Engineering Your Product Information for Local Markets
Transcript of Engineering Your Product Information for Local Markets
STC CarolinaTom KnuppSeptember 19, 2013
ENGINEERING YOUR PRODUCT INFORMATIONFOR LOCAL MARKETS
2 05/01/2023 Teradata Confidential
Engineering Product Information for Local Markets
• Defining Globalization Tasks> Internationalization, localization and globalization
• Developing a Globalization Strategy> Internal and external globalization partnerships
• Identifying Target Markets> Global and local markets for language selection
• Writing for Translation> A development environment for localization
• Tools for Optimizing Localization Processes> Developing an in-house localization toolset
AGENDA
3 05/01/2023 Teradata Confidential
DEFINING GLOBALIZATION TASKS
i18n
L10n
G11n
Internationalization• Character set• Locale• Localizability
Localization• UI• Documentation• Online Help
Globalization
4 05/01/2023 Teradata Confidential
Globalization (G11n) =• Internationalization + Localization
Internationalization (i18n)> International character set support
– Universal character set (Unicode)> Locale and cultural awareness
– Locale-sensitive code for international data formatting– Complex scripts and RTL awareness– Input and fonts
> Localizability– Multiple languages for single application repository– Develop localization kit
> Globalization test– Test all globalization features shown above
Localization (L10n)> Translation
– User interface (resource strings)– Documentation– Online help– Marketing collateral
> Localization test
Some Working Definitions
Design &
Develop
Deploy
5 05/01/2023 Teradata Confidential
Globalization Engineering Partnerships
• Internal Partnerships: Product Design> Product Management> Engineering > Test Engineering> Information Engineering (Tech Pubs)> Local Field Engineers
• External Partnerships: Product Deployment> Localization Service Providers (LSPs)
DEVELOPING A GLOBALIZATION STRATEGY
6 05/01/2023 Teradata Confidential
• Partnering with Product Management> Target market identification> Defect escalation
• Partnering with Engineering> Internationalization (i18n) best practices
– UI labels in resource strings– “Language neutral” design• Support all locales without localization
– Design UI without using string concatenation• Use parameterized strings in complete sentences
• Partnering with Test Engineering> Localization (L10n) verification best practices
– Globalization test in seeded and/or fully localized environment– Regression test for critical i18n/L10n issues– Completed before commercial availability of source-language product
Internal Partnerships: Product Design
7 05/01/2023 Teradata Confidential
• Partnering with Information Engineering (Tech Pubs)> Topic-Based Authoring for Translation
> Localized Documentation Verification> Localized Online Help Generation and Verification
• Partnering with Local Field Engineers> In-Country Terminology Review
Internal Partnerships: Product Design
Architect in DITA &
XML
Develop in DITA &
XML
Compose PDF & help
output
8 05/01/2023 Teradata Confidential
• Partnering with Localization Service Providers (LSPs)> UI/Document Localization and Verification
– UI Translation– UI Language Verification Test (LVT)– Document Translation– Technical Services
External Partnerships: Product Deployment
9 05/01/2023 Teradata Confidential
Language Selection
• Global Market> Transnational languages
• Local Markets> National languages> Secondary languages> Market or industry language(s)
IDENTIFYING TARGET MARKETS
10 05/01/2023 Teradata Confidential
• Transnational Languages> Influence widely acknowledged to transcend national boundaries
> Other possible candidates– Italian, Korean, Swahili, Dutch, Turkish, Tamil, Farsi, Punjabi
Language Selection: Global Market
English French Spanish Mandarin Russian Arabic
N & S America, Europe, Africa,Asia, Australia,
Oceania
Europe, Africa,
N America
Europe, N, S & Ctrl.
America, Africa
E & SE Asia E Europe, N & Ctrl
Asia
Middle East, N & E Africa
Portuguese German Japanese Hindi-Urdu Bengali Malay-Indonesian
S America, Europe, Africa, Asia, Oceania
N, Ctrl & E Europe
E Asia S Asia S Asia SE Asia, Oceania
Arabic
Arabic
English
English
English
English
English
English
English
English
Mandarin
Mandarin
Distribution of the “Transnational Dozen”
Arabic
Arabic
Mandarin
Bengali
Hindi-Urdu
Malay-Indonesian
Teradata Confidential11 05/01/2023
12 05/01/2023 Teradata Confidential
• National languages> May nevertheless represent a significant market
– Examples: Vietnamese, Polish, Thai, Hungarian, Tagalog, Swedish> National lingua franca or simply official status among many
recognized?– “Official” may be local to a state or region rather than nationwide– Number of speakers alone should not be the sole criteria• India: Hindi (lingua franca) vs. Telugu (75 million speakers) and 20 others
• Secondary languages> Belgium
– French (language of government) before Dutch (most widely spoken)?• Market or industry language(s)
> Might not be the most predominant local language> Indian software market
– English (language of technology) rather than Hindi (national language)
Language Selection: Local Markets
13 05/01/2023 Teradata Confidential
A Development Environment for Localization
• Localization Advantages of DITA> Reuse to reduce cost and time to market
• Localization Advantages of a CCMS> Translation processing, workflow and tracking
WRITING FOR TRANSLATION
14 05/01/2023 Teradata Confidential
• Reduce localization cost> Eliminate desktop publishing costs in languages targeted for
localization through the automated application of styles> Isolate and translate only new and changed topics
• Reduce time to market> Write/review/translate in parallel
• Reuse> Reuse content across products and programs> Redeploy content in different distribution channels> Translate topic once, reuse many times
Localization Advantages of DITA
15 05/01/2023 Teradata Confidential
• Global processing> Authorized users can perform batch jobs to make global changes to
content, structure, attribute values within a specified scope• Supports translation workflow
> Identifies content that has been translated previously, and can select only changed topics or elements for subsequent translation.
> Can integrate workflow with common translation tools and vendors> Reloads translated source into the repository for composition into target
languages and formats• Tracks translated content for multiple projects and
languages> Maintains a relationship between English source content and every target
language, allowing selective translation into target languages per product release, based on business requirements.
Localization Advantages of a CCMS
16 05/01/2023 Teradata Confidential
Developing an In-House Localization Toolset
• Translation Repository• In-House Translation Migrator
> From the same product or component• In-House Translation Recycler
>From a different product or component• In-House Automated Translator
TOOLS FOR OPTIMIZING LOCALIZATION PROCESSES
17 05/01/2023 Teradata Confidential
Translation Repository (XML)> Translation Memory designed for translation migration and recycling
– Common format for all applications and documentsIn-House Translation Migrator
> Migrate translations from the same product or component– Reuse UI strings, metadata tables, structured documentation (DITA, RoboHelp)– When translation source has not changed:• Automatically migrate target segment from old version to new version
– Send hybrid file (composed of both source and target segments) to vendor• Log enables better cost estimation for new translation
In-House Translation Recycler> Recycle translations from a different product or component (e.g., UI to doc)
– Reuse UI strings, metadata tables, structured documentation (DITA, RoboHelp)– Share existing translations from repositories without involving:• Localization service providers (LSPs)• Translation memory software (such as Trados)
In-House Automated Translator> Communicate to online translator via in-house interface> Automatically translate new/modified strings without cost (quantity restrictions)
– Support interactive and batch mode
Developing an In-House Localization Toolset
18 05/01/2023 Teradata Confidential
Storing Previous Translations for Reuse
Resource Files
(English)Translation
Resource Files
(Translated)
• Translation Repository (XML)> Allows you to reuse or share translations among different
products/components
Savings Driver
19 05/01/2023 Teradata Confidential
Migrating Unchanged Target to New Version
Resource Files
(English)
In-House Translation Migrator
New Translation
Resource Files
(Translated)
• In-House Translation Migrator> From the same product or component
– If nothing has been changed in the English resource string, translations can be automatically migrated from the old version to the new version
– After receiving migrated source file, LSPs need only translate the new and modified strings
Savings Driver
20 05/01/2023 Teradata Confidential
Recycling Reusable Translations
Resource Files
(English)
In-House Translation
Migrator
In-House Translation
RecyclerNew
TranslationResource
Files (Translated)
• In-House Translation Recycler> From a different product or component
– Reuse translations across deliverables without having to rely on:• Translation memory• Localization service provider(s)
Savings Driver
21 05/01/2023 Teradata Confidential
Automating Translation
Resource Files
(English)
In-House Translation
Migrator
In-House Pre-
Translator
In-House Automated Translator
ValidationResource
Files (Translated)
• In-House Automated Translator> Tool providing an interface to an online translator> LSP’s role changes as you start to translate everything in-house> New LSP role focuses on reviewing and editing the translation
Savings Driver
22 05/01/2023 Teradata Confidential
Engineering Your Product Information for L10n
CCMS/DITA (IE)
Migrate/ Recycle/
Automate Translation
(G11N)
Localization Cost
Savings
Design &
Develop
Deploy
23 05/01/2023 Teradata Confidential
Preguntas
質問
Fragen
вопросы
Perguntas
问题
Questions?
24 05/01/2023 Teradata Confidential