Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were...

24
Emily Dickinson

Transcript of Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were...

Page 1: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

Emily Dickinson

Page 2: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

Poetry : LABORATORIO

DI POESIA SU

EMILY DICKINSON

rivisitazione di

“If you were coming in the fall”

da parte degli alunni

della classe III E

curata dalle Professoresse

Annalisa Rizzo e Adriana Pajetta.

Anno scolastico 2007-2008

Page 3: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

Emily Dickinson

If you were coming in the fall, I'd brush the summer by With half a smile and half a spurn, As housewives do a fly.

If I could see you in a year, I'd wind the months in balls, And put them each in separate drawers, Until their time befalls.

If only centuries delayed, I'd count them on my hand, Subtracting till my fingers dropped Into Van Diemen's land.

If certain, when this life was out, That yours and mine should be, I'd toss it yonder like a rind, And taste eternity.

But now, all ignorant of the length Of time's uncertain wing, It goads me, like the goblin bee, That will not state its sting.

Page 4: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di FEDERICO BESSI

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall

Io lancerei lontano I mesi estivi

I’d throw the summer months very far

Tagliando a ciascuno le gambe

Cutting the legs to each of them

Per non farli più tornare

To prevent them from coming.

Se potessi rivederti fra un anno ,

If I could see you in a year

Fermerei il tempo in quell’istante

I’d stop time in that moment

Senza mai più farlo ripartire

And I’d not make it start again

Per poter stare con te in eternità

To stay with you for ever

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If I had to wait for you for centuries

Chiederei di essere immortale

I’d ask to be immortal

Per poterti rivedere To see you Ancora una volta. Once again

Se fossi sicuro che dopo questa vita

terrenaIf I were certain that after this earthly life

C’è una vita eterna, there’s an eternal oneMi butterei da un

treno in corsaI’d jump from a running train

Per poter stare con te.

To stay with you-

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti ,

I don’t know for how long

Ma questa attesa mi soffoca

I’ll have to wait for you

Come un sub che annaspa

But this wait suffocates me

Senza ossigeno. Like a scuba diver that flounders without

oxygen.

Page 5: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di VALENTINA CARCANO

Se tu venissi in autunno

If you were coming in the fall

Io accelererei il tempo

I would accelerate time

per poi bloccarlo And then stop it.

Se potessi rivederti fra un

annoIf I could see you

in a year

cancellerei i mesi I would cancel the months

che ci dividono That divide us.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If only certuries delayed

dalle margherite staccherei i petali

I'll pluck the petals of daisies

per far passare il tempo.

to make time pass.

Se fossi sicura che If certain, that after

dopo questa vita terrena

this earthly life

c'è una vita eterna there is an eternal life,

ti prenderei e insieme

I would take you and we would

ci butteremmo giù da un grattacielo

jump together from a skyscraper

Non so per quanto tempo

I don't know how long

dovrò aspettarti ma

I'll have to wait for you but

questa attesa mi contrae il cuore.

this waiting contracts my

heart.

Page 6: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di SOFIA COVACICH

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

Io scavalcherei l’estate

I’d jump over summer,

Come un gigante scavalca le montagne.

As a giant climbs the mountains.

Se potessi rivederti fra un

anno,If I could see you

in a year,

Infilerei una perla ogni mese,

I’d thread a bead every month,

Di colori diversi per non perdere il

conto.Of different

colours for fear of losing the count.

Se dovessi aspettarti solo

qualche secolo, If only centuries

delayed,

Io sposterei le lancette

dell’orologioI’d move the

hands of the clock

Ogni secondo che passa.

Every second that pass.

Se sapessi che dopo questa vita

terrena,If certain, when

this life was out,

C’è una vita eterna,

there is eternity

Io correrei più veloce possibile

I’d run faster

Per trascorrere l’infinito con te.

To spend infinity with you.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know how long I’ll have to

wait for you Ma questa attesa

sarà ansiosa ma la compenserà

This wait will be anxious but it will be rewarded by

La dolcezza del tuo pensiero.

The sweetness of your thought.

Page 7: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di VITTORIA D’AGOSTINI

Se tu venissi in autunno io farei

If you were coming in the fall I'd make

in modo di far arriare prima il

freddocold come earlier.

Se potessi rivederti fra un

anno fareiIf I could see you

in a year

in modo che le lancette

dell'orologioI 'd make the clock

hands

andassero più in fretta.

Go faster.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If I had to wait for you only for some

centuriesfarei sorgere e

tramontare il sole ogni ora

I'd make the sun arise and set every

hour

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrenaIf I were sure that

after after this earthly life

C’’è una vita eterna chiamerei

la mortethere is an eternal life, I'd call death.

Non so per quanto tempo dovrò

aspettartiI don't know how long I will have to

waitma questa attesa

non sarà maifor you but this

wait would nevertroppo lunga se ti potrò incontrare.

Be too long if I could meet you.

Page 8: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di FEDERICA DE GIRARDI

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall

Io mi vestirei di grappoli

I’d wear

D’uva matura. some bunches of ripe grapes.

Se potessi rivederti tra un anno,

If I could see you in year

Farei diventare le ore minuti.

I would change hours into minutes.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If I had to wait for you

Mi ibernerei solo per te.

I’d hibernate only for you.

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrenaIf I were sure that often this earthly

lifeC’è una vita eterna There is an eternal

lifeLa raggiungerei con uno schiocco di dita

I’d reach it with a snap of my

fingers-

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know how long I’ll have to

wait for youMa questa attesa

verrà ripagataBut this waiting will be rewarded

Dal nostro amore. With our love.

Page 9: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di ANDREA FRANCISCA

Se tu venissi in autunno,

if you were coming in the fall

Io brucerei l’estate I’d burn the summerAnche se con un po’ di tristezza

With a little bit of sadness

Solo per rivederti. Only for you.

Se potessi rivederti tra un anno,

If I could see you in a year

Mi addormenterei con un sonnifero,

I’d sleep with a sleeping draught

Così forte da risvegliarmi

So strong to get up

Solo al tuo arrivo. Only on your arrival.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If I had to wait for you only for a few

centuriesIo farei passare i

giorniI would spend days

Come se fossero secondi

As if they were seconds

Così da rivederti prima.

So I could see you earlier.

Se fossi sicuro che dopo questa vita

If I were sure that after this life

C’è una vita eterna There is eternityIo la userei I’d use it to stay

Per stare per sempre con te.

Forever with you.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I’d don’t know how long I’ll have to wait

for you Ma questa attesa,

molto lunga,but this very long

wait È molto dolorosa, is more painfulPiù di ogni altra

cosa!Than anything else!

Page 10: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di LAMBERTO GIORGETTI

Se tu venissi in aytunno,

If you were coming in the fall,

Io colorerei le foglie di giallo e

arancio.I’d color leaves

yellow and orange.

Se potessi rivederti fra un

anno,If I could see you

in a year,

Farei scorrere i giorni come l’acqua di un

ruscello.

I’d run days like water of a brook.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If I had to wait for you just fore some

centuries Mi addormenterei per non attendere

troppo.I’d sleep not to wait for you too

long.

Se fossi sicuro che dopo questa vita

terrenaIf certain that after

this life

C’è una vita eterna,

there is an eternal time,

Vorrei invecchiare prima per rivederti

di nuovo.I’d like to grow old earlier to see you

again.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know how long I will have to

wait for you,Ma questa attesa

non sarà mai troppo lunga

But this wait will never be too long

Se potrò rivederti. If I can see you.

Page 11: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZION E di GIACOMO GORLA

Se tu venissi in autunno, io

If you were coming in the fall ,

Ti aspetterei mentre le foglie

seccano,I would wait for

you while leaves dry

Ingialliscono e poi cadono.

Go yellow and then fall.

Se potessi rivederti fra un

anno,If I could see you within one year,

Farei passare il tempo

I would make time pass

Con uno schiocco di dita.

With a snap of my fingers.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If I had to wait for you some

centuries, however

Morirei comunque prima di

solitudine.I’d first die of

solitude

Se fossi sicuro che dopo questa vita

terrenaIf I were sure that after this earthly

life,C’è una vita

eterna, mi unirei a te

There’s an eternal one

Senza esitare un secondo.

I’d join you.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti ,

I don’t know how long I ‘ll have to

wait for you ,Ma questa attesa mi spacca il cuore

But this waiting cracks my earth.

Page 12: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di ELENA GRAGLIA

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

io conterei ogni foglia

I'd count every leaf

che cade dagli alberi.

Falling from the trees.

Se potessi rivederti tra un anno,

If I could see you in year,

non penserei ad altro

I'd think of nothing

che al giorno del tuo arrivo.

But of the day of your return.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If I had to wait for you only for some

centuriescambierei la posizione dei

pianetiI'd change the

position of planets in order

per raggiungerti. To reach you sooner.

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrenaIf I were sure that

after this life

c'è una vita eterna, there's an eternal one,

la lascerei solo per poter stare con te .

I'd leave it just to stay with you.

Non so per quanto tempo dovrò

aspettartiI’d don’t know how

long I’ll have to wait for you

ma questa attesa non sarà mai tanto

fortebut this waiting will never be as strong

quanto il nostro amore .

as our love.

Page 13: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di ILARIA ISELLA

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

Io scaccerei le altre stagioni.

I’d brush the other seasons by.

Se potessi rivederti fra un

anno,

If I could see you in a year,

Farei girare velocemente le

lancette dell’orologio.

I’d turn the hands of my watch.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If only centuries delayed,

Butterei via gli anni.

I’d throw years away.

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrena,

If certain, when this life was out

C’è una vita eterna,

there is an eternal life,

Morirei prima I’d die earlier Forse sarei sicura

di rivederti.So Icould see you

again.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know how long I ‘ll have to

wait for you,Ma questa attesa

speranzosa mi darà felicità.

But this hopeful waiting gives me

happiness.

Page 14: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di SUSANNA IUORIO

Se tu venissi in autunno

If you were coming in the fall

Conterei le foglie cadute

I would count the fallen leaves

Aspettando il tuo ritorno.

waiting for your return.

Se potessi rivederti tra un anno,

If I could see you in a year

farei scorrere velocemente

l’orologioI would make

clock run faster

per poterti riabbracciare .

to be able to embrace you

again.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If only centuries delayed

Desidererei dormire

I would like to sleep

nell’attesa. While waiting.

Se fossi sicura che dopo questa vita

If certain, when his life was out

c’è una vita eterna that yours and mine should be

mi legherei una pietra al collo

I would tie a stone to my neck

per raggiungerti prima.

to come to you earlier.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarmi

I don’t know how long

ma quest’attesa mi consuma

I’ll have to wait for you

come un fiammifero acceso.

But this wait consumes melike a lighted

match.

Page 15: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di LUCA LOIELO

Se tu venissi in autunno

If you were coming in the fall

io sarei la foglia ingiallita

sull'albero

I would be a yellow leaf on the

tree.

Se potessi rivederti fra un

anno

If I could see you in a year

riempirei con il tuo nome

I would fill every day

ogni giorno del calendario

of the calendar with your name.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If only centuries delayed

Sarei l'edera che tenace si abbarbica

I would be the ivy that clings

al tuo ricordo. To your memory

Se fossi sicuro che dopo questa

vita terrena

If certain, when this life was out

c'è una vita eterna ,

there's an eternal one,

Nulla mi farebbe paura

Nothing would frighten me

e abbraccerei la morte per rivederti.

And I would hug death to see you

again

Non so per quanto tempo

I don't know how long

dovrò aspettarti, ma questa attesa

I'll have to wait for you but this

waitingmi logora come

una pietraWears me down

like a stonescavata da gocce

d'acquaDug by water

drops .

Page 16: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di VALENTINA MARCHESIN

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

Ti formerei una strada di foglie

rosse.

I’d make you a road with red

leaves.

Se potessi rivederti fra un

anno,

If I could see you in a year

Il mio cuore si riempirebbe di

felicità.

My heart would fill with happiness.

Se dovessi aspettarti solo

qualche secolo,

If I had to wait for you only for a few

centuries,Sarebbe come la

durata di un temporale

primaverile.

It would be like the duration of spring

rains.

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrena

If certain, when this life was out,

C’è una vita eterna,

there is an eternal life,

Spererei di essere con te per sempre.

I’d hope to be with you for ever.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know how long I’ll have to

wait for you,Ma questa attesa spero che sia solo come un lampo

But I hope it will be like a flash.

Page 17: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di VERONICA SANTO

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

Io conterei i giorni e i minuti che ci

separano.

I’d count the days and the minutes that separate us.

Se potessi rivederti fra un

anno,

If I could see you again in a year,

Vorrei che i mesi non fossero 12.

I’d like the months were not twelve.

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrena

If certain, that after this earthly

life

C’è una vita eterna,

there is an eternal life,

Morirei per stare sempre con te.

I’d die to be forever with you .

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know how long I’ll have to

wait for you,

Ma questa attesa è insopportabile.

But this waiting is unbearable.

Page 18: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di FEDERICA TALAMONA

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the Fall

io farei in modo di far venire prima

l'inverno

I would make winter come

earlier

Se potessi rivederti fra un

anno

If I could see you in a year

guarderei le onde del mare e

I would look at waves and

sarei come loro che non si

stancano mai

be like them, which never get

tired

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If only centuries delayed

cercherei l'immortalità per

rivederti

I'd look for immortality to see

you again

Se fossi sicura che dopo questa vita

terrena

If I were sure that there is

an eternal life after this one

c'è una vita eterna morirei per stare

con te

I would die to stay with you.

Non so per quanto tempo dovrò

aspettarti

I don't know how long

I will have to wait for you

ma questa attesa non sarà mai troppo lunga

but this time will never be too long

se potrò rivederti. If I can see you again.

Page 19: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di FEDERICO TERRENI

Se tu venissi in autunno

If you were coming in the fall

Conterei tutte le foglie cadute,

I'd count all the fallen leaves,

In attesa del tuo arrivo

Waiting for your arrival.

Se potessi vederti fra un anno,

If I could see you in a year,

Trasformerei i mesi in minuti

I'd turn months into minutes

Come per magia. As if by magic.

Se solo secoli si interponessero

I only centuries delayed

Ti verrei incontro I'd come towards you as far as

Fino al posto più lontano .

The farthest place.

Fossi certo If certain,che dopo che

questa vita fosse finita

When this life was out, that

everything is overTi incontrerei alla

fine dei giorni,I'd meet you at the

end of daysSarei molto felice. I'd be very happy.

Ma ora, But now,ignoro la durata

del tempouncertain of the

length ,E questa attesa mi

renderà debole.This wait makes me feel weak.

Page 20: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di GIORDANO TOFANI

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall ,

io conterei le foglie cadute in attesa.

I would count the leaves waiting

Se potessi rivederti fra un anno,

If I could see you in a year,

conserverei i fogli del calendario.

I would keep the papers of the

calendar

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If only centuries delayed,

il tempo farei passare in fretta.

I would make time pass quickly.

Se fossi sicuro che dopo questa

If certain, when this life was out

vita terrena c'è una vita eterna,

that there is an eternal one

vorrei passarla con te.

I would pass it with you.

Non so per quanto tempo

I don't know how long

dovrò aspettarti ma questa attesa

I’ll have to wait but this wait

non ci allontanerebbe.

Will never keep us apart.

Page 21: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di JACOPO VANOLETTI

Se tu venissi in autunno

If you were coming in the fall

farei tutto il possibile per stare

con te.

I'd do everything possible to stay

with you

Se potessi rivederti fra un

anno

If I could see you in a year,

ti aspetterei alla finestra.

I'd wait for you at the window.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo

If only centuries delayed,

verrei a cercarti ovunque.

I'd look for you everywhere.

Se fossi sicuro che dopo questa vita

terrena

If certain, when this life was out, that there’s an

eternal one,c'è una vita eterna la passerei con te.

I'd spend it with you.

Non so per quanto tempo dovrò

aspettari

But I am uncertain of the length,

quindi ti aspetterò in eterno.

So I‘ll wait for you for ever.

Page 22: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di ALESSANDRO ZANETTI

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

io cancellerei tutte le stagioni

I'd cancel seasons entirely

per rivederti prima.

To see you sooner

Se potessi rivederti tra un

anno

If I could see you in a year

fermerei il tempo in quell'istante

I'd stop time in that moment

per stare con te. To stay with you

Se dovessi aspettarti solo

If I had to wait only

qualche secolo, For some centuries

il tempo farei passare in fretta

I'd make time pass quickly

per raggiungerti prima.

To reach you sooner

Se fossi sicuro che dopo

If certain, when

questa vita terrena c'è una

vita eterna

this life was out there's an eternal

oneio la lascerei per stare sempre con

te.

I'd leave this life to stay with you

forever

Non so per quanto tempo

I don't know how long

dovrò aspettarti ma questa attesa

I ‘ll have to wait but this wait

mi lacera il cuore più di ogni altra

cosa.

Tears my heart more than

everything else.

Page 23: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

RIVISITAZIONE di MATTEO ZANUSO

Se tu venissi in autunno,

If you were coming in the fall,

Io staccherei le foglie dagli alberi per farlo venire

prima.

I’d tear off leaves on the trees to make it come

earlier.

Se potessi rivederti fra un

anno,

If I could see you in year ,

Andrei nello spazio I’d go into space per far trascorrere

il tempo più in fretta.

To make time pass faster.

Se dovessi aspettarti solo qualche secolo,

If only centuries delayed,

Correrei attraverso il tempo.

I’d run over time.

Se fossi sicuro che dopo questa vita

terrena

If certain, when this life was out,

C’è una vita eterna,

that there is an eternal one,

Andrei in un campo minato a

piedi nudi

I’d go into a mine-field without shoes

Per unirmi a te. And join you.

Non so per quanto tempo dovrò aspettarti,

I don’t know the length of this, that is between

Ma questa attesa mi lacera il cuore

But this time rends my heart

Come l’ avvoltoio fa con Prometeo.

Like a vulture with Prometheus.

Page 24: Emily Dickinson. Poetry : LABORATORIO DI POESIA SU EMILY DICKINSON rivisitazione di “ If you were coming in the fall” da parte degli alunni della classe.

Presentazione curata

da

Valentina Marchesin

e

Francesca Zingaro