Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para...

36
Diocesan Convention 2019 Bloomington | November 15-16 Half a shade braver to love and serve our neighbor

Transcript of Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para...

Page 1: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Diocesan Convention 2019Bloomington | November 15-16

Half a shade braver to love and serve our neighbor

Page 2: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Worship Notes As we live into the convention theme of “Half a Shade Braver to Love and Serve our Neighbor,” our worship will move from the traditional and known worship of the 1979 Book of Common Prayer to using the expanded resources available to us in The Episcopal Church. We will also move from the more traditional music and hymnody of the 1982 Hymnal to music from the broader Episcopal Church, encompassing spirituals and Spanish language as the Convention progresses.

Our worship bulletin is in both English and Spanish. When there is a red line next to the Spanish in the bulletin, we will read or chant in Spanish. When we are worshipping in a language you do not normally worship in, please use the translation in your dominant language to guide you.

We will practice some of our hymns throughout convention so all can become more comfortable with new music.

There will be a choir practice on Saturday from 9 - 10 am for all who would like to help support the music for the Eucharist. You do not have to be a chorister to join us! In fact, we are planning for a “dispersed choir”—a group of people scattered throughout the room who can help support the whole congregation in song.

Notas para el Culto Mientras encarnamos el tema de la convención: “Medio Tono más Valiente para Amar y Servir a nuestro Prójimo”, nuestro culto se moverá del culto tradicional y conocido del Libro de Oración Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos más tradicionales del Himnario 1982 hacia una música de la Iglesia Episcopal más amplia, abarcando espirituales y el idioma español a medida que avanza la Convención.

Nuestro boletín usa los idiomas inglés y español. Cuando ve una línea a lado del texto en español en el boletín, leeremos o cantaremos en español. Cuando utilicemos un idioma que no usamos normalmente en un servicio de adoración, sírvase utilizar su idioma dominante para guiarse.

Practicaremos algunos de nuestros himnos a lo largo de la convención para que todos puedan sentirse más cómodos con la música nueva.

Habrá una práctica del coro el sábado desde las 9-10 am para todos los que les gustaría apoyar la música para la Eucaristía. ¡No es necesario ser corista para unirse a nosotros! De hecho, estamos planeando tener un “coro disperso”—un grupo de personas esparcidas por la sala quienes pueden ayudar a la congregación entera a cantar.

1

Page 3: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Friday November 15 Morning Prayer We prepare for the service in silence. Please attend to your phones.

Officiant Send out your light and your truth, that they may lead me, and bring me to your holy hill and to your dwelling place.

The people stand as able. Officiant Lord, open our lips. People And our mouth shall proclaim

your praise. All Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.

Officiant and People chant the Jubilate

Viernes, 15 de noviembre Matutina Diaria Nos preparamos para el servicio en silencio. Favor de silenciar su teléfono.

Oficiante Envía tu luz y tu verdad; que éstas me guíen, y me conduzcan a tu santo monte, a tus moradas.

El pueblo se pone de pie como pueda. Oficiante Señor, abre nuestros labios. Pueblo Y nuestra boca proclamará tu

alabanza. Todos Gloria al Padre, y al Hijo y al

Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Oficiante y Pueblo cantan el Jubilate

Officiant The earth is the Lord's for he / made it: People Come let / us adore him. Be joyful in the Lord, all you / lands; * serve the Lord with gladness and come before his / presence with a song. Sepan que el Señor es / Dios; * él nos hizo y somos suyos,

su pueblo y ovejas de / su rebaño. Enter his gates with thanksgiving;

go into his courts with / praise; * give thanks to him and / call upon his Name. Porque el Señor es bueno;

para siempre es su miseri- / cordia; * su fidelidad perdura de generación en ge- / neración.

2

Page 4: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Officiant The earth is the Lord's for he / made it: People Come let / us adore him.

All Sit to chant Psalm 88:1-6, 11-14 Todos se sientan para cantar el Salmo 88:1-6, 11-14

1 O LORD, my God, my / Savior, * by day and night I / cry to you. 2 Llegue mi oración a tu pre- / sencia; *

inclina tu oído a mi la- / mento;

3 For I am full of / trouble; * my life is at the brink of the / grave. 4 Soy contado entre los que bajan a la / fosa; *

soy como un in / válido,

5 Lost among the / dead, * like the slain who lie in the / grave, 6 De quienes no te a- / cuerdas ya, *

porque fueron arrancados de tu / mano.

11 Do you work wonders for the / dead? * will those who have died stand up and give you / thanks? 12 ¿Será anunciada en el sepulcro tu miseri- / cordia, *

o tu fidelidad en el reino de la / muerte?

13 Will your wonders be known in the / dark? * or your righteousness in the country where all is for- / gotten? 14 Mas yo, oh Señor, te pido au- / xilio; *

de mañana mi oración se presentará de- / lante de ti.

All Glory to the Father, and to the / Son, and to the Holy / Spirit:

as it was in the beginning, is / now, and will be for ever. A- / men.

3

Page 5: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

A reading from the Gospel of Matthew (16:13-20) Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, ‘Who do people say that the Son of Man is?’ And they said, ‘Some say John the Baptist, but others Elijah, and still others Jeremiah or one of the prophets.’ He said to them, ‘But who do you say that I am?’ Simon Peter answered, ‘You are the Messiah, the Son of the living God.’ And Jesus answered him, ‘Blessed are you, Simon son of Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father in heaven. And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail against it. I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.’ Then he sternly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah. Here ends the lesson. Silence is kept after the reading.

Lectura del Evangelio según San Mateo (16:13-20) Cuando Jesús llegó a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos: ¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre? Ellos contestaron: Algunos dicen que Juan el Bautista; otros dicen que Elías, y otros dicen que Jeremías o algún otro profeta. Y ustedes, ¿quién dicen que soy? —les preguntó. Simón Pedro le respondió: Tú eres el Mesías, el Hijo del Dios viviente. Entonces Jesús le dijo: Dichoso tú, Simón, hijo de Jonás, porque esto no lo conociste por medios humanos, sino porque te lo reveló mi Padre que está en el cielo. Y yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra voy a construir mi iglesia; y ni siquiera el poder de la muerte podrá vencerla. Te daré las llaves del reino de los cielos; lo que tú ates aquí en la tierra, también quedará atado en el cielo, y lo que tú desates aquí en la tierra, también quedará desatado en el cielo. Luego Jesús ordenó a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era el Mesías. Aquí termina la Lección. Se guarda silencio después de la lectura.

All stand as they are able and sing: Todos se ponen de pie si es posible y cantan:

Words: Isaac Watts; para. of A Song of the Lamb Music: Nun danket all und bringet Her, melody att. Johann Cruger, alt.

4

Page 6: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The Apostles’ Creed I believe in God, the Father almighty,

creator of heaven and earth; I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.

He was conceived by the power of the Holy Spirit

and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried.

He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven,

and is seated at the right hand of the Father.

He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit,

the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.

Credo de los Apóstoles Creo en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor.

Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo

y nació de la Virgen María. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y sepultado. Descendió a los infiernos. Al tercer día resucitó de entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de los muertos, y la vida eterna. Amén.

The Prayers Officiant The Lord be with you. People And also with you. Officiant Let us pray.

Our Father in heaven, hallowed be your Name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, and deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever. Amen.

Plegarias

Oficiante El Señor sea con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Oficiante Oremos. Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino,

hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén.

5

Page 7: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

V. Show us your mercy, O Lord; R. And grant us your salvation. V. Clothe your ministers with righteousness; R. Let your people sing with joy. V. Give peace, O Lord, in all the world; R. For only in you can we live in safety. V. Lord, keep this nation under your care; R. And guide us in the way of justice

and truth. V. Let your way be known upon earth; R. Your saving health among all nations. V. Let not the needy, O Lord, be forgotten; R. Nor the hope of the poor be taken away. V. Create in us clean hearts, O God; R. And sustain us with your Holy Spirit.

V. Señor, muéstranos tu misericordia; R. Y concédenos tu salvación. V. Reviste a tus ministros de justicia; R. Que cante tu pueblo de júbilo. V. Establece, Señor, la paz en todo el mundo; R. Porque sólo en ti vivimos seguros. V. Protege, Señor, a esta nación; R. Y guíanos por la senda de justicia y de

verdad. V. Que se conozcan en la tierra tus caminos; R. Y entre los pueblos tu salvación. V. Señor, que no se olvide a los necesitados; R. Ni se arranque la esperanza a los

pobres. V. Señor, crea en nosotros un corazón limp R. Y susténtanos con tu Santo Espíritu.

The officiant continues Almighty God, whose most dear Son went not up to joy but first he suffered pain, and entered not into glory before he was crucified: Mercifully grant that we, walking in the way of the cross, may find it none other than the way of life and peace; through Jesus Christ our Lord. Amen.

El oficiante continúa Dios todopoderoso, cuyo muy amado Hijo no ascendió al gozo de tu presencia sin antes padecer, ni entró en gloria sin antes ser crucificado: Concédenos, por tu misericordia, que nosotros, caminando por la vía de la cruz, encontremos que ésta es la vía de la vida y de la paz; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.

6

Page 8: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

A Hymn is sung as the people draw to mind the prayers they offer to God.

Se canta un himno mientras el pueblo recuerda las oraciones que ofrecen a Dios.

Hymn: She Sits Like a Bird

7

Page 9: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Officiant For what else and for whom else shall we pray?

The People offer their prayers of thanksgiving and petition, silently or aloud.

Oficiante ¿Para qué más y para quienes más rezaremos?

El Pueblo ofrece sus acciones de gracias y peticiones, en silencio o en voz alta.

Officiant and People pray together:

Almighty God, you have given us grace at this time with one accord to make our common supplication to you; and you have promised through your well-beloved Son that when two or three are gathered together in his Name you will be in the midst of them: Fulfill now, O Lord, our desires and petitions as may be best for us; granting us in this world knowledge of your truth, and in the age to come life everlasting. Amen. Officiant Let us bless the Lord. People Thanks be to God.

The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with us all evermore. Amen.

Oficiante y Pueblo oran juntos:

Dios todopoderoso, que nos diste la gracia para unirnos en este momento, a fin de ofrecerte nuestras súplicas en común; y que, por tu muy amado Hijo, nos prometiste que, cuando dos o tres se congregan en su Nombre, tú estarás en medio de ellos: Realiza ahora, Señor, nuestros deseos y peticiones como mejor nos convenga; y concédenos en este mundo el conocimiento de tu verdad y en el venidero, la vida eterna. Amén.

Oficiante Bendigamos al Señor. Pueblo Demos gracias a Dios

La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con todos nosotros, ahora y siempre. Amén.

Morning Prayer, Rite II from The Book of Common Prayer (1979).

Oración Matutina, Rito II del Libro de Oración Común (1979).

8

Page 10: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Friday November 15

An Order for Noonday The People stand.

Officiant Let us bless the Lord. People Thanks be to God.

All Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.

All Sit to chant Psalm 121

Viernes, 15 de noviembre Oficio para el Mediodía

El Pueblo se pone de pie.

Oficiante Bendigamos al Señor. Pueblo Demos gracias a Dios.

Todos Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Todos se sientan para cantar el Salmo 121

1 I lift up my eyes to the / hills; * from where / is my help to come?

2 Mi socorro viene del Se- / ñor, * que hizo los cielos / y la tierra.

3 He will not let your foot be / moved * and he who watches over you / will not fall asleep.

4 He aquí, el que guarda / a Israel * no se adormecerá ni / dormirá.

5 The LORD himself watches / over you; * the LORD is your shade / at your right hand,

6 El sol no te hará daño de / día,* ni la lu- / na de noche.

7 The LORD shall preserve you from all / evil; * it is he / who shall keep you safe.

8 El Señor guardará tu salida y tu en- / trada, * desde ahora y/ para siempre.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy / Spirit: * as it was in the beginning, is now, and will be for / ever. Amen.

The following Scripture is read

If anyone is in Christ he is a new creation; the old has passed away, behold the new has come. All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation. (2 Corinthians 5:17-18) People Thanks be to God.

Se lee la siguiente Escritura

Si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas. Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación. (2 Corintios 5:17-18) Pueblo Demos gracias a Dios.

9

Page 11: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

A time of silence follows.

The people stand as Officiant then begins the Prayers Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.

Our Father in heaven, hallowed be your Name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, and deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever. Amen. Officiant Lord, hear our prayer; People And let our cry come to you. Officiant Let us pray. The Officiant then says the following Collect. Almighty Savior, who at noonday called your servant Saint Paul to be an apostle to the Gentiles: We pray you to illumine the world with the radiance of your glory, that all nations may come and worship you; for you live and reign for ever and ever. Amen.

Free intercessions may be offered.

The service concludes as follows Officiant Let us bless the Lord. People Thanks be to God. Noonday Prayer from The Book of Common Prayer (1979).

Sigue un período de silencio.

El Pueblo se pone de pie mientras el Oficiante comienza las Plegarias. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén. Oficiante Señor, escucha nuestra oración; Pueblo Y llegue a ti nuestro clamor. Oficiante Oremos. El Oficiante dice entonces la siguiente Colecta.

Salvador todopoderoso, que al mediodía llamaste a tu siervo San Pablo para ser un apóstol a los gentiles: Te rogamos que ilumines al mundo con el resplandor de tu gloria, para que todas las naciones vengan y te adoren; tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén.

Se puede ofrecer intercesiones libres.

El oficio concluye como sigue Oficiante Bendigamos al Señor. Pueblo Demos gracias a Dios. Oficio para el Mediodía del Libro de Oración Común (1979).

10

Page 12: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Saturday, November 16

Daily Morning Prayer We prepare for the service in silence. Please attend to your phones. Officiant God is Spirit, and those who worship must worship in spirit and truth. The people stand as able. Officiant O God, let our mouth proclaim your

praise. People And your glory all the day long. Officiant and People Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen. Alleluia. Officiant The Holy One is in or midst: People O Come let us worship. Officiant and People say the Venite:

Sábado, 16 de noviembre Oración Matutina Diaria Nos preparamos para el servicio en silencio. Favor de silenciar su teléfono. Oficiante Dios es Espíritu, y los que lo adoran deben adorar en espíritu y en la verdad. El Pueblo se pone de pie como pueda. Oficiante O Dios, que nuestra boca proclama tu alabanza. Pueblo Y tu Gloria todo el día. Oficiante y Pueblo Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya. Oficiante El Santo está entre nosotros: Pueblo Oh ven, adoremos. Oficiante y Pueblo dicen el Venite:

Vengan, cantemos alegremente al Señor; * aclamemos con júbilo a la Roca que nos salva. Lleguemos ante su presencia con alabanza, * vitoreándole con cánticos; For you are a great God; * you are great above all gods. In your hand are the caverns of the earth, * and the heights of the hills are yours also. The sea is yours, for you made it, * and your hands have molded the dry land. Vengan, adoremos y postrémonos; * arrodillémonos delante del Señor nuestro Hacedor; Porque él es nuestro Dios nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. * ¡Ojalá escuchen hoy su voz!

11

Page 13: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Officiant The Holy One is in or midst: People O Come let us worship. All Sit to Read Psalm 90 antiphonally, quietly and pausing at the asterisk with a breath.

Oficiante El Santo está entre nosotros: Pueblo Oh ven, adoremos. Todos se sientan para leer el Salmo 90 antifonalmente, tranquilamente y haciendo una pausa en el asterisco con un respiro.

1 Oh Soberano mío, tú has sido nuestro refugio * de generación en generación.

2 Before the mountains were brought forth, or the land and the earth were born, * from age to age you are God.

3 Devuelves el hombre al polvo, diciendo: * "Retorna, hijo de Adán".

4 For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past * and like a watch in the night.

5 Nos arrebatas como en un sueño, * como la hierba que pronto se marchita:

6 In the morning it is green and flourishes; * in the evening it is dried up and withered.

7 Porque en tu furor somos consumidos, * y por tu indignación somos conturbados.

8 Our iniquities you have set before you, * and our secret sins in the light of your countenance.

9 Todos nuestros días fallecen a causa de tu ira; * acabamos nuestros años como un suspiro.

10 The span of our life is seventy years, perhaps in strength even eighty; * yet the sum of them is but labor and sorrow, for they pass away quickly and we are gone.

11 ¿Quién conoce la vehemencia de tu ira? * ¿Quién teme debidamente tu indignación?

12 So teach us to number our days * that we may apply our hearts to wisdom.

13 Vuélvete, oh Señor, ¿hasta cuándo tardarás? * Ten compasión de tus siervos

14 Satisfy us by your loving-kindness in the morning; * so shall we rejoice and be glad all the days of our life.

15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, * y a los años en que sufrimos desdichas.

12

Page 14: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

16 Show your servants your works * and your splendor to their children.

17 Sea la bondad del Señor nuestro Dios sobre nosotros, * y haga prosperar las obras de nuestras manos; sí, haga prosperar nuestras obras.

All Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: * as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

A reading from the Gospel of Matthew (16:21-28) From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and undergo great suffering at the hands of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, ‘God forbid it, Lord! This must never happen to you.’ But he turned and said to Peter, ‘Get behind me, Satan! You are a stumbling-block to me; for you are setting your mind not on divine things but on human things.’ Then Jesus told his disciples, ‘If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross and follow me. For those who want to save their life will lose it, and those who lose their life for my sake will find it. For what will it profit them if they gain the whole world but forfeit their life? Or what will they give in return for their life? ‘For the Son of Man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay everyone for what has been done. Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom. Here ends the lesson.

Silence is kept after the reading

All stand as they are able and sing the following Canticle. We will sing the refrain and chant the verses.

Lectura del Evangelio según San Mateo (16:21-28) A partir de entonces Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que él tendría que ir a Jerusalén, y que los ancianos, los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley lo harían sufrir mucho. Les dijo que lo iban a matar, pero que al tercer día resucitaría. Entonces Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo, diciendo: ¡Dios no lo quiera, Señor! ¡Esto no te puede pasar!Pero Jesús se volvió y le dijo a Pedro: ¡Apártate de mí, Satanás, pues eres un tropiezo para mí! Tú no ves las cosas como las ve Dios, sino como las ven los hombres. Luego Jesús dijo a sus discípulos: Si alguno quiere ser discípulo mío, olvídese de sí mismo, cargue con su cruz y sígame. Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda la vida por causa mía, la encontrará. ¿De qué le sirve al hombre ganar el mundo entero, si pierde la vida? ¿O cuánto podrá pagar el hombre por su vida? Porque el Hijo del hombre va a venir con la gloria de su Padre y con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a lo que haya hecho. Les aseguro que algunos de los que están aquí presentes no morirán hasta que vean al Hijo del hombre venir a reinar. Aquí termina la Lección.

Se guarda silencio después de la lectura.

Todos se ponen de pie si es posible y cantan el siguiente Cántico. Cantaremos el estribillo y juntos entonaremos los versos.

13

Page 15: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Canticle R: A Song of True Motherhood, Julian of Norwich

Dios, la perfecta sabiduría de / todos, * Se arraigó en este humilde lu- / gar. Cristo vino a encarnarse en nuestra propia / carne* Para compartir el cuidado de una / madre.

Refrain

Our mothers bear us for pain and for / death; * our true mother, Jesus, bears us for joy and endless / life. Christ carried us within him in love and tra- / vail, * until the full time of his / passion.

Refrain

Y cuando todo fue consumado y él nos hubo cargado por a- / mor,* Y aun así, sin satisfacer el poder de su maravilloso a/ -mor. Todo lo que debemos es redimido el verdadero amor de / Dios,* Cristo es el único a quien a- / mamos.

Refrain

The Apostles’ Creed I believe in God, the Father almighty,

creator of heaven and earth; I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.

He was conceived by the power of the Holy Spirit

and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried.

He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father.

Credo de los Apóstoles Creo en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor.

Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo

y nació de la Virgen María. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y sepultado. Descendió a los infiernos. Al tercer día resucitó de entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra de Dios Padre.

14

Page 16: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit,

the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins the resurrection of the body,

and the life everlasting. Amen.

Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de los muertos, y la vida eterna. Amén.

Officiant Hear our cry, O God. People And listen to our prayer. Officiant Let us pray.

Oficiante Escucha, oh Dios, nuestra clamor. Pueblo Atiende a nuestra oración. Officiant Oremos.

Our Father in heaven, hallowed be your Name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, and deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever. Amen.

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén.

V. Ayúdenos, O Dios nuestro Salvador; R. Líbranos y perdona nuestros pecados. V. Look upon your congregation; R. Give to your people the blessing of peace. V. Pregonen entre las naciones su gloria; R. En todos los pueblos sus maravillas. V. Do not let the oppressed be shamed and turned away; R. Never forget the lives of your poor. V. Continúa tu misericordia a los que te conocen R. And Y tu favor a los rectos de corazón. V. Satisfy us by your loving-kindness in the morning; R. So shall we rejoice and be glad all the days of our life.

15

Page 17: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The Officiant continues Almighty God, who after the creation of the world rested from all your works and sanctified a day of rest for all your creatures: Grant that we, putting away all earthly anxieties, may be duly prepared for the service of your sanctuary, and that our rest here upon earth may be a preparation for the eternal rest promised to your people in heaven; through Jesus Christ our Lord. Amen.

El Oficiante continúa Dios todopoderoso, que después de la creación del mundo descansaste de todos tus trabajos, y santificaste un día de reposo para todas tus criaturas: Concede que nosotros, apartando toda ansiedad terrenal, nos dispongamos debidamente para el servicio de tu santuario, y que nuestro descanso aquí en la tierra sea una preparación para el reposo eterno en el cielo, que has prometido a tu pueblo; por Jesucristo nuestro Señor. Amén

Officiant For what else and for whom else shall we pray?

The People offer their prayers of thanksgiving and petition, silently or aloud.

Oficiante ¿Para qué más y para quienes más rezaremos? El Pueblo ofrece sus acciones de gracias y peticiones, en silencio o en voz alta.

Officiant Let us bless the Lord. People Thanks be to God. Officiant. Glory to God whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine: Glory to God from generation to generation in the Church, and in Christ Jesus for ever and ever. Amen. Morning Prayer from Enriching Our Worship.

Oficiante Bendigamos al Señor. Pueblo Demos gracias a Dios. Oficiante Gloria a Dios, cuyo poder, actuando en nosotros, puede realizar todas las cosas infinitamente mejor de lo que podemos pedir o pensar: Gloria a él en la Iglesia de generación en generación, y en Cristo Jesús por los siglos de los siglos. Amén. Oración Matutina de Enriqueciendo Nuestro Culto.

16

Page 18: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Saturday November 16

Holy Eucharist

Sábado, 16 de noviembre

Santa Eucaristía

Hymn: I want Jesus to walk with me

Words: Traditional Music: Negro Spiritual; arr. Carl Haywood (b. 1949), from The Haywood Collection of Negro Spiritual

17

Page 19: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Hymn: Cantad al Señor

Arranger: Felipe Blycker | Harmonizer Samuel Pascoe

18

Page 20: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The people stand as able.

El pueblo se pone de pie si es posible.

Processional Hymn: Christ for the world we sing!

Words: Samuel Wolcott (1813-1886) | Music: Moscow, melody Felice de Giardini (1716-1796)

19

Page 21: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Celebrant Blessed be God: most holy, glorious, and undivided Trinity.

People And blessed be God’s reign, now and for ever. Amen.

Celebrante Bendito sea Dios, la Trinidad más santa, gloriosa e indivisa. Pueblo Y bendito sea el reino de Dios,

ahora y por siempre. Amén.

Celebrant Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.

Celebrante Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos conocidos y ningún secreto encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones con la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente celebremos tu Santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.

The following song of praise is sung, all standing. Se canta el siguiente canto de alabanza, todos de pie.

20

Page 22: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

21

Page 23: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Celebrant. God be with you. People And also with you. Celebrant Let us pray.

Celebrante. Dios sea con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Celebrante Oremos

Heavenly Father, whose blessed Son came not to be served but to serve: Bless all who, following in his steps, give themselves to the service of others; that with wisdom, patience, and courage, they may minister in his Name to the suffering, the friendless, and the needy; for the love of him who laid down his life for us, your Son our Savior Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. A reading from the Prophet Zechariah (8:3-12, 16-17) Thus says the Lord: I will return to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem; Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts shall be called the holy mountain. Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of their great age. And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets. Thus says the Lord of hosts: Even though it seems impossible to the

Padre celestial, cuyo bendito Hijo vino no para ser servido sino para servir: Bendice a todos aquéllos que, siguiendo sus huellas, se entregan al servicio de los demás; para que, con sabiduría, paciencia y valor, ministren en su Nombre a los que sufren, a necesitados y a los que no tienen amigos; por amor de aquél que entregó su vida por nosotros, tu Hijo nuestro Salvador Jesucristo, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén. Lectura del Profeta Zacarías (8:3-12, 16-17) Y he de volver a Jerusalén, para vivir allí. Entonces Jerusalén será llamada Ciudad Fiel, y el monte del Señor todopoderoso será llamado Monte Santo. Ancianos y ancianas se sentarán de nuevo en las plazas de Jerusalén, apoyado cada cual en su bastón a causa de su mucha edad. Niños y niñas llenarán las plazas de la ciudad y jugarán en ellas. En aquel tiempo todo esto parecerá imposible a los ojos de los que queden de mi pueblo; pero a mí no me lo parecerá. Yo, el Señor

22

Page 24: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

remnant of this people in these days, should it also seem impossible to me, says the Lord of hosts? Thus says the Lord of hosts: I will save my people from the east country and from the west country; and I will bring them to live in Jerusalem. They shall be my people and I will be their God, in faithfulness and in righteousness. Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong—you that have recently been hearing these words from the mouths of the prophets who were present when the foundation was laid for the rebuilding of the temple, the house of the Lord of hosts. For before those days there were no wages for people or for animals, nor was there any safety from the foe for those who went out or came in, and I set them all against one another. But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts. For there shall be a sowing of peace; the vine shall yield its fruit, the ground shall give its produce, and the skies shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. These are the things that you shall do: Speak the truth to one another, render in your gates judgements that are true and make for peace, do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath; for all these are things that I hate, says the Lord. A period of silence is kept Hear what the Spirit is saying to God’s people. People Thanks be to God.

todopoderoso, lo afirmo: Yo libertaré a mi pueblo del poder del país de oriente y del país de occidente, y lo traeré a Jerusalén para que viva allí. Ellos serán entonces mi pueblo, y yo seré su Dios, con fidelidad y justicia. Esto dice el Señor todopoderoso: Esfuércense, ustedes que en estos días han oído las palabras dichas por los profetas, desde el día en que se pusieron los cimientos para la reconstrucción del templo del Señor todopoderoso. para que viva allí. Ellos serán entonces mi pueblo, y yo seré su Dios, con fidelidad y justicia. Esto dice el Señor todopoderoso: Esfuércense, ustedes que en estos días han oído las palabras dichas por los profetas, desde el día en que se pusieron los cimientos para la reconstrucción del templo del Señor todopoderoso. Porque hasta estos días no había paga para los hombres ni para las bestias. Y a causa del enemigo, tampoco había paz para los habitantes; y yo había puesto a los unos en contra de los otros. Pero ahora, para los que queden de este pueblo, ya no voy a ser como en los primeros días. Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo. Porque la paz estará sembrada entre ellos. Los viñedos darán su fruto; la tierra, sus productos; y el cielo, su rocío. Y yo les daré todo eso en posesión a los que queden de este pueblo. Esto es lo que siempre deben hacer ustedes: Díganse siempre la verdad unos a otros, juzguen con justicia y procuren la paz en los tribunales; no se hagan daño unos a otros ni juren en falso. Porque yo odio todo eso. Yo, el Señor, lo afirmo. Se mantiene un periodo de silencio Escuchen lo que el Espiritu dice al pueblo de Dios. Pueblo Demos gracias a Dios.

23

Page 25: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The people sit to chant Psalm 146 in simplified Anglican chant.

El pueblo se sientan para cantar el Salmo 146 en entonación anglicana simplificada.

1 ¡Aleluya!Alaba, alma mía, al Se- / ñor; * alabaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a mi Dios mientras e- / xista. 2 Put not your trust in rulers, nor in any child of / earth, * for there is no / help in them. 3 Al exhalar el espíritu, vuelven al / polvo, * y en ese día perecen todos sus / planes. 4 Happy are they who have the God of Jacob for their / help! * whose hope is in the Lord their / God; 5 El cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y cuanto en ellos / hay, * que guarda su promesa para / siempre; 6 Who gives justice to those who are op- / pressed, * and food to those who / hunger. 7 El Señor liberta a los cautivos; el Señor abre los ojos a los / ciegos; * el Señor levanta a los ca- / ídos; 8 The Lord loves the righteous; the Lord cares for the / stranger; * he sustains the orphan and widow, but frustrates the way of the / wicked.

9 Reinará el Señor para / siempre, * tu Dios, oh Sión, de generación en generación. ¡Ale- / luya!

A reading from the First Letter of Peter (4:7-11) The end of all things is near; therefore be serious and discipline yourselves for the sake of your prayers. Above all, maintain constant love for one another, for love covers a multitude of sins. Be hospitable to one another without complaining. Like good

Lectura de la Primera Carta de San Pedro (4:7-11) Ya se acerca el fin de todas las cosas. Por eso, sean ustedes juiciosos y dedíquense seriamente a la oración. Haya sobre todo mucho amor entre ustedes, porque el amor perdona muchos pecados. Recíbanse unos a otros en sus casas, sin murmurar de nadie.

24

Page 26: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

stewards of the manifold grace of God, serve one another with whatever gift each of you has received. Whoever speaks must do so as one speaking the very words of God; whoever serves must do so with the strength that God supplies, so that God may be glorified in all things through Jesus Christ. To him belong the glory and the power for ever and ever. Amen. Hear what the Spirit is saying to God’s people. People Thanks be to God. The people stand as they are able and sing.

Como buenos administradores de los diferentes dones de Dios, cada uno de ustedes sirva a los demás según lo que haya recibido. Cuando alguien hable, sean sus palabras como palabras de Dios. Cuando alguien preste algún servicio, préstelo con las fuerzas que Dios le da. Todo lo que hagan, háganlo para que Dios sea alabado por medio de Jesucristo, a quien pertenece la gloria y el poder para siempre, Amén. Escuchen lo que el Espíritu dice al pueblo de Dios. Pueblo Demos gracias a Dios. El pueblo se pone de pie si es posible, para cantar

Deacon The Holy Gospel of our Savior Jesus Christ according to St. Mark (10:42-52) People Glory to you, Lord Christ. So Jesus called them and said to them, ‘You know that among the Gentiles those whom they recognize as their rulers lord it over them, and their great ones are tyrants over them. But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant, and whoever wishes to be first among you must be slave of all. For the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life a ransom for many. They came to Jericho. As he and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside. When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout out and say, ‘Jesus, Son of David, have mercy on me!’ Many sternly ordered him to be quiet, but he cried out even more loudly, ‘Son of David, have mercy on me!’ Jesus stood still

Diácono Santo Evangelio de nuestro Señor Jesucristo, según San Marco (10:42-52) Pueblo ¡Gloria a ti, Cristo Señor! Pero Jesús los llamó, y les dijo: Como ustedes saben, entre los paganos hay jefes que se creen con derecho a gobernar con tiranía a sus súbditos, y los grandes hacen sentir su autoridad sobre ellos. Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera ser grande entre ustedes, deberá servir a los demás, y el que entre ustedes quiera ser el primero, deberá ser el esclavo de los demás. Porque ni aun el Hijo del hombre vino para que le sirvan, sino para servir y dar su vida en rescate por una multitud. Llegaron a Jericó. Y cuando Jesús ya salía de la ciudad, seguido de sus discípulos y de mucha gente, un mendigo ciego llamado Bartimeo, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino. Al oír que era Jesús de Nazaret, el ciego comenzó a gritar: ¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! Muchos lo reprendían para que se callara, pero él

25

Page 27: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

and said, ‘Call him here.’ And they called the blind man, saying to him, ‘Take heart; get up, he is calling you.’ So throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus. Then Jesus said to him, ‘What do you want me to do for you?’ The blind man said to him, ‘My teacher, let me see again.’ Jesus said to him, ‘Go; your faith has made you well.’ Immediately he regained his sight and followed him on the way.

gritaba más todavía: ¡Hijo de David, ten compasión de mí! Entonces Jesús se detuvo, y dijo: Llámenlo. Llamaron al ciego, diciéndole: Ánimo, levántate; te está llamando. El ciego arrojó su capa, y dando un salto se acercó a Jesús, 51 que le preguntó: ¿Qué quieres que haga por ti? El ciego le contestó: Maestro, quiero recobrar la vista. Jesús le dijo: Puedes irte; por tu fe has sido sanado. En aquel mismo instante el ciego recobró la vista, y siguió a Jesús por el camino.

Deacon The Gospel of our Savior. People Praise to you, Lord Christ.

Diácono El Santo Evangelio de nuestro Salvador. Pueblo Te alabamos, Cristo Señor.

Sermon The Rt. Rev. Jennifer Baskerville-Burrows The prayers are proclaimed from the congregation. After each petition ending in “Lord, hear our prayer,” the people respond, with the following refrain: “Hear us, O God, your mercy is great.”

Sermón The Rt. Rev. Jennifer Baskerville-Burrows Las plegarias son proclamadas en la congregación. Después de cada petición terminando con “Señor, atiende nuestras súplicas,” y el pueblo responde: “Escúchanos, Oh Dios, grande es tu misericordia.

The Deacon says Let us confess our sins against God, self, planet, and neighbor. Silence may be kept.

El diácono dice Confesamos nuestros pecados contra Dios, nosotros mismos, nuestro mundo y nuestro prójimo.

Se puede guardar un período de silencio. Minister and People Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done, and by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of our Savior Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways, to the glory of your Name. Amen.

Ministro y Pueblo Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón: no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén.

26

Page 28: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The Bishop offers an absolution Almighty God have mercy on you, forgive you all your sins through the grace of Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen.

La Obispa ofrece una absolución Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna. Amén.

Celebrant The peace of the Lord be always with you. People And also with you.

Celebrante La paz del Señor sea siempre con ustedes.

Pueblo Y con tu espíritu.

The offering from today’s service will go to help complete the Good Shepherd Social Center in our sister Diocese of Brasilia. This Center is a sports / multi-purpose facility, designed to support the community through education, skills training, and other activities to enhance community well-being.

Las ofrendas del oficio de hoy se destinarán para completer el Centro Social del Buen Pastor en nuestra Diócesis hermana de Brasilia. Este Centro es una instalación deportiva/multiuso, diseñada para apoyar a la comunidad a través de la educación, programas de formación y otras actividades para mejorar el bienestar comunitario.

27

Page 29: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The people stand and sing: El pueblo se pone de pie y canta: Hymn: Ye Servants of God

28

Page 30: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Celebrant God be with you. People And also with you. Celebrant. Lift up your hearts. People We lift them to the Lord. Celebrant Let us give thanks to the Lord our

God. People It is right to give our thanks and

praise.

Celebrante Que Dios sea con ustedes Pueblo Y con tu espíritu. Celebrante Elevemos los corazones. Pueblo Los elevamos al Señor. Celebrante Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo Es justo darle gracias y alabanza.

The Celebrant continues It is right, and a good and joyful thing, always and everywhere to give thanks to you, Almighty God, Creator of heaven and earth. Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:

El Celebrante continúa En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra. Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:

29

Page 31: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

The Celebrant continues: We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in Jesus Christ, the Word made flesh. For in these last days you sent Jesus to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In Christ, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In Christ, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life. On the night before he died for us, our Savior Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, “Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me.” After supper Jesus took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, “Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me.” Therefore, according to his command, O Father, Celebrant and People We remember Christ’s death, We proclaim Christ’s resurrection, We await Christ’s coming in glory; The Celebrant continues And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Savior of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine.

El Celebrante continúa: Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida. En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío". Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío". Por tanto, oh Padre, según su mandat, Celebrante y pueblo Recordamos la muerte de Cristo, Proclamamos su resurrección, Y esperamos su venida en Gloria. El Celebrante continua Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino.

30

Page 32: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us in the sacrifice of Jesus Christ, through whom we are acceptable to you, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with St. Mary the Virgin and all your saints, we may enter the everlasting heritage of your children; through Jesus Christ our Savior, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation. By Christ, and with Christ, and in Christ, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty God, now and for ever. AMEN. As our Savior Christ has taught us, we now pray:

Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con Santa María Virgen todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN. Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó:

Our Father in heaven, hallowed be your Name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, and deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever. Amen.

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén

The Breaking of the Bread Fracción del Pan

31

Page 33: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Celebrant The Gifts of God for the People of God.

Celebrante Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. .

Hymn Cordero de Dios (Lamb of God)

The people come forward after the musicians receive Communion. Please go to the Communion station closest to your seat; all Communion bread is gluten free. As people return from Communion, they join in singing:

El pueblo pasa al frente después de que los músicos reciben la Comunión. Sírvase ir a la estación más cercana a su asiento; todo el pan de Comunión no contiene gluten. Durante la administración de la Comunión, el pueblo puede cantar:

32

Page 34: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Hymn Lord, whose love in humble service

33

Page 35: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Hymn Precious Lord, take my hand

Hymn She sits like a bird (see page 7)

34

Page 36: Diocesan Convention 2019€¦ · Común 1979 a utilizar los recursos ampliados disponibles para nosotros en la Iglesia Episcopal. También nos moveremos de la música y los himnos

Let us pray. Oremos Celebrant and People Eternal God, you have graciously accepted us as living members of our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Savior. Amen.

Celebrante y Pueblo: Omnipotente y sempiterno Dios, te damos gracias porque nos has nutrido con el alimento espiritual del preciosísimo Cuerpo y Sangre de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; y porque nos aseguras, en estos santos misterios, que somos miembros vivos del Cuerpo de tu Hijo y herederos de tu reino eterno. Y ahora, Padre, envíanos al mundo para cumplir la misión que tú nos has encomendado, para amarte y servirte como fieles testigos de Cristo nuestro Señor. A él, a ti y al Espíritu Santo, sea todo honor y gloria, ahora y por siempre. Amén.

The Bishop blesses the people, saying Bishop Our help is in the Name of the Lord; People Maker of heaven and earth. Bishop Blessed be the Name of the Lord; People From this time forth for evermore.

La Obispa imparte la bendición al pueblo, diciendo Obispo Nuestro auxilio está en Nombre del

Señor; Pueblo Que hizo el cielo y la tierra. Obispo Bendito sea el Nombre del Señor; Pueblo Desde ahora y para siempre.

Bishop The blessing, mercy, and grace of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be upon you, and remain with you for ever. Amen. The Deacon dismisses the people with these words Let us go forth in the name of Christ. People Thanks be to God. Postlude Music by Coro Latino Americano The Holy Eucharist from Enriching Our Worship and The Book of Common Prayer (1979) using expansive language as allowed by D078 from General Convention 2018.

Obispo La bendición, la misericordia y la gracia de Dios omnipotente, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sean con ustedes, y permanezcan con ustedes eternamente. Amén. El Diácono despide al pueblo con estas palabras: Salgamos en nombre de Cristo. Pueblo Demos gracias a Dios. Música del postludio por el Coro Latino Americano La Santa Eucaristía de Enriqueciendo Nuestro Culto y el Libro de Oración Común (1979) utilizando lenguaje expansivo de conformidad con D078 de la Convención General de 2018.

All rights reserved. Used by permission. Reprinted under OneLicense.net License #E-804246.

35