El Periódico de Sotogrande 214

64
AÑO XII · Nº 214 Sumario 44 Patricia Darch presenta su nueva colección de Fendi 14-17 Las obras del Centro de Salud de San Enrique siguen paralizadas 6 La clínica Human Line prepara su inminente apertura en Sotogrande DEL 14 DE NOVIEMBRE AL 15 DE DICIEMBRE DE 2009 Finca Cortesín culmina con éxito el Volvo World Match Play Finca Cortesín turned out in its finest for the occasion of the Volvo World Match Play from October 29 to November 1. Sixteen of the best golfers in the world faced each other in an innovative and interesting competition format and hundreds of fans made sure they did not miss this sporting event of such magnitude. The fantastic Finca Cortesín was on a par with this great event and both the public and the players enjoyed its courses over four days of good weather. Ross Fisher, after four days on which he displayed his best golf, clinched the coveted title. Finca Cortesín se vistió de gala con motivo de la celebración del Volvo World Match Play del 29 de octubre al 1 de noviembre. Dieciséis de los mejores ju- gadores de golf se enfrentaron en un novedoso e interesante formato y cientos de aficionados no quisieron perderse un acontecimiento deportivo de tal en- vergadura. El fantástico recorrido de Finca Cortesín estuvo a la altura de este gran evento, y tanto público como jugadores disfrutaron de sus recorridos en cuatro jornadas marcadas por el buen tiempo. Ross Fisher, tras cuatro días en los que exhibió su mejor golf, consiguió el ansiado trofeo. Ross Fisher logra la victoria tras cuatro intensos días de juego Ross Fisher, vencedor del campeonato, ejecutando un gran golpe desde el bunker ante la atenta mirada de numeroso público G.E.

description

New edition from this newspaper

Transcript of El Periódico de Sotogrande 214

AÑO XII · Nº 214

Sumario

44Patricia Darch presenta su nuevacolección de Fendi

14-17Las obras delCentro de Saludde San Enriquesiguen paralizadas

6

La clínica HumanLine prepara suinminente aperturaen Sotogrande

DEL 14 DE NOVIEMBRE AL 15 DE DICIEMBRE DE 2009

Finca Cortesín culmina con éxito el Volvo World Match Play

Finca Cortesín turned out in its finest for the occasion of the Volvo WorldMatch Play from October 29 to November 1. Sixteen of the best golfersin the world faced each other in an innovative and interesting competitionformat and hundreds of fans made sure they did not miss this sportingevent of such magnitude. The fantastic Finca Cortesín was on a par withthis great event and both the public and the players enjoyed its coursesover four days of good weather. Ross Fisher, after four days on which hedisplayed his best golf, clinched the coveted title.

Finca Cortesín se vistió de gala con motivo de la celebración del Volvo WorldMatch Play del 29 de octubre al 1 de noviembre. Dieciséis de los mejores ju-gadores de golf se enfrentaron en un novedoso e interesante formato y cientosde aficionados no quisieron perderse un acontecimiento deportivo de tal en-vergadura. El fantástico recorrido de Finca Cortesín estuvo a la altura de estegran evento, y tanto público como jugadores disfrutaron de sus recorridos encuatro jornadas marcadas por el buen tiempo. Ross Fisher, tras cuatro díasen los que exhibió su mejor golf, consiguió el ansiado trofeo.

Ross Fisher logra la victoria tras cuatro intensos días de juego

Ross Fisher, vencedor del campeonato, ejecutando un gran golpe desde el bunker ante la atenta mirada de numeroso público GG..EE..

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Publicidad2

El mes ha venido marcado por dos grandes citas golfísticas. La primera fue MadridGolf, una feria que a pesar de su corta andadura ya ha consegui-do consolidarse como referente claro del sector en Europa, algo muy destacable si tenemos en cuenta los tiempos que corren. Mucho más cerca, enlFinca Cortesín, se ha celebrado el Volvo Mundial Match Play y allí, los mejores jugadores del golf han atraído la atención no sólo del público de la

zona, sino de todo el mundo golfístico que durante cuatro días centró su mirada en este rincón privilegiado para la práctica de este deporte.Con estas dos referencias, está claro que el golf no puede verse sólo como una práctica deportiva, sino que es un mercado al que hay que tener muy en

cuenta, ya que por ejemplo, en el caso del Volvo Mundial Match Play, la celebración del evento ha ido de la mano de un repunte turístico de la zona impor-tante, lo cual no ha hecho más que fomentar este rincón privilegiado del sur de Europa.

En otro orden de cosas, en esta edición que tiene en sus manos hablamos de la cara y la cruz de la sanidad en la zona del Valle del Guadiaro, por unaparte recogemos la fantástica noticia de la inminente apertura de la Clínica Human Line, un centro pionero que dotará a Sotogrande de los servicios de ca-lidad que sus residentes llevan reclamando desde hace años.

En la cara contraria, la negativa, volvemos a incidir el nuevo centro de salud de San Enrique, cuyas obras hace un año justo que se paralizaron y la si-tuación sigue sin mejorar. La falta de dinero hace que los vecinos del Valle del Guadiaro sigan padeciendo las consecuencias de una gestión de la que ellosno tienen ninguna culpa.

El golf vuelve con fuerzaEEddiittoorriiaall

The past month has featured two big golf events. The first was MadridGolf, a trade fair which, despite its young age, has already established itself as a clearindustry leader in Europe - a very notable achievement given the current climate. Much closer to home, at the nearby Finca Cortesín, the Volvo WorldMatch Play was held, in which the best players in golf attracted the attention not just of the local public but also of the entire golf world, which for four days

had its eyes on this golfing paradise.With two events of this magnitude, it is clear that golf cannot be seen merely as a sporting pursuit; it is also a market that has to be taken very much into ac-

count since, for example, in the case of the Volvo World Match Play the tournament went hand in hand with a significant upturn in tourism in the area, which un-doubtedly will have contributed to bringing a little more renown to this privileged haven of Southern Europe.

On a different note, in the newspaper you are holding in your hands we take a look at the good and the bad of public health in the Guadiaro Valley area.Firstly, we outline the fantastic news of the imminent opening of the Human Line Clinic, a pioneering centre that will provide Sotogrande with the quality servicesthat its residents have been demanding for years.

On the negative side, we once again raise the issue of the new San Enrique health centre, the building work for which has been on hold for exactly a year, andthe situation remains without improvement. A lack of funds means that Guadiaro Valley residents are still having to put up with the consequences of an adminis-trative blunder which is no fault of their own.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 3

Golf returns with a vengeance

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García

[email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana Belén Aguilera,

[email protected]

Tel: 620 868 258

RReeddaacccciióónn

[email protected]

Gloria Jiménez,

[email protected]

Mayte Solán,

[email protected]

Gonzalo Etcheverry,

[email protected]

DDiisseeññoo yy mmaaqquueettaacciióónn

[email protected]

Javier G. Palacios, [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

Impresión: IniciativasDepósito legal: CA-937/98

Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

OOffiicciinnaa cceennttrraall ((SSoottooggrraannddee))Avda. Mar del Sur -11312 -Torreguadiaro - San Roque

� 902 198 967 - Fax. 956 61 00 44

www.grupohcp.com

Editor del Año 2007

Fundado en 1998

Human LineMedicina

Uno de los motivos más frecuentes de consulta en el ámbito dermatoló-gico es el envejecimiento cutáneo, que lo podríamos definir como unfenómeno escalonado, polifacético y cronodependiente caracterizado

por la pérdida de la capacidad de un sistema para responder a las agresionesexógenas y endógenas

Las causas fundamentales son el envejecimiento intrínseco (factores gené-ticos, endocrino-metabóli-cos, enfermedades) y el en-vejecimiento extrínsecodonde entran en juegofactores ambientales comoel tabaco, tóxicos ambien-tales y la radiación ultravioleta (fotoenvejecimien-to).

Las consecuencias sonengrosamiento, deshidratación y alteraciones de la pigmentación a nivel de laepidermis. A nivel de la dermis se produce un adelgazamiento y atrofia conpérdida de elasticidad que derivan en alteraciones en el colágeno y fibras elás-ticas (las arrugas). POR SUPUESTO SIN OLVIDARNOS DE LACONSECUENCIA MÁS IMPORTANTE QUE ES EL CÁNCERDE PIEL.

Las manifestaciones clínicas son las arrugas, laxitud con pérdida de elas-ticidad, hiperpigmentaciones (manchas), arañas vasculares y aparición de co-medones también conocidos como puntos negros.

Dentro de las líneas de actuación terapéutica sobre la piel envejecida ca-ben destacar las físicas como el láser o la luz pulsada, las químicas (técnicasde peeling mediante el uso de ácidos como el TCA que tienen como objetivomejorar el aspecto de la piel mediante la disminución de la capa córnea y pe-netración y actuación a nivel de la epidermis, dermis superficial y/o media),los tratamientos dermatocosméticos (cosmecéuticos) que modifican la estruc-tura y función de la piel mediante el uso de diferentes cremas hidratantes condiferentes composiciones como el ácido hialurónico, ácido retinoico, alfa hi-droxiácidos o antioxidantes. Hay opciones quirúrgicas de cirugía plástica.

Por último cabe destacar la importancia de la prevención del fotoenvejeci-miento y del cáncer cutáneo que se hace mediante una prevención primariaque consiste en evitar la exposición a carcinógenos como la radiación solar yuna segunda, y no menos importante, que consiste en un diagnostico y trata-miento precoz por parte de su dermatólogo.

** FFeell iixx JJaaiimmee DDeellggaaddoo CCeebbaall llooss,, ll iicceenncciiaaddoo eenn mmeeddiicciinnaa yy cciirruu --ggííaa ppoorr llaa UUnniivveerrssiiddaadd ddee GGrraannaaddaa.. EEssppeecciiaalliissttaa eenn DDeerrmmaattoollooggííaa yyvveenneerreeoollooggííaa ppoorr llaa UUnniivveerrssiiddaadd ddee BBoollooggnnaa((IIttaalliiaa)).. EEss mmiieemmbbrroo ddeellaa aaccaaddeemmiiaa eessppaaññoollaa ddee ddeerrmmaattoollooggííaa yy vveenneerreeoollooggííaa.. RReessppoonnssaabblleeddeell áárreeaa ddee ddeerrmmaattoollooggííaa ddee llaa ccllíínniiccaa HHuummaannlliinnee SSoottooggrraannddee..

El envejecimientocutáneo

One of the most common reasons for consultation in the field of dermatology isskin ageing, which we could define as a gradual, multifaceted and time-depen-dant phenomenon, characterised by a system’s loss of its ability to respond to

external and internal stress factors.The basic causes are in-

trinsic ageing (genetic factors,endocrine-metabolic disor-ders, illnesses) and extrinsicageing, in which environmen-tal factors such as smoking,environmental toxins and ul-traviolet radiation (ageingcaused by over-exposure tosunlight) come into play.

The consequences are thickening, dehydration and alterations of the pigmentationat epidermal level. At dermal level, thinning and degeneration take place with a loss ofelasticity, deriving from alterations to the collagen and elastic fibres (wrinkles). ANDNATURALLY, LET’S NOT FORGET THE MOST IMPORTANT CON-SEQUENCE: SKIN CANCER.

The clinical manifestations are wrinkles, looseness with a loss of elasticity, hyper-pigmentation (blemishes), vascular spiders and the appearance of blackheads.

Therapeutic action that can be taken against ageing skin includes physical thera-pies such as laser or pulsed light treatments, chemical treatments (peeling techniquesusing acids such as TCA, aimed at improving the appearance of the skin by reducingthe stratum corneum and penetrating and acting on the epidermis or superficial and/ormid-dermis), and dermocosmetic (cosmeceutical) treatments that modify the structureand function of the skin by using various moisturising creams of various compositionssuch as hyaluronic acid, retinoic acid, alpha hydroxy acids or antioxidants. There aresurgical options in the form of plastic surgery.

Lastly, it is worth underlining the importance of preventing exposure-inducedageing and skin cancer, achieved through primary prevention factors consisting ofavoiding exposure to carcinogens such as solar radiation and a second, no less impor-tant, factor, which is early diagnosis and treatment by a dermatologist.

**FFeell iixx JJaaiimmee DDeellggaaddoo CCeebbaall llooss ggrraadduuaatteedd iinn mmeeddiicciinnee aanndd ssuurrgg ee rryyaatt tthhee UUnniivveerrssiittyy ooff GGrraannaaddaa.. HHee ssppeecciiaalliisseedd iinn ddeerrmmaattoollooggyy aanndd vveennee--rreeoollooggyy aatt tthhee UUnniivveerrssiittyy ooff BBoollooggnnaa ((IIttaallyy)).. HHee iiss aa mmeemmbbeerr ooff tthhee SSppaa--nniisshh AAccaaddeemmyy ooff DDeerrmmaattoollooggyy aanndd VVeenn ee rreeoollooggyy.. HHee iiss tthhee hheeaadd ooff tthheeddee rrmmaattoollooggyy ddeeppaarrttmmeenntt ooff tthhee HHuummaannlliinnee SSoottooggrraannddee cclliinniicc..

Skin ageing

Doctor Felix Jaime Delgado Ceballos

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Opinión4

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Publicidad 5

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Sotogrande6

Todo está casi listo para que unnuevo concepto de medicina lle-gue a Sotogrande. La clínicaHuman Line prevé su aperturaen el Centro Comercial Soto-market a mediados de diciem-bre, momento en el que los veci-nos de la zona verán recompen-sados tantos años de peticionescon un centro médico compuestopor un equipo cercano, amable yprofesional.

La apertura es tan inminen-te que Human Line ya cuentacon directora médica, se trata deReyes Sabater, una experimen-tada profesional con un curricu-lum a la altura de un proyecto deesta envergadura.

La directora médica semuestra muy ilusionada con elnuevo proyecto y ante la próximaapertura de la clínica ha avanza-do algunas de las característicasque harán que Human Line seconvierta en breve en un referen-te sanitario.

“Uno de los aspectos másdestacados de Human Line esque ofrecerá 12 horas de asis-tencia continuada, con la pre-sencia permanente de un médi-co de urgencias y un pediatra”,

indica Sabater.Pero esta nueva clínica es

mucho más que eso, tal y comoindica su directora médica,“Human Line se divide en tres:servicio de urgencias, zona deespecialidades que se ubicaránen siete consultas diferenciadas yhospital de día a fin de cubrir ne-cesidades de enfermería tales co-mo extracciones, curas, control

de la tensión arterial y adminis-tración de medicamentos”.

Y precisamente esta divisiónes la que permitirá la rapidez enel diagnóstico, ya que las tres zo-

nas están interrelacionadas entresí, y con el fin de que la visita almédico sea lo más completa y, ala vez, rápida posible, un pacien-te que acuda a urgencias puedeser derivado en ese mismo mo-mento a un especialista. Y paradarle mayores facilidades al pa-ciente, también se ofrece el servi-cio de radiología y laboratorio enel mismo centro.

Además, y para ofrecer losmejores servicios, Human Linecuenta con el apoyo del hospitalde referencia USP Marbella pa-ra aquellos pacientes que necesi-ten atención hospitalaria. Porotra parte, el equipo médico deHuman Line es totalmente bilin-güe (español-inglés) para poderatender con eficacia a todos suspacientes. Por último, para tran-quilidad de los padres, existe unacuerdo de colaboración con laguardería del Centro ComercialSotomarket, Nanitos, para quesus hijos estén cuidados duranteel corto espacio de tiempo quedure su visita en la clínica, estode forma gratuita.

Todo ello hará que HumanLine ofrezca un servicio médicomás moderno, más eficaz y máságil.

La doctora Reyes Sabater estará al frente de la nueva Clinica Human Line de Sotogrande

G.J.�

Reyes Sabater será su directora médica

La Clínica Human Line prepara su inminente apertura

Human Line Clinic preparesfor imminent opening

Reyes Sabater, an experienced professionalReyes Sabater graduated inmedicine and surgery at theUniversity of Seville. She is aspecialist in family and commu-

nity medicine and a consultantin intensive and emergencycare. She is now the HumanLine medical director.

Trayectoria profesional de Reyes Sabater

Reyes Sabater es licenciada enMedicina y Cirugía por laUniversidad de Sevilla. MédicoEspecialista en MedicinaFamiliar y Comunitaria, además

de Facultativo Especialista deÁrea en Unidad de CuidadosCríticos y Urgencias. Ahoraafronta la dirección médica deHuman Line.

La dotaciónprofesional ymaterial de la

clínica permitirála rapidez en el

diagnóstico

Everything is almost in placefor a new concept in medicineto arrive in Sotogrande. TheHuman Line clinic expects toopen in the Sotomarket Shop-ping Centre in mid-December,when local residents will berewarded for many years ofcampaigning with a medicalcentre manned by a close-at-hand, friendly and professio-nal team.

With the opening justround the corner, Human Li-ne has announced that it me-dical directorwill be ReyesSabater, an ex-perienced profes-sional with a ré-sumé on a parwith a project ofthis magnitude.

The medicaldirector is veryexcited about thenew project and,with the forthco-ming opening ofthe clinic, shehas disclosed so-me of the features that will so-on make Human Line a lea-der in healthcare.

“One of the most notableaspects of Human Line is thatit will offer twelve unbrokenhours of medical care with thepermanent presence of anemergency doctor and paedia-trician”, Sabater indicates.

But this new clinic ismuch more than that, as itsmedical director points out,“Human Line is divided intothree areas: an emergency ser-vice, an area for specialist ca-re distributed between sevendifferent surgeries and a dayhospital to provide nursing

services such as blood sam-pling, dressings, blood pressu-re checks and administeringmedication”.

This division is preciselywhat will allow quick diagno-sis, given that the three areaswill work together closely,and, so that a visit to the doc-tor is as comprehensive andalso as brief as possible, a pa-tient that goes to the emer-gency clinic can be referred toa specialist then and there.And, to make it even more

convenient forthe patient, aradiology andlaboratory ser-vice are avai-lable at thecentre itself.

In addi-tion, in orderto offer thebest services,Human Linehas the sup-port of the lea-ding USPMarbella hos-

pital for patients who needhospital care. Equally, theHuman Line medical team iscompletely bilingual (Spa-nish-English) in order to at-tend to all patients effectively.Lastly, for the peace of mindof parents, a collaborativeagreement is in place with theSotomarket Shopping Centrecrèche, Nanitos, so that theirchildren are looked after forthe short period of time thattheir visit to the clinic lasts,free of charge.

All of this will ensure thatHuman Line offers a more mo-dern, more effective and moredynamic medical service.

Human Linewill offer twelve

unbrokenhours of

medical care

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Opinión 7

Luis BabianoAsesoría legal

Recientemente el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas haresuelto el curioso caso de los juegos de azar ofrecidos por Internet. Elproblema estaba planteado porque el gobierno portugués había esta-

blecido una serie de limitaciones a una casa de juegos británica para que des-arrollara sus actividades dentro del territorio nacional portugués. Esta casa bri-tánica estaba autorizada a operar legalmente en el Reino Unido. La empresaexplotadora había argumentado que el artículo 49 CE exige suprimir cualquierrestricción a la libre prestación de servicios, aunque se aplique indistintamentea los prestadores de servicios nacionales y a los de los demás estados miembros,cuando pueda prohibir, obstaculizar o hacer menos interesante las actividadesdel prestador establecido en otro estado miembro, en el que presta legalmenteservicios análogos.

Esta solicitud ha sido desestimada por el citado tribunal en su sentencia de8 septiembre 2009al entender que el ar-tículo 46. UnoTCE admite restric-ciones justificadaspor razones de orden

público, de seguridad pública o de salud pública. Aparte de estas excepcioneslegales, la jurisprudencia ha admitido otra serie de excepciones basadas en ra-zones imperiosas de interés general como la protección de los consumidores, lu-cha contra el fraude y prevención tanto de la incitación al gasto excesivo en eljuego como de la aparición de perturbaciones en el orden social en general.

El tribunal entiende que un Estado miembro puede considerar que el solohecho de que un operador proponga legalmente por Internet servicios incluidosen este sector en otro Estado miembro, en el que se encuentre establecido y en elque, en principio, debe cumplir requisitos legales y superar los controles ejerci-dos por las autoridades competentes de este último Estado, no constituye ga-rantía suficiente para la protección de los consumidores nacionales contra losriesgos de fraude y criminalidad. Añadiendo que la falta de contacto directo en-

tre el consumidor y el operador suponen riesgos diferentes y de mayor impor-tancia en comparación con los mercados tradicionales de estos juegos. Por sifuera poco, el Tribunal manifiesta que no se puede excluir la posibilidad de queun operador que patrocina ciertas competiciones deportivas sobre la que aceptaapuestas, así como ciertos equipos participantes en estas competiciones, goce deuna situación que le permita influir directa o indirectamente en el resultado deéstas con el fin de aumentar sus beneficios.

A mayor abundamiento el sector de los juegos de azar no ha sido objeto dearmonización en la Unión Europea porque es uno de los ámbitos en los que sedan considerables divergencias morales, religiosas y culturales entre los estadosmiembros. Y, a falta de esta armonización comunitaria en la materia, corres-ponde a cada estado miembro apreciar en estos ámbitos conforme a su propiaescala de valores las exigencias que supone la protección de los intereses afecta-dos. El mero hecho de que un estado miembro haya elegido un sistema de pro-tección diferente del adoptado por otro estado miembro no puede tener inciden-cia en la apreciación de la necesidad y de la proporcionalidad de las disposicio-nes adoptadas en la materia. Éstas deben apreciarse solamente en relación conlos objetivos que persiguen las autoridades competentes del estado miembro in-teresado y con el nivel de protección que éstas pretenden garantizar.

En el caso concreto que nos ocupa las autoridades portuguesas habían ar-gumentado que las disposiciones restrictivas tenían como objeto luchar contra lacriminalidad y proteger a los consumidores de juegos de azar contra los fraudescometidos por los operadores. El Tribunal teniendo en cuenta estos argumentosy considerando además que la autorización limitada de los juegos en un marcoexclusivo presenta la ventaja de canalizar su explotación en un circuito controla-do y de prevenir los riesgos de esta explotación con fines fraudulentos y crimina-les, ha considerado adecuada a derecho estas limitaciones y por tanto respondeque el citado artículo 49 CE no se opone a una normativa de un estado miem-bro que impide a operadores establecidos en otros estados miembros, dondeofrecen legalmente servicios análogos, proponer juegos de azar por Internet enel territorio de dicho estado miembro.

El juego por Internet

Recently, the Court of Justice of the European Communities resolved acurious case relating to online gambling. The problem arose becausethe Portuguese government had established a number of restrictions

on a British gambling house carrying out its activities on Portuguese soil.This British casino had authorisation to operate legally in the United King-dom. The operating company argued that Article 49 EC requires the with-drawal of any restrictions on the free provision of services, even when appliedboth to national service providers and those of other member states alike, ifthey prohibit, hinder or render less profitable the activities of a provider thatprovides similar services in another member state in which it is established.

This requestwas rejected by theCourt in its ruling ofSeptember 8 uponthe understandingthat Article 46 ofthe TEC permitsrestrictions justified

for reasons of public order, public safety or public health. Apart from these le-gal exceptions, the jurisprudence has accepted another series of exceptions ba-sed on pressing reasons of general interest such as the protection of consu-mers, the fight against fraud and prevention both of incitation to excessivespending on gaming and the emergence of disruption to social order in gene-ral.

The court’s understanding is that a member state can deem that the merefact that an operator can legally offer gambling services on the Internet inanother member state, in which it has established itself and in which, on prin-ciple, it must meet the legal requirements and pass the checks carried out bythe authorities with jurisdiction in the country, is insufficient guarantee for

the protection of domestic consumers against the risk or fraud and crime. Fur-thermore, the lack of direct contact between the consumer and the operatorentails different and more significant risks compared to the traditional mar-kets for gambling. To top it all, the Court ruled that there is a possibility thatan operator that sponsors certain sports competitions, for which it acceptsbets, as well as certain teams taking part in these competitions, could benefitfrom a situation which allows it to directly or indirectly influence the outcomeof these competitions in order to increase their profits.

Moreover, the gaming industry has not been harmonised within the Eu-ropean Union because it is one of the areas in which there are considerablemoral, religious and cultural divergences between member states. With thislack of EC harmonisation in the field, it is left to each member state to judgeaccording to their own set of values what is required in order to protect the in-terests of those affected. The mere fact that a member state has chosen a diffe-rent system of protection to the one adopted by another member state cannothave a bearing on their appraisal of the necessity and proportionality of theprovisions adopted in the field. They must be appraised only in relation to theobjectives pursued by the relevant authorities of the member state in questionand with the level of protection these endeavour to ensure.

In this specific case, the Portuguese authorities argued that the aim of therestrictive provisions was to fight crime and protect gaming consumers againstfraud committed by the operators. The Court took into account these argu-ments and also deemed that the limited authorisation of gaming within an ex-clusive framework has the advantage of channelling gaming activity into acontrolled circuit and preventing the risk of fraudulent and criminal activity.It therefore ruled these restrictions to be within the law and it follows that theaforementioned Article 49 EC does not oppose member state regulationswhich prevent operators established in other member states where they legallyoffer similar services from offering online gaming on the member state’s soil.

Online gaming

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre - 15 de diciembre de 2009 Internet8

Sotogrande Hípica, con los más necesitadosCon los tiempos tan difícilesque corren, es de agradecer quesurjan iniciativas solidarias co-mo la que ha puesto en marchaSotogrande Hípica.

Recientemente ha puestoen marcha una campaña de re-cogida de calzado, ropa y jugue-tes que se destinarán a la asocia-ción Casa Abril de San Roque.

Las personas solidarias quedeseen colaborar con esta fan-tástica iniciativa solo tienen quellevar los materiales con los quedeseen colaborar a las instala-ciones de Sotogranda Hípicaen horario de 9-13 horas y de16 a 20 horas de martes a sába-do.

Todo el material que se lo-

gre recaudar hasta el 24 de di-ciembre será entregado a la aso-ciación Casa Abril, la cual haceuna envidiable labor en pos delos más necesitados.

Para cualquier duda o con-sulta, se puede solicitar infor-mación de esta iniciativa a tra-vés de los teléfonos 607 257334 o 956 794 474.

Ross Fisher wins Volvo Match Play Championshipat Finca Cortesín

Álvaro Quirós lies in twentieth place in the Race toDubai

Province of Cadiz showcases itself at the World TravelMarket

Torreguadiaro streetlamps lit in full daylight

MOST VIEWED NEWS

LAS NOTICIAS MÁS VISTAS

Ross Fisher campeón del Volvo World MatchPlay Championship en Finca Cortesín

Álvaro Quirós, en el puesto número 20 en laCarrera hacia Dubai

La provincia de Cádiz se muestra en la WorldTravel Market

Las farolas de Torreguadiaro, encendidas aplena luz del díaSotogrande Hípica helps those in need

In the difficult times we are expe-riencing, we can be grateful forcharity initiatives such as the onelaunched by Sotogrande Hípica.

They recently set in motion acampaign for collecting footwear,clothes and toys that will go to SanRoque’s Casa Abril association.

Anyone wanting to contri-bute to this fantastic initiativejust has to take the things theywish to donate to the SotograndeHípica premises from 9 am to 1pm or from 4 to 8 pm Tuesday toSaturday.

All of the items collected un-

til December 24 will be given tothe Casa Abril association,which does a superb job helpingthose most in need.

For more information onthis initiative, you can call tele-phone numbers 607 257 334 or956 794 474.

Imágenes más vistas

El Club de Golf LaCañada cuenta con la exposi-ción “Duende Flamenco” delfotógrafo y pintor sanroqueñoJuan Carlos Muñoz.

La dirección de Ar-tenius en San Roque se hacomprometido a retirar elERE extintivo que había pre-sentado ante la Junta.

Noticias

Arsenal Costa del Solsend three promising young foot-ballers to do trials with the Pre-mier League club.

Club de Golf La Cañadahosts ‘Duende Flamenco’ exhibi-tion by San Roque photographerand painter Juan Carlos Muñoz.

Artenius management inSan Roque commit to withdrawingthe redundancy programme theysubmitted to regional government.

El Arsenal Costa delSol manda a tres de sus jóvenespromesas para realizar pruebascon un club de la Premier Lea-gue.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Lectura 9

Recomendaciones de la Librería Reflexión

Leer antes de ver

Con el invierno a la vuelta de la es-quina, las salas de cine ensanchansu hueco en la agenda de tiempolibre. Igualmente, el sofá puedeconvertirse en el plan más atracti-vo si lo acompañamos de un buenlibro. Proponemos la lectura dedos títulos que merece la pena leer-o releer- antes de ver.Celda 211 (Lengua de Trapo,2009)El guión que convenció a Luis To-sar para protagonizar esta películaque está triunfando en las taqui-llas se basa en la novela homóni-ma del sevillano Francisco PérezGandul, publicada por primeravez en 2003. “Celda 211” atrapaal lector desde la primera página:un thriller carcelario a la españolaen el que al autor nos ofrece unpunto de vista novedoso en las his-torias de motines de presos. Aúnhay tiempo para leer estas 224 pá-ginas antes de que la película des-aparezca de la cartelera.The Complete Sherlock Holmes(Random House Vintage Clas-sics, 2009)

En enero de 2010 el detectivemás carismático de la literaturabritánica volverá a la pantalla, estavez de la mano de Guy Ritchie.Una excusa más para releer susaventuras junto al Doctor Watsony maravillarnos con sus extraordi-narias dotes para la deducción.La editorial Random House ree-ditó el pasado mes de mayo, en unextraordinario volumen de lujo,todas sus aventuras con motivo del150 aniversario del nacimiento desu autor. Elemental en nuestra bi-blioteca.

Isabel García Imhof�

Read before seeingWith winter just around the cor-ner, the cinema becomes a moreattractive option for spendingyour free time. Equally, the sofabecomes a more alluring placewhen accompanied by a good bo-ok. We propose two titles that areworth reading, or rereading, befo-re seeing them on the big screen.Celda 211 (Lengua de Trapo,

2009)The script convinced Luis Tosarto star in this film that has provedto be a big box office success, ba-sed on the novel of the same na-me by Seville-born FranciscoPérez Gandul, published for thefirst time in 2003. “Celda 211”captivates the reader from thefirst page: a prison thriller Spa-

nish-style in which the author of-fers us an innovative point of viewon prison riot stories. There is stilltime to read the 224 pages beforethe film disappears from the cine-mas.The Complete Sherlock Hol-mes (Random House VintageClassics, 2009)In January 2010 the most charis-matic detective of British literatu-re will return to the big screen, this

time under the direction of GuyRitchie. It will be another excuseto reread his adventures alongsideDoctor Watson and to marvel athis extraordinary powers of de-duction. The publisher RandomHouse republished all of Holmes’adventures last May in an excep-tional deluxe volume to mark theoccasion of the 150th anniversaryof the birth of the author. An ele-mentary part of your library.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Opinión10

Hace unos días, mientras veía en la televisión a diferentes personalida-des de la ciencia, las artes y el deporte en la ceremonia de entrega delos Premios Príncipe de Asturias, cambie de canal en una pausa pu-

blicitaria y me encontré con un anuncio en el que pregonaban que un torero di-ría toda la verdad sobre su inefable familia. Rápidamente volví a los Premios yme deleité con los discursos de unos personajes que además de conseguir im-portantes logros para la humanidad, entregan parte de sus beneficios a organi-

zaciones sin ánimo delucro, para así devol-ver a la sociedad partede lo que recibieronde ella. Igual que lostontos de la farándulatelevisiva, pensé, fula-nas y fulanos histrió-

nicos que muestran en público su catadura, y cuyo dinero solamente suele servirpara generar más incultura en las generaciones que les sucedan.

No es de recibo que las televisiones engorden sus ingresos con tanta basura,con la explotación de la vida ajena sobre personas que carecen de interés. Noson buen ejemplo de nada; al contrario, representan todo aquello a lo que nues-tros chavales no deberían aspirar. Pero el mal está hecho, y las cadenas de tele-visión ganan millones editando anuncios en las pausas de tanta porquería emo-cional. Lo malo, lo grave, me atrevería a decir lo patético es que se pueden con-tar por cientos de miles las gentes que siguen con fervor tanta basura. Y, claro

está, por eso lo emiten, arrastrando a chicos y chicas a soñar con poder revolcar-se en semejantes fangales.

La igualdad emocional, sentimental y cultural hacia abajo a la que nos hansometido estos últimos años los “sociales socialistas” convierten de nuevo en re-traso las aspiraciones de nuestra sociedad en la firme tarea de ir acercándonos ala vieja Europa, donde los concursos y majaderías televisivas, que por supuestostambién las hay, solo son vistas por menos de un “diez por ciento” de la pobla-ción. En España sucede lo contrario, y apenas llega a ese diez los que siguen lostelediarios y los programas culturales y científicos. En fin, aquellos espacios decuya contemplación pueden acabar saliendo personas sabias y cultas de entrenuestros jóvenes, que logren paliar las enfermedades, o que inventen nuevos ar-tilugios para detener el calentamiento global, y no acabemos tan pronto con unplaneta habitado por tanto bobo e inculto.

Es una canallada contra nuestro futuro como sociedad lo que están hacien-do la mayor parte de las televisiones con el único objetivo de seguir en el aire, apesar de que, a la postre, todos pagaremos tanto desatino y falta de control. Ha-ber conseguido un medio de comunicación tan fantástico y de tanto poder deconvocatoria para ahora utilizarlo de esta manera, es algo así como usar el granavance de los vehículos para estrellarnos contra los muros con ellos. Si para ac-ceder a puestos de responsabilidad se suele exigir una formación determinada,mucho más estrictos deberíamos ser con aquellos que pretenden erigirse en di-rectores de cadenas de televisión; pues, con el simple e ingenuo movimiento deun dedo sobre el mando a distancia, la mayor parte de nuestros jóvenes puedenechar su vida a perder para siempre. Y eso sí es una gravísima responsabilidad.

Tv y responsabilidad

Afew days ago, as I watched on television various leading figures inscience, the arts and sport in the Prince of Asturias Awards cere-mony, I changed channel during the adverts and came across an ad-

vertisement proclaiming that a bullfighter would tell all the truth about his in-effable family. I quickly returned to the Awards and thoroughly enjoyed thespeeches from some leading figures who, in addition to achieving importantaccomplishments for humanity, donate part of their profits to non-profit orga-nisations in order to return to society part of what they receive from it. Justthe clowns of the circus that television has become, I thought, histrionic so-

and-sos who publiclydisplay themselvesand whose moneynormally only servesto create more igno-rance among the nextgenerations.

It is unaccepta-ble that the television

networks should swell their coffers with so much rubbish, milking the privatelives of people who are devoid of interest. They are not a good example ofanything; on the contrary, they represent everything that our youngstersshould not aspire to. But the damage has been done and the TV networksearn millions broadcasting adverts in the breaks during all of this emotionaltrash. The bad thing, the serious thing, the pathetic thing I would venture to

say, is that the people who ardently follow this pap can be counted in theirhundreds of thousands. Evidently, this is why they broadcast it, making boysand girls dream of being able to wallow in the same filth.

The deterioration of emotional and cultural values that the “social socia-lists” have subjected us to over recent years have once again held back the as-pirations of our society in the task of moving closer to Old Europe, where thegame shows and other garbage, which do exist of course, are only watched byless than “ten percent” of the population. The opposite is true in Spain, whe-re the figure of ten percent applies to those who watch the news and culturaland scientific programmes. I am talking about programmes that can help nur-ture wise and cultured people among our youngsters, people who can allevia-te illnesses or invent gadgets that halt global warming, to prevent us endingup with a planet inhabited by fools and ignoramuses.

It is a crime against our future as a society what the majority of the net-works are doing, with the sole objective of remaining on air regardless of thefact that, in the end, we will all pay for such foolishness and carelessness.Having developed such a fantastic form of communication of such mass ap-peal, using it in this way now is like using the great invention of the car tosmash repeatedly against walls. If a certain level of education is required ofthose who want take on roles of responsibility, we should be much stricterwith those who wish to be appointed as managing directors of television chan-nels, because with a simple and innocent movement of the finger over the re-mote control, the majority of our young people can throw away their lives fo-rever. And that is an extremely serious responsibility.

Pipe Sarmiento//

Tv and responsibility

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Sotogrande 11

Una pequeña muestra de los ejemplares que se recolectaron en la pasada edición de estas Jornadas Micológicas

G.J.�

El próximo 21 de noviembre

Finca La Alcaidesaorganiza de nuevo lasJornadas Micológicas

Cartel anunciador de la oferta

Finca La Alcaidesa acogerá elpróximo 21 de noviembre la ter-cera edición de las Jornadas Mi-cológicas. En ellas, unos 60 afi-cionados a las setas disfrutaránde una serie de actividades edu-cativas en contacto con la natura-leza.

Jesús Aranda, gerente deSotosport y Ocio, la empresaoperadora de la explotación delcortijo y de las actividades deeducación ambiental que se des-arrollan en la finca, explica que“como novedad, este año se hapensado en ofrecer nuevos atrac-tivos a estas jornadas, y se va amontar un pequeño mercado

donde adquirir productos rela-cionados con las setas, como li-bros, hongos o incluso cestas ybastones para salir al campo".

Las jornadas comenzarán alas 8.30 horas con una recep-ción, porteriormente habrá undesayuno y tras la inauguraciónoficial, el experto en micologíaDomingo Mariscal presentarásu libro 'Setas y cocina paraprincipiantes'. Luego llegará lasalida que consiste en un sende-ro didáctico para la identifica-ción y recolección de hongos,posteriormente se clasificarán yfinalmente tendrá lugar el al-muerzo, la exposición y el Mer-cado micológico.

G.J.�

Oferta especial para comidas y cenas de empresa

Celebra la Navidad en AlmenaraSe aproxima la Navidad y en es-tas fechas se multiplican las cenasy comidas con compañeros de tra-bajo o amigos, Por este motivo,Almenara ha puesto en marcha

una oferta muy especial para queestos encuentros sean perfectos.

Por sólo 49 euros por persona,cualquier grupo puede disfrutar deuna cena maravillosa y de una rela-jante sesión en el Spa Elysium.

Una oferta inigualable que desdeahora y hasta enero está disponible.

Para información y reser-vas pueden llamar al 902 18 1836 o mandar un mail [email protected].

Celebrate Christmas at Almenara

Christmas draws near and at this ti-me of year lunches and dinners withfriends and colleagues abound. Tothis end, Almenara has launched avery special offer to make sure that

these gatherings are perfect.For just 49 euros per person,

any group can enjoy a magnificentdinner and relaxing session in theSpa Elysium. This unbeatable offer

will be available from now until Ja-nuary.

For information and bookings,call 902 18 18 36, or send an e-mail to [email protected].

Finca La Alcaidesa organises anotherMycological Workshop Finca La Alcaidesa will host itsthird Mycological Workshop onNovember 21. Around 60 mus-hroom enthusiasts will enjoy anumber of educational activities incontact with nature.

Jesús Aranda, manager of So-tosport y Ocio, the company thatruns the estate and the environmen-tal education activities organisedthere, explains that “as a new fea-

ture, this year the aim is to add newattractions to these workshops, anda small market will be set up offe-ring mushroom-related productssuch as books, mushrooms andeven baskets and walking sticks forgoing out in the countryside”.

The workshop will begin at8.30 am with a reception followedby a breakfast, and after the officialopening ceremony the mycology

expert Domingo Mariscal will pre-sent his book, Setas y cocina paraprincipantes (‘Mushrooms and co-oking for beginners’). The outingwill then begin, consisting of aneducational trail for identifying andcollecting mushrooms, followingwhich the fungi will be sorted intypes. The day will be rounded offwith a lunch, exhibition and myco-logical market.

Sotogrande controlará parte de la promoción inmobiliaria en el Caribe mexicano

Redacción�

Se han emitido 3,03 millones de títulos

Comienzan a cotizarlas nuevas accionesde Sotogrande

Las nuevas acciones serán controladas por NH Hoteles

La inmobiliaria SotograndeS.A., controlada por NHHoteles, puso a la venta elpasado 26 de octubre los3,03 millones de nuevos títu-los que ha emitido la compa-ñía, con motivo de la escisiónparcial de Latinoamericanade Gestión Hotelera.

En un comunicado a laComisión Nacional del Mer-cado de Valores (CNMV), lainmobiliaria informó de que elsupervisor bursátil verificó laadmisión a negociación de es-tos títulos.

La junta de accionistas deSotogrande aprobó el pasadomes de julio la escisión parcialde Latinoamericana de Ges-tión Hotelera, empresa dedi-cada a la promoción inmobi-liaria en el Caribe mexicano ycontrolada por NH Hoteles.

Mediante esta operación,Sotogrande controlará partede esta compañía y además ad-quirirá la participación del 50por ciento que ésta posee enDesarrollos Isla Poniente(171.398 títulos), transmisio-nes con las que el valor patri-monial de la inmobiliaria as-cenderá a 592,3 millones deeuros.

Para hacer frente a estaoperación, Sotogrande ha au-mentado su capital en 1,8 mi-llones de euros, mediante laemisión de 3.027.830 títulos,de 0,60 euros cada uno másuna prima de emisión de13,54 euros.

Con estas nuevas acciones,que serán controladas por NHHoteles, el capital social de lainmobiliaria quedará repre-sentado por 44,9 millones detítulos.

New Sotogrande shares listed

The Sotogrande real-estatefirm, controlled by NH Ho-tels, has placed on sale 3.03

million new shares issued by thecompany following the partialspin-off of Latinoamericana deGestión Hotelera.

In a notification to the Na-tional Securities Market Com-mission (Spanish initialsCNMV), the real-estate firm re-ported that the exchange com-mission had confirmed the offi-cial listing of these shares.

In July, the Sotogrande sha-reholders’ meeting approved thepartial spin-off of Latinoameri-cana de Gestión Hotelera, acompany controlled by NH Ho-tels that develops real estate inthe Mexican Caribbean.

Through this operation, So-

togrande will control part of thiscompany and will also acquirethe 50 percent stake that the firmowns in Desarrollos Isla Ponien-te (171,398 shares), a transac-tion that will augment the real-estate company’s equity value to592.3 million euros.

To shoulder this operation,Sotogrande has increased its ca-pital by 1.8 million euros by is-suing 3,027,830 shares at 0.60euros each, plus an issue pre-mium of 13.54 euros.

With these new shares,which will be controlled by NHHotels, the real-estate firm’sshare capital will be representedby 44.9 million shares.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Sotogrande12

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Publicidad 13

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Informe14

El edificio lleva en el mismo estado desde que hace un año se paralizaran las obras GG..JJ..

La empresa concesionaria dejó incluso material porque su intención era concluir el edificio cuando recibieran el dinero

Gloria Jiménez�

El Ayuntamiento sigue sin tener el dinero necesario para acabar el edificio

Las obras del Centro de Salud de SanEnrique llevan un año paralizadasLas obras del Centro de Saludde San Enrique siguen parali-zadas, un año después de quela empresa concesionaria delproyecto decidiera no seguirtrabajando por falta de pago.

Lo más grave de esta si-tuación es que después de unaño, la situación sigue sin re-solverse y sigue sin haber fechapara que comiencen de nuevolos trabajos en la zona y con-cluir finalmente el centro sani-tario.

El proyecto fue licitadopor valor de 1.818.248 euros,de los que la Junta de Andalu-cía aportó 600.000 euros,aunque este dinero fue desti-nado al pago de nóminas y noa pagar a la empresa adjudica-taria.

De hecho, hasta la fechasólo se han pagado 488.548euros y para que las obras seacaben habría que pagar antes997.632 euros, algo, que te-niendo en cuenta el estado delas cuentas municipales, sepresume complicado por elmomento.

Los problemas, como elpropio alcalde ha detallado envarias ocasiones, son dos. Elprimero es un motivo legal, yaque aunque ya se haya cons-truido en la zona, el suelo don-de se alza el edificio no ha sidomodificado para que sea urba-nizable.

El segundo es económico,ya que el Ayuntamiento nocuenta con los recursos econó-micos necesarios para concluirel Centro.

El Periódico de Sotogran-de denunció en diciembre de2008 que las obras estabanparalizadas y desde entoncesla situación no ha cambiado, apesar del cambio de Gobierno,

si bien es cierto que desde queFernando Palma es alcalde sehan realizado pagos a la em-presa por valor de 330.880euros, frente a los 157.667 eu-ros que pagó el gobierno socia-lista.

Aunque no hay fecha pre-vista para la finalización de es-

te Centro, el cual recordamosque debía haberse concluidoen mayo de 2009, el GobiernoMunicipal sigue destacandoque este es una de sus princi-pales preocupaciones y que es-peran poder haber encontradola solución definitiva al pro-blema antes de que acabe esta

legislatura.Con respecto a la posibili-

dad de que la financiaciónque hace falta llegue de ayu-das estatales o autonómicas,el Gobierno aclara que es im-posible ya que “ya se recibióen su día la financiación de laJunta de Andalucía y no se

pueden pedir más dinero”.Desde el Servicio Anda-

luz de Salud del Campo deGibraltar, el cual recepcionarála obra una vez concluida, nose han querido hacer declara-ciones al respecto, alegando

que “la construcción del cen-tro no depende de la Junta, porlo que la respuesta al retrasode las obras la tiene que dar elAyuntamiento”.

Datos técnicos

Además de prestar asistenciadiaria a los usuarios de SanEnrique, este Centro de Saludcubrirá cuando se realice suapertura definitiva las guardiasde todo el Valle del Guadiaro(Sotogrande, Guadiaro, PuebloNuevo, Torreguadiaro y SanEnrique) y de los núcleos depoblación vecinos de ElSecadero (Casares) y San Martíndel Tesorillo (Jimena de laFrontera). En total atenderá ade diez mil personas en tempo-rada normal, cifra que llega aduplicarse en época estival.El nuevo centro de salud conta-rá con dos plantas de casi 800metros cuadrados cada una, porlo que la superficie total cons-truida será de 1.780 metroscuadrados. La planta sótano sehabilitará como almacén, mien-tras que en la primera planta sehabilitará para AtenciónPrimaria (izquierda del edificio)y Urgencias (derecha).El Centro de Atención Primariade San Enrique contará consiete consultas ambulatoriasdiarias, una gran sala de espera,recepción, dos almacenes,aseos de usuarios y otros de pro-fesionales, y un cuarto officepara la ropa sucia y limpia. UrgenciasEl ala de urgencias dispondráde acceso directo, sala de estar,una sala de tratamiento, otra deobservación, dos salas estan-dars y una sala de estar y dormi-torio para los profesionales. Asimismo, se contará con todala planta sótano para almacena-miento de material y posible-mente para estacionamientobajo techo de la ambulancia.

La Junta deAndalucíaentregó

600.000 eurospara la obra

ElAyuntamientoasegura que

el tema es “prioritario”

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Informe 15

El Ayuntamiento estudia los proyectos necesarios para el municipio

El campo de fútbol de San Enrique es uno de los proyectos que se contemplan

G. Jiménez�

Proyectos previstos para 2010

El Ayuntamiento buscafinanciación para nuevas actuaciones

El Ayuntamiento de San Ro-que, en concreto el delegadoresponsable del Valle delGuadiaro, Juan Roca, ha re-dactado un informe con losproyectos prioritarios para re-alizar a lo largo de 2010.

Para realizar estos proyec-tos, se buscará financiación delos planes estatales y autonó-micos de ayudas a los munici-pios, ya que el estado econó-mico del Ayuntamiento nopermite que estas obras seanrealizadas con fondos munici-

pales.El Ayuntamiento espera

conseguir realizar el máximonúmero de estas actuacionesgracias al PlanE, el plan Pro-teja, fondos de la Junta deAndalucía y la Diputación deCádiz.

En concreto, en San Enri-que de Guadiaro el proyectoprevisto es la realización delcampo de fútbol del munici-pio, cuyo coste previsto es de300.000 euros.

En Torreguadiaro el pro-yecto más prioritario según es-

te informe es la realización dela segunda fase del bulevard,algo que tendría un coste de180.000 euros. En esta peda-nía, también se contempla laactuación de la prolongación

de la calle Madre Selva.En Pueblo Nuevo se deta-

llan tres actuaciones, de lasque destaca la adecuación delentorno de la iglesia, en con-creto este proyecto se refiere ala necesidad de adecuar lasantiguas casa delos maestros paraque el edificiosea utilizado co-mo alcaldía de lazona del Valledel Guadiaro. Elcoste previsto pa-ra este proyectoes de 125.000euros.

Junto a estose establece la re-alización del pa-bellón de la zona norte con1.350.000 euros de presu-puesto y el pintado del colegiopúblico Gloria Fuertes.

Por último, en Guadiaro,se espera que en 2010 se pue-da encontrar la financiaciónnecesaria para la demolicióndel edificio municipal de la

Calle Posada, donde se ubica-ría un nuevo local para usomunicipal. Este proyecto es elúnico de todos los del Valledel Guadiaro que ya está re-dactado y supondría 50.000euros de coste.

La plaza pú-blica de la calleposada sería laúltima de las ac-tuaciones que seespera poder po-ner en marcha alo largo de 2010,y aunque no seha iniciado la re-dacción del pro-yecto se contem-pla un gasto de125.000 euros.

En concreto, para la zonanorte de San Roque se estimaque serán necesarios2.305.000 euros para el totalde los ocho proyectos que sehan presentado ya en el Ayun-tamiento de San Roque y queestán a la espera de ser apro-bados para su inicio.

Ocho proyectosprioritariospara el Valledel Guadiaro

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Report16

The company contracted to undertake the project decided to discontinue work GG..JJ..

The state of affairs remains without solution

Building work on San Enrique Health Centre hasbeen on hold for a year

The building work on San Enri-que Health Centre remains onhold, a year after the companycontracted to undertake the pro-ject decided to discontinue workdue to non-pay-ment.

The mostserious aspect ofthe situation isthat, a year on,the state of af-fairs remains wi-thout solutionand it is stillunknown whenthe buildingwork will resu-me in the area tofinally completethe health cen-tre.

The project was tenderedfor 1,818,248 euros, of whichthe Andalusian Regional Go-vernment contributed 600,000,but the money was used to paywages and did not reach thecompany that was awarded thecontract.

In fact, to date only488,548 euros have been paidand for the work to be comple-ted another 997,632 euros arerequired, which given the state

of municipal accounts are pre-sumed to be unprocurable forthe time being.

As the mayor himself haspointed out on several occa-

sions, there aretwo problems.The first is a legalone, since al-though construc-tion work has al-ready taken placein the area, theland where thebuilding is locatedhas not been rea-llocated for urbanuse.

The second isfinancial, becausethe municipalcouncil does not

have the funds needed to com-plete the centre.

In December 2008 El Pe-riódico de Sotogrande reportedthat the building work had beenput on hold and the situationhas not changed since then. Ho-wever, since Fernando Palmahas been mayor, payments havebeen made to the company to avalue of 330,880 euros, com-pared to the 157,667 eurospaid by the socialist govern-

Technical information

In addition to providing health-care to the San Enrique users,when it is finally opened theHealth Centre will cover theentire Guadiaro Valley(Sotogrande, Guadiaro, PuebloNuevo, Torreguadiaro and SanEnrique) and the neighbouringpopulation centres of ElSecadero (Casares) and SanMartín del Tesorillo (Jimena dela Frontera). This amounts toover ten thousand people atnormal times of year, a figurewhich doubles during the sum-mer period.The new health centre will havetwo floors covering almost 800square metres each, making thetotal built surface area 1,780square metres. The basementwill be fitted out as a storero-om, while the first floor will be

used for primary health care(the left side of the building)and accident and emergency(right side).The San Enrique PrimaryHealth Care Centre will haveseven daily outpatient rooms, alarge waiting room, a reception,two storerooms, visitor and stafftoilets and a laundry room fordirty and clean clothing. Accident and emergencyThe accident and emergencydepartment will have directaccess, a seating area, a treat-ment room, an observationroom, two standard rooms and astaff room and bedroom for per-sonnel. The entire basement will beused for storing materials andpossibly for parking the ambu-lance indoors.

problem before their term of offi-ce is over.

With regard to the possibi-lity of the funds coming fromstate or regional governmentsubsidies, the local council hasexplained that this is impossiblebecause “the funds were recei-ved from the Andalusian Regio-nal Government and they can-not be asked for more money”.

The Andalusian HealthService for Campo de Gibral-tar, which will take possessionof the building once completed,declined to give a statement inrelation to the matter, claimingthat “the construction of thecentre does not depend on theregional government, so the lo-cal council must answer to thedelay in the building work”.

Although no date has been set for the completion of the centre

ment.Although no date has been

set for the completion of the cen-tre, which should have been re-ady in May 2009, the munici-pal government continues to un-derline that it is one of theirmain concerns and that they ho-pe to find a final solution to theThe

AndalusianRegional

Governmentcontributed

600,000 euros

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Report 17

List of projects envisaged for the Guadiaro Valley in 2010

Municipal council seeks funding for new initiatives

San Roque Municipal Council,and more specifically the coun-cillor responsible for the Gua-diaro Valley, Juan Roca, haveissued a report indicating thepriority projects to undertake in2010.

To implement these projects,funding will be sought from pro-grammes of state and regionalsubsidies for municipalities, sin-ce the financial state of thecouncil makes it impossible forthese initiatives to be underta-ken with municipal funds.

The council hopes to be ableto carry out as many of these in-itiatives as possible thanks toPlanE, Plan Proteja and An-dalusian Regional Governmentand Cadiz Provincial Councilfunds.

In San Enrique de Guadia-ro, the project envisaged is theconstruction of a municipal fo-

otball ground, with an expectedcost of 300,000 euros.

In Torreguadiaro, the prio-rity project according to this re-port is phase two of the bulevar,which would cost 180,000 eu-ros. In this municipal district,the expansion of Calle MadreSelva is also envisaged.

In Pueblo Nuevo, three in-itiatives are listed, including im-provements to the area aroundthe church, a project that wouldinvolve refurbishing the old tea-chers’ houses so that the buil-ding can be used as the localmayor’s office for the GuadiaroValley area. This project is ex-pected to cost 125,000 euros.

There are also plans tobuild a sports hall in the nor-thern area at a cost of1,350,000 euros and to redeco-rate the Gloria Fuertes compre-hensive school.

Lastly, in Guadiaro, it ishoped that funding will be foundin 2010 to demolish the munici-pal building on Calle Posada,where new premises for munici-pal use will be situated. Thisproject is the only one in theGuadiaro Valley that has alre-ady been drafted and it wouldinvolve an investment of50,000 euros.

The public square on CallePosada is the last of the initiati-ves envisaged for 2010 and al-though the plans for the projecthave not yet been drafted it isexpected to cost 125,000 euros.

Consequently, for the nor-thern part of San Roque, it isestimated that 2,305,000 euroswill be needed for all eight pro-jects that have been presentedbefore San Roque MunicipalCouncil, which are awaiting ap-proval before they can begin.

In Torreguadiaro, the priority proyect according to this report is phase two of the bulevar

In Pueblo Nuevo, there are also plans to redecorate the Gloria Fuertes comprehensive school

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Ventana18

Si hay un tema que preocupa a todos, es lasalud. En el Valle del Guadiaro la situaciónes especialmente delicada ya que los veci-nos de la zona tienen un sólo centro de sa-lud las 24 horas abiertas, el de San Enriquede Guadiaro. Sin embargo, este centro esdeficiente, tanto por falta de personal comode material, algo que hace que los vecinosde la zona se tengan que desplazar con fre-cuencia a otros municipios para recibir laasistencia médica que necesitan.

Los más grave del asunto es que a unosmetros de este centro deficitario, se alzanlas obras paralizadas desde hace un año deun moderno edificio que vendría a paliar es-ta situación.

El Periódico de Sotogrande ha queri-

do preguntar a algunos vecinos sobre el es-tado de la sanidad en la zona.

En esta ocasión, las respuestas han si-do unánimes y todos coinciden en señalarque es una lástima que no se priorice un te-ma tan delicado como el sanitario.

Además, todos se quejan del estado delcentro que ya existe, por falta de capacidad,de médicos o porque cuando es necesariohacer alguna prueba específica, no es posi-ble realizarla en San Enrique porque nohay maquinaria especializada para ello.

If there is one issue that concerns us all, itis health. In the Guadiaro Valley, the situa-tion is especially delicate because local re-sidents only have one health centre open24 hours a day, in San Enrique de Gua-diaro. However, this centre is inadequatedue to a shortage both in staff and resour-ces, which means that local residents oftenhave to travel to other municipalities to re-ceive the medical attention they need.

The most worrying aspect to the issueis that, just a few metres from this substan-dard centre, the building site for a modernbuilding that was supposed to alleviate thesituation has been left derelict for a year.

El Periódico de Sotogrande decided to

ask some residents about the state of publichealth in the area.

On this occasion, the answers wereunanimous and everyone agreed that it is ashame that such a delicate issue as health isnot being prioritised.

In addition, they all complain aboutthe state of the existing centre, due to thelack of capacity, the shortage of doctors, orbecause when a specific test is needed itcannot be done in San Enrique becausethere is no specialised machinery.

¿Qué opina del servicio sanitario que tienen los

vecinos del Valle del Guadiaro?What is your view on the public health services

provided to Guadiaro Valley residents?

Gloria Jiménez�

ANTONIO NARANJO

“La situación me parece bas-tante mala porque mientras elcentro de salud está paradonosotros estamos en un edifi-cio como borregos porque nocabemos, el estado de estecentro de salud no es malo, espeor. El único motivo por elque se paró fue porque elAyuntamiento de San Roquese comió el dinero y no lo ter-minó. La solución no llegaráhasta que no haya una nuevaremesa de dinero. El proble-ma es que el perjuicio no espara la gente de San Roquesino para los del Valle delGuadiaro”.

“The situation seems quite badto me because while the new he-alth centre is on hold we are her-ded into a building like sheep be-cause it’s not big enough; the sta-te of the health centre is not bad,it’s worse than bad. The only re-ason it was put on hold was be-cause San Roque MunicipalCouncil swallowed up the mo-ney and didn’t finish it. The so-lution will only come when thereis a new consignment of money.The problem is that the peoplewho are suffering are not thosewho live in San Roque but thosein the Guadiaro Valley”.

“The situation is notbad, it’s worse thanbad”

“La situación no es mala, es peor”

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre de 2009Ventana 19

MARÍA PÉREZ

“Yo soy de Guadiaro y mequejo de que allí no hay médi-cos las 24 horas, aunqueabran el centro de salud nuevoen San Enrique nos tenemosque desplazar y veo muy malque allí a partir de las tres dela tarde y los fines de semanaestamos sin médicos. Yo porejemplo no tengo coche ytengo un niño que si se ponemalo no tengo cómo traerlo aSan Enrique. Sólo pido quetanto en Guadiaro como enPueblo Nuevo haya un médi-co de guardia para no despla-zarnos”.

“En Guadiaro no hay médicos las 24 horas”

“I’m from Guadiaro and mycomplaint is that there are no24-hour doctors there; even ifthey open the new health centrein San Enrique we’ll have totravel and I don’t think it’s fairthat after 3 pm and on wee-kends we have no doctor. I forone don’t have a car and I havea little boy; if he gets ill I haveno way to get him to San Enri-que. All I ask is for there to be adoctor on call so that we don’thave to travel”.

“There are no 24-hour doctors inGuadiaro”

ANA RUIZ

“Me parece que es una lásti-ma que el edificio esté paradodeteriorándose habiendo dadola Junta de Andalucía el dine-ro para su construcción. Elotro centro de salud está fataly yo por ejemplo tengo que ira La Línea para cualquiercosa y con mi edad creo queno tengo necesidad para estarde viaje para un lado y paraotro. Creo que la Junta deAndalucía tenía que haberpuesto el dinero en un banco yque se hubiera pagado a laempresa poco a poco, no darloal Ayuntamiento porque lo haperdido”.

“Es una lástimatener un edificioparado”

“I think it’s a shame that thebuilding is on hold and deterio-rating having received the mo-ney from the Andalusian Re-gional Government for its cons-truction. The other centre isawful and I for one have to goto La Línea for everything; atmy age I don’t need to be trave-lling all over the place. I thinkthe Andalusian Regional Go-vernment should have placedthe money in a bank accountand paid the company gra-dually, and not given it to themunicipal council who lost it”.

“It’s a shamehaving a buildingon hold”

AGUSTÍN GIL

“Es una vergüenza muy gran-de y creo que la culpa es tantode la Junta de Andalucíacomo del Ayuntamiento, unoscon otros y la casa por barrery mientras nosotros somos losque estamos sufriendo lasconsecuencias. Tenemos uncentro que da pena, que noestá en condiciones, que notiene aparatos y ellos tan cam-pantes. Aquel centro estáabandonado y lo poco quetienen se estropea con fre-cuencia”.

“La culpa es de la Junta y delAyuntamiento”

“It’s an absolute disgrace and Ithink the fault is as much theAndalusian Regional Govern-ment’s as it is the municipalcouncil’s; they all pass on thebuck and nothing gets done andmeanwhile we are the ones suf-fering the consequences. Ourexisting health centre is a sorrysight which is not up to thetask; it has no equipment andthey are acting as though no-thing has happened. The cen-tre has been completely neglec-ted and the little they have of-ten breaks down”.

“It’s the regionalgovernment andthe municipalcouncil’s fault”

MANUEL DOMÍNGUEZ

“Me parece una injusticiaque el centro esté paradodesde hace más de un año yque mientras estemos yendo aun centro donde no hay nadanuevo. Lo único que sabemoses que el dinero se ha perdidopero no sabemos quien se loha llevado, pero es una lásti-ma que el centro esté casi ter-minado pero no se acabe ymientras tengamos que ir alotro centro que está lleno deratas y es malísimo. Ademásallí sólo tenemos un médico yno hay ni para hacerse unaradiografía”.

“Me parece una injusticia”

“I think it’s an injustice thatthe centre has been on hold forover a year and that meanwhilewe are going to a centre wherethere is nothing new. All weknow is that the money has be-en lost, but we don’t know whotook it. It’s a shame that thecentre is almost finished but isnot being completed and in themeantime we have to go to theother centre which is full of ratsand is extremely poor. There isonly one doctor there and thereisn’t even the equipment neededfor an x-ray”.

“I think it’s aninjustice”

ROCÍO NUÑEZ

“Llevo poco tiempo viviendoaquí, pero creo que la sanidades algo que debe tener priori-dad antes que otras cosas. Sila demanda del pueblo, al ircreciendo, es tener un centrode salud más grande paraatender a los pacientes conmás calidad creo que se debedar solución y que se debenmover los cargos políticos paradarle solución. Con respectoal centro existente creo que esnecesario que se amplíe unpoco más las horas de asisten-cia a los pacientes y mejorarun poco la atención”.

“La sanidaddebe tenerprioridad”

“I haven’t lived here long, but Ithink public health is somethingthat must be given priority overother things. If a growing townneeds a bigger health centre toattend to the patients better, Ithink a solution should be pro-vided and that the governmentofficials should get a move onto resolve the issue. As far asthe existing centre is concerned,I think they should extend thesurgery hours for patients andimprove the service”.

“Public healthmust be givenpriority”

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Campo de Gibraltar20

Agentes de la Guardia Civil desar-ticularon recientemente dos organi-zaciones de narcotraficantes afinca-das en el Valle del Guadiaro queintroducían droga en las costas ga-ditanas y malagueñas para su pos-terior distribución por Europa.

La 'Operación Arquímedes'se inició a principios de año a raízde un alijo de 330 kilos de hachísaprehendido por los agentes en laplaya de Torreguadiaro, en el quese produjo el naufragio de la em-barcación debido al temporal exis-tente falleciendo en el acto dos desus tres tripulantes.

En febrero la organización in-tentó introducir un alijo en la playade Sotogrande, abortándolo losagentes e interviniendo 1.400 kilosde hachís y deteniendo a los encar-gados del transporte de la droga

Tras varios meses de investiga-ción, en junio se produjo la explota-ción de la 'Operación Arquímedes'cuando la organización que se ha-bía nutrido de personas pertene-cientes a otras organizaciones conel fin de aumentar su potencial enla zona, introdujo un alijo de hachísen la costa de Conil de la Frontera,utilizando para el transporte de ladroga dos vehículos, siendo uno deellos interceptado en la localidad,deteniendo a su único ocupante einterviniendo 500 kilos de hachís.

El segundo vehículo tomó di-rección Algeciras, por lo que losagentes montaron un dispositivopara la detección del mismo, lo-grando localizarlo tras haber sufri-do un accidente al caer por un te-rraplén por causas desconocidas yresultando fallecido el conductordel mismo, donde se intervinieron500 kilos de hachís.

En el desarrollo de la 'Opera-ción Arquímedes' se ha consegui-

do detener a once personas y se haintervenido un total de 2.400 kilosde hachís, 60 gramos de cocaína,medicamentos para el corte de lacocaína, material informático y au-diovisual diverso, 7.000 euros enefectivo, se recuperaron tres vehícu-los sustraídos, siete coches, dos deellos de lujo, dos embarcaciones se-mirrígidas, dos motores fuerabor-da, un remolque, una finca en la lo-calidad de El Secadero y 40 teléfo-nos móviles GSM y satélite.

Operación PuzzleTras detener a la mayor parte de losintegrantes, la organización quedódesestructurada por lo que losmiembros restantes fueron absorbi-dos por otra organización que ope-raba en la zona de Torreguadiaro-San Roque y Manilva, comenzan-do la 'Operación Puzzle'.

La explotación de la opera-ción se produjo el 18 de agostocuando, mediante los procedimien-tos internos de la investigación, losagentes detectaron la intención dela organización de introducir unalijo en la playa de Tubalitas, de lalocalidad de Manilva, abortando elalijo e interviniendo 660 kilos dehachís, resultando detenidos seisintegrantes y recuperando de unafurgoneta sustraída.

Continuando la investigaciónhasta finales del mes de octubre,mediante el análisis de la informa-ción obtenida, se dio por finalizadala operación 'Puzzle'.

Una vez la Autoridad Judicialha levantado el secreto sumarial sedio a conocer "la importante opera-ción contra el narcotráfico" que laGuardia Civil ha desarrollado enel Valle del Guadiaro, desarticu-lando dos organizaciones relacio-nadas entre sí y deteniendo a sus18 integrantes.

La Guardia Civil ha vuelto a actuar contra dos organizaciones que se dedicaban al tráfico de droga en la zona

Redacción�

Desarticuladas dos organizaciones

Importante golpe alnarcotráfico en el Valle de Guadiaro

Important blow to drug-traffickers in the Guadiaro ValleyOfficers of the Guardia Civil re-cently dismantled two drug-traf-ficking organisations based inthe Guadiaro Valley, whichbrought drugs in via the coastsof the Cadiz and Malaga pro-vinces to be distributed aroundEurope.

‘Operation Archimedes’was launched at the beginningof the year when a consignmentof 330 kilos of cannabis wasseized by officers on Torregua-diaro Beach, where a vesselhad run aground due to astorm, killing two of its threecrew members.

In February the organisa-tion attempted to bring in a con-signment on Sotogrande Beachbut the traffickers were thwartedby officers who seized 1,400 ki-los of cannabis and arrestedthose transporting the drug.

After several months of in-vestigations, in June ‘Opera-tion Archimedes’ came to a he-ad when the organisation, as-sisted by people belonging toother organisations with theaim of increasing their poten-tial in the area, brought in aconsignment of cannabis via

the Conil de la Frontera coast,using two vehicles to transportthe drugs, one of which was in-tercepted in the town; the soleoccupant of the vehicle wasarrested and 500 kilos of can-nabis were seized.

The second vehicle headedfor Algeciras and the GuardiaCivil sent out patrols to find it.The vehicle was found after itveered down an embankmentfor unknown reasons; the dri-ver died in the act and 500 ki-los of cannabis were seized.

In the course of ‘OperationArchimedes’, eleven people we-re arrested and officers seized atotal 2,400 kilos of cannabis,60 grams of cocaine, cuttingagents for cocaine, IT and au-diovisual equipment, 7,000euros in cash, three stolen vehi-cles, seven cars (including twoluxury cars), two semi-rigidvessels, two outboard motors, atrailer, a property located in ElSecadero and 40 GSM and sa-tellite mobile telephones.

Operation PuzzleAfter most of the gang’s mem-bers were arrested, the organi-

sation was dismantled and theremaining members were ab-sorbed by another organisationthat operated in the Torregua-diaro-San Roque and Manilvaarea, leading to the launch of‘Operation Puzzle’.

The operation came to ahead on August 18 when,through internal investigativeprocedures, officers unveiledthe organisation’s plans tobring in a consignment at theTubalitas Beach, in the Manil-va area, and thwarted the con-signment to seize 660 kilos ofcannabis; six gang memberswere arrested and a stolen vanwas recovered.

The investigation conti-nued until late October and,having analysed the informa-tion obtained, ‘OperationPuzzle’ was brought to a close.

Once the Judicial Authoritylifted the gag order, officials un-veiled “the important operationagainst drug-trafficking” thatthe Guardia Civil has underta-ken in the Guadiaro Valley, inwhich two connected organisa-tions were dismantled and eigh-teen of their members arrested.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Opinión 21

La opinión destacada

Suciedad en Torreguadiaro

Me dirijo a ustedes, ya quehabitualmente suelen reali-zar un magnifica labor de de-nuncia constructiva (la queesta orientada a mejorar al-gún aspecto) en las paginasdel Periódico de Sotogran-de.

Adjunto les remito fotostomadas en distintos días delentorno de los contenedoresde basuras que hay junto alas Torres de Torreguadiaro,la situación habitual junto alos contenedores es la que semuestra en las fotografías,desgraciadamente los veci-nos son muy “sucios e incivi-cos” (no cabe otra explica-ción) y el Ayuntamiento des-atiende las labores mínimasde recogida de basuras y lim-

pieza de la vía publica. Hace poco leí en su pu-

blicación que se iba a proce-der al soterramiento de algu-nos contenedores, sincera-mente propongo que en lu-gar de realizar nuevas obras(hace poco que se termino lapesadilla de las del bulevar)se invirtieran nuestros im-puestos en recoger la basuracon la frecuencia que sea ne-cesaria para que no se acu-mule la basura en la calle, loque resulta un foco de infec-ciones (por las noches hayratas junto a los desperdi-cios) y malos olores. Y quelos servicios de limpieza mu-nicipales limpiaran el entor-no de los contenedores cuan-do estos estuvieran sucios.

Refuse in Torreguadiaro

I write to you as you do amagnificent job putting for-ward constructive criticism(i.e. aimed at improving so-mething) in the pages of ElPeriódico de Sotogrande.

I enclose some photos, ta-ken on different days, of thearea around the rubbish con-tainers located next to the To-rres de Torreguadiaro. Theusual state of the containerarea is the one shown in thesephotographs; unfortunatelylocal residents are “dirty andantisocial” (there’s no otherexplanation) and the munici-pal council fails to do the mi-nimum amount of waste co-llection and cleaning work ne-

eded for a public area. Not long ago I read in

your newspaper that there areplans to build undergroundcontainers. Instead of doingmore building work (the bule-var nightmare has only justended), would it not be betterto invest our taxes in collec-ting the waste as often as nee-ded to avoid the accumula-tion of rubbish on the street,which becomes a hotbed forinfections (at night there arerats around the rubbish) andbad smells? Would it not bebetter if the municipal clea-ning service cleaned the areaaround the containers whendirty?

Cristina Sempere�

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Campo de Gibraltar22

José Regueira es colaborador de La Revista de Sotogrande

El acto será el próximo 12 de diciembre

José Regueira será nombradoHijo Adoptivo de Jimena

El Ayuntamiento de Jimena de laFrontera nombrará oficialmente aJosé Regueira Ramos como HijoAdoptivo de la ciudad el próximo12 de diciembre, fecha para la quese ha convocado un Pleno Institu-cional dedicado exclusivamente aeste particular.

El Pleno Institucional se cele-brará en la Casa de la Cultura "Le-opoldo de Luis" y en el mismo in-tervendrá el alcalde, que dará lectu-ra a la propuesta de acuerdo para elnombramiento, así como los porta-voces de los diferentes grupos con

representación municipal.Posteriormente tomarán la pa-

labra varios familiares, amigos y co-nocidos de José Regueira para glo-sar su figura y se le hará entrega aeste de la correspondiente medallay pergamino acreditativo de su con-dición de Hijo Adoptivo.

Con esta distinción, el Ayunta-miento de Jimena pretende ofrecerun reconocimiento público a unapersona que, a pesar de no haber na-cido en el pueblo, se ha caracteriza-do por su colaboración al desarrollolocal desde diversos campos, entrelos que destacan la investigación his-

tórica o el apoyo a escritores locales.José Regueira, farmacéutico

de profesión y de procedencia galle-ga, llegó a Jimena hace más de 40años. A lo largo de este período seha destacado por su interés por elestudio de la historia de la localidady su entorno, tanto desde el puntode vista investigador como en su fa-ceta de editor de libros y otras publi-caciones.

Desde mediados de los años90 ejerce de Cronista Oficial de laVilla, destacándose, además, en laorganización de las Jornadas deHistoria y Arqueología de Jimena.

Redacción�

José Regueira to be named Adoptive Son of Jimena Jimena de la Frontera MunicipalCouncil will officially name José Re-gueira Ramos as an Adoptive Sonof the town on December 12, whenan Institutional Plenary meetingwill be held exclusively to this end.

The institutional plenary mee-

ting will be held at the “Leopoldo deLuis” Cultural Centre. The mayorwill give a speech and read the nomi-nation agreement, and spokespeoplefor the various groups represented inthe municipal council will also takethe floor.

Various family members,friends and acquaintances of JoséRegueira will then speak to com-ment on the man, and he will beawarded a medal and scroll confir-ming his status as Adoptive Son.

With this distinction, Jimena

Municipal Council wishes to pu-blicly acknowledge a person who, al-though not born in the town, hascontributed to local development invarious fields, including his historicalresearch and support for local wri-ters.

José Regueira, a pharmacist byprofession and of Galician origin,arrived in Jimena over 40 years ago.Throughout this period he has cometo the fore due to his interest in stud-ying the history of the locality and itssurrounding area, both as a resear-cher and as an editor of books andother publications.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Campo de Gibraltar24

La polémica parcela del TG22 en Torreguadiaro no puedevolver a manos del Ayunta-miento de San Roque, tal ycomo ha indicado en un escri-to el Registrador de la Propie-dad.

Aunque el Ayuntamientoindicó que la parcela delTG22 debía dejar de estarinscrita como propiedad de laempresa Werth y pasar a ma-nos municipales para que pue-da volver a sacarse a concurso,tal y como se indica en la sen-tencia del TSJA, ahora pare-ce que esta situación no es po-sible.

El registrador de la pro-piedad sostiene que los terre-nos del Vigía no pueden ins-cribirse como municipales ydejar de ser de Werth porque

en su momento la parcela fuesometida a reparcelación.

Ante este hecho, el Ayun-tamiento aprobó en el plenoordinario de octubre una mo-ción por la que se acuerda quese remitirá este escrito alTSJA para que decida sobrela decisión del registrador.

Con esta novedad, pareceque la solución a este largoconflicto, vuelve a complicar-se, ya que se acordó suspenderel procedimiento de adjudica-ción en tanto la inscripción dela parcela a nombre del Ayun-tamiento no se hubiera efec-tuado.

Ahora que se ha puesto demanifiesto que es imposibleretrotaer la titularidad de laparcela, la solución a este lar-go conflicto vuelve a quedarestancada.

El registrador de la propiedad considera que los terrenos de El Vigía no pueden volver a ser municipales

G.J.�

Según indica el Registrador de la Propiedad

Los terrenos del Vigíano pueden volver aser municipales

Vigía land cannot be municipal againThe controversial TG 22 plot inTorreguadiaro cannot return toSan Roque Municipal Councilownership, the property registrarhas indicated in a writ.

Although the council indica-ted that Plot TG 22 had to be de-registered as property of the Werthfirm and come under municipalownership so that it could be putout to tender once more, as stipu-lated in the Andalusian SuperiorCourt of Justice (Spanish Initials

TSJA) ruling, it now appearsthat this is not possible.

The property registrar main-tains that the Vigía land cannotbe registered as municipal and ce-ase being owned by Werth becau-se the plot has undergone redivi-sion.

In view of this, the in its Oc-tober plenary meeting the munici-pal council approved a motionagreeing to submit the writ to theTSJA so that it can rule on the re-

gistrar's decisions.With this new development,

it appears that the plot has thicke-ned once again, since it was agre-ed that the tendering processwould be put on hold until theland is registered in the name ofthe municipal council.

Now that it has been an-nounced that the ownership of theplot cannot be taken back, the so-lution to this long conflict conti-nues to elude those involved.

La Fundación Unicaja colaboracon un centro de ayuda a personascon discapacidad del Campo deGibraltar. Concretamente, se tratade una ayuda económica y de mate-rial deportivo que la FundaciónUnicaja ha hecho entrega al Centrode Hipoterapia creado reciente-mente por la Fundación Santa Ma-ría Polo de San Roque y que ayudaa personas con discapacidad a tra-vés de innovadoras técnicas que tie-nen al caballo como partícipe.

Unicaja colabora con esta ini-ciativa dentro del interés de la enti-dad financiera por apoyar y promo-ver actuaciones de integración so-cial de las personas con discapaci-dad en su ámbito de actuación, yconcretamente, en el área del Cam-po de Gibraltar.

La entrega de la colaboracióneconómica y del material deportivode Unicaja al Centro de Hipotera-

pia de San Roque tuvo lugar re-cientemente en un acto al que asis-tieron el Director de Internacionalde Unicaja, José Francisco Pose; elVicepresidente de la FundaciónSanta María Polo, Luis Estrada;así como el Director del Centro deHipoterapia, Rafael Reina, ade-más de diversos representantes tan-to de Unicaja como de la Funda-ción Santa María Polo.

El Centro de Hipoterapia,puesto en marcha la pasada prima-vera por la Fundación Santa MaríaPolo de San Roque, es un proyec-to destinado a diferentes colectivosde discapacitados mentales y físicosde la comarca. del campo de Gi-braltar, y especialmente a niños. Através de innovadoras técnicas quetienen al caballo como partícipe, sepersigue el máximo desarrollo delas capacidades físicas, afectivas, in-telectuales y sociales de los colecti-vos afectados.

Responsables de Unicaja Internacional y la Fundación Santa María, durante la entrega de la ayuda SSaallvvaa MMoorreennoo

Redacción�

Entrega ayuda económica y material

Unicaja colabora con el Centro deHipoterapia

Unicaja helps riding therapy centreThe Unicaja Foundation is helpinga Campo de Gibraltar centre for pe-ople with disabilities. The UnicajaFoundation has provided financialassistance and sports equipment tothe Riding Therapy Centre recentlycreated by San Roque’s SantaMaría Polo Club Foundation,which helps people with disabilitiesthrough innovative techniques in-volving horses.

Unicaja is contributing to thisinitiative as part of the financial en-tity’s commitment to supporting

and promoting social integrationactivities for people with disabilitiesin their catchment area, Campo deGibraltar.

The financial contribution andsports equipment were donated byUnicaja to the San Roque RidingTherapy Centre in a ceremony at-tended by the Unicaja Internatio-nal Director, José Francisco Pose,the vice-chairman of the SantaMaría Polo, Luis Estrada, and theRiding Centre manager, RafaelReina, as well as various other re-

presentatives both of Unicaja andthe Santa María Polo Foundation.

The Riding Therapy Centre,launched last spring by San Ro-que’s Santa María Polo Founda-tion, is a project aimed at variouslocal groups of people with mentaland physical disabilities, in particu-lar children. Through innovativetechniques involving horses, theidea is to develop as much as possi-ble the physical, emotional, intellec-tual and social skills of the groupsinvolved.

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Publicidad 25

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Opinión26

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

La importancia de los mercados financierosUn mercado financiero es el lugardonde millones de hombres y muje-res se dirigen para realizar sus orde-nes de compras unos y de ventasotros , en función a como creen quelos distintos acontecimientos que sevan produciendo , pueden afectar-les a su propio futuro. Por lo que re-almente en el mercado financiero,no se registran los acontecimientosen sí mismos , sino las “reaccioneshumanas” a dichos acontecimien-tos. Por lo que un mismo aconteci-miento (una guerra , por ejemplo)puede producir una subida delmercado y en otro espacio temporaldistint, el mismo acontecimientoproduce una bajada del mercado.

En definitiva, los mercados fi-nancieros son personas, seres hu-manos intentando leer el futuro. Es-ta característica importantísima ha-ce que se puedan sacar dos conclu-siones importantes :

1ª Si no somos capaces de ave-riguar cual será el resultado de unpartido de fútbol con sólo 22 perso-nas detrás de un balón , muchísimomenos nadie puede atribuirse el‘don’ o ‘el método’ o ‘la panacea’deaveriguar a que precio mañana vana cerrar las acciones de Telefónica,

por poner un ejemplo. Conclu-sión:En los mercados financieroshay que actuar por seguimiento delprecio y nunca por adelantamientoo predicción del mismo. Somos se-guidores del mercado.

2ª Debido a los cientos de mi-les de hombres y mujeres que dia-riamente y constantemente intervie-nen en los mercados financieros, lasegunda conclusión importante esque nuncca dos y dos son cuatro, si-no casi cuatro. No hay nunca unarelación causa efecto directa en di-chos mercados .

Pues bien, la importancia delos mercados financieros en el con-junto de la economía global , vienedeterminada por dos aspectos fun-damentales: El primero es en cuan-to al número de personas que se de-dican a ellos, y el segundo es encuanto a la cantidad de recursoseconómicos que mueven.

Con respecto al primero decirque los mercados financieros esdonde se reunen el mayor númerode personas a la vez, dedicados arealizar trasiego en los mismos, osease dedican a operar en los mercadosmás cantidad de personas que enninguna otra actividad que desarro-

lla el ser humano. Es donde haymás cantidad de gente a la vez rea-lizando su actividad de operar enellos. En los mercados financieroses donde se produce diariamente lamayor manifestación de psicologíahumana del mundo.

Con respecto a la cantidad derecursos económicos, les daré algu-nos datos que le servirán de aclara-ción: En el año 1960 se movían enel conjunto de mercados 15.000millones de dólares diarios.

En el año 1980 se movían enel conjunto de mercados 60.000millones de dólares diarios.

En el año 1995 se movían enel conjunto de mercados 1,5 billo-nes de dólares diarios.

Hoy se superan con creces 1,3trillones de dólares diarios.

El primer salto importante seprodujo del 1980 al 1995 por elnacimiento en esa época del fenó-meno globalización de los merca-dos financieros , producido a su vezpor el nacimiento del fenómeno deInternet que permite que un ciuda-dano cualquiera pueda comprardesde su casa con un ordenador,cualquier producto financiero , encualquier mercado financiero del

mundo; pero el gran salto se produ-ce cuando dicho fenómeno de In-ternet, se populariza y se le pierde elmiedo y recelo a su uso, para este ti-po de operaciones, a partir de 1995hasta nuestros días.

Les daré algún dato más queterminaran de aclarar la importan-cia de dichos mercados :

Sólo en los mercados de divi-sas , se mueven diariamente más de1,5 billones de dólares de los cualessólo el 10% , corresponde a cober-turas de operaciones comerciales, elresto corresponden a operacionesmeramente especulativas.

Hace 15 años, por cada uni-

dad monetaria que se invertía en laeconomía productiva se invertían11 unidades en la economía finan-ciera, pero hoy en día, por cada uni-dad monetaria invertida en la eco-nomía productiva , se invierten 55en la economía financiera.

Para no cargarles de más datossólo les diré que en manos privadasel total de recursos financieros es 5veces mayor que en el total de Go-biernos del mundo .

Con estos datos , no les resulta-rá difícil entender que los mercadosfinancieros mueven la economíaglobal y en definitiva mueven elmundo.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

The importance of the financial marketsA financial market is a place wheremillions of men and women go tobuy or sell, depending on how theybelieve various events that take placecould affect their own future. Thus,the financial market does not reflectevents themselves, but the ‘humanresponse’ to these events. Conse-quently, a single event (a war, forinstance) can cause an upturn in themarket, and at another time and pla-ce the same event can cause a down-turn in the market.

In short, the financial marketsare made up of people - humanbeings attempting to read the future.This extremely important characte-

ristic leads to two important conclu-sions:

Firstly, if we are incapable ofascertaining what the result of a foot-ball match involving just 22 peoplechasing a ball will be, it is even less li-kely that anyone will have the ‘gift’or ‘method’ or ‘panacea’ needed todivine the price at which Telefónicashares, for example, will close tomo-rrow. Conclusion: in the financialmarkets one must act by monitoringprices and never by anticipation orprediction. We are followers of themarket.

Secondly, due to the hundredsof thousands of men and women

who invest on the financial marketsall day every day, the second impor-tant inclusion is that two and two isnever four, but almost four. There isnever a direct cause-effect relations-hip in these markets.

Thus, the importance of the fi-nancial markets in the world eco-nomy as a whole is determined bytwo fundamental aspects: the num-ber of people involved in them andthe amount of economic resourcesthat they shift.

With regard to the former, the fi-nancial markets are where the largestnumber of people come together atone time, to carry out transactions,

or in other words more people opera-te on the financial markets that inany other activity that humankindtakes part in. The financial marketsare where the biggest manifestationof human psychology takes placeevery day.

With regard to the amount ofeconomic resources, I will providesome figures to illustrate my point:

In 1960, 15 billion dollars we-re shifted on the world’s marketsevery day.

In 1980, 60 billion dollars we-re shifted on the world’s marketsevery day.

In 1995, 1.5 trillion dollars we-re shifted on the world’s marketsevery day.

Now the figure easily exceeds

1.3 quintillion dollars every day.The first important jump took

place from 1980 to 1995 due to theemergence during this period of thephenomenon of the globalisation ofthe financial markets, caused in turnby the emergence of the Internet phe-nomenon, which allows any indivi-dual to buy, with a computer andfrom their own home, any financialproduct on any financial market inthe world. But the biggest jump oc-curred when the Internet was popu-larised and the fear and distrust inusing it for this kind of operation waslost, from 1995 until now.

With these figures, you will ap-preciate that the financial marketsare what drives the global economyand, in short, what drives the world.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Campo de Gibraltar 27

Un remodelado edificio Diego Salinas albergará las dependencias consistoriales

Redacción�

Se realizará antes de que concluya el año

El traslado delAyuntamiento al Diego Salinas será inminente

El alcalde de San Roque, Fer-nando Palma, ha hecho públicoque en diciembre se iniciarán lostrabajos para trasladar el Ayun-tamiento al pabellón central delDiego Salinas.

Palma indicó que “pese a lasdificultades económicas, hemosalcanzado un compromiso con laempresa constructora, que va aterminar los pocos trabajos quequedan en el edificio”.

Una vez que se acaben to-dos los trabajos, el Ayuntamien-to iniciará en el interior del edifi-

cio los trabajos previos al trasla-do del personal, sobre todo enmateria de comunicaciones, re-des, telefonía, etc.

Posteriormente se trasladaráel mobiliario del mismo, que ensu gran mayoría es el mismo queexiste en el actual Ayuntamien-to, aunque lógicamente se com-prará aquello realmente necesa-rio.

Como ejemplo, el despachodel alcalde y la mayor parte de lazona de secretaría general o in-tervención se va a trasladar elmobiliario al nuevo edificio.

Town Hall move to Diego Salinas imminentThe mayor of San Roque, Fer-nando Palma, has announced thatwork will begin in december to mo-ve the town hall to the central blockof the Diego Salinas building.

Palma indicated that, “despi-te the economic difficulties, we ha-ve reached an agreement with theconstruction firm, which will com-

plete the few remaining jobs in thebuilding”.

Once the work has beencompleted, the municipal councilwill begin the work that must becarried out before the staff moveinto the building, in particularcommunications, networks, tele-phony etc.

The furniture will then be mo-ved in, most of which alreadyexists in the current town hall, al-though naturally some necessaryfurniture will be purchased.

The furniture of the mayor'soffice and most of the general secre-tariat area, for instance, will bemoved to the new building.

Antonio Sanz felicita a Fernando Palma tras el anuncio de su candidatura

Redacción�

Volverá a representar al Partido Popular en las Elecciones Municipales

Fernando Palma serácandidato del PP deSan Roque en 2011

El presidente del Partido Popularde San Roque y actual alcalde delmunicipio, Fernando Palma, seráde nuevo el candidato a la alcaldíapor el PP en las Elecciones Mu-nicipales que se celebrarán en2011.

Así fue propuesto por el Co-mité Ejecutivo local, tras la deci-sión unánime del Comité Electo-ral del partido a nivel local paraque sea Palma quien encabece lalista definitiva que representará alPP en los comicios municipalescon el objetivo de volver a ganarlas,

al igual que ya hiciera en laselecciones de 2007 y de 2003,

obteniendo el respaldo mayorita-rio de los ciudadanos.

Esta resolución fue refrenda-da en Sevilla por el Presidente delPartido Popular en Andalucía,Javier Arenas, en un acto en elque también se proclamaron lascandidaturas de Rota, El Puertode Santa María y Chiclana.

El Comité Electoral del PPde Cádiz valora positivamente lagestión de Fernando Palma alfrente del ayuntamiento sanroque-ño, más aún después de compro-bar el estado en que lo dejaron lossocialistas, y por ello considera suopción como la más acertada paravolver a ganar en San Roque.

Fernando Palma to stand as San Roque PP candidate in the 2011 The chairman of the San RoquePopular Party and current mayorof the municipality, FernandoPalma, will once again stand ascandidate for the mayoralty forthe PP in the Municipal Elec-tions to be held in 2011.

The local Executive Boardproposed his candidacy follo-

wing the unanimous decisionof the party’s local ElectoralCommittee to place Palma atthe head of the final list of PPrepresentatives in the munici-pal elections. The aim is to re-peat their victory obtained inthe 2007 and 2003 elections,when they had a majority bac-

king from voters.The resolution was endor-

sed in Seville by the chairmanof the Popular Party in Anda-lusia, Javier Arenas, in a cere-mony in which they also an-nounced the candidates for Ro-ta, El Puerto de Santa Maríaand Chiclana.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Campo de Gibraltar28

Redacción�

Soto Vital

Golfistas y dolorlumbarCuando se practica un depor-te como el golf de forma inten-siva, los músculos de la espal-da sufren especialmente. Mu-chos factores pueden provocardolor lumbar pero las causasmás comunes para los golfistaspor ocio son el uso intensivorepentino de los músculos dela espalda, una mecánica deswing inadecuada y una formafísica descuidada combinadacon la falta de ejercicios de ca-lentamiento. Todo golfista de-be prestar atención a la relaja-ción y recuperación del cuerpomediante terapias con calor,masajes y una dieta equilibra-da. Los efectos positivos delmasaje tienen tres aspectos.

Primero, los capilares dela piel y los músculos se en-sanchan para aumentar el flu-jo de sangre. Cuando los mús-culos tienen un flujo de sangreóptimo, estos pueden librarsede productos de desecho (co-mo fluidos y lactatos) y sepuede evitar el dolor muscu-lar.

Segundo, la eliminaciónde productos de desecho me-

jora mediante la presión ex-terna de los masajes, y terce-ro, la tensión muscular se vealiviada.

Los masajes se puedenaplicar a músculos cansados oagarrotados, pero nunca de-ben usarse en músculos condesgarros, inflamaciones, he-ridas abiertas o cuando se ten-ga fiebre.

Los productos de desechode los músculos, como fluidosy lactatos, pueden acumularseen los mismos después de unejercicio intensivo. Estos pue-den limitarse mediante unosejercicios de enfriamiento ade-cuados. Los masajes de recu-peración mejoran la forma enla que los músculos se librande los productos de desecho yreducen el dolor muscular, lo-grando que el cuerpo se recu-pere antes. Un masaje sueletardar un mínimo de 20 minu-tos y se puede combinar conuna terapia de calor. Póngaseen contacto con Christine deSoto Vital Massage en Soto-grande llamando al662321075 para obtener másinformación.

Lower back pain and golfers

When you are intensively per-forming a sport like golf thenespecially your back muscleswill have a hard time. Manythings can cause lower backpain but the most common cau-ses for recreational golfers arethe sudden intensive use of theback muscles, poor swing me-chanics and poor physical fit-ness combined with a lack ofwarm-up exercises. It is wisefor golfers to give attention torelaxation and recovery of thebody with hot therapies, mas-sages and a proper diet. Thepositive effects from a massageare threefold. Firstly, the hairvessels in the skin and muscleswiden to increase blood flow.When muscles have better blo-od flow they can rid themselvesof waste products (such asfluids and lactates) and muscleache can be prevented.

Secondly, the way wasteproducts are being removed is

improved by the external pres-sure of the massage andthirdly, the muscle tension willbe influenced.

Massage can be used onfatigued or stiff muscles but ne-ver be used on a torn muscle,an inflammation, an openwound or when one has a fe-ver.

Muscle waste productssuch as fluid and lactates canbuild up in the muscle after anintense workout. This can belimited by performing a propercool-down. A recovery massa-ge improves the way the musclerids itself from the waste pro-ducts and it will reduce muscleache and the body will recoverquicker. A massage usually ta-kes a minimum of 20 minutesand can be combined with awarmth therapy. Please ringChristine at Soto Vital Massa-ge in Sotogrande 662321075for further information.

Los próximos 5 y 6 de diciembre

Hacienda Almoguera vuelve acelebrar una feria en Navidad

Cuando tiene lugar la feria deNavidad en la Hacienda Al-moguera, cerca de Los Ba-rrios, lo que se oferta es un ge-nuino día en familia al aire li-bre. Debido al éxito cosecha-do en los dos últimos años, losorganizadores han decididoconvertir el evento en anual.

Habrá entretenimiento paralos niños, incluyendo un cas-tillo inflable, un Belén deNavidad y paseos en pony.Asimismo, los más pequeñospodrán pintarse la cara ydisfrutar de multitud depuestos. También existirá laposibilidad de almorzar enel incomparable patio de es-

te cortijo del siglo XVIII.Hacienda Almoguera,

Carretera Antigua de Los Ba-rrios 4,5km, 5 y 6 de diciem-bre desde las 12 del mediodíahasta las 19:00. Para reservarun puesto, por favor llame aCat al 660.863.437. Para in-dicaciones por favor visitewww.haciendaalmoguera.com

Redacción�

La Hacienda Almoguera ha sido escenario los dos últimos años de una feria de Navidad

Christmas Fair takes place at HaciendaAlmogueraA real family day out is on offerwhen a Christmas Fair takes pla-ce at Hacienda Almoguera nearLos Barrios. The last 2 years ha-ve proved such a success that theorganisers have decided to makeit an annual event. There will be

entertainment for the children in-cluding a bouncy castle, Chris-tmas Belen, pony rides and facepainting plus lots of stalls. Lunchwill also be on offer in the beauti-ful patio of this 18th centuryfarmhouse.

Hacienda Almoguera, Ca-rretera Antigua de Los Barrios4,5km, December 5 & 6th from12 noon until 7pm. To book astall please call Cat on660.863.437. For directions seewww.haciendaalmoguera.com

Carta del presidente de la EUCsobre los nuevos valores catastralesEstimados propietarios:

Como casi todos sabréis, porparte de la Dirección Generaldel Catastro, (Ministerio deHacienda), se ha llevado a ca-bo una revisión de los valorescatastrales de nuestras vivien-das e inmuebles en general. Es-ta modificación ha supuesto unincremento importante en elvalor asignado a nuestras casasy parcelas, respecto del que yafiguraba anteriormente en di-cho Registro Catastral. Éste in-cremento del valor llevado acabo por la Dirección Generaldel Catastro tiene una repercu-sión directa en varios impues-tos tanto municipales, de la co-munidad autónoma andaluzacomo del Estado Español. Estoconllevará un aumento impor-tante en alguno de dichos im-puestos, (transmisiones, renta,IBI, herencia, etc.).

Es por todo ello que hemos so-licitado un informe a un exper-to jurista especialista en la ma-teria para qué nos asesore y uti-

lice todas las herramientas jurí-dicas posibles en defensa detodos nuestros intereses.

Pero además de pedirle queasesore a la Entidad Urbanísti-ca de Conservación, (E.U.C.),Parques de Sotogrande, comorepresentante de los interesesde todos los propietarios, le he-mos solicitado que nos efectúeun informe para facilitar alpropietario individual que lodesee, el que pueda a su vez,recurrir el valor individualasignado a vuestra propiedadpor el catastro.

Para ello se le ha pedido tam-bién un modelo de Recurso deReposición dirigido a la Ge-rencia Provincial del Catastrode Cádiz perteneciente al Mi-nisterio de Hacienda para quele sirva de base a cualquierpropietario que lo desee.

Es importante resaltar que, auncuando el texto del Recurso deReposición sea general para to-dos, cada uno de los propieta-

rios debe revisar detenidamen-te la notificación que le lleguéa su casa del Catastro, al objetode comprobar si los datos queen dicha notificación consten,coinciden con la realidad de supropiedad. Es decir, los metroscuadrados de la parcela, super-ficie edificada, si el número yel nombre de la calle son co-rrectos, etc.. Si alguna de estosdatos no son correctos es im-portante que lo pongáis de ma-nifiesto en el escrito de recur-so.

No obstante, la EUC, tal comoya os he manifestado empren-derá también todas las accio-nes jurídicas que puedan hacervaler lo mejor posible nuestrosderechos.

Por último, decir que los servi-cios de la EUC Parques de So-togrande están a la entera dis-posición de los propietarios pa-ra informaros al respecto.Igualmente se ha solicitado alAyuntamiento el estableci-miento de un día o dos a la se-

mana para que un técnico delos servicios de Gestión Tribu-taria pueda informar y corregirlos errores que se hubiesen ob-servado por los propietarios.Dichos días se anunciarán en la

web de la EUC www.parque-sotogrande.com

Aprovecho la ocasión para sa-ludaros a todos.Manuel Aranega

Carta del presidente Repunte del picudo rojo

www.parquesotogrande.com

14 de noviembre-15 de diciembre 2009El Periódico de Sotogrande

14

Dear Owners:

As most of you willknow, the Valuation Office(Inland Revenue) has re-vised the Rateable Values ofour homes and property ingeneral. This revision hasresulted in a significant in-crease in the values assignedto the properties when com-pared to the previous valua-tion of 1993. The increase inthe values as stipulated bythe valuation Office has adirect impact on the taxesthat can be levied by the mu-nicipality, regional autono-my and central government.

This will result in signif-icant increases in some ofthe taxes (transfer taxes,Property tax, inheritance taxetc).

As a result of the above,we consulted with legal ex-perts for information andadvice on all legal mecha-nisms to defend our inter-ests.

We have prepared a form(appeal for consideration)addressed to the RateableOffice in Cádiz which re-ports to the Treasury. Thisform can be obtained from

the EUC Office and may beused by individual propri-etors to lodge an appeal.

It is important to notethat although an appeal is ingeneral, proprietors mustcarefully review the notifi-cation notices received andensure that all the detailsrelating to the individualproperty are correct. In oth-er words, whether the sur-face area of the plot, thefloor area, street number,address and name of owner-ship are also correct.Should any of the detailsnot be correct, it is impor-

tant that this is also includ-ed in the appeal.

Independantly of this,the EUC will take whateverlegal actions are necessaryto defend the collectiverights.

Lastly, we would like tostress that the EUC - Par-ques de Sotogrande Webpages are available for moreinformation in this matter.

Equally, the Town Hall ofsan Roque has been asked toestablish some dates over acertain period in which a taxadministration official canprovide information andcorrect any anomalies.These dates will be an-nounced shortly in the webpages. www.parqeueso-togrande.com

Best wishes,Manuel Aranega

NEWSLETTER Nº 14 - Entidad Urbanística de Conservación 14 de noviembre-15 de diciembre 2009

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Para informarse sobre recogida de muebles y enseres (martes y jueves),

llame al teléfono de la EUC: 956 795 040

To be informed on collection of furniture and other rubbish (Tuesday and Thursday),

call to the EUC telephone: 956 795 040

Letter from the President of the EUCregarding the new Rateable Values

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 1414 de noviembre-15 de diciembre 2009

The palm tree pest,known as the red palmweevil, notably reducedits activity in Sotograndein the April-Septemberperiod thanks to theshock treatments imple-mented en masse byowners since March.However, there are nowfears that the plaguecould return as it did lastyear in some parts of An-dalusia.

The Urban ConservationEntity has informationon how the population ofthese insects behaves,both thanks to their1,098 visits, to date, togardens in the resort, andto the data provided bythe Plant Health Authori-ty. The entity is in con-tact with specialists ofthis authority and attend-ed a monographic meet-ing on the issue, organ-

ised by the AndalusianRegional Council andJerez Municipal Coun-cil, in which the latestnews on the plague wasdiscussed.

The EUC would like tourge owners to continuewith the appropriatetreatment programme toprevent the population ofinsects from growing.The plague must be

fought systematically toprevent the sources ofinfection from spreadingand to continue reducingthe number of palm treesaffected.Remember that, al-though several types ofpalm tree have been af-fected by the insect, atleast in Sotogrande thepreferred genus by far isthe Pheonix and in par-ticular the Phoenix ca-

nariensis or Canary Is-land Date Palm. The UCE believes that,to do things properly, asignificant outlay is re-quired, but it is also truethat the ornamental andmarket value of thesepalm trees of a certainsize is also high, and thatin some gardens thesetrees constitute the mainvariety of ornamentalplant life.

Beware of the return of the red palm weevil

Cuidado con el repunte delpicudo rojo

La plaga de palmeras, co-nocida como picudo rojo, re-dujo notablemente su activi-dad en Sotogrande en el perío-do abril-septiembre gracias aque los propietarios iniciaronmasivamente tratamientos dechoque a partir de marzo.

No obstante, ahora es detemer un repunte de la plaga si-milar al que se produjo el añopasado en algunas zonas deAndalucía.

Los técnicos de la EntidadUrbanística de Conservacióntienen información de cómo seva comportando la poblaciónde estos insectos, tanto por las1.098 visitas efectuadas hastala fecha a jardines de la urbani-zación, como por los datos que

nos facilita Sanidad Vegetal,con cuyos técnicos se está encontacto y se tuvo una reuniónmonográfica sobre este tema,organizada por la Junta de An-dalucía y el Ayuntamiento deJerez, donde se comentó la ac-tualidad de la plaga.

Desde estas páginas, laEUC quiere mandar un mensa-je a los propietarios para quecontinúen con el programa detratamientos adecuado paraevitar que la población de in-sectos aumente.

Hay que combatir sistemá-ticamente la plaga para evitarque se incrementen los focosde infección y conseguir quesiga disminuyendo el númerode palmeras afectadas.

Recordar que aunque sehan detectado varios génerosde palmeras afectadas por elinsecto, el género preferidocon diferencia es Phoenix yconcretamente Phoenix cana-riensis o palmera canaria. Almenos así ocurre en Sotogran-de.

Desde la EUC se entiendeque hacer las cosas correcta-mente implica un coste impor-tante, pero también es ciertoque el valor ornamental y demercado de una de estas pal-meras con cierto porte es asímismo elevado, dándose la cir-cunstancia de que en algunosjardines estas palmeras consti-tuyen la base de la vegetaciónornamental.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre - 15 de diciembre 2009 Imágenes32

Finca Cortesín acogió a finales de octubre el Volvo Mundial Match Play con gran éxito. A la izquierda, el equipo de prensa del campeonato, con María Acacia López-Bachiller a la cabeza. A la dere-cha, el director general de Finca Cortesín, Javier Reviriego, junto a la presidenta de honor de la Real Federación Española de Golf, Emma Villacieros.

Butch, proa de Sotovento, celebra en el Restaurante Ké las victorias que ha conseguido suembarcación este año en Palma de Mallorca y Antigua en el Caribe.

Olga Goluanichaya, directora general de Yves Rocher en Europa del Este, junto a su esposo, el inversor ruso,Valery Uvarov en el restaurante Ké.

DDoorroo PPllaannaa DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaaDDoorroo PPllaannaa

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre- 15 de diciembre 2009Imágenes 33

Mónica y José Blas celebraron su matrimonio en la Iglesia de los Salesianos deAlgeciras. En la imagen, acompañados por el padrino, Salvador Sobrino y la madrina,Manoli Silvero.

José Luis Masip, presidente de la Asociación de Grandes Industrias (AGI), con José LuisGarcía, director de Grupo HCP, durante la inauguración de las Torres de Hércules.

El matrimonio Nery durante uno de sus frecuentes paseos por elPuerto de Sotogrande.

El Restaurante La Quinta organizó, recientemente, una veladaargentina en la que no faltó una pareja de profesionales deltango.

DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa

¿Onlays de cerámica o empastes?

A veces , cuando se dañanlos d ientes pos ter iores omolares , su dent i s ta puedeindicar le que neces i ta unempaste. Sin embargo, si eld iente es tá en muy malascondic iones o ro to , amenudo, un empaste no esla mejor solución. Los mis-mos empastes pueden a ve-ces ser la causa del daño enel diente porque pueden re-ducir su fuer za en un 50%,sobre todo s i la car ies esmuy grande. En es tos ca-sos , su dent i s ta puede re -comendar le una corona s ie l d iente es tá muy dañadoo s i se puede sa lvar bas -tante del diente, puede queuna onlay sea la mejor op-ción. Cuando el dentista preparasu diente para una in-crustación onlay, sólo t ieneque ext raer las par tesdañadas de l d iente ya quesólo se reconstruye la partesuper ior. Con una coronadental, todo el diente se re-duce a un t rozo muy pe-queño y eso puede crearproblemas pos ter iores . Enla preparac ión para unaonlay, se extraen las partesdañadas y con caries y se lepone a l d iente una nueva

car i l la de porce lana que seadhiere a l esmal te . Estaadhes ión no só lo re fuer zae l d iente en un 75%, s inoque además cas i e l imina laposibi l idad de que la onlayse sa lga porque es tá su je tacon un mater ia l indiso lu-ble.

Otras venta jas de la onlayson:

Es menos probable que de-sar rolle una enfermedad delas encías alrededor de estediente por e l t ipo de adhe-sión.Con los rayos X se puedever por debajo de la onlay ydetectar caries.

Esté t icamente , parece undiente natura l a d i ferenc iade los empastes blancos. Es improbable que necesiteun t ra tamiento de conduc-tos radiculares en el dienteahora o en el futuro graciasal sellado.

La próxima vez que vaya aldent i s ta , ¿por qué no lepregunta sobre las in-cr us tac iones onlay? El losle aconse jarán s i son lamejor opción para usted.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre de 200934

Sometimes when you damageone of your back teeth, ormolars as they are called,your dentist may recommendthat you need a filling.However if the tooth is verybadly damaged or fractured,often a filling will just not dothe job. The fillings them-selves can sometimes be thecause of damage lo the toothas well, because they canreduce the strength by 50%,especially if the cavity isquite deep. In these casesyour dentist may recommenda crown if the tooth is very

badly damaged, or if there isenough of the tooth that canbe saved, an onlay may be abetter option.

When the dentist preparesyour tooth for an onlay, onlythe damaged parts of thetooth need to be removed,because only the top of it iscapped. With a crown thewhole tooth is ground downto a small point, which cancreate problems later.Preparing for an onlay, thedamaged and decayed por-tions are removed, and the

tooth is given a new porce-lain top. which is bondedonto the enamel. Bondingnot only strengthens the toothby up to 75%, but almosteliminates the possibility thatthe onlay will "leak" becauseit is attached with a non dis-solvable medium.

Other advantages of onlaysare:

You are less likely to get gumdisease around this toothbecause of the bonding.

Ceramic onlays or fillings?

X-rays can see under theonlay to detect decay.

Aesthetically looks just like anatural tooth unlike whitefillings.

Unlikely to need a root canaltreatment on the tooth now orin the future because of theSeal.

Next time your at the dentistwhy not ask about onlaysand they will let you know ifthey are suitable tor you.

8

“¿Y qué has aprendido hoy en el colegio?”Esa es probablemente la pregunta que másse hace a los niños de millones de hogaresde todo el planeta. En todo el mundo, lospadres quieren saber qué han hecho,aprendido y conseguido sus hijos en el co-legio. Al final del día, desean saber cómohan avanzado sus habilidades, cómo hanaumentado sus conocimientos y cómo hacrecido su conciencia como jóvenes en unmundo real.“Hemos estudiado la paz, la tolerancia y lajusticia”. Puede que esa no sea la respues-ta que esperan los padres. Es posible queesperen que sus hijos reciten una lista deverbos franceses o la ley de Pitágoras comoprueba de que el día de colegio ha logradosu objetivo.“Hemos aprendido que las capas de hielopolar se están fundiendo y que el nivel delos océanos crecerá y exterminará a millo-nes si no controlamos las emisiones de car-bono”. Esa, al menos, fue una de las cosasque los estudiantes del SIS aprendieron el21 de octubre, día en que el SIS celebraba

el día de las Naciones Unidas (celebradonormalmente el 24 de octubre). En primerlugar, el propósito de ese día especial fuecelebrar la gran diversidad de naciones yculturas representadas en el SIS y, en se-gundo lugar, promover la "década interna-cional de las Naciones Unidas por unacultura de paz y no-violencia para los niñosdel mundo" (2000-2010). Uno de los ob-jetivos secundarios era que los estudiantestomaran conciencia de los graves proble-mas que afectan a nuestro planeta y a sushabitantes, y comprender cómo se organi-za la gente de diferentes naciones para ha-blar, debatir y resolver estos graves proble-mas: esto supone comprender cómo y porqué funciona la organización de las Nacio-nes Unidas.El día comenzó con una asamblea a nivelde todo el colegio, los estudiantes iban ves-tidos con sus trajes nacionales o simple-mente de blanco para simbolizar la paz.Algunos llevaban banderas de sus paísespara celebrar la diversidad y la unidad queel Colegio Internacional de Sotogrande se

esfuerza por alcanzar. Las cuarenta nacio-nes del SIS contaban cada una con un es-tudiante de grado medio como líder deequipo, el cual se encargaba de su equiponacional de debate. Los estudiantes másmayores realizaron presentaciones interac-tivas para los estudiantes más jóvenes. Lospadres y los estudiantes pudieron visitarlos diferentes “puestos” nacionales ubica-dos en el gimnasio llevando sus “pasapor-tes”, ya que cada país se mostraba con or-gullo al resto del mundo.Después hubo un gran debate, en el quelos estudiantes aprendieron algunas de lashabilidades más importantes que un jovenpuede poseer: cómo discutir con calma, oírde forma crítica, analizar la información,pensar rápido, barajar/tratar/jugar con unaidea y, sobre todo, hacerse oír en un merca-do en el que la habilidad para inspirar yguiar a través de las ideas hace que la na-ción avance y se resuelvan los problemas.Los estudiantes del SIS se organizaronpor equipos nacionales para debatir y dis-cutir grandes problemas. La organizaciónno fue según sus propias naciones, sino pornaciones adoptadas: cada grupo de estu-diantes representaba a un país. No falta-ron grandes problemas: guerras y conflic-tos, pobreza, hambre y escasez. La deserti-ficación de la tierra, la fusión de las capasde hielo, el calentamiento global, el creci-miento de la población, la agricultura sos-tenible, el agua limpia, la educación paratodos y en concreto para las chicas, la liber-tad religiosa, la convivencia en armonía ypaz. Y la pobreza, pobreza y más pobre-za… Cada problema pugnaba por resul-tar de mayor importancia en una agendallena de preocupaciones. ¿Qué podría sermás importante para un niño que hereda el

mundo que estos asuntos? Nuestros“equipos nacionales” entablaron un deba-te sobre las amenazas ecológicas a las quese enfrenta el mundo, y a temas como lapaz y la no-violencia.Al celebrar el día de las Naciones Unidas,esperamos como colegio que nuestros estu-diantes profundicen sus conocimientos so-bre esta importante organización, el traba-jo que realiza, con sus puntos fuertes y de-bilidades humanas, y los desafíos a los quese enfrenta en un mundo real con guerras,terrorismo y amenazas ecológicas. Tam-bién esperamos que nuestros estudiantestomen conciencia de las diferencias de ra-za, color, nacionalidad y cultura existentesentre ellos. Pero lo más importante, desea-mos que nuestros estudiantes comprendanque su humanidad compartida es un moti-vo más fuerte para vivir juntos que las dife-rencias que pueden dividirlos. Y que estalección se aprende y se lleva a cabo desdehoy mismo y por toda la vida.“¿Y qué has aprendido hoy en el colegio?”He aprendido a hacer que el mundo sea unlugar mejor.

Celebraciones por el día de las Naciones Unidas

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Sotogrande escolar36

“And what did you learn inschool today?” It’s probably thequestion that kids get asked themost frequently in the millions ofhouseholds throughout the land.Around the world, parents wantto know what their child has do-ne, learnt, achieved in school to-day. And how, as a result ofthat day, their skills have advan-ced, their knowledge has increa-sed and their awareness asyoungsters in the real world hasgrown.

“We learned about Peace, andTolerance, and Justice”. It maynot be the answer parents expect.They may be expecting theirchildren to recite lists of Frenchverbs and the Law of Pythago-ras as evidence that the day inschool has been well-spent.“We learned that the polar ice-caps are melting and that oceanlevels will rise and wipe-out mi-llions if we do not control carbonemissions”. That, at least, wasone of the things that students atSIS learned on the occasion ofthe 21st October – the day SIScelebrated United Nations Day

(24th October each year). Thepurpose of our special day wasfirstly to celebrate the rich diver-sity of nations and cultures re-presented within SIS and se-condly to promote the ‘UnitedNations International Decadefor a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of theWorld’, (2000-2010). As a se-condary aim, we wanted stu-dents to be aware of some of thebig issues which affect our planetand its people, and to unders-tand how people of different na-tions organise themselves to dis-cuss and debate and take actionon these big issues: that is, to un-derstand how and why the Uni-ted Nations Organisation works.The day started with a whole-school assembly, students dres-sed in national costume orsimply clothed in white tosymbolize peace. Some carriedflags of their countries as part ofthe celebration of diversity andunity which SIS, as an Interna-tional school, strives to achieve.The forty nations of SIS wereeach led by a middle-school stu-dent team leader, who was desig-

nated to be in charge of their na-tional debating team. Older stu-dents presented interactive pre-sentations to the younger chil-dren. Parents and students visi-ted the many national “stalls”set up in the gymnasium, bea-ring “passports” as each countryproudly showed itself to the restof the world.

And then there was the great de-bate, where students learnt oneof the most vital skills a youngperson can possess: how to arguecalmly, listen critically, analyseinformation, think quickly, shuf-fle and deal and play with anidea, and above all, make one’svoice heard in the market-placewhere the ability to inspire andlead through ideas is what ca-rries a nation forward and leadsto problems being solved. SISstudents organised themselvesinto national teams to debateand discuss the big issues. Nottheir own nations, but adoptednations: each group of studentsrepresenting one country. The-re is no shortage of big issues:war and conflict; poverty; hun-

ger and famine. Desertificationof the land, melting ice-caps, glo-bal warming, rising population,sustainable farming; clean wa-ter, education for all, particu-larly girls; religious freedom; li-ving together in harmony andpeace. And poverty, povertyand poverty... Each issue viesfor primacy of importance on acrowded agenda of concerns.What could be more importantto a child inheriting a world thanthese things? Our “national te-ams” settled on debating the eco-logical threats which face theworld, as well as the themes ofpeace and non-violence.

In celebrating the day of theUnited Nations, we hope as aschool that our students grow in

their knowledge of this importantorganisation, in the work it does,with all its strengths and humanweaknesses and in the challengesit faces in the real world of warand terrorism and ecologicalthreat. We hope, too, it makesour students aware of the diffe-rences each have with one ano-ther because of race, colour, na-tionality and culture. But moreimportantly, we hope our stu-dents understand that their sha-red humanity is a much strongerreason to live together than thedifferences which may dividethem. And that this lesson is le-ant and carried from today intothe rest of their lives.“And what did you learn inschool today?” I learned how tomake the world a better place.

United Nations Day celebrations

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009Sotogrande escolar 37

Fun mathematicsOn Friday November 6, ourschool held the 2nd Mathema-tics Workshops, organised byCadiz’s Thales AndalusianMathematical Education So-ciety through Antonio Gámez, alecturer at the University of Ca-diz.Our intention is to show chil-dren that through play we canalso LEARN. We worked onvarious skills such as problem-

solving, mental arithmetic, geo-metry, symmetries, dominoes,mirror activities, logic, strategy,chance, rediscovery, topologicalpuzzles and tangrams. All of theactivities are done obliquelythrough games and with mate-rials that are not usually used toteach maths in the classroom.The aim is for pupils to realisethat maths activities can be pre-sent anywhere.

Throughout the morning, theCanal Sur 2 cameras were atour school. They recorded ourexperience to broadcast it in theEl Club de las ideas (‘The IdeasClub’) programme from Decem-ber 15 at 9 to 10 am from Mon-day to Saturday. It can also beseen on their website.

On November 7 our schooltook part in the 1st Andalu-sian Conference on SchoolExperiences for the GlobalCitizenry organised by Edu-

cación sin Fronteras (‘Edu-cation without Frontiers’),an organisation committed todefending and promoting theright to a quality education

for all as a basic humanright.

The gathering took place atthe Faculty of Educational

Sciences of the University ofMalaga and we presented theOur Nationalities projectthat we had been working onsince 2004.

We shared experiences of glo-bal and mutually supportiveeducation with many othereducational centres of Anda-lusia.

El pasado 7 de noviembrenuestro colegio participó en el“I Encuentro Andaluz de ex-periencias escolares para laciudadanía global” organiza-do por Educación sin Fronte-ras cuya visión es su referenteen el compromiso con la de-fensa y promoción del derechoa una educación de calidadpara todos/as como un dere-cho humano fundamental.

El encuentro tuvo lugar en laFacultad de Ciencias de laEducación de la Universidadde Málaga y presentamos elproyecto “Nuestras Naciona-lidades” que venimos desarro-llando desde 2004.

Allí intercambiamos experien-cias de educación global y so-lidaria con muchos otros cen-tros educativos de Andalucía.

El viernes 6 de noviembre secelebraron en nuestro colegiolas II Jornadas Matemáticasorganizadas por la SociedadAndaluza de Educación Ma-temática Thales de Cádiz através de Antonio Gámez,profesor de la Universidad deCádiz.Nuestra intención es demos-trar a los niños/as que jugandotambién podemos APREN-DER. Trabajamos distintas

competencias como resoluciónde problemas, cálculo mental,geometría, simetrías, dominó,actividades de espejo, lógica,estrategia, azar, redescubri-miento, puzzles topológicos,tangram. Todas las actividadesse trabajan de forma transver-sal a través de juegos y con ma-teriales con los que no se sue-len trabajar habitualmente lasmatemáticas en el aula. Pre-tendemos que los alumnos/as

reconozcan que existen activi-dades de matemáticas en cual-quier lugar.Durante toda la mañana lascámaras de Canal Sur 2 estu-vieron en nuestro centro. Gra-baron nuestra experiencia pa-ra emitirla en el programa “ElClub de las ideas” a partir del15 de diciembre en horario de9´00 a 10´00 de lunes a sá-bado. También se puede veren su página de internet.

Nuestras nacionalidades en la Universidad de Málaga

Our nationalities at theUniversity of Malaga

Matemáticas divertidas

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Sotogrande escolar38

The children at the LudotecaSan Roque International Scho-ol enjoyed a fun filled Hallowe-en Party within its newly ope-ned premises at the San RoqueGolf Resort Commercial Cen-ter.Plenty of decorations, along-side some creatively carved Jac-k'o'Laterns helped set the moodfor a spookily good time to behad by all. The classrooms weretransformed into a spectacularparty area where both children

and parents alike were moved tojoin in with a variety of activi-ties.The children spent the afternoondoing fabulous and unique Ha-lloween crafts, tasting a widevariety of Halloween treats, (so-me even without sugar!), explo-ring and playing along as theywere each dressed to take fulladvantage of the festivities.After a while it was time for the"true" entertainment to begin.

The parents were encouraged tostand back, and the kids tookcenter stage to enchant their au-dience with their ability to per-form a wide variety of Fall andHalloween songs in both En-glish and Spanish languages.

The day was a roaring successwith parents, children and staffhaving plenty of goodies to en-joy and plenty of memories tocherish.

Mark your calendars for whatis sure to be a fabulous begin-ning to help launch this year’sChristmas Season!

The Ludoteca San Roque In-ternational School is pleased toannounce plans for their firstever CHRISTMAS FAYREon Saturday 28th November,from 12:00 to 16:00.

Join us as we bring new and ex-citing vendors to the area, offera wonderful selection of freshlybaked treats, a bar, coffee and

other edible items as well. Yourchildren can jump away on thebouncy castle, visit FatherChristmas and of course, begintheir Santa's Wish List.

Everyone is welcome, Free En-trance, Plenty of Free Parkingand a glimpse at the newly ope-ned Ludoteca San Roque In-ternational School as well.

Limited vendor stalls are stillavailable, for more informationon 956904343, 618655298or [email protected]

(C.C. San Roque Golf Re-sort, Local 4b, Ctra. Nacional340, Km 127, San Roque).

Los niños de la Ludoteca Co-legio Internacional San Ro-que disfrutaron de una fiestade Halloween llena de diver-sión en las nuevas instalacio-nes del Centro Comercial SanRoque Golf Resort. Muchas decoraciones, inclu-yendo calabazas iluminadas,

ayudaron a conseguir un am-biente muy apropiado paraque dodos pudieran pasárselohorripilantemente bien. Lasclases se transformaron en unafiesta espectacular donde ni-ños y padres disfrutaron porigual de actividades muy varia-das.

Los niños pasaron la tarde ha-ciendo manualidades fabulo-sas y exclusivas de Halloween,probando una amplia variedadde delicias de Halloween (¡al-gunas incluso sin azúcar!) yexplorando y jugando, todosdisfrazados como correspondea esta celebración.

Brujas, fantasmas y duendes . . .

Witches, ghosts, & goblins, . . . Oh My!!

Comienza la cuenta atrás para Navidad…¡Anote en su diario lo que se-guramente será un comienzofabuloso de la temporada deNavidad!La Ludoteca Colegio Interna-cional San Roque se complaceen anunciarle su primerMERCADILLO DE NA-VIDAD el Sábado 28 de no-viembre, de 12:00 a 16:00. Únase a nosotros al traerlesnuevos vendedores a esta zo-

na, con muchos atractivos yuna selección maravillosa dedelicias recién horneadas, unbar, café y otros productos máspara comer. Sus hijos puedensaltar en el castillo inflable, vi-sitar a Papá Noel y, por su-puesto, comenzar su lista dePapá Noel.Todo el mundo es bienvenido,entrada gratis, amplios apar-camientos y se podrá ojear la

Ludoteca Colegio Internacio-nal San Roque, recientementeabierta.

Puestos limitados todavía dis-ponibles, para más informa-ción: 956 904 343, 618 655298 ó [email protected]

(C.C. San Roque Golf Re-sort, Local 4b, Ctra. Nacional340, Km 127, San Roque).

The Christmas countdown begins. . .

Sotogrande escolar 39El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009

Éxito de los jóvenes tras las pruebas realizadas en un club de la Premier League inglesaTan sólo una semanadespués de haber vuel-to de Inglaterra, los 3jóvenes de la escueladel Arsenal que tuvie-ron la oportunidad derealizar pruebas conun club inglés han reci-bido buenas noticiasdel mismo tras habér-seles sido comunicadoque 2 de ellos volverána la Premier League enFebrero del año que

viene. El club les echóel ojo tras la participa-ción del equipo de laescuela del Arsenal es-pañol en el Festival In-ternacional de fútbolque el Arsenal organi-za cada verano y al queacuden ojeadores dediversos equipos de laliga inglesa en buscade nuevo talentos.Tras el gran trabajo re-alizado y la buena im-

presión que han dado alos responsables delcentro de excelencia,han sido llamados unavez más para continuartrabajando con ellos.El club inglés mostrósu satisfacción con loschavales, los cualesdieron una lección deperseverancia y exce-lente actitud que con-venció a los allí presen-tes. Uno de los jóvenes

futbolistas afirmó que“aprendí mucho en tanpoco tiempo y estoymuy ilusionado de po-der volver a entrenarcon un equipo de laPremier League”.

Esta nueva visita signi-ficará un paso adelanteen su lucha por conver-tirse en futbolistas pro-fesionales. Además,tras esta primera toma

de contacto, se ha esta-blecido una buena re-lación entre la escueladel Arsenal en Españay dicho club inglés, pu-diéndose asentar lasbases para futuros pro-yectos de trabajo quepodrán dar la oportu-nidad a jóvenes de al-gún día experimentaren primera persona loque se siente al jugaren la Premier League.

Youngsters’ success following trials atEnglish PremierLeague club

Just a week after their returnfrom England, the threeyoungsters of the Arsenal scho-ol who had the opportunity toundergo trials with the Englishclub have received good newsin that two of them will returnto the Premier League club inFebruary next year. The clubhad their eye on them follo-wing the Spanish ArsenalSchool’s participation in theInternational Soccer Festivalorganised by Arsenal everysummer, which is attended byscouts from various teams inthe English league looking fornew talent.Following the excellent workdone and the good impressionmade with the officials of thecentre of excellence, theyoungsters have been asked tocontinue working with them.The English club expressedtheir satisfaction with theyoung players, who demons-trated a perseverance and exce-llent attitude that convincedthose present. One of theyoung footballers said: “I lear-ned a lot in such a short spaceof time and I’m very excitedabout being able to go back totrain with a Premier Leagueteam”. The next visit will amount toanother step forward in theirendeavour to become professio-nal footballers. In addition, af-ter this initial contact, a goodrelationship between the Arse-nal School in Spain and theEnglish club has been establis-hed, laying the foundations forfuture projects that could pro-vide youngsters with the oppor-tunity one day to experiencewhat it feels like to play in thePremier League.

La edad no supone un problema a la hora de formar parte de la escuela del Arsenal

En el mismo colegiode Puertoblanco, don-de se realizan los en-trenamientos de fútbolfemenino, la escuelatambién trabaja conlos más pequeños,contando con un gru-po de niños 4 y 5 años.Con un total de 50 mi-ni-futbolistas, el prin-cipal objetivo es queconsigan adquirir losconocimientos básicospara que, una vez lle-guen a PreBenjami-

nes, tengan una buenaidea de cómo jugar alfútbol y tenga la basenecesaria para compe-tir. A esta edad, los entre-namientos están orien-tados a lograr un pri-mer contacto con elbalón, darles la opor-tunidad de participaren actividades de gru-po y compartir, sin téc-nicas ni perfecciona-miento demasiado es-pecífico.

Tel. 956 61 53 53

Avd. Mar del Sur (N-340)

Torreguadiaro | San Roque

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre - 15 de diciembre 2009 Publicidad40

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Cultura 41

Una de las coloridas obras de Lucilla Allsworth Jones

Redacción�

La cita será el próximo 4 de diciembre

Lucilla Allsworth Jones expondrásu obra en La Reserva

La pintora Lucilla AllsworthJones será la encargada de mon-tar en La Reserva de Sotogran-de una colorida exhibición dearte de Navidad.

La cita será el 4 de diciem-bre a partir de las 17.00 horas yla muestra está organizada porBlevins Franks Finacial Mana-gemente, Sotogrande S.A. y LaReserva Golf Club.

Además, durante el acto, seprecederá a la rifa de diferentespremios, como un fin de semanapara dos personas en Almenara,dos greenfees en La Reserva y uncuadro de la autora de la muestra.

Christmas Concert On Wednesday 16th December2009 at 7.30pm, there will be aChristmas Concert at The Soto-grande International School sta-rring acclaimed Welsh TenorStephen Lloyd-Morgan &Guests, which will includeamongst others, The SotograndeInternational School Choir andthe brilliant Arran Harding (ofTres Divos – The SummerEvent – www.slmlive.com/sum-mer) A Concert of Carols, Sea-sonal Favourites and themedMusical Theatre.

After a succession of sell-out Concerts starring StephenLloyd-Morgan recently (TheSummer Event, The Cudeca

Autumn Concert & Conceritode Voces Celestiale), early boo-king is not only advisable but es-sential!

Tickets euros 15 (includesdonation to the school´s nomi-nated Charity) will be on salefrom 9th November from va-rious outlets including Beccy´s,Monte Duquesa; Christina´sCards, Sabinillas; GlitteratiBooks, Benavista; Anglo Wi-nes, Sotogrande & The Soto-grande International School.Concert also supported by TalkRadio Europe & SotograndeWomen.

Reservations 697 783942 or email [email protected]

El miércoles 16 de diciembre de2009 a las 19:30, se celebraráun concierto de navidad en el Co-legio Internacional de Sotogran-de protagonizado por el aclama-do tenor galés Stephen Lloyd-Morgan y diversos invitados, en-tre los que se incluirán el coro delColegio Internacional de Soto-grande y el genial Arran Har-ding (de Tres Divos – The Sum-mer Event –www.slmlive.com/summer). Unconcierto de villancicos, favoritosde la temporada y temas del tea-tro musical.

Después de una serie deconciertos con entradas agotadasprotagonizados por StephenLloyd-Morgan recientemente

Redacción�

En el Colegio Internacional de Sotogrande

Concierto de Navidad

The painter Lucilla Allsworth Jo-nes will be putting on a colourfulChristmas art exhibition at LaReserva de Sotogrande.

The event will take place on

December 4 from 5 pm and theexhibition is organised by BlevinsFranks Financial Management,Sotogrande S.A. and La Reser-va Golf Club.

During the event various pri-zes will be raffled including a wee-kend for two at Almenara, twogreen fees at La Reserva and apainting by the exhibiting artist.

‘Lucilla Allsworth Jones to exhibit herwork at La Reserva

(The Summer Event, The Cude-ca Autumn Concert y Conciertode voces celestiales), se recomien-da reservar con antelación aunqueno es imprescindible.

Las entradas a 15 euros (queincluyen una donación a la organi-zación benéfica designada por elcolegio) estarán a la venta a partirdel 9 de noviembre en diversospuntos, entre otros Beccy´s,Monte Duquesa; Christina´sCards, Sabinillas; Glitterati Bo-oks, Benavista; Anglo Wines,Sotogrande y el Colegio Interna-cional de Sotogrande. El concier-to también cuenta con el apoyo deTalk Radio Europe y SotograndeWomen. Reservas en el 697 783942 o en el correo electró[email protected]

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Sociedad42

Fieles a su idea de organizaractividades lúdicas para lasnoches de Sotogrande, loshermanos Solano celebraronel pasado 30 de octubre en elClub de Playa El Octógonouna fiesta vaquera en la que elbuen ambiente volvió a ser lanota destacada de la noche.

Los asistentes, muchos de

los cuales fueron ataviadoscon sombreros vaqueros, ca-misas de cuadros y botas decowboy, disfrutaron de unaagradable cena en la que elasado fue el protagonista.

Después, la música, lascopas y la diversión hicieronque la fiesta fuera un éxitohasta bien avanzada la madru-gada.

Joannah Babo, Katy Piccone y Olivia Dobson Marian y Mette

Né solano, Sara Delgado, José Castillo y Luis Solano FFoottooss:: MM..SS..

El nuevo local cuenta con unas vistas inmejorables a la Marina

Zaldía cuenta con un espacio tranquilo y agradable para disfrutar en compañía de amigos

Redacción�

Fiesta organizada por los hermanos Solano

Aires vaqueros llenan El Octógono

Wild West invades El OctógonoIn keeping with their idea of orga-nising entertainment for Sotogran-de nights, the Solano brothers helda cowboy party on October 30 atthe Octógono Beach Club in

which the good atmosphere was themain feature of the evening.

The partygoers, many ofwhom were dressed in cowboyhats, chequered shirts and cowboy

boots, enjoyed a pleasant dinner fe-aturing a barbecue.

Music, drinks and fun thenensured the party was a success un-til the early hours of the morning.

G.J.�

Junto al Restaurante Midas

Zaldia, el nuevo barde copas del Puerto

Desde este verano, Sotograndecuenta con un nuevo lounge &cocktail bar en el Puerto.

Zaldia es, desde su inau-guración, una interesante alter-nativa para tomar una copa enun lugar tranquilo y con fantás-ticas vistas a la marina.

Disfrutar de un cóctel encompañía de amigos en un am-biente relajado es, ahora, gra-cias a Zaldía posible.

Zaldía se encuentra juntoal Restaurante Midas, estáabierto todos los días menoslos domingos en horario de20.00 a 2.00.

Zaldia, a new bar at theharbourThis summer a new lounge and cock-tail bar opened at Sotogrande's har-bour.

Since it opened, Zaldia has be-en an interesting alternative for enjo-ying a drink in a peaceful place withfantastic views over the marina.

Enjoying a cocktail in the com-pany of friends in a relaxed atmos-phere is now possible thanks toZaldia. Zaldia is located next toRestaurante Midas and is openevery day except Sunday from 8pm to 2 am.

Imagen promocional de Outlet Parade

Redacción�

La cita será el 28 y 29 de noviembre en el Palacio de Congresos

Marbella y su outlet de lujo

Se ha hecho esperar, pero fi-nalmente se consolidará comola Feria de Stocks más selectay atractiva de cuantas se hacende momento en Andalucía.

En el Palacio de Congre-sos de Marbella, en la plantade exposiciones y con una su-

perficie de 1000m2 OU-TLET PARADE MARBE-LLA reúne a las firmas másimportantes de Marbella, conlas marcas más conocidas y aveces inaccesibles para el granpúblico, en un concepto reno-vado de los famosos ya outletsque proliferan por doquier.

Marbella and its deluxe outlet fairIt has made us wait, but finallyit will establish itself as the mostselect and attractive Stock Fairin Andalusia at the present time.

At the Marbella ConferenceHall, on the exhibition floor andcovering a surface area of 1,000mÇ, OUTLET PARADEMARBELLA will bring toge-ther the town’s most importantretailers with the most famousand at times inaccessible brandsfor the wider public, in a revam-ped concept of the omnipresentoutlets that we all know.

“There will be a maximumof 30 stands of various sizes,with enough space to properly

serve the visitors who tend toflock to these events en masse”,said the manager of the firm or-ganising the event, Robin Mota.

Robin has extensive expe-rience in this kind of event andhas just procured sales for Gra-nada businesses to a value ofover 100,000 euros for a singlecompany in sixteen hours ofhard work, serving some of the23,000 visitors to the StockFair held in October in the landof the Alhambra.

The OUTLET PARADEMarbella team has been swam-ped by requests from local com-panies to participate, given that

the event’s image and innovati-ve concept of “top-of-the-range,quality products at prices downto 60 %” makes it different fromthe rest.

Over-65s and under-12shave free entry and everyone el-se can download discount vou-chers at www.outletparade.comwhere you will also find thebrands and products availableat the Marbella Stock Fair. Atthe event you will be welcomed,not surprisingly in Marbella, bytwo Ferraris at the entrance.

The organisers have notprovided the outlet price of thecars.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Empresas 43

“Un máximo de 30stands de distintos tamaños,con espacio suficiente paraatender adecuadamente a losvisitantes que suelen acudiren masa a estos eventos” hadeclarado el responsable de laempresa organizadora, RobinMota.

Robin atesora ya una di-latada experiencia en este tipode eventos, viene de procurarventas a los empresarios deGranada por valor de más de100.000 euros para una solaempresa en 16 horas de durotrabajo, atendiendo a parte delos 23.000 visitantes de la Fe-ria de Stocks celebrada en oc-tubre en tierras de la Alham-bra.

El equipo de OUTLETPARADE Marbella se havisto desbordado por la masi-va solicitud de empresas de lazona para participar, vistoque la imagen del evento y elconcepto novedoso de “AltaGama, calidad y precios pordebajo incluso del 60%” esun valor diferencial.

Mayores de 65 y menoresde 12 entran gratis, para to-dos los demás tenemos des-cuentos en bonos a descargarde www.outletparade.comdonde además encontraremoslas marcas y productos queparticiparan en la Feria deStocks de Marbella que nosrecibirá con dos Ferraris en lapuerta, como no podría ser deotra manera, en Marbella.

La organización no ha fa-cilitado el precio outlet de losvehículos.

Tatiana de Sosa y Nicolas Darch

Jessica y Raimond Darch FFoottooss:: MM..SS..

G.J.�

Además se recaudaron 4130 euros para Cudeca

Patricia Darch presenta la nueva gama de Fendi Casa

Kelly, Marie, Camille y Bianca

Patricia Darch y Marisol de Itsomi

Patricia Darch Interiors orga-nizó el pasado 16 de octubreun cóctel y exposición de arteen su tienda para presentar enSotogrande la nueva gama demuebles y objetos decorativosde la prestigiosa firma italianaFendi Casa.

La exposición de arte mos-tró cuadros de Jessica Darch,bocetos de Eleanor Taylor y fo-tografías de Moren Butteweg.

Aprovechando esta concu-rrida fiesta, se recaudaron fon-dos para dos causas nobles, laFundación Cudeca para ayu-dar a enfermos de cáncer y pa-

ra el hospital Materno Infantilde Málaga para tratar a niñoscon leucemia.

Para estas causas benéfi-cas, Patricia Darch organizóuna rifa en la que se sortearonnumerosos premios donadosde forma altruista por numero-sas empresas de la zona.

Patricia Darch presents newFendi Casa rangeOn October 16, Patricia DarchInteriors organised a cocktailparty and art exhibition at theirshop to present in Sotogrande thenew range of furniture and deco-rative objects from the prestigiousItalian firm Fendi Casa.

The art exhibition showedpaintings by Jessica Darch, de-signs by Eleanor Taylor and pho-tographs by Moren Butteweg.

Taking advantage of this

well-attended party, funds werecollected for two excellent causes:the Cudeca Foundation to helpcancer sufferers and the MalagaMaternity and Children’s Hospi-tal to treat children with leukae-mia.

For the charities, PatriciaDarch organised a raffle in whichnumerous prizes donated altruisti-cally by a number of local compa-nies were awarded.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Empresas44

El Periódico de Sotogrande 14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 45

Deporteswww.labocha.com

Sumario

58Racquet Centre acogióla fase andaluza delCampeonato deEspaña de Veteranos

54 Juan Quirós logra el Campeonato de España Senior de Golf

53

Más de cien mujeresvuelven a participaren el Gran Torneo de Damas

MadridGolf cerró su cuarta edición con unos datos esperanzadores pa-ra el sector. Con casi 15.000 visitantes, la feria no sólo cumplió sus ex-pectativas, sino que las superó con mejores registros que en la ediciónpasada. Además de este éxito, MadridGolf consiguió el respaldo denumeroso público, el apoyo de la industria y de profesionales de todaEspaña. La presencia de países extranjeros, sirvió también, para que laferia se consolidara como un destacado referente del sector golfístico.

MadridGolf brought to a close its fourth fair with encouraging figures for theindustry. With almost 15,000 visitors, the fair not only met its expectations,but surpassed them with better numbers that last year. In addition to this suc-cess, MadridGolf obtained the backing of the many members of the publicthat flocked to the event and the support of the industry and professionalsfrom all over Spain. The presence of representatives from foreign countriesalso helped to establish the fair as a prominent leader in the golf industry.

MadridGolf se consolida como destacado referente del sector

La Revista de Sotogrande volvió a estar presente en la feria de golf más importante de España

Más 15.000 visitas constatan el éxito de la feria

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes46

El inglés Ross Fisher se pro-clamó campeón del VolvoWorld Match Play Cham-pionship disputado en FincaCortesín del 29 de octubre al1º de noviembre al derrotar enla final al estadounidense An-thony Kim por 4&3.

El tercer puesto corres-pondió al australiano RobertAllenby que venció, en el hoyo19, al argentino Ángel Cabre-ra.

Con un golf muy sólido,mucho aplomo y un gran juegocorto Fisher se llevó merecida-mente el título del VolvoWorld Match Play y sumó eltítulo más importante de su jo-ven carrera como profesional.

El inglés, con este triunfo,se embolsó 750 mil euros enpremios y escaló a la cuartaposición del Race To Dubai

con un total de 2,105,047eu-ros, clasificación que a la fechalidera el también inglés LeeWestwood con 2,404,579 eu-ros en ganancias.

El camino al títuloRoss Fisher tuvo que superaren semifinales una difícil prue-ba tras sacarse de encima ensemifinales al argentino ÁngelCabrera, un experto en la mo-dalidad Match Play. Y lo hizotras tres hoyos de desempatedonde jamás perdió la calma.Al contrario, hizo cada vezmás sólido su juego y sobre to-do demostró una fortalezamental más parecida a la de unveterano de estas batallas quea un joven próximo a cumplir29 años.

Y lo terminó de consolidaren la jornada decisiva con dosgrandes rondas y dejando sin

opción alguna al talentoso An-thony Kim en el hoyo 33 (ho-yo 15) donde sentenció el par-tido final.

Fisher mostró sus inten-ciones de llevarse el título des-de el hoyo 1 cuando tempranoen la mañana comenzó la granfinal.

Mantuvo la ventaja de 1arriba durante prácticamente laprimera vuelta (primeros 18 ho-yos) y en la segunda vuelta co-menzó, con todos los atributosmencionados anteriormente, aencaminarse hacia el título.

En el hoyo 10 de la segun-da vuelta se puso tres arriba ydesde allí no paró hasta sacar-le a Kim cuatro de ventaja pa-ra llegar al hoyo 15 con la op-ción del título hasta con empa-tar el hoyo, lo que finalmentesucedió y le permitió al ingléscelebrar el título.

Una gran cantidad de aficionados se volcó en Finca Cortesín DDoorroo PPllaannaa

Fisher celebra uno de los tantos putts que embocó en la ronda final GG..EE..

El argentino Ángel Cabrera ejecuta un tiro rodeado de público JJ..LL.. GGaarrccííaa

G. Etcheverry�

Volvo World Match Play Championship

Ross Fisher se estrena a logrande en Finca Cortesín

Ross Fisher alza orgulloso el trofeo que lo coronó como mejor del Volvo World Match Play DDoorroo PPllaannaa

Sergio García, en la imagen ejecutando un approach en el hoyo 9, tuvo una gran cantidad de seguidores GG..EE

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 47

Volvo World Match Play Championship

Ross Fisher makes Finca Cortesíndebut in style

The Englishman Ross Fisherwas crowned champion of theVolvo World Match PlayChampionship held at FincaCortesín from October 29 to

November 1 with a 4&3 vic-tory against the American An-thony Kim in the final.

Third place went to theAustralian Robert Allenby who

defeated the Argentine ÁngelCabrera on the 19th hole.

With some very solid golf, agreat deal of composure and su-perb short play, Fisher deser-

El estadounidense Anthony Kim felicita a Fisher tras sentenciar la final en el hoyo 15 de Finca Cortesín GG..EE..

Uno de los tantos marcadores apostados en el campo GG..EE..

vedly won the Volvo WorldMatch Play title, the most im-portant of his fledgling career asa professional so far.

With this victory the En-glishman pocketed 750,000 eu-ros in prize money and climbed,with a total of ? 2,105,047, tofourth place in the Race to Du-bai, the tour currently headedby another Englishman, LeeWestwood, with ? 2,404,579in earnings.

The road to the titleRoss Fisher had to pass a diffi-cult test in the semi-finals andremove the Argentine ÁngelCabrera, a Match Play expert.He did so in three tiebreaker ho-les in which he never lost his co-ol. On the contrary, his playwas increasingly solid and abo-ve all he demonstrated a mentalstrength closer to that of a vete-ran of these contests than to ayoungster about to celebrate his

29th birthday.He rounded off the per for-

mance on the final day withtwo great rounds, leaving thetalented Anthony Kim withno chance by hole 33 (the15th) when he put the matchto rest.

Fisher demonstrated his in-tention to win the title from thefirst hole as the grand final gotunderway early in the morning.

He maintained his one-stroke lead practically throug-hout the first round (the firsteighteen holes) and on the se-cond round he used all the afo-rementioned attributes to securethe title.

On the 10th hole of the se-cond round he went three stro-kes ahead before gaining thefour-stroke lead that wouldclinch him the title on the 15thwith a drawn hole; he managedit and the Englishman was ableto celebrate his victory.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes48

Imágenes del Volvo Mundial Match Play en Finca Cortesín

Ignacio Soto, Javier Reviriego, Ross Fisher y Vicente Rubio GG..JJ..

Andrés Montero, M. Á. Aguilar, Fernando Costilla, Álvaro Aguilar, Miguel Ángel Aguilar y Antonio Simón García

Sergio García, único español de la competición, era muy requerido por los medios JJ..LL.. GGaarrccííaa

Ross Fisher firmó un cartel con su imagen en la sala de prensa GG..JJ..

Dos guapas y jóvenes aficionadas al golf MM..SS..

José López Moncayo, de La Cañada, con unos amigos GG..EE..

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 49

Colin Montgomerie, Sergio García, Martin Kaymer, Per Ericsson y Corin Pavin GG..EE..

Un grupo de amigas aficionadas al golf durante la final MM..SS..La cita golfística atrajo a público de todas las edades JJ..LL.. GGaarrccííaa

Miguel Ángel Aguilar y Jorge Iborra JJ..LL.. GGaarrccííaa

Gran espectación en el hoyo 18 de Finca Cortesín MM..SS..

Imágenes del Volvo Mundial Match Play en Finca Cortesín

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes50

La IV edición de la Feria In-ternacional MadridGolf-ValleRomano concluyó el pasado25 de octubre, con una cifratotal de 14.592 visitantes, porlo que se confirma que se supe-ró el número de la edición an-terior en un 2,5%.

Además del respaldo delpúblico, con 9.213 visitas, laferia también contó con el apo-yo de la industria, de profesio-nales de toda España, con5.379 visitantes, y de paísescomo Holanda, EE.UU, Bul-garia, Italia, Francia, ReinoUnido, Japón, Corea, Alema-nia o Suecia, quienes partici-paron en un evento que ya seescribe con nombre propio.

El éxito de esta feria delgolf refleja el gran interés queactualmente despierta este de-porte y confirma que la calidady variedad de los expositores yactividades que se ofrecieron

fue sobresaliente. En concre-to, este año han sido 347 em-presas las que han acudido a laferia, ocupando un total de10.800m2.

Tras el éxito de esta edi-ción, se puede decir, que Ma-dridGolf-Valle Romano es yaun referente europeo, marcadoen la agenda de todos los afi-cionados y profesionales.

Además, MadridGolf ha

dado un salto de calidad con lapresencia de profesionales delTour Europeo como MiguelÁngel Jiménez por gentilezade la marca PING, o DamianMc Grain invitado por AGI-LE, además de José Rivero,Carlos Balmaseda o MiguelÁngel Martín.

En cuanto a actividades,los asistentes, como ya vienesiendo habitual pudieron dis-frutar de numerosas activida-des preparadas para ellos:concursos de putt, desfiles demoda, fittings de palos y bolas,simuladores, concursos de ho-yo en 1, campo de prácticascubierto, charlas y clinics.

Con todos estos datos, sepuede concluir asegurandoque MadridGolf ha vuelto aser un acontecimiento comer-cial y de ocio único, en el quesus responsables ya han empe-zado a trabajar para la edicióndel año que viene.

El público pudo disfrutar y divertirse en los originales stands JJ..LL.. GGaarrccííaa

Esperenza Aguirre y el director de La Revista de Sotogrande, J.L. García

Redacción�

Empresas y público en general han arropado la Feria

MadridGolf se consolida comoreferente del sector en Europa

Este año, casi 350

empresas han acudido

a la Feria

La Revista de Sotogrande estuvo presente por cuarto año consecutivo en MadridGolf GG..EE

Las marcas tuvieron en MadridGolf el mejor escaparate para sus productos JJ..LL.. GGaarrccííaa

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 51

Andalucía, one of the most important golf promotors in Spain , present in MadridGolf GG..EE..

MadridGolf made a surge in quality

MadridGolf consolidatesitself as an industry leader in EuropeThe 4th International Madrid-Golf-Valle Romano Fair con-cluded on October 25 with a to-tal figure of 14,592 visitors,thereby confir-ming that theprevious year’sattendancewas surpassedby 2.5 %.

In additionto the backingof the publicwith 9,213 vi-sits, the fair al-so received thesupport of theindustry, fromprofessionals from all overSpain, with 5,379 visitors, andfrom countries such as Holland,the USA, Bulgaria, Italy,France, the UK, Japan, Korea,Germany and Sweden, who to-ok part in this well-establishedevent.

The success of this golf fairreflects the huge popularity ofthe sport currently and confirmsthat the quality and variety of

the exhibitors andactivities offeredwere outstanding.This year 347 com-panies attended thefair, occupying atotal surface area of10,800 mÇ.

Following thesuccess of this yea-r’s fair, it can besaid that Madrid-Golf-Valle Romanois now a leading

event in Europe and a fixture inthe diary of all enthusiasts andprofessionals.

MadridGolf made a surgein quality with the presence ofprofessionals from the Europe-an Tour like Miguel Ángel Jimé-nez, courtesy of PING, or Da-

The fair concludedwith a total

figure of14,592 visitors

mian McGrane, invited byAGILE, as well as José Rivero,Carlos Balmaseda and MiguelÁngel Martín.

As far as activities wereconcerned, as ever a large num-

ber were on offer: putting com-petitions, fashion shows, cluband ball fittings, simulators, ho-le-in-one competitions, an indo-or practice course, talks and cli-nics.

With all this in mind, thereis no doubt that MadridGolfwas once again a unique busi-ness and leisure event. The or-ganisers have already startedworking on next year’s fair.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre - 15 de diciembre 2009 Guía Campos de Golf52

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 53

El buen ambiente fue la nota destacada

El equipo Arcoirisse alza con el GranTorneo de Damas

G.J.�

El equipo ganador formado por Dolores Ríos, Julia Chacón, Ángeles Arraez y Rosa Quintana FFoottppss GG..JJ..

Yvonne Moffar, Cristina Duivenbode, María Muller y Heidi Keinath, segundas clasificadas

El equipo de Los Arqueros consiguió el premio a las más originales gracias a su disfraz de azafatas

Las más elegantes fueron las mujeres del Charlestón

El equipo Arcoiris se alzó conla victoria del Gran Torneo deDamas modalidad individualstableford que se celebró el pa-sado 17 de octubre en La Ca-ñada.

La decimoquinta ediciónde este torneo contó con la par-ticipación de 24 equipos com-puestos cada uno de ellos porcuatro mujeres.

El equipo formado por Do-lores Ríos Cruz, ÁngelesArraez Conde, Julia ChacónEspada y Rosa Quintana Gon-

zález consiguió la victoria alconseguir 109 puntos.

El premio a la elegancia selo llevó el equipo de Las Char-lestón y el premio a las másoriginales fue para Las Azafa-tas, aunque todos y cada unode los 24 equipos obtuvieronun regalo.

Lo más destacado de la jor-nada fue el magnífico ambienteque se vivió en La Cañada du-rante todo el día y los divertidostrajes que los equipos portaron,algo que ya se ha convertido entradicional en esta competición.

Arcoiris team wins GrandLadies’ TournamentThe Arcoiris team was victoriousin the Grand Ladies Tournamentplayed under the Individual Sta-bleford scoring system, held onOctober 17 at La Cañada.

In its fifteenth year, the tour-nament involved 24 teams, eachmade up of four women.

The team of Dolores RíosCruz, Ángeles Arraez Conde, Ju-lia Chacón Espada and RosaQuintana González achieved vic-tory with 109 points.

The prize for elegance wentto the Las Charlestón team andthe prize for the most originaloutfits went to Las Azafatas, al-though all 24 teams received agift.

The most notable aspect ofthe day was the magnificent at-mosphere present at La Cañadafrom start to finish and the funoutfits worn by the teams, whichhave become a tradition in thiscompetition.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes54

Juan Quirós consiguió el pasa-do 30 de octubre en Cáceres eltrofeo que le acredita comocampeón de España Profesio-nal Senior.

El guadiareño, con 210golpes en total, cinco de venta-ja sobre José Antonio Rozadi-lla y Emilio Rodríguez, empa-tados en el segundo puesto,entabló un duelo de infartocon sus rivales más enconadospara convertir este Campeona-to de España Profesional Se-nior en una fiesta golfística deelevadísimo nivel.

Todos ellos, en un pañueloal inicio de la última y definiti-va jornada, se sometieron mu-tuamente a un férreo marcajeen el que Juan Quirós, con 2golpes de renta en el hoyo 1,llevó en todo momento la ini-ciativa.

“Llevaba tres años inten-tándolo con fuerza y ahora lo

he conseguido”, manifestóQuirós con visible alegría na-da más entregar la tarjeta,quien cimentó su título decampeón de España Profesio-nal Senior en la primera jorna-da (67 golpes) para afianzarloen la segunda (72 impactos) yrematarlo en la tercera y últi-ma (70 golpes).

Para conseguir su anhela-do objetivo, perseguido con in-tensidad durante los tres últi-mos años en los que EmilioRodríguez ejerció un auténticomonopolio, Juan Quirós em-pleó su amplia sabiduría gol-fística con todo tipo de palos,estableciendo un machacónritmo de aciertos que poco apoco fue minando la resisten-cia de sus rivales, a quienes laposibilidad de ganar se les fuedeslizando poco a poco de lasmanos por el efecto perversode repetidos errores con elputt.

El guadiareño Juan Quirós consiguió el campeonato gracias a su buen juego LLuuiiss CCoorrrraalloo

Redacción�

El golfista se muestra muy agradecido

Juan Quirós, campeónde España deProfesionales Senior

Juan Quirós, Spanish senior professionalchampionJuan Quirós received the trophy onOctober 30 that confirmed his sta-tus as Spanish senior professionalchampion.

The golfer from Guadiaro, witha total of 210 strokes, five ahead ofJosé Antonio Rozadilla and EmilioRodríguez, level in second place,entered into a fierce battle with hisclosest rivals to make this SpanishSenior Professional Champions-hips a golf event to remember.

With nothing between them atthe beginning of the last and decisive

day, the contenders stayed close toeach other on a leader board onwhich Juan Quirós, with a two-stro-ke lead on the first day, held the in-itiative at all times.

“I had been going all out to winit for three years and now I’ve doneit”, said Quirós with evident joyupon handing in his scorecard, ha-ving laid the foundations for his titleas Spanish senior professionalchampion on the first day (67 stro-kes), before consolidating his bid onthe second (72 strokes) and roun-

ding off the win on the last (70 stro-kes).

To achieve his long-awaited ob-jective, pursued with intensity forthree years in which Emilio Rodrí-guez imposed a complete mono-poly, Juan Quirós drew on his ex-tensive golfing wisdom with allkinds of clubs. He established a per-sistent rhythm that slowly woredown his opponents, whose chancesof winning gradually slipped fromtheir grasp due to the wicked effect ofrepeated mistakes with the putter.

Los aficionados al golf, cada vez son más numerosos

Redacción�

Las licencias ascienden a 338.339

El golf español consolida su crecimiento El golf español ha consolidadosu crecimiento durante el pasa-do mes de octubre, según se des-prende del último recuento ofi-cial de licencias realizado el 1 denoviembre, que sitúa el númerototal federados en 338.339.

El citado incremento supo-ne un aumento de 736 nuevosfederados durante el pasadomes de octubre, lo que contribu-ye a mantener el balance totalanual en positivo, con 4.581 li-cencias más con respecto a pri-mero de año, una cifra que enporcentaje supone el 1.35 % entérminos absolutos.

Dado el carácter anual de

las licencias, las previsionesapuntan a que el número de fe-derados apenas varíe de aquí afinal de año, momento en el quese procesarán las bajas que pu-dieran solicitarse.

Estos registros, más modes-tos que en años anteriores, res-ponden a la actual coyuntura decrisis económica pero cimentan,al tiempo, el gran crecimientoexperimentado por el golf en Es-paña desde hace ya un par dedécadas.

Madrid continúa en prime-ra posición en número de licen-cias, y Andalucía, con casi52.000 licencias, se consolidaen la segunda plaza de este ran-king.

Spanish golf consolidated itsgrowth in October, according tothe latest official tally of licencescarried out on November 1, whichplaces the total number of affiliatesat 338,339.

This total implies an increaseof 736 new affiliates in October,which has contributed to keepingthe overall annual figures in positi-ve numbers: there are 4,581 more

licences issued than there were atthe beginning of the year, which inpercentage terms amounts to a1.35 % increase.

Given the annual nature ofthe licences, the forecasts suggestthat the number of affiliates will re-main much the same between nowand the end of the year, when anycancellations that may be reques-ted will be processed.

This increase, which is moremodest than in previous years, isindicative of the current economicsituation, but also underpins theenormous growth that golf has un-dergone in Spain over the pastcouple of decades.

Madrid remains the regionwith the most licences and Anda-lusia, with 52,000, has consolida-ted its second place in this ranking.

Spanish golf consolidates growth

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 55

Las empresas, con torneos como éste, apoyan el golf infantil en La Cañada

Redacción�

Su décima edición congregó a cien niños

El Torneo NavarroMontes-FontaneríaGavilán vuelve a ser un éxitoLa X edición del clásico TorneoNavarro Montes-Fontanería Ga-vilán, disputada el 25 de octubreen el club de Golf la Cañada, vol-vió a ser un rotundo éxito graciasa que contó con la participaciónde un total de 100 alumnos de laEscuela Municipal.

El torneo se jugó bajo la mo-dalidad de juego Medal Play, ytras su disputa a lo largo de todala mañana, se procedió a la entre-ga de premios en la casa club deLa Cañada. En ella estuvo pre-sente el presidente del club, Án-gel Gutiérrez, el director, AlbertoAndrades, y responsables de lasempresas patrocinadoras, Nava-rro Montes y Fontanería Gavilán.

Durante esta entrega de pre-mios, el equipo de La Cañadaquiso agradecer a Navarro Mon-

tes-Fontanería Gavilán su ayudadurante tantos años y su apoyo alos más pequeños.

ClasificaciónBoys:1º Scratch: Félix Sánchez1º Hándicap: Enrique BejaranoCadete :1ª Scratch: Marta Gago1ª Handicap: Marta GagoInfantil:1ª Scratch: Mario Galiano1ª Handicap: Julia De AndrésAlevín:1ª Scratch: María Parra Luque1ª Handicap: Alba TorresBenjamin:1º Scratch: Lucio Winckley1º Handicap: Pedro MarínBenjamín par 3:1ª Scratch: Ruben Medina2ª Scratch: Sebastian GaviraCategoría Especial:1º Mark Urnieta2ª Irene Claver

Navarro Montes-Fontanería GavilánTournament a success again

The 10th Navarro Montes-Fontanería Gavilán Tourna-ment, a classic fixture, heldon October 25 at Club deGolf La Cañada, was onceagain a resounding successwith a total of 100 Munici-pal School students takingpart.

The tournament was heldunder the Medal Play scoringsystem and following a mor-ning’s play the prizes wereawarded at the La Cañadaclubhouse. The club chair-man, Ángel Gutiér rez, themanager, Alberto Andrades,and representatives of the

sponsors Navar ro Montesand Fontanería Gavilán werepresent.

During the prize cere-mony, the La Cañada teamthanked Navarro Montes-Fontanería Gavilán for theirhelp over so many years andfor their support for the kids.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes56

El equipo que integraron Ri-chard Fagan, James Peat, Lu-ciano Irazabal y Santiago To-rreguitar levantó el trofeo TacosBIG Taquito que despidió latemporada 2009 de polo en So-togrande.

KP Equestrian derrotó aDr. A por 6 a 5 en la final del

torneo Tacos BIG Taquito quese disputó en las canchas deRío del Santa María Polo Cluby levantó la última copa de unaintensa temporada 2009.

Cuatro equipos de 2 a 5 dehandicap formaron parte de es-te certamen que se disputó du-rante tres días.

KP Equestrian culminó in-

victo el campeonato al ganar enla primera fecha a Capital por 7a 6 en chukker suplementario,al cuarteto de La Quinta en lasegunda jornada en cifras de 7a 4 y a Dr. A por 6 a 5 en la fi-nal.

El tercer puesto correspon-dió a Capital que derrotó a LaQuinta 9 a 7.

Luciano Irazabal fue la figura más destacada en el equipo campeón GG..EE

Dr. A y KP Equestrian ofrecieron un atractivo encuentro final GG..EE..

La formación de KP Equestrian recibe los premios que lo acreditan como campeón de manos de Taquito GG..EE..

Richard Fagan avanza hacia los mimbres en la final disputada en la cancha 1 de Río del Santa María Polo GG..EE..

Redacción�

Santa María Polo Club

KP Equestrian despidió latemporada con un título

KP Equestrian end seasonwith a title

The team made up of Ri-chard Fagan, James Peat, Lu-ciano Irazabal and SantiagoTorreguitar lifted the TacosBIG Taquito trophy whichbrought a close the 2009 sea-son in Sotogrande.

KP Equestrian defeatedDr A by 6 goals to 5 in the fi-nal of the Tacos BIG Taquitotournament held on the Ríofields of Santa María PoloClub to go away with the lastcup of an intense 2009 season.

Four 2- to 5-goal teams to-ok part in this competition heldover three days.

KP Equestrian ended thechampionships unbeaten afterdefeating Capital in their firstfixture by 7 goals to 6 in anextra chukka, La Quinta onday two by 7 goals to 4, andDr A by 6 goals to 5 in the fi-nal.

Third place went to Capi-tal, who defeated La Quintaby 9 goals to 7.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 57

SotoConfort Care y SotoConnect celebró su torneo de empresa en San Roque ClubRedacción�

Su décima edición congregó a cien niños

SotoConnect ySotoConfort Care celebran un exitosotorneo de golfLas empresas SotoConnect (SC)y SotoConfort Care (SCC) orga-nizaron un exitoso torneo de golf enSan Roque Club el pasado 7 denoviembre.

Un total de 80 personas for-maron parte del certamen que sejugó en parejas y comenzó a las9.30 horas, con salidas al tiro.

El evento culminó con uncocktail y entrega de premios en lasede del San Roque Club que es-tuvo a cargo de Anne Van Uffelen,directora de ambas compañías, yMarc Hoydonckx

Sarah y David Lees se procla-maron campeones de la primeraedición del certamen, al tiempo queDavid Miller y Sandy Casofskyquedaron en la segunda posición.

También, se premió al mejorapproach, que recayó en la pareja

formada por Jan Sherdley y Mirja-na Savic, y al drive más largo quefue para Fiona Shaxon y SeanCarcoran.

Debido al éxito de esta prime-ra edición, SC y SCC ya se hancomprometido a organizar más tor-neos de golf en el 2010.

Sotoconnect es la única em-presa de servicios informáticos consede en Sotogrande, que ofrece susservicios informáticos y tecnológi-cos a lo largo de la costa, desde Al-caïdesa hasta Marbella. Están es-pecializados en pequeños negociosy domicilios particulares. Resuel-ven rápidamente cualquier proble-ma que pueda tener con los siste-mas informáticos de su casa u ofici-na. Sotocomfortcare S.L. ofreceservicios inmobiliarios y de gestiónexclusivamente en la zona de Soto-grande y San Roque.

SotoConnect and SotoConfort Care holdsuccessful golf tournamentThe SotoConnect (SC) and So-toConfort Care (SCC) firms or-ganised a successful golf tourna-ment at San Roque Club on No-vember 7.

A total of 80 people took partin the competition played in pairsand teeing off at 9.30 am with ashotgun start.

The event was brought to aclose with a cocktail party and pri-ze ceremony at the San RoqueClub premises organised by AnneVan Uffelen, the manager of bothfirms, and Marc Hoydonck.

Sarah and David Lees werecrowned champions of this firstcompetition, while David Millerand Sandy Casofsky finished insecond place.

There were also prizes for thebest approach shot, which went tothe pair made up of Jan Sherdleyand Mirjana Savic, and the prizefor the longest drive went to FionaShaxon and Sean Carcoran.

Due to the success of this firsttournament, SC and SCC havecommitted to organising more golftournaments in 2010.

Sotoconnect is the only ITservice company based in Soto-grande, servicing the IT and tech-nology needs along the coast fromAlcaïdesa to Marbella, they spe-cialise in small business and resi-dential set-ups. Any problem thatyou may have with your home oroffice IT systems will be swiftly re-solved by them (24/7 interven-tions and call outs within thehour) and Sotocomfortcare SL of-fers property and management ser-vices exclusively in the greater So-togrande and San Roque areas.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes58

El club Sotogrande RacquetCentre acogió a mediados deoctubre el Campeonato de Es-paña de Veteranos de Pádel ensu fase andaluza, en esta com-petición se decidieron los dosequipos masculinos y femeninosque pasarán a la siguiente fasenacional que se disputara en elclub Vista Hermosa del PuertoSantamaria.

En categoria masculina lassemifinales las jugaron los dosclubes malagueños Reserva delHiguerón y el Candado, siendolos primeros los que ganaronpor 4 victorias a 1.

En la segunda semifinal hu-bo duelo gaditano entre LosBarrios y el club La Cancha delPuerto Santamaria, imponién-dose estos últimos por 3 a 2, porlo tanto fueron los equipos Re-serva del Higuerón y La Can-cha los clasificados en categoríamasculina.

En categoría femenina, elclub de Granada La Cartuja seimpuso a las Marías del Puertopor 2 a 1, y Río Grande Sevillaa Las Salinas de San Fernandopor 3 a 0, por lo que los repre-sentantes andaluces en catego-ria femanina serán La Cartuja yRío Grande.

Con torneos como este se demuestra que el pádel es un deporte adecuado para todas las edades

Redacción�

Torneo de pádel en Sotogrande

Racquet Centre acogióla fase andaluza delCampeonato deEspaña de Veteranos

Racquet Centre hosts Andalusian stage ofSpanish Veterans Padel ChampionshipsThe Sotogrande Racquet Centreclub hosted the Andalusian Vete-rans Padel Championships inmid-October. The competitiondecided the two men’s and wo-men’s teams that will go throughto the next national stage to beheld at the Vista Hermosa club inPuerto Santamaria.

In the men’s group, the first

semi-final was between two Ma-laga clubs, Reserva del Higue-rón and Candado, with the for-mer winning by 4 victories to 1.

The second semi-final was aCadiz province clash betweenLos Barrios and the La Canchaclub of Puerto Santamaria, withthe latter winning by 3-2. Reser-va del Higuerón and La Cancha

are therefore the two teams thatqualified in the men’s group.

In the women’s group, theGranada club La Cartuja defea-ted Marías del Puerto 2-1 andRío Grande Sevilla beat Las Sa-linas of San Fernando 3-0, sothe Andalusian representativesin the women’s group will be LaCartuja and Río Grande.

El pabellón polideportivo cu-bierto de San Roque celebró el17 de octubre el VIII TorneoDiputación de Cádiz de Balon-cesto en Silla de Ruedas organi-zado por la Federación Gadita-na de Personas con Discapaci-dad Física y Orgánica ‘Fegadi’.

Por octavo año consecutivo,el Instituto Provincial de Depor-tes de la Diputación de Cádizapoya esta competición provin-cial para la que se contó con unCombinado de Cádiz donde seconcentraron jugadores de losdos equipos de baloncesto en si-lla de ruedas de la provincia:Safemi de San Fernando y elClub Arco-Iris de La Línea dela Concepción.

Los gaditanos se encontra-ron a un compacto equipo deDos Hermanas, EM Vistazul,que milita en la actualidad en laDivisión de Honor B de estamodalidad y que impuso unfuerte ritmo a lo largo del parti-do, concluyendo con la victoriade éstos por 29 a 53.

El encuentro se disputó conuna buena afluencia de públicoque pudo disfrutar con la emo-ción y el juego desarrollado porambos equipos.

Con este evento se muestrala apuesta clara del Instituto pa-ra el Fomento del Deporte de laDiputación de Cádiz por el fo-mento del deporte adaptado decompetición en la provincia deCádiz.

El pabellón polideportivo cubierto de San Roque albergó este encuentro

Redacción�

Instituto para el Fomento del Deporte

San Roque celebra elTorneo Diputación deCádiz de baloncestoen silla de ruedas

San Roque holds 8th ‘Diputación de Cádiz’Wheelchair Basketball Tournament

On October 17, San Ro-que’s sports hall hosted the 8th‘Diputación de Cádiz’ Wheel-chair Basketball Tournament,organised by the Cadiz Federa-tion of People with Physical andOrganic Disabilities, ‘Fegadi’.

For the eighth year running,Cadiz Provincial Council’s Ins-titute of Sport backed this pro-vincial competition to form acombined Cadiz team made up

of players from the province’stwo wheelchair basketball teams:Safemi of San Fernando andClub Arco-Iris of La Línea de laConcepción.

The Cadiz players faced aclose-knit team from Dos Her-manas, EM Vistazul, who cu-rrently compete in the sport’s‘División de Honor B’ and whoimposed a fast pace throughoutthe match, which ended in vic-

tory to the visitors by 53 pointsto 29.

The match was well atten-ded and the crowd enjoyed theexcitement and good play offeredby both teams.

The event demonstrated theclear commitment of Cadiz Pro-vincial Council’s Institute for theDevelopment of Sport to promo-ting competitive adaptive sport inthe province of Cadiz.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Deportes 59

Redacción�

Fútbol base

El futuro del CD SanRoque, asegurado

Entrega de premios del Master Costa del Sol de Tenis

Un total de 170 niños confor-man la espléndida cantera delClub Deportivo San Roque,presentada oficialmente el 2de noviembre en el césped delos Olivillos.

Como club que potencia lacantera, con equipos desdeprebenjamines a cadete, la fac-

toría de base es un gran orgu-llo para la institución y paratodos aquellos seguidores delClub Deportivo San Roque,que ven como año tras año,aparecen grandes jugadores, ytambién cómo su presencia enel primer equipo sigue siendouna alternativa para los chicosde la ciudad.

CD San Roque's future assuredA total of 170 children make up thefantastic youth reserves of Club De-portivo San Roque, officially pre-sented on November 2 at the Olivi-llos ground.

As a club that produces promi-sing youngsters, with teams of allage groups, the grassroots factory isa great source of pride for the institu-tion and for all supporters of Club

Deportivo San Roque, who seehow, year after year, great playersemerge, and also how a presence inthe first team continues to be a pos-sibility for local boys.

Redacción�

Categoría infantil de tenis

Pablo Arriaga, campeón del MasterCosta del Sol

Pablo Arriaga Espinel, del li-nense tenis club, no para de cose-char éxitos. En las últimas sema-nas ha quedado campeón delMaster de tenis Costa del Sol ytras la disputa de seis torneos, haconseguido alzarse con la victoriaen el Circuito Costa del Sol.

Arriaga, que ha participadoen la categoría infantil masculi-no, ganó en la final a RobertoChacón, victoria con la que logróel campeonato.

De todos sus compañeros

del linense tenis club, Arriagafue el único que logró alzarse conla victoria en su categoría, aun-que muchos otros tenistas de LaLínea consiguieron llegar a la fi-nal de sus respectivas categorías.

Así, en alevín femenino, An-geles Moreno jugó la final delMaster y en alevín masculinoJuan Carlos del Río perdió la fi-nal del Master, pero quedó cam-peón del Cicuito.

Por último, en cadete mascu-lino, Alberto Roda perdió la fi-nal del Master, quedando segun-do del circuito Costa del Sol.

Todos los integrantes del CD San Roque

Pablo Arriaga, champion of the Costa delSol Tennis MastersPablo Arriaga Espinel, of LinenseTenis Club, has continued to reapsuccess. A few weeks ago he beca-me champion of the Costa del SolTennis Masters and, after six tour-naments, has achieved victory onthe Costa del Sol Circuit.

Arriaga, who took part in theboy’s infantil age group (under-14s), won in the final against Ro-

berto Chacón, a victory withwhich he clinched the champions-hip.

Of all the Linense Tenis Clubmembers, Arriaga was the onlyone to achieve victory in his agegroup, although plenty of other LaLínea tennis players managed toreach the final in their groups.

In the girl’s alevín age group

(under-12s), Angeles Morenoplayed in the final of the Masters,and in the same age group for theboys, Juan Carlos del Río lost inthe final but was champion of thecircuit.

Lastly, in the boys’ cadete agegroup (under-16s), Alberto Rodalost in the final of the Masters andfinished second on the circuit.

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Guía de Servicios60

Restaurante GaiaHotel Almenara � 956 582 000

Cafetería KéPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 333

Restaurante MidasPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 121

Restaurante Vein Tee OchoHotel Almenara � 956 582 000

Restaurante La CañadaClub de Golf La Cañada � 956 795 882

Real Club de Golf SotograndePaseo del parque s/n � 956 785 014 (ext.4)

Restaurante La VerandahTorreguadiaro� 956 610 508

Parrilla Los CazadoresGuadiaro � 685 287 069

El FogónC/ San Roque,7 - Tesorillo� 956 618 657

Restaurante PepeTorreguadiaro

� 956 615 353

Rest. El Trasmallo de Agustino

Torreguadiaro

� 956 610 259

Rest. El Molino del CondeCastellar -� 956 236 063 679 587 389

Restaurante OctógonoPuerto Sotogrande � 956 616 963

Restaurante BabuC.Comercial Marysol� 956 796 789

Restaurante Mytilus Puertodeportivo Sotogrande� 956 790 212

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

La Valenciana-Linesur

� 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 170 086 - 900 102 720

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Hote

les

Rest

aura

nte

sTra

nsp

ort

es

Otr

os

En SotograndeHotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444Hotel Club Marítimo de SotograndePuerto Deportivo Sotogrande

� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 30 80

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de la

Fra. � 956 305 611

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 800

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de saludSotogrande Surgical AssociatesMedical CenterHotel San Roque � 956 613 014

Quore Clinic Puerto Deportivo � 630 471 330

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 876

Módulo de San Enrique � 956 670 649 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Clínica Fisioterapia Sotogrande� 956 695 149 / 629 518 160

Chiropractic - Reflexology� 956 610 370

Pilates Sotogrande

Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Escuela Educación Infantil Ntra. Sra del CarmenC/ Iglesia, s/n - Torreguadiaro� 956 616 021Pueblo Nuevo Language SchoolEdificio Ayala, PN de Guadiaro& 956 794 294

Teléfonos de inte-résSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande: � 956 790404

Notarías San Roque� 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro � 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro� 956 614 614 � 956 614 569

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de Idiomas

San Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

Urg

encia

s

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304Policía Local San Roque � 956 780 256Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357Policía Local Emergencias � 112Centro Médico San Enrique 24 h � 956 615 199

Ambulancias La Línea � 956 698 090Cruz Roja San Roque � 956 782 673Policía Nacional Urgencias � 091Bomberos Urgencias � 085Servicio de Aguas San Roque � 956 781 060Toxicología Madrid � 915 620 420

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECAS DESAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueAlameda Alfonso XI, s/n� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel,s/nMañanas de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine CitéLos Barrios � 902 100 842

Teatro Municipal Florida Algeciras � 956 663 321

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Cine VeracruzEstepona � 952 800 056

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Centro Hípico San Roque ClubCarretera Nacional km. 127. SanRoque� 956 613 232

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Ocio

Conoce todos los servicios que te ofrece:

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre - 15 de diciembre 2009 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in Iglesia Católica Nuestra Señora de la Merced. SotograndeDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00 horas

Geriátrico de San Enrique 10,30h

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 y 19 horasSábados

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Torreguadiaro 18 horas

Guadiaro 19 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 14 de noviembre al 15 de diciembre

14 de noviembre -S- PUEBLO NUEVO15 de noviembre -D- PUEBLO NUEVO16 de noviembre -L- GUADIARO17 de noviembre -M- SAN ENRIQUE18 de noviembre -X- TORREGUADIARO19 de noviembre -J- SOTOGRANDE20 de noviembre -V- PUEBLO NUEVO21 de noviembre -S- GUADIARO22 de noviembre -D- GUADIARO23 de noviembre -L- SAN ENRIQUE24 de noviembre -M- TORREGUADIARO25 de noviembre -X- SOTOGRANDE26 de noviembre -J- PUEBLO NUEVO27 de noviembre -V- GUADIARO28 de noviembre -S- SAN ENRIQUE29 de noviembre -D- SAN ENRIQUE30 de noviembre -L- TORREGUADIARO1 de diciembre -M- SOTOGRANDE2 de diciembre -X- PUEBLO NUEVO3 de diciembre -J- GUADIARO4 de diciembre -V- SAN ENRIQUE

5 de diciembre -S- TORREGUADIARO6 de diciembre -D- TORREGUADIARO7 de diciembre -L- SOTOGRANDE8 de diciembre -M- PUEBLO NUEVO9 de diciembre -X- GUADIARO10 de diciembre -J- SAN ENRIQUE11 de diciembre -V- TORREGUADIARO12 de diciembre -S- SOTOGRANDE13 de diciembre -D- SOTOGRANDE

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

OPORTUNIDADestudio 40 m. y local 80 mts.totalmente reformados, frentea playa en Puerto Deportivode Sotogrande Tel: 606 625 089

En Galerías Paniagua, en plan-ta superior (con acceso direc-to desde la calle)620 86 82 35. [email protected]

Se alquila/Se vende

Excelente local en una magnifica esquina.

Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (fren-te parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Se ofrece conductorresponsable con experien-

cia, con carnet BTP, hablan-do español, francés y por-tugués, con conocimientosde mecánica, para particu-lares, vehículos preferentes

y taxis. JoséTel.: 956 630 105 -

667 901 111

Busco TrabajoAlbañil, mantenimiento, per-litero, escayolista y otrasactividades. Carnet + vehí-culo propio. buenas refe-renciasTel 679 24 68 71

INMOBILIARIATRABAJO

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

El Periódico de Sotogrande • 14 de noviembre-15 de diciembre 2009 Agenda cultural62

Martes 17 de noviembre

Cine. Muestra de cortometrajes andaluces2009. ‘La oficina’ de Gonzalo CrespoGil, ‘La leyenda del ladrón del Arbol delos Colgados’ de Sami Natsheh, ‘Lágri-mas en el café’ de Irene Goleen y Juan Ri-vadeneyra, ‘La patrulla perdida’ de Gui-llermo Rojas, ‘Enemigos’ de David delÁguila. Auditorio Millán Picazo. Paseode la Conferencia s/n. 20.00 horas. Entra-da libre hasta completar aforo.

Viernes 20 de noviembre

Flamenco. XVIII Palma de Plata Ciudadde Algeciras. Presentado por ManuelMartín y Onofre López se contará con laactuación de: Sara y Luis de Mateo, Cane-la de San Roque, Grupo de Lebrija: An-tonio Moya, Mari Peña, Javier Heredia,"El Rubio" y palmeros. Acto de concesióndel galardón flamenco "Palma de PlataCiudad de Algeciras" a Luis Soler Gueva-ra. Salón de Actos de la Escuela Politécni-ca Superior. Viernes 20 de noviembre,22.00 horas.

SSaann RRooqquuee

Del 20 al 27 de noviembre

Muestra “I Centenario del la visita de Al-fonso XIII al Campo de Gibraltar”. Pala-cio de los Gobernadores. Organiza Mesade Cronistas Oficiales el Campo de Gi-braltar.

Viernes 20 de noviembre

Circuito andaluz de teatro y danza. Com-pañía Falsaria de Indias presenta ‘El ojode la cerradura’. Organiza Consejería deCultura. Junta de Andalucía. 21.00 ho-ras. Teatro Juan Luis Galiardo.

LLaa LLíínneeaaAAllggeecciirraass

Viernes, 20 de noviembre

“Magi Comedy”. Espectáculo de magia acargo del mago Alberto de Figueiredo. Tea-tro Municipal La Velada. 21.00 horas.

Martes, 1 de diciembre

Ballet. “El lago de los cisnes”. Original dePiotrIlich Chaikovski representada por elBallet Nacional de San Petesburgo. Palaciode Congresos y Exposiciones. 20.00 horas.

Sábado, 21 de noviembre

Música. Actuación de la cantaora RocíoMárquez. Teatro Municipal La Velada.21.00 horas.

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre-15 de diciembre de 2009 Publicidad 63