Dual Language Theatre [DLT]...Julia/Juan/Aurora: ¡O no La Calavera! Narrador: Aparece La Calavera....
Transcript of Dual Language Theatre [DLT]...Julia/Juan/Aurora: ¡O no La Calavera! Narrador: Aparece La Calavera....
-
Dual Language Theatre [DLT]
50/50 model – Spanish/English
Theatre for Youth
This class is designed to promote enjoyment and the appreciation for all
aspects of theatre. Teaching artists will guide youth participants through
various movement and voice exercises, character development, theatre
games, improvisation, music and acting. Developing critical thinking skills
and confidence, the class culminates in a grand performance. K-12
Teatro en Pequeño
K-12
About the Workshop
The workshop is based on empowering students to create and perform
original plays by working as an ensemble, which is a core value in theatre
and early childhood education. Ensemble work contributes to the overall
goal of becoming life long learners. Through this collaborative and artistic
process, students will share and discuss personal and common experiences,
learning teamwork and interdependence while focusing on the mutual goal
of becoming writers and performers.
Sobre el Taller
El Taller consiste en animar a los estudiantes en crear e interpreten obras de
teatro originales, convirtiéndose al mismo tiempo, en equipo artístico. Será
un resultado grupal alcanzando así el valor esencial tanto del teatro como de
la educación infantil. El trabajo en equipo contribuye al objetivo general de
convertirse en aprendices de por vida. A través de este proceso artístico y de
colaboración, los estudiantes compartirán y discutirán experiencias
personales y comunes, aprendiendo el trabajo en equipo y la
interdependencia mientras se centra en el objetivo mutuo de convertirse en
escritores y artistas.
-
LAUSD Dual Language Program page
Dual Language Programs
Target Language: Spanish [Spanish/English]
-Program Overview
Dual language programs (also known as two-way immersion programs) allow English learners and English proficient students to receive instruction in English
and a target language [Spanish] in the same classroom to develop academic
proficiency in both languages beginning in kindergarten for a minimum of six
years. The District currently offers students at selected schools the option of
participating in a Spanish/English, Korean/English, or a Mandarin/English dual
language program.
-Program Goals
Develop communicative and academic second language proficiency
Develop primary language proficiency
Develop academic achievement in all subject areas
Instill an appreciation for cultural diversity
-Key Features
Both English learners and English proficient students are mixed in the same classroom to promote bilingualism, biliteracy, and multiculturalism
Students are held to the same high academic standards
No mixing of languages - language of instruction is separated
Heterogeneous and homogeneous grouping strategies are used to promote language development and develop literacy skills in English and the target
language
-Instructional Strategies
Specially designed academic instruction in English/target language (SDAIE/T)
Sheltering techniques
Scaffolding strategies
Cooperative learning
Communicative and natural approach
Thematic planning
Student-centered
Our office supports implementation of dual language programs district wide at the
elementary, middle, and high school levels. Program design and type vary by school and
language. All schools starting implementation of dual language programs in the school
year 2006-2007 must adopt the 50/50 model.
The office supports implementation of dual language programs by coordinating
applications for Federal, State, and Local funding; setting guidelines for implementation
of new programs; establishing district policy regarding program implementation;
collecting and evaluating performance data; and providing staff development to local
district dual language staff and school site administrators charged with implementation
and oversight of dual language programs.
LAUSD Dual Language Program site:
http://notebook.lausd.net/portal/page?_pageid=33,230293&_dad=ptl&_schema=PTL_EP
http://notebook.lausd.net/portal/page?_pageid=33,230293&_dad=ptl&_schema=PTL_EP
-
TEACHING ARTIST
Dual Language Theatre [DLT]
PROFESSIONAL BIO David Guerra is an actor, director, teaching and performing artist. He has
worked with some of the most important fine arts providers in Los Angeles
and Santa Barbara, including The Music Center, Center Theatre Group,
Theatre Movement Bazaar, Boxtales Theatre Company, Theatre of Will, The
Unusual Suspects Theatre Company, East LA Classic Theatre, Spirit Series,
h W k A W ’ Th F W
Village Theater Company.
Some of his film and television credits include Where the Sky is Born, Committed, Cargo, La Rosa y El Gato, Flor de Naranja, Diagnosis X and
Untold Stories of the ER. His favorite stage credits are HOT CAT (Theatre
Movement Bazaar, Edinburgh Festival Fringe 2014, Scotland, UK), A Mulholland Christmas Carol
and Desert Aria at Theatre of NOTE; The Mission Play at The San Gabriel Mission Playhouse; Meet
Me @ Metro I, II, III and Ochre and Onyx, both with Watts Village Theater Company; Dibujos de Nuestra Frontera directed by and performed with James Donlon in Puebla, México; Thirsty City with
Theatre of Will; Leyendas de Duende performed with Boxtales Theatre Company in Sonora, México;
365 Days/365 Plays with The Mad Scene Theatre Company; C A ’ W P production of Arlington; Working with Attic Theatre; A View from the Bridge, Much Ado About
Nothing, and The Trestle at Pope Lick Creek, at UCSB; and The Grunt Child at East LA College. David is also a company member of Theatre of NOTE.
He received an Associate in Arts degree from East LA College and then graduated with honors and
distinction from the University of California, Santa Barbara with a Bachelor of Fine Arts in Theatre.
David was born in Los Angeles.
REVIEWS “Th h h h pas de deux between Maggie and Brick [David Guerra].
In a piece deeply evocative of the work of choreographer Pina Bausch, Ms. Kronis captures the ballet
of dependence, love and failure that bonds Williams' troubled couple.
I ’ x x h ”
– Anthony Byrnes, Opening the Curtain / KCRW (HOT CAT)
“…G w h h
so that it is easy to see the reason Maggie is willing to keep trying to
seduce him. Their enthralling pas de deux at the end of the show will
h ” – Shari Barrett, Broadway World (HOT CAT)
“D G ’ Un Mejor Día Vendrá brings a realistic
h h w k ” – Joel Hirschhorn,
Variety (Working)
“I h A
Guerra plays a director of telenovelas (Spanish-language soap operas)
w h w ” – Martín Hernández,
LA Weekly (Dibujos de Nuestra Frontera) Photo by Darrett Sanders
“D W ' "D A " h k Ch h W
Johnson, is highlighted by a haunting monologue performed to perfection by Alana Dietze and a few scary interl D G ” – Travis Michael Holder,
Backstage (The Pity of Things/Desert Aria)
-
La Calavera (Lady Death) Re-imaginada #1
Inspired by Boxtales Theat C ’
Leyendas De Duende - Magical Tales of Latin America
San Rafael Elementary – programa de verano 2014
TAKE A BOW / RECONÓCETE
Teaching Artist: David Guerra
Pasadena Education Foundation
Personajes
Narrador
Anciano Juan
Anciana Julia
Niña Aurora, princesa
Mama de la niña, Reina
Papa Dios
Ángel
El Diablo
Coatlicue diosa del sol y guerra (la serpiente)
Los Quita Corazones
La Calavera
Asistentes
Primera Escena
Tiempo: Doce de la tarde
Lugar: Una casa humilde
Narrador: Una pareja anciana están comiendo y hablan de su salud y de los tiempos
pasados.
Juan: La comida esta muy rica.
Julia: Gracias mi amor. Con todos mis años me siento como joven.
Juan: Yo también querida.
Narrador: Mientras que hablan y comen, una mama escribe una nota y deja a su bebe en
la puerta de los ancianos.
Mama: Les dejo a mi bebe. Por favor, cuídenla con su vida.
Narrador: La mama toca la puerta, le da un beso a su hija y se va.
Julia: Yo contesto la puerta. Oye Juan, mira esto, una bebe.
Narrador: Lee la nota.
-
Julia: Les dejo a mi bebe. Por favor, cuídenla con su vida. #2
Juan: ¿Qué pasa? O una bebe. ¡Tenemos que ir a encontrar a su mama!
Julia: Le daremos el nombre de, Aurora.
Segunda Escena
Tiempo: Media noche
Lugar: Un pueblo antiguo
Narrador: Mientras en la gira, se encuentran con Papa Dios y su Ángel.
Juan: ¡Mira Papa Dios y su Ángel!
Julia: Papa Dios, ayúdanos encontrar a los papas de esta bebe.
Papa Dios: ¡Y soy papa de todos! Tengan fe en si mismo. Tenemos confianza que los
encontraran. ¿Verdad Ángel?
Ángel: Claro que si. Crean en si mismo.
Juan y Julia: Gracias, ¡adiós!
Narrador: Cuando caminaban la bebe crecía y crecía.
Juan y Julia: ¡Que grande ahora esta!
Aurora: ¿Hola ustedes son mis papas?
Julia: No, somos tus padrinos.
Narrador: De repente se les aparece El Diablo.
El Diablo: Yo no necesito introducción, soy El Diablo. Yo seré el padre de la niña.
Juan: No es una buena idea porque te quedas con las almas de las personas.
Julia: ¡Por eternidad!
El Diablo: Hay, déjala conmigo.
Juan/Julia/Aurora: ¡No, vámonos!
El Diablo: Se van arrepentir. ¡Ha, ha, ha!
Narrador: Continúan de gira y la niñita crece y crece mas. Luego llegan en una laguna y
entra Coatlicue y sus asistentes.
Coatlicue: Hola, ssssabemos que la niñita necesita papas, ssss.
-
Asistente 1: Si Coatlicue ssssera una buena mama, ssss. #3
Asistente 2: Nosotros les enseñamos matemáticas, ssss.
Juan: No, porque ustedes se dedican en la guerra y siempre están enojados.
Coatlicue: Yo les enseño el misterio del ssssol y la luna, ssss.
Asistentes 1 y 2: Ssssi, ssssol y luna, ssss.
Aurora: Gracias Coatlicue, pero tenemos que segur de gira para encontrar a mi mama.
Narrador: Los tres continúan en su camino y llegan en un logar brilloso, limpio y verde.
Este es el lugar de Los Quita Corazones que aparecen.
Juan: ¿Quien son ustedes?
Narrador: Aurora se enamora de primera vista.
Aurora: O que guapos están.
Los Quita Corazones: Nosotros somos los quita corazones. Nos enamoramos y nos
quedamos con los corazones de nuestras victimas.
Julia: No vamos tolerar sus trucos.
Los Quita Corazones: Quedasen con nosotros. No se van arrepentir.
Julia: ¡Vámonos!
Tercera Escena
Tiempo: Amanecer
Lugar: Una cueva
Narrador: Ahora caminan adentro de una cueva y todos los actores comienzan a cantar
Ríu, Ríu, Chíu.
Julia/Juan/Aurora: ¡O no La Calavera!
Narrador: Aparece La Calavera.
La Calavera: Yo seré la madre ideal de la niñita. Yo le daré vida eterna. Yo controlo las
fuerzas de vida y muerte. Alguien que ha vivido eternamente como yo le podría ofrecer
sabiduría. ¡Dámela!
Julia: No es una buena idea.
Juan: Yo pienso que es una buena idea.
-
Julia: ¡Te me callas Juan! #4
Juan: Disculpa querida.
Narrador: Luego escuchan a una mujer gritando y aparece Reina, la mama de la niña.
Ella corre y la siguen los asistentes de La Calavera.
Reina: ¡Ayúdame, me escape!
La Calavera: ¡Silencio! ¿Cómo se escapo?
Asistente 1: No se, fuimos a compra unas hamburguesas.
Asistente 2: Y cuando regresamos ya no estaba allí.
Aurora: ¿Mama?
La Calavera: De que hablas, yo soy tu mama.
Reina: Disculpa hija que te abandone. Tú eres una princesa y yo soy una reina. Tu papa y
yo estábamos enfermos y yo soy la única sobrevivió. Me estaba muriendo pero hoy me
siento bien. Tú tienes poder de amor que te va ayudar en tu vida. Les doy gracias a tus
nuevos padrinos, Juan y Julia.
Juan y Julia: El amor triunfa contra todo.
La Calavera: ¡No!
Narrador: Todos cantan Tiempos de Amor.
FIN
-
Seasons Of Love
Tiempos de Amor
from the Broadway musical RENT. Lyrics by Jonathan Larson.
Five hundred twenty five thousand six hundred minutes
Five hundred twenty five thousand moments so dear
Five hundred twenty five thousand six hundred minutes
How do you measure? Measure a year?
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Quinientos veinticinco mil las horas de paz
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Tu come mides un año mas
In daylights,
In sunsets,
In midnights,
In cups of chocolate,
In inches, in miles, in laughter, in strife.
En días, en noches
En tardes o desayunos
En risa, dolor
Sonrisa o placer
In, five hundred twenty five thousand six hundred minutes
How, do you measure a year in a life?
How about, Love?
How about, Love?
How about, Love?
Measure in Love...
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Quinientos veinticinco mil viajes que planear
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Tu como mides la vida del hombre y mujer
Recuerda el Amor
Es pura Amor
Recuerda el Amor
Meaure in Love...Seasons of Love
Tiempos de Amor!
Mide tu vida en Amor!
-
Ríu Ríu Chíu Anonymous
ed. by Paco Marmol & Manolo Casaus
16 century Spanish carol
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera; "Ríu, ríu, chíu, the river guards her
Dios guardo el lobo de nuestra cordera, (referring to the "Lamb"); God kept the
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera. wolf away from Our Lamb."
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera;
Dios guardo el lobo de nuestra cordera,
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera.
El lobo rabioso la quiso morder, "The raging wolf sought to bite her, but
Mas Dios poderoso la supo defender; God Almighty knew to defend her; He
Quísole hacer que no pudiese pecar, chose to make her so that she could not
Ni aun original esta Virgen no tuviera. sin; no original sin was found in that
virgin."
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera;
Dios guardo el lobo de nuestra cordera,
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera.
Este que es nacido es el gran monarca, "This one that is born is the Great King,
Cristo patriarca de carne vestido; Christ the Patriarch clothed in flesh. He
Hemos redimido con se hacer chiquito, redeemed us when He made himself
Aunque era infinito, finito se hiciera. small, though He was Infinite He would
make himself finite."
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera;
Dios guardo el lobo de nuestra cordera,
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera.
Immersion/Dual Language References
2nd Grade Student in Spanish Dual Language Immersion Program vimeo.com/47321811
Dual Language Immersion in the Madison Metro School District/El programa de doble inmersión youtu.be/oD9bs5rUjwE
DIALOGUE/DIÁLOGOS – South Coast Repertory www.scr.org
DIALOGUE/DIÁLOGOS is a two-year bilingual theatre project to gather and tell the stories of the Santa Ana Latino
community. South Coast Repertory, and its community partner, Latino Health Access (LHA), will host a series of
workshops and story circles in the community and then turn those stories into a theatrical work that will be developed
by, with and for the community. The original work will be presented in 2014. This project is made possible through a
grant by The James Irvine Foundation.
DIALOGUE/DIÁLOGOS es un proyecto bilingüe de teatro de dos años, cuyo objetivo es relatar las historias de la
comunidad latina de Santa Ana. South Coast Repertory y su socio comunitario, Latino Health Access (LHA), realizarán
una serie de talleres y Días de Diálogos dentro de la comunidad para convertir estas historias en una gran obra que será
desarrollada por, con y para la comunidad. El trabajo original será presentado en 2014. Este proyecto es posible gracias
a una subvención de James Irvine Foundation.
Dialogue/Diálogos: We Are Storytellers! (video) youtu.be/2JLQd4VZu7U
Language Magazine www.languagemagazine.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Lamb_of_Godhttp://en.wikipedia.org/wiki/Original_sinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Virgin_Maryhttp://vimeo.com/47321811http://youtu.be/oD9bs5rUjwEhttps://www.youtube.com/channel/UCm_80NQvpkZdT2FTW79MsCAhttp://www.scr.org/http://youtu.be/2JLQd4VZu7Uhttp://www.languagemagazine.com/
-
Seasons Of Lovefrom the Broadway musical RENT. Lyrics by Jonathan Larson.