Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão...

40
Juillet/Août 2011 202 www.capmagellan.org ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros Elisabete Jacinto, Madrinha da Segurança Rodoviária 2011 ROTEIRO MARIA JOÃO PIRES en concert à Montpellier VERÃO SEGURANÇA RODOVIÁRIA 2011

Transcript of Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão...

Page 1: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

Juillet/Août 2011 n° 202 www.capmagellan.org

ISS

N 1

27

4-3

56

9

- P

rix

: 2

eur

os

Elisabete Jacinto,Madrinha da Segurança Rodoviária 2011

ROTEIROMARIA JOÃO PIRESen concert à Montpellier

V E R Ã OSEGURANÇARODOVIÁRIA 2011

capmag 202.qxp 12/07/2011 10:39 Page 1

Page 2: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 20:45 Page 2

Page 3: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

En réfléchissant un peu, je me suis rendu compteque la seule chose que l'on était sûr de « boire »,tous les jours, dans les prochaines semaines devacances - à part l'air que l'on respire – c’était laMusique ! Et oui, naturelle (oiseaux, arbres etfeuilles, vagues et chutes d’eau, et j’en passe) ou

artificielle (le Monde, les Gens, les Objets – souvent métalliquesd’ailleurs), tout est musique qui entre et percute nos sensiblesfeuilles. Il m’apparaissait donc important de préparer une listeconséquente de musique à emporter. C’est fait. Et j’ai mêmetrouvé un petit texte qui reste dans la tête en reprenant lesparoles de "Canção De Verão", de Thomas Roth et Lulu Guedes,chantée par les très populaires (et un tantinet mielleux) RoupaNova:

“No Castelo ponho um cotoveloEm Alfama descanso o olharE assim desfaço o noveloDe azul e mar

À Ribeira encosto a cabeçaAlmofada da cama do TejoCom lençóis bordados à pressaNa cambÉ como um sol de verão?Queimando no peito?Nasce um novo desejo?

Simple mais efficace. Comme les vacances. Boas férias ;-)

S O M M A I R E

E C O N O M I E

Famílias portuguesasem crise

É V È N E M E N T

Sécur'été 2011 Campanhade Segurança Rodoviária

1 0

S P O R T

André Villas Boas,quadruplé historique à Porto

2 8

V O Y A G E S

Alcobaça, une ville qui rassemble la nature et l'histoire

3 4

A C T U A L I T É S

Viragem à direitacom a vitória de Passos Coelho

0 6

0 8

MAIS ENCORE 04 Elisabete Jacinto, retrato da madrinha 2011 da Sécur'été 05 Lecteurs : réagissez 08 Barómetro

14 Dossier : Encontro com a piloto Elisabete Jacinto 30 Movijovem : “Pousada de Juventude Alijó” 32Nuits Lusophones :

Campagne Sécur'été 2011 lancée : arrivez entier, pas en premier ! 36 Stages et emplois 38 Club Cap

C I N E M A

Fernando Pessoaescreveu argumentos para filmes

1 5

M U S I Q U E

Maria João Piresde Isabel Mateus

1 6

L I T T É R A T U R E

A te r ra do Chicula tede Isabe l Mateus

1 8

E X P O S

Évoraà Char t res

1 9

M E D I A

Cap Magellanà Radio RGB

2 6

G A S T R O N O M I E

Pastelde bacalhau

2 4

édito

R O T E I R O

V O U S E T V O S P A R E N T S

Festa das flores 2011

2 5

A S S O C I A T I O N

l’Association Portugaise de Chatillon-Malakoff est à l’honneur

2 0

Hermano Sanches [email protected] la Route, la Grande route...

Venham as ondas fresquinhas do Atlântico ;-)

E U R O P E

Jeunes entrepreneurs et l'Europe :le périple de RedPack Beach Lockers

2 3

S P O R T

Volta a Portugal comemora República

2 2

Em meu coração?É uma nova canção?Rolando no vento?Sinto a magia do amor?Na palma da mão?É verão !?Bom sinal !?Já é tempo?De abrir o coração?E sonhar..”

capmag 202.qxp 11/07/2011 20:46 Page 3

Page 4: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

T R I B U N E

0 4

Em 2006 a partida do "Dakar" efectua-se em Lisboa, Elisabete faz a prova a umbom ritmo de andamento mas desiste devi-do a um problema no seu Renault Kerax.Elisabete termina o seu contrato com aRenault Trucks, associa-se à MAN Portugale passa o ano na sua preparação para oLisboa-Dakar 2007. Nessa corrida,Elisabete, no seu novo camião MANM2000, ascende ao 21º lugar da classifica-ção geral e ao 7º da classificação doscamiões com menos de 10 litros. O Rallyeda Tunísia e o Rallye de Marrocos consti-tuem dois momentos de evolução e prepa-ração para o Dakar nos quais apresenta umandamento cada vez mais sólido e eficaz.Consegue um 2º lugar da geral no Rallye daTunísia e um 1° no Rallye de Marrocos.Contudo, é a mudança de cor que caracteri-za 2007. Após nove anos de trabalhoconjunto, a Trifene 200 é substituída pelamarca Oleoban passando os tons de azul aser a nova imagem de marca.

O ano de 2008 foi marcado pela anula-ção do Rallye Lisboa-Dakar, facto que apan-

hou desprevenida toda a equipa. Elisabetedecide por isso participar no Rallye Aichades Gazelles, em Marrocos onde, com SofiaCarvalhosa, ascende ao 2° lugar da classifi-cação geral. Em Abril, com Marco Cochinhoe Álvaro Velhinho, vence a categoria doscamiões com menos de dez litros e é asegunda da classificação geral do Rallye daTunísia.

No ano de 2009 o Rallye Dakar realiza-se pela primeira vez no continente SulAmericano, tomando o nome de "DakarArgentina-Chile". Elisabete ruma com a suaequipa ao novo continente e obtém umexcelente 11º lugar à geral no primeiro dia.Contudo, a sua participação ficou marcadapelo incêndio do seu camião durante aquinta etapa. Elisabete adquire um novocamião, o MAN TGS e dedica o ano de 2009à sua preparação. Em Junho ruma aMarrocos e ganha duas especiais e foi asegunda classificada entre os camiões.2009 ficou também marcado pela suadecisão de voltar a África e não no RallyeDakar como foi seu hábito durante 10 anos.

É com o Africa Race que a equipa iniciaa época de 2010. Mas, Elisabete acaba pordesistir devido a problemas mecânicos.Participa no Rallye da Tunísia com um dosmelhores navegadores de camião doMundo, Charly Gotlib, e os seus resultadosdesportivos ganham visibilidade. Vence acategoria Camião e classifica-se na 8ª posi-ção entre os automóveis. No Rallye deMarrocos, confirma o seu bom nível decondução e o excelente trabalho da suaequipa, vencendo mais uma vez entre oscamiões e classificando-se entre os 11 pri-meiros automóveis.

Se em 2010, Elisabete Jacinto já tinhafeito história ao ser a primeira mulher avencer uma prova da Taça do Mundo emcamião, o sucesso agora alcançado na 30ªedição do Rallye da Tunísia permite-lheigualar a piloto alemã Jutta Kleinschmidt,única mulher até à data com dois triunfosnos automóveis. n

Luciana Gouveiawww.capmagellan.org

Fonte: www.elisabetejacinto.com

Elisabete Jacinto, retrato da madrinha 2011 da Sécur'été

Elisabete Jacinto é uma pilotoportuguesa de todo-o-terreno, com váriasparticipações no "Dakar", entre 1998 e 2001na categoria de motos, e, desde 2003 nacategoria de camiões. É professora deGeografia, autora de manuais escolares eco-autora da BD Os Portugas no Dakar.Elisabete aceitou ser a madrinha 2011 dacampanha Sécur'été, e vamos agora retraçaro seu percurso recente.

Em 2002, Elisabete põe fim às suas cor-ridas em moto e decide iniciar-se na condu-ção de todo-o-terreno em camiões. Em2003 participa pela primeira vez no raliTelefónica Dakar ao volante de um camião.Nesse mesmo ano participa no Rallye Aichades Gazelles, um rali de navegação criado sópara mulheres, no qual Elisabete Jacinto eSofia Carvalhosa vencem a categoria SUVcom um Renault Kangoo. Em 2004 partici-pa pela segunda vez de camião no RaliParis-Dakar, num Renault Kerax 4x4, che-gando em 26º lugar, torna-se numa das pri-meiras mulheres do mundo a concluír esterali em camião.

capmag 202.qxp 11/07/2011 20:46 Page 4

Page 5: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

L E C T E U R S

pub-lacosta-capmag.indd 1 25/03/11 14:22:06

Gaspard (75)PAR MAIL

Bonjour,Je suis lusodescendantet je souhaite me rendreau Portugal pendantdeux semaines en sep-tembre. Je compte visi-ter plusieurs villes, dunord au sud. Pouvez-vous me donner desinformations concer-nant le logement et lestransports ? Y a-t-il des

avantages pour les jeunes ?Merci beaucoup.

CAPMag : Cher Gaspard,Tu as bien raison de profiter de l'été en septembrepour te rendre au Portugal. Comme tu es lusodes-cendant, je te conseille d'abord d'acquérir un"cartão ld<30". C'est une carte au prix de 8 eurosqui t'apportera de nombreuses réductions dans leslogements et les transports. Tu trouveras toutes lesinformations sur cette carte sur le site suivant :microsites.juventude.gov.pt/Portal/LD30. Pour teloger, je ne peux que te conseiller le réseau natio-nal d'auberges de jeunesse. Ces auberges sont debonnes qualités et certaines sont aménagées dansdes lieux atypiques qui valent vraiment le détour. Lataille des chambres ainsi que les prix varient, ce quipermet ainsi d'offrir à chacun ce dont il a besoin.

Pour une nuit en dortoir, il faut compter environ 10euros. Pour des informations, une réservation enligne ou pour avoir accès à la liste des villes quiproposent ce service : www.pousadas-juventude.pt.Pour te déplacer, deux solution s'offre à toi : le caret le train. Le réseau national de car est pratique,peu cher et dessert de très nombreuses villes. Le"cartão ld<30" te permettra d'avoir des réductions.Les cars sont confortables et nombreux sont ceuxqui maintenant dispose d'un réseau wifi et d'uncontenu vidéo gratuit. Pour plus d'informations :www.rede-expressos.ptSi tu préfères le train, il existe de nombreusesligne, plus ou moins rapide, qui couvrent tout leterritoire : le Alfa Pendular est la liaison la plusrapide et la plus confortable entre les grandesvilles, tandis que les trains régionaux te permet-trons de visiter un nombre de villes plus impor-tant. La carte Intra_Rail couple transport en trainnuits en auberges de jeunesse. Elle est spécifiqueà une zone géographique (nord, sud etc...) etcomprend un pass illimité sur tout le réseau detrain (sauf le Alfa Pendular) ainsi que des nuits enauberge de jeunesse. Il existe en version 3 et 10jours. Tu trouveras toutes les informations concer-nant cette carte et le réseau de chemin de fer auPortugal sur le site : www.cp.pt.

N'hésite pas également à consulter le Guide de l'Eté2011 de Cap Magellan, disponible sur notre siteinternet. Tu y trouveras un grand nombre d'informa-tions qui seront certainement utiles à ton séjour.

FORMATION INTERNET GRATUITE

L’association Cap Magellan propose des for-mations informatiques sous forme demodules. Il en existe trois.- Module Windows et Word : Découverte rapi-de des différents éléments d’un ordinateur ; uti-lisation des outils de base de windows ; utilisa-tion de base du traitement de texte word…- Module ExcelUtilisation de base du tableur excel…- Module InternetDécouverte de la navigation sur internet ;utilisation d’une adresse email…Ces formations se déroulent au sein de l’as-sociation Cap Magellan, le Samedi ou ensemaine en fonction des disponibilités duformateur. Elles sont gratuites. Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’asso-ciation Cap Magellan par téléphone au 01 42 77 46 89.

capmag 202.qxp 12/07/2011 11:03 Page 5

Page 6: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

Após a sua eleição, PassosCoelho procurou constituir um governo demaioria para acabar com a incerteza políti-ca, juntando-se a Paulo Portas, líder doCDS-PP. O Parlamento contabiliza l08Deputados do PSD, 24 do CDS-PP, 74 doPS, 16 do PCP e 8 do Bloco Esquerda.

No círculo da Europa, com 40,16% devotos, o Partido Socialista venceu, possibi-litando a reeleição do Deputado PauloPisco. O PSD (29,61%) também conseguiuum mandato, elegendo de novo oDeputado Carlos Gonçalves.

Fora da Europa, com 55% de votos, ossociais-democratas ganharam os doisassentos parlamentares cujos Deputadossão José Cesário e Carlos Páscoa Gonçalves.

Em França, 4025 emigantes votaram a favordo PS contra 2406 do PSD. Apesar da taxa de par-ticipação às Legislativas ter subido a 20,09% (18,92% em 2009), poucos Portugueses de Françaexerceram o seu direito e dever de cidadão. Aliás, aabstenção bateu recordes com 41,1% em Portugale 81,5% de emigrantes que não votaram.

Para os "nacionais", isso deve-se muito à desi-lusão do povo que já não acredita nos seus políti-cos. No que diz respeito aos emigrantes, os trâ-mites administrativos são postos em causa. Paravotar, o eleitor tinha de enviar uma fotocópia doCartão de Eleitor e uma Certidão de inscrição emi-tida pelo posto consular. Isso foi talvez uma dasrazões que os descorajou.

Pela primeira vez na história da democraciaem Portugal, há "um presidente, um Governo euma maioria de direita".

Num contexto de urgência, o novoExecutivo (o mais pequeno desde 1974) deonze ministros e dois secretários de Estado,tomou posse no passado dia 21 de Junho.Nas suas declarações, Passos Coelho quertranquilizar a troika salientando que todosos esforços serão feitos para viabilizar oacordo com a implementação de um planode austeridade drástico.

Dias depois dos resultados dasLegislativas, os mercados reagiram deforma positiva diminuindo ligeiramente osjuros da dívida pública. Também, as agên-cias de rating dão mais credibilidade a umGoverno de maioria estável.

Líderes europeus, como Durão Barroso,dizem-se confiantes no novo Governo decoligação e pensam que Passos Coelho

levará a cabo as reformas no país. OPrimeiro Ministro prometeu reduzir o endi-vidamento do país e diz querer ir além dasexigências impostas pela Troika, no tocanteàs privatizações, às reformas do mercado dotrabalho e das políticas sociais...etc.

Desejando criar um "pacto de confian-ça" com os Portugueses, Passos Coelhoaposta na transparência sobre os sacrifíciosque o país terá de fazer. Segundo ele, "vaiser difícil mas vai valer a pena". Portugal vaiter de reduzir o défice público de 9,1% doPIB de 2010 para 5,3% este ano e de 3%daqui a 2013. n

Nathalie Dos [email protected]

Fontes : Lusojornal, Expresso, Público

Viragem à direita com a vitória de Passos Coelho

A C T U A L I T É S

Com 38,6% de votos nacionais, o líder do PSD saiu vitorioso nas eleições legislativas antecipadas do passado dia 5de Junho. Nos círculos da Emigração, os sociais-democratas também foram dominantes com 41, 24% de votos que leva-ram à eleição de três Deputados (e um do PS) na Assembleia da Républica.

Face à pressão da Troika (UE/ FMI/BCE), o novo Primeiro Ministro apressou-se em criar um novo Governo de coligação(PSD/CDS-PP) para poder acelerar a implementação do seu programa. O líder assegura que "Portugal não falhará" e quevai cumprir o acordo com os seus credores.

0 6

A abstenção bateu recordes com41,1% em Portugal e 81,5% de emi-grantes que não votaram.

BRÈVE

EN VACANCES AU PORTUGAL, ACHETEZ "NATIONAL"!Saviez-vous qu'en consommant des produits natio-naux, vous aidez l'économie du pays et contribuezainsi à la création d'emploi et de richesse?En effet, en stimulant le marché interne, le produit inté-rieur brut augmente car les entreprises nationales,ayant leur siège et usine au Portugal, payent desimpôts, des salaires et dividendes à leurs salariés etactionnaires. De plus, les importations baissent et ladette publique externe est réduite. L'association "Empresarial de Portugal" (AEP) a lancéune vaste campagne de communication pour mobili-ser les Portugais à l'achat de produits et marques quicréent de la valeur ajoutée pour le pays. Près de 600entreprises sont adhérentes et bénéficient du logo enforme de goutte "Compro o que é nosso". La gouttesymbolise la contribution de chacun pour le redresse-ment économique du pays.Dans une économie globale, le consommateur amoins de visibilité sur l'origine des produits. Pour leséconomistes, un produit est considéré "national" dèslors que les composants sont égaux ou supérieurs à50%. Il y a deux indicateurs à prendre en compte pouridentifier le produit: le code-barres avec le numéro 560et surtout le lieu de fabrication.Consommez "national", c'est un acte simple et solidai-re qui, multiplié par de nombreuses personnes, peutfaire la différence. n

Nathalie dos Reis

capmag 202.qxp 11/07/2011 20:53 Page 6

Page 7: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 20:56 Page 7

Page 8: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

BARÓMETRO

Agências de rating ameaçam economiaportuguesa e europeia.

A agência Moody’s colocou a classifi-cação da dívida soberana portuguesaem “lixo” e cortou na nota de váriasempresas públicas (EDP, ANA, Brisa,REN), autarquias, regiões autóno-mas e dívida garantida dos bancos.Mesmo o Presidente da Repúblicajuntou-se às críticas de economistase responsáveis políticos portuguesese europeus, denunciando um ataqueà zona Euro. De facto existe um sen-timento global, generalizado daameaça das agências para a Europa euma vontade de se libertar dainfluência das agências. A criação deuma agência europeia de análisefinanceira é uma hipótese já admiti-da por Bruxelas, e muito logicamen-te necessária para responder a situa-ções coma a vivida por Portugal. Adecisão da agência rebentou comouma bomba, esperando-se, agora,que tenha servido com detonadorpara fazer reagir uma UniãoEuropeia sempre fragilizada pelotempo de reacção a situaçoes deemergência. Tempestade.

De acordo com os dadosdo boletim estatístico doBanco de Portugal, 5,5% dos 2,466milhões de famílias com crédito àhabi tação t inham prestações ematraso no f ina l do pr imeiro t r i -mestre deste ano. Feitas as contas,são já 135 640 as famí l ias com"rótulo" de incumpridoras, o querepresenta mais 8 045 novas famí-lias face a Dezembro de 2010 e umasubida nominal de 4 729 face aMarço de 2010. A dívida média decada família fixava-se em 16,9 mileuros, o que compara com 15,3 mileuros no final do primeiro trimestredo ano anterior.

A subida das prestações, por viado aumento das taxas de juro, oníve l recorde do desemprego, ocongelamento de sa lár ios e oaumento de preços têm ref lexos

inevitáveis no rendimento disponí-vel das famílias e a dificuldade emcumprirem algumas das obrigaçõesque assumem.

A falha de pagamentos na habita-ção tem feito disparar o número deexecuções das hipotecas. Para fazerface aos imóveis penhorados em car-teira, os bancos têm recorrido commaior frequência a leilões especiali-zados neste segmento e têm promo-vido campanhas de venda ou arren-damento com oferta de condiçõesprivilegiadas como, por exemplo, aoferta de cheque-escritura. O objec-tivo dos bancos é l impar o balançodo malparado, numa altura em que atroika impõe rácios mais exigentes eo corte na concessão de crédito.

Recorde de incumprimento: 657

mil famílias não pagam os créditos àbanca.

De acordo com o Banco dePortugal cerca de 20 mil famíliasentraram em incumprimento no pri-meiro trimestre deste ano.

Os devedores particulares comcrédi to vencido aumentaram de13,8% em Dezembro para 14,2% emMarço, reflexo da actual conjunturaeconómica e da entrada em vigor denovas medidas de austeridade.

Do total de 4,6 milhões de famí-l ias com crédi to junto da banca,quase 657 mil estavam numa situa-ção de incumprimento, ou seja, mais20 mil face às cerca de 636 mil famí-l ias com crédi to vencido emDezembro do ano passado.

Nos particulares, a percentagemde devedores no consumo fo i de15,7% no f inal do tr imestre e nahabitação aumentou de 5,2% para5 ,5%. No segmento empresar ia l ,mais de 22% das soc iedades nãof inanceiras com emprést imoscontra ídos junto da banca nãoconseguia honrar os seus compro-missos . O incumprimento nasgrandes empresas atingiu os 22%,muito superior aos 14,4% das peque-nas e médias empresas. n

Susana [email protected]

Fonte : ionline

Famílias portuguesas em crise

É C O N O M I E

Mais de 8 mil famílias deixaram de poder pagar a casa entre Janeiro e Março. Foi a maior evolução trimestral desde oinício de 2009. Os portugueses sentem cada vez maiores dificuldades em pagar créditos ao banco, reflexo do agravamen-to da crise económica. São mais de 135 mil as famílias que não estão a pagar a casa.

0 8

De acordo com o Banco de Portugalcerca de 20 mil famílias entraram emincumprimento no primeiro trimestredeste ano.

capmag 202.qxp 12/07/2011 10:43 Page 8

Page 9: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

Epargne / Compte à Terme

www.cgd.frCaixa Geral de Depósitos S.A. – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS. Siren 306 927 393 RCS Paris –Immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041) - Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal) n° 2900/930902. Thinkstock - Document non contractuel

(1) est un dépôt à terme dont la rémunération est garantie par contrat dès la souscrip-tion. En souscrivant du 17 mai au 17 septembre 2011, vous bénéficiez d’un taux nominal de 2,75% sur 9 mois ou 3% sur 1 an, même en cas de baisse des taux du marché monétaire. Ce placement sans risque, est accessible à partir de 8000€, et sans limite de plafond. Versements provenant d’un compte hors Groupe Caixa Geral de Depósitos. Vous souhaitez en savoir plus? Renseignez-vous auprès de votre conseiller habituel.

Cet été, votre épargneporte ses fruits

TAUX & CAPITAL

GARANTISOFFRE

LIMITÉEdu 17/05 au 17/09/2011

3%DE 2,75% À

(1) Souscription réservée à toute personne physique, majeure capable ou morale, dans la limite de l’enveloppe disponible. Le compte à terme est souscrit pour une durée de 9 mois ou 1 an. Le taux actuariel annuel brut est de 2,758% à 9 mois et de 3% à 1 an. Les taux mentionnés sont hors impôts et prélèvements sociaux applicables selon la réglementation en vigueur. En cas de retrait anticipé, le Compte à Terme sera clôturé et au-delà de 30 jours à compter de la date de souscription, les intérêts de la période en cours seront calculés sur la base des taux de rémunération ci-dessus, pondérés par la durée effective du placement par rapport à la durée contractuelle. Caixa Geral de Depósitos se réserve le droit d’interrompre cette offre à tout moment en cas de fluctuations importantes des taux du marché interbancaire ou de réalisation des objectifs de production.

capmag 201.qxp 11/07/2011 21:15 Page 9

Page 10: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

Decorre em três países -França, Espanha e Portugal - e temcomo principal objectivo a reduçãodo número de acidentes durante ostrajectos longos e depois das saídasnocturnas.

Objectivos da campanhaCom esta campanha, a CapMagellan procura sensibilizar opúblico para os perigos das via-gens longas (fadiga, excesso develocidade, etc.) e para as precau-ções a ter (preparação do veículo,parar de 2 em 2 horas para des-cansar, etc.). Pretende tambéminformar os automobilistas sobreo código da estrada de cada país

atravessado (velocidades autorizadas,álcool, coletes reflectores, etc.). Por últi-mo, quer alertar os jovens para os per-igos da condução sob efeito do consumode álcool e/ou de drogas, nomeadamenteaquando das saídas nocturnas.

Os principais eixos da campanhaAs acções de sensibilização são desenvolvi-das por equipas de voluntários ao longo detodo o percurso, principalmente no sul deFrança e norte de Espanha, em algumas dasáreas de serviço das auto-estradas mais fre-quentadas pelos automobilistas que rumama Portugal, e ainda nas principais fronteirasportuguesas, entre a segunda quinzena deJulho e inícios de Agosto.

Também serão desenvolvidas acções desensibilização junto dos jovens, em locaisde diversão nocturna (discotecas e festi-

D O S S I E R

1 0

vais), em várias cidades portuguesas,durante o mês de Agosto.

O lançamento da campanha - dia 8 de Julho - discoteca LA COSTA eoutras datas. As acções de sensibilizaçãosão desenvolvidas por equipas. A campanhafoi lançada dia 8 de Julho, na discoteca LACOSTA, na presença da madrinha 2011, apiloto profissional todo-o-terreno,Elisabete Jacinto.

Outras datas A reter - domingo 31 de julho : dia de presençana fronteira de Vilar Formoso, com aimprensa portuguesa e convidados espe-ciais para uma reportagem televisiva ;- do sáb. 30 de julho à 2a-feira 1 de agos-to ; sáb. 6 e dom. 7 de agosto: presença nasfronteiras de Vilar formoso e de Vila Verdeda Raia ; Valença por confirmar;- 3ª-feira 9 de agosto: noite especialSécur'été 2011 na discoteca Palácio Kiay,Pombal.

O compromisso da Cap MagellanA Cap Magellan trabalha em prol de umacultura de segurança e de uma maior cida-dania rodoviária desde 2003. E é signatáriada Carta Europeia da Segurança Rodoviáriadesde 2006. n

Mais informações: www.capmagellan.org

Luciana [email protected]

Sécur'été 2011Campanha de Segurança Rodoviária

Pela sua natureza, a campanha Sécur'étéatinge os Portugueses ou luso-descen-dentes residentes em França mas tambémtodos aqueles que atravessam a Françavindo de países limítrofes.

A Cap Magellan, principal associação de jovens lusodescendentes de França, organiza pelo 9º ano consecutivo umacampanha de Segurança Rodoviária intitulada "Sécur'été".

Esta é uma campanha que se dirige aos portugueses e lusodescendentes, residentes em França, que se deslocam decarro a Portugal durante as férias de Verão. Pela sua natureza, a campanha Sécur'été atinge os Portugueses ou luso-descendentes residentes em França que se deslocam a Portugal de carro no Verão mas também todos aqueles que atra-vessam a França vindo de países limítrofes.

BRÈVE

CÉLEBRATION SYMBOLIQUE DU PARTENA-RIAT MACIF PRÉVENTION-CAP MAGELLANSUR LA SÉCUR'ÉTÉ 2011

Pour marquer symboliquement le partenariat qui,une fois de plus, unit la Macif Prévention à l'asso-ciation Cap Magellan autour de la campagne desécurité routière 2011, une remise de chèque offi-cielle a eu lieu dans les locaux, magnifiques, de laMacif à Paris. Cap Magellan tenait à partager avecses lecteurs ce moment et à remercier, encore unefois, très chaleureusement Macif Prévention pourcette nouvelle collaboration qui sera, sans aucundoute, très fructueuse. Merci également à tous lesautres partenaires de cette campagne sans lesquelscelle-ci ne pourrait se réaliser. n

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:03 Page 10

Page 11: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:06 Page 11

Page 12: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

D O S S I E R

1 2

o mesmo período em 2003, e 22.874em 2009), nos quais 426 registaramvítimas mortais (815 em 2003 e 447em 2009). Analisando de mais pertoos meses de julho e agosto, constata-se em julho de 2010 uma diminuiçãode 4,1% do número de acidentes comvítimas em relação a julho de 2009 e,para agosto de 2010, uma diminuiçãode 6,6% em relação ao mesmo perío-do em 2009. No que diz respeito aonúmero de vítimas mortais, foram 76em julho de 2010 contra 79 em julhode 2009, e o mesmo número de 74 éválido para agosto de 2010 e de2009.

Todos estes números indicam queos acidentes rodoviários não são umafatalidade e que é preciso continuar adesenvolver acções de proximidade afim de reforçar as mensagens de sen-sibilização, sobretudo aquando dapartida para férias.

Relembremos ainda que as princi-pais causas de sinistralidade rodo-viária continuam a ser: a sonolência,responsável por 1 acidente em 3, oalcóol, drogas e medicamentos, res-ponsáveis por 1 acidente em 6, e asmanobras perigosas, responsáveispor 1 acidente em 8. Porque um aci-

dente não tem só consequências paraquem está dentro do carro, porqueum segundo de inatenção pode serfatal, porque as acções de sensibili-zação nunca são demais, a CapMagellan continua activamenteenvolvida na segurança rodoviária,lançando pelo 9° ano consecutivomais uma campanha Sécur'été, Verãoem Portugal. Porque o que conta échegar inteiro, e não em primeiro! n

Luciana [email protected]

Fontes: Site oficialwww.securiteroutiere.gouv.fr

Autoridade Nacional de SegurançaRodoviária, relatório de agosto de 2010

Os últimosrelatórios deactividades daASFA (Associação dasSociedades das Auto-estradas Francesas)sublinham o facto dotráfego dos veículosligeiros duplicar nosmeses de julho e agos-to, em comparaçãocom os meses demenor tráfego(novembro e janeiro).Relativamente ao anode 2010, os dados parao período de novem-bro de 2009 a outubrode 2010 são anima-dores, o número depessoas mortas estan-do em diminuição de6,8% em relação aoperíodo homólogoanterior.

No entanto, mais especificamentesobre o Verão de 2010, o mês dejulho registou uma mortalidaderodoviária em alta (+13,1%) em rela-ção a julho de 2009, o que se explicapor uma conjectura desfavorável docalendário (4 fins-de-semana e meio

em 2010 contra sómente 4 em 2009,incluindo um sábado "chassé-croisé"e um feriado de 14 de julho no meioda semana). No entanto, os outrosindicadores (número de acidentes,número de feridos e número de feri-dos hospitalizados) registaram dimi-nuições relativamente a 2009. Emagosto de 2010, a mortalidade nasestradas sofreu uma diminuição emrelação a agosto de 2009 (-4,9%), etodos os outros indicadores tambémsofreram diminuições. O ano de 2011não parece ser tão animador.

Observa-se a mesma tendência emPortugal: entre janeiro e agosto de2010, foram resgistados cerca de21.634 acidentes (contra 27.884 para

Porquê a campanha Sécur'été ?Dados estatísticos

Porque o que conta é chegar inteiro, e nãoem primeiro!

BRÈVE

NOVIDADES 2011=> FRANÇAFace aos recentes números assustadores da segu-rança rodoviária, as autoridades francesas decidi-ram de:- retirar os avisos de localização dos radares fixos esubstituí-los por "radares inteligentes";- proibir os engenhos que avisam da localizaçãodos radares fixos e móveis;- alterar o sistema de multas e de retirada de pon-tos da carta de condução, aumentando ambos,em caso de infracção ao código da estrada.Por isso não se esqueça, vá de férias tranquila-mente, respeitando o código da estrada.=> ESPANHAO limite máximo de velocidade na auto-estradapassou, em 2011, de 120 para 110 km/h.Respeite os limites de velocidade!=> PORTUGALNovas portagens: em 2011, foram introduzidasnas auto-estradas portuguesas as chamadas "por-tagens electrónicas". Estas distinguem-se pelainexistência de cabines para efectuar os pagamen-tos. Estão identificadas pela referência "Electronictoll only". A forma mais simples de pagar é utilizarum Dispositivo Electrónico que pode comprar nasestações de correio. n

Mais informações: CTT- Tel: (+351) 707 26 26 26 ou www.portagens.ctt.pt/fectt/wcmservlet/portagens/aderir.html

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:07 Page 12

Page 13: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:09 Page 13

Page 14: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

1 4

D O S S I E R

senso têm de estar sempre na base das nossasopções. Temos de antever os problemas paranão sermos apanhados em surpresas desa-gradáveis. Para além de tudo isto a minha cartade condução é algo que tenho de cuidar muitobem. Sem ela não posso participar nas corridasde que tanto gosto.

CM: O facto de ser madrinha 2011 fá-la ummodelo para os outros condutores. A Elisabetetem formação académica e é professora. Queconselhos pode dar aos outros condutores,sobretudo aos jovens e, segundo a sua expe-riência, quais as melhores formas de prevençãorodoviária?

EJ:Começo por dizer que deve ser preocupaçãode cada um conduzir bem. Contudo, conduzirbem não é sinónimo de conduzir depressa.Conduzir bem significa saber adequar a veloci-dade aos diferentes sítios onde nos encontra-mos, aos diferentes tipos de estradas, aoambiente que nos rodeia. Significa estar

consciente de que a estrada não é só nossa e quetemos que a partilhar com os outros. Que nósnão somos perfeitos e os outros também não osão. Todos nós cometemos erros. O problema éque os erros na estrada podem ser fatais. Porisso temos de ser previdentes e, muitas vezes,temos de ser capazes de lidar com os erros dosoutros. Na minha opinião a melhor forma deprevenção rodoviária consiste em três aspectos:em primeiro lugar, quando nos sentamos aovolante devemos ficar concentrados na condu-ção. Em segundo lugar devemos ter a preocupa-ção de cumprir as regras. Em terceiro lugar háque garantir que o veículo está em bom estado,que os pneus têm a pressão adequada, que ostravões estão em bom estado, por exemplo.

CM: Agora em termos de carreira. Sabemosque nunca tinha realmente pensado entrar parao mundo do desporto profissional. Começoupelas motos para depois chegar aos camiões. Oque despertou este interesse e porquê passar damota para o camião?

EJ: O todo-o-terreno de moto começoupor ser um hobby. Comecei por fazer pas-seios e um dia experimentei fazer uma cor-rida. Gostei muito e nunca mais parei.Tratava-se acima de tudo de um grandedesafio porque era uma actividade bastan-te difícil para mim. Fazer progressos emtermos de condução e de resistência físicaera algo que me agradava bastante. Ohobby começou a tornar-se uma coisaséria e comecei a fazer corridas cada vezmaiores. Comecei a querer fazer resulta-dos cada vez melhores mas os patrocínioseram algo bastante difícil de conseguir.Por isso um decidi abandonar a competi-ção mas, confesso, foi uma decisão difícilde tomar. No dia em que decidi abandonardefinitivamente a competição perguntei amim própria porque não haveria de fazercorridas de camião. Seria uma novidadeporque não havia mulheres a conduzircamiões e talvez fosse mais fácil conseguirpatrocínios. Foi assim que tudo começou.

CM: Última pergunta: Sabemos que bateurecentemente mais um recorde (mulhercom 2 triunfos em provas da Taça doMundo na categoria camião). Desde já osnossos parabéns. Quais o momentos dasua carreira de que se orgulha mais?

EJ: Orgulho-me de ter ganho a Categoriade Senhoras na Taça do Mundo em motopor três vezes, de ter concluído o Dakar demoto duas vezes, uma delas em muito máscondições (em 2001) e de ter ganho a Taçade Senhoras em 2000. Orgulho-me de tercapacidade para disputar os lugares dafrente na categoria camião e de já terganho duas provas da Taça do Mundo.Acima de tudo, orgulho-me de ter conse-guido superar todas as dificuldades parachegar até aqui. n

Luciana Gouveiawww.capmagellan.org

“Para se chegar em pr imei rolugar, é preciso chegar.”

Encontro com a piloto ElisabeteJacinto, madrinha da "Sécur'été 2011"

Cap Magellan: Foi convidada pela CapMagellan para ser a madrinha 2011 da cam-panha Sécu'été. Como conheceu a CapMagellan e o que a fez aceitar este convite?

Elisabete Jacinto: Pareceu-me umatemática muito interessante e oportuna e fiqueicontente por ter sido escolhida. Faço votos queeu tenha o carisma necessário para fazer aspessoas pensarem a condução numa perspecti-va de segurança.

CM: É piloto profissional, conhece portantorealidades como a velocidade e a vontade dechegar primeiro. Enquanto piloto profissionalmas também condutora de todos os dias, quaisos comportamentos diários que adopta nasestradas?

EJ : Há um aspecto muito importante a referirantes de mais: para se chegar em primeirolugar é preciso chegar. Esta deve ser a perspec-tiva de todos aqueles que se sentam ao volantepara partir para qualquer viagem. É essa aminha perspectiva nas corridas. Apesar dequerer chegar depressa sei que tenho deconduzir bem e com segurança. Na estradatambém tenho as minhas regras. Apesar de serpiloto e de ter um grande à-vontade na condu-ção não ando nunca sem cinto de segurança enão ando depressa. Respeito a velocidademáxima das estradas, embora possam nãoacreditar. Cada um tem as suas prioridades. Aminha é sempre a de chegar onde quero ir, como carro inteiro e sem moças. A lógica e o bom

Este ano, a madrinha da campanha de segurança rodoviária é a piloto profissional de tode-terreno, Elisabe Jacinto.Do Campeonato Nacional de Todo-o-terreno passou para as grandes maratonas africanas. Fez o Master rali, o rali daTunísia, o rali de Marrocos e o rali "Paris-Dakar" quatro vezes de moto. Deixamos aqui alguns excertos de uma entrevis-ta realizada à madrinha 2011 da campanha.

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:11 Page 14

Page 15: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

R O T E I R O

1 5

LE NOUVEAU LATINA 20, rue du Temple75004 Paris Cedex tél : 01 42 78 47 86

CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS30, rue Saint André des Arts75006 Paris tél : 01 43 26 48 18

CINÉMA L’ARLEQUIN76, rue de Rennes75006 Paristél : 0892 68 48 24

ADRESSES

PORTUGAL E BRASIL PODERÃODISPUTAR O GOYAA academia anunciou que fez algu-mas alterações nos estatutos dosprémios de cinema, entre os quaisna categoria de melhor filme, quepassa a designar-se "Melhor filme

ibero-americano". Ou seja, aceitarácandidaturas de produções dePortugal e do Brasil, para lá detodo o universo cinematográficohispânico. As alterações foram fei-tas no âmbito dos 25 anos daAcademia de Cinema, num ano demudança e de ruturas na institui-ção que atribui os mais impor-

tantes prémios do cinema espan-hol. São candidatos ao Goya osfilmes estreados em sala comercialem Espanha ao longo de um ano.Em 2008, o Goya de "MelhorCanção Original" foi atribuído a"Fado da Saudade", interpretadopor Carlos do Carmo por conta dofilme "Fados", de Carlos Saura.

C I N É M A

Sob o rótulo "Film Arguments",Fernando Pessoa deixou escritos e dactilografados argu-mentos cinematográficos em três línguas que só agoraserão publicados em Portugal, bem como planos para criaruma produtora de cinema, a Ecce Film, e o respectivologótipo.

Com edição, introdução e tradução de Patrício Ferrarie Cláudia J. Fischer, todos esses textos de Pessoa directa-mente relacionados com cinema, inéditos em Portugal,foram pela primeira vez reunidos num volume intitulado"Argumentos para Filmes", que chega a 8 de Julho àslivrarias, no âmbito da colecção "Obras de FernandoPessoa", coordenada por Jerónimo Pizarro e publicadapela Ática, chancela da Babel.

Aí se podem encontrar seis argumentos cinematográ-ficos incompletos da autoria de Fernando Pessoa, "quasecertamente escritos ainda na época do cinema mudo",indicam os autores da obra no prefácio.

Quatro dos argumentos, "todos datáveis da década de

1920", foram escritos em inglês -- um deles com diálogosem português --, com indicações como "Nota para um'thriller' disparatado. Ou para um filme" ou "Meio planopara peça ou filme."

Os outros dois, "de data posterior a 1917" e redigidosem francês, já foram publicados, sim, mas apenas emFrança, em 2007, num pequeno opúsculo da Pléiade, jun-tamente com a tradução francesa de dois dos argumentosingleses, e terão agora a respectiva tradução em português.

Lusa, Cláudia J. Fischer, professora e investigadorado Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade deLetras da Universidade de Lisboa, disse que embora taisargumentos cinematográficos não tenham até agora sidotranscritos e traduzidos para português, presume que "jáhouvesse há algum tempo conhecimento da sua existênciano espólio" de Fernando Pessoa (1888-1935).

"É espantoso" que tais textos não tenham ainda sidodivulgados em Portugal, tendo em conta o grande númerode estudiosos da obra do poeta que já teve acesso à suafamosa arca de papéis, observou a co-autora deste livro,acrescentando que "além destes, há ainda outros textosque nunca foram publicados, contrariamente à ideia queexiste de que tudo do Fernando Pessoa já está publicado".

"Provavelmente, nunca foram levados muito a sério,porque são fragmentados, não são muito completos.Nunca chegou, ele próprio, a avançar com uma propostade publicação, porque não teriam ainda a sua forma defi-nitiva. Penso que será por isso", sustentou.

O que Cláudia J. Fischer e Patrício Ferrari acharam"particularmente fascinante" nestes argumentos ou planospara argumentos de filmes foi o facto de eles refutarem atese de que Fernando Pessoa não se interessava por cine-ma, uma tese que até agora vigorava e era defendida emvárias obras, incluindo o "Dicionário de Fernando Pessoae do Modernismo Português", um volume publicado em2008, com quase 600 artigos da autoria de 90 especialis-tas portugueses e estrangeiros, centrado na obra do poetae nos traços culturais do seu tempo. n

Cédric de [email protected] : Jornal de Notícias

CANDIDATURES OUVERTESPOUR LE 4ÈME FESTAFILM À

MONTPELLIER

L'association Casa Amadisde Montpellier vient d'ou-vrir les candidatures pourles films qui seront présen-tés lors du festival du filmlusophone du 1er au 4décembre 2011.Les films seront en compéti-tion dans 7 catégories diffé-rentes : Compétition court-métrage catégorie interna-tionale, Compétition Court-métrage catégorie filmsd'animation, Panoramafenêtre ouverte Très-courts,Panorama fenêtre ouverteFilms jeune public, panora-ma fenêtre ouverte Long-métrage, panorama fenêtreouverte Documentaire,Panorama fenêtre ouverteLanguedoc Roussillon.

Les films présentés devrontêtre d'origine francophoneou lusophone et devront êtreenvoyés aux organisateursavant le 1er juillet 2011 àl'adresse suivante :FEST'AFILM EspaceJacques Ier d'Aragon 117,rue des Etats Généraux34000 Montpellier. Pourplus d'informations (règle-ment, contacts, informa-tions techniques) : www.fes-tafilm.com. n

Fernando Pessoa escreveu argumentos para filmes

BREVE

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:11 Page 15

Page 16: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

>> AngolaBONGA Bonga, auteur, compositeur etinterprète angolais, est né en1943 au Nord de Luanda. Sa musique est basée sur leSemba (ancêtre de la Sambabrésilienne), a accompagnél'histoire politique de son paysdepuis 1970, en portugais ouen kimbundu, évoquant la lutted'indépendance, l'exil et la sau-dade.

- 9 juillet 2011 à 21hFestival Voix des Pays - Château deFougères - 35300 Fougères- 5 aout 2011Festival Porto Latino - Citadelle deSaint Florent - 20217 Saint Florent- 6 aout 2011 à 14h30Festival du Bout du Monde -Prairie Landaouzec - 29160 Crozon

>> PortugalDAN INGER DOS SANTOS15 juillet 2011 à 21h30Dan Inger dos Santos, nous emmène dans un voyage musicalautour de l'océan Atlantique. Son Fado Blues aux arrangements subtilement aigre-doux, s'inspirede la musique des pays qu'il traverse. Un voyage étonnant vous attend deLisbonne à St Malo, en passant parle Brésil, le Cap-Vert et l'Amérique.

Le Petit Journal Montparnasse13, rue du Commandant Mouchotte75014 ParisDîner à 20h15 - Concert à 21h30Réservation formule dîner spec-tacle au 01 43 21 56 70Avec le mot de passe "Atlântico" :

au lieu de 60 euros ou le concert +1 conso à 20 au lieu de 25 euros.www.petitjournalmontparnasse.com

>> BrésilMARIANA NUNES9 juillet 2011 à 21hMariana Nunes est présentée par lacritique comme l'une des grandesvoix féminines de la nouvelle géné-ration d'interprètes brésiliennes. Letimbre rare de sa voix atteint desrégions sonores variées, avec tech-nique, sentiment et exactitude.Satellit Café44, rue de la Folie Méricourt75011 Paris

MARIA RITA 12 juillet 2011 à 20h30Cabaret Sauvage59 boulevard MacDonaldParc de la Vilette75019 Paris

CEU12 juillet 2011 à 21hCette jeune brésilienne offre des

compositions envoûtantes, mélan-coliques, dans lequel l'électro touten finesse sublime et renouvelle labeauté des mélodies tradition-nelles.New Morning 7 rue des petites Ecuries75010 Paris

ZABUMBA : RODA DE SAMBA17 juillet 2011 à 19h30Zabumba est un groupe de percus-sionnistes d'influence brésilienne,animé par l'envie de partager unemusique énergique et festive avec tousceux qui croisent son chemin. Depuisun voyage à Rio, les musiciens organi-sent des rodas de samba pour perpé-tuer l'ambiance chaleureuse desveillées cariocas.Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage75020 Paris Tél. : 01 44 62 02 86www.studio-ermitage.com

SAMBA DE BOTEQUIM21 juillet 2011 à 20h30Créé en 2006 à Salvador, le grou-pe Botequim s'est fait connaîtrepar ses rodas de samba, gratuiteset ouvertes au public, qui peutchanter ou jouer. Son répertoirefait appel à des compositions deCartola, Nelson Cavaquinho,Paulinho da Viola, Candeia,Batatinha, Riachão, NelsonRufino ... Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage75020 ParisTél. : 01 44 62 02 86www.studio-ermitage.com

BRÉSIL FLOTTANT : ALESSANDRALEÃO + DJ RKK23 Juillet 2011 à 18hPetit Bain s'associe à Helico eten Même Temps sur tous lessamedis d'été pour secouer lepublic parisien au son desnombreux rythmes de la scèneactuelle brésilienne !

La Terrasse de Petit Bain Port de la GareDevant la Piscine75013 Paris

CAROLINA FERRER29 juillet 2011 à 21hAvec une voix séduisante et saprésence ensoleillée, CarolinaFerrer, Entourée de musiciensd'exception, propose des inter-prétations passionnées desrythmes traditionnels, samba,

R O T E I R O

1 6

Ne ratez pas le concert de Maria JoãoPires dans le cadre du Festival de Radio France etMontpellier - Languedoc-Roussillon.

Maria João Pires est la plus célèbre des pianistesportugaises. Née à Lisbonne en 1944, elle débutetrès tôt sa carrière, à cinq ans, dans un récital deMozart, un compositeur dont elle deviendra unespécialiste.

Après des études au Conservatoire de Lisbonne,elle se fera connaître en gagnant un premier prixlors du concours du bicentenaire de la naissance deBeethoven, en 1970, en Belgique.

Maria João Pires a vécu au Brésil, pays dont elle aobtenu la nationalité mais sans renoncer à sacitoyenneté portugaise comme cela avait pu êtrerapporté par la presse, sous prétexte d'un désaccordavec le gouvernement portugais. Elle vit aujour-d'hui en Suisse. n

AU PROGRAMME

Robert Schumann : Arabesque en ut Majeur opus18, Kinderszenen (scènes d'enfants) opus 15 ;

Frédéric Chopin : Polonaise-Fantaisie pour pianoen la bémol Majeur opus 61, Fantaisie-Impromptu pourpiano en ut dièse mineur opus 66, Fantaisie pour pianoen fa mineur opus 49.

Maria João Pires en concert26 juillet 2011 à 20h00Opéra Berlioz - Le CorumEsplanade Charles de Gaulle34000 Montpellier Tél. : 04 67 61 67 61

www.festivalradiofrancemontpellier.comconcerts-de-20h/recital-m-j-pires

M U S I Q U E

Maria João Pires en concert à Montpellier

AGENDA

capmag 202.qxp 12/07/2011 12:39 Page 16

Page 17: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

bossa, baião, avec une touchetropicaliste et beaucoup desuingue...Satellit Café44, rue de la Folie Méricourt75011 ParisTél. : 01 47 00 48 87

MÁRCIO FARACO5 aout 2011Né en 1963 à Alegrete (Brésil),le guitariste-chanteur-poèteMárcio Faraco a au fil dutemps construit sa carrière etsa musique au gré des ren-contres et de ses errances. Sarencontre avec Chico Buarqueont fait découvrir un guitaristehors pair mettant au service dela bossa un jeu qu'il ne cessede travailler toujours dans cerespect du style subtil de JoãoGilberto. Un demi-siècle plus tard, labossa a toujours de belleschoses à nous dire, MárcioFaraco en est aujourd'hui l'un

1. YOU CAN'T WIN, CHARLIE BROWN, " CHROMATIC " (Discos Patacas, 2011). Depois de um muito elogiado EP de estreia, editado em 2010 pela OptimusDiscos, o sexteto de Lisboa absorveu a energia que costuma colocar empalco transformando-a numa aposta musical simultaneamente consisten-te e diversificada.Indispensable !

2. CUCA ROSETA "CUCA ROSETA", (Universal, 2011).O disco de estreia de Cuca, em nome próprio, esperou pelo momentocerto, pelos cúmplices perfeitos. De um encontro fortuito (alguns dirãopredestinado) com o músico, compositor e produtor argentino GustavoSantaolalla, que já conta na bagagem com dois Óscares para MelhorBanda Sonora (Babel e Brokeback Mountain) nasceu este "caso de amormusical", nas palavras da própria fadista. Como cúmplices musicais perfeitos, Mário Pacheco na guitarra portugue-sa, Pedro Pinhal na viola de fado e Rodrigo Serrão no contrabaixo. Indispensable !

3. TIAGO SOUSA, " WALDEN POND'S MONK ", (Immune, 2011).Quarto álbum de Tiago Sousa, o fundador da importante editora Merzbau,que lançou tantos artistas fundamentais do actual panorama musical emPortugal."Walden Pond's Monk" foi já considerado, por Nuno Galopim, "um dos

títulos a reter na história da melhor música com passaporte nacional edi-tada em 2011". Tiago Sousa (piano, órgão, harmónio), Ricardo Ribeiro(clarinete) e Baltazar Molina (percussão) apresentam uma elegíaca peçaem quatro andamentos inspirada pela escrita de Henry David Thoreau.Indispensable !

2. 3.

COUPS DE CŒUR

1.

1

PORTUGAL2011Guidedel’été

ItinérairesDécouvrez les régions du Portugal

MusiqueLes concerts de l’été

SummerClubberLes discothè-ques de l’été

noitelongaleshauts-lieuxd’unétéchaud

GRATUIT

avec l’appui de :

4

22

30

www.capmagellan.sapo.pt

GUIDEdel’ÉTÉ2011

Disponible à :Cap Magellan, Costa do Sol,

Comptoirs TAP Portugal, Librairies

portugaises, Consulats et dans

la plupart des lieux lusophones...

infos : www.capmagellan.org

des plus brillants porte-parole.Festival du Bout du MondePrairie de LandaoudecPresqu'île de Crozon29160 Crozon

>> Cap-VertMAYRA ANDRADE21 juillet 2011 à 20h30Née à Cuba de parents capverdiens,Mayra a vécu au Sénégal, en Angola eten Allemagne. Passant de la Morna auFunana et de la Coladera au Batuque,elle est devenue la figure de proue dela nouvelle génération de chanteursde son pays.Festival Nuits du SudPlace du Grand Jardin06140 Vence n

Estelle [email protected]

Trouvez toujours plus de concertssur notre site internet :capmagellan.sapo.pt/agenda_list

capmag 202.qxp 12/07/2011 11:07 Page 17

Page 18: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

R O T E I R O

1 8

POR ESTE MUNDO ACIMA, PatríciaReis, Ed. Dom Quixote, 2011Um cenário de terrível desastre assolaLisboa. Entre os sobreviventes há umhomem, um velho editor. Procurandoamigos e amores desaparecidos encon-tra um manuscrito e um rapaz e, neles,a porta para uma outra dimensão davida. Este romance é uma peregrinaçãofuturista e um relato de memória. Étambém uma história sobre a impor-tância redentora dos livros.

O ALEPH, Paulo Coelho, Ed. Pergaminho, 2011Este romance assinala o regresso dePaulo Coelho às suas origens literá-rias. Com o fim de recuperar oempenho, a paixão e voltar a entu-siasmar-se pela vida, o autor resolvecomeçar tudo de novo: viajar, vivernovas experiências, relacionar-secom as pessoas e o mundo. Ao longoda viagem, Paulo vai, pouco apouco, saindo do seu isolamento,despindo-se do ego e do orgulho eabrindo-se à amizade, ao amor, à fé

e ao perdão, sem medo de enfrentaros desafios inerentes à vida. O autordescobre que é preciso percorrergrandes distâncias para conseguircompreender aquilo que nos é maispróximo. A peregrinação faz comque se sinta vivo novamente, capazde ver o mundo com os olhos de umacriança e de encontrar Deus nospequenos gestos quotidianos.

QUARTO LIVRO DE CRÓNICASAntónio Lobo Antunes, Ed. DomQuixote, 2011

Le nouveau roman de l'écrivainportugais Isabel Mateus, intitulé A terra doChiculate, a été présenté au Consulat du Portugal àParis le 3 juin dernier.

Isabel Mateus est née en 1969, et s'est licenciéeen Portugais-Français à l'Université d'Évora. Songoût pour la littérature portugaise s'est imposé et l'aencouragée à poursuivre ses études dans cette voie.Elle a donc continué ses études à l'Université deBirmingham au Royaume-Uni, dans laquelle elle a

obtenu son doctorat. Elle a ensuite publié de nom-breux articles dans des magazines et des journaux, eta dirigé des conférences internationales sur l'écrivainportugais Miguel Torga et sur la Littérature deVoyage notamment. A terra do Chiculate est le qua-trième roman de l'écrivain, après A Viagem de MiguelTorga (publié en 2007), Outros Contos da Montanha(en 2009) et O Trigo dos Pardais (en 2009).

L'œuvre traite d'un épisode marquant de l'histoi-re portugaise : l'immigration massive de portugaisvers la France notamment, au cours du XX° siècle,pour fuir la dictature salazariste. Divisée en trois par-ties, elle donne l'opportunité à de " vrais " person-nages de raconter leur expérience. Dans la premièrepartie, on peut assister aux pensées d'un enfant restéavec sa grand-mère, alors que ses parents ont immi-gré en France. Nous assistons à son mal-être, maiscela nous donne également une vision plus généralesur la vie à la campagne sous la dictature. Dans ladeuxième partie, nous sommes réellement dans l'im-migration, avec des témoignages de tous les acteurs :les passeurs, les immigrants. Nous sommes alorsconfrontés à la difficulté des Portugais de s'installeret surtout de s'intégrer dans ces pays. Cette partietraite aussi de la recherche d'identité des luso-des-cendants. Enfin la troisième partie du roman est unesorte de pèlerinage du narrateur sur les lieux de ladiaspora des immigrants.

En choisissant ce thème de l'immigration desportugais lors du XX° siècle, Isabel Mateus veut nousfaire connaître cet épisode marquant de l'histoire duPortugal, mais surtout des Portugais de France. A nepas rater… n

Mariana Gonç[email protected]

L I T T É R A T U R E

A ter ra do Chicula tede Isabe l Mateus

SUGGESTIONS

LES ADRESSES

Librairie Portugaise MichelChandeigne10 rue du Tournefort75005 Paristél : 01 43 36 34 37

Librairie Portugal146, rue Chevaleret75013 Paristél : 01 45 85 07 82

Institut Camões26, rue Raffet75016 Paristél : 01 53 92 01 00

Centre culturel caloustegulbenkian51, avenue d'Iéna75116 Paristél : 01 53 23 93 93

Bibliothèque Buffon15 bis rue Buffon75005 Paristél. : 01 55 43 25 25

Centre Européen deDiffusion de la PressePortugaise13, avenue de la Mésange94100 Saint-Maur-des-Fosséstél. : 01 48 85 23 15

Librairie Portugal62, rue Crillon69006 Lyontél : 04 72 44 38 71

Librairie Portugal25, cours de la Marne33800 Bordeauxtél : 05 56 92 53 07

Este romance é uma selecção de 79crónicas publicadas na revista Visão.Nestes pequenos textos, AntónioLobo Antunes evoca lugares, perso-nagens, retratos do quotidiano ememórias de infância. Com umanarrativa que nos surpreendesempre pela genialidade como juntaas palavras para formar cada frase,António Lobo Antunes leva-nos datristeza à alegria e arranca-nos sorri-sos pela forma como se ri de si pró-prio e das pequenas fraquezas decada um de nós e que "apanha" eretrata como ninguém... n

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:19 Page 18

Page 19: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

E X P O S

Pour célébrer les différentsjumelagesque Chartres entretient avec d'autresvilles de par le monde, une exposition leur seraconsacrée pendant les mois de juillet et août 2011.

La ville de Chartres s'est jumelée avec plusieursvilles européennes au lendemain de la SecondeGuerre mondiale, afin d'entretenir une paix durableavec ses pays voisins, et de les considérer en tantqu'amis et non plus comme ennemis. En effet, elle

s'est rapidement jumeléeavec trois villes euro-péennes : Ravenne en1957, Chichester en 1959,et Spire la même année.Plus récemment avecÉvora en 2003, et Leon en2009. Chartres est égale-ment une ville tournéevers le monde et qui entre-tient des liens d'amitié etde fraternité au-delà desfrontières maritimes.Ainsi, en 1989, deuxpactes d'amitiés ont étésignés avec Sakurai au

Japon, et Cuzco au Pérou et plus récemment, en1994, Chartres s'est jumelée à Bethléem, berceau denotre civilisation.

C'est donc pour fêter tous ces jumelages et cettefraternité entre les peuples que le Comité deJumelages de la Ville, ainsi que l'Association desAmis des Jumelages, ont décidé d'organiser uneexposition retraçant ces liens entre les différentesvilles, parmi lesquelles Évora.

Évora, ville blanche cerclée de remparts, estsituée à 120 km au sud de Lisbonne. Capitale del'Alentejo, elle est classée au Patrimoine Mondial del'UNESCO depuis 1986. Véritable musée à cielouvert, Évora a conservé de nombreuses construc-tions historiques, beaucoup de palais médiévaux etde la Renaissance notamment. Chartres et Évorasont jumelées depuis le 8 novembre 2003.

Ce n'est pas la première fois que Chartrescélèbre ses jumelages. Elle a l'habitude de les inclu-re lors des traditionnelles fêtes des lumières de laville, réalisées généralement pendant l'été. En 2007notamment, Chartres avait illuminé un bâtimentavec des azulejos, représentant un palais d'Évora.

Cette exposition sera l'occasion de découvrircette amitié entre les deux villes, et plus largemententre toutes ces villes représentées. n

Office de Tourisme de Chartres Place de la Cathédrale- BP 50289 - 28000 Chartres Tél : 02 37 18 26 26Lieu de l'exposition : Maison du SaumonRue de la Poissonnerie 28000 Chartres

Mariana Gonç[email protected]

Évora à Char t res

capmag 202.qxp 12/07/2011 11:10 Page 19

Page 20: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

R O T E I R O

2 0

En collaboration avecCoordination desCollectivitésPortugaises de France

A S S O C I A T I O N

Littérature

Association Vagamundo (29)Chocolat l i t téra ire sur lethème « Soudain, l ’été »Samedi, 9 juillet, 15hChocolaterie de Pont-Aven1 , p lace Henr i Delava l lée -Pont-AvenInfos et réservation : 02 98 09 10 47

Rencontre

Coordination des CollectivitésPortugaises de France14° Encontro Europeu deJovens Luso-descendentesDu 31 juillet au 6 aout 2011AlcobaçaInfos : [email protected] : 01.44.62.05.04Port : 06.10.64.05.45 / 00351 96 245 16 15

Campagne

Cap MagellanCampagne Sécurité RoutièreDe 8 Juillet au 16 aoûtFront ières e t d iscothèquesportugaisesInfos : [email protected] :

AUTRES ÉVÉNEMENTS POUR LACOMMUNAUTÉ PORTUGAISE :

Cinéma

Trabalhar Cansa (75003)Film brésilien de Marco Dutraet Juliana Rojas, 2011, 1h39Samedi, 9 juillet, à 21h30MK2 Beaubourg50, rue Rambuteau – Paris

Exposition

Exposition franco-portugaise(69)Avec la part ic ipat ion despeintres portugais Alice Alveset Manuel Casa Branca dupeintre français Jean BuyerJusqu’au 11 juil letLa maison de la SaôneLe Port - Belleville n

Ce mois-ci, l’Association Portu-gaise de Chatillon - Malakoff est à l’hon-neur! Créée en 1980 par Mme Palmira Vilachá avecl’aide de l’Ambassade du Portugal, elle est aujour-d’hui présidée par Mme Acácia da Silva, membre del’association depuis 1983.

Les activités organisées par l’association sonttrès variées et contribuent toutes à la divulgation dela culture portugaise et lusophone. Avec l’aide de laMairie, une grande fête avait été organisée pourfêter l’entrée dans le 21ème siècle, à laquelle l’asso-ciation avait fait venir des chanteurs de Fadocomme Susana Lopes et Joaquim Campos.

Cette association a toujours mis en avant la cul-ture portugaise par le biais d’expositions. La pre-mière eut lieu dans les années 90 et avait pour sujetles « Azuleijos », puis en 2008 une exposition sur ladécouverte du Brésil avait été faite. Plus récem-ment, en mai 2011, Nina da Silva a exposé ses pho-tographies sur les quartiers de Lisbonne, Alfama etBairro Alto, au Centre Socio-Culturel Guy Nemer.Chaque année au mois de septembre, lors des ins-criptions à ce Centre situé à Châtillon, l’associationportugaise fait connaître notre gastronomie lors

d’un repas qu’elle organise pour les 18 associationsprésentes au sein du Centre, repas extrêmementapprécié de nos amis francophones! De nom-breuses soirées sont également organisées chaqueannée. La première étant la soirée « galette des rois» au mois de janvier, où les Châtillonais etMalakoffiots peuvent savourer la traditionnellegalette des rois française à la pâte d’amande maisaussi notre « Bolo Rei » aux fruits confits.

Autre activité très appréciée des jeunes, qui sedéroule au mois de mars est la soirée brésiliennequi célèbre le carnaval. Pour faire connaître lamusique portugaise il y a la soirée folklore au moisde mai et en novembre la soirée Fado. Pour clôturerl’année en beauté la soirée du 31 décembre.L’association joue également un rôle social de tailleen aidant les nouveaux arrivants à s’insérer, notam-

ment en les aidant à trouver un emploi et en leurproposant des cours de français. C’est une associa-tion chaleureuse, qui chaque mois, réunit sesmembres autour d’un repas et propose régulière-ment aux jeunes des cours de portugais, essentiels,pour préserver le lien avec le Portugal et sa culture.

Toutes ces actions n’auraient pas été possiblessans l’aide du Centre Guy Nemer, de la Mairie deChâtillon (qui fournit gratuitement entre autre lavaisselle et les fleurs pour les soirées), et surtoutsans l’implication de la Présidente Mme Acácia daSilva. Mais une question se pose : ces évènementsauront-ils toujours lieu dans les années à venir? Eneffet, le départ à la retraite de sa Présidente, qui y aconsacré près de 30 années de sa vie, menace l’exis-tence de l’association, car malheureusement, aucundes membres ne souhaite reprendre le flambeau.n

La CCPF au +33 1 44.62.05.04 [email protected]

L’Association Portugaise deChatillon-Malakoff est à l’honneur !

AGENDA ASSOCIATIF

capmag 202.qxp 12/07/2011 11:04 Page 20

Page 21: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:24 Page 21

Page 22: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

R O T E I R O

2 2

S P O R T SApesar de um balanço negativo,uma vitória para duas derrotas,Portugal deu boas indicações emtermos do jogo produzido, embo-ra alguns erros tenham sidocomprometedores para um mel-hor resultado nesta competição.n

Cheila [email protected]

VELA: PRIMEIRA MEDALHA LUSADE SEMPRE NUMA TAÇA DOMUNDOOs portugueses Nuno Mendes ePedro Fraga conquistaram nopassado dia 19 de Junho emHamburgo, Alemanha, a primeiramedalha de sempre de Portugalnuma Taça do Mundo de remo, aogarantirem o bronze na categoriaLM2X (double scull ligeiro).

Mendes e Fraga, que alinharamna pista cinco, realizaram umaprova esforçada e cortaram ameta em 3º lugar, depois deterem discutido os lugares dopódio com as equipas da NovaZelândia, China, Alemanha ePolónia nos últimos 500 metros.

Os lusos registaram o tempo de6.28,09 minutos, terminando a3,52 segundos da formação neo-zelandesa e a 1,08 da equipa chi-nesa, que ocuparam os doislugares mais altos do pódio.

"Este resultado é fruto do trabal-ho e dedicação dos atletas. Foi aprimeira medalha numa Taça doMundo nesta modalidade, trazen-do por isso boas perspectivas noseventos FISA que esta tripulaçãoirá disputar", comentou o presi-dente da Federação de Remo,António Rascão Marques.

Oitavos classificados nos JogosOlímpicos Pequim2008, Mendese Fraga já tinham conquistadouma medalha de prata nosEuropeus de 2010, realizados emSetembro em Montemor-o-Velho.A dupla portuguesa vai agora pre-parar a participação na terceira eúltima prova da Taça do Mundo,que se disputa entre 8 e 10 deJulho em Lucerna, Suíça. n

[email protected]: www.mundoportugues.org

RÂGUEBI: PORTUGAL NA IRBNATIONS CUPA selecção portuguesa derâguebi foi convidada para par-ticipar na edição 2011 da IRBNations Cup a disputar entre10 e 19 de Junho na Roménia.Esta competição tem comoprincipal objectivo preparar asnações do segundo escalãomundial para as grandes com-petições, já que lhes oferece aoportunidade de disputar ummaior número de jogos inter-

nacionais de alto nível. Esteano a Nations Cup opunha asequipas nacionais de Portugal,Geórgia, Namíbia e Roménia,assim como as selecções B daArgentina e da África do Sul.

Portugal entrou bem na com-petição, criando a surpresa aobater os Jaguares da Argentinapor 25 a 21. O jogo seguinteopunha Portugal à Namíbia,duas selecções muito próximasno ranking mundial. Apesar deum bom início, com uma pro-dução ofensiva de qualidade,

alguns erros fatais viriam acustar a vitória a Portugal, queacabaria por perder por 23-29.No último jogo, Portugaldefrontou-se contra os Kingsda África do Sul. Apesar deuma clara inferioridade nasfases estáticas (formaçõesordenadas e alinhamentos), osLobos nunca abandonaram,marcando dois ensaios pelossegunda linha Acosta eSeverino. Os sul-africanosviriam a ganhar por 39 a 12,saindo igualmente vencedoresda Nations Cup 2011.

A Volta a Portugal Lagos Sports, umadas mais antigas competições por etapas do mundo,regressa às estradas para se associar, este ano, à come-moração do centenário da Implantação da República.

Tal como a República também o ciclismo é cen-tenário remontando aos alvores do espírito republicanoa grande devoção que os portugueses sempre dedica-ram à modalidade.

A Volta só chegou em 1927, mas, desde então, ocu-pou lugar no imaginário de todos os que, ano após ano,associam o fenómeno desportivo à chegada do Verão edo mês de Agosto em particular.

Joaquim Gomes, o director de prova, costumadizer que "este foi o primeiro "reality show" que existiu.Desde sempre as pessoas habituaram-se a acompanhardiariamente as aventuras e desventuras dos ciclistasnas sempre difíceis pedaladas pelo país real".

Caravana arranca em Fafe e LISBOARECEBE O 'GRANDE FINAL' DA VOLTA 2011

A notícia foi dada em primeira mão pelo presidente daCâmara Municipal, José Ribeiro, em plena Volta a Portugal2010, com Fafe a ser a cidade eleita para ver largar a caravana damaior competição velocipédica do calendário nacional no próxi-mo dia 4 de Agosto de 2011.

Lisboa, por seu turno, será novamente palco do 'GrandeFinal' da Volta a Portugal em Bicicleta. Depois do êxito que consti-tuiu a chegada do pelotão, no ano passado, ao coração da capitalportuguesa, a PAD/João Lagos Sports e a Câmara Municipal deLisboa decidiram atribuir, novamente, à cidade o epílogo doevento. Lisboa vai coroar o vencedor da 73ª edição da Volta aPortugal na tarde do próximo dia 15 de Agosto, duas semanasapós o início, a 4 de Agosto, em Fafe.

Ao receber mais uma etapa, e simultaneamente a conclusãoda Volta 2011, a Capital mantém-se como a cidade que maisvezes assistiu a finais de etapa deste evento. Desde 1927, quandose realizou a primeira Volta a Portugal, já foram concluídas, emLisboa, 70 etapas às quais se podem acrescentar os 21 'festivais'realizados na extinta pista do Estádio de Alvalade.

A cidade tem sido também, ao longo dos anos, o principalpalco para a conclusão da Volta a Portugal, o que já aconteceu em36 ocasiões, a última no ano passado após uma década de inter-regno, consagrando David Blanco como vencedor. O espanholao vencer uma vez mais a Volta igualou o record de quatro vitó-rias de Marco Chagas na competição.n

As etapas para 2011 são:4 Agosto: Prólogo Fafe 5 Agosto: 1.ª Trofa - Oliveira do Bairro 6 Agosto: 2.ª Ol. Azeméis - Sr.ª da Assunção 7 Agosto: 3.ª V. Castelo - Sr.ª da Graça 8 Agosto: 4.ª Lamego - Gouveia 9 Agosto: 5.ª Oliveira do Hospital - Viseu 10 Agosto: Descanso 11 Agosto: 6.ª Aveiro - Castelo Branco 12 Agosto: 7.ª Sabugal - Guarda (CRI) 13 Agosto: 8.ª Seia - Torre 14 Agosto: 9.ª Covilhã - Sertã 15 Agosto: 10.ª Sintra (?) - Lisboa

[email protected] : www.volta-portugal.com

Volta a Portugal comemora República

BREVE

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:25 Page 22

Page 23: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

E U R O P E

2 3

LE FADO AU THÉÂTRE DE LA VILLE.Vendredi 10 juin, le Théâtre de laville a fait salle comble pouraccueillir 3 générations de fadistes.Ce concert unique est née d'une idéecommune des maires de Lisbonne etde Paris, respectivement AntónioCosta et Bertrand Delanöe. AntónioCosta, présent, a ouvert ce concertavec un beau discours en français. Iln'a pas manqué de rappeler que le 10juin n'était pas une date anodine :c'est la fête nationale du Portugal, le"Dia de Camões". Cette iniciatives'inscrit dans la campagne de promo-tion du fado, dans le cadre de l'éven-tuelle élévation de cette traditionlusitane au rang de PatrimoineImatériel de l'UNESCO. Le verdictsera connu en fin d'année. Tout encroisant les doigts, laissons nous por-ter par ces étoiles qui ont illuminésParis le temps d'un soir. Les jeunesont ouvert la soirée. Ricardo Ribeiroet Carminho, ensensés par la critiqueau Portugal et bouillonants de talentsont assuré comme des vétérans."Moreninha da Travessa", "Fama deAlfama", "Bia da Mouraria" ou "Meuamor Marinheiro" ne sont quequelques titres chantés ce soir-là.

Place ensuite à deux valeurs fortes duchant national. Cristina Branco, quiavait recement enchanté La Cigale, etCamané, qui allait faire de même àOrléans, ont montré au public pari-sien que des cadres existe depuis ledécès de la diva Amália, dont l'ombreplânait grâce à l'exposition qui luirendais hommage dans le hall duThéâtre. Carlos do Carmo, le vétéran,avait pour mission de clôturer cegrand concert. Ce fut chose faîte, etavec la manière. Toute la salle s'estprise à fredonner le refrain de l'éter-nel "Lisboa Menina e Moça". Cettebelle soirée était inscrite au program-me du festival "Chantier d'Europe",qui comptait, entre autres, unconcert de "Divine Comedy". Ungrand bravo au Théâtre de la Villepour ce plateau d'artistes formidableet pour cet excellent festival. n

Cédric de [email protected]

RedPack Beach Lockers naît aux Pays-Basen 2009, au sein du master Entrepreneurship de laRotterdam School of Management "au cours d'unbrainstorming avec quatre étudiants, trois nationa-lités, deux bouteilles de vin et un gros plat de pâtes",nous avoue Hélène de Saint-Front, l'un desmembres fondateurs de l'entreprise. L'idée partd'une réflexion sur la possibilité d'utiliser les casiersélectroniques qui peuplent les universités de laHollande pour venir en aide au problème de volsdans les plages de l'Europe du Sud, où ces casiersn'existent simplement pas.

Cette idée, ayant été reçue avec beaucoup d'en-thousiasme après une présentation face au direc-teur du MIT Entrepreneurship, se transforme envéritable business plan, avec l'aide de deux cama-rades Davy Bour (Français) et André Amaral(Portugais). Leur business plan de casiers électro-niques de plage fait un tabac et RedPack BeachLockers est ainsi sélectionné pour représenter lesPays-Bas à la finale de l'European MBA Business

Plan of the Year Competition, qui setenait à Lisbonne cette année-là. L'usagesimple et sûr des casiers avec des codesPIN personnels et les possibilités en tantque plate-forme publicitaire par le biaisde sponsoring à l'extérieur ou des échan-tillons à l'intérieur a permis à RedPackde gagner le 1er Prix "The most simpleideas are sometimes the best".

Nos 3 jeunes entrepreneurs se lancentalors au Portugal, où ils bénéficient d'uneffet presse favorable. Comme nousconfie Hélène, "l'avantage de notre géné-ration très internationalisée, c'est quel'Europe représente réellement pournous un seul et unique pays, on parletous au moins quatre langues". Ils achè-tent alors les fameux casiers électro-niques hollandais et les placent dans lesbars sur les plages près de Lisbonne.

Premier coup de frein à ce beau péripleeuropéen: les plages où l'on met à dispo-sition les casiers sont très familiales etpas assez touristiques pour attirer lesutilisateurs. Nos 3 jeunes ne désistentpas et investissent cette fois le marchédes festivals d'été, avec beaucoup de suc-cès, notamment en couplant l'offre descasiers avec la location de prises élec-triques situées dans les casiers. La saisondes festivals est courte et ne permet pas

de rentabiliser l'investissement, mais nos jeunesentrepreneurs ne se laissent pas démoraliser pourautant. Depuis, ils ont conclu un partenariat avecun investisseur portugais qui propose d'être leurfournisseur local d'un nouveau type de casiersmodulables et plus adaptables aux différentsbesoins, ce qui, combiné avec le système électro-nique hollandais, fait de leur produit le plus compé-titif du marché.

RedPack Beach Lockers prépare actuellement sanouvelle tournée de festivals d'été au Portugal. Parailleurs, une nouvelle franchise de RedPack BeachLockers vient d'être montée en Croatie. Prochaineétape: la France. n

Plus d'infos sur le site web : www.redpacklockers.com

Cheila [email protected]

Jeunes entrepreneurs et l'Europe : le périple de RedPack Beach Lockers

BREVE

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:25 Page 23

Page 24: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

2 4

R O T E I R O

G A S T R O N O M I E

PAU BRAZIL32, rue Tilsit75017 Paris tél : 01 53 57 77 66

PARIS MADEIRA28 rue Caumartin 75009 Paristél : 01 47 42 63 65

RELAIS FORESTIER1 avenue Pasteur 91330 Yerres tél : 01 69 49 34 87

PASTELARIA BELÉM47 rue Boursault75017 Paris tél : 01 45 22 38 95

SAINT CYR PALACE42 Bd Gouvion75017 Paris tél : 01 44 09 09 54

DOM ANTÓNIO45, avenue Midi94100 St-Maur des Fossées tél : 01 43 97 99 53

SAUDADE34 rue des Bourdonnais75001 Paristél : 01 42 36 03 65

FAVELA CHIC18, rue du Faubourg du temple75011 Paris M° Bastilletél : 01 40 21 38 14

ALFAMA49 rue de Suresnes92000 Nanterretél : 01 42 04 17 77

LE GIBRALTAR24 Bld du Temple75011 Paris - tél : 01 47 00 50 19

VALE DO SOL27 bis avenue Franklin Roosevelt77210 Avon - tél : 01 64 24 63 32

VASCO DA GAMA39, Rue Vasco da Gama75015 Paristél : 01 45 57 20 01

Pour référencer votre restaurant ou bardans cette page : contactez-nous au 01 42 77 46 89, [email protected]

Este mês divulgamospequenas curiosidadessobre o pastel de bacalhau, comoconhecido na zona do Centro e Sulde Portugal, e designado pelo nomede bolinhos de bacalhau no Nortedo país. São bolinhos fritos, com amesma base de confecção: umamassa homogénea de bacalhaudesfiado, batatas e ovos. Contudoencontram-se algumas variantescomo um refogado de cebola oumisturar no final as claras de ovospreviamente batidas em castelo, ouaté acrescentar um cálice de vinhodo Porto e temperar com noz-mos-cada!

Além de entrada, podem servir-seacompanhando arroz de tomate ousalada de feijão-frade, sendo idealpara os petiscos de Verão!

São uma especialidade da culinária doMediterrâneo, encontrada na Espanha, Itália,França e Portugal, onde são particularmente popu-lares estando nomeados na categoria de "Entradas"no concurso para a eleição das 7 maravilhas da gas-tronomia de Portugal… Aproveite e delicie-se!

O Pastel de Bacalhau encontra-se referenciadopela primeira vez em 1841 na obra "A Arte doCozinheiro e do Copeiro" de António Lobo BarbosaTeixeira Ferreira Girão, Visconde de Vilarinho deSão Romão, Beira Alta. No entanto, nessa época oseu uso na gastronomia portuguesa estava já disse-minado de norte a sul, predominando na região deLisboa.

Terão feito parte dos seus ingredientes o pão e oqueijo ralado e a sua fritura exclusivamente emazeite, tendo a sua receita sido afinada até obterconsenso no início do século XX com o tratadoculinário de Bento da Maia - Tratado de cozinha ecopa -, em 1904, ano da primeira receita oficial dopastel de bacalhau. A obra de Bento da Maia(pseudónimo para o oficial do exército portuguêsCarlos Bandeira de Melo) entraria para a históriacomo a primeira a apresentar a receita do prato.Contudo o autor omitiu a proporção dos ingre-dientes mas a sua descrição serviu como base paraas variações da receita existentes até aos nossosdias. A sua fritura é realizada em óleo, como hoje éconsensual. n

Liliana [email protected]

Fonte : Editorial Verbo

Pastelde bacalhau

ADRESSES UTILES

FRANCESINHA

Ingredientes:- 250 g de bacalhau demolhado ; - 200 g de batatas ; - meia cebola ;- 1 colher de sopa de salsa picada ; - 3 a 4 ovos ;- sal ;- pimenta;- óleo para fritar

Confecção:Cozem-se as batatas inteiras com a casca, descas-cam-se e reduzem-se a puré. Coze-se o bacalhau,escorre-se, limpa-se de peles e de espinhas eesfrega-se muito bem num pano limpo e grosso,até ficar completamente desfeito em fios.

Numa tigela, junta-se o puré de batata, o bacal-hau, a cebola e salsa picadas e tempera-se com sale pimenta. Incorporam-se os ovos inteiros, um aum, ligando intimamente a massa até esta apre-sentar uma consistência ideal (a quantidade dosovos depende muito do tamanho destes e da qua-lidade da batata).

Moldam-se os pastéis com a ajuda de duas col-heres (use colheres de sobremesa para fazer pas-téis pequenos) untadas com azeite e fritam-se emóleo abundante e bem quente. Escorra-os empapel absorvente e sirva-os decorados com umraminho de salsa. n

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:25 Page 24

Page 25: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

2 5

V O U S E T V O S P A R E N T S

DGACCPAv Visconde de Valmor, 191000 LisboaTél : 00 351 21 792 97 00AMBASSADE DU PORTUGAL 3 rue Noisiel - 75016 ParisTél : 01 47 27 35 29CONSULAT GENERAL DE PARIS6-8 rue Georges Berger 75017 Paris -Tél : 01 56 33 81 00CHAMBRE DE COMMERCE ETD’INDUSTRIE FRANCOPORTUGAISE (CCIFP)63, rue de Boulainvilliers, 75016 Paris - Tél : 01 40 50 31 18http://ccifp.fr

ADRESSES UTILES

Consulados dePortugal em França

BORDEAUX: 11, Rue Henri-Rodel - Tel : 05 56 00 68 20CLERMONT-FERRAND: 1,Rue Philippe-Glangeaud - Tel :04 73 93 81 92DAX: Consulado Honorário(dependente do CG emBordéus) 14, Route d'Ortez -Tel : 05 58 74 61 61LILLE: Escritório Consular(dependente do CG em Paris)1, Square Rameaux - Tel : 0320 54 45 58LYON: 71, Rue Crillon -69458 Lyon - Tel : 04 78 17 3440MARSEILLE: 141, Avenuedu Prado - Tel : 04 91 29 95 30NANTES: 64, AvenueGeorges Lafont - Tel : 02 51 7777 77ORLEANS: ConsuladoHonorário (dependente doCG em Paris) 27-D, RueMarcel Proust - 1er étage - Tel:02 18 39 70 36PARIS : Consulado Geral6/8, rue Georges Berger - Tel:01 56 33 81 00www.consuladoportugalpa-ris.comROUEN: Consul. Honorário(dependente do CG em Paris)52, Quai Gaston Boulet - 1rétg. Edifice B - Tel: 02 35 8872 77STRASBOURG: 16,RueWimpheling 67000 Strasbourg- Tel: 03 88 45 60 40TOULOUSE: 33, AvenueCamille-Pujol -Tel: 05 61 8043 45TOURS: Cons. Honorário(dependente do CG em Paris)14, Place Jean Jaurès - 1erétage - Tel: 02 47 64 15 77AJACCIO: EscritórioConsular (dependente do CGem Marselha) 8, BoulevardFred Scamaroni - Tel: 04 9528 40 36

LA TROISIÈME ÉDITION DURALLYE PAPER PHOTOGRAPHIQUEA EU LIEU LE SAMEDI 18 JUIN.

Sur les 38 équipes inscrites, 26 ontosé braver le temps couvert quenous promettait ce samedi 18 juin.Ce jeu de pistes a débuté aux envi-rons de 10h30 au siège de CapMagellan et s'est terminé vers

BREVE19h00 au siège du Sporting Club deParis. Une pause prévue à laMaison du Portugal (RésidenceAndré de Gouveia) a permi auxpremiers participants arrivés demanger ensemble. Les grands vain-queurs de cette aventure sont Luiset José de l'équipe "Os Beirões". Ilsont remportés chacun un voyagealler-retour au Portugal, offert parla compagnie aérienne TAPPortugal. Le Rallye Paper étaitconstitué par 13 points de passageobligatoires, entre lesquelles: lesiège de Cap Magellan, PastelariaBelém où un pastel de nata a étéoffert à chaque participant, la rueMagellan, l'Ambassade duPortugal, la statue Camões de l'ave-nue Camões, la rue Vasco de

Gama, la résidence André deGouveia, l'agence Caixa Geral deDepósitos du 14ème arrondisse-ment, la librairie Chandeigne, où aété offert à chaque participant unlivre "Les Portugais à Paris", la gared'Austerlitz, le restaurant SuR un Rde FloRa, la promenade AmáliaRodrigues et pour finir le siège duSporting Club de Paris, où atten-dait un cocktail pour réhydratertous ces courageux. Cet événementn'aurait pas été possible sans l'ap-pui des partenaires qui nous ontaidé aussi bien dans la logistiqueque dans la divulgation de l'événe-ment.

Cédric de [email protected]

A Festa das Flores é uma das festas maisfamosas de Portugal que consiste na decoração dasruas de Campo Maior (sobretudo no CentroHistórico) com flores de papel e outros objectos emcartão e papel, feitos pelos residentes de cada rua.

São festas que não se realizam ciclicamente, masquando o Povo entende. As últimas Festas do Povorealizaram-se em 2004, Descrever estas festas não étarefa fácil. Envolve-as um mundo de esforços, dededicação, de poesia, que se torna muito difícil des-crever e transmitir.

São meses e meses de luta, trabalho de entusiasmosem limites dedicados à sua preparação. São horassem conta, roubadas quantas vezes ao justo descan-so, que toda a gente de Campo Maior dedica à pre-paração dessa maravilhosa e inesquecível surpresa,desse admirável e fascinante jardim florido que há-de surgir, como por encanto, ao raiar de uma auro-

ra de Setembro. E na verdade, coisa quetemos a fazer é ir até Campo Maiornessa semana.

Todas as milhares e milhares deflores, todas as rosas, todos os cravos,todas as tulipas, todas as glicínias, todasas papoilas garridas foram preparadascom amor, carinho e grande espírito devontade. Raro espectáculo que se nosoferece, além das maravilhosas ruas"enramadas", são também as encanta-doras e suaves melodias, as célebres"saias" inspiradas em quadras soltas eacompanhadas de ritmo vivo e alegrecom pandeiretas e castanholas, que secantam e bailam, em todas as ruas deCampo Maior.

Para o forasteiro, para além de tudo o referidoatrás, será também o copo de água fresca do cânta-ro alentejano, o banco do passeio ou do átrio dascasas que se encontram de portas abertas, na ânsiade proporcionar os momentos de repouso, para eleé ainda flor graciosa que mãos femininas vão colo-car na sua lapela, a simbolizar a consideração e ami-zade que o Povo lhes dedica. Assim tem sido sempree assim serão sempre as Festas do Povo. Umapovoação inteira coberta de papel com dias e noitescheios de alegria, fascínio e encanto.

A festa das flores que se realizará no Campo MaiorLisboa) terá lugar do Sábado dia 27 de Agosto aodia 4 de Setembro de 2011. n

Céline De OliveiraFonte: www.visitalentejo.pt

Festa das Flores2011

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:26 Page 25

Page 26: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

R O T E I R O

T V / R A D I O / W E B N O S S É L E C T I O N S

Le dimanche 29 mai, l'équipe de CapMagellan s'est rendue dans les locaux de Radio RGBpour une matinée très spéciale. En effet, les anima-teurs de l'émission lusophone dominicale "CaféCentral" ont reçu de 10h à 13h salariés, membres etdirigeants de l'association pour parler du passé, duprésent et du futur de cette aventure qui fête cetteannée ses vingt ans (déjà !).

Aida Cerqueira, entourée de ses animateurs et chro-niqueurs Mickael, Emerência et Patrick a ainsi permisaux invités de présenter aux auditeurs en quoi consis-tait l'association, quelles actions sont menées, quelspôles sont développés ou encore quels objectifs sont àatteindre. L'équipe a ainsi pu présenter le RallyePaper, dont la date était proche, ainsi que la campagnede sécurité routière, démarée le 8 juillet.

A l'arrivée du président fondateur de Cap MagellanHermano Sanches Ruivo, la discussion s'est tournéevers les origines de l'association : Pourquoi et dansquel contexte est née Cap Magellan ? Avec qui ? Querevendiquait cette génération à travers la créationd'une association exclusivement jeune ? Les grandsconcerts d'artistes portugais organisés par l'associa-tion ont évidemments été abordés, non sans rappeler

quelques souvenirs à cer-tains. Vous imaginez bienque je ne peux pas ici résu-mer la totalité des proposéchangés entre les anima-teurs et le président, 20 ansc'est long ! Néanmoins, ilest à soulever que l'échange entre les deux parties futinteréssant et dynamique. L'émission a également étéponctuée par deux chroniques et une interview.Mickãel a présenté MC Ruze, un rapper de Coimbra àécouter d'urgence. Dominique Stoenesco, joint partéléphone, a d'abord abordé l'actualité litéraire luso-phone avant de se pencher sur l'auteur MozambicainMia Couto. A quelques jours des scrutins, CristinaSemblano, du Bloco de Esquerda, fut jointe égalementpar téléphone pour présenter les lignes du partit qu'el-le représente.

Encore un grand merci à Aida Cerqueira, ainsi qu'àl'ensemble des participants (animateurs, interve-nants, technique) et à tous ce qui à travers la bandeFM ou internet ont partagé ce moment avec nous. n

Cédric De [email protected]

Cap Magellan à Radio RGB

www.ccpf . in fo

Des associationsUne coordination

RADIO RGB>Café Central LiveAnimation de Aida Cerqueira etPatrick Caseiro. L'émission part à ladécouverte du monde lusophone: litté-rature, cinéma, musique, artistespeintres, et politique sont au rendez-vous. Tous les dimanches de 10h à 13h.Toute l'équipe vous attend sur la pageFacebook de l'émission «Cafe CentralLive» ou sur www.radiorgb.net.

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:30 Page 26

Page 27: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:32 Page 27

Page 28: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

2 8

Si l'on surnom-me André Villas-Boas "The SpecialTwo", ce n'est paspour rien. Villas-Boasa suivi Mourinhodepuis l'ère Porto. Eneffet, Villas-Boas aofficié sous les ordresdu " Special One " àPorto de 2003 à 2004,à Chelsea de 2004 à2007 et à Milan de2008 à 2009. Pendantsix ans, Villas Boas futl'adjoint de JoséMourinho, c'est doncde lui qu'il a toutappris. Lors de la sai-son 2009-2010,Villas-Boas fait legrand saut et part

entraîner l'Academica Coimbra au Portugal. Unan et une onzième place plus tard, le FC Portotente un pari audacieux en nommant Villas-Boasentraîneur. Un pari qui s'avèrera payant puisquecomme Mourinho, Villas-Boas réalise le tripléChampionnat / Coupe nationale / Coupe del'UEFA. Comme Mourinho, Villas-Boas identifieplusieurs joueurs-clefs indispensables à sonéquipe. " The Special One " les avait amenés avec

lui à Chelsea par la suite. Villas-Boas part pourChelsea et souhaite faire venir Falcao et JoaoMoutinho, voire Hulk. Avec Porto, Villas-Boasfera encore mieux que Mourinho puisqu'il aaussi remporté la Supercoupe du Portugal ; maisil lui reste encore la Ligue des Champions àgagner.

Porto aura réalisé une saison incroyable en rem-portant la Supercoupe du Portugal, la Coupe duPortugal, le championnat et la Ligue Europa.José Mourinho n'avait pas fait autant du tempsde son passage à Porto.Voilà maintenant qu'André Villas Boas s'attaqueà la Premier League en solo et a accepté l'offre deRoman Abramovitch pour venir entraînerl'équipe de Chelsea. Déjà surnommé le nouveauMourinho ou le Special Two, André Villas Boascompte pourtant bien se différencier de l'entraî-neur du Real Madrid et prône plutôt unGuardiola comme modèle : plus humble, plusdiscret. Il faut bien avouer qu'outre les résultats,on n'a beaucoup vu André Villas Boas sur lascène médiatique cette saison. Mais Porto, mal-gré ses résultats, n'est pas un club très médiati-sé. A Chelsea, en revanche, la moindre phraseprononcée par Villas Boas sera étudiée… Affaireà suivre ! n

[email protected] : www.culturesport.info /

www.lesdessousdusport.fr

André Villas Boas,quadruplé historique à Porto

José Mourinho et André Villas-Boas auront certainement marqué la saison 2010 - 2011 par leur talent d'entraîneur. L'élève de José Mourinho a fait du chemin depuis Chelsea et l'Inter Milan. Cette saison, on ne pouvait pas ne pas évo-

quer le parcours étonnant d'André Villas Boas. L'assistant de José Mourinho a réalisé ce que le Special One lui-mêmen'avait pas réussi : le quadruplé historique de Porto. Il est aussi devenu le plus jeune entraîneur à remporter une Couped'Europe. Retour sur le parcours de celui que l'on surnomme déjà le Special Two et sur ses ressemblances avec Mourinho.

S P O R T

LE SPORTING DE PARIS REMPORTE LE DOU-BLÉ COUPE - CHAMPIONNAT !

En déplacement à Angers, le Sporting estdevenu Champion de France de Futsal etest entré dans l'histoire en devenant lepremier club à réaliser le doublé Coupe -Championnat.

En un après midi, le public qui était venuassister ou découvrir la journée du footdiversifé a été régalé par le spectacleoffert. Pour avoir un grand match, il faut2 belles équipes et ce fût le cas. Au final,il fallait un vainqueur et c'est le Sportingqui s'est imposé face à Paris Métropole 9-8 après prolongations et juste avant laséance de tirs aux buts.

Le Sporting était privé de certains élé-

ments mais les joueurs présents ont toutdonné pour aller cette victoire tant atten-due.

En première période, les verts et blancspensaient avoir fait le plus difficile enprenant un avantage de 2 buts mais justeavant la pause Paris Métropole est reve-nu à (3-2).

En deuxième mi-temps, le Sporting amaintenu son adversaire à 2 buts avantque celui-ci ne prenne l'avantage. Et c'est

encore une fois le jeu à 5 qui a permitaux Parisiens d'égaliser à 6-6 et de dispu-ter les prolongations.

Durant les prolongations, ParisMétropole a d'abord mené suite à un butde Diniz contre camps avant que Aranhan'égalise. Puis, grâce à un but de Serpaavant que Diniz n'égalise à nouveau pourle Sporting. Et à 7 secondes de la fin,c'est l'inévitable Betinho qui a offert letitre au Président Lopes.

Avec cette victoire, le Sporting remporteun nouveau titre et obtient son billetpour disputer la coupe de l'UEFA. n

[email protected]

Source : http://sportingfutsal.fr

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:32 Page 28

Page 29: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:34 Page 29

Page 30: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

M O V I J O V E M

dial, resulta da perfeita harmonia entre anatureza e a intervenção do homem, atravésda transformação dos socalcos xistosos,inicialmente moldados pelo próprio rioDouro, em imensos terraços de vinhas queformam anfiteatros naturais, posicionadosestrategicamente para melhor receberem aluz do sol e amadurecerem as uvas, produ-zindo, assim, excelentes vinhos.

3 0

A Pousada de Juventude deAlijó, em pleno Douro vinhatei-ro, é o local ideal para desco-brir e desfrutar tão magníficaregião!

Situada no centro de Alijó, esta novaPousada de Juventude é perfeita para quempretende passar uns dias tranquilos a des-cobrir a história, explorar a admirável natu-reza e a sentir as origens do Vinhodo Porto, o eterno embaixador dePortugal no mundo. De facto, aimportância desta vila ancestral,situada no coração da RegiãoDemarcada do Douro, está intima-mente ligada à produção de vinho,visto grande parte das Quintas queproduzem o famoso Vinho doPorto, dos mais apreciados néc-tares mundiais, assim como outrosvinhos excelentes, estarem locali-zadas no concelho de Alijó.

Esta paisagem de extremabeleza natural, classificada pelaUNESCO como património mun-

Características

68 camas distribuídas por:- 14 Quartos Duplos c/ WC (um dosquais adaptado a pessoas com mobili-dade condicionada);

- 10 Quartos Múltiplos de 4 camas.Horário: das 8h00 às 24h00 (recepção)24 horas (funcionamento)Serviços: Bar, esplanada, sala de conví-vio, cozinha e lavandaria de Alberguista.

Preços

Época Baixa (de 02/01/11 a 28/02/11e de 01/10/11 a 29/12/11)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32,00 €Quarto Familiar s/ WC (p/ quarto) - 38,50 €

Época Média (de 01/03/11 a 14/04/11;01/05/11 a 09/06/11; 01/09/11 a30/09/11)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 34,00 €Quarto Familiar s/ WC (p/ quarto) - 45,50 €

Época Alta (de 15/04/11 a 30/04/11;10/06/11 a 31/08/11; 30/12/11 a31/12/11 e 3 01/01/2011)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 40,00 €Quarto Familiar s/ WC (p/ quarto) - 45,50 €

Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30tens desconto nas Pousadas deJuventude em Portugal Continental.Mas, se quiseres dormir numa pousa-da e não tiveres nenhum destescartões, tens de possuir o Cartão deAlberguista, que te dá acesso àsPousadas de Juventude em todo omundo e é válido por um ano(www.hihostels.com). Podes obter oCartão de Alberguista numa Pousadade Juventude ou nas lojas Ponto Já(Delegações Regionais do InstitutoPortuguês da Juventude).

Como efectuar a reserva

Podes reservar alojamento em qual-quer Pousada de Juventude, ou atra-vés da Internet em www.pousadasju-ventude.pt. Para tal, basta escolheresa Pousada, indicar o número de pes-soas, o tipo de quarto, datas de entra-da e saída… depois é só pagar. Sepreferires, telefona para o 707 20 3030 (Linha da Juventude - apenasválida em Portugal) ou envia um e-mail para [email protected]ém podes efectuar a tua reservanas lojas Ponto Já ou directamentena Pousada que escolheres.

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:34 Page 30

Page 31: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

Existem várias formas de explorar aregião do Vale do Douro, seja de carro, com-boio ou barco. Para os que preferem maisautonomia e escolhem percorrer as margensdo rio de automóvel, esta é, sem dúvida, umaóptima forma de conhecer tudo o que oDouro tem para oferecer. Obrigatório é avisita às localidades vizinhas de Peso daRégua, Pinhão, Carrazeda de Ansiães e VilaFlor; a prova de vinhos numa das quintasprodutoras abertas ao público; assim como aparagem nos miradouros de S. Leonardo daGalafura e de Casal de Loivos, dos quais sepodem apreciar fantásticos cenários natu-rais.

Uma das formas mais originais de "des-cobrir " a região do Douro vinhateiro é viajarno comboio histórico a vapor que percorre,de Maio a Outubro, uma linha férrea commais de 100 anos. Das janelas deste pequenocomboio, o viajante vislumbra uma paisa-gem rochosa agreste, composta por enormesarribas, entre as quais o rio se comprime

centenas de metros abaixo. As antigas esta-ções ferroviárias são de particular interesse,particularmente as da Régua e Pinhão. Estaúltima, recentemente transformada emWine House e museu, decorada com painéisde azulejo que representam cenas, paisa-gens e costumes da região, onde a vinha pre-domina, é das mais magníficas em Portugale um ex-líbris da região, proporcionando aovisitante a observação dos aspectos rele-vantes desta vila duriense, a nível cultural ehistórico. Outra óptima opção é um cruzeirono rio Douro, durante o qual nos podemosdeliciar com o maravilhoso cenário do Valedo Douro.

Esta é, sem dúvida, uma região que valea pena visitar dado o seu rico, exclusivo ediversificado património natural, arqui-tectónico e histórico. n

ContactosPousada de Juventude de AlijóRua da Costinha, 105070-036 AlijóTel. +351 259 958 131Fax. +351 259 958 132E-mail [email protected]

3 1

Cartão ld<30 O ld<30 é um cartãoque concede múltiplasvantagens e diversosdescontos em serviçosaos jovens lusodesce-

dentes quando se deslocam e realizamuma estadia em Portugal.

O ld<30 pode ser pedido por jovens por-tugueses ou descendentes até ao terceirograu da linha recta de cidadão português,nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idadesentre os 12 e os 29 anos (inclusive).Simplificando, para teres o teu ld<30 tensde possuir uma das seguintes condições:• Nascido(a) em Portugal e residente forade território português;• Ser filho(a) de pais portugueses e resi-dente fora de território português;• Ser neto(a) de avós ou bisavós portuguesese residente fora de território português.

Preço 8 euros.Onde Comprar: Associação Cap Magellan -17 rue de Turbigo - 75002 ParisTel 01 42 77 46 89

Com o teu ld<30 vais poder regressar aPortugal e aproveitar descontos e vanta-gens em transportes, alojamento, lazer eem diversos equipamentos e infraestrutu-ras. Vê os benefícios do ld<30 com detal-he no conteúdo "Vantagens" do siteMais informaçãoes : http://www.juventu-de.gov.pt/Portal/Lazer/LD30/

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:35 Page 31

Page 32: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

3 2

N U I T S L U S O P H O N E S

Après le grand succès, l'année derniè-re de "Miss Portugal France 2010", leDimanche 29 Mai à Argenteuil, devantdes milliers de spectateurs, AurélieMadeira Lekiefs est sacrée MissPortugal-France 2011 qui succède àJohanna Teixeira gagnante de 2010!

Plus d'une centaine de candidates sesont présentées, 12 seulement ont étéretenu. Le jury était composé par plu-sieurs personnalités issus de la com-munauté portugaise comme LuísFerraz , Cônsul Geral de Portugal,Carlos Gonçalves, député, HermanoSanches, conseiller de Paris, et lesgérants de VIP et MRTI Transports etavec l'appui des partenaires commeLido, Aigle Azur, Lokomia, InstitutBeleza, CCIFP, Saint Algue et Ibérico.

Ce show a été présenté par Albert,animateur de Radio Alfa et a comptésur des artistes lusophones commeGuarana Goal qui a ouvert les festivitésavec leur titre "Oi Galera", suivi par Ro& Cut avec un sketch et du duo avec R-Nestinho "C sa ksé bon", le chanteurEmanuel venu pour présenter son nou-vel album qui sortira en Juin. Et finale-ment le groupe Senhores Cafetoes avecleur tube de 2011 "Ela quer dançar" quia été interprété pour la première foisen Europe.

Après de nombreuses heures d'atten-te, le résultat a été prononcé : MarisaCanteiro, deuxième Dauphine, a rem-porté un chèque cadeau et un packcadeau de la marque VIP, PrescyliaBatista, première Dauphine, a elleaussi remporté un pack cadeau VIP etun voyage au Portugal et la grandevainqueur de 2011, Aurélie MadeiraLekiefs a gagné une somme de 2000€,un pack cadeau de VIP et représenteradonc le Portugal dans l'Hexagone. n

Céline De [email protected]

Source : Versus Agency

personne se voit remettre le " braceletSécur'été " en gage de sa motivation et deson engagement, et lors de la sortie du grou-pe de la discothèque, les personnes ayant lebracelet soufflent à l'éthylotest. Le test estnaturellement fait d'une manière ludique,pour confirmer si l'engagement a été respec-té ou pas. Si c'est le cas, le groupe est remer-cié et repart avec un " sac cadeau " ; si cen'est pas le cas, le défi est alors de lesconvaincre de trouver une solution alterna-

Campagne Sécur'étéarrivez entier, pas en premie

MISS PORTUGAL FRANCE 2011

Le coup d'envoi de la campagne desécurité routière "Sécur'été 2011" a été offi-ciellement donné le soir du 8 juillet, à la dis-cothèque La Costa, à Villeneuve-Saint-Georges (94), où Cap Magellan a mené lapremière grande action de sensibilisation.La soirée a été animée, avec la présence deprès de 2.000 personnes, et a notammentcompté avec la présence et la collaborationd'Elisabete Jacinto, pilote professionnel detout-terrain et marraine de la "Sécur'été2011". La soirée a également compté avec lesperformances d'un plateau d'artistes recon-nus, ayant accepté le jeu de participer à cetteaction de prévention en appelant à des com-portements responsables sur la route.Etaient donc présents G-Nose, SenoresCafetões, Celia et Cindy Lopes.

Ainsi dès l'arrivée des groupes de jeunesà la discothèque La Costa, ceux-ci étaient

soumis à la nouveauté 2011 de cette cam-pagne : le bracelet " Sécur'été ". Le but en2011 est d'aborder ces jeunes dès leur arri-vée à la discothèque, en nous présentant àeux, et en leur proposant de prendre unengagement pour la soirée en nous prouvantqu'ils sont aptes à être responsables et à nepas dépasser le taux légal d'alcool dans lesang de la soirée. Le but est donc de désignerdans un groupe, au moins une personne quis'engage à respecter ce compromis. Cette

Et maintenant bonnes vacances et rappelez

capmag 202.qxp 11/07/2011 22:00 Page 32

Page 33: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

3 3

tive pour rentrer (donner le volant à unetierce personne, accepter qu'on les raccom-pagne, prendre un taxi). Après l'attributiondu bracelet " Sécur'été ", l'étape suivante aété d'attendre la sortie des jeunes de LaCosta.

Entre 03h00 et 5h30, Cap Magellan adonc abordé environ 600 jeunes, et a doncsoumis les porteurs du bracelet " Sécur'été "à l'éthylotest. Certains avaient respecté leurengagement, d'autres non, notre mission a

donc été de les convaincre de ne pas prendrele volant et à 2 ou 3 reprises de convaincreles accompagnateurs de ne pas accepter demonter avec eux en voiture. Le pari a tou-jours été gagné ! Les groupes ayant joué lejeu repartaient par ailleurs avec un sac denotre partenaire Banco Espírito Santo avec àl'intérieur le dépliant "Sécur'été", l'affiche dela campagne, des gilets, ainsi que des pro-duits offerts par d'autres partenaires.

À tous les bénévoles venus nous aider cesoir-là, un grand merci. Cet été encore, CapMagellan vous accompagne sur la route desvacances et mènera d'autres actions de sen-sibilisation dans plusieurs discothèques por-tugaises.

Dans l'après-midi du 8 juillet, uneconférence de presse de présentation de lacampagne avait déjà eu lieu au Consulatgénéral du Portugal à Paris, et qui a compté

avec la participation de la marraine de lacampagne, Elisabete Jacinto.

Nous remercions encore les partenairesans lesquels cette campagne ne seraient paspossible,

Et maintenant, bonnes vacances et rap-pelez-vous :

Arrivez entier, pas en premier ! n

Luciana Gouveia

[email protected]

ur'été 2011 lancée :premier !

Jeudi 26 mai, le studio de Plus de 3 000 personnes ont été réunis

pour la deuxième édition du LatinAll Stars organisé par VersusAgency au pavillon Baltard en par-tenariat avec Radio Latina et TraceTv. Le show a débuté à 16h pourfinir 3h30 plus tard dans uneambiance très "caliente".

Le festival Latino de l'année aprésenté plus de 10 artistes venusdu monde entier avec Flex, Fuego,Colonel Reyel, J Alvarez, Lucenzo,Grupo Extra, Opalo, Guarana Goal,Papa London Rafael Battistuzzi, DjMams, Senhores Cafetões. Un pla-teau artistique exceptionnel et unemusique latine qui séduit de plusen plus de monde expliquent cesuccès.

LES "LATIN AWARDS"

A l'issue de ce concert, 3 titresont été attribués ; le titre de"Révélation de l'année" a été attri-bué à Colonel Reyel, le titre de"Chanson de l'année" avec "DanzarKuduro" a été attribué à Lucenzoet le titre de "Prix du public" àFuego. n

Céline De [email protected]

Source : Versus Agency

UN SUCCÈS GRANDISSANT

rappelez-vous : Arrivez entier, pas en premier !

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:38 Page 33

Page 34: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

VOYAGES - SETE MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL

3 4

Alcobaça, une ville qui rassemble

la nature et l'histoire

"Quem passa por Alcobaça não passa sem cá voltar" Qui passe par Alcobaça, n'y passe pas sans y revenir Alcobaça est une ville

située dans le centre du Portugal, entre Leiria et Nazaré, une moitié au bord de la mer, l'autre à l'intérieur du pays. Les différents paysages qu'elle

propose ravissent les vacanciers de passage. Son patrimoine historiqueest quant à lui assez riche pour attirer les curieux et les nostalgiques

des cours d'histoire.

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:40 Page 34

Page 35: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

ADRESSES

MUNICÍPIO DE ALCOBAÇA

Rua Afonso Albuquerque - 2460-020 ALCOBAÇA Alcobaça Tel.: + 351 262 597 760Site : www.cm-alcobaca.pt

TURISMO DE ALCOBAÇAEntidade de Turismo de AlcobaçaTel.: (+351) 262 582 377Praça 25 de Abril2460-080 Alcobaça

TURISMO DO OESTE Rua Direita, nº 87 - Apartado 422511-909 ÓbidosTel.: 262 955 060Fax.: 262 955 061E-mail : [email protected] : www.turismodooeste.pt

POUSADA DE JUVENTUDE Alfezeirão – São Martinho do PortoEstrada Nacional 82460 - 191 Alfeizerão - PortugalTel. : 351 262 990 392Fax : 351 217 232 101E-mail : [email protected]

MOSTEIRO DE ALCOBAÇA2460 - 018 ALCOBAÇATel.: +351 262 505 120Fax : +351 262 505 130E-mail : [email protected] : www.mosteiroalcobaca.pt

TAP PORTUGALRéservations et Informations :www.tap.frCall Center : 0820 319 320

AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET LECOMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL3, Rue de Noisiel - Ambassade duPortugal - 75116 ParisTel : 014505 4410Site : www.portugalglobal.pt

La nature…Le district de Alcobaça est situé entre Leiria et

Nazaré, en partie sur le Parc Naturel de Serra deAire e dos Candeeiros et le long du littoral atlan-tique. Une localisation rêvée, à une heure de lacapitale, pour la ville qui accueille la 14èmeRencontre Européenne de JeunesLusodescendants cet été - vous voyez de quoi jeveux parler, n'est-ce-pas ? L'ouest du districts'étend sur le Parc Naturel de Serra de Aire e dosCandeeiros, un vivier de biodiversité, tant auniveau de la faune que de la flore. Des panora-mas verdoyants, des oliviers à perte de vue et desforêts de pins pour la plupart des paysageslocaux.

Depuis plusieurs siècles, la culture despommes dans la région est réputée et respec-tueuse de l'environnement. Instaurées par lesmoines Cister lors de leur installation dans laville d'Alcobaça, elles sont depuis reconnues offi-

ciellement par l'État portugais et l'UnionEuropéenne notamment grâce au labelIndication Géographique Protégée.

Pour vous qui préférez lézarder sur la plage,vous ne serez pas déçus non plus ; la baie natu-relle de São Martinho do Porto est composée de7 plages plus belles les unes que les autres.Jusqu'au 14ème siècle, la plus connue d'entreelles, São Martinho do Porto, s'étendait jusqu'auvillage actuel d'Alfeizerão, soit 4km de mer enplus.

…L'histoire et le patrimoineAlcobaça est une ville chargée d'histoires et

d'Histoire. Le monument le plus réputé de laville est évidemment son Monastère. Construitau 12ème siècle, il s'agit du premier monumententièrement de style gothique au Portugal. En1147, quand le Roi Dom Afonso Henriquesprend la ville de Santarém aux maures il promet

de construire un monument à l'ordre des cister-ciens pour marquer cette victoire. Il faudraattendre 105 ans pour que le Monastère soit ter-miné et inauguré. Parmi les personnalités inhu-mées, le Roi Pedro I et sa deuxième épouse -considérée comme une menace pour le royaumedonc assassinée - Inés de Castro. Avec son archi-tecture imposante, le Monastère d'Alcobaça estclassé patrimoine national depuis 1910 et patri-moine mondial à l'UNESCO depuis 1989.

L'autre page de l'histoire de la région se passeà Aljubarrota, à 6 km de la ville, au 14ème siècle.Le Portugal, alors en pleine crise de succession,nomme le roi João 1° de Portugal alors que le roide Castille pouvait aussi prétendre au trône.Quand celui-ci eut vent de la nouvelle, il envoyaà nouveau ses soldats, aidés de soldats français,pour s'emparer du Portugal. Les soldats du roiJoão 1° de Portugal, avec des renforts anglais,arrivent à piéger l'ennemi, pourtant bien plus

nombreux - on parle de 30 000 hommes.Finalement, l'alliance portugaise et anglaiseremporte la bataille et refroidit les aspirationsd'invasion des voisins espagnols. Pour marquercette victoire, le roi João 1° de Portugal décided'ailleurs de construire… un autre monastère àBatalha cette fois-ci.

Aujourd'hui, Alcobaça célèbre son passé grâceà une grande foire médiévale qui a lieu tous lesans. Tournée vers le futur, elle accueille aussi ungrand festival culturel - le cistermusica. C'estaussi la ville d'origine du contre-ténor Luis Peçaset du groupe portugais The Gift. Et si vouscomptez rester plusieurs jours dans la région,profitez-en pour visiter Batalha, Obidos, Penicheou simplement bronzer sur la plage de Nazaré. n

Marie-Hélène [email protected]

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:40 Page 35

Page 36: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

S T A G E S & E M P L O I S

Dernière mise à jour : le 08/07/11

>> Ref. 5433UN EXPLOITANT (H/F) /AFFRETEURRattaché au Responsabled'agence, votre mission seradouble :

1) Votre nature souple etvotre aptitude à la polyva-lence vous permettront deprendre en charge une flot-te de tractionnaires et desous traiter une partie del'activité. Dans cette mis-sion, avec le souci constantd'optimiser la rentabilitédes moyens qui vous sontconfiés, respect de la régle-mentation et des procé-dures de la société, vousaurez en charge : la relationclientèle (prise de com-mandes, prise de RDV, …),le planning et les relationsconducteurs tractionnaires,la gestion des itinérairesdes conducteurs, larecherche de fret retour, lestâches administratives cou-rantes. 2) Fidéliser la clientèlegrâce à une qualité de ser-vice maximale et fidéliser

les tractionnaires par unetonne gestion d'exploita-tion. De formation conduc-teur routier à BTS trans-port (ou équivalent), vousjustifiez une Expériencesignificative (minimum 3ans) à l'exploitation au seind'une entreprise deTransport routier de mar-chandises ou d'un commis-sionnaire de transport. Unebonne maîtrise de l'outilinformatique est nécessai-re. Une bonne connaissan-ce de la langue française,anglaise, portugaise et/ouespagnole est nécessaire.Votre rigueur, votre dyna-misme et votre profession-nalisme seront autantd'atouts pour réussir dansce poste. Rémunérationmotivante pour candidat devaleur. Nous vous assuronsune totale confidentialité. 03 - MOULINS

>> Ref. 5434 INGENIEUR COMMERCIALBTPHomme ou Femme de chal-lenge, motivé et dyna-mique, vous êtes issu d'uneformation d'ingénieur engénie civil ou mécanique.Vous avez déjà validé unepremière expérience dans lesecteur de la constructionet des structures métal-liques et souhaitez dévelop-per vos compétences com-merciales. Vous êtes mobilesur la région parisienne etparlez idéalement le portu-gais (les profils parlantanglais ou espagnols serontégalement étudiés). Vousavez obligatoirement le per-mis de conduire. Missions : Analyse critiquedes différents types dechantiers comportant desstructures métalliques(immeuble de bureaux,entrepôts, tours, ponts,stades, etc…), Prospecter denouvelles affaires et effec-tuer le suivi commercial desclients, Constituer un dos-sier lors de réponse àappels d'offres, Etudier lafaisabilité et le coût du pro-jet, Etablir des propositionsd'offres, des devis destinésaux clients (spécifications,chiffrage,...), Avoir debonnes connaissances dumarché et de ses chiffres.Poste à pourvoir immédia-tement. CDD de 12 moisrenouvelableRémunération selon profil. ILE DE FRANCE

>> Ref. 5435PROFESSEUR(E) ENCENTRE DE FORMATION POUR ADULTES Vous animerez des cours deportugais (du Portugal) enentreprise a Levallois et amalakoff. Expérience en for-mation continue et languematernelle souhaitées. CDDde 6 MoisExpérience souhaitée de 2 à3 ans Formation de Bac+2ou équivalent Langues Exigé. Portugais Courant ExigéRémunération horaire de 14

à 20 Euros + cheque repas.5h00 hebdo.92 - LEVALLOIS-PERRET

>> Ref. 5436OPÉRATEUR / OPÉRATRICEDE SAISIEVous faites de la saisie parvideocodage de bulletinsd'adhésions en langue por-tugaise. très bonne maîtrisedu portugais indispensablevous assumez un rythmesoutenu et avez une tresbonne maîtrise du clavierainsi qu'une excellentevitesse de frappe. Missionlongue duréeCDD de 6 Mois. Expériencesouhaitée de 6 à 12 Mois .Portugais Courant ExigéRémunération de 1 365,03 à1 400 Euros plus primes surparticipation et action, 35H00 Hebdomadaire. 59 - LILLE

>> Ref. 5437COMMERCIAL(E) EXPORTGestion des appels d'offresclients, élaboration, négo-ciation et suivi des proposi-tions commerciales, suivides commandes clients, ges-tion de la supply chain com-plète jusqu'au lieu de livrai-son final a l'export, relationsquotidiennes avec fournis-seurs et clients internatio-naux.CDI. Expérience souhaitéede 2 à 5. Formation Bac+2ou équivalent Commerceinternational Souhaité /Diplôme demandé : BTSCOMMERCE INTERNATIO-NAL Et Bac+3, Bac+4 ouéquivalent Commerce inter-national Exigé + Diplômedemandé : MasterCommerce International.Anglais Courant Exigé etPortugais Courant SouhaitéConnaissances bureautiquesTableur : Utilisation norma-le et Traitement de texte :Utilisation normaleRémunération annuel DE 22

000 A 28 000 Euros pluscheque repas et Durée hebdomadaire de tra-vail 35H00 HEBDO. 95 - CERGY

>> Ref. 5438CHARGÉ(E) DE CLIENTÈLEBILINGUE FRANÇAIS / PORTUGAIS (H/F)Rattaché(e) au ResponsableCentre de Contacts, vousêtes l'interlocuteur (-trice)privilégié(e) des clients etvous avez pour mission :Conseiller, suivre et fidéliserla clientèle en lui apportant,par email et par téléphone,les réponses à ses interroga-tions, Rechercher les solu-tions optimisant la satisfac-tion client,Traiter lesdemandes clients et lesassister dans la réalisationde créations sur des sites,Fournir une assistance tech-nique et un suivi des com-mandes.Vous êtes de niveau Bac àBac+2, vous maîtrisez lesoutils informatiques (Word,Excel, Internet…). Vous pos-sédez une très bonne aisan-ce rédactionnelle et une par-faite maîtrise de l'ortho-graphe en français et enportugais.Vous disposez d'une premiè-re expérience en lien avec larelation clientèle et vousavez développé un réel sensde la satisfaction client.Véritable force de proposi-tion auprès de notre clientè-le, vous savez vous adapter àvos différents interlocuteurspour comprendre leursbesoins. Un excellent sensrelationnel, une bonne ges-tion du stress et un goûtpour le travail en équipesont des qualités essentiellespour réussir votre mission.Salaire : 1700-1800 € parmoisCe poste est à pourvoirimmédiatement à pleintemps en CDIILE DE FRANCE

>> Ref. 5439GESTIONNAIRE SERVICECLIENTS BILINGUE PORTUGAIS (H/F) Pour le site portugais vousserez en charge de la ventede leurs services et produitspour le marché portugaisainsi que du conseil person-naliser auprès des clients.Vos principales missionsseront de Répondre auxquestions et soutenir nosclients portugais au télépho-

ne et par email, Prospecterde nouveaux membres partéléphone et par email,Vendre nos services et pro-duits à nos clients et pros-pects portugais, Gérer labase de FAQ (Questions lesplus fréquentes), Analyseret présenter à nos clientsportugais les services etproduits répondants à leursdemandes et besoins,Suivre les paiements, gérerles demandes de rembourse-ment et des défauts de paie-ment, Gérer la communauté(Facebook, Twitter). Vous êtes bilingue Portugaiset Français. Vous faîtespreuve d'empathie, confian-ce en soi, et avez une bonnecommunication orale etécrite. Vous disposez d'aumoins 6 mois d'expériencede service clients, de back-office ou de service adminis-tratif. Vous êtes motivé,rigoureux et disposez d'unebonne connaissance desoutils de Relation Client(CRM) et d'autres outilsbureautiques. Vous êtes habitué à tra-vailler sur internet et à utili-ser des forums, chat etautres réseaux sociaux etavez de préférence uneconnaissance des régimes etdes sites de nutrition pour lemarché portugais.Ce poste est à pourvoir enCDI ILE DE FRANCE

>> Ref. 5443STAGIAIRE MARKETINGONLINE PORTUGALMission: Intégré au sein del'équipe DéveloppementInternational, vous contri-buez au développement dePhotoBox.pt sur le marchéportugais. Vous assureznotamment les missions sui-vantes : suivi des campagnesd'acquisition de trafic (envoide newsletter, suivi SEM etaffiliation), mise en place duplan promotionnel, lance-ment de nouveaux produitset services en collaborationavec l'équipe technique etgraphiqueProfil : Etre Bilingue portu-gais, en dernière annéed'école de commerce/3èmecycle universitaire ou équi-valent (avec convention destage), Bonne connaissancedu pack Microsoft Office,Bonnes qualités relation-nelles et forte motivation,avoir un bon niveaud'Anglais et de Français

3 6

OFFRES DE STAGESET D’EMPLOIS

AVEC LA COLLABORATION DE :

Le D.S.E. tient une permanen-ce télephonique tous les mer-credis de 15h00 à 19h00 etvous accueille sur rendez-vousles samedis de 10h00 à18h30. Pour répondre à nosoffres, envoyez votre CV, parmail ou par courrier.Département Stages et Emplois17, rue de Turbigo 75002 PARIS.Tél : 01 42 77 46 89 Fax : 01 42 77 69 14. mail : [email protected]

Ministério do Trabalho e da Segurança Social

F R A N C E

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:42 Page 36

Page 37: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

E M P L O I

Stage à partir de Août 2011.D'une durée de 6 ou 12 mois.Indemnité : 1000€ + 50%carte orange + tickets restau-rantPARIS 10E ARRONDISSE-MENT

>> Ref. 5442GEOLOGUE MINIERSous la responsabilité du chefde mine, le géologue devraassurer la bonne conduite de lapolitique de production et derenouvellement de ressourcesde la mine d'or de St Elie :Production ( Planifier l'exploi-tation au jour le jour et àmoyen terme, effectuer le suivide production, géologie,Géotechnique, Topographie,Laboratoire/usine pilote,Forage/Echantillonnage),Exploration ( Rechercher desextensions aux gisementsexploités, Mettre en évidencede nouvelles cibles sur laconcession, Encadrer leséquipes d'exploration),Encadrement( Le géologuedevra s'assurer de la sécuritédu personnel qui travaille dansson équipe (formation sécuri-té, port des EPI, …), Reportinghebdomadaire à la Direction (

Tonnages/teneurs extraits dela mine), Résultats d'explora-tion. Le candidat devra êtretrès polyvalent, avoir degrandes capacités d'adaptationLangues : Portugais ou espa-gnol. Profil : géologue minier,géologue de production en car-rière. Niveau : Ingénieur, outechnicien avec une expérienceen contexte similaire. Salaire :en fonction de l'expérience ducandidat ST ELIE EN GUYANE

>> Ref. 5430COORDENADOR/A DEIMPORT / EXPORTA Blanes - Gestão deRecursos Humanos recrutapara empresa sua cliente nosector de Armazéns /Mudanças Internacionais: Função: - Coordenadora de IMPORT /EXPORTRequisitos:oIdade até 30 anos;oExperiência em funçõessimilaresoIniciativa / Pró actividade oForte motivação

oBons conhecimentos deInglês e Francêso Disponibilidade ImediataOferta: - Possibilidade de integraçãoem projecto aliciante e numaequipa de trabalho dinâmica.PORTUGAL

>> Ref. 5440INGÉNIEUR CHEF D'ATELIERDE PRODUCTION Vous assurez la gestion del'atelier polissage. Vous avezdes connaissances laiton etzamac. CDI. Expérience exi-gée de 5 ans. PortugaisCourant Exigé. Rémunérationmensuelle de 2 500 Euros 35H 00 hebdomadaire.PORTUGAL

>> Ref. 5441AUTOMATICIEN(NE)D'ÉTUDES ET CONCEPTIONVous assurez la gestion del'atelier polissage. Vous avezdes connaissances laiton etzamac.CDI. Expérience exi-gée de 5 ans. PortugaisCourant Exigé.Rémunération mensuelle de2 500 Euros 35 H 00 hebdo-madaire.PORTUGAL n

P O R T U G A L

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:43 Page 37

Page 38: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

C L U B C A P

CAP MAGELLAN17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 4277 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : [email protected] - Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00 Permanences DSE: samedi de 10.00 à 18.30

CAPMag - Journal associatifDirecteur de la publication : Hermano Sanches RuivoResponsable de la rédaction : Rédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Marie-HélèneVieira, Liliana Azevedo, Susana Nunes, Luciana Gouveia, Mónica Fins,Mariana Gonçalves, Liliana Saraiva, Cédric De Freitas, Nathalie DosReis, Cheila Ramalho, Zoé Collard, ADEPBA, Movijovem.Direction Artistique, mise en page : CAPMagRévision : CAPMag

Association membre de

LE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS

PARTENAIRES 2011

Nom : Prénom :

Adresse :

Ville : Code Postal :

Tél : @ :

Date de naissance :

Formation/niveau d’études :

Ecole/Université :

Profession :

Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*Oui

TARIFS DE L’ABONNEMENT : 20 eurosRèglement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris.

* 11 éditions + le Guide de l’Eté

www.sudoku129.com

2

74

7

1

8

51

2

561

64

79

135

873

4

6

8

25

6cop right © 2011 b WWW SUDOKU129 COM

A E I L N P R S T

E A R II S N T P R

SS R A E N

L I A R TE

N P T I S ER P L T

Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il faut remplir de façonque toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sansaucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soientcorrects doivent avoir une unique solution. Quant au Wordoku, c’est le même système que leSudoku, mais avec des lettres. À noter que la diagonale centrale du Wordoku forme un mot.

Jeu : Sudoku n°61 et Wordoku n°15

Retrouvez la solution sur www.capmagellan.org

Ministério do Trabalho e da Segurança Social

Le Conseil Sécurité Routière de Cap Magellan

Savez-vous que le respect des distances de sécuri-té sur autoroute, c’est pouvoir compter deux traitsde peinture entre vous et la voiture qui vous précè-de ?

Savez-vous qu’aujourd’hui, avec une ceinture desécurité, un choc n’est pratiquement jamais mortelaux vitesses couramment pratiquées en ville ?

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:44 Page 38

Page 39: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

Réservations et informations :www.tap.fr

0820 319 320

Réservez vos voyages pour le Portugal sur :

24 vols quotidiensau départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nice et Toulouse

vers Porto, Lisbonne, Faro, Madère et les Açores

www.tap.frNOUVEAU SITE

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:47 Page 39

Page 40: Elisabete Jacinto,imgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents...Na palma da mão? É verão !? Bom sinal !? Já é tempo? De abrir o coração? E sonhar..” capmag 202.qxp

capmag 202.qxp 11/07/2011 21:48 Page 40