El Sol Latino / July 2011

16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper July 2011 Volume 7 No. 8 Campaña Pro Renovación Biblioteca de Holyoke

description

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Transcript of El Sol Latino / July 2011

Page 1: El Sol Latino / July 2011

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

July 2011

Volume 7 No. 8

Campaña Pro Renovación Biblioteca de Holyoke

Page 2: El Sol Latino / July 2011

2

Pasado, Presente y Futuro de HolyokeDurante los últimos años he escuchado a un sin número de líderes políticos, empresariales, cívicos y especialmente a “viejos residentes” de Holyoke hablar durante eventos públicos acerca del futuro prometedor que estos ven para la ciudad.

Cuando se habla de este futuro prometedor, por lo general se menciona la construcción o renovación del Victory Theater, el Holyoke Transportation Center, el Senior Center, el High Performance Computing Center y la renovación de la histórica Biblioteca Pública de Holyoke.

So far so good. Por sí solo y en términos generales no existe ningún problema con este mensaje. Sin embargo, cuando estas personas enmarcan mensaje dentro de un contexto histórico, es cuando el mensaje pasa de ser uno alentador a uno preocupante. Me explico.

El mensaje por lo general empieza reviviendo el pasado….Es común escuchar la asociación que hacen estas personas entre la llegada masiva de inmigrantes, por lo general irlandeses y franco-canadienses, y el boom industrial, comercial y cultural que gozó la ciudad de Holyoke en esa época. En ocasiones resaltan que durante esa época Holyoke era uno de los centros artísticos, económicos y culturales mas importantes de Nueva Inglaterra.

Sin embargo, al hablar del presente, hablan sobre la precaria situación económica de la ciudad y cómo se llegó a esta situación. Hablan de la “fuga” de gran parte del sector industrial hacia el sur y la muerte de las actividades comerciales y culturales en el centro de la ciudad. En este contexto es que algunos mencionan el drástico cambio demográfi co ocurrido para la época – o sea, la llegada de los puertorriqueños a la ciudad.

Lo preocupante comienza cuando prestamos atención cuidadosamente a este mensaje - lo que se dice, cómo se dice y lo que se deja de decir.

Cuando hablan del pasado glorioso de Holyoke tienden a vincular esta época positiva con el perfi l demográfi co de esos años. Esta relación se nos repite una y otra vez.

No obstante, al hablar de la presente precaria situación física y económica en que se encuentra la ciudad, el mensaje se vuelve menos claro o “fuzzy.” Esto se presta, conciente o inconcientemente, a interpretarlo de manera de que existe una relación entre el cambio demográfi co de la ciudad – la llegada de los puertorriqueños – con el desmejoramiento de Holyoke.

Por último, cuando se habla del futuro prometedor de la ciudad, ya no se mencionan grupos étnicos. El actual perfi l demográfi co de la ciudad parece haberse vuelto invisible. No se menciona a los puertorriqueños - ahora hablan de grandes proyectos, de los Holyokers y de “nuestra comunidad.” El uso de estos “nuevos” términos generales minimizan o descartar la aportación y participación de los puertorriqueños en el prometedor futuro de Holyoke.

Think about it…

Past, Present and Future of Holyoke In recent years I have heard a number of political, business, civic and especially “old residents” of Holyoke speak during public events about the bright future that they see for the city.

When speaking of this promising future, they usually refer to the construction or renovation of the Victory Theater, the Holyoke Transportation Center, the Senior Center, the High Performance Computing Center and the renovation of the historic Holyoke Public Library.

So far so good. By itself and in general terms there is no problem with this message. However, when they frame this message in a historical context, the message can be concerning. Let me explain.

The message usually starts by reliving the past .... It is common to hear the association that people make between the infl ux of immigrants, usually Irish and French Canadians, and the industrial, commercial and cultural boom enjoyed by the city of Holyoke at that time. They sometimes stress the fact that during this period Holyoke was one of the major artistic, cultural and economic centers of New England.

However, when talking about the present, they talk about the precarious economic situation of the city and how this situation came about. They speak of the “fl ight” of much of the industrial sector to the south and the death of the business and cultural environment in the heart of the city. It is in this context that the dramatic demographic change occurred at the time is mentioned by some - that is, the infl ux of Puerto Ricans to the city.

When we pay close attention to this message - what is said, how it is said, and what is not mentioned is when this message becomes troubling.

When they speak of the glorious past of Holyoke they tend to link this positive time with the city’s demographic profi le at the time. This relationship is talked about again and again.

However, when talking about the current physical and economic plight that is the city, the message becomes less clear or “fuzzy.” This lends itself, consciously or unconsciously, to the interpretation that there is a relationship between the city’s changing demographics - the arrival of Puerto Ricans – and Holyoke’s decline.

Finally, when discussing the promising future of the city, and ethnic groups are no longer mentioned. The current demographic profi le of the city seems to have become invisible. Puerto Ricans are not mentioned – instead they now talk about major projects, about “Holyokers” and about “our community.” The use of these “new”, general terms minimize or dismiss the contribution and participation of Puerto Ricans in the promising future of Holyoke.

Think about it ...

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 � Volume 7, No. 8 � July 2011

Editorial / Editorial contents 2 Editorial / Editorial Pasado, Presente y Futuro de Holyoke

3 Poesía / Poetry 47º Encuentro de Poetas

4 Portada / Front Page Campaña Pro Renovación Biblioteca de Holyoke

Waleska Lugo-DeJesús Directora Interina de

Asuntos Multiculturales @ WSU

5 Homenajeados del Desfi le Puertorriqueño del

Oeste de Massachusetts

8 Opinión / Opinion Acerca Del Amor

¿Qué Pasa en...? 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Nuevo Perfi l Demográfi co de los Puertorriqueños

NPRC Praised President Barak Obama’s

Historical Visit

11 República Dominicana and Dominican Americans

DANR Presenta Mapas de Distritos Electorales

Para MA

Israel y República Dominicana Fortalecen

Relaciones

12 Libros / Books The Young Lords: A Reader

12 Literatura / Literature Cuba: Un Nuevo Realismo Mágico en la Prensa

y la Literatura Independientes

13 Media / Media Lo Nuevo de Actitud Urbana

Salud / Health Hepatitis C is Curable in Many Patients

14 Deportes / Sports Fallece Pelotero José Pagán

Carvajal y Conte al Salón de la Fama

15 Liga de los Mayores Los Jibaritos vs Los Leones

Page 3: El Sol Latino / July 2011

Portada / Front Page 3

Cita del Mes/ Quote of the Month According to various news outlets, Texas Gov. Rick Perry delivered a joke that reportedly fell fl at with the Hispanic audience during his speech at the

National Association of Latino Elected and Appointed Offi cials (NALEO) event in San Antonio last month. “Young Hispanics in Texas can aspire to be the next Rolando Pablos, the chairman of the Texas racing commission; maybe the next Roberto de Hoyos,

who heads our economic development shop; and one of my favorites, the head of the Texas Alcoholic Beverage Commission, José Cuevas.”

[The joke: Cuevas sounds a lot like the tequila brand José Cuervo.]“Is that awesome? That is the right job for that man,” Perry said.

Foto del Mes/Photo of the Month

Un Junte de PercusionistasFoto por José Bou. Bobby Torres y Roberto Piñeiro Jr., timbalero y bongosero respectivamente, del Conjunto Barrio previo al concierto del grupo en Salsarengue Restaurant el pasado 10 de junio. El timbalero Eric German parte de los percusionistas del Conjunto Barrio.

¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS!

Llama Hoy y Reserva a Tiempo

413-642-3329 o 413-485-8948

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pmCatering for All Occasions All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information & to place orders call:

(413) 533-1894Offer valid only with this coupon

20% OFF

Mon., Tues. & Wed.

10:00 am – 2:00 pmWE DELIVER

Salsarengue Restaurant

les invitan a celebrar el

47O ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 16 DE JULIO DE 2011 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o [email protected]

El Poder de la Palabra / The Power of the Word

Poesía / Poetry

46º ENCUENTRO DE POETAS 21 de mayo de 2011 @ Salsarengue Restaurant

¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad?¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban!

Page 4: El Sol Latino / July 2011

Portada / Front Page4 El Sol Latino July 2011

Con $4.3 millones en mano, procedentes de una donación del Massachusets Board of Library Commission, y el compromiso de la ciudad de aportar unos $5.5 millones, se lanzó ofi cialmente el 9 de junio La Campaña de Los Próximos 100 Años, que busca recaudar los fondos restantes para la renovación de la Biblioteca Pública de Holyoke.

El evento comenzó con un programa musical a cargo de la Holyoke High School Band. La Banda comenzó su presentación con una caminata a través del parque y concluyó en las escaleras de la Biblioteca. Debido a los fuertes aguaceros que se aproximaban, los estudiantes terminaron su presentación musical en los balcones interiores de biblioteca.

Foto MFR. Elaine Pluta, Matt Blumenfeld, Roy Casey, Jacqueline Charron, vice presidenta de People’s Bank, y Terry Plum celebran el donativo del banco.

El evento fue el acto que ofi cialmente lanzó la campaña de recaudación de fondos en donde se hicieron públicos los progresos logrados hasta el

momento. También se anunció que la construcción de las nuevas facilidades se espera que comiencen en octubre de este año.

Este proyecto ha sido diseñado para transformar la antigua biblioteca de Holyoke, creada 107 años atrás, en un nuevo Centro de Enseñanza y Aprendizaje del Siglo 21. Esta transformación se logrará a través de la sensible renovación de la vieja estructura a la cual se le añadirá una nueva ala que armonizará y se adaptará arquitectónicamente a la vieja fachada de la biblioteca. De esta manera se logrará tener “Una Biblioteca del Futuro.”

Rory Casey, maestro de ceremonias, ofreció la bienvenida. Elaine Pluta, alcaldesa de la ciudad, anunció que el 9 de junio será designado como Día de la Biblioteca de Holyoke a través de una proclama entregada a los Directores de la Biblioteca. Pluta también extendió sus felicitaciones a todo el personal de la Biblioteca por la labor realizada y el compromiso para lograr las metas establecidas.

Terry Plum, Presidente de la Junta de Directores de la Corporación de la Biblioteca, expresó el agradecimiento de la Junta y el personal de la biblioteca por el apoyo que han recibido de los ofi ciales de la ciudad. Susan Carey, miembro de la Junta y co-directora del Special Gifts Leadership Campaign, habló, basándose en su propia experiencia, de lo importante que ha sido y será la biblioteca para los residentes de Holyoke.

Lou Oldershaw, quien junto a Alice Childs, es co-presidente honorario de la campaña de recaudación

de fondos, señaló la importancia en la comunidad que la biblioteca ha tenido en el pasado y el nuevo rol que tendrá, junto con el llamado “super computer center”, en la rehabilitación y desarrollo del “downtown” de Holyoke.

Foto MFR. Elaine Pluta, Matt Blumenfeld, Roy Casey y Lou Oldershaw.

El presidente del Financial Developmente Agency Matt Blumenfeld, organización que está a cargo de la campaña de recaudación de fondos para el proyecto, presentó a la Vice-Presidenta del People’s Bank, Jacqueline Charron quien hizo entrega del cheque simbólico el cual representa los $200,000 que esta institución bancaria se ha comprometido a donar para el proyecto.

En un comunicado de prensa previamente distribruído, Matt Blumenfeld resaltó que “debido a la labor de todos los Holyokers estamos casi a mitad del camino de nuestro objetivo de campaña de $ 2.5 millones.”

WESTFIELD, MA. 23 de junio 2011. Westfi eld State University anunció el nombramiento de Waleska Lugo-DeJesús como directora interina de la Ofi cina de Asuntos Multiculturales.

Asuntos Multiculturales es una parte integral del compromiso de Westfi eld State University con el legado de nuestro fundador Horace Mann. Avanzar las iniciativas de diversidad, trabajar con los departamentos para integrar las perspectivas multiculturales a través del currículo, y trabajar de manera positiva para infl uenciar en el desarrollo de una vibrante comunidad en el campus produce estudiantes que están dispuestos a hacer contribuciones sustanciales a un mundo cada vez más diverso. Los esfuerzos de Westfi eld State van mas allá de los límites del campus: este año, el número de estudiantes de color (primer año) aumentó en un 55% y el número de estudiantes de color de transferencia aumentó en un 25%.

Como Directora Interina de Asuntos Multiculturales, Waleska Lugo-DeJesús se encargará de dirigir varios programas y actividades relacionadas con la diversidad institucional y facilitar la planifi cación de la diversidad a través de conexiones con el personal y los programas en todas las divisiones de la universidad.

Con más de 12 años de experiencia en el sector privado/sin fi nes de lucro, Lugo-DeJesús ha demostrado ser una parte integral del Westfi eld State’s Advancement and University Relations

(AUR, por sus siglas en inglés)), ampliando las relaciones que había hecho en su nombramiento por el Gobernador Deval Patrick como Commissioner for Commonwealth Corps, para promover la participación cívica a través de todo el estado. Este año, en su rol dentro de AUR, Lugo-DeJesús consiguió una substancial ayuda fi nanciera del Hampden

Savings Bank para benefi ciar al programa de Educación Urbana. También demostró su liderazgo al coordinar el primer evento de AUR para reconocer a los benefactores, al que asistieron cerca de 200 benefactores, ex alumnos y amigos de la universidad.

“La profesionalidad y la experiencia de Waleska trabajando tanto con agencias estatales y dentro de la comunidad permitirá a Westfi eld State satisfacer más efi cazmente las necesidades de una población estudiantil diversa,” dijo Evan S. Dobelle, presidente de Westfi eld State University.

Actualmente Lugo-DeJesús está haciendo su Maestría en Administración Pública en Westfi eld State University, de donde también tiene un Bachillerato en Administración de Empresas. Obtuvo un grado asociado en artes de Springfi eld Technical Community College y durante sus años en Puerto Rico, asistió a la Universidad Interamericana y al Huertas Junior College.

Westfi eld State University fue fundada en 1838 por Horace Mann. Westfi eld State está comprometida en ofrecer a los estudiantes con una experiencia de aprendizaje basada en los principios fundadores como la primera universidad co-educacional en Estados Unidos, ofreciendo una educación sin barreras de raza, sexo o situación económica. Este espíritu de pensamiento innovador y responsabilidad social se refl eja en su currículo de artes liberales y estudios profesionales.

Waleska Lugo-DeJesús Directora Interina de Asuntos Multiculturales @ WSU

Campaña Pro Renovación Biblioteca de Holyoke Por Manuel Frau Ramos

Foto suministrada. Dr. Evan S. Dobelle y Waleska Lugo-DeJesús

Page 5: El Sol Latino / July 2011

Portada / Front Page 5 El Sol Latino July 2011

GRAN MARISCAL: Rafael Bonés nació en 1957 en Limestone, Maine, en un hospital de la Base Aérea de Loring, donde su padre estaba estacionado. Su

padre, el fallecido Marcial Bonés, nació en Santa Isabel, Puerto Rico. Su madre, Ramona Bonés, nació en Caguas. Ellos fueron la primera generación en sus familias en migrar hacia los Estados Unidos continentales.

Cuando Rafael tenía cinco años, la familia regresó a Puerto Rico, donde Rafael asistió a la escuela desde primero hasta el quinto grado. En 1968 su padre fue trasladado a la Base Aérea de Westover en Chicopee, Massachusetts. Posteriormente Rafael asistió a las escuelas Forest Park, Chestnut Junior High y Commerce High School de Springfi eld. Debido a una situación en la familia, en su tercer año, se dio de baja de Commerce y se unió a la Fuerza Aérea.

Tras su retiro del servicio militar, Rafael trabajó para el Departamento del Sheriff del condado de Hampden. En 2002 fue contratado como instructor de ROTC en la William Dean High School. En 2004 adquirió una B.A. de American International

College. En el verano de 2008 obtuvo una maestría de Cambridge College con un promedio de 3.9.

Mientras trabajaba en la William Dean High School, conoció al Dr. Eduardo B. Carballo, superintendente de las escuelas de Holyoke. Dr. Carballo inmediatamente se interesó en él y reconoció su experiencia en el área de reclutamiento. Fue contratado para dirigir la Ofi cina de Recursos Humanos de las Escuelas Públicas de Holyoke. En 2007, Rafael se convirtió en el Director de Recursos Humanos para las Escuelas Públicas de Windsor, Connecticut. En agosto de 2008 regresó al área y aceptó una posición en Westfi eld State University, convirtiéndose así en el primer hispano en ocupar el puesto de Director de Recursos Humanos.

MADRINA: Virgen Viera nació en el bello pueblo costero de Salinas, Puerto Rico. Sus padres son Dionisio Viera, ya fallecido y Margarita Santana, ambos de Salinas. Virgen creció en el barrio “Las Ochentas” y cursó sus estudios en las escuelas públicas de Salinas hasta graduarse de la escuela superior en el 1972. Mas tarde, obtuvo su certifi cado de técnica de records médicos en la escuela vocacional de Guayama.

En el año 1979, Virgen y sus hijos llegaron a la ciudad de Holyoke en búsqueda de un mejor porvenir y calidad de vida para su familia. Comenzó trabajando en una de las factorías de papel de la ciudad, pero años mas tarde comienzó a laborar en el New North Citizen Council/El Instituto de la

Familia en Springfi eld. En el 1995, Virgen trabajó en el Departamento de Ninos y Familias (DCF, por sus siglas en inglés) del estado como trabajadora social para padres de crianzas, donde todavía se desempeña.

Finalmente, en el verano del 2005, Virgen obtuvo el grado de Bachillerato en Educación de la Universidad de Massachusetts, Amherst, logrando dicha meta pasado sus 50 años de edad.

Entre sus mayores logros se encuentran el poder criar, ayudar, y educar a sus cuatros hijos: Aracelis, Betsy, Antonio y David siendo madre soltera. Actualmente todos sus hijos son profesionales y con grados de Maestría de las mejores universidades del area incluyendo Mount Holyoke College, Springfi eld College, y American International College.

Actualmente, Virgen continúa activa en nuestra comunidad y pertenece al Consejo Parroquial de Nuestra Señora de Guadalupe en Holyoke, la cual tiene la mayor cantidad de Latinos de la ciudad. Hoy por hoy, Virgen se destaca por su dedicación al trabajo, su humildad, y su labor con el prójimo. Ella es una mujer de pueblo, profesional, y excelente ser humano.

Homenajeados del Desfi le Puertorriqueño del Oeste de Massachusetts

¡ Felicidades Rafael !

westfi eld.ma.edu

Queremos felicitar a Rafael A. Bonés, nuestro Asistente

Vice Presidente de Recursos Humanos y Acción Afi rmativa

por su nombriamiento de Gran Mariscal para La Parada

Puertorriqueña.

Foto Suministrada. Rafael Bonés

Foto suministrada. Virgen Viera

CONTINUED ON NEXT PAGE

Page 6: El Sol Latino / July 2011

Portada / Front Page6 El Sol Latino July 2011

PADRINO: Manuel Frau Ramos nació en Río Piedras y se crió en Bayamón, Puerto Rico. Manuel se graduó de la escuela superior pública Papa Juan XXIII en Bayamón. Obtuvo grados de bachillerato y maestría en Economía de la Universidad de Puerto Rico y maestría y doctorado en Educación de la Universidad de Massachusetts. Fue profesor en el Departamento de Administración de Empresas y en la Escuela Graduada de Administración Pública en la Universidad de Puerto Rico. Durante el 1990-2007 fue profesor adjunto en la Escuela de Educación en la Universidad de Massachusetts.

Junto a Diosdado López e Ingrid Estrany-Frau, en el 2004 estableció El Sol Latino, Un Periódico Diferente, siguiendo así el camino de su padre Miguel J. Frau, quien fue corresponsal de la Agence France-Presse (AFP) y del Sporting News Magazine en Puerto Rico y trabajó para los periódicos El Mundo, El Vocero y el TODO Bayamón.

A través de las páginas del periódico, Manuel ha apoyado iniciativas locales y ha cooperado estrechamente con organizaciones comunitarias, entre ellas: el Festival de la Familia Hispana, el Desfi le Puertorriqueño de Holyoke, el Teatro Kimbombó, los torneos de softbol y de dominó de Holyoke, y el Latino Scholarship Fund.

Uno de sus proyectos mas duraderos y exitosos ha sido el Encuentro de Poetas, el cual desde el 2006, se ha venido celebrando mensualmente en Salsarengue Restaurant de Holyoke. Este evento fue reconocido por la ofi cina del congresista John Olver por su contribución cultural.

Desde su posición editorial, Manuel ha traído a primera plana noticias de interés para los Hispanos, tales como la progresiva desmantelación del Bilingual Collegiate Program (BCP) y del programa radial Tertulia en WFCR 88.5, y el persistente problema del embarazo juvenil en Springfi eld y Holyoke.

Manuel es el editor de PRSA: En la Brega Virtual, boletín electrónico de la Puerto Rican Studies Association y miembro de la Junta de Directores de la Biblioteca Pública de Holyoke.

Desde el 1989 reside Amherst. Lleva 32 años casado con Ingrid Estrany-Frau con quien tiene dos hijas: Carolyn Marie e Ingrid Elizabeth, esta última casada con Scott Kinney. Tiene una nieta, Sevilla Leslie, y un nieto, Brandon Alejandro.

RECONOCIMIENTO ESPECIAL: María V. Pelchar posee un Grado Asociado en Estudios Jurídicos de Bay Path College y es graduada de la Escuela Superior de Holyoke.

Posee un certifi cado de extinción de incendios de la Academia de Bomberos de Massachusetts en Stow y ha sido un bombero desde 2002. Actualmente es Inspectora y Educadora Sobre Fuego y Seguridad Personal para el Departamento de Bomberos de Holyoke. Además es Certifi ed Car Seat Technician.

María V. Pelchar ha puesto en marcha muchas nuevas iniciativas, programas y servicios comunitarios para el Departamento de Bomberos de Holyoke las cuales incluyen a los niños y a los ancianos. Ha logrado llevar el mensaje sobre los peligros de los incendios y la seguridad de la vida a las comunidades tanto angloparlantes como hispanoparlantes. Su experiencia en esta área la ha llevado a hacer presentaciones sobre el tema en varias conferencias.

Actualmente ocupa posiciones de liderazgo en varias organizaciones profesionales y comunitarias. Es presidenta de Holyoke Walks this Way Coalition y miembro de la junta de directores de SAFE Kids of Western Massachusetts, Western Massachusetts SAFE Educators, y Girls, Inc.

También pertenece a la Massachusetts Student Awareness of Fire Education, Fire Prevention Asso-ciation of Massachusetts, Western Massachusetts Fire Prevention Association, y Mayor’s Crusade Against Cancer.

En diciembre de 2009, María fue reconocida por el estado de Massachusetts con el Premio de Bombero del Año por su Excelente Servicio Comunitario. Este año fue reconocida por la National Fire Protection Association como la Educadora del Año.

RECONOCIMIENTO ESPECIAL: El Capitán Alan G. Fletcher nació en Holyoke y se graduó de la Escuela Superior de Holyoke en el 1965. Ha sido miembro del Departamento de Policía de Holyoke desde 1968. Tiene mas de veinte años de experiencia en posiciones de liderato. Ha participado en numerosas iniciativas de seguridad ciudadana y orden público (law enforcement) que han sido puestas en práctica en Holyoke y a través del estado.

El Capitán Fletcher tiene un Grado Asociado en Artes Liberales y un Bachillerato en Ciencias con una concentración en Law Enforcement. También tiene una maestría en Educación en Orientación/Servicios Psicológicos y una Maestría en Ciencias en Justicia Penal.

Actualmente es Comandante del Field Operations Bureau, columna vertebral del Departamento de Policía. El Comandante de esta ofi cina supervisa las principales operaciones especiales, tales como T-BOS (Take Back Our Streets), John Stings, Click It or Ticket, St. Patrick’s Road Race and St. Patrick’s Day Parade y el Festival de la Familia Hispana. Fletcher también supervisa aproximadamente 98 policías.

En la década del 1970, mientras todavía era un patrullero, participó en el grupo experimental Team Policing Program. En El 1975 recibió la Medalla al Mérito en el campo de Narcotic Enforcement en 1975.

El Capitán Fletcher ayudó a establecer la Academia Civil de la Policía y el programa de la policía comunitaria. Consiguió que el Departamento de Justicia le otorgara fondos al Departamento de Policía de Holyoke para ampliar sus programas de computadoras y de patrullas en bicicleta.

En la década de 1990, el Capitán Fletcher estableció el After School Learning Program para jóvenes de alto riesgo con fondos recibidos del Departamento de Educación de Massachusetts, como también el programa Project Reclaim, que clausuró mas de 100 edifi cios abandonados para prevenir incendios y el uso de los edifi cios para consumo de drogas. De 1973 a 1975, sirvió en el Holyoke Charter Commission además de ser miembro del comité del Hope Six Housing Project. En mayo del 2006 recibió una Comendación del Alcalde por sus esfuerzos sobresalientes en el servicio público.

RECONOCIMIENTO ESPECIAL: Iván “El Niño de Hierro” Calderón nació en el municipio de Guaynabo, Puerto Rico y actualmente reside en un sector llamado “Las Américas” en Bayamón. Iván tuvo una infancia rodeada de problemas y violencia, que según él le ha ayudado a desarrollar más paciencia, lo que a su vez le ha ayudado en su vida personal.

Calderón asistió a la escuela intermedia José Nevárez Landrón, ubicada en Toa Baja. Con su primera esposa Wilma Laguna, tuvo dos hijos, Wilvani y junior Iván. Calderón expresó que es “un hombre muy del hogar” y afi rma que como resultado de una regla establecida por su ex esposa, cualquier tipo de actividad no-familiar está prohibida los domingos.

Calderón está asociado con una empresa dedicada a la localización de vehículos vía satélite. Trabaja para el Departamento de Recreación y Deportes de la ciudad de Guaynabo y esta activamente involucrado en varios programas de orientación hacia los jóvenes.

Como resultado de sus esfuerzos de caridad con los niños que viven en comunidades pobres se le concedió un premio especial en 2007 en la convención anual de la Organización Mundial de Boxeo.

Como un afi cionado, Calderón representó a Puerto Rico en competencias internacionales y asistió a los Juegos Olímpicos 2000 en Australia.

El 3 de mayo de 2003, que ganó el campeonato minimum-weight de la Organización Mundial de Boxeo, cuando derrotó a Eduardo Márquez por decisión técnica. Defendió este título con éxito en once ocasiones y fue reconocido como un “súper campeón” de la organización. El 25 de agosto de 2007 ascendió a la división de peso mosca al derrotar a Hugo Cázares. Calderón defendió con éxito el título contra Juan Esquer, Nelson Dieppa, Rodel Mayol, Jesús Iribe y Cázares.

“El Niño de Hierro” logró defender exitosamente su corona boxística en 18 ocasiones. Esto lo convirtió en el campeón puertorriqueño mas exitoso en la historia, sobrepasando a Félix Trinidad y a Wilfredo Gómez, ambos con 17.

Homenajeados del Desfi le Puertorriqueño del Oeste de Massachusetts CONTINUED FROM PAGE 5

Foto suministrada. María V. Pelchar

Foto Gaddier Rosario. Manuel Frau Ramos

Foto suministrada. Capitán Alan G. Fletcher

Foto suministrada. Iván “El Niño de Hierro” Calderón

Page 7: El Sol Latino / July 2011

7 El Sol Latino July 2011

Independientemente del profesional de la salud que esté buscando —sea un médico de cabecera, un pediatra,

en contacto con alguien que se ajuste a sus necesidades y a su disponibilidad de tiempo.

¿Está buscando un médico?

baystatemedicalpractices.org

Profesionales que reciben pacientes nuevos:

Si desea una lista de los profesionales de la salud que están aceptando pacientes nuevos, visite baystatemedicalpractices.org o llame al 413-794-2255 ó 800-377-4325.

Dr. Sanjeevan Randhawa Dra. Sara Rourke Dr. Deepu Thomas BMP Franklin Medicina para adultos 48 Sanderson St.

413-773-2022

Dra. Lourdes H. Beauzile-Delimon Dr. H. William Copeland Dr. Bert Fernandez Dr. Orlando Sola-Gomez BMP Greenfield Pediatría 48 Sanderson St.

413-773-2042

Dra. Jennifer Dorantes Dra. Michelle Duffelmeyer Dr. Craig Kannel Dra. Sarah Lynaugh BMP Wilbraham Medicina para adultos 2377 Boston Rd. Wilbraham 413-596-5550

Dra. Hilary Branch Dr. Robert Gerstle Baystate Pediatría General 3300 Main St.

413-794-0816

Dra. Smitha Iyer BMP Northern Edge Medicina para adultos 3455 Main St.

413-794-8777

Dr. Peter Blier Dr. Matthew Sadof Dr. John Snyder Baystate High Street Health Center - Pediatría 140 High St.

413-794-2515

Dra. Kirti Nagpal Dr. Scott Siege Dra. Jeannette Tokarz BMP Quabbin Pediatría 95 Sargent St. Belchertown 413-323-6692 83 South St. Ware 413-967-2040

Dra. Adele Checchi Dr. Bert Fernandez BMP Deerfield Pediatría 424 State Rd. Whately 413-665-7805

Dr. Nathan Abare BMP South Hadley Medicina para adultos 470 Granby Rd. South Hadley 413-533-3926

Dra. Joyce Duncan Dr. Adam Garretson Dra. Stephanie Silverman BMP Pioneer Valley Medicina familiar 118 Conz St. Northampton 413-387-4100

Dr. Ronald Beauzile Dra. Anuja Garg Dr. Muhammad Gul BMP Quabbin Medicina para adultos 95 Sargent St. Belchertown 413-323-7212 83 South St. Ware 413-967-2324

Dr. Robert Smith BMP Deerfield Medicina para adultos 424 State Rd. Whately 413-665-8517

Page 8: El Sol Latino / July 2011

8 El Sol Latino July 2011Opinión / OpinionACERCA DEL AMORPor: José Raúl González

En esta ocasión les presento un fragmento de la entrevista que le hace el presentador César Hildebrant al doctor Marco Aurelio Denegri acerca del amor. Estoy seguro que los hará meditar.

C.H.: En una especie tan violenta y tan canallesca, depredadora y suicida ¿qué es el amor?

M.A.D.: Es una adquisición bastante reciente. Cuando se contrapone el amor y el odio, se contrapone una realidad ancestral arcaica filogenética en la que el mal siempre va a vencer al amor, que es una adquisición tardía. Surge hace aproximadamente 80 mil años, que en el reloj de la evolución no es nada. El odio es completamente arcaico. En la lucha entre el amor y el odio el odio es mucho mas peligroso, mas viejo y mas sabido

El amor romántico es recientísimo. Es como decía Ortega y Gasett “es aquella persona que el corazón se le ha subido a la cabeza.” Es uno de los principios de enajenación, de posesión. Es un salir del mundo, un trascender. Eso lo dicen los muchachos desde hace 50 años. Otro es el rock que es un fenómeno religioso, que es un intento en una sociedad desacralizada, informática y excrementicia, de reactualizar la orgía. Es una borrachera un desborde, una obnubilación, drogas, borrachera, licor, decibelaje de 120. Entonces vuelo.

Como las cosas no son soportables para uno, entonces se busca una salida.

Mientras no se encuentre mejor formula de emborracharse y creer que hay alguien insustituible y que soy capaz de hacer todo por esa persona y al revés, entonces el amor puede tener todavía cierto futuro. Es una ocurrencia de occidente y muy lucrativa. Todas las culturas han reconocido cada una a su manera y a su tiempo las uniones emocionales violentas que puede haber entre sus miembros, pero ninguna cultura salvo la nuestra le ha dado tanta importancia al amor romántico, y hasta parece un gesto de hipocresía en una civilización que ha producido 187 millones de muertos por violencia en los últimos 60 años. Es como decir ‘amo muchísimo pero cuando puedo mato.’

La capacidad de amar es desigualmente distribuida, algunas personas tienen mucha capacidad de amar, otros menos y algunos ninguna. La gente cree que todos podemos amar y eso no es cierto; la promesa de un amor dependerá del desarrollo que tengamos, los valores, la proyección espiritual. El amor romántico es un intento desesperado de una sociedad altamente secularizada, es una enajenación, porque muchísimas personas dicen, ‘fuí un imbécil pero me trae buenos recuerdos, lo viví intensamente.‘

Confunden la pasión con la historia. La pasión es el erotismo, el afán de posesión, es una conducta de apetencia que los teólogos llaman comportamiento

lujurioso. Históricamente el sentimiento del amor es la ternura, el cariño, el afecto, la atención para con el otro, el conocimiento, el cuidado, es un desarrollo larguísimo, es una cuestión de la personalidad; lo otro no, es solo sensorial y táctil.

Paulo Coelho dijo, “el amor es la fuerza poderosa mas destructiva del mundo y a la vez la mas constructiva de la historia.” Pero es peligrosísimo. Hay gente que ha llegado a la miseria por el amor.“

Finalmente, Amar es sobreestimar. Por eso se ha dicho siempre y con mucha razón que el amor no es ciego, tiene presbicia. El enamorado no ve bien de cerca. Cuando se aleja, empieza a ver los defectos y dice, “es que no me di cuenta, de cerca no se ve.” Nos parece una maravilla y no somos una maravilla, somos simplemente humanos.

El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: [email protected] Actualmente reside en Springfield, MA.

Holyoke¿Qué Pasa en...?

Un Domingo en Nueva YorkEl pasado 12 de junio, un grupo del Restaurant Salsarengue viajó a Nueva York a presenciar la Parada Nacional Puertorriqueña.

Holyoke

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

March 2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR

Page 9: El Sol Latino / July 2011

9 El Sol Latino July 2011

Holyoke¿Qué Pasa en...?

El Center for Excellence Gradúa su Primera ClaseEl Center for Excellence, establecido en el 2008 en la Escuela Lawrence de Holyoke graduó su primera clase el pasado 8 de junio. El evento se llevó a cabo en la Biblioteca Pública de Holyoke ante la presencia de compañeros estudiantes, maestros y familiares de los dos graduados.

Los graduandos de la clase 2011 son Alex Vázquez, quien continuará estudios universitarios en el Holyoke Community College y Anthony Dávila que trabajará con la compañía local, Energía.

Foto MFR. Alex Vázquez, la maestra Kiely Rigali, la consejera Mayra DeJesús y Anthony Dávila

Entre los funcionarios se encontraban la alcaldesa Elaine Pluta, la directora de educación especial de las Escuelas Públicas de Holyoke Carol Hepworth, los miembros del Comité Escolar Cesar López y Gladys Lebrón Martínez, Larry Duprey, principal interino y Patricia Eagan, vice principal.

Foto MFR. Anthony Dávila y Ms. Sullivan, quien por mucho tiempo fue su mentora.

Wistariahurst Museum

InvitesWednesday, July 13 at 6:30 p.m. – Garden Talk: What Grandmother Grew Master Gardener Margaret Larson will talk about why heirloom vegetables are all the rage! In this workshop, you’ll learn why they are so popular, how they compare with hybrids, how to find the best sources, and how to save your own seeds. Tomatoes will be the main focus, but other veggies will be discussed. Presented by Wistariahurst Museum Gardeners and Western MA Master Gardeners. All talks are a $5 donation to benefit the garden restoration at Wistariahurst Museum • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Friday, July 15 at 6:00 p.m. – Opening Reception for The Way We See: Collaborative Works by Miriam B. Shafer and Students from the CARE Center, Holyoke View the collection of photographs selected by Miriam Shafer, the curator of the exhibit. Admission to the gallery $3 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Saturday, July 16 from 1:00 to 3:00 p.m. – Victorian Game Day During Victorian times, as summer neared and the weather improved, young girls and boys flocked to parks, lawns and other outdoor spaces. The same goes for today! Families and kids of all ages are invited to take a step outside, and back in time at Wistariahurst. Activities will include rousing rounds of croquet, the ever-popular “Graces”, and kite flying! Game day is rain or shine, with games subject to change in the event of rain. Free, donations accepted. Please call the museum for reservations. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Wednesday, July 20 from 10:00 to 11:00 a.m. – Opening Reception for the Care Center’s Eliza-beth Town Time Capsule and The Way We See Back in May, excitement filled the air when a time capsule created by author and publisher Elizabeth

Towne was unlocked from 100 years ago. Come view some of those artifacts, on display at Wistariahurst and curated by Care Center students. There will be poetry recited as well as a viewing of photographs from The Way We See: Collaborative Works by Miriam B. Shafer and Students from the Care Center. Free, donations accepted • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Wednesday, July 20 from 6:00 to 7:00 p.m. – Book Signing: Learning in Mrs. Towne’s House: A Teacher, Her Students and the Woman Who Inspired Them Meet Tzivia Gover who has written a story about her first year teaching at The Care Center, previously Mrs. Towne’s home, now housing a comprehensive GED program for young mothers. Ms. Gover writes about the students she met and the tale she uncovered in their creative, colorful, and slightly chaotic school. Books will be for sale at the signing. Admission $3 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Sunday, July 24 at 2:00 p.m. – Sweet Sounds of Summer Unwind on a summer afternoon with music from members of the string and wind ensembles of the Holyoke Civic Symphony, which has been playing concerts locally since its inception 45 years ago. Tickets $5 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Thursday, July 28 at 6:00 p.m. – Summer Garden Concert: The Holyoke Summer Strings 2011 Program There will be music in the air when the Summer Strings Program performs an array of folk, classical and pop music in the charming atmosphere of the Wistariahurst gardens. The youth string ensemble, under the direction of Program Director, Jenifer Gelineau, involves students from E.N. White, Kelly, Morgan, Peck, Sullivan, and Holyoke High School. In the occurrence of rain, the concert will take place inside the Wistariahurst Music Room. Please bring your own lawn chair or blanket. Free, donations accepted

Springfi eld

Talleres Gratis: Campaña Salva Tu CasaSi eres uno de los muchos dueños de casa que está luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucro más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico.

NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar y registrarte.

El taller va a ser bilingüe (español / inglés).

Para más información acerca del próximo taller y registración, llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA.com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas.

Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página web (www.naca.com)

Page 10: El Sol Latino / July 2011

10 El Sol Latino July 2011Puerto Rico and Puerto RicansNuevo Perfi l Demográfi co de los Puertorriqueños WASHINGTON, DC. 13 de junio de 2011. De acuerdo a análisis del Censo 2010 realizados por el Pew Hispanic Center, la población de Puerto Rico se redujo en la pasada década. La nuevas cifras dle Censo 2010 señalan que 3.7 millones de personas viven en Puerto Rico. En el año 2000, Puerto Rico tenía una población de 3.8 millones lo que signifi ca una reducción de unos 100,000 ciudadanos durante esta década.

Por el contrario, la población de origen puertorriqueña en los 50 estados y el DC aumentó de 3.4 millones en 2000 a 4.6 millones en 2010, superando a la población de Puerto Rico. Esto signifi ca que de un total de 8.3 millones de puertorriqueños, solo el 47% vive en la isla.

Casi un tercio de los ciudadanos que se identifi caron como puertorriqueños en los Estados Unidos, nacieron en Puerto Rico.

El análisis del Pew Hispanic Center también comparó diferentes características demográfi cas entre los que viven en Puerto Rico y los que viven en los 50 estados y DC utilizando datos del Censo 2010, el Puerto Rico Community Survey y el American Community Survey, ambos del 2009.

Entre los datos más sobresalientes se encuentran:• La población puertorriqueña en los Estados Unidos es mucho mas joven que su contraparte en la isla. La edad mediana de los puertorriqueños en los Estados Unidos es de solo 27 años, mientras que la de la isla es de 36 años.

• Mas de uno de cada cinco (22%) residente en la isla poseen un grado universitario de bachillerato. En contraste, el 16% de los puertorriqueños residentes fuera de la isla poseen un grado universitario y solo el 14% de los demás hispanos poseen este grado.

• El ingreso anual mediano para un residente en la isla es de $14, 000 anuales. Para un puertorriqueño en los Estados Unidos es de $25,000 anuales.

• Mas de cuatro de cada diez (44%) de cada residente en la isla viven bajo los niveles de pobreza, mientras que la cifra para los puertorriqueños residentes en los Estados Unidos es de 24%.

• Menos del 8% de los residentes en Puerto Rico están cubiertos por un seguro de salud, mientras que el 15% de los que residen en Estados Unidos, están cubiertos. Entre los hispanos en los Estados Unidos, excluyendo a los puertorriqueños, el 32% tiene una cubierta de seguro médico.

• La tasa de puertorriqueños dueños de vivienda, residentes en Puerto Rico, es la mas alta en todo los Estados Unidos. El 72% de los residentes en la isla poseen una vivienda, mientras que solo el 39% de los boricuas en los Estados Unido la poseen. Para otros hispanos, la tasa es de 48%. El 66% de todos los residentes en los 50 estados poseen una vivienda.

• En cuando al idioma, el 81% de los puertorriqueños residentes en los Estados Unidos reportó ser profi cientes en inglés. Pero también se reportó que el 19% de los puertorriqueños menores de 5 años residentes en los 50 estados no habla mucho inglés en el hogar. Para el resto de los hispanos, esta última cifra es de 37%.

Fuente: Pew Hispanic Center

NPRC Praised President Barak Obama’s Historical VisitWASHINGTON, DC. (CapitalWirePR). June 14, 2011. The National Puerto Rican Coalition (NPRC) praised President Barak Obama’s historical visit to the Island of Puerto Rico.

During the 2010 campaign, then democratic candidate Obama promised that if elected to the presidency he would visit the Island as President of the United States. The last sitting president to make an offi cial visit to the island was President John F. Kennedy in 1961, 50 years ago.

According to The White House, his visit is another step toward the already signifi cant focus that the administration has taken toward alleviating the economic challenges of the more than 3.6 million U.S. citizens that currently live in Puerto Rico. With an unemployment rate that fl uctuates between 16% and 17% and a where at least 44% of the population live below the poverty line, the administration through the President’s Taskforce on Puerto Rico Status, has made a series of recommendations to address economic solutions driven by the federal government.

“Although Island residents do not vote in the general election, our equivalent community on the mainland will see his visit as a gesture of support for our people. Puerto Rico will translate into a key Hispanic vote for Obama in 2012,” said Miguel D. Lausell, Chairman of the Board of the National Puerto Rican Coalition. “We know his visit represents another step toward addressing the issues of the Hispanic community, the largest minority in the United States.”

President Barack Obama meets with Governor Luis Fortuño and Rep. Pedro Pierluisi in the Library at La Fortaleza, the offi cial residence of the Governor of Puerto Rico, in San Juan, Puerto Rico, June 14, 2011. (Offi cial White House Photo by Pete Souza)

“The nomination of Associate Judge Sonia Sotomayor to the U.S. Supreme Court, the funding increases instituted during healthcare reform, and the recommendations suggested and implemented by the President’s Taskforce on Puerto Rico Status are some of the tangible and substantive actions that cement the commitment made by the President to equalize the disparities of our people,” stated Rafael A. Fantauzzi, President & CEO of the National Puerto Rican Coalition. “NPRC supports moral leaders that make signifi cant efforts to engage our constituents and validate our concerns. Bienvenido a su isla, Presidente Obama!”

NPRC is the premier non-profi t non-partisan Hispanic organization representing the voice of the Puerto Rican communities. NPRC is committed to enhancing the social and economic well-being of Puerto Ricans through policy development, research, advocacy, civic engagement, and education.

2.7

3.7

1.4

4.6

0

1

2

3

4

5

1970 1980 1990 2000 2010

Hispanics inPuerto Rico

Puerto Rican-Origin Hispanics in 50 states and D.C.

Puerto Rican Population TrendsIN MILLIONS

PEW HISPANIC CENTER

Unlimited CleaningResidential & Commercial Cleaning

• House • Offi ce • Windows clean-up• Reasonable rates • Yard work too!

Excellent References

Maria Yunga & Leo ArizaAmherst, MA 01002-0261

(413) 256-4972 • Cell: (413) 687-5349

Dr. Leonardo Samalot, DC(413) 209-1475 • [email protected]

Chiropractic and Holistic MedicineWestern Herbal Medicine

Nutrition & Lifestyle CoachingStrength Training

Will consider home visits in Hampden County

English to Spanish Spanish to English

Contact us: 413-320-3827

[email protected]

TRANSLATIONS Quality of Life

Chiropractic & Wellnes Care

Page 11: El Sol Latino / July 2011

11 El Sol Latino July 2011República Dominicana and Dominican Americans

WASHINGTON, DC. (DANR).14 de junio de 2011. En una audiencia de la Comisión Especial de Redistribución de Distritos Electorales de Massachusetts, en la Lawrence High School, la Mesa Redonda Dominico Americana (DANR, por sus siglas en inglés), presentó tres mapas electorales proponiendo la creación de un nuevo distrito senatorial mayoría-minoritaria que abarca Lawrence, Methuen y Haverhill, y dos distritos estatales que incluyen a Lawrence y partes de Methuen.

“Proponemos la creación de tres nuevos distritos electorales para asegurar que nuestras comunidades en el estado de Massachusetts tengan la oportunidad de elegir candidatos de su preferencia, en número proporcional a nuestra población,” dijo la Dr. María Teresa Feliciano, Presidente de DANR. “En la actualidad, sólo hay 11 incumbentes minoritarios de 200 miembros en la legislatura de Massachusetts; cinco latinos: un senador estatal y cuatro representantes estatales (Asambleístas). Hacen falta 8 para completar los 20 que refl ejarían el 9.5% población hispana en el estado de Massachusetts.”

El proceso de redistribución de distritos electorales en Massachusetts incluye una Comisión Especial de Redistribución de Distritos, que empezó a celebrar audiencias el 16 de marzo de 2011. El Estado de Massachusetts está constitucionalmente obligado a

cambiar los límites de los distritos congresionales para acomodar los cambios en la población y proporcionar igualdad de representación para sus ciudadanos.

Fuente: DANR

“El comité debe cumplir con la Ley de Derecho del Votante del 1965 y crear mapas que conduzcan a la representación justa de todas las comunidades de Massachusetts,” instó la abogado y residente de Lawrence Zoila Gómez. “DANR sostiene que existen varias zonas con gran concentración de comunidades minoritarias en el Estado de Massachusetts, entre ellas Lawrence, Boston, Chelsea y Springfi eld donde distritos de minorías y distritos de infl uencia minoritaria podrían ser

creados,” dijo la Vicepresidente Estatal de MA y Presidente de Membresía de DANR, María Moreno.

“Es evidente en la actual distribución geográfi ca de las poblaciones minoritarias en todo el estado, que la mejor oportunidad para elegir una asamblea legislativa que refl eje la diversidad del Massachusetts en que nos sentimos orgullosos de vivir, es dibujando distritos electorales que representen nuestras comunidades,” dijo Claritza Abreu, Vicepresidente Estatal de DANR en MA.

DANR se asoció con ¿Oíste?, la única organización de educación cívica de los latinos en Massachusetts, MassVote, una organización estatal de participación y educación del votante y el LatinoJustice (PRLDEF), una organización sin fi nes de lucro fundada en 1972 para promover una sociedad equitativa y proveer a los latinos con los recursos legales para superar los obstáculos que frustran sus sueños y ponen límites a sus vidas

La Comisión Especial de Redistribución de Distritos Electorales de Massachusetts estudiará y propondrá una nueva división de la Commonwealth of Massachusetts con 9 distritos congresionales de acuerdo con la Constitución de los Estados Unidos, 40 distritos senatoriales estatales y 8 distritos de concejos locales.

DANR Presenta Mapas de Distritos Electorales Para MA

JERUSALEN, ISRAEL. (DIPPP). 22 de junio de 2011. Shimon Peres, presidente de Israel, agradeció a su homólogo Leonel Fernández el esfuerzo que ha desplegado en su gestión gubernamental por fortalecer las relaciones entre los dos Estados.

El jefe de Estado israelí recordó que República Dominicana, décadas atrás, acogió a los judíos cuando fueron perseguidos, y destacó que en la gestión de Fernández, “esas viejas relaciones se han fortalecido y ampliado.”

Fernández, de su lado, resaltó que para la República Dominicana ha sido un honor el haber votado para que Israel se convirtiera en un Estado reconocido por el sistema de la Organización de las Naciones Unidas.

Ambos presidentes se refi rieron a las fraternales relaciones entre Israel y República Dominicana durante un encuentro bilateral que sostuvieron en el marco de la celebración de la Conferencia Presidencial Israelí, “De Cara al Futuro”.

Los mandatarios revisaron las relaciones bilaterales entre República Dominicana e Israel en procura de su fortalecimiento y expansión. Peres y Fernández intervinieron en el panel “Perspectivas Globales para el Mañana”, donde se analizaron los retos y oportuni-dades que tiene la humanidad de cara al futuro.

En la actividad, el presidente dominicano observó que la especulación fi nanciera en los mercados a futuro constituye un grave problema generador de hambre en amplias poblaciones a nivel global.

Fernández refi rió que los fundamentos económicos sobre oferta y demanda se han reemplazado por la especulación en los commodities de mercados a futuro, lo que ocasiona volatilidad en los precios de esos productos.

“En el 2008 en un tiempo de seis meses, el precio del petróleo pasó de 60 dólares el barril a 147, y en sólo un día el precio del combustible registró un alza récord de 25 dólares, situación que se produjo en un momento de recesión de la economía mundial”, anotó el mandatario.

Observó que a pesar de que la demanda de los derivados del petróleo era menor debido a la recesión, los precios del petróleo se mantenían muy altos.

Al insistir que la especulación fi nanciera en los mercados a futuro se ha convertido en un grave problema de los gobiernos, Fernández comentó que hasta la percepción de que los precios se incrementan debido a otros eventos, como el confl icto libio, es ejemplo de lo que podríamos llamar un mercado de excesiva demanda artifi cial.

“No estamos negando de que otros factores juegan un rol en el incremento en los precios de los commodities, lo que estamos planteando es que la especulación fi nanciera toma ventaja de esas situaciones para alterar los precios y benefi ciarse, aún en niveles excesivos.” afi rmó Fernández.

El gobernante dijo que para hacerle frente a este grave problema que arruina las economías mundiales, hay que regular apropiadamente el mercado fi nanciero de los commodities.

“Es importante que tengamos la habilidad de fortalecer los pasos positivos que se han dado para regular esos mercados especuladores y actuar al unísono con una sola voz con miras a lograr el establecimiento de reglas preventivas a esta situación,” afi rmó.

Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia

Israel y República Dominicana Fortalecen Relaciones

Crédito DIPPP: Presidente Leonel Fernández saluda al presidente de Israel Shimon Peres

Page 12: El Sol Latino / July 2011

12 El Sol Latino July 2011

Literatura / Literature

12

El fenómeno social político cubano lleva demasiado tiempo inmerso en un proceso de hechicería periodística y literaria sin libertad que ha provocado el surgir de un nuevo Realismo mágico neogeneracional independiente y fresco pues históricamente ya había desaparecido.

El término Realismo mágico, creación del crítico alemán Franz Roh en 1925 para definir la realidad alterada de pintores posexpresionistas, tomó fuerza de naturaleza cuando se aplicó a un método narrativo hispanoamericano que despegó en los sesentas. Experimento Avant-Garde que buscaba libertad de expresión creadora, con fenómenos sobrenaturales, mestizaje cultural, rechazo al caciquismo político en campos y ciudades, y enmascarado en elementos fantásticos y míticos sui generis en momentos en que la libertad literaria y de prensa estaba en peligro de extinción por los sables civiles y militares. Desde la colonia, los cronistas combinaban verdad y fantasía para exorcizar a los catones de la pluma.

El Realismo mágico, de moda el siglo pasado, fue primeramente utilizado en los años cuarentas por el escritor cubano Alejo Carpentier, que descubrió su fuerza en la ficción latinoamericana y que lo calificó como “lo real maravilloso americano” en su novela El reino de este mundo, permeada de elementos míticos, metafísicos, parasicológicos, y que en la obra es el anhelo de libertad de los esclavos de Haití manifestado en el rito vudú. Técnica en la que se combinaron planos narrativos, personajes en primera, tercera y hasta segunda persona al “dialogar” con el lector, difuntos vivos en la ficción, parlamentos en pasado-presente-futuro, para distraer al Santo Oficio de la Inquisición política latinoamericana. Sus cultivadores más conocidos fueron Carpentier, Rulfo, Vargas Llosa, Onetti, Borges, García Márquez, Carlos Fuentes, Donoso, Cortázar, miembros del llamado Boom, que emergió por 1959 ó 60 y que elevó las letras hispanoamericanas al rango de literatura universalista.

Hubo autores del Realismo mágico cuya estrategia sugería un sobrecogedor clima paranormal sin apartarse de la naturaleza real del objetivo: búsqueda de libre expresión por senderos nuevos. Su añagaza era deformar una realidad que pudiera ser aceptable. Personajes, objetos, acontecimientos, eran reconocibles, pero como el narrador provocaba

sensibilidad en una realidad aparentemente irreal, no hacía aclaraciones “lógicas” para permitir que la conciencia del lector asimilara íntimamente el mensaje. A veces esquivaba el terror para eludir las sospechas de algún represor que en su mente pudiera provocar cierto suceso insólito. Y lo insólito dejó de ser el más allá, lo desconocido, el vacío de libertad creadora y expresiva, para incorporarse a la vida como enfoque de valor y de maravilla natural.

Y en tal dirección mágica triunfó la insurrección en Cuba en 1959 que derrocó al autócrata de Fulgencio Batista, que en 1952 dio un golpe de estado contra Carlos Prío, el presidente más demócrata de todos los tiempos en Cuba, derrocó la Constitución de 1940, impuso un Frankeinsten jurídico que llamó “Estatutos Constitucionales”, y que al principio de 1959 se liquidó para instaurar la Carta Magna de la República de Cuba, variante de la Constitución de 1940, pero que desgraciadamente en la práctica no funcionó, y fue definitivamente liquidada en 1976 al crearse una constitución sovietizadora no democrática y amordazadora de prensa y literatura.

Aquella orgía revolucionaria de 1959, hizo brotar multitudinariamente en el subconsciente de los pueblos tercer-mundistas una euforia irracional que coincidió con el surgimiento del Realismo mágico y su crítica al mundo paupérrimo de sociedades rurales, aunque también urbanas, de la cuasi feudal Latinoamérica del siglo XX.

Ese arranque romántico, calificado como “Revolución Cubana”, se inició en la misma época, y que con similitud al Realismo mágico, proclamó la libertad, la justicia social, la desaparición de la explotación campesina e industrial, y que en aquel frenesí social Fidel Castro llamara “Humanismo”. Todavía no se había sovietizado el gobierno cubano y no se habían impuesto las medidas sicológicas y políticas que conducirían a ese pueblo a la opresión, la autorepresión, y la instauración de una camisa de fuerza totalizadora con desaparición del civilismo, la democracia occidental, y el libre pensamiento. Cosa que desembocó en un ambiente de burla o choteo criollo que ya el intelectual cubano Jorge Mañách había definido en 1928 como “un pernicioso hábito que delata resentimiento”. En este caso, contra un gobierno que no soluciona nada, que no es serio, y

que trata de frenar el tisunámico relajo oficial cubano en el que todo el mundo hace que hace, y nadie hace nada, al imponer una ley encima de otra mientras el pueblo la viola una encima de otra.

Concurrieron coyunturas incomprensibles de la historia cuando finalmente ese proceso finiquitó las esperanzas populares y coincidió con el lento autoagotamiento del Realismo mágico. Resultado: el lector se apartó paulatinamente de esos textos. Roland Barthes, lingüísta francés, decía que al nacer el lector, moría el autor. El experimento cubano existe, porque aún existe una compulsiva “simulación comunista”.

La mayoría de los escritores que al comienzo de sus carreras habían incursionado dentro del Realismo mágico y simpatizaban con el proceso de la isla se apartaron paulatinamente de la paranoia política cubana hasta situarse frontalmente a la misma y cambiar su línea literaria inicial. Y escribieron obras más costumbristas, antidictaduras, históricas, romanticismo posmodernista, o reinventaron una versión lozanísima del viejo realismo social latinoamericanense. Narrativa sin fronteras.

Toda sociedad humana se transforma. Al liquidarse el batistianismo, desaparecer el sovietismo, y estar feneciendo paso a paso el castroismo tradicional, se ha parido en Cuba un nuevo Realismo mágico, un realismo periodístico, literario y político independiente: “La generación Y”, con una mujer al frente, de nombre Yoani Sánchez, una conocida “bloguera” que no pertenece al pasado tenebroso, pero tampoco al presente fraudulento. Un Realismo mágico del Siglo XXI, que ha utilizado la modernísima tecnología de Internet para romper el embozamiento periodístico oficial de Cuba y crear una nueva magnitud de la libertad de prensa, que escribe encantadoramente sin pánico, que no cree en limitaciones periodísticas como cuando hizo las ya famosas preguntas a Barak Obama pero también a Raúl Castro, que hace política gandhiana de alta jerarquía con su pluma y, junto a otros, orienta al pueblo cubano hacia un futuro diferente, sin hambre, sin odio, sin violencia, y en un contexto democrático jamás soñado.

Juan Alborná Salado es Director Editor General de la Literarias Siglo XXI, es una revista dedicada a la literatura, a la divulgación de cultura literaria y general disponible en la Internet (www.literarias.org).

Cuba: Un Nuevo Realismo Mágico en la Prensa y la Literatura Independientes Por Juan Alborná Salado

The Young Lords: A Reader Edited By Darrel Enck-Wanzer Foreword by Iris Morales and Denise Oliver-Velez

The Young Lords, who originated as a Chicago street gang fighting gentrification and unfair evictions in Puerto Rican neighborhoods, burgeoned into a national political movement in the late 1960s and early 1970s, with headquarters in New York City and other centers in Philadelphia, Boston, Los Angeles, and elsewhere in the northeast and southern California. Part of the original Rainbow Coalition with the Black Panthers and Young Patriots, the politically radical Puerto Ricans who constituted the Young Lords instituted programs for political, social, and cultural change within the communities in which they operated.

The Young Lords offers readers the opportunity to learn about this vibrant organization through their own words and images, collecting an array of their

essays, journalism, photographs, speeches, and pamphlets. Organized topically and thematically, this volume highlights the Young Lords’ diverse and inventive activism around issues such as education, health care, gentrification, police injustice and gender equality, as well as self-determination for Puerto Rico.

In recovering these rare written and visual materials, Darrel Enck-Wanzer has given voice to the lost chorus of the Young Lords, while providing an indispensable resource for students, scholars, activists, and others interested in learning about this influential grassroots “street political” organization.

Juan Flores point out that it “offers a long-awaited introduction to the ideals and actions of this vibrant revolutionary organization. In so doing it opens a window on to the life of an entire community, and on a unique era of radical movement history. This carefully assembled collection promises to be the documentary sourcebook on the Young Lords Party for years to come.”

Source: New York University Press

Libros / Books

Page 13: El Sol Latino / July 2011

13 El Sol Latino July 2011

Lo Nuevo de Actitud UrbanaEl sexto número, edición de mayo de la revista digital con sede en Eapaña y con colaboradores alrededor del mundo , Actitud Urbana, ya está disponible. Con esta edición Actitud Urbana cumple su primer año de circulación gratuita.

La revista ha venido incorporando nuevas secciones e ideas a través de este año la cual se ha convertido en una fuente de información y noticias para muchos lectores alrededor del mundo. Para asombro de sus editores, el número de lectores (y lectoras) de Actitud Urbana ha venido en aumento, desde apenas unos pocos miles en las primeras ediciones hasta más de 118,000 visitas al presente.

Con la ventaja que de ser un medio independiente que sale adelante con mucho esfuerzo de su personal y el respaldo de su creciente número de lectores, la sexta edición trae como siempre lo mejor de la cultura urbana.

En la portada de este número aparece el cantante español de Rap y Hip-Hop Elphomega, quien demuestra que la buena música no tiene que tener etiquetas ni limitaciones creativas. Su reciente disco “Phantom Pop” parece encaminado a convertirse en un clásico en la historia musical española.

También esta incluido una entrevista con El Chojin donde este habla de su último trabajo “El ataque de los que observaban” sobre como ve la sociedad actual y qué ocurrirá con él cuando se retire (si lo hace...). R de Rumba y Sho Hai (Violadores del Verso) hablan sobre el lanzamiento de su disco, “Doble Vida”.

Sutil desde Argentina habla de sus inicios en Dinamarca y las ventajas de poder rapear en 3 idiomas diferentes, y para acabar con las entrevistas musicales, tienen a Jefe de la M, con quien conversan acerca de su último trabajo “P.O.D.E.R” en el que se deja ver la larga trayectoria de este polifacético artista.

En la sección de Graffiti se estrena una nueva colaboración con Djfankymusic.com lo que le permitió publicar una gran entrevista del escritor Rudi, a parte de dos páginas con grandes fotografías (en calidad y tamaño) con el mejor graffiti. También estrenaron otra colaboración con Rama (http://hiphoptoons.tumblr.com/) que les permite traer un toque de humor a través de una nueva sección llamada “Mc Clopedia Ilustrada” .

En el apartado dedicado a los deportes urbanos hablan de la crónica del Red Bull Manny Mania de Castellón y en la sección Streetball presentan a Devaugh Stewart. Para los amantes de los videojuegos esta edición habla de la nueva edición de un clásico: Mortal Kombat IX, todo esto acompañado de las ya clásicas secciones de crónicas de eventos, discos recomendados, y perfil de grupos.

Por último, en la sección de Biografía tiene un interesante articulo sobre el mítico grupo de Reggae Cultura Profética.

Hepatitis C is Curable in Many PatientsBy Claudia Martorell, MD MPH

In the US, the prevalence of Hepatitis C Virus (HCV) is estimated to be 4.1 million. More than three quarters are infected with HCV Genotype 1. HCV is transmitted through blood-blood contact, which can be via use of injectable drugs and shared needles, needlestick injuries, transfusion of HCV-contaminated blood products, hemodyalisis, organ or tissue from an infected donor. It can also be transmitted via sexual intercourse. Mother-to-infant transmission may occur during the pregnancy period.

HCV is a significant cause of liver cirrhosis (scarring of the liver) and hepatocellular carcinoma, which is a leading cause of liver transplantation. HCV is also associated with increased prevalence of diabetes, obesity, HIV, sexual dysfunction, depression, fatigue, and autoimmune diseases, such as vasculitis, arthritis, thyroiditis, and kidney involvement, among others.

Most people with HCV present no symptoms which contributes to the fact that most people with HCV are not aware that they have the infection. HCV can be diagnosed through a blood test and lack of awareness about HCV prevalence likely contributes to continued transmission, missed opportunities for early diagnosis, and poor health outcomes in infected patients.

Hepatitis C is treatable and curable in many cases. Two new oral medications (DAA’s) were recently approved by the FDA that in combination with pegylated interferon and ribavirin doubles the cure rate in patients with genotype 1, and potentially decrease the length of treatment to 24 to 48 weeks. Potential side effects from treatment are possible, but for the most part manageable under close supervision.

Dr. Claudia Martorell is a bilingual, board-certified infectious diseases specialists who serves a patient population with HIV, Hepatitis C, and Hepatitis B in Springfield, MA. She is also a HIV and Hepatitis C clinical investigator. As the Director of The Research Institute, she focuses research towards HIV and Hepatitis C/B in minority populations. Dr. Martorell provides outreach and education on HIV/Hepatitis to underserved communities. Dr. Martorell received her medical degree from the University of Puerto Rico School of Medicine in 1998, and completed a residency in Internal Medicine at Baystate Medical Center in Springfield, MA in 2001. As a CFHU Fellow, she received an M.P.H. from the Harvard School of Public Health in 2004.

Feel free to call for information, 413-747-5566 or visit our office on 57 Mulberry Street, Springfield, MA 01105.

Media / Media Salud / Health

Dr. Claudia Martorell

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 14: El Sol Latino / July 2011

14 El Sol Latino July 2011

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

Fallece Pelotero José Pagán Por Manuel Frau Ramos

El exjugador de béisbol profesional José Antonio Pagán Rodríguez (nacido el 5 de mayo de 1935 en Barceloneta, Puerto Rico) falleció a la edad de 76 años el 7 de junio en la ciudad de Sebring en Florida.

José Pagán comenzó en Grandes Ligas con los Gigantes de San Francisco durante la temporada de1959. Él jugó para los Gigantes hasta 1965 cuando fue enviado a los Piratas de Pittsburgh. Finalizó su carrera de 15 años con los Filis de Filadelfia en el 1973.

Después que su carrera como jugador terminó, José Pagán fue un entrenador de los Piratas de Pittsburgh desde 1974 hasta 1978. Se considera el primer coach de origen puertorriqueño en las grande ligas.

Estadísticamente, su mejor temporada fue en el 1962 con los Gigantes de San Francisco. Pagán bateó .259, remolcó 57 carreras, anotó en 73 ocasiones y conectó 150 hits.

Durante su carrera profesional Pagán jugó mayormente en la tercera base y en el jardín izquierdo. Durante su estadía con los Piratas, debido a su gran versatilidad, Pagán fue considerado un jugador utility en donde fue utilizado en todas las posiciones en el campo interior, incluso en el 1967 ocupó la receptoría durante una entrada.

Pagán apareció en dos Series Mundiales en su carrera. Primero con los Gigantes, en la Serie Mundial de 1962 contra los Yankees de Nueva York. Posteriormente con los Piratas en 1971, contra los Orioles de Baltimore. En esta serie Pagán se convirtió en el héroe del juego decisivo. En el séptimo juego, en la parte superior de la entrada 8, Pagán bateó un doblete donde Willie Stargell anotó. Esta resultó ser la carrera ganadora del juego.

En la liga profesional de Puerto Rico Pagán participó como pelotero con el poderoso equipo de los Criollos de Caguas durante finales de la década de los sesenta y la década de los setenta, junto a Jerry Morales, Félix Millán y Guillermo Montañez.

En Puerto Rico, debutó con éxito como dirigente en el temporada 1974-75 llevando a los Vaqueros de Bayamón al cetro nacional. Repitió el campeonato en la siguiente temporada. Pagán también dirigió los equipos de los Lobos de Arecibo y los Leones de Ponce.

Carvajal y Conte al Salón de la Fama del VoleibolHOLYOKE, MA. Magaly Carvajal de Cuba y Hugo Conte de Argentina forman parte de los seis exaltados al Salón de la Fama del Voleibol.

“Los seis inducidos al Salón de la Fama de Voleibol de 2011 son personas extraordinarias que han traído distinción al deporte ya sea como jugador o dirigente, y en algunos casos, en ambas áreas”, dijo Doug Beal, co-presidente de la Sala de Voleibol de Fama Comité de Selección. “

Beal añadió que, “Esta clase honra la inducción de las leyendas del juego a través tanto de la diversidad de género como la representación de los países. Vladimir Grbic (Serbia) y Hugo Conte (Argentina) entrar en el Hall de la Fama del Voleibol en los primeros representantes de sus respectivos países, y esto continúa la misión de la Sala para mostrar el espectro internacional que está siendo recordado por siempre dentro de nuestras galerias. El voleibol es un deporte verdaderamente global, no sólo con sus seis países que representan el 2011 Salón de la Fama, pero las federaciones nacionales de más de casi 220 asociados con la FIVB hacer de nuestra federación internacional de la organización deportiva más grande del mundo.”

Magaly Carvajal, considerada como una de las mejores bloqueadoras de todos los tiempos, fue parte importante del dominió de Cuba en este deporte durante muchos años. Ella llevó a Cuba a medallas de oro en las Olimpiadas del 1992 y el 1996. Tambié llevó Cuba a la medalla de oro en el Campeonato Mundial FIVB 1994 y a la Copa Mundial de la FIVB en 1989, 1991 y 1995.

Como ciudadana naturalizada de España en 1998, compitió con equipo nacional español en 2001 y 2002.

Por su parte, Hugo Conte compitió en tres Juegos Olímpicos para Argentina, obteniendo un sexto lugar en los Juegos Olímpicos de 1984, medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de 1988 y un cuarto puesto en los Juegos Olímpicos de 2000.

Conte fue parte fundamental del equipo de Argentina en las competiciones internacionales más importantes durante un período de 16 años. Ademas ayudo a Santal Parma de la liga profesional italiana ganar la Liga de Campeones de Europa de 1984. Su carrera como jugador abarcó 23 años.

Su hijo Facundo es ahora miembro de la Selección Masculina de la Argentina.

Completan la Clase de 2011 los juagadores ,Rita Crockett (USA), Lorenzo Bernardi (Italia),Vladimir Grbic (Serbia), y uno de los fundadores de Federation Internationale de Volleyball (FIVB), Dr, Frantisek Stibitz.

Las festividades de la Clase de 2011 se llevarán a cabo en Holyoke durante los dias 27 y 28 de de octubre.

Deportes / Sports

Credits: Topps Card 1964 José Pagán

Page 15: El Sol Latino / July 2011

15 El Sol Latino July 2011Deportes / Sports

Liga de los MayoresLiga de los MayoresLos Jibaritos vs Los LeonesLos Jibaritos vs Los Leones18 de junio de 2011

Page 16: El Sol Latino / July 2011

16 El Sol Latino July 2011

UMASS FINE ARTS CENTER TEMPORADA 2011-2012CONECTANDO ARTISTAS DEL MUNDO CON NUESTRO PÚBLICO LOCAL

Suscríbete y Ahorra de 15% a 25% • Entradas para jóvenes a sólo $10 o menos

Los boletos individuales estarán a la venta a partir del 25 de julioLlama al 413-545-2511 o 800-999-UMAS para más detalles

o visítanos en www.fineartscenter.com

CREOLE CHOIR OF CUBA SFJAZZ COLLECTIVEMiércoles, 12 de octubre Jueves, 1 de marzo

THE THINGS THEY CARRIED CIRCABY TIM O’BRIEN Martes, 1 de marzoProducido por American Place TheatreMiércoles, 2 de noviembre TAO: THE WAY OF THE DRUM Martes, 27 de marzoSAMULNORI: KOREAN DRUMSAND DANCE BALLET HISPÁNICOMartes, 8 de noviembre Martes, 3 de abril

ANA MOURA ¡Y MUCHO, MUCHO MÁS!Domingo, 7 de febrero

BALLET HISPÁNICO