Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

14
(432) 653- 0121 835 Tower Dr., Suite 15, Odessa TX, 79762 Volume 02•Issue 13 • November 08 - December 05, 2012 Rincón de niños •Kids corner PÁGINA 2> PAGE 2> Commentary by Rob Bluey, courtesy of The Heritage Foundation H urricane Sandy lived up to people’s expectations, delivering a powerful punch with heavy rains, strong winds and significant storm surge. After taking 69 lives in the Caribbean, Sandy hit the eastern United States. Our thoughts and prayers are with those affected by the storm. Millions of Americans on the East Coast are without power as they survey the damage of the monster storm. Coastal communities in the Mid-Atlantic are among the hardest hit. Flooding is posing problems for small towns and big cities alike, including New York. Parts of Manhattan lost power as the storm slammed into the Big Apple. Areas near Atlantic City, N.J., were consumed by the rising water level. One crew member died when a ship sank off the coast of North Carolina. Americans are coming together to help family members, friends and neighbors. L a supertormenta Sandy cumplió con todos los pronósticos, golpeando con intensas lluvias, fuertes vientos y una importante marejada ciclónica. Después de cobrar 69 vidas en el Caribe, golpeó el este de Estados Unidos. Nuestros pensamientos y oraciones están con los afectados por la tormenta. Millones de estadounidenses de la Costa Este están sin suministro eléctrico, mientras inspeccionan los daños causados por la monstruosa tormenta. Las comunidades de la costa central atlántica están entre las más duramente golpeadas. Las inundaciones están suponiendo un problema para pueblos pequeños y grandes ciudades por igual, incluido Nueva York. Partes de Manhattan se quedaron sin electricidad a medida que la tormenta azotaba la Gran Manzana. Zonas cercanas a Atlantic City, Nueva Jersey, fueron devoradas por el aumento del nivel de agua. Y un miembro de la tripulación de un barco murió cuando éste se hundió frente a la costa de Carolina del Norte. Los estadounidenses se están uniendo para ayudar Sandy golpea la Costa Este Ojinaga has new academic institution By Orlando Chavez Echavarria O jinaga has its first-ever public institution of higher education. The Mexican border town achieved the mile- stone with the start of outreach activities by L a ciudad de Ojinaga ya cuenta con la primera institución oficial de educación superior en su historia. La ciudad fronteriza mexicana logró un gran hito con el arranque de las actividades de extensión de la Universidad Tecnológica de Chihuahua (UTCH). Su inicio de labores fue con 73 estudiantes; y por el momento las clases serán impartidas en las instalaciones de la primaria Nueva unidad académica de Ojinaga Sandy slams East Coast Farándula Alan Tacher en Despierta América Festejos de Día de Muertos Notas de Fútbol 10A> 11A> 13A> PÁGINA 2> PAGE 2> M any Odessa residents —including family members, classmates, students, team members and coaches of the Perminan High School— gathered on Monday (Nov. 5) for an emotional ceremony to honor Nikolas Moralez, who died on May 31 at age 14 in a motor vehicle accident. The ceremony, which included the unveil- ing of a monument dedicated to Moralez’s memory, was held at Ratliff Ranch Golf Links by LULAC/Hispanic Heritage of Odessa and the Odessa Parks and Recreation Department. Moralez is the grandson of Trine Moralez, the owner of La Margarita Restaurant. Ceremonia emotiva e inolvidable para Moralez M uchos residentes de Odessa —entre los que se encontraban familiares, compañeros de clase, estudiantes, miembros del equipo y entrenadores de la preparatoria Permian— se reunieron el lunes (5 de noviembre) para una emotiva ceremonia en honor de Nikolas Moralez, quien falleció el 31 de mayo de 2012 en un accidente automovilístico. La ceremonia, que incluyó la develación de la estatua en honor a la memoria de Nikolas, tuvo lugar en el campo de golf Ratliff y fue organizada por LULAC/Herencia Hispana y Parques de Recreaciones de Odessa. Nikolas era nieto de Trine Moralez, propietaria del restaurante La Margarita y una de nuestras distinguidas miembras de la comunidad de Odessa. Unveiling ceremony for Moralez held Comunidad• Community Ninel con regresa a las telenovelas 7A> Obama Wins President Obama wins a 2nd term in a tight race against Mit Romney. Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

description

Volumen 02 Edición 13, Noviembre 08 - Diciembre 05, 2012

Transcript of Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 1: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

(432) 653- 0121 835 Tower Dr., Suite 15, Odessa TX, 79762 Volume 02•Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

Rincón de niños•Kids corner

pÁGINA 2> pAGe 2>

Commentary by Rob Bluey, courtesy of The Heritage Foundation

Hurricane Sandy lived up to people’s expectations, delivering a powerful

punch with heavy rains, strong winds and significant storm surge.

After taking 69 lives in the Caribbean, Sandy hit the eastern United States. Our thoughts and prayers are with those affected by the storm.

Millions of Americans on the East Coast are without power as they survey the damage of the monster storm. Coastal communities in the Mid-Atlantic are among the hardest hit. Flooding is posing problems for small towns and big cities alike, including New York. Parts of Manhattan lost power as the storm slammed into the Big Apple. Areas near Atlantic City, N.J., were consumed by the rising water level. One crew member died when a ship sank off the coast of North Carolina.

Americans are coming together to help family members, friends and neighbors.

La supertormenta Sandy cumplió con todos los pronósticos, golpeando con intensas lluvias,

fuertes vientos y una importante marejada ciclónica.Después de cobrar 69 vidas en el Caribe, golpeó

el este de Estados Unidos. Nuestros pensamientos y oraciones están con los afectados por la tormenta.

Millones de estadounidenses de la Costa Este están sin suministro eléctrico, mientras inspeccionan los daños causados por la monstruosa tormenta. Las comunidades de la costa central atlántica están entre las más duramente golpeadas. Las inundaciones están suponiendo un problema para pueblos pequeños y grandes ciudades por igual, incluido Nueva York. Partes de Manhattan se quedaron sin electricidad a medida que la tormenta azotaba la Gran Manzana. Zonas cercanas a Atlantic City, Nueva Jersey, fueron devoradas por el aumento del nivel de agua. Y un miembro de la tripulación de un barco murió cuando éste se hundió frente a la costa de Carolina del Norte.

Los estadounidenses se están uniendo para ayudar

Sandy golpea la Costa Este

Ojinaga has new academic institutionBy Orlando Chavez Echavarria

Ojinaga has its first-ever public institution of higher education.

The Mexican border town achieved the mile-stone with the start of outreach activities by

La ciudad de Ojinaga ya cuenta con la primera institución oficial de educación superior en

su historia.La ciudad fronteriza mexicana logró un gran hito

con el arranque de las actividades de extensión de la Universidad Tecnológica de Chihuahua (UTCH). Su inicio de labores fue con 73 estudiantes; y por el momento las clases serán impartidas en las instalaciones de la primaria

Nueva unidad académica de Ojinaga

Sandy slams East Coast

Farándula

Alan Tacher en Despierta América Festejos de Día de Muertos Notas de Fútbol10A> 11A>13A>

pÁGINA 2> pAGe 2>

Many Odessa residents —including family members, classmates, students,

team members and coaches of the Perminan High School— gathered on Monday (Nov. 5) for an emotional ceremony to honor Nikolas Moralez, who died on May 31 at age 14 in a motor vehicle accident.

The ceremony, which included the unveil-ing of a monument dedicated to Moralez’s memory, was held at Ratliff Ranch Golf Links by LULAC/Hispanic Heritage of Odessa and the Odessa Parks and Recreation Department.

Moralez is the grandson of Trine Moralez, the owner of La Margarita Restaurant.

Ceremonia emotiva e inolvidable para MoralezMuchos residentes de Odessa —entre los que se

encontraban familiares, compañeros de clase, estudiantes, miembros del equipo y entrenadores de la preparatoria Permian— se reunieron el lunes (5 de noviembre) para una emotiva ceremonia en honor de Nikolas Moralez, quien falleció el 31 de mayo de 2012 en un accidente automovilístico.

La ceremonia, que incluyó la develación de la estatua en honor a la memoria de Nikolas, tuvo lugar en el campo de golf Ratliff y fue organizada por LULAC/Herencia Hispana y Parques de Recreaciones de Odessa.

Nikolas era nieto de Trine Moralez, propietaria del restaurante La Margarita y una de nuestras distinguidas miembras de la comunidad de Odessa.

Unveiling ceremony for Moralez held

Comunidad•CommunityNinel con regresa a las telenovelas7A>

Obama Wins

President Obama wins a 2nd term in a tight race against Mit Romney.

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Posta

ge P

aid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

Page 2: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 2. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published Bi-Weekly, Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classifi ed advertising rates are $11.50 for the fi rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Stan Galarza at (432) 653-0121.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our col-umnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

President/Publisher/Editor

Stan Galarza

Production ManagerEdward Reyes

Operations /Editorial Manager

Elizabeth Lopez

Editorial Design ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Staff ReportersEdie Lambert • Lilia García •Edward Rodriguez

•Adolfo Cortez • Orlando Chavez

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

ProofreadersShawn Roney • Elizabeth Lopez

Administrative Assistant: Lilia Garcia

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

A proud member of:T W O W O R L D S

Dos Mundos Newspaper 835 TOWER DR. SUITE 15,

Tel (432) 653-0121 Fax (432) 614-2477

Account Executives:Diana Raymer • Manuel Reyes

Classifi ed Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsElizabeth Lopez • Eduardo Alvarado

PhotographersKimberly Madrid

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Stan Galarza

New academic institutionContinued from Page 1A

SandyContinued from Page 1A

Surprising Facts about America’s Poverty

When the Census Bureau released its annual poverty report, it declared

that a record 46.2 million persons, or roughly one in seven Americans, were poor in 2010. The numbers were up sharply from the previ-ous year’s total of 43.6 million. Although the current recession has increased the numbers of the poor, high levels of poverty predate the recession. In most years for the past two decades, the Census Bureau has declared that at least 35 million Americans lived in poverty.

However, in this two-part series, I will iden-tify some misleading conception on poverty in America and the actual statistics in living conditions of the individuals the government deems to be poor. For most Americans, the word “poverty” suggests near destitution: an inability to provide nutritious food, cloth-ing and reasonable shelter for one’s family. However, only a small number of the 46 million persons classified as “poor” by the Census Bureau fit that description. While real material hardship certainly does occur, it is limited in scope and severity.

The following are facts about persons defined as “poor” by the Census Bureau, as taken from various government reports:

*80 percent of poor households have air conditioning. In 1970, only 36 percent of the entire U.S. population enjoyed air con-ditioning.

*92 percent of poor households have a microwave.

*Nearly three-fourths have a car or truck, and 31 percent have two or more cars or trucks.

*Nearly two-thirds have cable or satel-lite TV.

*Two-thirds have at least one DVD player, and 70 percent have a VCR.

*Half have a personal computer, and one in seven have two or more computers.

*More than half of poor families with children have a videogame system, such as an Xbox or PlayStation.

*43 percent have Internet access.*One-third have a wide-screen plasma

or LCD TV.*One-fourth have a digital video recorder

system, such as a TiVo.

For decades, the living conditions of the poor have steadily improved. Consumer items that were luxuries or significant purchases for the middle class a few decades ago have become commonplace in poor households, partially because of the normal downward price trend that follows the introduction of a new product. The average poor person is far from affluent, but his lifestyle is far from the images of stark deprivation purveyed equally by advocacy groups and the media. Please read December issue for Part Two of this series on Poverty in America.

“Francisco Villa”, con una plantilla de diez docentes especializados en sus áreas de enseñanza.

Se espera que la UTCH-Ojinaga ayude a jóvenes del municipio fronterizo de Ojinaga, así como de las regiones de Manuel Benavides y Coyame. Esta nueva oportunidad educativa beneficiará además a egresados de preparatoria que actualmente viven en diversas ciudades de la zona fronteriza Ojinaga-Texas. Ésta es la novena de las diez universidades superiores creadas durante la administración del gobernador del Estado, César Duarte Jáquez.

La ceremonia oficial de inauguración del primer ciclo escolar (Septiembre-Diciembre 2012) de la UTCH-Ojinaga, se realizó recientemente en el salón Los Arcos. Durante el evento, el rector de la UTCH, Pablo Espinoza Flores, destacó la importancia de abrir la primera institución de educación superior en la historia de Ojinaga, que ayudará a los jóvenes a obtener en 2 años el título de Técnico Superior Universitario en las especialidades de Desarrollo de Negocios, Energías Renovables y Mantenimiento Industrial; y en otros 2 años más, el nivel de ingeniería o licenciatura.

Espinoza ofreció a los alumnos nuevos todos los apoyos de la institución educativa, tales como talleres, laboratorios y acervo bibliográfico que estarán a disposición de la Unidad Académica en Ojinaga. También se refirió al inicio de las gestiones para la construcción de un edificio propio en un plazo de un año aproximadamente y destacó la calidad académica que caracteriza a las universidades tecnológicas en Chihuahua, certificadas por organismos especializados.

Chihuahua Technological University (UTCH). It started by offering classes to 73 students. For now, classes are being taught at the Francisco Villa Elementary School facilities by a staff of 10 teachers in specialized fields of education.

UTCH-Ojinaga is expected to help not only young people in Ojinaga, Manuel Benavides and Coyame, but also high school graduates that live in the border area of Ojinaga and Texas. It’s the ninth of 10 universities created by Chihuahua Gov. Cesar Duarte Jacquez’s administration.

The official opening ceremony of UTCH-Oji-naga’s first school year (September-December) took place recently at Los Arcos. During the event, UTCH chancellor Pablo Espinoza Flores stressed the importance of opening a higher education institution in Ojinaga that will help high school graduates obtain an associate tech-nical degree in business development, renewable energy and industrial maintenance in two years; and a bachelor’s degree in two additional years.

Espinoza offered the new students all the educational institution’s support, including workshops, laboratories and bibliography, available at the Ojinaga’s academic unit. He also referred to the beginning of the construction efforts that will allow UTCH-Ojinaga to have its own building within a year and discussed the academic quality of the technological uni-versities in Chihuahua that are certified by specialized agencies.

Cuando la Oficina del Censo publicó su reporte anual de pobreza, declaró

que un récord de 46.2 millones de personas, o aproximadamente uno de cada siete estadounidenses, era pobre en el 2010. Los números subieron bruscamente del total de 43.6 millones del año anterior. Aunque la actual recesión ha aumentado el número de pobres, los altos niveles de pobreza son anteriores a la recesión. La Oficina del Censo ha declarado que casi todos los años durante las dos últimas décadas, que al menos 35 millones de estadounidenses vivían en la pobreza.

Sin embargo, en esta serie de dos partes, identificaré algunos de los conceptos erróneos sobre la pobreza en Estados Unidos y las estadísticas reales en las condiciones de vida de las personas que el gobierno considera ser pobres. Para la mayoría, la palabra “pobreza” sugiere cerca de la miseria: una incapacidad para proporcionar comida nutritiva, ropa y refugio razonable para la familia. Sin embargo, sólo un pequeño número de los 46 millones de personas clasificadas como “pobres” por la Oficina del Censo encajan en esa descripción. Mientras dificultades materiales reales ciertamente ocurren, éstas se limitan en su alcance y gravedad.

Los siguientes son datos sobre personas definidas como “pobres” por la Oficina del Censo, que provienen de varios reportes gubernamentales:

*80% de los hogares pobres tienen aire acondicionado. En 1970, sólo 36% de toda la población de EE.UU. disfrutaba el aire acondicionado.

*92% de los hogares pobres tienen microondas.*Cerca de tres cuartas partes tienen un auto o

camión; y 31% tienen 2 ó más vehículos.*Casi dos terceras partes tienen cable o

televisión por satélite.*Dos tercios tienen al menos un reproductor

de DVD y 70% una VCR.*La mitad tienen una computadora personal y

uno de cada siete tienen 2 ó más computadoras.*Más de la mitad de las familias pobres con

niños tienen un sistema de videojuegos como Xbox o PlayStation.

*43% tienen acceso a Internet.*Un tercio tienen una televisión plasma de

pantalla ancha o LCD.*Un cuarto tienen un sistema de grabación de

video digital, como TiVo.

Por décadas, las condiciones de vida de los pobres han mejorado sostenidamente. Los artículos de consumo que eran de lujo o compras significativas para la clase media hace unas cuantas décadas se han vuelto comunes en hogares pobres, parcialmente debido a la baja normal del precio que sigue a la introducción de un producto nuevo. La persona pobre promedio está lejos de ser rica, pero su estilo de vida está lejos de las imágenes de privación dura que difunden por igual los grupos de defensa como los medios de comunicación.

Por favor lea la edición de diciembre para la parte dos de la serie sobre Pobreza en EE.UU.

Hechos sorprendentes sobre la pobreza de EE.UU.

a familiares, amigos y vecinos. Los servicios de respuesta inmediata se están enfrentando a situaciones peligrosas al rescatar a las personas que lo necesitan. Otros ciudadanos están respondiendo a las peticiones de ayuda. Los gobiernos estatales y locales asumieron el liderazgo en la preparación de sus comunidades frente al desastre así como la movilización una vez golpeó la tormenta.

Muchas comunidades necesitan ayuda para la reconstrucción, conforme evalúan los daños. Algunos pedirán ayuda a Washington, pero la gente debería mirar hacia las organizaciones religiosas y comunitarias que están situadas de modo excepcional para proveer la atención necesaria para paliar las consecuencias de Sandy.

La Cruz Roja Americana ha movilizado a más de 1,000 especialistas en desastres en comunidades a lo largo de la Costa Este. Sus secciones locales están proporcionando refugios para aquellos que necesitan alojamiento. Para encontrar un refugio, la Cruz Roja está animando a la gente para que descargue la aplicación “Red Cross Hurricane”, visite su página web o llame al 1-(800)-RED CROSS (733-2767). La Cruz Roja también ofrece información para comprobar la existencia de daños estructurales en su hogar y para asegurarse que sus servicios funcionan correctamente.

Mientras tanto, el Ejército de Salvación ha desplegado docenas de unidades alimentarias móviles en siete estados para servir miles

First responders are navigating dangerous conditions to rescue indi-viduals in need. Other citizens are answering the call to lend a helping hand. State and local governments took a leading role to prepare their communities for the disaster and mobilize once the storm hit.

Many communities need help rebuilding as they assess the damage. Some will call for Wash-ington to provide aid. But individuals should look to faith-based and community organiza-tions, which are uniquely positioned to provide relief in Sandy’s after-

math.The American Red Cross has mobilized more

than 1,000 disaster workers in communities up and down the East Coast. Local Red Cross chapters are providing shelters for those who need housing. To find a shelter, the Red Cross is encouraging people to download the Red Cross Hurricane app, visit its Web site or call 1-800-RED CROSS (733-2767). The Red Cross also offers information about checking your home for structural damage and ensuring your utilities are working properly.

Meanwhile, the Salvation Army has deployed dozens of mobile feeding units in seven states to serve thousands of meals. The organization

is working with local emergency management officials to determine where help is needed most.

In addition to the Red Cross and Salvation Army, local faith-based and community orga-nizations will play vital roles in the emergency response. Heritage’s James Jay Carafano and Jennifer Marshall have identified areas where those organizations can help Americans now and in the future: spiritual relief with depression and loss, public confidence, supplies and volunteers, and long-term rebuilding.

“Grassroots organizations can also provide aid that adapts as needs change,” Carafano and Marshall wrote. “Because the likelihood of con-fusion and ambiguity increases with the scale of the disaster, improvisation is crucial for effective response. Research has found that the communities themselves are the best sources of innovation and ingenuity – and the stronger the communities, the more resourceful are their efforts.”

Now is the time for those communities to come together. Sandy certainly packed a powerful punch that won’t soon be forgotten. Fortunately, America is resilient.

Whether you were directly affected by the storm, know someone who was or are watching from afar, there’s a way to help. Consider a donation to the Red Cross, Salvation Army or a local charity.

de comidas. La organización está trabajando con los responsables locales de manejo de emergencias para determinar dónde es más necesaria la ayuda.

Además de la Cruz Roja y el Ejército de Salvación, organizaciones religiosas y comunitarias locales desempeñarán un papel vital en la respuesta a la emergencia. Los analistas de la Fundación Heritage James Jay Carafano y Jennifer Marshall identificaron las áreas en las que estas organizaciones pueden ayudar a los estadounidenses ahora y en el futuro: atención espiritual en casos de depresión y pérdidas materiales o humanas, confianza pública, suministros y voluntariado, así como reconstrucción a largo plazo.

“Las organizaciones de base también pueden proporcionar una ayuda que se adapte según cambien las necesidades”, comentaron. “Debido a que la probabilidad de confusión y desconcierto aumenta con la escala del desastre, la improvisación es crucial para un respuesta efectiva. Las investigaciones han hallado que las propias comunidades son la mejor fuente de innovación e ingenio y que cuanto más fuerte es una comunidad, más ingeniosas son sus iniciativas”.

Ahora es el momento de que se unan esas comunidades. Sin duda, Sandy ha golpeado de una manera que no será fácil olvidar. Pero afortunadamente Estados Unidos es una nación resistente.

Ya sea que fueron afectados directamente por la tormenta, conocen a alguien que lo fue o están contemplando desde la distancia, hay un modo en que pueden ayudar. Consideren realizar una donación a la Cruz Roja, al Ejército de Salvación o a una organización caritativa local.

Page 3: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 3 DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Nobody is illegalNadie es ilegal

During his Oct. 24 speech at Cleve-land State University, U.S. Rep. and

Republican vice presidential candidate Paul Ryan laid out a vision for reforming the nation’s approach to poverty.

“With few exceptions, (the) government’s approach has been to spend lots of money on centralized, bureaucratic, top-down anti-poverty programs,” Ryan stated. “The mindset behind this approach is that a nation should measure compassion by the size of the federal government and how much it spends.”

This has “created and perpetuated a debilitating culture of dependency, wreck-ing families and communities,” Ryan said.

He’s right.Since the War on Poverty began five

decades ago, the federal government has spent nearly $20 trillion (adjusted for infla-tion) on what’s become a welfare system consisting of more than 80 programs. Total annual spending is approaching $1 trillion.

Tragically, this massive welfare state has been a driver of dependency. Today, 100 million Americans — roughly one-third of the U.S. population — receive aid from a government welfare program, not including Social Security, Medicare or unemployment insurance.

As Ryan noted, during the 1990s, Con-gress passed the historic welfare reform law, inserting work requirements into the largest federal cash assistance program. This was a huge success.

“We saw welfare enrollment drop dra-matically, as millions of our fellow citizens gained new lives of independence,” Ryan said. “We saw child poverty rates fall over 20 percent in four years — and we saw employment for single mothers rise.”

But these reforms are at risk. In July, the Obama administration announced it would remove work requirements from welfare reform — the element that had made the law such a success.

Additionally, as Ryan explained: “The welfare reform mindset hasn’t been applied with equal vigor across the spectrum of anti-poverty programs.” Indeed, only a few of the dozens of the federal government’s welfare programs include any type of work requirement. Now, thanks to the Obama administration, even fewer will.

“In this war on poverty, poverty is win-ning. We deserve better,” Ryan said. “The short of it is that there has to be a balance — allowing government to act for the common good, while leaving private groups free to do the work that only they can do.”

As Ryan explained, it’s necessary to build on the successes of the 1996 welfare reform law. This means restoring work require-ments and expanding them to other welfare programs, such as food stamps, one of the largest, fastest-growing welfare programs. Fighting poverty effectively also means allowing civil society to thrive.

“What is government’s duty when it comes to the institutions of civil society? Basically, it is to secure their rights, respect their purposes, and preserve their freedom,” Ryan said.

He pointed out the good work of commu-nity grassroots leaders such as Bob Wood-son, founder of the Center for Neighborhood Enterprise. Woodson’s programs have helped root out crime and violence in some of the nation’s most troubled communities. He also recognized Dr. Marva Mitchell of Ohio’s Revival Center Ministries Interna-tional, “who has been ministering to people in the inner cities for decades,” along with the Rev. Willie Peterson, whose NewBirth Project “has helped almost 200 ex-offenders gain and maintain employment.”

Ryan told the story of another grassroots leader, Brian Wade, who not only opened a homeless shelter, but also moved his young family into the shelter for seven years for the family to more fully dedicate itself to the people it and other volunteers aimed to help.

These are a few examples of many grass-roots leaders nationwide who are doing similar work to help transform the lives of those in poverty. Rather than simply pro-viding a handout, as government programs do, these grassroots leaders address the individual’s unique needs — and material poverty is more often a symptom, rather than the cause.

Government’s massive, ever-expanding welfare system has failed to help the poor. Its ever-increasing costs are unsustainable. It’s time to change course. Ensuring that welfare promotes self-reliance rather than dependence and allowing civil society to fulfill its roll in assisting those in need is crucial to promoting the well-being of the nation’s most needy and to ensuring the strength of society.

En u n d i s c u r s o pronunciado en la

Universidad del Estado de Cleveland, el representante Pau l Ryan (R-WI) y candidato republicano a la vicepresidencia expuso su visión sobre cómo reformar el enfoque de la nación frente a la pobreza.

“Con unas cuantas excepciones, el enfoque del gobierno ha sido gastar montones de dinero en unos programas antipobreza centralizados, burocráticos y piramidales”, afirmó. “La mentalidad que hay detrás de este enfoque es que la nación debería medir su compasión según el tamaño del gobierno federal y cuánto gasta éste”. Eso ha “creado y perpetuado una cultura de la dependencia que nos debilita, destrozando a las familias y a las comunidades”.

Y tiene razón. Desde que la “Guerra contra la Pobreza” comenzó hace cinco décadas, el gobierno federal ha gastado cerca de $20 billones (ajustados a la inflación) en lo que ahora es un sistema de asistencia social formado por más de 80 programas. El gasto total anual se está aproximando ahora a $1 billón.

Aunque, trágicamente, este gigantesco Estado del Bienestar ha fomentado la dependencia. Al día de hoy, 100 millones de estadounidenses (casi un tercio de la población de Estados Unidos) reciben ayuda de algún programa de asistencia social del gobierno (y eso sin incluir el Seguro Social, Medicare o el seguro por desempleo).

Como observó Ryan, en la década de 1990 el Congreso aprobó la histórica ley de la reforma de la asistencia social, insertando requisitos laborales dentro del mayor p rograma fede ra l de asistencia económica. Esto supuso un éxito enorme.

“ V i m o s c a e r espec tacularmente e l número de adscritos a la asistencia social, a medida que millones de nuestros conciudadanos alcanzaban u n a n u e v a v i d a d e independencia”, comentó. “Vimos caer los índices de pobreza infantil más de un 20% en cuatro años y vimos crecer el empleo entre las madres solteras”. Pero estas reformas están ahora en riesgo. En julio de este año, la administración Obama anunció que quitaría los requisitos laborales de la reforma de la asistencia social: el elemento que verdaderamente hizo que la ley tuviera tal éxito.

En lugar de simplemente proporcionar una limosna, como hacen los programas gubernamentales, los líderes políticos comunitarios son capaces de abordar las necesidades únicas de cada persona, además de que la pobreza material es más a menudo un síntoma que la causa de un problema social.

El sistema de asistencia social del gobierno, de enormes proporciones y en constante expansión, no ha ayudado a los pobres. Sus costos cada vez más mayores son insostenibles. Por lo tanto, ya es hora de cambiar de rumbo. Asegurarse de que la asistencia social fomenta la autosuficiencia en lugar de la dependencia y permitir que la sociedad civil desempeñe su papel en la asistencia a quienes la necesitan es decisivo para poder fomentar el bienestar de los más necesitados de la nación y para garantizar la fortaleza de la sociedad.

Columna de Israel Ortega

Commentary by Rachel Sheffield, Ph.D., Opinion column cour-tesy of Heritage Libertad, www.libertad.org.

Israel Ortega is the editor of Heritage Libertad – the Heritage Foundation’s Spanish language site. Follow him on Twitter: @IzzyOrtega.

Ryan provides vision for reforming welfare, fighting povertyOtra visión para reformar la asistencia social

Words matter.The labels we use for each other

reveal ambitions, express fears and convey judgments. They can injure and can mend. More importantly, they can unite and divide. Nowhere is this more evident than in the debate over whether to label undocumented immi-grants “illegal.”

For Hispanics, this is an assault on our com-munity. Anyone who would deem illegal the 11 million undocumented people living and work-ing in this country is unaware that half of all Hispanic adults living here were born outside

the United States – and that for us, the plight of immigrants has a deep, personal meaning. Calling someone “illegal” is insulting to all of us, signaling support for the xenophobic, anti-immigrant attitudes exhibited by some Americans.

Nobel laureate Elie Wiesel, who survived the hor-rors of the Holocaust as a young man, once said no human being is illegal. Indeed, history has shown that the first step toward isolating a group of people is to label them inferior. Liken them to criminals, as the term “illegal” does, and other groups will become suspicious of them. This is un-American and inhuman.

True, an immigrant who comes to the United States without the proper documentation has broken the rules. When people cross the border without permission or overstay their visas, they’ve violated the policies that govern immigration. But does this mean they’re criminals, as the “illegal” label implies?

If the undocumented are criminals, then the Ameri-cans who hire them or benefit from their labor are, too. But we don’t use terms such as “illegal citizen” or “illegal company.” Let’s remember that these immigrants come to the United States because they know they can find work. If demand for their labor didn’t exist, they wouldn’t be here.

Still, many politicians and media personalities insist on labeling the undocumented as “illegals” – as criminals. But the tide is turning: An increas-ing number of newspapers and TV networks are using the more precise “undocumented” description when referring to immigrants. And since 2000, presidential candidates – both Democrats and Republicans – have tended to avoid the term “illegals.”

However, politicians’ words haven’t yet led to action. Anti-immigrant rhetoric has dominated the conversation surrounding reform since the terrorist attacks of Sept. 11, 2001, when the Bush administra-tion’s priority rightly became protecting the nation against external threats. Immigration reform efforts supported by President George W. Bush and Mexican President Vicente Fox were relegated to the back burner in the aftermath of the attacks, and foreign-ers were widely regarded with suspicion. Although Bush tried to overhaul immigration policy toward the end of his second term, it was too late; by then, he had lost congressional support.

I’ve no doubt this path will eventually be created for the millions of workers who contribute so much to the American economy and the nation’s well-being. The country was wonderfully generous to me when I arrived. I hope it’ll be equally generous to those who came after me, regardless of their status. But to move forward, we must win this war of words. We must not allow the national conversation on immigration to be dominated by those who would label a group of people as criminals and who say that establishing a future for millions of immigrants is “amnesty.”

Changing reality starts with changing our lan-guage. The first step is accepting that no one is illegal.

Las palabras importan. Cada una expresa lo que piensas y de dónde vienes; habla de tus prejuicios, miedos y ambiciones. Por eso,

llamarle “ilegales” a los inmigrantes es un error, es una ofensa y, en el mejor de los casos, un apoyo tácito a los grupos más extremistas y xenofóbicos de Estados Unidos.

Para la comunidad hispana, el uso de la palabra “ilegal” divide a los que están con nosotros y a los que nos atacan. Es una palabra simbólica. Quien la usa para definir a 11 millones de personas sin documentos, no nos conoce bien. No sabe que el tema migratorio es algo personal para nosotros; la mitad de todos los hispanos adultos nacimos fuera de Estados Unidos.

La mayoría de los latinos considera la palabra “ilegal” como un insulto, una afrenta. Preferimos “indocumentado”: Es una palabra más precisa y no sugiere – como “ilegal” – que se trata de un criminal.

Es verdad que los indocumentados violaron la ley. Lo hicieron al entrar sin documentos por la frontera o quedarse en Estados Unidos más allá de lo estipulado por sus visas. Pero no son criminales por ello. Rompieron, sí, una ley. Pero también lo hacen los norteamericanos que se benefician de su trabajo y aquellos que los contratan.

Si les llamamos “ilegales” a los indocumentados ¿por qué no les llamamos “ciudadanos ilegales” o “compañías ilegales” a quienes los utilizan y emplean? Los indocumentados están aquí porque les damos trabajo. Sino no vendrían.

A pesar de lo anterior, todavía hay muchos políticos y medios de comunicación en inglés que utilizan el término “ilegales” para identificar a los indocumentados. Sin embargo, eso ha ido cambiando. Cada vez hay menos periódicos y televisoras que lo usan. Y desde el año 2000, todos los candidatos a la presidencia de ambos partidos han evitado lo más posible el referirse a los indocumentados como “ilegales.” (Nada como usar la palabra “ilegal” para asustar al voto latino).

Éste es un asunto que va más allá de las políticas antiinmigrantes de moda en Estados Unidos.

El Premio Nobel Elie Wiesel, quien sobrevivió a los horrores del Holocausto en su juventud, dijo que “ningún ser humano es ilegal”. De hecho, la historia nos ha enseñado que lo primero que hacen quienes denigran y subestiman es identificar a su víctima como algo inferior. Llamarle a alguien “ilegal” tiene como propósito el marcar la diferencia entre ellos y nosotros. Pero eso va en contra del espíritu de lo que es ser estadounidense. La declaración de independencia de Estados Unidos, firmada en 1776, establece que “todos los hombres (y mujeres) somos creados iguales”. Pero la realidad es que, en el país más poderoso del mundo, hay millones que no son tratados como iguales. Por eso la inmigración es la nueva frontera de

los derechos civiles en este país.

L a r e t ó r i c a antiinmigrante ha dominado el discurso en torno a la reforma desde los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, cuando cambio todo. La reforma migratoria que apoyaban los presidentes George W. Bush y el mexicano Vicente Fox pasó a segundo plano. Todo lo que pareciera extranjero se empezó a ver con sospecha y la posibilidad de legalizar a millones de indocumentados perdió el sentido de urgencia. Lo primero era salvar al país ante una amenaza externa. Cuando el tema se retoma antes que Bush entregue la presidencia, ya era demasiado tarde y había perdido el apoyo mayoritario e n e l c o n g r e s o . Las pa labras de los enemigos de los inmigrantes se impusieron sobre las de sus aliados.

Al final de cuentas, Estados Unidos – estoy convencido – hará lo correcto y legalizará a millones de indocumentados que tanto contribuyen a la economía, cultura y bienestar del país. Así como Estados U n i d o s h a s i d o maravillosamente generoso conmigo, así también espero que lo sea con todos aquellos que llegaron después de mí o sin papeles.

Pero para que eso ocurra, hay que ganar antes la guerra de palabras. Para cambiar las cosas, lo primero que hay que hacer es nombrarlas de una manera distinta. En todo este siglo han ganado el debate los que convirtieron una reforma migratoria con camino a la c i u d a d a n í a e n “amnistía” y a los indocumentados en “ilegales”.

Nos toca ahora cambiar el lenguaje p a r a , d e s p u é s , cambiar la realidad. Y el primer paso es no utilizar más la palabra “ilegales” para identificar a los indocumentados . Nadie es ilegal.

Page 4: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 4. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

SALON 20 0 20 SALON 20 0 20

For Allyour SpecialOccasions!

For more Information call Arturo 1023 S. Grant Street Odessa, Texas 79761 • (432)333-2220

$6.99 FAJITAS

PLATILLO de LANGOSTA

LA PALMA

Dos Equis and Tecates $2.50 every day until

10pm!

EVERYDAY

www.sedonamexicangrill.com

CORONARITA

$2 Mexican Beer,$2 Domestics, $3 Margaritas

$4 Long Islands and$4 Coronitas

HAPPY HOUR DAILY FROM 3PM to 6PM

Entertainment NightlyWed Thursday Fri Sat

Wednesdays

Kiss 103.3With Dj Danny G

Thursdays

Dj Tony Best Tejano Cumbias, Hip Hop

Fridays

Dance Music

SaturdaysLive Bands and DJ Music.

If you or a loved one becomes seriously ill, do you know where to turn for the help you deserve?

Home Hospice goes above and beyond the tradi-tional boundaries of hospice care. Home Hospice serves 19 West Texas counties, with a hospice team that’s available 24/7 to make sure no one faces serious illness alone or in pain.

The Home Hospice team takes care of the patient and family, so they can focus on what matters. The team’s circle of care includes a full-time medical director, Don C. McLarey II, who specializes in palliative care; nurses; home health aides; social workers; chaplains; volunteers; and bereavement support.

Home Hospice also operates the Permian Basin’s only free-standing inpatient facility – the Hospice House.

The Hospice House is located at 903 N. Sam Houston, the site of the former Millie Van Horn boarding house, in Odessa. An on-site nurse’s station ensures around-the-clock medical care. A chaplain and social worker also are available for patients and family members.

At the Hospice House, there are nine patient rooms, including three rooms available to family members who wish to stay on-site and the Permian Basin’s only pediatric hospice room, The Magical Kingdom. The facility also has a family area, reflection garden, front parlor and dining room. Meal service also is available.

Any hospice-eligible patient needing 24-hour nurs-ing care during the final weeks of life is eligible for admission to the Hospice House. Respite care also is available for hospice patients.

Home Hospice honors each person’s choices while providing excellent care and comfort.

Most care is covered by Medicare, Medicaid or private insurance. However, Home Hospice has pro-vided millions of dollars in non-funded care to ensure that no patient or family member ever receives a bill.

When decisions are difficult, you’re not alone. The sooner you contact the people at Home Hospice, the sooner they can help.

Home Hospice has four offices to serve you: Odessa, (432) 580-9990; Andrews, (432) 524-5139; Midland, (432) 570-0700; and Big Spring, (432) 264-7599. You also can also visit Home Hospice at www.homehos-picewtx.com.

Home Hospice – it’s about living.

Si usted o un ser querido se enferma

gravemente, ¿sabe a dónde acudir para recibir la ayuda que merece?

Home Hospice va mucho más allá de los límites tradicionales de cuidados terminales. Home Hospice de servicio a 19 condados del oeste de Texas, cuenta con un equipo que está disponible las 24 horas, los siete días de la semana para asegurarse que nadie enfrenta a solas una enfermedad seria o sufra dolor.

El equipo de Home Hospice atiende al paciente y a la familia para que puedan enfocarse en lo que es importante. El círculo de atención del equipo incluye un director médico de tiempo completo, Don C. McLarey II, quien se especializa en cuidado paliativo, enfermeros, asistentes de salud a domicilio, trabajadores sociales, capellanes, voluntarios y apoyo en el fallecimiento de un ser querido.

Home Hospice también da servicio en el único centro de hospitalización independiente de la Cuenca Pérmica – Hospice House.

Hospice House está localizado en 903 N. Sam Houston, el lugar de la que era la pensión de Millie Van Horn, en Odessa. Una estación de enfermeros en las instalaciones asegura una atención médica todo el tiempo. También están disponibles un capellán y un trabajador social para los pacientes y familiares.

En Hospice House, hay nueve cuartos para pacientes, incluyendo tres cuartos disponibles para familiares que desean permanecer en las instalaciones y el único cuarto pediátrico de hospicio de la Cuenca Permica, Magical Kingdom. El lugar también tiene un área familiar, un jardín de reflexión, un salón al frente y comedor; también tienen disponible servicio de alimentos.

Cualquier paciente elegible para atención de hospicio que necesite asistencia de enfermería las 24 horas durante las últimas semanas de vida tiene derecho a ser admitido en Hospice House. También está disponible servicio auxiliar de apoyo familiar para los pacientes del hospicio.

Home Hospice respeta las decisiones de cada persona y al mismo tiempo proporciona atención y comodidad excelentes.

La mayoría del cuidado está cubierto por Medicare, Medicaid o seguro privado. Sin embargo Home Hospice ha proporcionado millones de dólares en atención sin financiamiento para asegurar que ningún paciente ni familiar alguna vez reciba un cobro.

Cuando las decisiones son difíciles, usted no está solo. Entre más pronto se comunique con el personal de Home Hospice, más pronto podrán darle ayuda.

Home Hospice tiene cuatro oficinas para darle servicio: Odessa, (432) 580-9990; Andrews, (432) 524-5139; Midland, (432) 570-0700; y Big Spring, (432) 264-7599. También puede visitar Home Hospice en www.homehospicewtx.com

Home Hospice- se trata de la calidad de vida.

HealthSaludAdvertorialHome Hospice goes beyond traditional hospice dutiesHome Hospice va más allá de las obligaciones tradicionales de un hospicio

holds grand opening at new location

Gran apertura y corte de listón de su nueva ubicación en Hwy 191 By Ilena Gonzales

Stripes LLC held a grand open-

ing and ribbon-cutting ceremony on Sept. 28 at its new location on Highway 191.

The retail operat-ing division of Susser Holding Corp., Stripes has roots dating back to 1938. It started with two service stations in Corpus Christi. Through the 1980s and 1990s, the company continued its steady growth in both the retail and wholesale fuel businesses. By 2006, the organiza-tion and its investors were operating 325 convenience stores and

became Stripes. In 2011, according to a con-venience store news report, Stripes is the 11th largest company-operated retail convenience store in the United States.

Stripes also is known for its community work. Since 2007, Stripes has donated more than $6 million to hospitals, schools and other community programs through in-store partnerships with national charities such as the Children’s Miracle Network, March of Dimes, 4-H, the South Texas Academic Rising Stars and United Way.

Dos Mundos is carried by Stripes locations throughout the Permian Basin.

El viernes, 28 de septiembre del 2012, Stripes realizó una gran inauguración y corte de

listón.Stripes LLC, la división de operaciones de venta

de Susser Holding Corporation con raíces que se remontan a 1938, inició con 2 estaciones de servicio en Corpus Christi, Texas.

De la década de los 1980 a los 1990, la compañía siguió su crecimiento constante, tanto en el negocio de los combustibles al menudeo como al mayoreo. Para el año 2006, la organización y sus inversionistas operaban 325 tiendas de conveniencia y se convirtió en Stripes.

En el 2011, de acuerdo con un informe de Tiendas de Conveniencia 2011, Stripes es ahora la 11ava. Empresa más grande que maneja tiendas de conveniencia y al por menor en Estados Unidos.

Stripes es un socio comunitario y se enfoca activamente en ayudar a los niños a tener una vida más saludable y más feliz. Desde el 2007, Stripes ha donado más de $6 millones a hospitales, escuelas y otros programas comunitarios como asociaciones en las tiendas con caridades nacionales como Children’s Miracle Network, March of Dimes, 4-H, South Texas Academic Rising Stars y United Way. Ustedes pueden encontrar el periódico bilingüe Dos Mundos en todas las sucursales de Strips en la Cuenca Pérmica.

Page 5: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 5 . DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Noticias de la cuenca PérmicaNews From Around the Basin

Una visión general de las noticias que afectan a las comunidades de la Cuenca Pérmica del Oeste de Texas

By Edwardo Rodriguez

Bringing you a snapshot of news that affects communities from around the Permian Basin of West Texas.

SPECIALTY CAKESand Cupcakes

COME BY & STOP IN!TELL YOUR FRIENDS

FREE WIFIHOTSPOT

SEE MORE PHOTOS @http://facebook.com/cakemix11

3606 Dixie BlvdOdessa, TX

432-614-25850070412CakeMix.indd 1 7/2/12 1:08 PM

Alpine, TX(10/29/2012) Federal officials of the depart-

ment of Homeland Security, have Identified and detained Antonio Reyes for smuggling rare Pre-Columbian artifacts out of Mexico, into the United States. At one time, authorities found Mr. Reyes in possession of over 200 items. On October 25th, officials with the U.S. (DHS) have since returned artifacts to representa-tives of the Mexican government. The artifacts are believed by Immigration and Customs Enforcement (ICE) agents to have been stolen from museums and private collections. In all, well over 4,000 artifacts were recovered and returned after a series of investigations were conducted by undercover ICE agents. Authori-ties from both the governments of Mexico and the United States are set to charge Mr. Reyes.

Midland TX(11/01/2012) Midland Independent School

District officials wait to see if district residents will approve the $163 million dollar Bond. Mean-time, the school board members are reviewing a possible 65 and over exemption, should the Bond be passed. Residents may vote on the measure when they cast their votes on November 6th.

(10/29/2012) Elections officials are concerned that a problem may exist regarding “Suspended Voters.” Voters who failed to inform election officials of their change of address are placed on the list until such time as the voter can verify their new address. However, for those wonder-ing, suspended voters may still cast their vote. All that is required is that they sign an affidavit prior to voting. The affidavits can be obtained at the polling place.

Alpine, TX(10/29/2012) Antonio Reyes ha sido identificado

por autoridades federales por el contrabando de objetos únicos de la época precolombina desde México hacia Estados Unidos. Una vez, las autoridades encontraron al señor Reyes en posesión de más de 200 artículos. El 25 octubre, autoridades del Departamento de Seguridad Nacional de Estados Unidos (DHS) los devolvieron a los representantes del gobierno de México.

Los agentes del Departamento de Inmigración y Aduanas (ICE) piensan que los objetos fueron robados de museos y colecciones privadas. En total, se recuperaron y devolvieron mucho más de 4,000 objetos después que agentes encubiertos de ICE condujeron una serie de investigaciones. Las autoridades de ambos gobiernos de México y Estados Unidos están decididas a incriminar al señor Reyes.

Midland TX(11/01/2012) Las autoridades del Distrito

Escolar Independiente de Midland esperan ver si los residentes del distrito aprobarán un bono de $163 millones. Mientras tanto, los miembros de la directiva escolar está revisando una posible exención de 65 y más, si se aprueba el bono. Los residentes pueden votar por la medida cuando entreguen sus votos el 6 noviembre.

(10/29/2012) A las autoridades de las elecciones les preocupa que pueda existir un problema con respecto a los “Votantes Suspendidos”. Los votantes que no informaron a las autoridades electorales su cambio de dirección están colocados en una lista hasta que el votante pueda verificar su nueva dirección. Sin embargo, para aquellos que se lo pregunten, los votantes suspendidos de todos modos pueden entregar su voto; todo lo que se necesitan es firmar un afidávit antes de votar. Los afidávits pueden obtenerse en el lugar de votación.

Odessa(10/31/2012) Marvin Donald Wilkerson, alias “Mad

Dog” de 66 años de edad fue balaceado fatalmente la noche del Día de Brujas por un oficial de policía del Departamento del Alguacil del condado Ector. La balacera ocurrió aproximadamente a las 7 p.m. después de que los oficiales respondieron a una llamada de emergencia por disparos. Los primeros oficiales que llegaron fueron un delegado, cuyo nombre no se ha revelado; y el alguacil del condado Ector, Mark Donaldson. La guardia forestal de Texas está investigando el incidente que aún tiene que revelar si el alguacil Donaldson hizo el disparo fatal. Lo que se sabe es que el señor Wilkerson aparentemente estaba intentando sacar un arma de fuego que tenía en la cintura cuando fue impactado por la bala mortal.

Pecos(10/08/2012) ACTUALIZACION. La barra

radioactiva que estaba perdida fue encontrada por un trabajador del campo petrolífero al lado de la carretera. Los volantes distribuidos por la policía están recibiendo el reconocimiento con la identificación apropiada por parte del trabajador que no ha revelado su nombre. Se cree que la barra, que estaba perdida desde el 11 septiembre, había sido extraviada. Las autoridades tienen la confianza de que no existe ningún delito con respecto a su desaparición.

(11/02/2012) Una confesión en el lecho de muerte pone fin a un caso de asesinato que ocurrió hace 37 años. El 21 marzo de 1975, Dorothy Johnson fue brutalmente asesinada a puñaladas en su hogar. La víctima de 62 años de edad fue sepultada sin que un sospechoso fuera identificado, hasta recientemente, cuando Sebastián Salcido confesó haber cometido el crimen. Las autoridades oficiales tienen la certeza, después de haber grabado la confesión, que todas las preguntas fueron respondidas y el caso por fin será cerrado.

Odessa(10/31/2012) 66-year-old Marvin Donald

Wilkerson, a.k.a., “Mad Dog,” was fatally shot Halloween night by a law enforcement official of the Ector County Sheriff’s Department. The shooting occurred at approximately 7:00 p.m. after officials responded to an emergency call of “Shots Fired.” The first officers to the scene were a Deputy, whose name is being withheld; and the Sheriff of Ector County, Mark Donald-son. Texas Rangers investigating the incident have yet to reveal if Sheriff Donaldson fired the fatal shot. What is known is that Mr. Wilkerson apparently was attempting to draw a firearm from his pants waist when he was struck by the fatal round.

Pecos(10/08/2012) UPDATE ... Missing radioac-

tive rod was found by an oilfield worker on the side of the highway. Leaflets distributed by the law enforcement officials are being credited with the proper identification by the unnamed worker. The rod, missing since September 11th, is believed to have been misplaced. Authorities are confident that no foul play exists regarding the rod’s disappearance.

(11/02/2012) Death bed confession closes 37-year-old murder case. On the 21st of March, 1975, Dorothy Johnson was brutally stabbed to death in her home. The 62-year-old victim was buried without a suspect being identified until recently, when Sebastian Salcido confessed to committing the murder. Law enforcement authorities feel confident, after having recorded the admission, that all questions have been answered and the case will finally be brought to a close.

Most Insurance & Vision Plans Welcome

Let Us Bring Things Back Into Focus

The American Optometric Association recommends scheduling a comprehensive eye exam every two years to reduce risk of vision loss and

guard against eye disease. Seniors over age 60 should receive an annual exam. To schedule your eye exam and vision check, call Dr. Russell D. Subia

at 432-333-3937 today.

We Offer Quality, One-Stop Vision Care for the Whole Family.

SAVE YOUR VISION MONTH

Facebook

web pagewesttexas.dosmundos.comwesttexas.dosmundos.com

facebook.com/dosmundoswesttexasfacebook.com/dosmundoswesttexas

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de West TexasEl Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de West TexasDos Mundos

Log on to Dos Mundos Online to view our newspaper straight from home or the office!& If you're on Facebook, find us, like us, and tell your friends!

Log on to Dos Mundos Online to view our newspaper straight from home or the office!& If you're on Facebook, find us, like us, and tell your friends!

Page 6: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 6 . DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Friday, Oct. 26 Noche de Gala Masquerade Ball at Cel-ebration Station

Sunday, Sep. 16 LULAC/Univision’s “Mexican Tardeada” at Carol’s Ambulance

Thursday, Sep. 20 Hispanic Chamber Installation Banquet

Thursday, Sep. 27 Odessa Hispanic Artist Exhibits at 20 O 20 Ball Room

Saturday, Sep. 29 Joan Sebastian’s Concert at Coliseum

Saturday, Oct. 6 The 4th Annual Award Gala Night at 20 O 20 Ball Room

Thursday, Oct. 11 Latina Charlas, ALMA Awards at UTPB

Page 7: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 7. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

• Bridal Accessories • Prom Dresses & Shoes • Tuxedos • Q-15 • Invitations• All Venue Décor

• Hair & Airbrush Make Up• Air Brush Tanning• Permanent Cosmetics and lash

extensions

Find Us On Facebook.com

BRIDE SMART 1500 E. 8TH ST.ODESSA, TX [email protected](432) 332-7011

BRIDE SMARTBRIDE SMART “FULL SERVICE BRIDAL STORE & SOUTHERN CHARM SALON”

• 3D & 4D Ultrasound

La d y G a g a - q u e hace só lo un mes

lanzó su propio perfume, Fame- quiere introducirse ahora en el mercado de la alimentación saludable con su propia marca de agua, que lanzará junto con una campaña m u l t i m i l l o n a r i a orquestada por su equipo creativo, Haus of Gaga. De momento, se desconocen los detalles la botella.

Eros Ramazzotti regresa con fuerza con una nueva producción llamada “SOMOS” , integrado por canciones

inéditas, mismo que se estrenará el próximo 13 de noviembre en todo el mundo. Este es un título emblemático que presagia la apertura del artista hacia múltiples temáticas. Entre los estrenos más esperados de los próximos meses se encuentra este nuevo

proyecto discográfico caracterizado por atmósferas musicales de alcance internacional y marca el retorno del cantante

y compositor italiano después de haber pasado tres años alejado de la escena musical.

Luego de los rumores y especulaciones sobre las salidas de los conductores del programa ‘Hoy’, se

informó que Alan Tacher se mudará a Miami, Florida para trabajar en el programa matutino ‘Despierta

América’, de la cadena Univision. Tacher de 44 años, se presentará a partir del próximo 5 de noviembre en el ‘show’, según se anunció este

jueves durante la emisión del programa ‘Hoy’, que se transmite desde 1998. Para Tacher la televisión estadounidense no es nueva.

En 2008 llegó a conducir para la cadena Telemundo el programa ‘Levántante.’

Será hasta el capítulo 40 cuando podamos ver a Ninel Conde en

el nuevo melodrama Porque el amor manda dando vida a Discua Paz de la Soledad.“Es una mujer virgen, muy espiritual y muy entregada a sus creencias y muy divertida. En lo espiritual me parezco bastante y en que ella se basa en sus creencias y convicciones también”, comentó.La cantante tambien se encuentra grabando su próxima producción musical.con Adrián Posse, el productor de El bombón asesino. La actriz comentó que está a punto de terminar la temporada de Aventurera, y se despedirá de la obra.

Ninel Conde Regresa en ‘Porque el amor manda’

Alan Tacher A Despierta América

En este DVD de colección hay 15 videos donde padre e hijo dan una cátedra de interpretación de nuestra música.Don

Vicente Fernández trabajó arduamente con Don Benjamín Hidalgo, productor de los musicales realizados para un programa especial de televisión, los cuales ahora se incluyen en el DVD de esta edición especial. Cada musical fue realizado en diferentes locaciones del rancho Los 3 Potrillos, logrando un gran trabajo fílmico. Durante varios días fueron grabados los 15 videos; fue precisamente Don Vicente quien colaboró en la elección de los diferentes escenarios y además preparó junto con su hijo los vestuarios que portan en este trabajo fílmico.Este trabajo incluye ;a cancion Que Bonito amor”, tema musical de la telenovela del mismo nombre que comenzará a transmitirse próximamente por Univision.

Los 2 Vicentes Edición Especial

Lady Gaga Lanzará marca de agua

Eros RamazzottiPresenta…Somos

La actriz Silvia Navarro tiene las puertas abiertas para regresar como estrella de TV Azteca, ahora que está a pocas semanas de que finalice su contrato con Televisa.

El ejecutivo de la televisora del Ajusco, Alberto Santini, indicó que Navarro siempre será bienvenida en TV Azteca, y que tiene asegurado un protagónico en caso que decida regresar.La actriz originaria de Guanajuato está molesta con los ejecutivos de Televisa, quienes no se han acercado con ella para la renovación de su contrato, por lo que ya podría estar en pláticas con otras cadenas, especialmente TV Azteca, donde llegó al tope de su carrera.

Silvia Navarro De regreso a TV Azteca

Nadine Velázquez

Lucero entrará en lugar de Aracely Arámbula en la puesta en escena “Perfume de Gardenia” en el papel de Gardenia Peralta,

según dijo el productor de la obra, Omar Suárez. Aunque la ex mujer de Manuel Mijares había comentado que el teatro le parecía muy absorbente, ya confirmó su participación en esta puesta teatral. Lucero hizo algunas exigencias a la producción, una de ellas su salario, pero a pesar de ser muy bueno, es inferior al que gana la ex de Luis Miguel, cuyo contrato con la puesta en escena está por terminar. Lucero también pidió flexibilidad para poder continuar con su carrera musical, y una eventual participación

LuceroSiempre sí a Perfume de Gardenia

El próximo 2 de Noviembre se estrenará la cinta Flight, película dirigida por Robert Zemeckus (Forest Gump),

donde Nadine Velazquez actúa al lado de Denzel Washington, Don Cheadle, John Goodman y Kelly Nadine Velázquez, mejor reconocida como “Catalina” por la exitosa serie de televisión, “My Name Is Earl”, se encuentra con varios proyectos de televisión al aire. En la serie de FX “The Legue”, ella es Sofía, la esposa de Ruxin y en la serie del canal CW “Heart of Dixie” da vida a la dulce “Didi Ruano”. En el 2013 Nadine estrenará dos grandes películas, “Snitch” (Summit Entertainment) donde actúa como Analisa, la esposa de Johnson, interpretado por Dwayne ¨The Rock¨ y “Aztec Warrior “ donde ella interpreta el papel protagónico al lado de Luis Guzmán.

Salta a la pantalla grande

Por Doña Criti K.

Esta vez Universal nos hace entrega de 3 CDs muy diferentes: “El Disco del

Año” con los éxitos de la radio; “Más de lo que Soy” de Christian Pagan; e “Invencibles” de Alerta Zero.Aún cuando no soy muy amante de la música regional mexicana, puedo decir sin faltar a la verdad que “El Disco del Año” contiene canciones que me agradan y que se escuchan continuamente en nuestras estaciones de radio local como “Llamada de mi ex” de la Arrolladora Banda Limón, “Un hombre normal” de Espinoza Paz y “El mejor perfume”, entre otras.Esta es la primera vez que escucho a Christian Pagan—ganador de la primera edición de Idol Puerto Rico—y en verdad me pareció muy bueno su estilo y sus canciones inéditas que presenta en su segundo álbum “Más de lo que Soy”.Ahora como no soy fanática de la música norteña, decidí darle el disco a una amiga que conoce a Alerta Zero y su música duranguense. Y ella opinó que esta producción es distinta y que la recomienda a aquellos que gustan de este género.Recuerda que puedes escuchar estos temas en La X 1250 “La Súper Estación” y en La Gran D 1340 “La Más Mexicana”.

Lanzamientos de Universal

Page 8: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 8. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Obituaries

Alpine Memorial Funeral Home

209 West Sul Ross AvenueAlpine, Texas 79831

(432) 837-2222

301 N. Main Street Fort Stockton, Texas 79735

(432) 336-3939

1040 S. Dixie Boulevard Odessa, Texas 79761

(432) 332-8077

PLAN AHEAD FOR PEACE OF MIND BECAUSE YOU NEVER KNOW WHERE THE

ROAD WILL LEAD

QUEDESE CON TRANQUILIDAD DE ESPIRITU CUANDO PLANEA PARA EL FUTURO PORQUE EN EL CAMINO DE LA VIDA, NUNCA SABEMOS QUE

SUCEDERA

Proudly Serving West Texas

IN THESE HARD ECONOMIC TIMES WE UNDERSTAND THE NEED FOR SAVINGS.

CALL TODAY

DURANTE ESTOS TIEMPOS DIFICILES ENTENDEMOS LA IMPORTANCIA DE AHORRAR DINERO

607 West Third StreetPecos, Texas 79772

(432) 445-3302

Courtesy of Martinez-Smith Funeral Chapels & Crematory

Abalos-Patino, Grace AnnGrace Ann Abalos-Patino, 53, of Odessa died on Oct. 19 in

Tulsa, Okla. She was born on Aug. 10, 1959, in Alpine to Paul C. and Pilar

(Martinez) Abalos. Her father preceded her in death, as did her twin daughters, Angela and Jessica. Her mother survives.

She was a legal secretary and a Catholic.Other survivors include her husband, Pablo Patino of Odessa;

sons, Matthew Ramirez, Marcus Gutierrez, Stephen Palma, Jared Madrigal, Ricky Patino, Tommy Patino and Chris Patino, all of Odessa; and daughters, Michelle Abalos and Alyssa Madrigal of Odessa; brothers, Paul Abalos Jr. and Roger Abalos of Hereford; sisters, Dolores Esparza of Red Oak and Billie Villarreal of Hereford; and 17 grandchildren.

Armendariz, Epigmenia S.Epigmenia S. Armendariz, 99, died on Oct. 20 at home,

surrounded by her family. She was born on March 24, 1913, in Terlingua to Benito

and Maximiana Santillan. They preceded her in death. Others preceding her in death were her husband of 53 years, Trinidad Armendariz; sons, Pedro and Angel Armendariz; daughter, Rosa Elia Hernandez; brother, Francisco Santillan; and sisters, Fransisca and Pola Aranda.

In June 1934, she married Trinidad at El Pueblito, Municipio de Aldama, Chihuahua, Mexico, where they were proud residents for many years until settling in Texas. Her family remembers her as a loving, humble mother and grandmother who set a

great example for her family, and always had an open door and food on the table. She was a devout Catholic.

Survivors include her sons, Hilario (husband of Carolina), Dulces Nombres (husband of Conrada), Leopoldo (husband of Maria Elena), Trinidad (husband of Socorro) and Arturo Armendariz; daughters, Manuela Rodriguez (widow of Natividad), Angelica Lopez (wife of Eliseo); and sister, Inez Venegas. Other survivors include 34 grandchildren; 88 great-grandchildren; 71 great-great grandchildren; and numerous nieces and nephews.

Carrasco, Dora TarinDora Tarin Carrasco, 53, of Odessa died on Oct. 18 at home. She was born on Jan. 15, 1959, in Marfa to Primo Quiroz and

Socorro Rodriguez (Tarin). Her father preceded her in death, as did a grandson, Ismael Rodriguez.

She was a housekeeper and a Catholic.Survivors include her daughter, Melissa Carrasco (wife of

Cory); brothers, Raul Tarin (husband of Alma) and Primo Tarin Jr. (husband of Yvette); sisters, M. Socorro Tobar (wife of Mac), Aida Villanueva (wife of Israel) and Armida Tarin; and three grandchildren.

Davila, Maria RefugioMaria “Cuca” Navarrette Davila, 88, died on Oct. 31 at

Medical Center Hospital in Odessa, following a lengthy illness.She was born on June 22, 1924, in Ojinaga, Chihuahua,

Mexico. She was a widow and a longtime Odessa resident. She was a member of St. Joseph Catholic Church.

Preceding her in death were her husband, Felipe Davila; and daughters, Dolores Avila and Reyes Salinas.

Survivors include her sons, Felipe Davila Jr. (husband of Francis), Joe Davila (husband of Celia) of Odessa, Ismael Davila (husband of Edna) of Pandale, Daniel Davila (husband of Terry) of Odessa, Manuel Davila (husband of Sandra) of Odessa; daughters, Natividad Davila of Odessa, Tony Soto of Las Vegas, Nev., Irene Brito (wife of Robert) of Odessa, Millie Blochowicz (wife of Joe) of Virginia and Herminia Davila of Odessa. Other

survivors include her sisters, Maria Gutierrez (wife of Hector) and Pilar Gomez, both of Ojinaga; 33 grandchildren; 34 great-grandchildren; and five great-great grandchildren.

Garcia, Manuel RiosManuel Rios Garcia, 81, of Odessa died on Oct. 9 in Odessa. He was born on Nov. 15, 1930, in Torreon, Mexico, to David

and Matilda (Rios) Garcia. They preceded him in death, as did a brother, Nino R. Garcia; and a sister, Alicia Garcia.

He married Maria Alicia Perez on Jan. 29, 1960, in Muleshoe, Texas. She survives.

He was a retired auto mechanic and a Catholic. Other survivors include his sons, Manuel P. Garcia Jr. (husband

of Sheri) of Arlington, Johnny Garcia (husband of Elsa) of El Paso; daughter, Gracie G. Hernandez (wife of Bobby) of Odessa; brother, Ruben R. Garcia of Monterrey, Mexico; sisters, Carmella Garcia, Amalia Garcia, Chayo Garcia and Maya Dominguez, all of Torreon; and grandchildren, Robert Zackery Hernandez, Grace Kennedy Garcia and Madison Danielle Garcia.

Hernandez, MariaMaria Hernandez, 81, of Odessa died on Oct. 29 at Hospice

House in Odessa. She was born on Nov. 7, 1930, in Chihuahua, Mexico, to

Pedro and Maria (Aranda) Sanchez. Those preceding her in death included a son, Jesus G. Hernandez.

She was a housewife and a Catholic.Survivors include her son, Jose O. Hernandez of Odessa;

daughter, Maria D. Molinar of Odessa; sisters, Nancy Villanueva and Gloria Sanchez of Ojinaga and Ludivina Gameros of Villa Aldama, Chihuahua; nine grandchildren; and 17 great-grandchildren.

Marruffo, SalvadorSalvador Marruffo, 54, of Odessa died on Oct. 18 at

Hospice House. He was born on Oct. 12, 1958, in Pecos, Texas, to Jesus

and Lucinda (Natividad) Marruffo.Survivors include his children, Josh Marruffo and Daniella

Marruffo; brothers, Daniel, Edol and Noel Marruffo; and sister, Guadalupe Marruffo.

O’Neal, Hazel Pauline

Pauline O’Neal, 92, of Odessa died on Oct. 25 at Deerings Nursing Home in Odessa.

She was born on Aug. 14, 1920, to Ervin J. and Alma Cora (Dale) Beauford. They preceded her in death, as did her husband, Taylor Clint O’Neal; sons, Randy Gale O’Neal and Danny Jay Manning; and brothers, J. C. Beauford and L. W. Beauford.

She worked as a waitress and was a Protestant.Survivors include her sons, Melvin Manning of Cashion,

Okla., and Bobby O’Neal of Norman, Okla.; daughters, Beverly Carr of Odessa and Sandra Singleterry of

Palestine, Texas; and 10 grandchildren.

Rodriguez, Olga NunezOlga Nunez (Nuñez in Spanish) Rodriguez, 63, of Odessa

died on Oct. 13 in Odessa. She was born on March 25, 1949, in Ojinaga, Chihuahua,

Mexico, to Pablo Rodriguez Perez and Antonia Tavarez Beltran. Her mother preceded her in death.

Survivors include her husband, Mariano Nunez; daughters, Alma Nunez Reyes (wife of Richard) and

Claudia Nunez; father, Pablo Rodriguez; brothers, Moses and Chale Rodriguez; sister, Oralia Olivas Rodriguez; seven grandchildren; and one great-grandchild.

Sosa, Maria E.Maria E. Sosa, 77, of Odessa died on Oct. 26 in Odessa. She was born on Feb. 14, 1935, in Del Rio to Ventura and

Juanita (Garza) Flores. They preceded her in death, as did her husband, Federico (Lico) Sosa.

She was a homemaker and a Catholic.Survivors include her daughters, Jessie Sosa, Manuela

Vega and Aurora Cisneros; nine grandchildren; 15 great-grandchildren; and 14 great-great grandchildren.

Courtesy of Sunset Memorial Gardens & Funeral HomeButler, Albert Q. and

Katie LeeAlbert Q. Butler, 88, died on Oct. 12.

His wife, Katie Lee Butler, 87, died on Oct. 17. Both died in Odessa.

He was born on Jan. 2, 1924, in Dallas. She was born on Nov. 20, 1924, in Dallas. Those preceding them in death included their oldest son, John William Butler of Fort Worth.

She graduated from W.H. Adamson High School in Dallas at age 16 and worked for Aetna Casualty and Surety Co. While working there, Katie met Al through a friend from work. They were married on Jan. 21, 1945, before he went overseas to fight in World War II as a fighter pilot.

Al received a bachelor’s degree in 1950 from Texas A&M University and a master’s degree in engineering mechanics in 1952 from the University of Texas at Austin. He served in various engineering capacities at Austin Brothers Steel Co., Dow Chemical Co., Rexall Drug and Chemical, El Paso Products Co. and the Huntsman Corp. He retired in May 2000 from Huntsman.

Katie worked as a secretary in the central office of the Odessa public school system. She also worked as an assistant for the district superintendent of the United Methodist Church.

They lived in Odessa for more than 50 years. From 1962 to 2012, they were active members of St. Luke’s United Methodist Church.

Survivors include their daughter, Judith Ann Huffman (wife of Jim); sons, Robert Butler (husband of Julie) and David Randall Butler (husband of Cari); and daughter, Rebecca Lee Hogan (wife of John). Other survivors include their grandchildren, Sherry Hardin (wife of Drew), Jana Ellsworth (wife of Edward), Rebekah Bulen (wife of Stacy), Byron Campbell (husband of Kelly), Sara Mattes (wife of Aron), Michael Butler, Matthew Butler (husband of Nicole), Brett Hogan, Cody Hogan, Michael Tate Butler; and 11 great-grandchildren.

Caldemeyer, Thomas A.Thomas “Tom” A. Caldemeyer, 57, of

Odessa died on Oct. 15. He was born on Dec. 17, 1954, in Evansville,

Ind., to Carl Edward and Norma Jean Caldemeyer. They preceded him in death.

He graduated from F.J. Reitz High School in 1973 in Evansville. He received an associate’s degree in criminal justice from Odessa College in December 1999.

He was a U.S. Air Force veteran and a retired police officer. His law enforcement career included 25 years with the Odessa Police Department.

Survivors include Debbie, his wife; son, John Thomas; sisters, Wanda Hert, Dona Head, Sarah Crane and Kula Caldemeyer; and brothers, Daryl, Carl Jr. and Randey Caldemeyer.

Choate, Helen MarieHelen Marie Choate, 84, of Odessa died

on Oct. 13.She was born on March 16, 1928, in

Coleman to Andrew and Louise Fenton. Her parent preceded her in death. Others preceding her in death included her brother, Andy Fenton; and daughter-in-law, Vickie Kidd.

She grew up in Gouldbusk. She graduated from Mozelle High School.

She married Everett Kidd in 1946. They were married for 16 years until his death in an automobile accident. She married Garland Choate in 1964. They were married for 34 years until his death of cancer.

She was a member of Beacon Baptist Church.Survivors include her son, Jerry Kidd (husband of Lori) of Odessa; three

grandchildren, Cody Kidd (husband of Rebecca) of Odessa, Terra Carilli (wife of Bobby) of Orlando, Fla., and Savannah Porter of Odessa; and two great-grandchildren, Robert and Christopher Carilli of Orlando. Other survivors include her sister, Maureen McClellan of Odessa; brother, Steve Fenton (husband of Hope) of Odessa; many other relatives; and many friends.

Clark, Norma Gale MeeksNorma Gale Meeks Clark, 71, of Odessa

died on Sept. 28 in Odessa.She was born on March 8, 1941, in Abilene

to Reuben and Gussie Meeks. They preceded her in death, as did a brother, Ronnie Meeks.

She went to school at Monahans. She married Montgomery Gibbs Clark on Sept. 29, 1959, in Gulfcamp. He survives.

She graduated from Odessa College and worked as a nurse for 15 years, retiring in 2006.

Other survivors include three sons, Glenn (husband of Donna), Jason Clark and James Clark (husband of Katrina), all of Odessa;

six grandchildren, Lex, Ashley, Amanda, Josh, Michaela and Casey; two great-grandchildren, Alexa and Trey; and one brother, Wallace Meeks (husband of Carolyn) of San Antonio.

Fales, William Lindsay Jr.“Yankee” Bill Fales Jr., 74, of Odessa

died on Oct. 18 in Odessa.He was born on July 8, 1938, in

Connecticut to Bill and Della Fales Sr. They preceded him in death, as did a granddaughter, Gabrielle Cardinas.

He married Katherine Springer on March 17, 1973, in Odessa. His ex-wife survives.

He graduated from Sul-Ross. He worked as a windshield installer for Lone Star Glass, a company he started in 1968.

Other survivors include his daughter, Carmel; extended family, Stephanie Orsini, Chris Wood and Marie Cooper; brother, Joe Fales; and sister, Barbara Savoy. He also is remembered as the best papa ever by Deegan and Dillon Woods, Logan Wood, and Samantha and Chance Walker.

Gray, Cynth ia (C indy) Angelene

Cynthia (Cindy) Angelene Gray, 50, died on Sept. 21 in Odessa.

She was born on Nov. 4, 1961, in Jal, N.M., to Dana Beth Jenkins Gray, who survives her. Her grandmother, Dorothy Jenkins; and aunt Kathy Mayberry, preceded her in death.

She attended Jal Public Schools. Other survivors include her son, Shane

Glenn (husband of Nicki); granddaughter, Kaelyn Glenn; and grandfather, Buddy Jenkins (husband of Helen).

Matheny, Belinda AnnBelinda Ann Matheny, 48, of Odessa died on

Sept. 20 in Odessa.She was born on Sept. 24, 1963, in Abilene

to Jerry Don Galle and Donna Hicks Galle. They preceded her in death, as did a sister.

She grew up in Odessa and graduated from Odessa High School. She had a long career with the 7-11 convenience store chain.

Survivors include her son, Bobby Gene Matheny Jr. (husband of Kristen) of Odessa; brother, Donny Galle of San Antonio; and many

friends who loved her.

McDowell, DorisDoris McDowell, 88, of Odessa died on Oct.

23 in Odessa.She was born on April 25, 1924, in

Magnolia, Ark., to William L. Pearce and Willie Mae Burrows Pearce. Her husband preceded her in death.

She graduated from high school in Magnolia. She married V. M. (Mac) McDowell. She worked for Avon Products as a district manager out of Kansas City, Mo., for 15 years, retiring in 1979. She also worked for San Angelo Schools for several years.

While in San Angelo, she volunteered for Lighthouse for the Blind as president, with United Way and Meals on Wheels.

She was a member of Southland Baptist church, where she worked and volunteered her time and taught Sunday school.

Survivors include her four children, Sandi Jones (wife of Calvin) of Midland, Doris Ann Smith (wife of Gary) of Odessa, Karen Stubblefield of San Angelo and Karl McDowell (husband of Wendy) of Centennial, Colo. Other survivors include eight grandchildren and 10 great-grandchildren. She also leaves her companion and friend Tammy Ricks and Charlie, her husband.

Roberts, Antonia “Toni” A.Antonia (Toni) A. Roberts, 96, of Odessa

died on Oct. 20.She was born on April 18, 1916, in Escota,

the 11th of 14 children to Diego G. Alvarado and Guadalupe Salazar Alvarado.

She graduated in 1933 from Odessa High School. After graduation, she worked for the John Evans family as a cook and babysitter. Later, she worked at the Jack Nolan Photography Studio. There, she met Paul R. Roberts, a World War II veteran. They were married in August 1953.

Upon Nolan’s retirement, she and her husband took over the studio, which became

Roberts Studio. Survivors include two sisters, Maria D. Alvarado and Nicolasa Alvarado, both

of Odessa; nephews, Lewis Fernandez and Felix Fernandez (husband of Betty) of Odessa; nieces, Olivia Fernandez of Big Spring, Elia Warren of Vancouver, Wash., Olivia Torres of Mexico City, Erlinda Eagleton of Wimberley, Lupe Alvarado of Midland, Judy Alvarado of Austin, Gloria Bales (wife of Scott) of Corpus Christi, Sandra Alvarado of Austin and Brenda Alvarado of Odessa. Other survivors include many great-nephews and nieces, and great-great-nephews and nieces.

Roberts, Cecil PerryCecil Perry Roberts, 67, of Odessa died

on Oct. 3 in Odessa.He was born on April 10, 1945 in

Summerfield to Perry and Lila Belle (McDonald) Roberts. They preceded him in death, as did two sisters, Dorothy Baize and Doris Wilson.

Survivors include Linda, his wife; daughters, Heather Simon (wife of Dave) and Kari Stewart (wife of Tony), all of Midland; and five grandchildren.

R o d r i g u e z , J o h n n y Dominguez

Johnny D. Rodriguez, 61, of Odessa died on Sept. 24 in Odessa.

He was born on Dec. 31, 1950, in Presidio to Anselmo Rodriguez and Mary D. Cortez Rodriguez. His mother preceded him in death, as did his father-in-law, Joaquin Saenz; and nephew, Joaquin Saenz II.

He grew up in Odessa and graduated from Ector High School. He worked as a salesman for Gasket Service Inc. for 42 years. He was a Vietnam veteran in the U.S. Army.

He married Lorenza Patricia Saenz on July 15, 1993, in Odessa. She survives.

Other survivors include his daughter and son-in-law, Marisol R. and Arnold Aranda; son and daughter-in-law, Eli and Mayra Rodriguez; daughter and son-in-law, Dusty M. Rodriguez and Fabian Munoz (Muñoz in Spanish); son and daughter-in-law, Randy and Janice Rodriguez; son and daughter-in-law, Trevor A. Rodriguez and Medrina Rodriguez; and daughter Tahlia M. Sanchez. His grandchildren include Nathaniel T. Mack, Cesar A. Montano Jr., Samantha S. Mack, Aubrey Rodriguez, Iyla Munoz, Mika Ella Rodriguez, Cozette I. Aranda, Chloe Rodriguez, Dominic U. Rodriguez and Kandy Rodriguez.

Williams, Vernon Jr.Vernon Williams Jr. died on Sept. 19. He was born on July 30, 1931, in Wink

to Jewel Frankie McMillian and Vernon Williams Sr. They preceded him in death, as did a son, Billy Wayne Williams; and brother, Hollis Williams.

He graduated in 1949 from Wink High School. He worked in the West Texas oilfields. After high school, he moved to Odessa and went to at Texas Flange Inc. He moved up in the company quickly, bought it in 1963 and spent the rest of his life devoted to it.

He was a 32nd-degree Mason of H.A. McFarland Lodge and the Odessa and El Paso Scottish Rite Association.

Survivors include his wife, Deana Price Williams of Odessa; sisters, Carolyn Korth (wife of Walter) of Brenham and Martha Eads of Livingston; daughters, Marla Omer (wife of Mike) of Houston, Donna Watson of Odessa and Kathy Millsap (wife of Mike) of Pflugervillle; and son, Jamie Keese (husband of Tamara) of Vernon.

Other survivors include her grandsons, Ivan Williams (husband of April) of Odessa, Bill Cody Williams Omer of Houston, Colten Watson of Lubbock, Kragen Millsap of Pflugerville, and Avery Keesi and Jameson Keese of Vernon; granddaughters, Miranda Omer of Houston, Macy Omer of Atlanta, Kyndra Watson Springfield (wife of Jerris) of New Braunfels, Kodi Keese of Leander, Leigha Millsap of Pflugerfield, Cameron Keese of Vernon and Aubree Barton of Odessa. Still other survivors include her great-granddaughters, Hannah and Presley Williams of Odessa; and several nieces and nephews.

Page 9: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 9. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Ojinaga made sure it was repre-sented during the recent eighth

edition of the Chihuahua International Festival.

During the annual festival, three north-ern bands well known in the American Southwest —La Leyenda del Bravo, Sombra Nortena (Norteña in Spanish) and the Presidio, Texas-based group the

Resonators— displayed all the splendor of the north-ern music. All of them were accompanied by the Philhar-monic Orches-tra of the State of Chihuahua d u r i n g t h e show “Somos Ojinaga” (“We Are Ojinaga”), p r e s e n t e d on the main square of the city of Chihua-hua.

The orches-tra started the show by per-forming the Mexican folk song “Cor-rido de Chi-

Ojinaga tiene una amplia participación en la octava edición del festival

Ojinaga estuvo presente con todo el esplendor de su música norteña, interpretada por los

grupos: La Leyenda del Bravo, Sombra Norteña y Resonator´s, todos juntos acompañados de la Orquesta Filarmónica del estado de Chihuahua en el show “Somos Ojinaga” que se presentó en la Plaza Mayor de la ciudad de Chihuahua.

Arrancando con el espectáculo, la Orquesta F i l a r m ó n i c a d e l Estado de Chihuahua, interpretó el corrido de Chihuahua, el cual fue coreado por cientos de asistentes al evento. Gran parte de ellos llegaron desde Ojinaga e incluso se contó con la presencia de su alcalde, Juan Carlos Valdivia Carnero y su esposa Lucy Marrufo de Valdivia.

Durante el desarrollo de “Somos Ojinaga”, se presentó un material audiovisual que mostró las calles y monumentos más representativos de este municipio, lo que hizo vibrar de alegría a los presentes.

No menos alegres fueron las melodías interpretadas a lo largo del show por los grupos

Ojinaga makes presence known at festivalFestival Internacional Chihuahua By Orlando Chavez Echavarria

huahua.” Hundreds of attendees sang along. Many of the audience members came from Ojinaga, including Mayor Juan Carlos Valdivia Carnero and his wife, Lucy Marrufo de Valdivia. Other songs that drew favor from the audience included Socrates Bustamante’s “El de Ojinaga” and “Corrido de los Mendoza.”

As Ojinaga presented the best of its music, an actor onstage told the story of Ojinaga and its music and a group of dancers performed traditional northern dances. In addition, during the course of “Somos Ojinaga,” audiovisual material displayed images of Ojinaga’s streets and historic monuments.

ojinaguenses: La Leyenda del Bravo y Sombra Norteña, así como por la agrupación Resonator´s de Presidio Texas. Mientras mostraban al público lo mejor de su música, un actor en el escenario, narraba la historia de Ojinaga y su música y un grupo de bailarines ejecutaba con alegría las danzas norteñas típicas de aquella región.

Entre las melodías más representativas que fueron aclamadas por el público estuvo: “El de Ojinaga”, de Sócrates Bustamante y el Corrido de los Mendoza, canciones que despertaron el orgullo del público de Ojinaga y el amor por su tierra ardiente.

El Festival Internacional Chihuahua logró reunir por primera vez a estas tres bandas norteñas, las cuales tienen una presencia importante en la radio de la región suroeste de Estados Unidos.

901 South Grant Avenue • Odessa, TX79761

Bam Electric Service TECL #26969(Texas electrical contractor license)

Call today (432) 272-6785

office (432) 272-6785Cell (432) 349-9860

Construction and Maintenance, Electricaland Instrumentation, Control Panel

Fabrication and Design

John Andrade has 31 years ofexperience has been contractedaround world: Rated TopMaster Electrician.

No Job is too big or smallHe can meet all yourelectrical needs.

Electrical Engineer on staffauto CAD Program, Industrial,residential and commercial work.

Page 10: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 10 . DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

At 11:30 a.m. on Nov. 2, the Odessa Hispanic Chamber of Commerce and

Sunset Memorial Gardens & Funeral Home held their Dia de los Muertos celebration. Many attended the memorial and lunch presentation.

The Odessa High School Mariachis were in charge of the mariachi music entertainment.

El 2 de noviembre a las 11:30 a.m., la Cámara de Comercio Hispana de Odessa y

la funeraria Sunset Memorial Gardens & Funeral Home organizaron su celebración Día de los Muertos. Muchos asistieron a la presentación del almuerzo y evento memorial.

El Mariachi de la preparatoria de Odessa estuvo a cargo de la música que entretuvo a los asistentes.

On Nov. 2, LULAC/Hispanic Heritage organized a Dia de los Muertos and

anti-drug luncheon at the Odessa Regional Medical Center.

The community event featured Odessa Mayor Larry Melton and many other guest speakers addressing the subject of drug prevention.

An art exhibit with a Dia de los Muertos theme was presented by the Hispanic Art Association. Odessa High School’s Maria-chi Broncho, directed by Gabriel Garcia, provided the luncheon and reception entertainment.

The event was sponsored by Odessa Regional Medical Center.

El 2 de Nov., LULAC/Herencia Hispana organizó un Día de los Muertos y

almuerzo antidrogas en el Centro Médico Regional de Odessa.

El evento comunitario contó con la participación del alcalde de Odessa Larry Melton y muchos otros oradores invitados que abordaron el tema de la prevención de drogas.

Una exhibición de arte con el tema del Día de los Muertos fue presentada por la Asociación de Arte Hispana. El mariachi Bronco de la preparatoria de Odessa, dirigido por Gabriel García, brindó el entretenimiento en la recepción y almuerzo.

El evento fue patrocinado por el Centro Médico Regional de Odessa.

Celebrating Dia de los MuertosCelebrando el Día de los Muertos Photos by Stan Galarza

Día de los Muertos y almuerzo antidrogasDia de los Muertos/anti-drug luncheon

Photo by Stan Galarza

T W O W O R L D S

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Andrews, TexasBalmorhea, TexasBarstow, TexasBig Spring, Texas - HEB StoreFort Stockton, TexasKermit, TexasMidland, Texas - HEB StoresOdessa, Texas - HEB Store

Pecos, TexasPresidio, TexasSaragosa, TexasHobbs, New MexicoJal, New Mexico

MEXICOOjinaga, Chihuahua

And now at WAL-MARTS in the area!

Rates For Placing

•For each Adt’l 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call 432-653-0121 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al 432-653-0121 para más inf.

/

HELP WANTEDMedia Print Publishing Paper Has

the following three positions opened

2- Account Executive1- An event coordinator

1-Distributor Call (432) 653-0121

HELP WANTEDDISTRIBUTION / DELIVERY

ROUTES AVAILABLE IMMEDIATELY

Are you looking to generate extra income of $2,000 a month by working a few hours a day? Well Dos Mundos is currently looking for independent contractors in the following Areas;

Odessa, Midland, Big Spring, Pecos, Fort Stockton, MonahansAnd many other locations

Apply in person today at:5030 E. University Blvd ste A-101Odessa TX 79762Or call Stan at (432)653-0121

DISTRIBICION / ENTREGA DE RUTAS DISPONIBLES

INMEDIATAMENTE¿Está buscando generar ingreso extra de $ 2,000 al mes trabajando unas horas al día? Dos Mundos está buscando contratistas independientes en las siguientes zonas;Odessa, Midland, Big Spring, Pecos, Fort Stockton, MonahansY muchos otros lugareSolicite en persona hoy:5030 E. University Blvd Suite A-101Odessa TX 79762O llame a Stan al (432) 653-0121

HELP WANTEDSEDONA MEXICAN grill is now hiring experienced cooks and servers, also looking for dishwashers. Apply in person at sedona grill, 2101 W. Wadley, Midland, Texas.

-----El restaurante Sedonas Grill esta buscando personal con experiencia. (Cocineros, meseros y lavaplatos) solicita personalmente en el sedonas grill, en la 2101 w. Wadley, Midland, Texas.

HELP WANTEDNOW HIRINGPRIMEWAY MARKETING GROUP.

•PAID TRAINING•ENTRY LEVEL MANAGEMENT•MARKETING REPRESENTATIVE•ACCOUNT MANAGER•IN-STORE MARKETING CAMPAIGNS•PREFERRED SALES OR MANAGEMENT EXPERIENCE•GUARANTEED WEEKLY SALARY TO APPLY PLEASE [email protected] CALL US AT: 432 438 9324

2 Akc English Bulldogs at no costfor adoption to a new home. if interestedcontact [email protected]

ADOPTION

Page 11: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 11. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Hi, I’m Ana Monica Barrientos Duran. I’m

8 years old. My parents are Eusebio and Cristina Barrien-tos. I’m in the third grade at Harmony Science Academy.

My favorite foods are bur-ritos with beans and cheese. I like to run.

My hero is my father. My favorite program is “Victori-ous” on the Disney Channel.

I want to be a dancer.I have been an honor stu-

dent since the first grade.

Hola, me llamo Ana Mónica Barr ientos

Durán. Tengo 8 años. Mis padres son Eusebio y Cristina Barrientos. Estoy en tercer grado en la Academia de Ciencias Harmony.

Mi comida favorita son los burritos de frijoles con queso. Me gusta correr.

Mi héroe es mi papá. Mi programa favorito es ‘Victoriuos’ del canal Disney.

Quiero ser una bailarina.Desde primer grado he sido

una estudiantes con honores.

SectionPor Luz Amparo Costa- Conductora del Programa de Radio

Una Mano AmigaGetting to know Una Mano Amiga Conoce a Una Mano Amiga

Our motto: “Love for mankind, the joy for living. We are all one with … A Helping Hand.”

Who we are: We’re a group of “volunteers” from various cities around Ector County that

have found our greatest pleasure in serving those in need. We’re people who are convinced that unity is strength. Our proposal is to work together to get better results and more coverage for those who need it the most.

Help us help. You can be part of this “chain of love”, too. Donate some of your free time and join the group of volun-teers from Una Mano Amiga (A Helping Hand).

Help yourself by helping others. For more than two years, we’ve worked persistently within households, with an emphasis on single mothers, planting a seed of love and comfort in each household visited, to help brotherhood and happiness flourish in every corner of our community.

What we do: We provide free services. We have a radio program, “Una Mano Amiga,” that airs 9-10 a.m. every day on 1230-AM. You also can listen to us at www.kc1230.com/luz.

We visit households. As a family, we share the importance of making sense of life and healthy living.

We offer dance therapy classes, awakening women’s four principles: acceptance, creativity, honesty and mystery.

We offer counseling for families, individuals and couples.

We offer seminars and workshops for finding meaning in life.

We offer prayer groups, bringing peace and harmony to households.

We offer aromatherapy workshops and SPAs for improving health naturally.

Don’t miss this easy way to grow and be better every day with Una Mano Amiga. Life always gives us chances. Don’t let them pass. Remember that the way we want to live depends on each of us. Let us all together build a better family and a better society.

For additional information: Contact Luz Amparo Costa at (432) 553-9357, Jesse Porras at (432) 770-9423 or Imelda Carrasco at (432) 212-5661.

Nuestro Lema: “El amor por la humanidad, la alegría de vivir, todos somos uno con… Una Mano Amiga”.

¿Quiénes somos?: Un grupo de personas “voluntarias” de distintas ciudades del condado E c t o r q u e h e m o s encontrado nuestro mayor placer, sirviendo a quien lo necesita. Personas convencidas de que la unión hace la fuerza. Nuestra propuesta es trabajar en equipo para obtener mejores resultados y mayor cobertura para l a pob l ac ión más necesitada. Ayúdanos a ayudar. Tú también puedes ser parte de esta “CADENA DE AMOR”. Dona un poco de tu tiempo libre y únete al grupo de voluntarios de “Una Mano Amiga”. Ayúdate, ayudando a los demás. Desde hace más de 2 años hemos venido trabajando persistentemente en el interior de los hogares, con énfasis en las madres cabeza de familia, sembrando una semilla de amor y bienestar en cada hogar visitado, para que florezca la hermandad y la felicidad en cada rincón de nuestra comunidad.

¿Qué hacemos?: Nuestros servicios son totalmente gratis. Tenemos un programa de radio ayuda “Una Mano Amiga”, todos los días de 9 a 10 a.m., por la 1230AM. Escúchanos también desde la web: www.kb1230.com/luz.

Visitamos los hogares. En familia compartimos la importancia de “encontrarle sentido a la vida” y “vivir saludablemente”.

Ofrecemos clases de danza terapia, despertando los 4 principios de la mujer: aceptación, creatividad, honestidad y misterio.

Brindamos orientación para las familias/personas/pareja.

Organizamos seminarios/talleres “encontrando sentido a la vida”.

Grupos de oración “LEVÁNTATE”, llevando paz y armonía a los hogares.

Tenemos talleres y Spa de aromaterapia, mejorando la salud naturalmente.

No te pierdas la facilidad de crecer y ser cada día mejor con “Una Mano Amiga”. La vida siempre nos da oportunidades, no las dejemos pasar. Recuerda que “de cada uno depende el cómo quiere vivir”. Construyamos “todos unidos” para una mejor familia/mejor sociedad.

Para información adicional, comunícate con: Luz Amparo Costa (432) 553-9357, Jesse Porras (432) 770-9423, Imelda Carrasco (432) 212-5661.

Por Doña Criti K.

Esta vez Disney realizó una nueva estrategia para lanzar la película “El Secreto de las Alas”, en un paquete combo

de Blu-ray normal y 3D, DVD y copia digital.Si te preguntas ¿cuál fue? Pues la respuesta es organizar una función especial anticipada en el cine para que algunas personas pudieran disfrutar de esta cinta de la adorada

Campanita y sus amigas hadas en formato 3D.

Para Campanita y las hadas de la temporada cálida, el Bosque del Invierno permanece como un lugar misterioso y prohibido. Ahí se esconde un secreto mágico que cambiará la vida de Campanita para siempre.¿Cuál será? Si quieres saberlo, no dejes de adquirir este filme. No te vas a arrepentir. La película saldrá a la venta el 23 de Oct. y cuenta con sonido y subtítulos en inglés, español y francés. Además te puedes convertir en fan de las hadas conectándote a www.facebook.com/DisneyFairies; y para buscar más información y ver cortos de la cinta conéctate a www.Disney.com/SecretofTheWings.

1408 E 4th Streer, Rear • Odessa, TX 79761

Cell: (432) 438-7119

Domestic & Import

Computer diagnostic • AC SpecialistBrakes & Suspension • Engine Overhaul

Owner • Manuel Hernandez

Page 12: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 12. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Sacerdote Miguel Hidalgo

Fortalece tu espíritu

Columna por el Padre Rodríguez

Asombrosa imagen de la Virgen de Guadalupe

Contra los objetores que nunca faltarán, Miguel Cabrera (pintor) nos dejó

este magnífico argumento en el capítulo VII de su obra: “La más sólida y eficaz respuesta a cuantas objeciones han opuesto y pueden oponer a nuestra maravillosa pintura, es la misma; pues yo sé muy bien, que vista con atención, los más lindos ojos no hallarán, cosa que no sea una cabal construcción del más perfecto todo que jamás admiro la pintura”.

La tercera inspección se realizó el 25 de enero de 1787, 36 años después de la efectuada por Miguel Cabrera y su equipo de expertos maestros en el arte de la pintura. Ésta vez, el examen minucioso fue dirigido por el doctor en medicina José Ignacio Bartolache (1739–1790), que además era matemático, físico y astrónomo, influido de las ideas renovadoras de la Ilustración.

Este s ingular personaje , guanajuatense y mundialmente conocido por sus pinturas, representa el espíritu de la nueva época que se estaba viviendo en México: “acercamiento a las realidades de la fe desde el punto de vista de la ciencia”. Su trabajo fue el primer intento de investigar y analizar el fenómeno guadalupano con criterios científicos (observación, análisis y experimentación). Él era un creyente ilustrado que había embebido su información académica en los avances y métodos del “siglo de las luces” y quiso afirmar sus convicciones religiosas a través del ejercicio racional.

En este sentido, reunió a cinco facultativos del arte de la pintura y después de cuidadosa observación del sagrado lienzo o tilma, sin estorbo de la vitrina por cerca de dos horas, les propuso estas preguntas:

“¿Supuestas las reglas de su facultad y prescindiendo de toda pasión y empeño, tiene por milagrosamente pintada esta santa imagen? Respondiendo que sí, en cuanto a lo sustancial y primitivo, que consideran en nuestra santa imagen; pero no en cuanto a ciertos retoques y rasgos, que sin dejar duda, demuestran haber sido ejecutados posteriormente por manos atrevidas.

A este notable representante de la nueva ciencia en México le debemos el haber encontrado, traducido y publicado dos pasajes muy interesantes, que se refieren ambos al evento guadalupano. Este descubrimiento lo describe con sus propias palabras el Dr. Bartolache: “Hallé en nuestra biblioteca de la real y pontificia Universidad (de México) y creo justamente, haber hecho un gran hallazgo”.

Se refiere a unos renglones escritos en lengua Náhuatl en una especie de calendario o “añalejo”, que va desde el año 1454 hasta 1737 inclusive. Tales párrafos dicen lo siguiente: “Que el año trece cañas

(porque trae figurada la característica de la caña y debajo el número 13 que corresponde a 1531. Los españoles tomaron posesión de Cuitlaxcuapa, Ciudad de los Ángeles (hoy Ciudad de Puebla); y Juan Diego manifestó a la amada Señora de

Guadalupe de México, llamábase Tepeyacac.

PERO AÚN HAY UN RETO MÁS PARA LA MENTE HUMANA

Según los varios grupos de exper tos que , en repetidas ocasiones, han examinado y estudiado la imagen, la conservación sorprendente de la Virgen de Guadalupe impresa en una tela tan delicada, hecha de fibra de vegetal expuesta durante tanto tiempo en un lugar húmedo y salitroso sigue siendo un reto para la mente humana.

Aún más sorprendente es saber que ha resistido a un ATENTADO y a un ACCIDENTE.

1.- El accidente, por lo demás fortuito, sucedió en l785, cuando uno de los plateros que limpiaba y

pulía el marco de oro de la Guadalupana derramó por descuido o accidente, aguafuerte sobre la tilma de Juan Diego, suficiente para destruir todo el lienzo o tilma por donde chorreo el líquido corrosivo. Este suceso se procuró ocultar con mucho esmero para que no llegara a oídos del entonces abad de la basílica D. José Colorado, cuyo genio intrépido lo hubiera movido a dar un severo castigo al delincuente.

2.- El atentado, fue mucho más grave y conmocionó a la nación entera. Sucedió en la mañana del 14 de noviembre de 1921, cuando Luciano Pérez Carpio, un empleado de la Secretaria Particular de la Presidencia, disfrazado de obrero y protegido por soldados disfrazados de civiles, introdujo a la Basílica dentro de un gran ramo de flores una bomba escondida que depositó enfrente del altar de la Guadalupana, (Basílica Antigua) casi a los pies de la venerable imagen. La bomba detonó y “la explosión fue de tal magnitud que se escuchó en un radio de un kilómetro a la redonda; a la imagen no le pasó absolutamente nada, no así a los candelabros y crucifijo de bronce que estaban en el altar, los cuales quedaron doblados por el impacto.

Conclusión: Así que el frágil lienzo en que se encuentra estampada la imagen de la Guadalupana se ha mostrado más RESISTENTE que el tiempo, las inclemencias del clima, el desgaste de miles de manos devotas que la han tocado y besado, el deterioro del humo y el calor de las velas, el abrazo mordaz del salitre y del aguafuerte y hasta la explosión de la bomba. Tal fenómeno suscita asombro y perplejidad y exige una explicación razonable… HASTA LA PRÓXIMA.

Articles devoted to encouraging transformation in our lives

R e a d I I Chronicles 33.

C o n s i d e r Manasseh’s life after he became king at age 12: “He did much evil in the eyes o f t h e L o r d , provoking him to anger” (33:6). He sacrificed his own sons, built altars to the stars in the temple and rebuilt the pagan altars that his father Hezek iah had destroyed. As a king, Manasseh’s actions also “led the nation of Israel astray.”

What a mess!T h e n c a m e

the hook. After being warned by God, Manasseh is led away by the Assyrians with a hook in his nose. Talk about hitting r o c k b o t t o m . Getting dragged off to Assyria with a hook through

your nose would give some time for thought and reflection on your mistakes.

Consider II Chronicles 33:12-13: “In his distress, he sought the favor of the Lord God and humbled himself greatly before the God of his fathers. And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.”

Take some time to think about the practical implications of these verses. This is a message about transformation and God’s mercy. Manasseh deserved to be punished for his evil actions. Yet God answered his humble cry and allowed him to return, so he could right his wrongs. Not all of us get this chance, but when we do, we must take full advantage of the time we are given.

Although Manasseh created a mess, he demonstrates the possibility of change and the noble example of trying to clean up and restore the mess he had made. Maybe you think you’ve made too much of a mess for God to handle. Take courage in Manasseh’s story, humble yourself greatly before the Lord and allow him to shower your mess with His mercy.

Artículos dedicados a animar la transformación en nuestras vidas

Leer 2 Crónicas 33Considera la

vida de Manasés después de que llegó a ser rey a la joven edad de 12 años. “Hizo continuamente lo que ofende a l S e ñ o r , provocando así su ira” (V. 6). Sacrificó a sus propios hijos, edificó altares a las estrellas en e l t emp lo y reconstruyó altares paganos que su padre Ezequías había destruido. Como rey, las acciones d e M a n a s é s “descarriaron a la nación de Israel” (V. 9).

¡Qué desastre!Después vino el

gancho. Después de haber sido adver t ido por Dios, Manasés fue capturado y llevado por el pueblo de Asiria con un gancho en la nariz. Es ahí donde tocó fondo. Ser jalado a la tierra de Asiria, con un gancho en la nariz definitivamente da tiempo a alguien a pensar y reflexionar en sus errores.

Considera 2 Crónicas 33:12-13. “Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él. Oró al Señor, y él escuchó sus súplicas y le permitió regresar a Jerusalén y volver a reinar. Así Manasés reconoció que sólo el Señor es Dios”.

Toma tiempo para pensar acerca de las implicaciones prácticas de estos versos. Este es un mensaje de transformación y misericordia de Dios. Manasés merecía ser castigado por sus acciones malvadas. Sin embargo, Dios contestó su humilde suplica y permitió que regresara para que corrigiera las cosas malas de su pasado. No todos nosotros recibimos una oportunidad así, pero cuando la recibimos, debemos aprovecharla completamente en el tiempo que se nos ha dado.

Aún cuando Manasés creo un desastre, el demostró la posibilidad del cambio, y un ejemplo noble al tratar de limpiar y restaurar los errores que cometió. Tal vez piensas que haz cometido muchos errores para que Dios pueda manejar.

Toma ánimo en la historia de Manasés, humíllate grandemente delante del Señor y permite que Él lave tus pecados con su misericordia.

Changed by ChristCambiado por Cristo Commentary by Kevin Fox, Traducido por Julio J. Rodríguez

NEW HOME CHURCH OF CHRIST • IGLESIA DE CRISTO

Bilingual Services

Sunday/Domingo 2:00pm

432.934.7797

2700 Rogers Ave Odessa, TX 79762

www.iglesiadecristoenodessa.org Corner of University & Roger

2700 Rogers Ave Odessa, TX Corner of University & Roger

Bilingual Worship Sundays/Domingos 2:00pm 432.934.7797

2700 Rogers Ave Odessa, TX Corner of University & Roger

NEW HOME CHURCH OF CHRIST • IGLESIA DE CRISTO

Bilingual Services

Sunday/Domingo 2:00pm

432.934.7797

2700 Rogers Ave Odessa, TX 79762

www.iglesiadecristoenodessa.org Corner of University & Roger

2700 Rogers Ave Odessa, TX Corner of University & Roger

Bilingual Worship Sundays/Domingos 2:00pm 432.934.7797

2700 Rogers Ave Odessa, TX Corner of University & Roger

Like us on Facebook!Scan with your smartphoneScan with your smartphoneScan with your smartphone

Board Certified Nurse Practitioner

N Grant Ave

N Jackson AveN Texas Ave

E 7th St

E 7th St

E 8th St

E 6th St

E 6th St

N Muskingum

Ave

Practice Family Maria Cole

N Hancock Ave

N Tom G

reen Ave

E 8th St

Maria Cole, RN, FNP-C

Maria ColeFamily Practice

MujeresMujeres

Page 13: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13
Page 14: Dos Mundos Newspaper West Texas V02I13

Page 14. DOS MUNDOS • Volume 02 • Issue 13 • November 08 - December 05, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM