TX-l42dt50y Panasonic TX-l42dt50bTX-lr42dt50 TX-l47dt50b TX-l47dt50y TX-lr47dt50 Chassis La35
DESCH Hadeflex X/ TX/ F
Transcript of DESCH Hadeflex X/ TX/ F
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
DESCH Hadeflex® X/ TX/ F
hX 07D
GB
F
I
E
elastische Kupplungen flexible Couplings Accouplements élastiques Giunti elastici Acoplamientos elásticos
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
�
D Elastische Hadeflex®-Kupplungen
Bauart
Standardkupplung FW/FNW
Standardkupplung XW
Taper-Spannbuchsen-Ausführung TX
die axiale Ausrichtung der Kupplung. Der Austausch des Kupplungssterns ist durch einfaches axiales Verschieben der Kupplungshälften ohne Ausbau der angeschlossenen Maschinen möglich. Bauart F
Die Hadeflex®-Kupplung der Bauart F wird in zwei- und dreiteiliger Aus-führung hergestellt. Die zweiteilige Kupplung (Baureihe FW) ermöglicht den Einbau von Paketen nach axialer Verschiebung der Antriebs- oder Arbeitsmaschinen. Die dreiteilige Kupplung (Baureihe FNW) ermöglicht den Einbau von Paketen ohne axiale Verschiebung der Antriebs- oder Arbeits-maschine.
Die DESCH Hadeflex®-Kupplung der Bauart X ist bis zum Bruchmoment der gusseisernen Übertragungsnocken durchschlagsicher und bietet somit größtmögliche Betriebssicherheit. Der Kupplungsstern ist in der Härte 92 Shore A und 98 Shore A liefbar. Durch die fixierte Lage des Kupplungssterns ist die Verformbarkeit in axialer Richtung frei, so dass auch bei wechselndem Drehmoment keine schädlichen Axialkräfte auf die Maschinenlager wirken können. Bauart TX - mit Taper-Spannbuchse
Die DESCH Hadeflex®-Kupplung der Bauart TX vereint die Vorzüge der elas-tischen Kupplungen mit den Vorteilen des Systems der Taper- Spannbuchsen: eine schnelle und einfache Montage für eine drehelastische Verbindung von Wellen und Ausgleich von Wellenfluchtfehlern. Die Bauart TX mit Taper-Spannbuchse hat den Vorteil, dass selbst bei größeren Wellentoleranzen eine spielfreie und gleichzeitig axiale Festsetzung auf der Welle gegeben ist. Zusätzlich erleichtert der Schiebesitz
Die elastischen DESCH Hadeflex®-Kupplungen sind Klauenkupplungen mit elastischen Element zur drehelas-tischen Verbindung von Wellen. Die elastischen Elemente zeichnen sich durch Verschleißfestigkeit, Öl-, Ozon- und Alterungsbeständigkeit sowie Temperaturbeständigkeit von -20°C bis +80°C aus. Durch die Elastizität der Kupplungen werden Stöße, Drehschwingungen sowie Geräusche wirksam gedämpft. Die elastischen Elemente sind so bemessen, dass radiale, axiale und winklige Bewegungen zwischen den beiden Kupplungshälften ausgeglichen werden. Die elastischen DESCH Hadeflex®-Kupplungen sind steckbar zu montieren und stellen keine hohen Forderungen an die Ausrichtgenauigkeit. Die Wuchtqualität liegt entsprechend der DIN-ISO 1940 im Gütebereich G 16. Einsatzgebiete der DESCH Hadeflex®-Kupplungen sind der gesamte Maschinenbau, überall da, wo eine zuverlässige Wellenverbindung zwischen Motor und Arbeitsmaschinen gefragt ist.
Elastische Hadeflex®-Kupplungen Bauart X
�
GB Flexible Hadeflex®-couplings
Type
Standard coupling FW/FNW
Standard coupling XW
Taper-bush type TX
replaced by a simple axial displacement of the coupling halves without having to disassemble the machines connected. Type F
The Hadeflex® version F coupling is manufactured in two-piece and three-piece variants. With the two-piece cou-pling (FW series) it is possible to install packages after axial displacement of the drive engines or machines. With the three-piece coupling (FNW series ) it is possible to install packages without axial displacement of the drive engine or machine.
The DESCH Hadeflex® version X cou-pling is fail-safe up to the fracture moment of the cast iron transmission cam and this provides maximum ope-rational safety. The coupling star can be supplied with hardness 92 Shore A and 98 Shore A. With the fixed position of the coupling star its deformability in axial direction is free, and so no dama-ging axial forces can act on the machine bearing even with alternating torque. Type TX - with taper bush
The DESCH Hadeflex® version TX cou-pling combines the outstanding features of the flexible couplings with the advan-tages of the taper bush system: fast and easy installation for a torsionally flexible connection between shafts and elimination of shaft balancing errors. The TX version with taper bush has the advantage that even with greater shaft tolerances there is a backlash-free and at the same time axial fixing of the shaft. In addition the close sliding fit makes axial alignment of the cou-pling easier. The coupling star can be
The flexible DESCH Hadeflex® coup-lings are claw couplings with flexible elements to provide a torsionally flexi-ble connection for shafts. The flexible elements excel in their wear resistance, their oil, ozone and ageing resistance and their temperature resistance from -20°C to +80°C. Thanks to their flexibli-lity, impacts, rotary vibrations and noi-ses are effectively absorbed. The flexi-ble elements are dimensioned such that radial, axial and angular movements between the two halves of the coupling are cancelled out. The flexible DESCH Hadeflex® couplings are of the plug-in type for installation and do not involve any particularly rigorous requirements with respect to alignment accuracy. The balancing quality is, in accordance with DIN-ISO 1940, in the quality range G 16. DESCH Hadeflex® couplings can be used in the whole of machine construction wherever a reliable shaft connection is needed between motor and machine.
Flexible Hadeflex® couplings Type X
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
�
F Accouplements élastiques Hadeflex®
Type de construction
Accouplement standard FW/FNW
Accouplement standard XW
Modèle à moyeux coniques TaperStandardkupplung TX
axiale sur l‘arbre. En outre, le siège coulissant facilite l‘alignement axial de l‘accouplement. Le remplacement de l‘étoile d‘accouplement est possible par simple décalage axial des moitiés d‘accouplement, sans qu‘il soit nécessaire de démonter les machines raccordées. Type F
L‘accouplement Hadeflex® du type F est fabriqué et disponible en deux ou trois pièces. L‘accouplement à deux pièces (gamme FW) permet le montage de paquets après le décalage axial des machines d‘entraînement ou de travail. L‘accouplement à trois pièces (gamme FNW) permet le montage de paquets sans décalage axial des machines d‘entraînement ou de travail.
L‘accouplement Hadeflex® du type X de DESCH résiste au claquage jusqu‘au moment de rupture des cames de trans-mission en fonte et offre ainsi la plus grande sécurité de fonctionnement pos-sible. L‘étoile d‘accouplement est dispo-nible en duretés 92 Shore A et 98 Shore A. Grâce à la position fixe de l‘étoile d‘accouplement, la déformabilité dans le sens axial est libre, de manière à ce qu‘aucune force axiale nocive ne puisse s‘exercer sur les paliers de la machine même en cas de changement de couple Type TX - avec douille de serrage à raccord conique
L‘accouplement Hadeflex® du type TX de DESCH combine les atouts des accou-plements élastiques aux avantages que présente le système de douilles de ser-rage à raccords coniques : un monta-ge rapide et simple pour une liaison élastique rotative d‘arbres et la com-pensation des défauts d‘équilibrage des arbres. Le type TX avec douille de serrage à raccord conique a l‘avantage que, même en cas de tolérances éle-vées au niveau des arbres, on obtient une fixation sans jeu et simultanément
Les accouplements Hadeflex® de DESCH sont des accouplements à griffes avec éléments élastiques pour la liaison éla-stique rotative d‘arbres. Les éléments élastiques se caractérisent par la rési-stance à l‘usure, la résistance à l‘huile, l‘ozone et au vieillissement ainsi que par la résistance à la température de -20°C à +80°C. Etant donné l‘élasticité des accouplements, les chocs, vibrations torsionnelles et bruits sont atténués effi-cacement. Les éléments élastiques sont dimensionnés de manière à ce que les mouvements radial, axial et angulaire
entre les deux moitiés de l‘accouplement soient compensés. Les accouplements Hadeflex® élastiques de DESCH sont embrochables et n‘exigent pas une très grande précision d‘alignement. La qua-lité d‘équilibrage est, conformément à la norme DIN ISO 1940, dans la catégorie G 16. Les domaines d‘application des accouplements Hadeflex® de DESCH se retrouvent dans le secteur entier de la construction mécanique, partout où on s‘attend à une liaison fiable des arbres entre un moteur et des machines de travail.
Accouplements Hadeflex® élastiques Type X
�
I Giunti elastici Hadeflex®
Tipo
Giunto standard FW/FNW
Giunto standard XW
Modello con bussola conica TX
un‘elevata tolleranza. La sede scorrevole facilita inoltre l‘allineamento assiale del giunto. È possibile sostituire la stella del giunto semplicemente facendo scorrere in direzione assiale i semigiunti senza scollegare le macchine utilizzatrici.. Tipo F
Il giunto Hadeflex® di tipo F viene rea-lizzato in versioni a due o tre componen-ti. Il giunto a due componenti (serie FW) consente il montaggio di guarnizioni a pacco dopo la traslazione assiale delle macchine azionatrici o utilizzatrici. Il giunto a tre componenti (serie FNW) consente il montaggio di guarnizioni a pacco senza traslazione assiale delle macchine azionatrici o utilizzatrici.
I giunti DESCH Hadeflex® di tipo X resi-stono agli choc fino al carico di rottura delle camme di trasmissione in ghisa, garantendo così una sicurezza di funzi-onamento ottimale. L‘elemento elastico a stella è disponibile in durezza 92 Shore A e in durezza 98 Shore A. La posizione fissa dell‘elemento elastico a stella con-sente la sua deformabilità assiale. Alcun tipo di forza assiale nociva può quindi agire sui cuscinetti della macchina anche in presenza di coppie intermittenti. Tipo TX - con bussola di serraggio Taper
Il giunto DESCH Hadeflex® di tipo TX combina i vantaggi dei giunti elastici con quelli offerti dal sistema con bus-sole di serraggio Taper: un montaggio semplice e rapido per un collegamento elastico alla torsione tra due alberi che consente inoltre di compensare gli erro-ri di allineamento tra gli stessi. Il tipo TX con bussola di serraggio Taper offre il vantaggio di un fissaggio senza gioco e nello stesso tempo assiale sull‘albero anche nel caso in cui quest‘ultimo abbia
I giunti elastici DESCH Hadeflex® sono giunti ad incastro muniti di elementi elastici che consentono un collegamento torsionalmente elastico tra due albe-ri. Gli elementi elastici si distinguono per la loro resistenza all‘usura, all‘olio, all‘ozono ed all‘invecchiamento nonché per la loro stabilità termica da -20°C a +80°C. L‘elasticità dei giunti consente di smorzare efficacemente gli choc, le vibra-zioni torsionali e i rumori. Gli elementi elastici sono dimensionati in modo tale da bilanciare i movimenti radiali, assiali ed angolari tra i due semigiunti. I giun-
ti elastici DESCH Hadeflex® vengono assemblati ad incastro e non richiedono un‘elevata precisione di allineamento. La qualità di bilanciamento è conforme a DIN-ISO 1940, categoria di qualità G 16. I giunti DESCH Hadeflex® trovano applicazione nell‘industria meccanica e in tutti quei settori dove è necessario un affidabile collegamento elastico tra motori e macchine.
Giunti elastici Hadeflex® Tipo X
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
�
E Acoplamientos elásticos Hadeflex®
Modelo
Acoplamiento estándar FW/FNW
Acoplamiento estándar XW
Modelo de manguitos de sujeción cónico TX
axial sobre el eje. Además, el ajuste fino facilita la orientación axial del acoplamiento. Es posible reemplazar la estrella de acoplamiento mediante un simple desplazamiento axial de las mitades del acoplamiento sin tener que desmontar las máquinas conectadas. Modelo F
El acoplamiento Hadeflex® modelo F se fabrica en versiones de dos y tres partes. El acoplamiento de dos partes (línea FW) posibilita el montaje de paquetes según el desplazamiento axial de las máquinas motrices o máquinas herramienta. El acoplamiento de tres partes (línea FNW) posibilita el montaje de paquetes sin desplazamiento axial de las máquinas motrices o máquinas herramienta.
El modelo X de acoplamiento DESCH Hadeflex® es resistente a descargas dis-ruptivas hasta el momento de ruptura de la transferencia de levas de hierro fundido y, de esta manera, ofrece la mayor fiabilidad operacional posible. La estrella de acoplamiento está disponible en las durezas shore 92 A y 98 A.
Mediante la posición fija de la estrella de acoplamiento la ductibilidad en sentido axial es libre, de manera que incluso durante un par de fuerza alter-nante no se producen fuerzas axiales dañinas en el cojinete de la máquina. Modelo TX - con manguitos de sujeción cónicos
El acoplamiento DESCH Hadeflex® mode-lo TX combina las ventajas de los acopla-mientos elásticos con los beneficios del sistema de los manguitos de sujeción cónicos: Montaje rápido y sencillo para una unión elástica a la torsión de ejes y compensación de errores de alineación de ejes. El modelo TX con manguitos de sujeción cónicos tiene la ventaja de que, incluso durante grandes tole-rancias de ejes, tiene lugar una deter-minación exenta de juego y a su vez
Los acoplamientos elásticos DESCH Hadeflex® son embragues de garras con elementos elásticos para la unión elásti-ca a la torsión de ejes. Los elementos elá-sticos se distinguen por su resistencia al desgaste, al aceite, al ozono y al enveje-cimiento como también por su resisten-cia térmica de -20°C a +80°C. Mediante
la elasticidad de los acoplamientos se amortiguan de manera efectiva los gol-pes, oscilaciones torsionales y ruidos. Los elementos elásticos tienen una dimensión tal, que compensan los movi-mientos radiales, axiales y angulares entre ambas mitades del acoplamien-to. Los acoplamientos elásticos DESCH Hadeflex® se ensamblan mediante un enchufe y no exigen grandes esfuerzos en la exactitud de alineación. La calidad de equilibrado se enmarca en el rango de calidad G 16 de las normas DIN-ISO 1940. El campo de aplicación del aco-plamiento DESCH Hadeflex® es el de la construcción de máquinas, cualquier ámbito en el que se precise de una unión confiable de ejes entre el motor y una máquina herramienta.
Acoplamientos elásticos Hadeflex® Modelo X
7
l�
s
d 1d
1
d a
1) Bohrungen h7 mit nuten nach din �88�/1; Toleranzfeld Js9 und feststellschrauben auf der nut �) die Angaben bei Gewicht und Massen- trägheitsmomente gelten je Kupplung für max. Bohrungen; werkstof f der Kupplungshälf ten: en-GJl-��0 (GG-��) nach din en 1��1 bzw. bei *aus Aluminium.
1) drill holes h7 with keyway in accord ance with din �88�/1; tolerance zone Js9 and set screws on the keyway �) The information concerning weights and moments of mass inertia apply for max holes per coupling; coupling half materials: en-GJl-��0 (GG-��) in accordance with din en 1��1 bzw. *made of aluminium.
Bauart XW1
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
D1
Vorb.pre. forage f.gr.sond. pr.
D1 (H7) 1) da d1 l l1 l2 s
Max. DrehzahlMax. rotational speed Max. régime Velocità max. di rotazione con Régimen máx.
min-1
Gewicht2)
Weight2)
Poids2)
Peso2)
Preso2)
kg
Massenträgheitsmoment2) Moments of inertia2)/ Moments d´inertie2)/ Momento d´inerzia2)/ Momento de inercia de masa2)
kgm�
min.mm
max.mm mm mm mm mm mm mm
24* - - �� �� �� �� �� - 18 1��00 0,�� 0,000�
28* - - �8 �� �� 7� �8 - �0 11100 0,7� 0,000�
32 - - �� 70 �� 8� �� �� �� 9800 1,09 0,000�
38 1� 1� �8 8� �0 100 �8 �7 �� 8100 1,7� 0,001�
42 1� 1� �� 9� �8 110 �� �1 �� 7�00 �,�8 0,00��
48 17 19 �8 10� 7� 1�� �8 �� �8 ��00 �,�8 0,00��
55 17 19 �� 1�0 88 1�0 �� �� �0 �700 �,89 0,0080
60 �� �� �0 1�0 9� 1�� �0 �7 �� ��00 �,�9 0,01�
65 �� �� �� 1�� 10� 1�� �� �1 �� �800 8,1� 0,018
75 �0 �� 7� 1�� 1�0 190 7� �9 �0 �100 1�,�0 0,0�8
85 �0 �� 8� 18� 1�� �1� 8� �8 �� �700 17,90 0,0�8
100 �8 �0 100 ��0 1�0 ��0 100 80 �0 �100 �9,�0 0,1��
110 �8 70 110 ��0 17� �7� 110 88 �� �800 �8,�0 0,���
125 �8 70 1�� �7� �00 �10 1�� 100 �0 ��00 ��,70 0,�70
140 78 80 1�0 �10 ��� ��� 1�0 11� �� ��00 79,00 0,8��
160 88 90 1�0 ��0 ��� �9� 1�0 1�0 7� 1900 119,�0 1,���
GB
D
Type XW1
Type de constructio XW1
Tipo XW1
Modelo XW1
1) Alésages h7 avec rainures selon din �88�/1 ; plage de tolérance Js9 et vis de serrage sur la rainure �) les indications de poids et de momen- ts d‘inertie de masse s‘appliquent à un accouplement pour des alésages maxi- maux; Matériau des demi-accouple ments : en-GJl-��0 (GG-��) selon din en 1��1 pour *en aluminium.
1) fori h7 con cave chiavetta secondo norma din �88�/1; campo di tolle- ranza Js9 e grano di fermo sulla cava chiavetta �) i valori di peso e di inerzia sono validi per singoli giunti e per alesaggi mas- simi; Materiale dei semigiunti: Ghisa en-GJl-��0 (GG-��) secondo la norma din en 1��1. con *in allauminio.
I
F 1) orif icios h7 con ranuras según din �88�/1; margen de tolerancia Js9 y tornillos de f ijación en la ranura �) los datos del peso y momento de inercia de masa son válidos por aco- plamiento para máximas perforaci- ones; Material de las mitades del aco plamieto:en-GJl-��0 (GG-��) según din en 1��1 en *de aluminio.
E
d1
l1 l1l
GB
F
I
E
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
8
1) drehmomentangaben für Kupplungssitz mit passfeder �) Zulässige wechseldrehmomente bis f= 10hz �) die angegebenen werte gelten für n= �00 min-1 und dürfen nur einzeln auf treten. Bei Versatzkombinationen oder höheren drehzahlen muss eine reduzierung vorgenommen werden (siehe s.1�) 1) Torques for shaf t f it with keyway �) Maximum alternating torque up to f= 10hz �) The values mentioned are valid for �00 rpm and may occur only seperataly. At multiple misalignments or higher speeds the values must be reduced (see page1�). 1) indications de couple pour accouplement avec ressort d’ajustage �) Couples variables autorisés jusqu’à f= 10hz �) les valeurs indiquées sont valables pour n= �00 t/min et uniquement isolément. en cas de combinaisons de déport ou de régimes supérieurs, il faut ef fectuer une réduction (voir p.1�). 1) Coppie per alberi con cava chiavetta �) regimi ammessi intermittenti f ino a f= 10hz �) i valori indicatí sono validi per n= �00 giri/min. e devano essere con siderati individualmente. in caso di più disallineamenti maggiori e velocità superiori, tali valori devono essere ridotti (vedi pag.1�) 1) pares de giro para asiento del acoplamiento con chaveta �) pares motores alternantes admisibles hasta f= 10hz �) los valores indicados son válidos para n= �00 min-1 y deben aparecer
únicamente en forma individual. en caso de combinación de desfases o números de revoluciones mayores se efectuará una reducción (ver pág.1�).
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
Max. Wellenversatz3)/ Max. shaft misalignment3)/ Max. Déplacement de vague3)/ Disallineamento max. albero3)/ Desfase máx. entre ejes3)
radial/radiale/ radilale/ radiale/radial
Kr mm
axial /axiale/assiale/assiale/ axial
Kr mm
winklig/ angular/
angulaire/ angolar/ angular
Kw Grad
24 0,� 1,� 0,7
28 0,� 1,� 0,7
32 0,� 1,� 0,7
38 0,� 1,� 0,7
42 0,� 1,� 0,7
48 0,� 1,� 0,7
55 0,� 1,8 0,7
60 0,� 1,8 0,7
65 0,� 1,8 0,7
75 0,� �,1 0,7
85 0,7 �,1 0,7
100 0,8 �,� 0,7
110 0,9 �,� 0,7
125 1,0 �,0 0,7
140 1,1 �,0 0,7
160 1,� �,0 0,7
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
Drehmoment 92° Shore A natur/98° Shore A blau1)
Torque 92° Shore A natur/98° Shore A blau1)
Couple 92° Shore A natur/98° Shore A blau1)
Coppia 92° Shore A natur/98° Shore A blau1)
Par de giro 92° Shore A natur/98° Shore A blau1)
Drehfedersteife C dyn in Nm/rad Torsion spring rigidity C dyn Nm/ radRigidité ressorts de torsion C dyn Nm/ radBanda molla di torsione C dyn Nm/ radRigidez del resorte de giro C dyn Nm/ rad
9�° nenn-TKn 9�° nominal-TKN 9�° nominale TKn 9�° nominale TKn 9�° norminal TKn
nm
98° nenn-TKn 98° nominal-TKN 98° nominale-TKn 98° nominale TKn 98° norminal TKn
nm
Max TKn max max TKn max máx TKn max max TKn max máx TKn max
nm
wechsel TKw�)
changing TKW�)
changement TKw�)
intermittente TKw�
cambio TKw�)
nm
92° Shore
1/� TKn
92° Shore
1/� TKn
92° Shore
�/� TKn
92° Shore
1/1 TKn
98° Shore
1/� TKn
98° Shore
1/� TKn
98° Shore
�/� TKn
98° Shore
1/1 TKn
24 �0 �� 1�0 1� �1�0 ��00 ��00 �800 ���0 8��0 1��00 �9�00
28 �� 80 190 �� �8�0 ��00 �0�0 8100 7000 107�0 19��0 ���00
32 100 1�0 �00 �� �700 �000 8�00 11100 8�00 1�8�0 ��800 �0�00
38 1�0 �00 �80 �0 �800 8800 1��00 1�800 11�00 17�00 �18�0 ��800
42 ��0 �80 ��0 80 8100 11�00 17�00 ���00 1���0 ���00 ��000 7��00
48 ��0 �00 9�0 1�0 10�00 1�800 ��800 ��700 1��00 �8700 �99�0 79�00
55 ��0 �00 1��0 180 1���0 ���00 ��000 ����0 �0��0 �9700 �9�00 109�00
60 ��0 800 1900 ��0 17�00 ���00 ��800 ��900 ��900 �0800 90��0 1�0700
65 900 1000 �700 �00 �9�00 ��800 ���00 8��00 ���00 7��00 1�0�00 17�800
75 1��0 1�00 �7�0 ��0 ����0 �9�00 9���0 1���00 ��800 97�00 1���00 ��8�00
85 1800 ���0 ��00 �7� ��900 9���0 1����0 177000 �1100 1�0�00 ����00 ��0�00
100 �000 �800 9000 11�� 110�00 1��100 ��0�00 ��8900 9��00 19��00 ��0000 �8��00
110 �000 �000 1�000 1�00 1�0100 ��0100 �09�00 �8�900 1�0�00 ��1000 ��9�00 ��1000
125 ��00 7000 1�800 ��00 ��0�00 ��1700 ���000 ��8�00 ��9700 ��8000 �1��00 8�1000
140 8000 10000 ��000 �000 �9��00 ��0100 �0��00 7���00 ����00 ���100 78��00 119��00
160 1��00 1�000 �7�00 ��00 �19000 ��7000 8�7�00 1�7�000 ���000 ��0000 1018000 1�00000
GB
D
F
I
E
Technische Daten XW1/ Technical data XW1/ Caractéristiques techniques XW1/ Dati tecnici XW1/ Datos técnicos XW1
9
l1s
d a
Bauart TX 03
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
Buchsen Nr./ Bush no./Douille n°/Bussala n°/ Manguito Nº
D1 da l l1 s
Max. Drehzahl Max. rotational speed Max. régime Velocità max. di rotazione con Régimen máx.
min-1, rpm
Gewicht4) Weight4) Poids4)
Peso4)
Preso4)
kg
Massenträgheits- moment4)/ Moments of inertia4)/ Moments de l‘inertie4)/ Momento d´inerzia4)/ Momento de inercia de masa4)
kgm�
min
mmmax
mm mm mm mm mm
28 1108 10 �8 71 �� �� �0 9900 1,�� 0,000�
42 1�10 1� �� 100 77 �� �� 7000 �,9� 0,00�0
60 ��17 1� �0 1�7 1�0 �� �0 �700 10,� 0,01�8
75 �0�0 �� 7� 181 1�� �1 �0 �800 18,9 0,0��7
90 ���� �� 90 �17 ��� 89 �� ��00 ��,0 0,1��
110 ���� �� 110 �71 �8� 11� �� ��00 88,1 0,��0
Type TX 03
Type de constructio TX 03
Tipo TX 03
Modelo TX 03
d1
l1
l
max. Wellenversatz3)/ max. shaft misalignment3)/
max. Déplacement de vague3)/ Disallineamento max. albero3)/ Desfase máx. entre ejes3)
radial/radial/ radiale/radiale/ radial mm Kr
axial /axiale/ assiale/ assiale/ axial mm Ka
winklig/ angular/
angulaire/ angolar/ angular Grad Kw
0,� 0,� 0,7
0,� 1,0 0,7
0,� 1,0 0,7
0,� 1,0 0,7
0,7 1,0 0,7
0,9 1,0 0,7
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
Drehmoment 92° Shore A schwarz/98° Shore A rot 1)
Torque 92° Shore A black/98° Shore A red 1) Couple 92° Shore A noir/98° Shore A rouge 1)
Coppia 92° Shore A nero/98° Shore A rosso 1)
Par de giro 92° Shore A negro/98° Shore A rojo 1)
Drehfedersteife C dyn in Nm/rad Torsion spring rigidity C dyn Nm/ radRigidité ressorts de torsion C dyn Nm/ radBanda molla di torsione C dyn Nm/ radRigidez del resorte de giro C dyn Nm/ rad
9�° nenn-TKn 9�° nominal-TKN 9�° nominale TKn 9�° nominale TKn 9�° nominal TKn
nm
98° nenn-TKn 98° nominal-TKN 98° nominale TKn 98° nominale TKn 98° nominal TKn
nm
Max TKn max max TKn max máx TKn max max TKn max máx TKn max
nm
wechsel TKw�)
changing TKW�)
changement TKw�)
intermittente TKw
�) cambio TKw
�)
nm
92° Shore
1/� TKn
92° Shore
1/� TKn
92° Shore
�/� TKn
92° Shore
1/1 TKn
98° Shore
1/� TKn
98° Shore
1/� TKn
98° Shore
�/� TKn
98° Shore
1/1 TKn
28 �� 80 190 �� ���0 �9�0 �900 ���0 �100 ���0 7��0 117�0
42 ��0 �80 ��0 80 7900 98�0 1���0 187�0 10��0 1���0 ���00 �1�00
60 ��0 800 1900 ��0 ���00 �8�00 �8�00 �0000 �0��0 ����0 7��00 108�00
75 1��0 1�00 �7�0 ��0 ��9�0 ��8�0 81�00 99��0 �80�0 80�00 1��7�0 178�00
90 ��00 �000 7�00 8�� 90100 1�0000 17��00 ����00 117900 17�800 ����00 ���900
110 �000 �000 1�000 1�00 17�700 ����00 �79�00 ��7�00 190�00 ���100 ��8�00 �77�00
�) die Angaben bei Gewicht und Massenträgheitsmomente gelten je Kupplung für max Bohrungen; werkstof f der Kupplungshälf ten: en-GJl-��0 (GG-��) nach din en 1��1.
�) weight and moments of inertia apply for max. drill holes; coupling half mate- rials: en-GJl-��0 (GG-��) in accord ance with din en 1��1
GB
D
I
F �) le poids et les moments d'inertie de masse sont valables pour des alésa- ges max.alésages ; matériau des demi-accouplements : en-GJl-��0 (GG-��) selon din en 1��1
�) l peso e il momento d’inerzia corri - spondono a semigiunti con fori di grandezza max. fori; materiale dei semigiunti: Ghisa en-GJl-��0 (GG-��) secondo la norma din en 1��1
E �) los datos del peso y momento de iner- cia de masa son válidos por acopla- miento para máximas perforaciones; material de las mitades del acopla- miento: en-GJl-��0 (GG-��) según din en 1��1
GB
F
I
E
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
10
Taper- Buchse Nr.Taper- Bush No.De Taper- douilleBussola Taper n°Manguito Taper Nr.
Bohrungs-ø der vorrätigen Taper-SpannbuchsenBore ø of available Taper-bushesPerçages ø le Taper Spannbuchesen Douilles de tension disponibleAlesaggi disponibili per bussole Taperø del orificio de los manguitos de sujeción Taper existentes mm
1108 10 11 1� 1� 1� 18 19 �0 �� �� �� �8*
16101� 1� 18 19 �0 �� �� �� �8 �0 �� ��
�8 �0 ��*
25171� 18 19 �0 �� �� �� �8 �0 �� �� �8
�0 �� �� �8 �0 �� �0
3020�� �8 �0 �� �� �8 �0 �� �� �8 �0 ��
�0 �� 70 7�
3535�� �8 �0 �� �� �8 �0 �� �0 �� 70 7�
80 8� 90
4545 �� �0 �� 70 7� 80 8� 90 9� 100 10� 110
Taper-Spannbuchsen mit Nut nach DIN 6885/1
Taper-bushes with keyway acc. to DIN 6885/1
Taper douilles de tension avec la cannelure DIN 6885/1
Bussole Taper con cava chiavetta secondo DIN 6885/1
Manguitos de sujeción Taper con ranura según DIN 6885/1
Toleranzfeld Js9/ tolerance Js9/Champ de tolérance Js9/
Js9/Margen de tolerancia Js9
* diese Bohrungen sind mit flachnut din �88�/�* These bohrholes are with f lat - keyway din �88�/�* Ces alésages comportent une rainure plate din �88�/�* Questi fori sono completi di cava chiavetta din �88�/�* estos orif icios tienen una ranura plana din �88�/�
GB
F
I
E
11
d 1
Bauart FW
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
D1 D1 (H7)1) da d1 l l1 l2 l3 s
Max. Drehzahl Max. rotational speed Max. régime Velocità max. di rotazione con Régimen máx.
min-1, rpm
Gewicht2) Weight2) Poids2)
Peso2)
Preso2)
kg
Massenträgheitsmoment2)
Moments of inertia2) Moments de l‘inertie2) Momento d´inerzia2) Momento de inercia de masa2)
kgm�
Vorb./pre./ forage/f.gr./ sond. pr. min
mm
max
mm mm mm mm mm mm mm mm
1 - - 1� 7� �� 78 �8 �0 8 � 9 700 1,08 0,000��
2 - - 18 80 �� 8� �0 �0 10 � 9 000 1,�� 0,00098
3 - - �8 90 �0 88 �� �1 10 � 7 �00 1,78 0,001��
4 - - �0 100 �0 9� �� �� 10 � � �00 �,�� 0,00��
5 11 1� �8 1�0 �� 10� �0 �� 1� � � �00 �,�� 0,00�8
6 1� 18 �� 1�0 70 1�� �0 �� 1� � � �00 �,07 0,01�7
7 19 �1 �0 170 90 1�� 70 �� 1� � � 900 9,�� 0,0�9
8 �� �� �� �10 110 1�� 80 �� 1� � � 100 1�,� 0,078
9 �� �� 80 ��0 1�0 ��� 110 �� 18 � � 700 �0,0 0,191
9a �8 �0 90 �80 1�0 ��� 110 �� �1 � � �00 �0,1 0,��1
10 �� �� 10� �00 180 ��� 1�0 �8 �� � � 100 ��,� 0,�88
10a �� �� 110 ��0 �00 �0� 1�0 70 �� � 1 9�0 77,8 0,89�
11 �8 �0 1�� �70 �1� ��� 1�0 7� �� � 1 800 9�,9 1,�8�
12 �8 70 1�0 ��0 ��� ��� 180 9� �8 � 1 �00 1�9,� �,9�
13 88 90 1�0 �00 �80 �0� �00 100 �� � 1 ��0 �1�,0 �,��
Type FW
Type de constructio FW
Tipo FW
Modelo FW d1
l
GB
F
I
E
d 1
d1
l1
l� l�
d a
s
7 1 � � 7
l1
1) Bohrungen h7 mit nuten nach din �88�/1; Toleranzfeld Js9 und feststellschrauben auf der nut �) die Angaben bei Gewicht und Massen- trägheitsmomente gelten je Kupplung für max. Bohrungen; werkstof f der Kupplungshälf ten: en-GJl-��0 (GG-��) nach din en 1��1
1) drill holes h7 with keyway in accord ance with din �88�/1; tolerance zone Js9 and set screws on the keyway �) The information concerning weights and moments of mass inertia apply for max holes per coupling. ; coupling half materials: en-GJl-��0 (GG-��) in accordance with din en 1��1
GB
D 1) Alésages h7 avec rainures selon din �88�/1 ; plage de tolérance Js9 et vis de serrage sur la rainure �) les indications de poids et de mome- nts d‘inertie de masse s‘appliquent à un accouplement pour des alésages maximaux; Matériau des demi-accou- plements : en-GJl-��0 (GG-��) selon din en 1��1
1) fori h7 con cave chiavetta secondo norma din �88�/1; campo di tolle- ranza Js9 e grano di fermo sulla cava chiavetta �) i valori di peso e di inerzia sono validi per singoli giunti e per alesaggi mas simi; Materiale dei semigiunti: Ghisa en-GJl-��0 (GG-��) secondo la norma din en 1��1
I
F 1) orif icios h7 con ranuras según din �88�/1; margen de tolerancia Js9 y tornillos de f ijación en la ranura �) los datos del peso y momento de inercia de masa son válidos por aco- plamiento para máximas perforaci- ones; Material de las mitades del aco plamieto:en-GJl-��0 (GG-��) según din en 1��1
E
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
1�
Bauart FNW
GrößeSizeTailleFormatoTamaño
D1 (H7)1) D2 (H7)1) da d1 d2 l l1 l2 l3 l4 s
Max. Drehzahl Max. rotational speed Max. régime Velocità max. di rotazione con Régimen máx.
min-1, rpm
Gewicht2) Weight2) Poids2)
Peso2)
Peso2)
kg
Massenträgheitsmoment2)
Moments of inertia2) Moments de l‘inertie2) Momento d´inerzia2) Momento de inercia de masa2)
kgm�
min
mmmax
mm
min
mmmax
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
6 18 �� 18 �� 1�0 7� �� 1�� �0 80 �� �8 � � �00 �,�7 0,01�9
7 �1 �0 �1 �� 170 90 7� 1�� 70 90 �� �� � � 900 9,�� 0,0,�9
8 �� �� �� �� �10 110 97 18� 80 100 �� �� � � 100 17,1 0,078
9 �� 80 �� 7� ��0 1�0 1�� ��� 110 110 �� �� � � 700 �9,� 0,18�
9a �0 90 �0 80 �80 1�0 1�0 ��� 110 1�0 �� �9 � � �00 �9,� 0,�1�
10 �� 10� �� 90 �00 180 1�0 ��� 1�0 1�0 �8 �9 � � 100 �0,0 0,���
10a �� 110 �� 100 ��0 �00 180 �0� 1�0 1�0 70 �9 � 1 9�0 7�,� 0,8��
11 �0 1�� �0 1�0 �70 �1� �0� ��� 1�0 1�0 7� �8 � 1 800 9�,� 1,�9�
12 70 1�0 70 1�0 ��0 ��� ��0 ��� 180 180 9� �� � 1 �00 1�1,� �,9�
13 90 1�0 90 1�0 �00 �80 �80 �0� �00 �00 100 70 � 1 ��0 ���,� �,��
14 100 180 100 180 ��0 �10 �10 ��� ��0 ��0 10� 7� � 1 100 �89,9 9,��
15 1�0 �00 1�0 �00 ��0 ��0 ��0 ��� ��0 ��0 10� 8� � 1 100 �0�,� 1�,��
16 - ��0 - ��0 710 �7� �7� ��� �80 �80 1�0 9� � 900 ��0,� �7,9
Type FNW
Type de constructio FNW
Tipo FNW
Modelo FNW
GB
F
I
E
l�
d 1
d1
l
d a
d �l1
l� l�
s
7 1 � � 7
d�
� �
1) Bohrungen h7 mit nuten nach din �88�/1; Toleranzfeld Js9 und feststellschrauben auf der nut �) die Angaben bei Gewicht und Massen- trägheitsmomente gelten je Kupplung für max. Bohrungen; werkstof f der Kupplungshälf ten: en-GJl-��0 (GG-��) nach din en 1��1
1) drill holes h7 with keyway in accord ance with din �88�/1; tolerance zone Js9 and set screws on the keyway �) The information concerning weights and moments of mass inertia apply for max holes per coupling. ; coupling half materials: en-GJl-��0 (GG-��) in accordance with din en 1��1
GB
D 1) Alésages h7 avec rainures selon din �88�/1 ; plage de tolérance Js9 et vis de serrage sur la rainure �) les indications de poids et de mome- nts d‘inertie de masse s‘appliquent à un accouplement pour des alésages maximaux; Matériau des demi-accou- plements : en-GJl-��0 (GG-��) selon din en 1��1
1) fori h7 con cave chiavetta secondo norma din �88�/1; campo di tolle- ranza Js9 e grano di fermo sulla cava chiavetta �) i valori di peso e di inerzia sono validi per singoli giunti e per alesaggi mas simi; Materiale dei semigiunti: Ghisa en-GJl-��0 (GG-��) secondo la norma din en 1��1
I
F 1) orif icios h7 con ranuras según din �88�/1; margen de tolerancia Js9 y tornillos de f ijación en la ranura �) los datos del peso y momento de inercia de masa son válidos por aco- plamiento para máximas perforaci- ones; Material de las mitades del aco plamieto:en-GJl-��0 (GG-��) según din en 1��1
E
1�
1) drehmomentangaben für Kupplungssitz mit passfeder �) Zulässige wechseldrehmomente bis f= 10hz �) die angegebenen werte gelten für n= �00 min-1 und dürfen nur einzeln auf treten. Bei Versatzkombinationen oder höheren drehzahlen muss eine reduzierung vorgenommen werden (siehe s.1�).
1) Torques for shaf t f it with keyway �) Maximum alternating torque up to f= 10hz �) The values mentioned are valid for �00 rpm and may occur only seperataly. At multiple misalignments or higher speeds the values must be reduced (see page1�).
1) indications de couple pour accouplement avec ressort d’ajustage �) Couples variables autorisés jusqu’à f= 10hz �) les valeurs indiquées sont valables pour n= �00 t/min et uniquement isolément. en cas de combinaisons de déport ou de régimes supérieurs, il faut ef fectuer une réduction (voir p.1�).
Max. Wellenversatz3) Max. shaft misalignment3) Max. Déplacement de vague3) Disallineamento max. albero3) Desfase máx. entre ejes3)
radial radiale radilale radiale radial Kr mm
axial axiale assiale assiale axial Kr mm
winklig angular angulaire angolar angular
Kw mm
0,� 1 0,�
0,� 1 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,� � 0,�
0,7 � 0,�
0,8 � 0,�
0,9 � 0,�
1,0 � 0,�
1,1 � 0,�
1,� � 0,�
GrößeSizeTailleGrandezzaTamaño
Drehmoment Perbunan Härete 80° Shore A1)
Torque Perbunan Härete 80° Shore A1)
Couple Perbunan Härete 80° Shore A1)
Coppia Perbunan Härete 80° Shore A1)
Par de giro Perbunan Härete 80° Shore A1)
Drehfedersteife C dyn in Nm/rad Torsion spring rigidity C dyn Nm/ radRigidité ressorts de torsion C dyn Nm/ radBanda molla di torsione C dyn Nm/ radRigidez del resorte de giro C dyn Nm/ rad
nenn-TKn nominal-TKN nominale TKn nominale TKn norminal TKn
nm
Max TKn max max TKn max máx TKn max max TKn max máx TKn max
nm
wechsel TKw�)
changing TKW�)
changement TKw�)
intermittente TKw�
cambio TKw�)
nm
1/� TKn 1/� TKn �/� TKn 1/1 TKn
1 1� 18 � 900 1100 1��0 1��0
2 1� �� � 11�0 1��0 17�0 �1�0
3 �� �� � 1�00 �0�0 ���0 �100
4 �0 �� 7 �0�0 ���0 �1�0 �700
5 �0 7� 1� ���0 ��00 ���0 ��00
6 110 1�� �7 7700 9700 11800 1�900
7 1�0 ��� �7 10��0 1���0 1�100 19100
8 �10 ��� 77 �17�0 �71�0 ��900 �9��0
9 �80 7�0 1�0 ���00 ��9�0 ��800 ����0
9a 8�0 1�90 �1� �9100 ���00 �7�00 8���0
10 1��0 18�0 �0� ���00 ����0 8��00 108��0
10a 17�0 ���0 ��0 7�100 91�00 11��00 1�0��0
11 ��80 �7�0 ��0 7�900 9��00 1�19�0 188�00
12 �8�0 �7�� 9�7 11���0 1�8100 ���1�0 ��8900
13 �7�0 8�9� 1��� 171��0 ���0�0 ���8�0 �8�9�0
14 9��0 1���� ��87 �7��00 �9�1�0 ��7�00 799��0
15 1�880 19��0 ���0 �707�0 ��98�0 7����0 1090700
16 �0000 �0000 �000 ���800 809��0 1178��0 1�718�0
GB
D
F
I
E
Technische Daten FW-FNW/ Technical data FW-FNW/ Caractéristiques techniques FW-FNW/Dati tecnici FW-FNW/ Datos técnicos FW-FNW
1) Coppie per alberi con cava chiavetto �) regimi ammessi intermittenti f ino a f= 10hz �) i valori indicatí sono validi per n= �00 giri/min. e devano essere con siderati individualmente. in caso di più disallineamenti maggiori e velocità superiori, tali valori devono essere ridotti (vedi pag.1�). 1) pares de giro para asiento del acoplamiento con chaveta �) pares motores alternantes admisibles hasta f= 10hz �) los valores indicados son válidos para n= �00 min-1 y
deben aparecer únicamente en forma individual. en caso de combinación de desfases o números de revoluciones mayores se efectuará una reducción (ver pág.1�).
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
1�
Zulässige Verlagerungswerte
Allowable misalignments
Valeurs de déplacement admises
Disallineamenti ammissibili
Lores de desfase admisibles
GB
F
I
E
radialverlagerungradial misalignmentdéfaut d alignement radialdisallineamento radialedesfase radial
AxialverschiebungAxial misalignmentdéfaut d´alignement axialdisallineamento assialedesplazamiento axial
winkelverlagerungAngular misaligmentdéfaut d´alignement angulairedisallineamento angolaredesfase angular
= zulässiger radialer, axialer oder winkliger Versatz der wellen bzw. Kupplungshälf ten
= allowable radial, axial or angular misalignment of the shaf ts resp. of the coupling- halves
= défaut d´alignement radial, axial ou angulaire admissble des arbres ou demi-accouple- ments
= valori di disallineamento radiale, assiale o angolare ammessi dagli alberi o dai semigiunti.= desplazamiento radial, axial o angular admisible de los ejes o semi acoplamientos
Kr/a/w
= gemessener radialer, axialer oder winkliger Versatz der wellen bzw. Kupplungshälf ten
= measured radial, axial or angular misalign ment of the shaf ts resp. of the coupling- halves
= faute d´alignement radial, axial ou angulaire mesuré des arbres ou demi-accou- plements
= valori di disallineamento radiale, assiale o angolare rilevati sugli alberi o sui semigiunti
= desplazamiento radial, axial o angular medido de los ejes o semiacoplamietos
wr/a/w
0,8 �01 - 1000 min-1, rpm 0,�� 1001 - 1�00 min-1, rpm 0,�0 1�01 - �000 min-1, rpm
reduzierung der zul. wellenversatzwerte bei Versatzkombinat ion oder anderen drehzahlen:
reduction of the allowable values of misalig- nment when the combination of misalig- nments occur or at other rotational speeds: des défauts d´alignement pour une com-bination de défauts á des vitesses dif fé-rentes:
riduzione dei valori di disallineamento ammissibili quando la combinazione dei disallineamenti avviene ad altre velocit:
reducción de los valores del desfase admisible entre ejes en caso de com-binación de desfases o regímenes dife-rentes:
GB
D
F
I
E
wr
Kr
wa
Ka
+ww
Kw
+ 1
= gilt bis zu drehzahlen �00 min-1
= Applies to speeds of �00 rpm = Valable pour régimes de �00 t/min = Vale per regimi da �00 giri/min = rige para velocidades de giro de �00 min-1
<1
1�
GB
es wird das Anlagendrehmoment TAn bestimmt mit:
TAn [nm] = 9��0 xpMotor [kw]
n [min-1]
dieses Moment TAn, multipliziert mit einem vom Anwendungsfall abhängigen Betriebsfaktor s und einem Temperaturfaktor sT (siehe Tab. s.1�) ergibt das erforderliche Kupplungsnenndreh-moment TKn.
es ist: TKn s x sT x TAn
D F
I
E
The torque of the machine TAn is deter-mind by:
TAn [nm] = 9��0 xpMotor [kw]
n [rpm]
This torque TAn mutiplied by a saf ty factor „s“ depending on the appl icat ion and the temperature factor sT (see table page1�) gives the required nominal coupling torque TKn.
result: TKn s x sT x TAn
le couple de l'installation TAn est déterminé par :
TAn [nm] = 9��0 xpMotor [kw]
n [t/min]
Ce couple TAn, multiplié par un facteur s dépendant du cas d'application s et un facteur de température sT (voir tab. page17) donne le couple nominal nécessaire de l'accouplement TKn.
on obtient: TKn s x sT x TAn
il momento torcente TAn della macchina viene così determinato:
TAn [nm] = 9��0 xpMotor [kw]
n [giri/min]
Tale momento TAn, moltiplicato per il fattore di servizio s che varia in funzione dell’applicazione e il fattore di temperatura sT (vedi tabella a pag.18) ci dà come risultante il momento torcente nominale del giunto TKn.
È: TKn s x sT x TAn
el par motor de la instalación TAn se determina con:
TAn [nm] = 9��0 xpMotor [kw]
n [min-1]
este par TAn, multiplicado por un factor de fun-cionamiento s dependiente de las condiciones de aplicación y de un factor de temperatura sT (ver tabla página19) da como resultado el par motor nominal de acoplamiento necesario TKn.
Así: TKn s x sT x TAn
Auslegung
Selection
Dimensionnement
Selezione
Dimensionado
GB
F
I
E
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
1�
leistungen p der ieC-Motoren und zugeordneten hadeflex®-Kupplungen X/ power p of the ieC motor and allocated hadeflex® couplings X/ puissances p des moteurs ieC et des accouplements hadeflex® correspondants X/ potenze p dei motori ieC con giunti hadeflex® X/ potencias p de los motores ieC y los acoplamientos hadeflex® asignados X
wellenenden/ shaft ends/ extrémités d'arbre/ estremità degli alberi/extremos del eje
drehstrommotor Baugr.size of the tree phase motormoteur triphasédim. motore trifasetamaño motor trifásico
�000 min-1
p hadeflex®
kw Größekw size kw Taillekw Grandezzakw Tamoño
1�00 min-1
p hadeflex®
kw Größekw size kw Taillekw Grandezzakw Tamoño
1000 min-1
p hadeflex®
kw Größekw size kw Taillekw Grandezzakw Tamoño
7�0 min-1
p hadeflex®
kw Größekw size kw Taillekw Grandezzakw Tamoño
form e din 7�8 Teil�/part�/part�/part�/ parte� d x l bei drehzahl etwa/at speed approx./pour vit.de rotation approx/per velocità di rotazione circa /a n° revol. aprox.
�000 min-1 �000 rpm �000 t/min �000 giri/min �000 min-1
1�00 min-1, rpm und weniger/ rpm and less/t/min et moins/giri/min inferiore/ min-1 y más bajas
560,09 �� 0,0� �� 0,0�7 ��
-- 9 x �00,1� �� 0,09 �� 0,0�� ��
630,18 �� 0,1� �� 0,0� ��
-- 11 x ��0,�� �� 0,18 �� 0,09 ��
710,�7 �� 0,�� �� 0,18 �� 0,09 ��
1� x �00,�� �� 0,�7 �� 0,�� �� 0,1� ��
800,7� �� 0,�� �� 0,�7 �� 0,18 ��
19 x �01,1 �� 0,7� �� 0,�� �� 0,�� ��
90 S 1,� �� 1,1 �� 0,7� �� 0,�7 �� �� x �0
90 L �,� �� 1,� �� 1,1 �� 0,�� �� �� x �0
100 L� �8 �,� �8 1,� �8 0,7� �8
�8 x �0-- � �8 -- 1,1 �8
112 M � �8 � �8 �,� �8 1,� �8 �8 x �0
132 S�,� �8 �,� �8 � �8 �,� �8
�8 x 807,� �8 -- -- --
132 M --7,� �8 � �8 � �8
�8 x 80-- �,� �8 --
160 M11 �� 11 �� 7,� �� � ��
�� x 1101� �� -- -- �,� ��
160 L 18,� �� 1� �� 11 �� 7,� �� �� x 110
180 M �� �8 18,� �8 -- -- �8 x 110
180 L -- �� �8 1� �8 11 �8 �8 x 110
200 L�0 �� �0 �� 18,� �� 1� ��
�� x 110�7 �� -- �� �� --
225 S -- �7 �0 -- 18,� �0 �� x 110 �0 x 1�0
225 M �� �� �� �0 �0 �0 �� �0 �� x 110 �0 x 1�0
250 M �� �0 �� �� �7 �� �0 �� �0 x 1�0 �� x 1�0
280 S 7� �� 7� 7� �� 7� �7 7� �� x 1�0 7� x 1�0
280 M 90 �� 90 7� �� 7� �� 7� �� x 1�0 7� x 1�0
315 S 110 �� 110 8� 7� 8� �� 8� �� x 1�0 80 x 170
315 M 1�� �� 1�� 8� 90 8� 7� 8� �� x 1�0 80 x 170
315 L1�0 7� 1�0 8� 110 8� 90 100
�� x 1�0 80 x 170�00 7� �00 100 1�� 100 110 100
355 L
��0 8� ��0 100 1�0 100 1�� 110
7� x 1�0 9� x 170�1� 8� �1� 110 �00 110 1�0 110
-- -- ��0 1�� �00 1��
400 L��� 100 ��� 1�� �1� 1�� ��0 1�0
80 x 170 100 x �10�00 100 �00 1�� -- --
Zuordnung zu IEC-Motoren / Allocation to IEC motor/ Correspondances moteurs IEC/ Corrispondenza a motori IEC/ Asignación de motores IEC
17
Auslegung
Selection
Dimensionnement
Selezione
Dimensionado
GB
F
I
E
die daten in der Tabelle (seite 17) für ober f lächengekühl te drehstrom- motoren mit Käf igläufer sind nach din ���7� Bl. 1 (daten der Motoren ��, ��,71, 80, �1� l, ��� l, �00 l nach siemens-Katalog). diese Zuordnung gilt als erste Auswahl bei normalen Betriebs- bedingungen. Bei stoß- oder wechsel-belastung bi t ten wir nach folgender Auslegung zu überprüfen.
les moteurs triphasés à refroidissement superficiel avec induit à cage présentés dans le tableau (page 17) sont conformes à la norme din ���7� Bl. 1 (données des moteurs ��, ��, 71, 80, �1� l, ��� l, �00 l selon le catalogue siemens). Cet te correspondance est considérée comme le premier choix dans des conditions de fonctionnement normales. en cas de charges alternatives ou de chocs, nous conseillons de contrôler le dimension- nement suivant.
As proposed in the table (page 17) for surface cooled three-phase motors with cage rotor acc. to din ���7�, page1 (data for motor ��, ��, 71, 80, �1� l, ��� l, �00 l, see catalogne siemens). This allocation is a preliminary selec-t ion for normal condit ions of operation. for condit ions of operation under shock and changing loads the selection must be made according to the fol lowing.
nella tabella (pagina 17) per motori tri -fase raf freddati in superficie con rotore a gabbia secondo la norma din ���7� Bl. 1 (dati dei motori ��, ��, 71, 80, �1� l, ��� l, �00 l secondo il catalogo siemens). Questa selezione vale come scelta preliminare in caso di condizioni d’esercizio normali. per impieghi con urti e carichi alternati, la selezione deve esse-re ef fettuata come indicato di seguito.
en la tabla (página 17) para motores trifá-sicos de inducción con refrigeración super-f icial según din ���7� Bl. 1 (datos de los motores ��, ��, 71, 80, �1� l, ��� l, �00 l según el catálogo de siemens). esta asignación se considera la primera opción en condiciones de trabajo normales. en caso de producirse solicitaciones mayo-res por golpes o carga alternativa, le roga-mos compruebe el dimensionado según los criterios expuestos a continuación.
GB
F
I
D E
Treten häuf iger stärkere stoß- oder wechselbelas tungen auf, is t e ine Überprüfung nach din 7�0 empfeh-lenswert. es steht ein entsprechendes rechnerprogramm zur Ver fügung. für diese Überprüfung bit ten wir um fol -gende Angaben:
1. Art der Antriebsmaschine �. Art der Arbeitsmaschine �. leistungen der An- und Abtriebsmaschine �. Betriebsdrehzahl �. stoßmomente �. erregermomente 7. Massenträgheitsmomente der last und Antriebsseiten 8. Anläufe pro stunde 9. umgebungstemperatur
in case that bigger shock or chan-ging load occur we recommend a revision according to din 7�0. An ade-quate calculation programm is available. for such a revision the following informa-tion is required:
1. Kind of the driving machine �. Kind of the driven machine �. power of driv ing and driven machines �. rotational speed of operation �. shock loads �. excit ing loads 7. Moments of inertia of load- and driv ing sides 8. starts per hour 9. Ambient temperature
en cas de charges al ternat ives ou chocs impor tants fréquents, i l est consei l lé d'e f fec tuer un contrôle selon din 7�0. un programme infor -matique correspondant est disponible. pour ce contrôle, nous avons besoin des indications suivantes :
1. Type de la machine d'entraînement �. Type de la machine de travail �. puissance de la machine d'entraîne- ment/de sortie �. Vitesse de rotation de régime �. Couples de choc �. Moments d'excitation 7. Moments d'inertie de masse de la charge et machines d'entraînement 8. nombre de démarrages par heure 9. Température ambiante
in caso di shock superiori o variazioni di carico, raccomandiamo un controllo della selezione secondo la norma din 7�0. È disponibile un relativo programma di cal -colo. per ef fettuare tale controllo sono necessari i seguenti dati:
1. Tipologia macchina motrice �. Tipologia macchina comandata �. prestazioni della macchina motrice e di quella comandata �. Velocità di rotazione a regime �. entità degli shocks �. Coppie di eccitazione 7. Momenti d’ inerzia della macchina motrice e di quella comandata 8. numero di avviamenti per ora 9. Temperatura dell’ambiente
en caso de que se produzcan más a menudo solicitaciones mayores debidas a golpes o carga alternativa, se recomienda una comprobación según din 7�0. Tiene a su disposición un sof tware para ordenador adecuado. para esta comprobación necesitamos los siguientes datos: 1. Tipo de máquina motriz �. Tipo de máquina de trabajo �. potencias de las máquinas motriz y de trabajo �. número de revoluciones de servicio �. Momentos de choque �. Momentos de excitación 7. Momentos de inercia de masa de la carga y el lado motriz 8. Carreras por hora 9. Temperatura ambiente
GB
D F
I
E
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
18
F
I
ED Anlagedaten:
Antriebsmaschinen:
drehstrommotoren: Baugröße �1�l
Motorleistung: p = 110 kw
drehzahl: n = 1000 min-1
Arbeitsmaschinen: Mischer
umgebungstemperatur +��°
Kupplungsauslegung:
TAn = 9��0 x110 kw
1000 min-1= 10�1 nm
TAn = 9��0 x110 kw
1000 rpm= 10�1 nm
GB
TAn = 9��0 x110 kw
1000 t/min= 10�1 nm
TAn = 9��0 x110 kw
1000 giri/min= 10�1 nm
TKn= 1,7� x 1,� x 10�1 nm = ��07 nm
selection:
Xw1 size 100 flexible element 9�° shore A TKn = �000 nm
TX 0� size 90 f lexible element 9�° shore A TKn = ��00 nm
fw size 11 TKn = ��80 nm
fnw size 11 TKn = ��80 nm
TKn= 1,7� x 1,� x 10�1 nm = ��07 nm
selezionato:
Xw1 dim. 100 corona dentata 9�° shore A TKn = �000 nm
TX 0� dim. 90 corona dentata 9�° shore A TKn = ��00 nm
fw dim. 11 TKn = ��80 nm
fnw dim. 11 TKn = ��80 nm
données de l'installation:
Machine d´entraînement:
Moteur triphasé: �1�l
puissance moteur: p = 110 kw
Vitesse de rotation: n = 1000 t/min
Maschine de travail: Mélangeur
Températeur ambiante +��°
dimensionnement de l´accouplement:
datos de la instalación:
Máquina moriz:
Motor trifásico: �1�l
potencia del motor: p = 110 kw
número de revoluciones: n = 1000 min-1
Máquina de trabajo: Mezclador
Temperatura ambiente +��°
dimensionado del acoplamiento:
TAn = 9��0 x110 kw
1000 min-1
TKn= 1,7� x 1,� x 10�1 nm = ��07 nm
Gewählt:
Xw1 Größe 100 Zahnkranz 9�° shore A TKn = �000 nm
TX 0� Größe 90 Zahnkranz 9�° shore A TKn = ��00 nm
fw Größe 11 TKn = ��80 nm
fnw Größe 11 TKn = ��80 nm
TKn= 1,7� x 1,� x 10�1 nm = ��07 nm
sélectionné:
Xw1 taille couronne dentée 100 9�° shore A TKn = �000 nm
TX 0� taille couronne dentée 90 9�° shore A TKn = ��00 nm
fw taille 11 TKn = ��80 nm
fnw taille 11 TKn = ��80 nm
TKn= 1,7� x 1,� x 10�1 nm = ��07 nm
seleccionado:
Xw1 tamaño 100 corona dentada 9�° shore A TKn = �000 nm
TX 0� tamaño 90 corona dentada 9�° shore A TKn = ��00 nm
fw tamaño 11 TKn = ��80 nm
fnw tamaño 11 TKn = ��80 nm
dates of the plant:
driving machine:
Three-phase motor: �1�l
power of the motor: p = 110 kw
rotation at speed: n = 1000 rpm
driven maschine: Mixer
Ambient temperature +��°
layout of the coupling:
dati dell‘applicazione:
Macchina motrice
Motore trifase: �1�l
potenza del motore: p = 110 kw
numero di giri: n = 1000 giri/min
Macchina comandata: Miscelatore
Temperatura ambiente +��°
selezione giunto:
Auslegungsbeispiel für IEC-Normmotoren
GB
F
I
E
Design example for IEC standard motors
Exemple de dimensionnement des moteurs normalisés IEC
Esempio di selezione per motori standard a norma IEC
Ejemplo de dimensionado para motores norma IEC
= 10�1 nm
19
Zuordnung der Belastungskennwerte nach Art der Arbeitsmaschine
ssMMMssM
MMM
MMGMMGM
Ms
MsMGMMMMMGMMMMsMM
MGMMG
sGs
BAGGEReimerkettenbaggerfahrwerk (raupe)fahrwerk (schiene)Manövrierwindensaugpumpenschaufelräderschneidköpfeschwenkwerke
BAuMASCHINENBauaufzügeBetonmischmaschinenstraßenbaumaschinen
CHEMISCHE INDuSTRIEKühltrommelnMischerrührwerke (leichte flüssigkeit)rührwerke (zähe flüssigkeit)TrockentrommelnZentrifugen (leicht)Zentrifugen (schwer)
ERDöLGEWINNuNGpipeline-pumpenrotary-Bohranlagen
FöRDERANLAGENförderhaspelnfördermaschinenGliederbandfördererGurtbandförderer (schüttgut)Gurtbandförderer (stückgut)GurttaschenbecherwerkeKettenbahnenKreisfördererlastaufzügeMehlbecherwerkepersonenaufzügeplattenbänderschneckenfördererschotterbecherwerkeschrägaufzügestahlbandfördererTrogkettenförderer
GEBLÄSE, LüFTERdrehkolbengebläseGebläse (axial und radial)KühlturmlüftersaugzuggebläseTurbogebläse
GENERAToREN, uMFoRMERfrequenz-umformerGeneratorenschweißgeneratoren
sMsMs
sMGs
GsGMM
MMMM
MssssMssGMG
GMMGMMsMM
ssMsMsssss
GuMMIMASCHINENextruderKalanderKnetwerkeMischerwalzwerke
HoLZBEARBEITuNGSMASCHINENentrindungstrommelnhobelmaschinenholzbearbeitungsmaschinensägegatter
KRANANLAGENeinziehwerkefahrwerkehubwerkeschwenkwerkewippwerke
KuNSTSToFFMASCHINENextruderKalanderMischerZerkleinerungsmaschinen
METALLBEARBEITuNGSMASCHINENBlechbiegemaschinenBlechrichtmaschinenhämmerhobelmaschinenpressenscherenschmiedepressenstanzenVorgelege, wellensträngewerkzeugmaschinen-hauptantriebewerkzeugmaschinen-hilfsantriebe
NAHRuNGSMITTELMASCHINENAbfüllmaschineKnetmaschineMaischenVerpackungsmaschinenZuckerrohrbrecherZuckerrohrschneiderZuckerrohrmühlenZuckerrübenschneiderZuckerrübenwäsche
PAPIERMASCHINEGautschenGlättzylinderholländerholzschleiferKalandernasspressenreißwölfesaugpressensaugwalzenTrockenzylinder
sGMss
ssss s s s
MMMMM
sM
sMsssMsssMsMsMMMsMsMssMs
MM
MM
PuMPENKolbenpumpenKreiselpumpen (leichte flüssigkeit)Kreiselpumpen (zähe flüssigkeit)plungerpumpenpresspumpen
STEINE, ERDENBrecherdrehöfenhammermühlenKugelmühlenrohrmühlenschlagmühlenZiegelpressen
TEXTILMASCHINENAufwicklerdruckerei - färbereimaschinenGerbfässerreißwölfewebstühle
VERDICHTER, KoMPRESSoRENKolbenkompressorenTurbokompressoren
WALZWERKEBlechscherenBlechwenderBlockdrückerBlock- und BrammerstraßenBlocktransportanlagendrahtzügeentzunderbrecherfeinblechstraßenGrobblechstraßenhaspeln (Band und draht)KaltwalzwerkeKettenschlepperKnüppelscherenKühlbettenQuerschlepperrollgänge (leicht)rollgänge (schwer)rollenrichtmaschinenrohrschweißmaschinensaumscherenschopfscherenstranggussanlagenwalzenverstellvorrichtungenVerschiebevorrichtung
WÄSCHEREIMASCHINENTrommeltrocknerwaschmaschinen
WASSERAuFBEREITuNGKreiselbelüfterwasserschnecken
Betriebsfaktor „S“
AntriebsmaschinenBelastungskennwert der Arbeitsmaschine
G M s
elektromotoren, Turbinen, hydraulikmotoren 1 1,�� 1,7�
Kolbenmaschinen �-� Zylinder, ungleichförmigkeitsgrad 1:100 - 1:�00
1,�� 1,� �
Kolbenmaschinen 1-� Zylinder, ungleichförmigkeitsgrad bis 1:100 1,� � �,�
Temperaturfaktor sT
[°C] ST
- �0 < < +�0 1,0
+ �0 < < +�0 1,�
+ �0 < < +�01,�
+ �0 < < +80 1,8
Betriebsfaktor „S“ D
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
�0
Temperature factor sT
operating factor “S”
driving machinesload characteristics of the working machine
G M s
electric motors, turbines, hydraulic motors 1 1,�� 1,7�
piston machines �-� cylinders, degree of nonuniformity 1:100 - 1:�00
1,�� 1,� �
piston machines 1-� cylinders, degree of nonuniformity up to 1:100
1,� � �,�
[°C] ST
- �0 < < +�0 1,0
+ �0 < < +�0 1,�
+ �0 < < +�01,�
+ �0 < < +80 1,8
GB Safety factors “S”
Assignment of load characteristics according to type of working machine
ssMMMssM
MMM
MMGMMGM
Ms
MsMGMMMMMGMMMMsMM
MGMMG
sGs
DREDGERSBucket conveyorlanding gear (caterpillar)landing gear (rail)Manoeuvring winchespumpsimpellers Cutter headsslewing gear
GENERAToRS, TRANSFoRMERSfrequency transformersGeneratorswelding generators
CHEMICAL INDuSTRYCooling drumsMixersAgitators (liquid material)Agitators (semi-liquid material)drying drumsCentrifuges (light)Centrifuges (heavy
oIL INDuSTRYpipeline pumpsrotary drilling equipment
CoNVEYoRSpit-head wincheswinding enginesjointed-band conveyorsBelt conveyors (bulk material)Belt conveyors (piece goods)Band pocket conveyorsChain conveyorsCircular conveyorsload elevatorsBucket conveyors for flourpassenger liftsplate conveyorsscrew conveyorsBallast elevatorsinclined hoistssteel belt conveyorsdrag chain conveyors
BLoWERS,VENTILAToRSrotary piston blowersBlowers (axial/radial)Cooling tower fansinduced draught fansTurbo blowers
BuILDING MACHINERYhoistsConcrete mixersroad construction machinery
sMsMs
sMGs
GsGMM
MMMM
MssssMssGMG
GMMGMMsMM
ssMsMsssss
RuBBER MACHINERYextrudersCalendersKneading millMixersrolling mills
WooD WoRKING MACHINESBarkersplaning machineswood working machinessaw frames
CRANESluffing gear blockTravelling gearhoist gearslewing gearderricking jib gear
PLASIC INDuSTRY MACHINESextrudersCalendersMixersCrushers
METAL WoRKING MACHINESplate bending machinesplate straightening machineshammersMetal planning machinespressesshearsforging pressespunch pressesCountershafts, line shaftsMachine tools (main drives)Machine tools (auxiliary drives)
FooD INDuSTRY MACHINERYBottling and container filling machinesKneading machinesMash tubspackaging machinesCane crushersCane cuttersCane millssugar beet cutterssugar beet washing machines
PAPER MACHINESCouchesGlazing cylinderspulperpulp grindersCalenderswet presseswillowssuction pressessuction rollsdrying cylinders
sGMss
ssss s s s
MMMMM
sM
sMsssMsssMsMsMMMsMsMssMs
MM
MM
PuMPSpiston pumpsCentrifugal pumps (light liquids)Centrifugal pumps (viscous liquids)plunger pumpspress pumps
SToNE AND CLAY WoRKING MACHINESCrusherrotary ovenshammer millsBall millsTube millsBeater millsBrick pressesn
TEXTILE MACHINESBatchersprinting and dyeing machinesTanning vatswillowslooms
CoMPRESSoRSpiston compressorsTurbo compressors
METAL RoLLING MILLSplate shearsManipulator for turning sheetsingot pushersingot and slabbing-mill trainingot handling machinerywire drawing benchesdescaling machinesThin plate millsheavy and medium plate millswinding machines (strip and wire)Cold rolling millsChain tractorBillet shearsCooling bedsCross tractorroller tables (light)roller tables (heavy)roller straightenersTube welding machinesTrimming shearsCropping shearsContinuous casting plantrollers adjustment driveManipulators
LAuNDRIESTumblerswashing machines
WATER TREATMENTAeratorsscrew pumps
�1
F Fattore di servizio “S”
fattore di Temperatura sT
Fattore di servizio «S»
Macchina motriceValeure di carico sulla macchina comandata
G M s
Motori elettrici, turbine, motori idraulici 1 1,�� 1,7�
Macchina a pistoni, �-� cilindri, grado di regolarità 1:100 - 1:�00
1,�� 1,� �
Macchina a pistoni 1-� cilindri, grado di regolarità fino a 1:100
1,� � �,�
[°C] ST
- �0 < < +�0 1,0
+ �0 < < +�0 1,�
+ �0 < < +�01,�
+ �0 < < +80 1,8
Valeur de charge en fonction de la machine de travail
ssMMMssM
MMM
MMGMMGM
Ms
MsMGMMMMMGMMMMsMM
MGMMG
sGs
EXCAVATEuRexcavateur à chaînesMécanisme de roulement (chenille)Mécanisme de roulement (rail)Crics de manœuvrepompes d'aspirationroues à godetsTêtes de coupeCommandes de pivotement
MACHINES DE CoNSTRuCTIoNelévateurs pour constructionBétonneusesMachines pour la construction de routes INDuSTRIE CHIMIquETambours de refroidissementMélangeursAgitateurs (liquides légers)Agitateurs (liquides visqueux)Tambours de séchageCentrifugeuses (légères)Centrifugeuses (lourdes)
EXTRACTIoN Du PéTRoLEpompes de pipelinesinstallations de forage rotatives
INSTALLATIoNS DE TRANSPoRTTreuils d'extractionMachines de transportConvoyeurs à palettes métalliquesConvoyeurs à bande (produits vrac)Convoyeurs à bande (produits détails)Transporteurs à godetsTransporteurs à chaîneTransporteurs circulaireselévateurs de chargesTransporteurs à chaîne pour farinesAscenseurs pour personnesConvoyeurs à tabliersConvoyeurs à visConvoyeurs à chaînes pour caillouxelévateurs inclinésConvoyeurs à ruban en acierentraîneurs à raclettes
SouFFLANTES, VENTILATEuRSsoufflantes à piston rotatifsoufflantes (axiale et radiale)Ventilateurs à tour de refroidissementsoufflantes de tirage par aspirationsoufflantes turbo
GéNéRATEuRS, CoNVERTISSEuRSTransformateurs de tensionGénérateursGénérateurs soudés
sMsMs
sMGs
GsGMM
MMMM
MssssMssGMG
GMMGMMsM
M
ssMsMsssss
MACHINES CAouTCHouCextrudeusesCalandrespétrisseusesMélangeurslaminoirs
MACHINES DE TRAITEMENT Du BoISTambours de décorticageraboteusesMachines de traitement du boisscies à cadre
GRuESdispositifs de relevageMécanismes de roulementMécanismes de levageCommandes de pivotementMécanismes de basculement
MACHINES, PLASTIquEextrudeusesCalandresMélangeursBroyeuses
MACHINES DE TRAITEMENT Du METALMachines de pliage de tôlesMachines d'alignement de tôlesMarteauxraboteusespressesCisaillespresses à forgerpoinçonneusesrenvois, lignes d'arbresentraînements principaux machines-outilsentraînements auxiliaires machines-outilsMACHINES PouR DENRéES ALIMENTAIRESMachines de remplissagepétrisseusesMélangeursMachines d'emballageConcasseuses de canne à sucreMachines à découper la canne à sucrepulvérisateurs de canne à sucreMachines à découper les betteraves sucrièreslavage des betteraves sucrières
MACHINES à PAPIERCouchagesécheurs frictionnneurspiles raffineusesdéfibreursCalandrespresses humidesouvreusespresses aspirantesCylindres aspirantsCylindres secs
sGMss
ssss s s s
MMMMM
sM
sMsssMsssMsMsMMMsMsMssMs
MM
MM
PoMPESpompes à pistonpompes centrifuges (liquides légers)pompes centrifuges (liquides visqueux)pompes à tamponpompes à presse
TERRE, PIERRESBroyeursfours tournantsConcasseurs à marteauxConcasseurs à billesTubes broyeursBroyeurs à percussionpresses à briques
MACHINES TEXTILESenrouleusesMachines pour imprimerie, teinturerieTanneusesouvreusesMétiers à tisser
CoMPRESSEuRS, CoNDENSEuRSCompresseurs à pistonTurbocompresseurs
LAMINoIRSCiseaux à tôlesystèmes de retournement de tôlesenfourneusesTrains dégrossisseursinstallations de transport de blocsTransmissions par filAppareils pour décalaminageChaînes tôles finesChaînes tôles brutesTreuils (ruban et fil)laminoirs à froidTracteurs à chenillesCisailles à billetteslits refroidisseursripeurs transversauxTrains de rouleaux (légers)Trains de rouleaux (lourds)Machines à dresser les rouleauxMachines à souder les tubesCiseaux à rognerCisailles à ébouterinstallations de coulée continuedispositifs de réglage des cylindresdispositifs de déplacement
MACHINES DE LAVAGEsèche-linge à tamboursMachines à laver
TRAITEMENT DE L'EAuVentilateurs centrifugesVis à eau
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
��
Fattore di servizio “S“
Macchina motriceValeure di carico sulla macchina comandata
G M s
Motori elettrici, turbine, motori idraulici 1 1,�� 1,7�
Macchina a pistoni, �-� cilindri, grado di regolarità 1:100 - 1:�00
1,�� 1,� �
Macchina a pistoni 1-� cilindri, grado di regolarità fino a 1:100
1,� � �,�fattore di Temperatura sT
[°C] ST
- �0 < < +�0 1,0
+ �0 < < +�0 1,�
+ �0 < < +�01,�
+ �0 < < +80 1,8
Assegnazione del parametro di sollecitazione secondo il tipo di macchina di lavoro
ssMMMssM
MMM
MMGMMGM
Ms
MsMGMMMMMGMMMMsMM
MGMMG
sGs
DRAGAescavatore a tazzeTelaio (cingolo)Telaio (rotaia)Argano di manovrapompe aspirantiGirantiTeste di taglioMeccanismi di orientamento
MACCHINE EDILIMontacarichiBetoniereMacchine per costruzioni stradali
INDuSTRIA CHIMICATamburi di raffreddamentoMiscelatoriAgitatori (liquido leggero)Agitatori (liquido pesante)Tamburi essicatoriCentrifughe (leggero)Centrifughe (pesante)
ESTRAZIoNE DEL PETRoLIopompe pipelineimpianti di trivellazione rotanti
CoNVoGLIAToRIAspi trasportatoriMacchine trasportatricinastro trasportatore a elementi articolatiTrasportatore a nastro (materiale sfuso)Trasportatore a nastro (colettame)Trasportatore a nastro a tazzenastri a catenaTrasportatore continuoMontacarichielevatore a tazze per farina AscensorepiastreTrasportatore a cocleaelevatore a tazze per pietriscoelevatore inclinatoTrasportatore a nastro in acciaioTrasportatore a catena a conca
CoNVoGLIAToRE D'ARIA, VENTILAToRECompressore rotativoConvogliatore d'aria (assiale e radiale)Ventilatore torre evaporanteGruppo di aspirazioneTurbocompressore
GENERAToRI, TRASFoRMAToRETrasformatore frequenzaGeneratoreGeneratore di saldatura
sMsMs
sMGs
GsGMM
MMMM
MssssMssGMG
GMMGMMsM
M
ssMsMsssss
MACCHINE LAVoRAZIoNE GoMMAestrusoreCalandraimpastatoriMiscelatorilaminatoi
MACCHINE LAVoRAZIoNE LEGNoTamburi scortecciatoripiallatriciMacchine lavorazione legnosega
GRuApritoriCarrelli per elevatorisollevatoriMeccanismi di orientamentoscaricatori
MACCHINE MATERIALE SINTETICoestrusoreCalandraMiscelatorifrantumatrice
MACCHINE LAVoRAZIoNE METALLoMacchine per piegatura lamieraMacchine spianatrici lamieraMartellipiallatricipresseCesoiepresse per fucinarepunzonatricerinvio, linea di alberiMotori principali macchine utensiliMotori ausiliari macchine utensili
MACCHINE PER GENERI ALIMENTARIMacchina riempitriceimpastatriceMescolatriceConfezionatricifrantoio per canna da zuccheroMacchina tagliatrice per canna da zuccheroMacinatrice per canna da zuccheroMacchina tagliatrice per barbabietola da zuccheroMacchina lavatrice per barbabietola da zucchero
MACCHINA CoNTINuA PER CARTApresse per cartaCilindro spiananteolandesesfibratoreCalandrapresse umideTruciolatori per cartapressa aspiranterulli aspirantiCilindro essiccante
sGMss
ssss s s s
MMMMM
sM
sMsssMsssMsMsMMMsMsMssMs
MM
MM
PoMPEpompe a pistonipompa centrifuga (liquido leggero)pompa centrifuga (liquido pesante)pompa a stantuffo tuffante pompa della pressa
PIETRE, TERRAfrantoioforni rotativiMulini a martelloMulini a sfereMulino cilindricoMulino a urtopressa per mattoni
MACCHINE TESSILIArrotolatoreMacchine per la stampa e per tintoriaBottali per conceriaTruciolatori per cartaTelai
CoMPRESSoRICompressori alternativiTurbocompressori
LAMINAToICesoie per lamiereVoltapezzi per lamieraspingitore per lingottiCanali per lingotti e bramme strutture di trasporto blocchiTrafilaturefrantoio per disossidanteCanali per lamiera sottileCanali per lamiera grossaAspi (nastro e filo metallico)laminatoi a freddoMacchina di trazione a cateneTroncatrice per balleZone di raffreddamentoMacchina di trazione inclinatapiani a rulli (leggero)piani a rulli (pesante)spianatrici a rulliMacchine automatiche per saldare i tubiCesoie per rifilarespuntatriceimpianti di colata continuadispositivi regolazione rullidispositivo spostatore
MACCHINE PER LAVANDERIAAciugatore a tamburoMacchina lavatrice
DEPuRAZIoNE DELL'ACquAAreatore giroscopicoCoclee idrauliche
I Fattore di servizio “S“
��
E Factor de funcionamiento “S”
Factor de funcionamiento “S”
Máquinas motricesValor característico de la carga de la máquina de trabajo
G M s
electromotores, turbinas, motores hidráulicos 1 1,�� 1,7�
Motores de émbolos �-� cilindros, grado de irregularidad 1:100 - 1:�00
1,�� 1,� �
Motores de émbolos 1-� cilindros, grado de irregularidad hasta 1:100
1,� � �,�factor de temperatura sT
[°C] ST
- �0 < < +�0 1,0
+ �0 < < +�0 1,�
+ �0 < < +�01,�
+ �0 < < +80 1,8
Asignación del valor característico de la carga según el tipo de máquina de trabajo
ssMMMssM
MMM
MMGMMGM
Ms
MsMG
MMMMMGMMMMsMM
MGMMG
sGs
EXCAVADoRAexcavadora de cangilonesMecanismo de tracción (oruga)Mecanismo de tracción (raíl)Cabrestante de maniobraBombas de aspiraciónruedas de paletasCabezales cortadoresMecanismos oscilatorios
MáquINAS DE CoNSTRuCCIóNMontacargas para obrasMezcladoras de hormigónMáquinas para la construcción carreteras
INDuSTRIA quíMICATambores de refrigeraciónMezcladoresAgitadores (líquidos fluidos)Agitadores (líquidos viscosos)Tambores de secadoCentrífugas (ligeras)Centrífugas (pesadas)
EXTRACCIóN DE PETRoLEoBombas de oleoductoinstalaciones de perforación rotativa
INSTALACIoNES DE EXTRACCIóNCabrestantes de extracciónMáquinas extractorasTransportadores de cinta articuladaTransport. de cinta sin fin (mercancía granel)Transport de cinta sin fin (mercancía piezas)elevadores de cangilonesTransportadores de cadena sin finTransportadores circularesMontacargaselevadores de cangilones de molidoAscensoresCintas de placas articuladasroscas transportadorasMachacadoras de cangiloneselevadores inclinadosTransportadores de cinta de aceroTransportadores de cadena con cajones
SoPLADoRES, VENTILADoRESsoplador de émbolo giratoriosoplador (axial y radial)Ventilador de torre refrigeradorasoplador de tiro por aspiraciónsoplador turbo
GENERADoRES, TRANSFoRMADoRESTransformador de frecuencia GeneradorGenerador para soldaduraGenerador para soldadura
sMsMs
sMGs
GsGMM
MMMM
MssssMssGMG
GMMGMMsMM
ssMsMsssss
MáquINAS PARA CAuCHoextrusoraCalandriaAmasadoraMezcladoralaminador
MáquINAS DE PRoCESADo DE MADERATambores de descortezadoMáquinas cepilladorasMáquinas de procesado de maderaBastidor de sierra
INSTALACIoNES DE GRúASMecanismos de plegadoMecanismos de tracciónMecanismos de elevaciónMecanismos de oscilaciónMecanismos de balanceo
MáquINAS PARA PLáSTICoSextrusoraCalandriaMezcladoraMáquina trituradora
MáquINAS DE PRoCESADo DE METALESMáquinas plegadoras de chapaMáquinas enderezadoras de chapaMartillosMáquinas cepilladorasprensasCizallasprensas de forjaestampadorasengranaje, ramales de ejesMecanismo propulsión pral. máquinas-herramienta
MáquINAS PARA ALIMENToSenvasadoraAmasadoraMezcladoraempaquetadorasTrituradora de caña de azúcarCortadora de caña de azúcarMolido de caña de azúcarCortadora de remolacha azucareralavado de remolacha azucarera
MáquINAS PARA PAPELprensa manchónCilindro satinadorMachacadora de pulpapulidor para maderaCalandriaprensado en húmedodiablasprensa de aspiraciónCilindros aspiradoresCilindro secador
sGMss
ssss s s s
MMMMM
sM
sMsssMsssMsMsMMMsMsMssMs
MM
MM
BoMBASBombas de pistónBombas centrífugas (líquidos fluidos)Bombas centrífugas (líquidos viscosos)Bombas de émbolo buzoBombas de presión
PIEDRAS, TIERRATrituradorahorno rotatorioMolinos de martilloMolinos de bolasMolinos tubularesMolinos de percusiónprensa moldeadora de ladrillos
MáquINAS TEXTILESBobinadoraimprenta - máquinas de teñidoBidones de curtientesdiablasTelares
CoNDENSADoRES, CoMPRESoRESCompresores de pistónTurbocompresores
LAMINADoRESCizallas para chapaVolteador de chapasdeslingotadorTren blooming y de desbastesinstalaciones transportadoras de lingotesTrenes de alambredescascarilladorTren de laminación de chapas finasTren de laminación de chapas gruesasCabrestantes (cinta y alambre)Tren de laminación en fríoTractor de orugaCizallas de palanquillasenfriaderosripadorCaminos de rodillos (ligeros)Caminos de rodillos (pesados)Máquina enderezadora con rodillosMáquinas para soldar tubosCizallas rebordeadorasTijera de despuntarinstalaciones de colada continuadispositivos de desplazamiento de rodillosdispositivo de traslado
MáquINAS DE LAVANDERíAsecador de tamborlavadora
TRATAMIENTo DE AGuASVentilador centrífugoCaracoles acuáticos
w h e n f u l l p o w e r i s n e e d e d
��
ww
w.d
esch
.deDESCH drive Technology
postbox 1� �0 d-�97�� Arnsberg/Germany Kleinbahnstraße �1 d-�97�9 Arnsberg/GermanyTelephone +�9 (0) �9 �� - � 00 - 0 fax +�9 (0) �9 �� - � 00 - 899internet www.desch.de e-mail [email protected]
DESCH drive Technology limited partnership��0 shearson Crescent Cambridge, ontario Canada n 1T 1J�Telephone +1800 - � �� 18 �� +1�19 - � �1 �� �0 fax +1�19 - � �� 11 �9internet www.desch.on.ca e-mail [email protected]
Telefon-Anschlüsse im Stammhaus Arnsberg/ Telephone numbers of our head office in Arnsberg/ Numéros de téléphone de notre siège Arnsberg/ Numeri di telefono della nostra sede di Arnsberg/ Números de teléfono en la central en Arnsberg Phone FaxDES desCh engineering service +�9 (0) �9 �� �00 - �00 �00 - 811DPC desCh power Transmission Center +�9 (0) �9 �� �00 - 10� �00 - 8�0DCT desCh Clutch Technology +�9 (0) �9 �� �00 - 170 �00 - �0DGP desCh Gearbox and press drives +�9 (0) �9 �� �00 - 1�� �00 - 811
DESCH drive Technology ufficio di rappresentanza in italia Via Cavriana, � i-�01�� MilanoTelephone +�90� - 7 �9 1� 80 fax +�90� - 7 �9 1� 81internet www.desch.de e-mail [email protected]
DESCH ist MitgliedDESCH is a member of DESCH est membre de DESCH è membro DESCH es un miembro
Lieferprogrammschaltbare Kupplungen elastische Kupplungen drehstarre Kupplungen pressenantriebe Gleitlager riementriebe planeten und sondergetriebe Komplette Antriebslösungen
D
GB
F
I E
Programme de LivraisonAccouplements commutables Accouplements élastiques Accouplements rigides entraînements de presses paliers lisses engrenages planétaires et spéciaux engrenages
Delivery ProgrammeClutches flexible couplings rigid couplings press drives plain bearings Belt drives planetary gears and special gears Complete drive solutions
Programma di Vendita frizioni Giunti elastici Giunti rigidi Azionamenti per presse sopporti con bronzina Trasmissioni a cinghia riduttori epicicloidali e speciali soluzioni e azionamenti completi
Gama de SuministroAcoplamientos conmutables Acoplamientos elásticos Acoplamientos rígidos Transmisiones de prensas Cojinetes de deslizamiento Mecanismos de correa engranajes planetarios y especiales soluciones de transmisión integrales
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes reserved sous réserve de modif ications techniques Ci riserviamo eventuali modif iche tecniche reservado el derecho a realizar modif icaciones técnicas © desCh Antriebstechnik Gmbh & Co. KG · HX 07