Department of Radio and Television College of ...
Transcript of Department of Radio and Television College of ...
![Page 1: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/1.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
! ! ! ! !
07 1
Department of Radio and Television College of Communication
National Chengchi University
Master’s Thesis
Does Language Shape Thought? English and Mandarin Speakers’
Usage of Emoticons as Non-Verbal Cues in Communication
Yi-Ting Tan
Professor Ling-Yuan Lin
Professor Tsung-Jen Shih
4
July 2015
![Page 2: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/2.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! I!
Acknowledgement
I would like to express my deepest gratitude to my advisors, Professor Ling-
Yuan Lin and Professor Tsung-Jen Shih who gave me the freedom to explore on my
own and at the same time, the guidance to recover when my steps faltered. They have
always been a source of support throughout this journey, with their immense
knowledge, enthusiasm and patience. I would also like to express my sincere gratitude
to my thesis committee member, Professor Jih-Hsuan Lin for her encouragement and
insightful comments that helped me focus on my ideas.
Most importantly, none of this would have been possible without the
unconditional love and support of my family, especially my parents who went to great
lengths to give me an education and gave me the freedom to pursue my own dreams. I
hope I have made them proud.
![Page 3: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/3.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! II!
�pm¿�
}Ú¾e©½�Ðp/'�ê�} £§����ARè�Lt�há
Aé=±A �Ó��µ�ÙY��#.;p/�ê�.;ÆÁ����
9�L���êC�À`â����¾e©½�?«wêp/¶xºÆÁ�?
«�Ü�æêÝ�0Ô7(`â����£§Ä¼l)p/�?«êUp/¶
x$}�Q¡�dê�PrÆÁ�9�q-D=6� �Ó��ä¦q-D
º6���´¤T¾�&�9�¾e©½���K�+´":���^¾e©
½êa´*��� ^¾e©½XH�_^��9�W¹��´C¬8¾e©
½�¢Eº5Ew<�uäY���GêÆÁ¶x�{`â���V¾e©½
�Å˺ÀÍ·,��£§��ê��ÎCq-D�4Ä´ÒÓ�ä¼ê�
�CÅ˺ÀÍ6���´�[�¾e©½wÓSv&�Û¥�zaê�Êp
�ÂÊ�£§��f²�3£§´Vs~�£§�]Ì��
�
Ú×Në߸��!n�Ðp/��¾e©½�ÆÁ�c¯ �
![Page 4: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/4.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! III!
Abstract
Existing literature on the cross-cultural use of emoticons often discuss how styles of
emoticons vary by comparing countries such as Japan or Korea with the United
States. However, these countries differ both in terms of their culture as well as the
language used in the country. Thus, there remains a dilemma in distinguishing
whether the effects of cultural background or language plays a greater role in
determining the style of emoticons a person uses. This research explores this issue by
comparing the use of emoticons between users from Singapore and Taiwan. Both
countries have similar cultural background but differ in terms of their first language.
By focusing on the difference of language and holding cultural background as a
constant, results indicated that users from both countries do have a difference in
preference for emoticons style. While the former predominantly use horizontal
emoticons, the latter prefer vertical emoticons instead. Such difference has also
resulted in different representation of the eyes and mouths of emoticons used by
Singaporean and Taiwanese users. In addition, it has also been found that language
background has an effect on a person’s ability to recognize and interpret emoticons
used by natives from the other culture. This situation was more prominent among
Singaporean participants as they were found to be less capable in recognizing and
interpreting emoticons commonly used by their Taiwanese counterparts. The
implications of these findings and recommendations for future research are discussed.
Keywords: computer-mediated communication, cross-culture, emoticons,
language, thought
![Page 5: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/5.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! IV!
Table of Contents
Introduction…………………………………………………………………………. 1
About Singapore and Taiwan……………………………………………………… 5
Location………………………………………………………………………. 5
Size…………………………………………………………………………… 5
Population……………………………………………………………………. 5
Culture………….…………….……….……………………………………… 6
Ethnic Groups………………………………………………………………… 6
Language…………….……………….…………….………………………… 7
Internet and Smartphone Penetration Rate…………………………………… 7
Internet Use……………………….………….…….………………………… 8
Summary………………….………………………….………………………. 8
Literature Review…………………………………………………….……………. 10
Defining Emoticons………………………………….……………………… 10
Horizontal style…………….………….……….…………………… 10
Vertical style…………….…………….………….………………… 11
Japanese style………………………………………………. 11
Korean style………………………………………………… 11
Chinese ideographic style….………….………….………… 12
Graphic icons…………………………………………….…………. 12
Differences between Emoticons and Emoji………………………………… 12
Role of Emoticons in Computer-Mediated Communication….……….…… 13
Emoticons function to affect interactions positively……….….……. 14
Emoticons function to influence message meanings…….….………. 15
Emoticons function to manage impressions………………………… 15
Emoticons function to regulate interaction…………….…………… 16
Culture and Emoticons……………………………………………………… 16
Factors shaping the style of emoticons.….……………….………… 17
Display rules……………….……………………….………. 17
Hofstede’s dimensions of culture…………………………… 18
Two different styles of emoticons….……….………………………. 19
![Page 6: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/6.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! V!
Language and Emoticons…………………………………………………… 22
Space and time in English…………………….……….……………. 24
Space and time in Mandarin Chinese…….…………………………. 25
Effects of Language Structure on Interpretation……………….…………… 29
Methodology…………………………………………………………….…………. 31
Pilot Study……………………………………………….………….………. 31
Survey Questionnaire………………………………………..……………… 33
Sample…………………………………………………….………… 34
Measures………………………………………………….………… 34
Usage rate…………………….……….……….…………… 34
Emoticons style……………………………………………… 35
Use of emoticons……………………………………………. 37
Frequency of emoticons use………………………………… 37
Commonly used language.………………………………….. 37
Proficiency in English………………………………………. 37
Proficiency in Mandarin Chinese………….…….…………. 38
Focus Group Discussions…………………………………………………… 39
Study population……………………………………………………. 39
Description of focus groups………………………………………… 40
Focus group questions………………………………………………. 40
Data analysis…………………………….……………….…………. 41
Results……………………………………………………………………………… 44
Habits and Attitude…………………………………………….…………… 50
Exposure to Characters and Accessibility to Emoticons……………………. 53
Discussion………………………………………………….………………….……. 58
Emoticons Style…………………………………………………….………. 58
Eyes and Mouths of Emoticons………………………….……….…………. 60
Number of keyboard characters…………………………….………. 61
External influences……………………………………….……….… 61
Variants……………………….……………….……………. 63
The Importance of Context…………………………………………………. 65
![Page 7: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/7.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! VI!
Social Cognitive Theory to Explain Behavior……………………………… 66
The Effects of Language on Everyday Life………………………………… 68
Limitations and Suggestions for Future Research….…….……….………… 69
Conclusion………………………………………………………………….………. 72
References……………………………………………………….……….………… 74
Appendices…………………………………………………………………………. 85
Appendix A – Survey on Emoticons (Pilot Test)..………….……….……… 85
Appendix B – ¾e©½>2Ç�è+�é……………………….………�86
Appendix C – Survey on Emoticons (Actual Questionnaire)………………. 87
Appendix D – ¾e©½>2Ç�è�^>2é……………………….…�93
Appendix E – Survey on Emotions.……………….…………………….… 100
Appendix F – e°>2Ç�………………………………………………�102
Appendix G – Focus Group Discussion Consent Form…………………… 104
Appendix H – �çBæÃÈ9fy…………………….…….……….…�105
Appendix I – Questions for Focus Groups………….…….……….………. 106
Appendix J – Results from Focus Groups………….……………………… 107
Appendix K – Table 8. Number of Emoticons Used for Each of the Six
Universal Emotions among Singaporean Users…….……… 116
Appendix L – Table 9. Number of Emoticons Used for Each of the Six
Universal Emotions among Taiwanese Users.…….………. 118
![Page 8: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/8.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! VII!
List of Figures
Figure 1. Different Emoticon Usage by Countries………….………………………. 23
Figure 2. Example Spatial and Temporal Uses of Front and Back Terms in
English………….…………….….…………..…………….…….………. 25
Figure 3. Example Spatial and Temporal Uses of + (Front) anda (Back) in
Mandarin and their English Translations………….……….…….………. 26
Figure 4. Example Spatial and Temporal Uses of (Up) and (Down) in
Mandarin and their English Translations………………………………… 27
Figure 5. Average Usage Rate of Horizontal and Vertical Emoticons per User for
All 12 Situations……………………………………………….………… 44
Figure 6. A Built-In List of Emoticons Found on the Chinese Keyboard but Not
on the English Keyboard on Apple’s iPhone………….…………….…… 55
Figure 7. Japanese Manga “Oishinbo” and American Comic “Peanuts”.….…….…. 63
Figure 8. Anime Characters with a Sweat Drop and Angry Veins….……………… 65
![Page 9: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/9.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! ! VIII!
List of Tables
Table 1. Two Different Styles of Emoticons: Horizontal (Popular in Western
Countries) and Vertical (Popular in Eastern Countries).….………….…… 20
Table 2. Preliminary Results Showing the Bivariate Relationship between
Variables…………………………….…………….…………….………… 39
Table 3. Results of t-test on Emoticons Style (Horizontal and Vertical) by
Country……………………………………………….……….…………… 45
Table 4. Design of Eyes in Emoticons Used by Singaporean and Taiwanese
Users……………………………………………….…………….………… 48
Table 5. Design of Mouths in Emoticons Used by Singaporean and Taiwanese
Users…………………………………………….…………….…………… 48
Table 6. Factors to Predict the Type of Emoticons Style………….…….…….……. 57
Table 7. Results of t-test on Language Proficiency by Country……………………. 57
![Page 10: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/10.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
1!
Introduction
Emoticons in computer-mediated communication (CMC) are often
underexplored. With the emergence of CMC, it has helped to break down
geographical barriers by enabling communication over long distances. People have
the opportunity to communicate from opposite ends of the globe, expand their social
networks, and form close interpersonal relationships. The increasing number of
people adopting CMC as a mode of communication shows that the majority of people
today are comfortable enough to use these communicative tools on a daily basis,
particularly among younger generations (D’Costa, 2011). However, there are two
sides to every coin. Before the rise of CMC, people rely primarily on face-to-face
(FTF) interaction. Non-verbal cues such as body language and facial expressions both
play a significant role in FTF interaction as it tells more about what one is trying to
express and is critical to interpreting the emotional state of others. It is estimated that
such cues take up 93% of our everyday communication (Mehrabian, 1971). As CMC
tools replace some forms of FTF interaction, the nature of communication has been
altered (Walther, 1996).
One major difference between FTF communication and CMC is that
immediate physical presence is needed for the former while it is not in the latter
(Park, 2013). In terms of text-based CMC, such as emails, web postings, and
discussion forums, as one is unable to view the other person, there is a lack of non-
verbal cues such as body gestures and facial expressions. The absence of non-verbal
information means that “certain information cannot be fully transferred” (p. 4). As a
result, utilizing other ways of expressing intended emotions in CMC becomes
desirable.
![Page 11: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/11.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
2!
In order to solve the problem of the lack of non-verbal cues in CMC, the use
of icons to express emotions has become a substitute for non-verbal cues used in FTF
interactions (Walther & D’Addario, 2001). It has been assumed that until the advent
of the emoticons, individuals had limited ways to indicate the subtle mood change,
tell jokes, use irony, slip in a pun or become bitingly sarcastic (Godin, 1993).
Emoticons are “graphic representations of facial expressions” (Walther & D’Addario,
2001, p. 324) embedded in electronic messages.
The use of emoticons has been especially common in CMC as it is able to
enhance the exchange of information by “providing social cues beyond what is found
in the text of a message” (Derks, Bos, & Von Grumbkow, 2007, p. 843). Emoticons,
when incorporated into texts, serve as important functions during interactions as it
“adds nuance, shading, and depth of meaning” (Frank, Maroulis, & Griffin, 2013, p.
55) that words alone are hard to convey. They also help to clarify the tone of textual
messages and emotional intentions of the sender which is similar to non-verbal
displays in FTF interaction (Walther & D’Addario, 2001).
Even though emoticons have been described as a “universal symbolic
language” (Azuma, 2012, p. 61), which implies that it can be intelligible to people all
around the world, many studies have pointed out that the ways emoticons are
constructed in texts do in fact, differ from country to country (Park, Baek, & Cha,
2014; Park, Barash, Fink, & Cha, 2013). In particular, there have been mixed results
regarding how styles of emoticons differ according to a person’s cultural background
and language. There are two kinds of emoticon styles – horizontal (tilted 90 degrees
to the left) and vertical (not tilted sideways) (Park et al., 2013). In terms of cultural
background, some researchers have noted that styles of emoticons employed by users
![Page 12: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/12.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
3!
living in Western cultures differ from those living in Eastern cultures (Park et al.,
2014). For example, Westerners usually employ horizontal style emoticons whereas
Easterners employ vertical style emoticons. While some believed that geography
matters, other researchers have stated that language has a higher impact in
determining the style of emoticons (Park et al., 2013). That is, for countries where
English is in common usage along with local languages, users utilized horizontal style
emoticons as in predominantly English speaking countries.
Previous cross-cultural studies on emoticons have discussed how styles of
emoticons vary by comparing countries such as Japan or Korea with the United States
(e.g. Park, 2013; Yuki, Maddux, & Masuda, 2007). However, these countries differ
both in terms of their culture as well as the status of English in the country. For
instance, Japan and Korea are representatives of the Eastern culture while the United
States is a representative of the Western culture. In addition, unlike the United States
which is an English-speaking country, both Japan and Korea are neither an English-
speaking country nor English being in common usage along with local languages.
Thus, there remains a dilemma in distinguishing whether the effects of cultural
background or language plays a greater role in affecting the style of emoticons a
person uses. In order to clarify this issue, this research will focus on language and
hold cultural background as a constant.
The purpose of this study is to explore the cross-cultural use of emoticons.
According to the theory of linguistic relativity, language influences its respective
speakers’ perception of their world, so that speakers of different languages may be
accustomed to a certain way of thinking and writing depending on the structure of
language they use (Hoijer, 1954). By comparing two Asian countries, Singapore and
![Page 13: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/13.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
4!
Taiwan, both with different status of English in the country, this research aims to
understand the effects of language on cognition; to see if a certain style of emoticon is
an attribute to the language a person uses and how well a person from another culture
is able to interpret emoticons used by the natives of a particular culture.
![Page 14: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/14.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
5!
About Singapore and Taiwan
This section aims to give some background information about Singapore and
Taiwan, the two countries that will be examined in this research.
Location
Singapore and Taiwan (formerly known as “Formosa”) are countries located
in the northern hemisphere. Singapore is located 137 kilometers north of the equator
and is situated at the end of the Malayan Peninsula between Malaysia and Indonesia
(Department of Statistics, 2014a). Singapore is separated from Malaysia by the Straits
of Johor and from Indonesia by the Singapore Strait. Taiwan is located 2,600
kilometers north of the equator and sits astride the Tropic of Cancer, off the
southeastern coast of mainland China and is separated by the Taiwan Strait
(“Geography”, n.d.).
Size
Singapore has a total land area of 718.3 square kilometers and measures 50
kilometers from east to west and 26 kilometers from north to south (Department of
Statistics, 2014a). Taiwan has a total land area of 35,980 square kilometers and is 160
kilometers wide at its narrowest point and 242 kilometers in length (“Geography”,
n.d.).
Population
In 2014, Singapore’s total population was 5.47 million with a population
density of 7,615 people per square kilometer (Department of Statistics, 2014a).
![Page 15: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/15.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
6!
Taiwan’s total population stands at 24.4 million and it’s average population density is
642 per square kilometer. In Taipei (capital of Taiwan), population density increases
to 9,600 people in every square kilometer (World Population Review, 2015).
Culture
The terms “Eastern culture” and Western culture” are used very broadly
(Choudhary, 2014). In terms of geography, Singapore and Taiwan are both Eastern
countries. Countries that belong to the Eastern world are those that are located east of
Europe (Khan, 2013). This includes East Asia (comprising of China, Hong Kong,
Macau, Japan, North Korea, South Korea, Mongolia and Taiwan) South Asia
(comprising of Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan
and Sri Lanka) and Southeast Asia (comprising of Brunei, Cambodia, East Timor,
Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam)
(Khan, 2013). Although cultures of countries in the Eastern part of the world are quite
different from each other, they are relatively closer to each other than the countries
from the Western part of the world (Choudhary, 2014).
Ethnic Groups
The four ethnic groups of the Singaporean population include Chinese, Malay,
Indian, and others (Eurasians and Asians of different origins). They each take up
76.2%, 15%, 7.4%, and 1.4% of the whole population respectively (Department of
Statistics, 2014b). As for Taiwan, 98% of the population consists of Taiwanese
(including Hakka) and mainland Chinese, and the remaining 2% comprising of
indigenous people (UReach Toronto, 2014).
![Page 16: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/16.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
7!
Language
The Singapore government recognizes four official languages: English,
Mandarin, Malay and Tamil. The national language is Malay, while English is mainly
used as the business and working language. Chinese dialects used in Singapore
include Hokkien, Teochew, Cantonese, Hakka and Hainanese. On the other hand,
Mandarin Chinese is the only official language of Taiwan. Taiwanese Hokkien,
commonly known as “Taiwanese”, is a variant of Hokkien spoken by about 70% of
the population. Taiwanese is often seen as a dialect within a larger Chinese language.
Members of the Hakka Chinese subgroup speak the Hakka language and the
Formosan languages are the ethnic languages of the aboriginal tribes (“Visiting
Taiwan”, n.d.).
Internet and Smartphone Penetration Rate
According to the Internet Telecommunication Union (2013), the Internet
penetration rate in Singapore and Taiwan is estimated at 73% and 80% respectively.
Also, as of 2014, Singapore reports the highest smartphone penetration in the world at
85% (Mumbrella Asia, 2014). Taiwan, on the other hand, witnessed a smartphone
penetration rate of 65.4%, and it is expected to increase to 76.3% by the end of 2016
(Market Intelligence & Consulting Institute, 2014).
Brown and Cantor (2000) coined the concept of “perpetual linkage” which
refers to the tendency of being constantly connected with each other through some
form of technology. What has made “perpetual linkage” possible is that, for example,
with a smartphone, users are able to connect to Wi-Fi or cellular data where they can
perform activities such as accessing email, text messaging and the use of social media
![Page 17: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/17.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
8!
(instant messaging (IM) and social networking sites (SNSs)) (Dimmick, Ramirez,
Wang, & Lin, 2007). Such media enable its users to ““extend society” beyond the
limitations of FTF interaction” (p. 796).
Internet Use
According to Statista (2014a, 2014b), 96% of the number of Internet users in
Singapore between the ages of 25 and 34 and 88% of the number of Internet users in
Taiwan between the ages of 25 and 34 were accessing the Internet everyday. People
within this age range in Singapore and Taiwan are the highest users of Internet as
compared to users from other age groups who use the Internet daily.
In terms of the amount of time spent using the Internet, Singaporean users
were found to spend an average of 316 minutes (5 hours and 16 minutes) on laptops
and desktops and 116 minutes (1 hour and 56 minutes) on mobile devices daily (Aziz,
2014). Internet users in Taipei spend an average of 213 minutes (3 hours and 33
minutes) online using their laptops and desktops and 197 minutes (3 hours and 17
minutes) on their smartphones per day, 55 minutes longer than the average of 142
minutes (2 hours and 22 minutes) used worldwide (Redfield, 2014).
Summary
To sum it all up, many similarities can be found between Singapore and
Taiwan. Firstly, both Singapore and Taiwan are Eastern countries and in terms of
ethnic groups, majority of the population in Singapore and Taiwan are ethnically
Chinese. Both countries also have high Internet and smartphone penetration rate,
meaning that people are constantly connected electronically with one another. In
![Page 18: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/18.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
9!
addition, the similar Internet usage pattern also suggests that young people in
Singapore and Taiwan are heavy technology users. However, one significant
difference between Singapore and Taiwan is the type of language used in the country.
While English is regarded as the first language for the former, Mandarin Chinese is
the only official language for the latter.
![Page 19: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/19.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
10!
Literature Review
Defining Emoticons
The word “emoticon” is derived from the words “emotion” and “icon”,
suggesting that by using a combination of symbols, punctuations and keyboard
characters, little icons are created and inserted into texts to convey a person’s emotion
or attitude (Unicode, 2014). Professor Scott E. Fahlman of Carnegie Mellon
University in Pittsburg created the first emoticon on September 19, 1982 when he sent
the following message to the school’s online bulletin board:
19-Sep-82 11:44 Scott E Fahlman :-)
From: Scott E Fahlman <Fahlman at CMU-20c>
I propose the following character sequence for joke markers:
:-)
Read it sideways. Actually, it is probably more economical to mark things that
are NOT jokes, given current trends. For this, use
:-( (Baron, 2009, p. 109)
In Fahlman’s post, the use of emoticons in texts would help distinguish serious
posts from jokes. It adds an emotional flavor by allowing people to express their
emotions in text-based communication. Emoticons appear in three different forms –
horizontal style, vertical style and graphic icons. The following paragraphs will
discuss more about the way each type differs from one another in greater detail.
Horizontal style. Horizontal emoticons are those whereby faces are turned 90
degrees to the left (e.g. :)). This emoticon in its normative form has a colon sign as the
eyes and one mouth (Park et al., 2013). In this case, the mouth is denoted with a
closed parenthesis and it represents a smiling face expressing joy or happiness. Such
![Page 20: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/20.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
11!
emoticons are typed using the American Standard Code for Information Interchange
(ASCII) keyboard characters. ASCII is a scheme that encodes “128 specified
characters – the numbers 0-9, the letters a-z and A-Z, some basic punctuation
symbols, some control codes that originated with Teletype machines, and a blank
space” (Shirey, 2007, p. 17).
Vertical style. The main thing that differentiates the vertical from the
horizontal type is the orientation of emoticons. In this case, emoticons are not rotated
and employ a vertical style. Emoticons under this criterion can be further broken
down into three categories – Japanese style, Korean style and Chinese ideographic
style (Roebuck, 2012).
Japanese style. Japanese emoticons come in two different forms. Firstly, basic
Japanese emoticons are also made up of ASCII characters (e.g. ^^) (Tomic, Martinez,
& Vrbanec, 2013). The normative form is defined by the shape of the eyes and by
default does not contain a mouth. However, in cases where the normative form
without a mouth has an ambiguous meaning (e.g. TT), a mouth is included in the
normative form (e.g. T_T) (Park et al., 2013). This emoticon represents a crying face
and is made using three characters, out of which one is repeated. The other form of
Japanese emoticons are often more complicated because they contain Cyrillic
alphabets and other foreign letters and symbols to create even more complicated
expressions, many of which cannot be reproduced in ASCII (e.g. ������) (Tomic et
al., 2013). This emoticon represents embarrassment.
Korean style. Korean emoticons have their own unique style as they are made
up of Korean letters called Jamo (Tomic et al., 2013). Countless number of emoticons
![Page 21: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/21.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
12!
can be formed with the combination of multiple Jamos (e.g. ㅠㅠ). In this case, the
emoticon shows a crying face where the vowel Jamo ㅠ is used to represent tears.
Chinese ideographic style. Chinese ideographic style emoticons usually
“represent a concept or idea rather than a particular word or speech sound” (Kelz &
Hodic, 2014, p. 251). For instance, the Chinese character @ which means bright, has
taken on a life on its own because the way the character is constructed looks like a
facial expression. It is often used to signify sadness, frustration, shock or amusement
(Chao, 2009). In addition, the character % which means convex, is often used on the
Internet as an emoticon to express a gesture of flipping someone off (Chao, 2009).
Graphic icons. The third type of emoticons are graphic icons that can be
found in IM programs such as Yahoo Messenger, MSN Messenger, Skype and Gtalk
(e.g. ). By typing in horizontal emoticons (e.g. :)), most programs will
automatically convert symbols into graphical emoticons (Hall, 2011). Although such
keyboard combination can be used across various IM applications, graphic icons
generally vary between platforms. For instance, the smiley graphic icons available on
Yahoo Messenger are not identical to the ones offered by MSN Messenger.
Differences between Emoticons and Emoji
Emoticons should not be confused with the term “emoji”. Although both terms
are often used interchangeably in our everyday conversations, there is a clear
distinction between them. Emoji are pictographs most frequently associated with
cellular phone usage and they include images other than faces, such as weather,
vehicles and buildings, food and drink, and animals and plants (e.g. ) (Unicode,
![Page 22: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/22.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
13!
2014). While emoticons represent a broad category of icons that are formed through
various combinations of keyboard characters, emoji only include specific icons
(Musa, 2014). On April 8, 2015, Apple added more than 300 new emoji characters to
its existing 845 miniature images on the emoji keyboard (Williams, 2015).
The emoji keyboard was first introduced into Apple’s iPhone since the
firmware 2.0 update in 2008 to be downloaded as an app and was only made available
for the Japanese market (Blagdon, 2013). However, with the release of iOS 5, the new
operating system in late 2011, the emoji keyboard made their real international debut
as the emoji keyboard no longer needs to be downloaded as an app but just needs to
be enabled instead (Blagdon, 2013). Millions of people now have access to this
standard set of emoji characters that can be inserted while typing text messages,
emails and on SNSs. However, it is important to note that Apple’s iOS, Google’s
Android, and Microsoft’s Windows software, along with SNSs such as Facebook and
Twitter each interpret the emoji characters with slight difference.
Role of Emoticons in Computer-Mediated Communication
CMC is any form of communication between two or more individuals through
the Internet or a network connection. CMC comes in three different forms – video,
audio and text, and may occur either synchronously (in “real time”) or
asynchronously (delayed) (Roberts, Smith, & Pollock, 2005).
In terms of text-based CMC, since it lacks non-verbal elements such as the
ability to see a person’s facial expression and hear the tone of voice, the absence of
such cues would mean that it might lead to miscommunication. It has been found that
![Page 23: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/23.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
14!
facial expressions and the tone of voice are beneficial in that they assist in meaning
making of a message beyond the actual words being uttered (Park, 2013).
The social presence theory states that social presence is the sense of awareness
of the existence of an interaction partner (Short, Williams, & Christie, 1976). Social
presence is a critical attribute by which man comes to know and think about other
persons, their characteristics, qualities, and inner states. Communication media differ
in their degree of social presence and that these differences play an important role in
the way people interact. The social presence theory posits that CMC has a low degree
of social presence and it is “disruptive for understanding the content and nature of
messages” (Tossell, Kortum, Shepard, Barg-Walkow, & Rahmati, 2012, p. 659) since
non-verbal cues, common in FTF interaction are filtered out of CMC.
Emoticons function to affect interactions positively. Byron and Baldridge
(2007) found that utilizing correct capitalization and including smiley-faced
emoticons in email messages was associated with more favorable impressions of
senders than those who did not capitalize or include emoticons. Yoo (2007) also
found similar results whereby participants reported that they liked the sender more,
believed the sender liked them more, and perceived significantly more immediacy,
affection, similarity, and depth when messages contained emoticons.
Apart from favorable impressions, the use of emoticons has also led to other
positive outcomes. For example, Kalyanaraman and Ivory (2006) found that when
participants read messages believed to be written by experts, messages with
emoticons enabled the participants to perceive the experts as friendlier and more
competent in his or her field of study. In the same report, the presence of emoticons
![Page 24: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/24.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
15!
also positively affected cognition, as participants’ memory scores were higher during
conditions with emoticons present.
Emoticons function to influence message meanings. Emoticons were
incorporated “as visual cues to augment the meaning of textual messages” (Rezabeck
& Cochenour, 1998, p. 201). Studies conducted on the roles of emoticons in textual
communication indicated that emoticons are capable of emphasizing the meaning,
enhancing people’s interpretation and simplifying electronic messages. An emoticon
without any text can convey a feeling (Adams, 2013). To illustrate, the emoticon :) is
a smiling face that represents happiness, it does not need any accompanying text.
Also, Lo (2008) has found that users reading text messages with emoticons are
significantly better at interpreting the precise meaning of the author than those
reading messages without emoticons. He asserted that “when emoticons are added in
the same context, the receiver’s perception of the message starts to significantly
change” (p. 597). Thus, emoticons may influence the meaning of messages in ways
that are critical to interpretation.
Emoticons function to manage impressions. Emoticons were introduced into
CMC to substitute the absence of non-verbal cues and as a way to manage
impressions in this cue-less environment. In a study conducted by Attan, Bolong, and
Hasan (2010), they found that CMC users managed their impressions by using
emoticons, as users believe that the use of emoticons in texts would make them seem
as a person with a pleasant disposition. Politeness can also be managed with the use
of emoticons. Since office employees have to “offer advice, use directives and
request, criticize, agree and disagree on a daily basis” (Darics, 2010, p. 131), the use
of emoticons was found to be able to maintain polite impressions and relationships
![Page 25: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/25.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
16!
with colleagues and thereby improving employee productivity at the workplace
(Darics, 2010).
Emoticons function to regulate interaction. In order to compensate for the
absence of an immediate physical presence of a conversational partner, the use of
emoticons in CMC enables a receiver to better understand the feeling or mood of the
sender (Wei, 2012). Emoticons carry out parallel functions the way non-verbal cues
do in FTF communication (Derks, Fischer, & Bos, 2008). In other words, emoticons
are seen as the paralanguage of CMC (Marvin, 1995).
Other researchers have also claimed that the emoticons functioned as more
than just non-verbal cues. Dresner and Herring (2014) noted that “emoticons are used
not as signs of emotion but rather as indications of the illocutionary force of the
textual utterances that they accompany” (p. 84). For example, the use of a winking
emoticon can be used to indicate that the writer is joking. Clearly, joking is not an
emotion but a type of illocutionary force of what has been textually said (Dresner &
Herring, 2014). As such, emoticons help to convey an important aspect of the
linguistic utterance they are attached to – what the user intends by what he or she
types (Dresner & Herring, 2014).
Culture and Emoticons
Knowing the importance of emoticons, people have adopted the use of
emoticons to facilitate their communication and it has gradually evolved to become
part of almost all forms of CMC. Utilizing emoticons in texts has become an everyday
practice for people throughout the world. Emoticons not only improve communication
but also “serve as non-verbal surrogates, suggestive of facial expression, and they
![Page 26: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/26.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
17!
may add a paralinguistic component to a message” (Derks et al., 2007). However,
researchers have found that styles of emoticons vary among people. Such difference
can be traced back to the way in which culture influences how a person expresses his
or her emotions. In this section, we will discuss how emoticons vary according to the
Western and Eastern culture. We would expect users from Singapore and Taiwan to
have the same emoticons style since previous literatures state that Easterners would
use vertical emotions, whereby there is an emphasis on the eyes of such emoticons
style. The research questions will address this issue by examining the users from
Singapore and Taiwan, to see if the style and representation of emoticons used in
CMC are similar in these two countries due to the influence of culture.
Factors shaping the style of emoticons.
Display rules. Display rules refer to “culture-specific rules that govern how,
when, and why expressions of emotions are appropriate” (Nevid, 2012, p. 286). In a
study of American and Japanese college students, participants watched graphic films
of surgical procedures, either by themselves or in the presence of an experimenter.
The students’ facial expressions were secretly videotaped as they viewed the films.
Results showed that when the students were by themselves, both Americans and
Japanese showed facial expressions of disgust, as expected (Nevid, 2012). However,
when the participants watched the films in the presence of the experimenter, the two
groups displayed different responses (Nevid, 2012). American students continued to
show disgust on their faces, but the Japanese students showed facial expressions that
were more neutral, even somewhat pleasant (Nevid, 2012). The reason for the change
in facial expression for the Japanese and not the American students lie in the different
display rules of the two cultures. As the Asian norm states that one should not openly
![Page 27: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/27.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
18!
express negative emotions toward the respected elders (in this case, the experimenter),
any negative emotions can only be expressed with subtle and implicit cues (Nevid,
2012). Americans typically do not honor this display rule; hence, they expressed their
true emotions whether they were alone or with someone else (Nevid, 2012).
Hofstede’s dimensions of culture. Dutch cultural anthropologist, Geert
Hofstede conducted a study to see how values in the workplace are influenced by
culture. He conducted detailed interviews with employees within a large multinational
corporation, IBM, in 53 countries (Hofstede, Hofstede, & Minkov 1991). Hofstede
identified five dimensions and rated the 53 countries with values of 0 to 100 for each
dimension. His five dimensions of culture include Power Distance, Uncertainty
Avoidance, Individualism-Collectivism, Masculinity-Femininity, and Confucian
Dynamism.
In terms of the Individualism-Collectivism dimension, using the above study
of Japanese and American college students watching graphic films of surgical
procedures as an example, America has scored 91 on the individualism scale while
Japan only has a score of 46. In Hofstede’s study, a low score on the dimension would
mean that the country is closer to a collectivist society (Hofstede et al., 1991).
Collectivistic cultures tend to be group-oriented, impose a large psychological
distance between ingroup and outgroup members, and ingroup members are expected
to have unquestioning loyalty to their group (Hofstede et al., 1991). In a conflict
situation, members of the collectivistic cultures are likely to use avoidance,
intermediaries, or other face-saving techniques (Hofstede et al., 1991). Collectivistic
cultures emphasize family and work group goals above individual needs or desires
(Hofstede et al., 1991). Conversely, members of individualistic cultures do not
![Page 28: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/28.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
19!
perceive a large psychological distance between ingroup and outgroup members
(Hofstede et al., 1991). They value self-expression, seek speaking out as a means of
resolving problems, and are likely to use confrontational strategies when dealing with
interpersonal problems (Hofstede et al., 1991). Individualistic cultures emphasize
personal achievement regardless of the expense of group goals, resulting in strong
sense of competition (Hofstede et al., 1991).
Two different styles of emoticons. Some cross-cultural psychologists have
noted that emoticon usage varies according to users’ cultural background, especially
in the individualism-collectivism dimension. For example, Westerners (people living
within individualistic cultures) favor a horizontal style as in :-), while Easterners
(people living within collectivistic cultures) employ a vertical style as in ^_^ (Yuki et
al., 2007). A study conducted by Park et al. (2013) examined cultural differences in
the style of emoticons on Twitter based on complete data of tweets from 2006 through
2009, which contained information from approximately 54 million users and all of
their public posts. Results showed that users from Western and Eastern countries
employed different emoticons style. Horizontal style emoticons are popular among
users in the Western countries whereby such emoticons “emphasize the mouth for
expressing emotion and commonly use the colon sign for the eyes” (p. 467). Different
mouth shapes are used to “express affect (e.g. positive, negative) and meaning (e.g.
happy, sad, surprise)” (p. 467). On the other hand, vertical style emoticons, popular
among users in the Eastern countries “emphasize the eyes for expressing emotion.
The underscore character is commonly used for the mouth, while various characters
are used for the eye shapes to capture affect and meaning” (p. 468). Table 1 shows the
results of their findings.
![Page 29: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/29.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
20!
Table 1
Two Different Styles of Emoticons: Horizontal (Popular in Western Countries) and Vertical
(Popular in Eastern Countries)
Horizontal
(expression based on the
mouth shape)
:) :( :o :P :D
:)) :))) :-) :-( :-[
;) :’( :*( ¿:( =:-)
Vertical
(expression based on the
eye shape)
^^ T_T @@ -_- ^___^
^.^ -_-;;; (^^) T.T T___T
^^; ^-^ -_-^ o.o
Note. Adapted from “Emoticon Style: Interpreting Diffrences in Emoticons Across Cultures”
by J. Park, V. Barash, C. Fink, and M. Cha, 2013, Seventh International Conference on
Weblogs and Social Media, p. 468. Copyright 2013 by Association for the Advancement of
Artificial Intelligence.
Studies have reported that people from individualistic cultures read a
conversation partner’s emotions by “focusing on the zygomatic major (a muscle
around the mouth)”, while those from collectivistic cultures infer their partner’s
emotions by “detecting movement of the orbicularis oculi (a muscle around the eyes)”
(Ekman, 1992, as cited in Park et al., 2014, p. 338). Based on these findings, cross-
cultural psychologists have emphasized two points. Firstly, as the mouth takes up a
larger area of the face than the eyes, this means that a change in mouth shape is more
easily noticeable as compared to a change in eye shape. Secondly, since the
zygomatic major is a larger muscle than the orbicularis oculi, it is easier to
consciously control the shape of the mouth than of the eyes (Ekman, 1992, as cited in
Park et al., 2014).
![Page 30: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/30.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
21!
In general, individualistic cultures emphasize the self, while collectivistic
cultures highlight shared values on a society (Hofstede et al., 1991). For this reason,
people from individualistic cultures are more likely to be trained to express their
feelings through explicit cues (Park et al., 2014), just like how the American students
reacted when they watched films of surgical procedures, whether they were alone or
with someone else. Facial expressions of emotion are more direct and less
constrained. In contrast, people within collectivistic cultures are taught to suppress
personal feelings and convey them indirectly through subtle cues (Park et al., 2014).
This explains the change in facial expression for the Japanese students when the
experimenter was present. Facial expressions of emotion are more indirect and less
explicit. After understanding how people from different cultures usually express their
feelings, we can infer why eye-oriented expressions are emphasized in collectivistic
cultures. Since the eyes take up a smaller area of the face, a change in eye shape
would not be as obvious. On the other hand, as people from individualistic cultures
are taught to express their feelings more directly, a change in mouth shape and the
movement of the zygomatic major would be an easier cue to allow for the reading of
emotions.
Emotions displayed by American and Japanese students with the presence of
the experimenter, correspond to the way emoticons are formed with the emphasis on
the mouth or eyes, depending on whether these people belong to an individualistic or
collectivistic society. People from individualistic cultures use horizontal emoticons;
those that emphasize the shape of the mouth while people from collectivistic cultures
use vertical emoticons; those that highlight the shape of the eyes in CMC.
![Page 31: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/31.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
22!
Since this research aims to examine the style of emoticons used by
Singaporean and Taiwanese users, the following research questions are posed:
RQ1: What is the usage rate of horizontal and vertical emoticons in general? Is
there a significant difference in the usage rate of horizontal and vertical
emoticons by Singaporean and Taiwanese users?
RQ2: What kinds of designs are used to represent the eyes and mouths of
emoticons?
a. How are eyes represented in general? Is there a significant
difference regarding the design of eyes used by Singaporean and
Taiwanese users?
b. How are mouths represented in general? Is there a significant
difference regarding the design of mouths used by Singaporean
and Taiwanese users?
Language and Emoticons
While geography may be one of the factors that determine the style of
emoticons, other researchers have noted that language has a higher impact. In a study
done by Park et al. (2013), they have found that people who live in English-speaking
countries and countries where English is in common usage with local languages tend
to utilize horizontal style emoticons. Figure 1 shows the extent to which countries
differ in their rates of adopting horizontal and vertical emoticons. The yellow portion
in each pie chart represents the percentage of the horizontal style, and the green
portion represents that of the vertical style. Countries including the United Kingdom,
Australia, Canada, United States, Netherlands, Singapore, Philippines, Mexico, Spain,
![Page 32: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/32.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
23!
Italy, Indonesia, Germany and France all favor horizontal style emoticons.
Interestingly, although Singapore, Philippines and Indonesia are located in Asia, they
showed similar usage patterns to other English-speaking countries and countries
where English is in common usage with local languages studied in the research. On
the contrary, since both Japan and South Korea are neither English-speaking countries
nor English is in common usage with local languages, people from these two
countries prefer using vertical style emoticons instead. In addition, it is also important
to note that horizontal style emoticons do take up a substantial portion on the pie chart
for Japan and South Korea too.
UK Australia Canada US Netherlands
Singapore Philippines Mexico Spain Italy
Indonesia Germany France Japan South Korea
Figure 1. Different emoticon usage by countries. Adapted from “Emoticon Style: Interpreting
Differences in Emotions Across Cultures” by J. Park, V. Barash, C. Fink, and M. Cha, 2013,
Seventh International Conference on Weblogs and Social Media, p. 470. Copyright 2013 by
Association for the Advancement of Artificial Intelligence.
Language is not merely a reproducing instrument for voicing ideas; it
fundamentally shapes our perception. Benjamin Lee Whorf, an American linguist
who developed the theory of linguistic relativity proposed that the structure of a
!!Style
!
Horizontal Vertical
![Page 33: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/33.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
24!
language affects the ways in which its speakers conceptualize their world, or
otherwise influences their cognitive processes (Lutz, 1987). Insofar as languages
differ, speakers too differ in how they perceive and act in objectively similar
situations (Whorf, 1956, as cited in Boroditsky, 2001). Linguist, philosophers,
anthropologist, and psychologists have long been interested in whether the languages
we speak shape the way we understand the world. This interest has been fueled in
large part by the observation that different languages talk about the world differently.
For instance, Hopi, a tribe of Native American people of the Southwestern United
States has only two nouns in their language for everything that flies. One noun refers
to birds while the other is used for everything else, including aeroplanes, kites, and
bees (Train, 2007). Thus, the Hopi people will interpret all flying things in terms of
either of these two nouns – either a bird or a non-bird. Yet on the other hand, English-
speaking people will perceive aeroplanes differently to the Hopi. When English-
speaking people think about an aeroplane, they will view it with greater complexity of
thought since they have more cognitive categories for aeroplanes than do the Hopi,
for example jumbo jet, concorde, biplane, and bomber (Train, 2007).
Boroditsky (2001) examined how different ways of talking about physical
space and time in English and Mandarin Chinese shape people’s thoughts. This may
be useful in explaining the differences in style of emoticons among users due to the
influence of language.
Space and time in English. In English, we predominantly use front and back
terms to talk about time (Scott, 1989, as cited in Boroditsky, 2001). Examples in
Figure 2 show how front and back terms are used in sentences. On the whole, English
mostly talks about space and time as if it were on a horizontal plane.
![Page 34: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/34.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
25!
SPACE
Take three steps forward
The dumpster is located behind the store
TIME
Good times ahead
Put the hardships behind us
Shift meetings forward
Push deadlines back
Eat desserts after we are done with our meal
Submit the application before the deadline
Figure 2. Example spatial and temporal uses of front and back terms in English.
Space and time in Mandarin Chinese. In Mandarin, front and back terms for
space and time are also common (Scott, 1989, as cited in Boroditsky, 2001).
Mandarin speakers use the terms� (front) and � (back) to talk about space and time.
Examples in Figure 3 show how � and � are used in Mandarin sentences with
English translation underneath each sentence.
![Page 35: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/35.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
26!
SPACE
� � O�IØ+}Ù±^å\�
There is an American restaurant in front of the school’s main gate
� � ³Z¨C�Maà�
The teacher is standing behind the desk
TIME
gjªIO�� a�É£§i�
I plan to apply for graduate school after completing my undergraduate degree
gbãC1�ç +����
I have to submit my assignment before five in the evening
Figure 3. Example spatial and temporal uses of + (front) anda (back) in Mandarin and
their English translations.
In addition to front and back terms, Mandarin speakers also use vertical
metaphors to talk about space and time (Scott, 1989, as cited in Boroditsky, 2001).
Examples in Figure 4 show how �(up) and � (down) are used in Mandarin
sentences to describe space and time with English translation underneath each
sentence.
![Page 36: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/36.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
27!
SPACE
oà�ÖÏ��J����
The wall is covered with her photos
� � »�ÞkÕÑ®F���
The falling snow envelops the road
TIME
� � �|�
Last (or previous) month
� � �|�
Next (or following) month
Figure 4. Example spatial and temporal uses of (up) and (down) in Mandarin and their
English translations.
Although in English, vertical terms can also be used to talk about space and
time, for example “the meeting is coming up” or “hand down knowledge from
generation to generation”, these uses are not nearly as common as it is the use of � or
� in Mandarin (Chun, 1997a, 1997b; Scott, 1989, as cited in Boroditsky, 2001). In
summary, both English and Mandarin speakers use horizontal terms to talk about
space and time. Additionally, Mandarin speakers commonly use the vertical terms �
and�.
Apart from the way physical space and time is described in English and
Mandarin, another example to illustrate how language has a greater impact in
determining the style of emoticons among users could be due to the difference in
orthography between languages. Traditionally, Mandarin is written vertically in
columns going from top to bottom and ordered from right to left, with each new
![Page 37: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/37.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
28!
column starting to the left of the preceding one. In modern times, it has become
increasingly common for Mandarin to be written horizontally, from left to right, with
successive rows going from top to bottom, under the influence of European languages
such as English (Dong, 2009). On the other hand, unlike Mandarin which can be
written and understood both in horizontal and vertical ways, English can only be
written horizontally.
Referring back to Figure 1, people living in English-speaking countries and
countries where English is in common usage with local languages predominantly
utilized horizontal style emoticons. This could be due to the way physical space and
time is described in English and the way the language is written. English mainly uses
horizontal relations (front and back terms) to explain space and time and the language
can only be written horizontally, therefore influencing the style of emoticons used. In
comparison, the use of vertical and horizontal emoticons takes up a substantial portion
on the pie chart for Japan and South Korea (Figure 1). Both countries, similar to
Taiwan, are neither English-speaking countries nor countries where English is in
common usage with local languages. Although we do not have statistics regarding
Mandarin speakers’ usage of emoticons in CMC at the moment, in the case where the
language is similar to Japanese and Korean, whereby they were traditionally
languages written vertically, and then evolved to being written horizontally in modern
times, and as well as Mandarin uses both horizontal relations (front and back terms)
and vertical relations (up and down) to explain physical space and time, there could
be a possibility that the patterns of emoticons usage by Taiwanese users might be
similar to the users from Japan and South Korea.
![Page 38: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/38.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
29!
Effects of Language Structure on Interpretation
Current literature does not mention the effects of language structure on
people’s interpretation of emoticons. On a similar note, there was a research that
discussed the effects of language structure on human experience of direction. Suppose
you want to give someone directions for getting to your house. You might say: “After
the traffic lights, take the first left, then the second right, and then you’ll see a white
house in front of you. Our door is on the right.” In theory, you could also say: “After
the traffic lights, drive north, and then on the second crossing drive east, and you’ll
see a white house directly to the east. Ours is the southern door.” These two sets of
directions may describe the same route, but they rely on different systems of
coordinates. The first uses “egocentric coordinates”, which depend on our own
bodies: a left-right axis and a front-back axis orthogonal to it (Deutscher, 2010, para.
14). The second system uses fixed “geographic directions”, which do not rotate with
us wherever we turn (para. 14). Even though geographic directions are useful when it
comes to hiking, egocentric coordinates “completely dominate our speech” (para. 15),
as it feels so much easier and more natural. Instead of using a map or a compass to
work the directions out, egocentric coordinates are based on our own bodies and our
immediate visual fields (Deutscher, 2010).
However, it has been found that not all languages conform to what we have
always taken as simply “natural”. A remote Australian aboriginal tongue, Guugu
Yimithirr, from north Queensland does not use egocentric coordinates (such as left,
right, in front of, or behind) to describe the position of objects at all but relies on
cardinal directions instead (Deutscher, 2010). If people from the aboriginal tribe want
you to move over on the car seat to make room, they would say, “Move a bit to the
![Page 39: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/39.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
30!
east” (Deutscher, 2010). To tell you where exactly they left something in your house,
they would say, “I left it on the southern edge of the western table” (Deutscher, 2010).
Even when shown a film on television, they gave descriptions of it based on the
orientation of the screen. If the television was facing north, and a man on the screen
was approaching, they would say that he was “coming northward” (Deutscher, 2010).!
Any form of direction in terms of egocentric coordinates would leave then disoriented
and confused.!Hence, this shows that speakers of different languages tend to think and
talk about the world differently depending on the structure of language they use.!
Using the above example and applying it to the study of emoticons, since
English, unlike Mandarin, does not describe physical space and time in vertical terms
and that the language cannot be written vertically, the following research questions
are posed:
RQ3: How does language background affect Singaporean users’ interpretation
of Taiwanese users’ commonly used emoticons?
RQ4: How does language background affect Taiwanese users’ interpretation
of Singaporean users’ commonly used emoticons?
RQ5: What are the factors that can be used to predict the style of emoticons in
CMC?
![Page 40: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/40.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
31!
Methodology
Both quantitative and qualitative research methods were used in this research.
Quantitative research method was in the form of a self-administered online survey
questionnaire whereas qualitative research method was in the form of a focus group
discussion. The purpose of this research is twofold: firstly, to gain an overall
understanding about the usage rate and representation of emoticons between
Singaporean and Taiwanese users. Secondly, to understand the factors leading to the
similarities and/or differences in usage rate and representation of emoticons, as well
as the influence of language on the recognition and interpretation of emoticons
between Singaporean and Taiwanese users.
Pilot Study
A pilot study was conducted in October 2014 to look at how users from
Singapore and Taiwan constructed emoticons. 10 respondents from each country were
selected to do a survey. Respondents had to list down the kind of emoticons they
would type in their texts if they were to express the following emotions of disgust,
sadness, happiness, anger, surprise, and fear (Appendix A and Appendix B).
These six emotions came from a research done by an American psychologist,
Paul Ekman, who showed pictures of many different facial expressions to observers
from different cultures (Brazil, Borneo, Japan, New Guinea and the United States),
who were asked to judge which emotion was portrayed on the face (Ekman, Sorenson,
& Friesen, 1969). Thirty photographs with various facial expressions, each with a
pure display of a single emotion was presented to the observers. If emotional
expressions were universal, there would be high agreement within and across cultures
![Page 41: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/41.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
32!
in judgments. If emotional expressions were culture-specific, there might be an
agreement within a culture, but disagreement across cultures. Results revealed
agreement both within and across cultures for these six emotional expressions –
disgust, sadness, happiness, anger, surprise, and fear. These data were the first
systematic evidence for the universality of emotions and their expressions (Ekman et
al., 1969).
According to the results from Hofstede’s individualism scale, Singapore has a
score of 20 whereas Taiwan has a score of 17 (Hofstede et al., 1991). As mentioned
previously, a low score on the individualism scale would signify that a country
belongs to a collectivist society. Based on the scores, we would expect users from
Singapore and Taiwan to use vertical style emoticons. However, scores from the
individualism scale did not correspond to the style of emoticons Singaporean and
Taiwanese users were expected to use in the pilot test even though both countries are
collectivist societies. Results from the pilot test showed that in terms of the
orientation of emoticons, Singaporean users tend to use horizontal style emoticons
while Taiwanese users would prefer using vertical style emoticons to express each of
the six emotions.
Emoticons gathered from the pilot test were subsequently used as answer
choices for the actual survey questionnaire where respondents were given a list of 30
answer choices to choose from (Appendix C and Appendix D). These 30 emoticons
were a combination of the most commonly used emoticons for each of the six
universal emotions, as indicated by participants from the pilot test, and it included
both horizontal and vertical emoticons. Respondents were asked to choose the
![Page 42: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/42.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
33!
emoticon they think was most appropriate for each question on the survey
questionnaire.
Twelve questions based on the six universal emotions were formed and there
were two questions for each emotion (i.e. two questions on disgust, two questions on
sadness, etc.). Questions were based on situations taken from postings of Facebook
users during December 2014 and January 2015. “Situations” in this context refers to
original status updates by Facebook users. The researcher classified each situation
that appeared on her “most recent” news feed during the stipulated time frame under
one of the six universal emotions. Each situation had to be exclusive whereby it
should only express a pure display of a single emotion. As such, situations that did not
fit into any of the six emotions, or situations that expressed more than one emotion
were omitted. In order to avoid researcher bias, with the list of situations the
researcher has collected, 10 natives from each country were asked to identify the kind
of emotion each situation was trying to express by selecting a word from a list of the
six universal emotions. Questions were revised until all participants were able to
identify the same emotion for each situation. The final 12 situations (Appendix E and
Appendix F) that were able to achieve agreement within and across cultures and were
subsequently included into the survey questionnaire. The 30 answer choices from the
pilot test were used for these 12 situations.
Survey Questionnaire
The survey questionnaire was presented to respondents from Singapore and
Taiwan in their country’s official language, the primary language used for teaching in
the classroom, which are English and Mandarin respectively.
![Page 43: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/43.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
34!
Sample. The target respondents for the survey questionnaire were adults aged
between 18 and 34. According to Statista (2014a, 2014b), people between the ages of
25 and 34 in Singapore and Taiwan were the highest daily Internet users with 96%
and 88% respectively. In addition, the second highest daily Internet users for
Singapore and Taiwan were those between the ages of 16 and 24 and they accounted
for 93% and 85% of the age range respectively. Anyone below the age of 18 was
excluded from the research because they were considered juveniles.
Three hundred and twenty-six adults from Singapore and Taiwan participated
in the survey questionnaire. The survey was conducted during the first two weeks of
May 2015 and participants were selected via convenience sampling (23.9% males;
Mage = 23.75, SD = 3.47). Out of the 326 respondents, 172 respondents were
Singaporeans (25.0% males; Mage = 23.90, SD = 3.57) and the remaining 154
respondents were Taiwanese (22.7% males; Mage = 23.58, SD = 3.36). The reason for
convenience sampling was to reach out to people who are heavy users of CMC,
especially in terms of text-based CMC who use emoticons in their texts. This was the
most effective way to reach out to people with the desired traits. Data collection was
in the form of a self-administered online survey questionnaire.
Measures.
Usage rate. Usage rate is a variable created by combining all 12 situations of
various emotions. This variable ranges from 1 to 0, whereby horizontal emoticons
were coded as 1 and vertical emoticons were coded as 0 (M = 7.04; SD = 4.33). Usage
rate can also be divided in terms of the Singaporean sample (M = 10.82; SD = 1.62)
and Taiwanese sample (M = 2.81; SD = 1.70).
![Page 44: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/44.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
35!
Emoticons style. Likewise, horizontal emoticons were also coded as 1 and
vertical emoticons were coded as 0.
The two situations under disgust were summed up (M = 1.17; SD = 0.94; r =
0.82, p < 0.01), and this include (a) “Accidentally drank a mouthful of spoilt milk,
ewww” (M = 0.61; SD = 0.49), and (b) “The awful smell of garbage drifted through
the air as I walked along the corridor” (M = 0.56; SD = 0.50). Results can be divided
in terms of the Singaporean sample (M = 1.95; SD = 0.25; r = 0.22, p < 0.01), with a
sum of (a) (M = 0.98; SD = 0.13) and (b) (M = 0.97; SD = 0.18), and the Taiwanese
sample (M = 0.29; SD = 0.59; r = 0.45, p < 0.01), with a sum of (a) (M = 0.19; SD =
0.40) and (b) (M = 0.10; SD = 0.30).
The two situations under sadness were summed up (M = 1.48; SD = 0.69; r =
0.28, p < 0.01) and this include (a) “My cat got hit by a car and passed away this
morning” (M = 0.66; SD = 0.48), and (b) “Thoughts and prayers to all those affected
by the unfortunate accident” (M = 0.83; SD = 0.38). Results can be divided in terms
of the Singaporean sample (M = 1.88; SD = 0.36; r = 0.18, p < 0.05), with a sum of
(a) (M = 0.92; SD = 0.27) and (b) (M = 0.97; SD = 0.18), and the Taiwanese sample
(M = 1.03; SD = 0.69; r = 0.04, p > 0.05), with a sum of (a) (M = 0.36; SD = 0.48) and
(b) (M = 0.67; SD = 0.47).
The two situations under happiness were summed up (M = 1.43; SD = 0.70; r
= 0.22, p < 0.01) and this include (a) “Officially graduated from university, finally”
(M = 0.65; SD = 0.48), and (b) “Can’t wait for the short getaway in two weeks time”
(M = 0.78; SD = 0.42). Results can be divided in terms of the Singaporean sample (M
= 1.76; SD = 0.48; r = 0.09, p > 0.05), with a sum of (a) (M = 0.88; SD = 0.32) and (b)
![Page 45: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/45.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
36!
(M = 0.88; SD = 0.33), and the Taiwanese sample (M = 1.05; SD = 0.72; r = 0.12, p >
0.05), with a sum of (a) (M = 0.39; SD = 0.49) and (b) (M = 0.66; SD = 0.47).
The two situations under anger were summed up (M = 1.00; SD = 0.99; r =
0.95, p < 0.01) and this include (a) “The waiter accidentally spilt coffee onto my
blouse and didn’t even bother to apologize” (M = 0.50; SD = 0.50), and (b) “The taxi
driver in front cut into my lane without signaling” (M = 0.49; SD = 0.50). Results can
be divided in terms of the Singaporean sample (M = 1.88; SD = 0.42; r = 0.59, p <
0.01), with a sum of (a) (M = 0.95; SD = 0.21) and (b) (M = 0.93; SD = 0.26), and the
Taiwanese sample (M = 0.01; SD = 0.08), with a sum of (a) (M = 0.00; SD = 0.00)
and (b) (M = 0.01; SD = 0.08).
The two situations under surprise were summed up (M = 0.86; SD = 0.83; r =
0.41, p < 0.01) and this include (a) “Amazing voice, even all the judges were
shocked” (M = 0.45; SD = 0.50), and (b) “The announcement of my best friend’s
wedding caught me off guard, didn’t expect it to be this fast” (M = 0.41; SD = 0.49).
Results can be divided in terms of the Singaporean sample (M = 1.43; SD = 0.64; r =
0.06, p > 0.05), with a sum of (a) (M = 0.82; SD = 0.39) and (b) (M = 0.61; SD =
0.49), and the Taiwanese sample (M = 0.21; SD = 0.47; r = 0.29, p < 0.01), with a
sum of (a) (M = 0.03; SD = 0.18) and (b) (M = 0.18; SD = 0.39).
The two situations under fear were summed up (M = 1.11; SD = 0.98; r = 0.93,
p < 0.01) and this include (a) “Surgery in two hours, pray for me” (M = 0.56; SD =
0.50), and (b) “Just the thought of making a speech in front of the whole school
makes me break out in a cold sweat” (M = 0.56; SD = 0.50). Results can be divided in
terms of the Singaporean sample (M = 1.91; SD = 0.34; r = 0.37, p < 0.01), with a
sum of (a) (M = 0.96; SD = 0.20) and (b) (M = 0.95; SD = 0.21), and the Taiwanese
![Page 46: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/46.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
37!
sample (M = 0.21; SD = 0.61; r = 0.90, p < 0.01), with a sum of (a) (M = 0.10; SD =
0.31) and (b) (M = 0.11; SD = 0.31).
Use of emoticons. The question, “Do you use emoticons” with the choices of
(1) “Yes”, and (2) “No” was used as a filter question. All respondents answered “yes”
and proceeded with the rest of the questionnaire.
Frequency of emoticons use. This research measured frequency of emoticons
use by asking respondents, “How frequent do you use emoticons”, with the choices of
(1) “Rarely”, (2) “Sometimes”, (3) “Often”, and (4) “Always” (M = 3.38; SD = 0.79).
Frequency of emoticons use can also be divided in terms of the Singaporean sample
(M = 3.37; SD = 0.78) and Taiwanese sample (M = 3.38; SD = 0.79172).
Commonly used language. Respondents were asked about their commonly
used language with the question, “Which of the following is your most commonly
used language”, with the choices of (1) “English”, and (0) “Mandarin Chinese”
(52.8% English). Respondents commonly used language can also be divided in terms
of the Singaporean sample (100% English) and Taiwanese sample (100% Mandarin
Chinese).
Proficiency in English. Proficiency in English was formed by adding up two
variables, (a) “How would you rate your proficiency in English” measured on a five-
point scale ranging from (1) “Poor”, (2) “Fair”, (3) “Average”, (4) “Good”, and (5)
“Excellent” (M = 3.37; SD = 1.64), and (b) “On an average day, how many hours do
you spend using English and/or spend in contact with an/another English-speaking
country” measured on a five-point scale ranging from (1) “Less than 1 hour”, (2)
More than 1 hour but less than 2 hours”, (3) “More than 2 hours but less than 3 hours”,
![Page 47: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/47.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
38!
(4) “More than 3 hours but less than 4 hours”, and (5) “More than 4 hours” (M = 3.41;
SD = 1.80). A correlation analysis between these two variables showed a significant
positive relationship (M = 6.78; SD = 3.40; r = 0.95, p < 0.01). Results can be divided
in terms of the Singaporean sample (M = 9.80; SD = 0.40), with a sum of (a) (M =
4.80; SD = 0.40) and (b) (M = 5.00; SD = 0.00), and the Taiwanese sample (M = 3.40;
SD = 1.57; r = 0.73, p < 0.01), with a sum of (a) (M = 1.77; SD = 0.80) and (b) (M =
1.63; SD = 0.89).
Proficiency in Mandarin Chinese. Proficiency in Mandarin Chinese was
formed by adding up two variables, (a) “How would you rate your proficiency in
Mandarin Chinese” measured on a five-point scale ranging from (1) “Poor”, (2)
“Fair”, (3) “Average”, (4) “Good”, and (5) “Excellent” (M = 3.31; SD = 1.53), and (b)
“On an average day, how many hours do you spend using Mandarin and/or spend in
contact with a/another Mandarin-speaking country” measured on a five-point scale
ranging from (1) “Less than 1 hour”, (2) More than 1 hour but less than 2 hours”, (3)
“More than 2 hours but less than 3 hours”, (4) “More than 3 hours but less than 4
hours”, and (5) “More than 4 hours” (M = 3.00; SD = 1.93). A correlation analysis
between these two variables also showed a significant positive relationship (M = 6.32;
SD = 3.39; r = 0.92, p < 0.01). Results can be divided in terms of the Singaporean
sample (M = 3.26; SD = 1.34; r = 0.52, p < 0.01), with a sum of (a) (M = 2.02; SD =
0.87) and (b) (M = 1.24; SD = 0.65), and the Taiwanese sample (M = 9.73; SD = 0.48;
r = 0.10, p > 0.05), with a sum of (a) (M = 4.75; SD = 0.43) and (b) (M = 4.97; SD =
0.16).
Table 2 presents the preliminary results showing the bivariate relationship
between the variables in general.
![Page 48: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/48.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
39!
Table 2
Preliminary Results Showing the Bivariate Relationship between Variables
Measures 1 2 3 4 5 6 7
1. Frequency
2. Age 0.039
3. Gender
(1=Male,
0=Female)
0.042 -0.014
4. Language
(1=English,
0=Mandarin)
-0.007 0.046 0.027
5. English
Proficiency
-0.009 0.056 0.022 0.944**
6. Mandarin
Proficiency
0.001 - 0.020 -0.052 -0.953** -0.898**
7. Emoticons
Style
(1=Horizontal,
0=Vertical)
0.015 0.014 0.030 0.924** 0.897** -0.920**
Note. n = 326. ** p < .01.
Focus Group Discussions
Study population. Six focus groups were conducted with a total of 24
participants (29.2% males; Mage = 24.42, SD = 1.32). Participants were segmented on
the basis of their nationality. This included three focus groups for Singaporean
participants (33.3% males; Mage = 24.83, SD = 1.34) and another three focus groups
for Taiwanese participants (25.0% males; Mage = 24.00, SD = 1.21). Each group had
four participants. Krueger and Casey (2000) suggested that a minimum of three focus
groups (in this case, for each country) were needed in order to identify patterns and
![Page 49: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/49.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
40!
trends, and to make sure that no new insights and information are revealed. Since the
objective of this research is to focus on language and hold cultural background as a
constant, in the case of Singaporean participants, only Singaporean Chinese were
recruited as people from other ethnic groups, such as Malays and Indians may have a
different cultural background.
Participants who shared some common characteristics, such as those between
the ages of 18 and 34, are active users of CMC, especially in terms of text-based
CMC who use emoticons in their texts were recruited online. The goal of
implementing the focus groups was to obtain in-depth information, understanding,
and insight regarding the topic of research.
Description of focus groups. Focus groups were conducted either within
National Chengchi University campus or at a Starbucks Café, during the afternoon or
evening period. At the beginning of each discussion, participants were given a
consent form describing the purpose and procedure of research (Appendix G and
Appendix H). Focus groups were audiotaped and each discussion ran for
approximately an hour and a half, and was facilitated by a moderator. The moderator
is the researcher herself. Every participant was also given a copy of the 30 answer
choices from the survey questionnaire since one of the discussion questions involved
participants’ interpretation of the emoticons.
Focus group questions. The primary method used to promote conversation in
the focus group was open-ended questions. Approximately 20 open-ended questions
were asked (Appendix I). According to Kruger and Casey (2000), questions asked in
focus groups should consist of opening, introductory, transition, key and ending
questions to assist with the flow of discussion.
![Page 50: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/50.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
41!
Opening questions were designed to be simple and quick to answer. These
questions helped participants to become comfortable with one another and
encouraged participants to converse early in the discussion. Kruger and Casey (2000)
suggested that it is important to get all participants to talk early in the discussion so
that they can feel comfortable and a part of the group in order to continue to talk
further on in the group session. Introductory questions introduced the topic of
discussion and allowed participants to think about their connection to the topic. Such
questions encouraged more discussion among the participants and gave the moderator
a chance to understand participants’ views. Transition questions were questions that
transitioned the discussion into the key questions and allowed for more depth than the
introductory questions. Key questions were the important questions that helped
answer the topic of research. These questions took more time to answer and required
the greatest attention during data analysis. There were more questions in this category
as compared to the other categories. Questions developed from the results of the
survey questionnaire were placed under key questions. Lastly, ending questions
helped to bring closure to the discussion and allowed participants to think about their
answers to previous questions asked. These questions helped to summarize
participants’ thoughts and ideas and clarify their perspectives on the topic of interest.
Although a set of questions was prepared beforehand, questions were revised
or added according to the flow of discussion.
Data analysis. Data from the focus groups were analyzed using a tape-based
analysis wherein the researcher listened to the recorded discussion and then created an
abridged transcript. Transcripts were entered into the computer using a Microsoft
![Page 51: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/51.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
42!
Word document. Although focus groups with the Taiwanese participants were
conducted in Mandarin, responses have been translated into English for easy analysis.
Data analysis began as early as in the first focus group. The analysis was done
concurrently with data collection. Each subsequent group was analyzed and compared
to earlier groups. An initial coding was done whereby each quote on the transcript
was labeled with a category it belonged to. The numerous categories with quotes
underneath were then gathered on a working document so that quotes from
subsequent focus groups could be placed under each relevant category. Each quote
from each subsequent transcript was examined to see how it added to the picture.
Each quote was read to see if it fit into one of the existing categories or deserved
consideration for a new category. If a quote fit an existing category, the researcher
decided whether to transfer the quote from the transcript into the working document.
Early in the analysis, almost any quote that illustrated a category went into the
working document. As the researcher worked through additional transcripts, the
process of transferring quotes to the working document became more selective. For
example, quotes were added if they illustrated the category better than other quotes
already in the working document, illustrated a facet of the category that was not
captured in the quotes already in the working document, or was particularly well said.
The purpose was to see how the quote could add to the explanation of the category. If
the quote deserved consideration for a new category, the quote was transferred to the
working document and the category was given a working name. Toward the end of
the analysis of all transcripts, the categories were reviewed to see how they fit
together. The researcher eliminated, combined, and rearranged quotes and categories
as needed (Appendix J).
![Page 52: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/52.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
43!
All participants in the focus groups were given a pseudonym. Each
pseudonym has an alphabet, either “E” or “M” and a number attached to it.
Pseudonyms with the alphabet “E” would indicate that the participants are from an
English-speaking background (Singapore) while those with the alphabet “M” would
signify that the participants are from a Mandarin-speaking background (Taiwan).
Since there were a total of 12 Singaporean and 12 Taiwanese participants, participants
from each country were given a number from 1 to 12. As such, participants were
referred to as participant E1, participant M1, etc. in the results section.
![Page 53: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/53.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
44!
Results
Firstly, RQ1 asked about the usage rate of horizontal and vertical emoticons in
general and if there was a significant difference in the usage rate of horizontal and
vertical emoticons by Singaporean and Taiwanese users. This research analyzed the
326 responses gathered from the survey questionnaire. Figure 5 describes the average
usage rate of horizontal and vertical emoticons per user for all 12 situations (M = 7.04;
SD = 4.33). To see if there was a significant difference in the usage rate of horizontal
and vertical emoticons by Singaporean and Taiwanese users, an independent-samples
t-test was conducted. Table 3 illustrates the results from the independent-samples t-
test analysis. According to the results, there is a statistically significant mean
difference in the style of emotions used between Singaporean users (M = 10.82; SD =
1.62) and Taiwanese users (M = 2.81; SD = 1.70); t(324) = 43.63, p < 0.01. Results
show that Singaporean users prefer using horizontal style emoticons while Taiwanese
users are in favor of vertical style emoticons instead.
Figure 5. Average usage rate of horizontal and vertical emoticons per user for all 12
situations
0
2
4
6
8
10
12
All Singapore Taiwan
Mea
n
![Page 54: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/54.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
45!
Table 3
Results of t-test on Emoticons Style (Horizontal and Vertical) by Country
Country 99% CI for
Mean
Difference Singapore Taiwan
M SD n M SD n t df
Emoticons Style 10.82 1.62 172 2.81 1.70 154 7.53, 8.48 43.63** 324
Note. ** p < 0.01.
RQ2 examined the kinds of designs used to represent the eyes and mouths of
emoticons. Table 4 and Table 5 exemplify the different designs of eyes and mouths in
emoticons used by Singaporean and Taiwanese users.
To answer RQ2a, the eyes of emoticons in general are represented using a
variety of characters ranging from punctuation, symbols, to alphabets. Designs
include “:” (colon), “>” and “<” (angle brackets), “–” (dash), “�” (misoriented
parenthesis), “/” (slash), “\” (backslash), “°” (degree symbol), “′” (prime symbol), “`”
(backtick), “=” (equal sign), “^” (carat), “�” (circled dot), “@” (at sign), and “o” and
“T” (English alphabets). A comparison was done to see if there was a difference in
the design of eyes used by Singaporean and Taiwanese users. Findings show that
Singaporean users mainly prefer using the colon sign for the eyes. Emoticons with
colon sign as the eyes accounted for 90.2% (n = 1861) of all emoticons used among
Singaporean users. On the other hand, Taiwanese users prefer eyes that are more
emphasized. The angle bracket is the most commonly used design for the eyes and
emoticons with such design of the eyes accounted for 33.7% (n = 623) of the total
number of emoticons used among Taiwanese users.
![Page 55: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/55.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
46!
As for RQ2b, mouths of emoticons in general are also usually depicted with
characters ranging from punctuation, symbols, to alphabets. Designs include “.” (full
stop), “(” and “)” (parenthesis), “<” (angle bracket), “_” (underscore), “�” (wavy
underline), “/” (slash), “^” (caret), “@” (at sign), “π” and “ω” (Greek alphabets), “Ж”
and “Д” (Cyrillic alphabets), “�”�(Chinese character), and “O”, “X”, “D”, “S”, and
“m” (English alphabets). Emoticons were also compared across cultures to see if there
was a difference regarding the design of mouths used by Singaporean and Taiwanese
users. From Table 5, the open parenthesis is the most commonly used design of
mouth used by Singaporean users. This design accounted for 16.2% (n = 334) out of
the other designs of mouths used among Singaporean users. Other commonly used
designs include slash (15.5%; n = 319), the English alphabet “X” (13.5%; n = 278),
closed parenthesis (12.0%; n = 247), and the English alphabet “O” (11.7%; n = 242).
As for Taiwanese users, the English alphabet “O” is the most commonly used design
of mouth by and it accounted for 16.5% (n = 304) out of the other designs of mouths
used among Taiwanese users. Other commonly used designs of mouths for Taiwanese
users include open parenthesis (10.4%; n = 193), the Cyrillic alphabet “ж” (9.3%; n =
171), and closed parenthesis (8.1%; n = 150).
Findings show no significant difference regarding the design of mouths used
between Singaporean and Taiwanese users as mouths of emoticons are often
emphasized. However, in terms of its complexity of design of mouths used in the
emoticons, mouths of emoticons used by Singaporean users are typically those that
can be reproduced in ASCII (e.g. parenthesis, slash, and English alphabets). However,
apart from ASCII characters, Taiwanese users also commonly use other foreign
alphabets and symbols to represent the mouths of emoticons. This shows that
![Page 56: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/56.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
47!
Taiwanese users use more complicated characters to depict the mouths of emoticons
when compared to the ones used by Singaporean users.
![Page 57: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/57.jpg)
‧國
立政
治大
學‧
Nat ional
Ch
en
gc
hi
Univ
ersity
ENG
LISH
AN
D M
AN
DA
RIN
SPE
AK
ERS’
USA
GE
OF
EMO
TIC
ON
S !
48!
Tabl
e 4
Des
ign
of E
yes
in E
mot
icon
s U
sed
by S
inga
pore
an a
nd T
aiw
anes
e U
sers
Des
ign
of E
yes
!C
ount
ry
: >
<°
°!´ `
/\!
= =
^ ^
!
@@
T
T!o
O!
Tota
l
Sing
apor
e 18
61
(90.
2%)
23
(1.1
%)
0
(0.0
%)
8
(0.4
%)
1
(0.0
%)
11
(0.5
%)
31
(1.5
%)
10
(0.5
%)
4
(0.2
%)
14
(0.7
%)
95
(4.6
%)
6
(0.3
%)
2064
(100
%)
Taiw
an
433
(23.
4%)
623
(33.
7%)
45
(2.4
%)
221
(12.
0%)
83
(4.5
%)
46
(2.5
%)
109
(5.9
%)
57
(3.1
%)
98
(5.3
%)
70
(3.8
%)
5
(0.3
%)
58
(3.1
%)
1848
(100
%)
Tabl
e 5
Des
ign
of M
outh
s in
Em
otic
ons
Use
d by
Sin
gapo
rean
and
Tai
wan
ese
Use
rs
Des
ign
of M
outh
s
Cou
ntry
/
O
ж
_ @
X
�
Д
�
D
(
) S
^ .
m
π
< N
one
Tota
l
Sing
apor
e 31
9
(15.
5
%)
10
(0.5 %)
242
(11.
7
%)
6 (0.3 %)
2 (0.1 %)
149
(7.2 %)
278
(13.
5
%)
16
(0.8 %)
0 (0.0 %)
4 (0.2 %)
62
(3.0 %)
334
(16.
2
%)
247
(12.
0
%)
87
(4.2 %)
20
(1.0 %)
95
(4.6 %)
5 (0.2 %)
2 (0.1 %)
145
(7.0 %)
41
(2.0 %)
2064
(100
%)
Taiw
an
4 (0.2 %)
59
(3.2 %)
304
(16.
5
%)
171
(9.3 %)
102
(5.5 %)
4 (0.2 %)
18
(1.0 %)
54
(3.0 %)
133
(7.2 %)
30
(1.6 %)
17
(0.9 %)
193
(10.
4
%)
150
(8.1 %)
22
(1.2 %)
128
(6.9 %)
5 (0.3 %)
117
(6.3 %)
50
(2.7 %)
1 (0.0 %)
286
(15.
5
%)
1848
(100
%)
![Page 58: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/58.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
!
49!
RQ3 and RQ4 asked if language has an impact on Singaporean users’
interpretation of Taiwanese users’ commonly used emoticons and Taiwanese users’
interpretation of Singaporean users’ commonly used emoticons. During the course of
discussion, many participants admitted that they encountered difficulties while
interpreting those emoticons. This situation was particularly evident among
Singaporean participants.
For example, when Singaporean participants were asked to interpret the
vertical emoticon >m<, some of the answers provided include “sleepy”, “anxiety”,
and “excited”. These answers ranged over a wide range of emotions, from positive
(i.e. excited) to negative (i.e. anxiety). Many even replied with “no idea” or “don’t
know”, displaying the struggles they had while trying to recognize and interpret
vertical style emoticons. According to results received from the pilot test, >m< was
listed as fear in the eyes of the Taiwanese respondents. Singaporean participants from
the focus groups were neither able to get the meaning right nor were their answers
close or somewhat similar to the actual meaning. On the other hand, when Taiwanese
participants were given the horizontal expression of :S, the answers given were close
to the actual meaning of disgust. Most answers given by Taiwanese participants
include “vomiting”, “nausea”, or “feeling sick”.
In the next section, we sought to understand the reason behind the preference
for a particular style of emoticons for users of a certain culture. This is essential in
order to allow us understand the effects it has on the way people are able or are unable
to interpret the emoticons used by natives from the other culture.
!
![Page 59: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/59.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
50!
Habits and Attitude
Often, the first response participants from both Singapore and Taiwan gave
when they were asked why they preferred using a certain style of emoticons was
“People around me are using the same style, so I naturally picked them up” or
“Symbols that can be found readily on my keyboard.” These responses were frequent,
but brief, as if they were tip-of-the-tongue responses. Apart from social influence and
how convenient characters can be found, another important reason for the preference
for a certain style of emoticons had to do with the upbringing of a person.
Singaporean participants deemed reading and using emoticons that are constructed
horizontally as something “natural” to them, as participant E6 commented:
You read sentences from left to right, same for emoticons, like it’s part of the
sentence. It just comes very natural… And it’s not as though I need to tilt my
head or turn the paper [in order to read the emoticons], I can read it as it is.
The way a language is constructed seemed to have an effect on a person’s
cognition. Since English describes physical space and time on a horizontal plane, as
well as English can only be written horizontally, the fact that Singaporeans have been
trained and are familiar with such orientation since young confirmed their preference
for horizontal style emoticons. Many even commented that horizontal emoticons were
more straightforward as compared to vertical emoticons as they were able to
“understand them easily and way faster than those that are not rotated (vertical
emoticons).”
![Page 60: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/60.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
51!
Since Singaporean participants were found to use horizontal emoticons
practically most of the time, wherein 90.2% (n = 1861) of the total emoticons used by
Singaporeans were horizontal emoticons, this explained why they had difficulties
interpreting the actual emotion behind vertical emoticons – the style of emoticons that
they were less familiar with. When asked the reason for not being able to recognize
vertical emoticons, participant E10 noted that it was due to the design of emoticons:
For horizontal emoticons, the eyes are simple, usually with two dots (colon
sign), so we only look at the mouth [to infer the emotion]. For vertical
emoticons, everything seems so emphasized and complicated, I don’t know
where should I focus.
On the contrary, research findings have found that vertical emoticons were the
preferred style of emoticons among Taiwanese users. However, it is also important to
note that horizontal emoticons also took up a substantial portion of the usage rate too.
This was reflected in the findings from the survey questionnaire wherein horizontal
emoticons accounted for 23.4% (n = 433) of the total number of emoticons used by
Taiwanese users. Taiwanese users least preferred emoticons style (horizontal
emoticons) had more than twice the usage rate as compared to the least preferred style
of emoticons (vertical emoticons) among Singaporean users (9.8%; n = 203). When
compared to Singaporean users, Taiwanese users seem to be more receptive toward
the use of both styles of emoticons, although with a higher preference for vertical
emoticons. This evidence is supported with participant M3’s statement:
![Page 61: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/61.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
52!
We actually use both kinds of emoticons, but vertical emoticons are usually
the more commonly used ones. We pay attention to the eyes… Vertical
emoticons are more vivid and realistic and they help us express ourselves
better. There is a saying, “Eyes are the windows to the soul.”
Since Taiwanese users do use both horizontal and vertical emoticons is their
texts, the fact that Taiwanese participants were able to guess what the horizontal
emoticon meant with an answer close to the exact meaning explained why they
encountered lesser difficulties than Singaporean participants when interpreting
emoticons commonly used by natives from the other culture. However, even though
Taiwanese participants were able to correctly interpret the emotion behind the given
horizontal emoticon, horizontal emoticons were neither the top nor preferred choice of
emoticons among Taiwanese users. The main reason for the preference for vertical
emoticons lies in the design of eyes as well as the design of the emoticon as a whole
since vertical emoticons come in “more variety” and are “more emphasized” when
compared to horizontal emoticons. Participant M4 explained her point of view:
The whole (horizontal) emoticon just looks simple and I don’t think I can
fully express myself [with it]… As for vertical emoticons, there is more to it.
We have the shape of the face, and even the hands. It seems as though we are
using our whole body to express our emotions.
While Taiwanese participants often describe vertical emoticons as
“expressive”, “cute”, and that it “helps to improve the mood of the conversation
partner”, Singaporean participants brought up the point that horizontal emoticons
![Page 62: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/62.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
53!
were “simple” and “sufficient to express what I (the user) want.” Clearly, there shows
a difference in attitude regarding the preferred style of emoticons as participants from
both countries have seemingly opposite opinions. Singaporean participants favor
horizontal emoticons for the very reason Taiwanese users bear dislike for horizontal
emoticons – the simplicity. Taiwanese participants prefer vertical emoticons for the
very reason Singaporean users bear dislike for vertical emoticons – the complexity.
Exposure to Characters and Accessibility to Emoticons
Apart from the way a language is constructed as well as the way emoticons are
designed, which has an effect on participants’ interpretation of emoticons, an
exposure to the characters found in emoticons seemed to have an apparent effect as
well. Some Singaporean participants said that they could not recognize vertical
emoticons mainly because they were unfamiliar with the kind of characters found in
it. While horizontal emoticons are usually formed by combining various ASCII
keyboard characters, vertical emoticons frequently used by Taiwanese users are in the
form of a Japanese style wherein such emoticons are not only made up of ASCII
characters but also contain Chinese characters and other foreign letters and symbols.
As such, the lack of exposure to other characters, letters, and symbols other than those
available on the ASCII keyboard could probably explain why Singaporean
participants had difficulties recognizing and interpreting vertical emoticons while
Taiwanese participants, even though they prefer using vertical emoticons,
encountered less difficulties when it comes to reading horizontal emoticons since
ASCII characters are already found in Japanese style emoticons.
![Page 63: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/63.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
54!
Another issue that was brought up during the course of discussion was the
limitations found between the English and Mandarin Chinese keyboard on
smartphones. Participant M6 elaborated on the kind of limitation Apple’s iPhone
users face when they are on the English keyboard:
The English keyboard doesn’t have them (a list of emoticons), but it’s built-in
for us (Taiwanese users). You can choose one of the default ones or create
new ones yourself, so there are unlimited possibilities. You don’t have to
download or enable them. It’s already inside (built-in).
For participant M6, the main reason that may affect the recognition and
interpretation of emoticons would be how much access a person has to the various
kinds of emoticons. Using iPhone as an example, the English keyboard does not
provide its users with a list of emoticons to choose from. This means that users have
to create emoticons from scratch, or off the top of their head, by combining the
available characters on the ASCII keyboard. However, in addition to creating their
own emoticons with the available characters, users of the Chinese keyboard on the
iPhone may be exposed to far more characters than what is available on the keyboard
itself leading to a wider knowledge of emoticons since a built-in list of emoticons can
be readily found on the Chinese keyboard on the iPhone. There are currently 272
emoticons, including 12 horizontal emoticons on the list (Figure 6). Hence, this also
suggests that there has already been an innate limitation on the availability of
emoticons in which users from an English or Mandarin-speaking background can
have access to. The lack of exposure to Chinese characters and other foreign letters
![Page 64: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/64.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
55!
and symbols as well as lack of accessibility to emoticons could have resulted in a
smaller emoticons vocabulary size among Singaporean users, thus not being able to
recognize as many emoticons as compared to Taiwanese users.
Figure 6. A built-in list of emoticons found on the Chinese keyboard but not on the English
keyboard on Apple’s iPhone.
Finally, RQ5 examined the kinds of factors that can be used to predict the
style of emoticons in CMC. Table 6 presents the results from a correlation and
regression analysis, which looked at the relationship between the listed variables and
the use of horizontal and vertical emoticons. 87.7% of the variance was measured.
From Table 6, English proficiency, Mandarin proficiency, and commonly used
language all showed a significant relationship with the type of emoticons style used.
Firstly, English proficiency is positively related to the style of emoticons (r = 0.90, p
< 0.01; β = 0.23, p < 0.01). The better a person’s proficiency in English, the more he
or she will use horizontal emoticons. Secondly, Mandarin proficiency is negatively
related to the style of emoticons (r = -0.92, p < 0.01; β = -0.42, p < 0.01). The better a
person’s proficiency in Mandarin Chinese, the more he or she will use vertical
![Page 65: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/65.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
56!
emoticons. Table 7 presents an independent-samples t-test analysis regarding
language proficiency among respondents. While Singaporean respondents (M = 9.80;
SD = 0.40) have a higher proficiency in English than Taiwanese respondents (M =
3.40; SD = 1.57); t(324) = 51.58, p < 0.01, Taiwanese respondents (M = 9.73; SD =
0.48) have a higher proficiency in Mandarin Chinese than Singaporean respondents
(M = 3.26; SD = 1.34); t(324) = -56.91, p < 0.01. Finally, language is positively
related to the style of emoticons (r = 0.92, p < 0.01; β = 0.30, p < 0.01). This shows
that if a person’s most commonly used language is English, he or she will be more
likely to use horizontal emoticons. While all Singaporean respondents selected
English as their most commonly used language (M = 1.00; SD = 0.00), all Taiwanese
respondents indicated Mandarin Chinese as their most commonly used language (M =
2.00; SD = 0.00). Therefore, the above results all suggest that language does in fact,
have an impact on the orientation of emoticons used by Singaporean and Taiwanese
users.
![Page 66: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/66.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
57!
Table 6
Factors to Predict the Type of Emoticons Style
Zero Order Correlation Regression Coefficient
Age 0.014 -0.022
Gender
(1=Male, 0=Female)
0.030 -0.006
English Proficiency 0.897** 0.234**
Mandarin Proficiency -0.920** -0.422**
Language
(1=English, 0=Mandarin)
0.924** 0.302**
Frequency 0.015 0.021
R Square 0.877
Note. n = 326. ** p < 0.01.
Table 7
Results of t-test on Language Proficiency by Country
Country 99% CI for
Mean
Difference Singapore Taiwan
M SD n M SD n t df
English 9.80 0.40 172 3.40 1.57 154 6.08, 6.73 51.58** 324
Mandarin 3.26 1.34 172 9.73 0.48 154 -6.76, -6.17 -56.91** 324
Note. ** p < 0.01.
![Page 67: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/67.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
58!
Discussion
This research used both quantitative and qualitative research methods to
examine the relationship between language and emoticons, by comparing English and
Mandarin speakers’ usage of emoticons in CMC.
Emoticons Style
Research findings show that Singaporean and Taiwanese users have a
difference in preference for emoticons style. Singaporean users favor horizontal
emoticons and predominantly use such style in CMC. Taiwanese users, on the other
hand, prefer using vertical style emoticons but are also receptive toward the use of
horizontal style emoticons. Approximately one-fifth of the total number of emoticons
used by Taiwanese users are horizontal emoticons. Even though Singapore and
Taiwan both belong to the Eastern culture, current research findings differ from
previous literatures whereby some researchers have stated that styles of emoticons
vary according to culture, wherein Westerners employ horizontal style emoticons and
Easterners employ vertical style emoticons (Yuki et al., 2007). As such, language
could have a greater impact in determining the style of emoticons.
The theory of linguistic relativity states that our experiences are largely
determined by the language we speak; speakers of different languages may be
accustomed to a certain way of thinking and writing depending on the structure of
language they use (Hoijer, 1954). Previous literatures on the effects of language on
emoticons style found that people who live in English-speaking countries and
countries where English is in common usage with local languages tend to utilize
horizontal style emoticons (Park et al., 2013). This was the case for Singapore in this
![Page 68: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/68.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
59!
research. In comparison, since Taiwan is neither an English-speaking country nor a
country where English is in common usage with local languages, Taiwanese users
prefer using vertical emoticons instead. Such usage style is similar to countries such
as Japan and South Korea where users from these countries also commonly use
vertical emoticons in CMC (Park et al., 2013). Japan and South Korea are neither
English-speaking countries nor countries where English is in common usage with
local languages as well.
Other evidence to support the effects of language on the style of emoticons a
person uses include the ways of describing physical space and time as well as the
orthography of a language. Both English and Mandarin use horizontal terms (front
and back) to talk about space and time, but unlike English speakers, Mandarin
speakers also systematically and frequently use vertical metaphors (up and down) to
talk about space and time (Scott, 1989, as cited in Boroditsky, 2001). In terms of
orthography, while English can only be written horizontally, from left to right,
Mandarin was traditionally written in vertical columns arranged from right to left and
there has been a switch to writing in horizontal rows from left to right (same as in
English) within the last century (Dong, 2009). As such, this explains the results
gathered from this research. Users from an English-speaking background (Singapore)
predominantly use horizontal emoticons while users from a Mandarin-speaking
background (Taiwan) seem to be more receptive toward using both styles of
emoticons, although with a higher preference for vertical emoticons in CMC.
![Page 69: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/69.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
60!
Eyes and Mouths of Emoticons
The kinds of designs used to represent the eyes and mouths of emoticons were
analyzed. Previous literatures on the cross-cultural use of emoticons state that
emoticons style varies according to users’ cultural background wherein Westerners
favor horizontal style emotions and Easterners employ vertical emoticons in CMC.
This has to do with display rules, such as what kinds of expressions of emotions are
appropriate in a particular culture. Hence, while horizontal emoticons emphasize the
mouth, vertical emoticons focus on the eyes instead. If culture has an effect on the
style of emoticons a person uses, we would expect users from both countries to use
the same emoticons style with an emphasis on the eyes. However, results obtained
from this research did not correspond to previous literatures on culture and style of
emoticons since it has been found that Singaporean users predominantly use
horizontal emoticons while Taiwanese users prefer using vertical emoticons, but are
also receptive toward the use of horizontal emoticons in CMC. This suggests that
styles of emoticons are shaped by the structure of our language. In terms of the
emphasis on eyes or mouths of emoticons, research findings show that while
horizontal emoticons commonly use the colon sign to represent the eyes, the design of
eyes of vertical emoticons comes in more variety and are more emphasized, such as
the use of angle brackets and the carat sign. As for the mouths of emoticons, findings
show no significant difference between the design of mouths used by Singaporean and
Taiwanese users as mouths are often emphasized. However, in terms of the
complexity of the design of mouths, Taiwanese users were found to use more
complicated designs than those used by Singaporean users.
![Page 70: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/70.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
61!
Number of keyboard characters. An explanation for such difference in the
design of eyes and mouths of emoticons used by Singaporean and Taiwanese users
could be attributed to the number of keyboard characters a person has access to. For
example, horizontal emoticons that are predominantly used by Singaporean users are
formed using the ASCII keyboard characters. ASCII is a scheme that only encodes
“128 specific characters – the numbers 0-9, the letters a-z and A-Z, some basic
punctuation symbols, some control codes that originated with Teletype machines, and
a blank space” (Shirley, 2007, p. 17). On the other hand, Japanese style emoticons
commonly used by Taiwanese users are represented with a combination of ASCII
characters, Chinese characters, and other foreign alphabets and symbols (e.g. Greek
and Cyrillic alphabets). Apart from the 128 ASCII characters, Chinese characters can
amount up to tens of thousands, not to mention the number of characters found in
other foreign alphabets and symbols as well. As a result, Taiwanese users tend to have
more selection of characters and thus, are able to form more varied and complicated
designs when forming emoticons.
External influences. Another possible reason for the difference in design of
eyes of emoticons used by Singaporean and Taiwanese users could be due to external
influences, such as the influence of comics from America and Japan.
Taiwanese people are “heavily influenced by Japanese culture” (Garver, 2011,
p. 6). Taiwanese people building Japanese-style homes, learning to speak Japanese,
adopting Japanese names and customs (e.g. removing shoes inside one’s home,
favoring Japanese music and movies, and eating sashimi) are examples to show the
influence of Japanese culture on Taiwanese people (Garver, 2011). On the other hand,
Singapore came under the influence of Western influence as the British had colonized
![Page 71: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/71.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
62!
Singapore in the earlier times (Lim, 2008). Singapore has also adopted English as the
country’s first language. Thus, while Taiwanese may be more exposed to Japanese
comics (manga), Singaporeans are more exposed to English comics.
One important difference between Japanese manga and English comics is the
type of visual style used. While big eyes, big bosoms, very young-looking female
characters and a cute quality are styles not native to the American-style works, such
characteristics are commonly found in Japanese manga (Schodt, 2013). Figure 7
exemplifies the differences between Japanese manga and English comics. The main
difference as shown in the figure is the way in which the eyes are represented.
Characters in Japanese manga usually have big and detailed eyes, and are sometimes
exaggerated. In comparison, the eyes of the characters in English comics can be very
simple, as they are commonly denoted with only two dots, showing that eyes are not
usually emphasized in English comics. The eyes of comic characters seem to have an
impact on the way eyes are denoted in emoticons. This could explain why the eyes of
emoticons used by Taiwanese users are often more varied and emphasized than the
ones used by Singaporean users.
![Page 72: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/72.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
63!
Figure 7. (Left) Japanese manga “Oishinbo”. Adapted from Netatama website, by T. Kariya
and A. Hanasaki, n.d., retrieved from http://netatama.net/archives/6502073.html. Copyright
2010 by Netatama; (Right) American comic “Peanuts”. Adapted from Peanuts Comic Strips
website, by C. M. Schulz, n.d., retrieved from
http://www.peanuts.com/comics/#.VVBhCxeVH_4. Copyright 2014 by Peanuts Worldwide
LLC.
Although, there is no significant difference in the design of mouths used by
Singaporean and Taiwanese users as mouths of emoticons are often stressed, one
noteworthy phenomenon regarding vertical emoticons is that in many situations,
vertical emoticons can do without the mouths. As stated earlier, the normative form of
vertical style emoticons is defined by the shape of the eyes and by default does not
contain a mouth (e.g. @@) (Park et al., 2013). This means that on many occasions, a
receiver would be able to understand the meaning of a vertical emoticon even without
the presence of a mouth. Eyes alone are capable of carrying the meaning of the
emoticon itself. However, since horizontal emoticons usually emphasize the mouth
more than the eyes (where eyes are predominantly denoted with a colon sign) (Park et
al., 2013), mouths of horizontal emoticons are vital in meaning making of emoticons.
Variants. Another interesting finding is the use of variants in emoticons.
Variants are a common feature to the normative forms of emoticons (Park et al.,
![Page 73: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/73.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
64!
2013). Variants of the normative forms “depict features such as nose, tears, hair,
chins, and eyebrows” (p. 469). According to Park et al. (2013), a common variant for
both horizontal and vertical styles is the lengthening of mouth such as :)) and T__T.
This may be related to the phenomenon where people lengthen words to emphasize
their sentiment, as in “coooooooooooooolllll” (Brody & Diakopoulos, 2011).
Emoticons may have evolved to incorporate this convention, where people repeat the
mouth to “indicate a stronger affect while denoting the same meaning” (Park et al.,
2013, p. 469).
Variants are particularly notable among Japanese style emoticons; this could
also be due to the influence of Japanese manga and animation (anime). Figure 8
shows how the sweat drop variant and angry veins variant are commonly found on
manga and anime characters. The sweat drop and angry veins are often found on
characters’ heads or beside their eyes as shown in the figure. The sweat drop variant,
when accompanied with different design of eyes can be used to express feelings of
shyness, embarrassment, confusion, or shock (Park et al., 2013). In this research, the
use of the sweat drop variant is used to express the feeling of disgust, as in (´ж�;)
and fear, as in ((( � Д ��))). Other kinds of variants found in this research include the
use of parenthesis, as in (^o^) to indicate the chin or the shape of the face, the use of a
slash and backslash, as in /( to indicate the arms, the use of a carat symbol, as
in T^T to indicate the nose, and the use of quotation marks, as in >"< to indicate the
knitting of one’s eyebrows. Variants in horizontal emoticons are less common. For
horizontal emoticons, the apostrophe in the emoticon :'( is used to represent a
teardrop, indicating sadness.
![Page 74: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/74.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
65!
Figure 8. Anime characters with a sweat drop and angry veins. Adapted from Anime &
Manga website, by Anime & Manga, 2013, retrieved from http://anime.stackexchange.com.
Copyright 2015 by Stack Exchange.
The Importance of Context
While every emoticon was assumed to have its own specific emotion at the
beginning of the study, results obtained from the survey questionnaire showed
otherwise. In other words, the use of a specific emoticon tends to overlap across
different situations, wherein an emoticon can represent different emotions in different
situations. For example, out of the emoticons used among Singaporean users, the
emoticons :/ and :( had the most number of overlaps (see Appendix K). :/ and :( were
used by Singaporean users to represent situations of disgust, sadness, anger, and fear.
As for Taiwanese users, emoticons such as /( , @@, :(, and T^T had the most
number of overlaps (see Appendix L). For example, /( was used to represent
situations of happiness, surprise and fear. @@ was used to indicate situations of
sadness, surprise, and fear. :( and T^T were used to express situations of disgust,
sadness, and fear. In addition, results obtained from this study showed that the number
of emoticons used to express a certain emotion exceeded the number of emoticons the
researcher has assigned to each emotion at the beginning of the study. In particular,
![Page 75: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/75.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
66!
emoticons that were used to express the emotion of disgust had the most variety as the
researcher has originally only assigned five horizontal and vertical emoticons to
express disgust. However, Singaporeans were found to use a total of nine emoticons
(see Appendix K) while Taiwanese used a total of 12 emoticons (see Appendix L) to
express the emotion of disgust, many of which were emoticons used to represent
emotions of sadness, anger, and fear as assumed by the researcher at the beginning of
the study.
According to Skovholt, Gronning, and KanKaanranta (2014), emoticons serve
three communicative functions. Firstly, when following signatures, emoticons
function as markers of a positive attitude (Skovholt et al., 2014). Secondly, when
following utterances that are intended to be interpreted as humorous, emoticons can
serve as joke or irony markers (Skovholt et al., 2014). Thirdly, emoticons are hedges
wherein emoticons following expressive speech acts such as thanks, greetings,
wishes, appraisals, promises, and admissions function as strengtheners, and emoticons
following directives such as requests, corrections, rejections, and complaints function
as softeners (Skovholt et al., 2014). Thus, while emoticons can be seen as a form of an
aid to enhance communication, the type of emoticons used largely depends on the
context of a message.
Social Cognitive Theory to Explain Behavior
This research also sought to examine a person’s ability to recognize and
interpret emoticons used by natives from another culture with a different language
background. Results from the focus groups found that while Singaporean participants
had difficulties recognizing and interpreting the actual emotion behind vertical
![Page 76: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/76.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
67!
emoticons, Taiwanese participants were better at recognizing and interpreting the
meaning of horizontal emoticons with an answer close to the actual meaning. Reasons
brought up by the participants include peer influence, availability of punctuation,
symbols, and alphabets, a person’s reading and writing pattern, the perceived
simplicity or complexity of emoticons, the perceived benefits and importance of using
a certain style of emoticons, a person’s familiarity with the type of characters used in
emoticons, and the accessibility to emoticons. We were able to find a connection
between these reasons in relation to the social cognitive theory since data appear to
support the principles described in the theory. The social cognitive theory states that
in developing models to explain behavior, it is important to consider socio-
environmental, personal, and behavioral factors, and the interplay among them
(Bandura, 1986).
Socio-environmental factors refer to situational conditions as well as social
factors that may promote the learning of a behavior through observations and
interactions with others (Larson, 2007). Personal factors refer to self-efficacy or the
confidence to perform a given behavior, expectations relating to a behavior, and
expectancies or values (Larson, 2007). Behavioral factors refer the abilities, self-
regulatory behaviors, and other behaviors or habits of an individual related to the
performance of a behavior (Larson, 2007).
In the case of this research, we are able to classify the reasons mentioned by
the participants from the focus groups under these three factors. For instance, socio-
environmental factors include the availability of punctuation, symbols and alphabets
to construct emoticons, the accessibility to emoticons, such as whether it being readily
available through the medium, and peer influence, whereby people are often
![Page 77: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/77.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
68!
influenced to use the same emoticons style as used by their conversation partners.
Personal factors include a person’s familiarity with the type of characters used in
emoticons, the perceived simplicity or complexity, and the perceived benefits and
importance of using a certain style of emoticons. Finally, behavioral factors would
include a person’s reading and writing pattern that has been ingrained in them since
young. Hence, the above-mentioned factors suggest that they all play a part in
influencing and guiding a person’s behavior, ultimately affecting their ability to
recognize and interpret emoticons used by people from a different language
background.
The Effects of Language on Everyday Life
Current research findings have found that language is a predictor of the style
of emoticons. A person’s most commonly used language and the higher the
proficiency in a certain language will affect the style of emoticons he or she uses.
However, not only does language affects the style of emoticons a person uses, on a
larger scale, other studies have also discussed about the impact of language on
everyday life, such as economic decisions.
While futured languages such as English distinguish between the past, present,
and future, futureless languages such as Mandarin use the same phrasing to describe
the events of yesterday, today, and tomorrow (Chen, 2012). Mandarin does not divide
the time spectrum in the same way English forces it’s speakers to constantly do in
order to speak correctly. For example, an English speaker has to speak grammatically
differently in English if he or she was talking about past rain “It rained yesterday”,
current rain “It is raining now”, or future rain “It will rain tomorrow” (Chen, 2012).
![Page 78: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/78.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
69!
In contrast, a Mandarin speaker can say something that sounds very strange to an
English speaker’s ears such as �����(yesterday it rain)������(now
it rain), or�����(tomorrow it rain) (Chen, 2012). Such linguistic discrepancy
led to huge economic differences. Chen (2012) found that futureless language (i.e.
Mandarin) speakers are 30% more likely to report having saved in any given year than
futured language (i.e. English) speakers, and this would lead to 25% more savings by
retirement, if income is held constant. The reason is due to when speakers speak about
the future as more distinct from the present, it feels more distant. However, for those
who speak a futureless language, since speakers speak about the present and future
identically, this subtly nudges a person to feel about them identically, therefore giving
a person more motivation to save (Chen, 2012). Other effects of language on behavior
include the awareness of gender identity at an earlier stage than the others, as some
languages (e.g. Hebrew) include gender markers while others (e.g. Finnish) does not
mark gender at all (Guiora, Beit-Hallahmi, Fried, & Yoder, 1982), and the ability to
distinguish between colors, as some languages (e.g. Russian) have separate words for
various shades of the same color (Chen, 2013).
Limitations and Suggestions for Future Research
One of the limitations of the current research is that the online survey
questionnaire was conducted via a non-probability sampling method (i.e. convenience
sampling). This might have resulted in possible bias and limits on generalization of
findings. For example, the use of such method might fail to reach out to certain
groups of people such as those who do not have access to the Internet, or those who
were not online during the period when the questionnaire was made available due to
![Page 79: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/79.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
70!
unforeseen circumstances. Moreover, it is not known if the demographic
characteristics of respondents who answered the survey questionnaire are of the same
proportion as the general population within the country, which might result certain
members to be underrepresented or overrepresented. With the use of convenience
sampling, we will not be able to generalize the results gathered from the survey
questionnaire to the general population of adults living in Singapore and in Taiwan.
With regards to the focus groups for Singaporean participants, 3 out of 12
participants are students who have been living in Taiwan for at least half a year. As
they have been in contact with the Taiwanese culture for a longer period of time, this
might have affected their answers given during the discussions, such as being able to
recognize vertical emoticons better as compared to the other nine Singaporean
participants who have minimal background knowledge and contact with the
Taiwanese culture. On the other hand, all Taiwanese participants from the focus
groups have no experience of living and studying abroad. As such, none of them are
overly exposed to the English-speaking culture. Future research should ensure that all
participants’ background knowledge and the amount of contact a person has with the
other culture should be kept consistent with one other.
In addition, as this research only focused on the six universal emotions, future
research could consider examining other emotions to see if similar results apply. Also,
since this research held cultural background constant and focused on language by
comparing two Eastern countries, Singapore and Taiwan with different status of
English in the country, future research could also investigate if similar results apply to
two Western countries, both with different status of English in the country (one being
![Page 80: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/80.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
71!
an English-speaking country and the other being neither an English-speaking country
nor English is in common usage along with local languages).
![Page 81: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/81.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
72!
Conclusion
This research investigated the cross-cultural use of emoticons in Singapore
and Taiwan. Results gathered from the research show that language background does
play a significant role in affecting the style and representation of emoticons, as well as
the way a person recognizes and interprets emoticons used by the natives from
another culture.
Firstly, Singaporean users predominantly use horizontal style emoticons while
Taiwanese users prefer using vertical style emoticons. Approximately four-fifth of the
total number of emoticons used by Taiwanese users are vertical emoticons. There are
also differences in the way in which eyes and mouths are depicted in emoticons.
Singaporean users emphasize the mouth for expressing emotions and commonly use
the colon sign for the eyes. As for Taiwanese users, both the eyes and mouths of
emoticons are emphasized. In addition, the mouths of emoticons used by Taiwanese
users can sometimes be even more complicated than the ones used by Singaporean
users. Furthermore, data from the focus groups have found that language background
does affects a person’s ability to recognize and interpret emoticons used by the
natives from another culture. This situation was more prominent among Singaporean
participants as they were found to be less capable in recognizing and interpreting
emoticons commonly used by their Taiwanese counterparts.
However, the barrier of not being able to recognize and interpret emoticons
used by people with a different language background can be overcome through cross-
cultural exposure. In a study done by Elfenbein and Ambady (2003), Chinese students
residing in the United States for an average of 2.4 years could better interpret the
meaning of horizontal emoticons used by their American counterparts. Since this
![Page 82: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/82.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
73!
study was done more than a decade ago, the time taken for a person to recognize and
interpret the less preferred style of emoticons within their own country would
definitely decrease greatly since the advancement of technology can help to
breakdown geographical barriers and give people more opportunity to interact and
communicate with people of different language backgrounds.
To date, most cross-cultural literature on emoticons often compare countries
that vary both in terms of their culture and status of English in the country, such as
comparing Japan or Korea with the United States (e.g. Park, 2013; Yuki, Maddux, &
Masuda, 2007), making it difficult to investigate the actual cause of the difference in
style and representation of emoticons. Results obtained through this research hopes to
shed some light on existing literature on the cross-cultural use of emoticons and to
provide more opportunities for future researchers to fill the research gap.
![Page 83: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/83.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
74!
References
Adams, A. (2013, February). Exploring Emoticons: A Bibliographic Essay on
Nonverbals in Computer Mediated Communication and Research
Perspectives. Paper presented at the 84th Western States Communication
Association, Reno, NV. Retrieved from
http://www.academia.edu/7672784/Exploring_Emoticons_A_Bibliographic_E
ssay_on_Nonverbals_in_Computer_Mediated_Communication_and_Research
_Perspectives
Anime & Manga. (2013). Anime Characters with a Sweat Drop and Angry Veins
[Online Image]. Retrieved from http://anime.stackexchange.com
Attan, S., Bolong, J., and Hasan, H. (2010, June). Gender Differences in Impression
Management Characteristics Used Amongst Malay Users in mIRC: A
Preliminary Study. Paper presented at the 60th Internation Communication
Association, Singapore. Retrieved from
http://citation.allacademic.com/meta/p404148_index.html
Aziz, M. A. (2014, January 10). Singapore Among the Most Active on Social Media:
Report. Today. Retrieved form http://www.todayonline.com/
Azuma, J. (2012). Graphic Emoticons as a Future Universal Symbolic Language.
Approaches to Translation Studies, 36(1), 36.
Bandura, A. (1986). Social Foundations of Thought and Action: A Social Cognitive
Theory. Eaglewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Baron, N. (2009). The Myth of Impoverished Signal: Dispelling the Spoken Language
Fallacy for Emoticons in Online Communication. In J. Vincent & L. Fortunati
![Page 84: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/84.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
75!
(Eds.), The Mediation of Emotion via Information and Communication
Technologies (pp. 107-136). Bern: Peter Lang.
Blagdon, J. (2013). How Emoji Conquered the World? The Story of the Smiley Face
from the Man who Invented it. Retrieved from
http://www.theverge.com/2013/3/4/3966140/how-emoji-conquered-the-world
Boroditsky, L. (2001). Does Language Shape Thought?: Mandarin and English
Speakers’ Conceptions of Time. Cognitive Psychology, 43(1), 1-22.
doi:10.1006/cogp.2001.0748
Brody, S., & Diakopoulos, N. (2011, July).
Cooooooooooooooollllllllllllll!!!!!!!!!!!!!! Using Word Lengthening to Detect
Sentiment in Microblogs. Paper presented at the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburg, Scotland, UK.
Retrieved from http://www.aclweb.org/anthology/D11-1052
Brown, J. D., & Cantor, J. (2000). An Agenda for Research on Youth and Media.
Journal of Adolescent Health, 27(2), 2-7. http://dx.doi.org/10.1016/S1054-
139X(00)00139-7
Byron, K., & Baldridge, D. C. (2007). E-mail Recipient’s Impressions of Senders’
Likability. Journal of Business Communication, 44(2), 137-160.
doi:10.1177/0021943606297902
Chao, E. (2009). Niubi: The Real Chinese You Were Never Taught in School. New
York, NY: Penguin.
Chen, K. (2012, June). Keith Chen: Could Your Language Affect Your Ability to Save
Money? [Video File]. Retrieved from
![Page 85: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/85.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
76!
http://www.ted.com/talks/keith_chen_could_your_language_affect_your_abili
ty_to_save_money/transcript?language=en#t-249307
Chen, K. (2013). The Effect of Language on Economic Behavior: Evidence from
Saving Rates, Health Behaviors, and Retirement Assets. American Economic
Review 2013, 103(2), 690-731. http://dx.doi.org/10.1257/aer.103.2.690
Choudhary, A. K. (2014). Good Decision Bad Decision. Singapore: Partridge
Publishing.
Chun, L. (1997a). A Cognitive Approach to UP Metaphors in English and Chinese:
What do They Reveal About the English Mind and the Chinese Mind.
Research Degree Progress Report for Hong Kong Polytechnic University,
125-140.
Chun, L. (1997b). Conceptualizing the World Through Spatial Metaphors: An
Analysis of UP/Down vs. SHANG/XIA Metaphors. Proceedings of the 19th
Annual Meeting of the Cognitive Science Society: CogSci 1997. Mahwah, NJ:
Erlbaum.
D’Costa, K. (2011, July 18). Communicating Meaning Online: A Digital Expression
of Theory of Mind. Scientific American. Retrieved from
http://www.scientificamerican.com/
Darics, E. (2010). Politeness in Computer-Mediated Discourse of a Virtual Team.
Journal of Politeness Research: Language Behavior, Culture, 6(1), 129-150.
doi:10.1515/JPLR.20 10.007
Department of Statistics. (2014a). Yearbook of Statistics Singapore 2014. Retrieved
from http://www.singstat.gov.sg/docs/default-source/default-document-
![Page 86: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/86.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
77!
library/publications/publications_and_papers/reference/yearbook_2014/yos20
14.pdf
Department of Statistics. (2014b). 2014 Population in Brief. Retrieved from
http://www.nptd.gov.sg/portals/0/homepage/highlights/population-in-brief-
2014.pdf
Derks, D., Bos, A. E., & Von Grumbkow, J. (2007). Emoticons and Social Interaction
on the Internet: The Importance of Social Context. Computers in Human
Behavior, 23(1), 842-849. doi:10.1016/j.chb.2004.11.013
Derks, D., Fischer, A. H., & Bos, A. E. (2008). The Role of Emoticon in Computer-
Mediated Communication: A Review. Computers in Human Behavior, 24,
766-785. http://dx.doi.org/10.1016/j.chb.2007.04.004
Deutscher, G. (2010, August 26). Does Your Language Shape How You Think? The
New York Times. Retrieved from
http://www.nytimes.com/2010/08/29/magazine/29language-t.html?_r=0
Dimmick, J., Ramirez, A. Jr., Wang, T., & Lin, S. F. (2007). ‘Extending Society’: The
Role of Personal Networks and Gratification-Utilities in the Use of Interactive
Communication Media. New Media & Society, 9(5), 795-810.
doi:10.1177/1461444807081225
Dong, J. (2009). Chinese: From Columns to Rows. Retrieved from
http://www.newsofchinese.com/news/13480.html
Dresner, E., & Herring, S. C. (2014). Emoticons and Illocutionary Force. In D.
Riesenfeld & G. Scarafile (Eds.), Perspectives on Theory on Controversies
and the Ethics of Communication: Explorations of Marcelo Dascal’s
Contributions to Philosophy (pp. 81-90). Berlin, DE: Springer.
![Page 87: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/87.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
78!
Ekman, P., Sorenson, E. R., & Friesen, W. V. (1969). Pan-Cultural Elements in Facial
Displays of Emotion. Science, 164, 86-88. Retrieved from
http://www.paulekman.com/wp-content/uploads/2013/07/Pan-Cultural-
Elements-In-Facial-Display-Of-Emotion.pdf
Elfenbein, H. A., & Ambady, N. (2003). When Familiarity Breeds Accuracy: Cultural
Exposure and Facial Emotion Recognition. Journal of Personality and Social
Psychology, 85(2), 276-290. doi:10.1037/0022-3514.85.2.276
Frank, M. G., Maroulis, A., & Griffin, D. J. (2013). The Voice. In D. Matsumoto, M.
G. Frank & H. S. Hwang (Eds.), Nonverbal Communication: Science and
Application (pp. 53-74). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Garver, J. W. (2011). Introduction: Taiwan’s Democratic Consolidation. In R. Ash, J.
W. Garver & P. B. Prime (Eds.), Taiwan’s Democracy: Economic and
Political Challenges (pp. 1-34). New York, NY: Routledge.
Geography. (n.d.). Retrieved from
http://www.marimari.com/content/taiwan/general_info/geography/geography.
html
Godin, S. (1993). The Smiley Dictionary. Berkeley, CA: Peachpit Press.
Guiora, A. Z., Beit-Hallahmi, B., Fried, R., & Yoder, C. (1982). Language
Environment and Gender Identity Attainment. Language Learning, 32(2),
289-304. doi:10.1111/j.1467-1770.1982.tb00973.x
Hall, R. (2011). How do I Add Emoticons to Text Messages?. Retrieved from
https://www.iphonelife.com/issues/2011May-June/HowAddEmoticonsToTxts
Hofstede, G., Hofstede, G. J., & Minkov, M. (1991). Cultures and Organizations:
Software of the Mind (3rd ed.). New York, NY: McGraw Hill.
![Page 88: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/88.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
79!
Hoijer, H. (1954). The Sapir-Whorf Hypothesis. In H. Hoijer (Ed.), Language in
Culture (pp. 92-105). Chicago, IL: University of Chicago Press.
Internet Telecommunication Union. (2013). Asia Marketing Research, Internet
Usage, Population Statistics and Facebook Information. Retrieved from
http://www.internetworldstats.com/asia.htm
Kalyanaraman, S., & Ivory, J. D. (2006, December). The Face of Online Information
Processing: Effects of Emoticons on Impression Formation, Affect, and
Cognition in Chat Transcripts. Paper presented at the 56th International
Communication Association, San Diego, CA. Retrieved from
http://citation.allacademic.com/meta/p93286_index.html
Kariya, T., & Hanasaki, A. (n.d.). Japanese Manga “Oishinbo” [Online Image].
Retrieved from http://netatama.net/archives/6502073.html.
Khan, H. (2013). Consumer Buying Behavior. In A. Gbadamosi, S. Nwankwo & I.
Bathgate (Eds.), Principles of Marketing: A Value-Based Approach (pp. 71-
102). New York, NY: Palgrave Macmillan.
Klez, A., & Hodic, A. (2014). Facebook and the Changing Way we Speak. In A.
Rospigliosi & S. Greener (Eds.). Proceedings of the European Conference on
Social Media: ECSM 2014 (pp. 249-256). England: Academic Conferences
and Publishing International.
Krueger, R. A., & Casey, M. A. (2000). Focus Groups: A Practical Guide for Applied
Research (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Larson, N. I. (2007). A Longitudinal Investigation of Diets in Transition: What
Influences Dietary Patterns During the Transition from Adolescence to Young
![Page 89: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/89.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
80!
Adulthood? (Doctoral Dissertation). Retrieved from Proquest Dissertations
and Theses. (UMI 3279689)
Lim, H. S. (2008). Japanese Foreign Direct Investment and Japanese-Style
Management in Singapore. Japan and China in East Asian Integration (pp.
79-117). Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Lo, S. K. (2008). The Nonverbal Communication Functions of Emoticons in
Computer-Mediated Communication. Cyberspace & Behavior, 11(5), 595-
597. http://dx.doi.org/10.1089/cpb.2007.0132
Lutz, W. D. (1987). Language, Appearance, and Reality: Doublespeak in 1984. In P.
C. Boardman (Ed.). The Legacy of Language: A Tribute to Charlton Laird (pp.
103-119). Reno, NV: University of Nevada Press.
Market Intelligence & Consulting Institute. (2014, December 30). Taiwan
Smartphone Penetration Exceeds 65%. Retrieved from
https://mic.iii.org.tw/english/ae/en_4_asia_express_1_1.asp?selyear=&domain
_sqno=0&domain_name=&doc_sqno=10234
Marvin, L. E. (1995). Spoof, Spam, Lurk and Lag: The Aesthetics of Text-Based
Virtual realities. Journal of Computer-Mediated Communication, 1(2).
doi:10.1111/j.1083-6101.1995.tb00324.x
Mehrabian, A. (1971). Silent Messages (1st ed.). Belmont, CA: Wadsworth.
Mumbrella Asia. (2014). Google Study: Singapore is World’s Top Smartphone
Market per Capita. Retrieved from
http://www.mumbrella.asia/2014/10/google-study-singapore-worlds-top-
smartphone-market-per-capita/
![Page 90: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/90.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
81!
Musa, O. (2014). Difference between Emoji and Emoticons. Retrieved from
http://www.techlivewire.com/4737/difference-between-emoji-and-
emoticons.html
Nevid, J. S. (2012). Essentials of Psychology: Concepts and Applications (3rd ed.).
Belmont, CA: Wadsworth.
Park, J., Baek, Y. M., & Cha, M. (2014). Cross-Cultural Comparison of Nonverbal
Cues in Emoticons on Twitter: Evidence from Big Data Analysis. Journal of
Communication, 64(2), 333-354. doi:10.1111/jcom.12086
Park, J., Barash, V., Fink, C., & Cha, M. (2013, June). Emoticon Style: Interpreting
Differences in Emoticons Across Cultures. Paper presented at the Seventh
International Conference on Weblogs and Social Media, Ann Arbor, MI.
Retrieved from
http://www.aaai.org/ocs/index.php/ICWSM/ICWSM13/paper/viewFile/6132/6
386
Park, M. (2013). Emoticons: Cultural Analysis. In G. J. Yong (Ed.), Advances in
Affective and Pleasurable Design (pp. 3-10). Boca Raton, FL: CRC Press.
Redfield, C. (2014, August 18). Taiwan has World’s Top Smartphone Internet Usage:
Yahoo. TechNews. Retrieved from http://technews.co/
Rezabek, L. L., & Cochenour, J. J, (1998). Visual Cues in Computer-Mediated
Communication: Supplementing Text with Emoticons. Journal of Visual
Literacy, 18(2), 201-215.
Roberts, L. D., Smith, L. M., & Pollock, C. M. (2005). Psychological Sense of
Community in Virtual Communities. In S. Dasgupta (Ed.), Encyclopedia of
![Page 91: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/91.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
82!
Virtual Communities and Technologies (pp. 390-396). Hershey, PA: Idea
Group Reference.
Roebuck, K. (2012). Virtual Assistants: High-Impact Emerging Technology – What
You Need to Know: Definitions, Adoptions, Impact, Benefits, Maturity,
Vendors. Tebbo Publishing.
Schodt, F. L. (2013). The View from North America: Manga as Late-Twentieth-
Century Japonisme?. In J. Berndt & B. Kummerling-Meibauer (Eds.),
Manga’s Cultural Crossroad (pp. 19-26). New York, NY: Routledge.
Schulz, C. M (n.d.). American Comic “Peanuts” [Online Image]. Retrieved from
http://www.peanuts.com/comics/#.VVBhCxeVH_4
Shirey, R. (2007). Internet Security Glossary, Version 2. Retrieved from
http://tools.ietf.org/search/rfc4949
Short, J. A., Williams, E., & Christie, B. (1976). The Social Psychology of
Telecommunications. New York, NY: John Wiley & Sons.
Skovholt, K., Gronning, A,, & KanKaanranta, A. (2014). The Communicative
Functions of Emoticons in Workplace E-Mails: :-). Journal of Computer-
Mediated Communication, 19(4), 780-797. doi:10.1111/jcc4. 12063
Statista. (2014a). Daily Internet Usage Rate in Singapore, by Age Group. Retrieved
from http://www.statista.com/statistics/348101/daily-internet-usage-age-
group-singapore/
Statista. (2014b). Daily Internet Usage Rate in Taiwan, by Age Group. Retrieved from!
http://www.statista.com/statistics/348224/daily-internet-usage-age-group-
taiwan/
![Page 92: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/92.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
83!
Tomic, M. K., Martinez, M., & Vrbanec, T. (2013). Emoticons. Scientific Journal of
Effectus College of Law and Finance, 1(1), 35-42. Retrieved from
http://bib.irb.hr/prikazi-rad?lang=en&rad=710991
Tossell, C. C., Kortum, P., Shepard, C., Barg-Walkow, L. H., & Rahmati, A. (2012).
A Longtidudinal Study of Emoticon Use in Text Messaging from Smart
Phones. Computer in Human Behavior, 28, 659-663.
http://dx.doi.org/10.1016/j.chb.2011.11.012
Train, B. (2007). Fresh Perspectives: Introduction to Psychology. Pinelands, South
Africa: Pearson Education.
Unicode. (2014). Emoji and Dingbats. Retrieved from
http://www.unicode.org/faq/emoji_dingbats.html
UReach Toronto. (2014). Taiwanese. Retrieved form
http://www.ureachtoronto.com/content/taiwanese
Visiting Taiwan. (n.d.). Retrieved from http://www.wfc12.tw/inf5.html
Walther, J. B. (1996). Computer-Mediated Communication: Impersonal, Interpersonal
and Hyperpersonal Interaction. Communication Research, 23(1), 3-43.
doi:10.1177/009365096023001001
Walther, J. B., & D’Addario, K. P. (2001). The Impacts of Emoticons on Message
Interpretation in Computer-Mediated Communication. Social Science
Computer Review, 19(3), 324-347.
http://dx.doi.org/10.1177/089443930101900307
Wei, A. C. Y. (2012). Emoticons and the Non-Verbal Communication. (Unpublished
Master’s Thesis). Christ University, Bangalore, India.
![Page 93: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/93.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
84!
Williams, A. (2015, April 9). Apple Releases iOS 8.3 with 300 New Emoji. The
Telegraph. Retrieved from
http://www.telegraph.co.uk/technology/apple/11524254/Apple-releases-iOS-
8.3-with-300-new-emoji.html
World Review. (2015). Taiwan Population Density. Retrieved from
http://worldpopulationreview.com/countries/taiwan-population/
Yoo, J. H. (2007, May). To Smile or Not to Smile: Defining the Effects of Emoticons
on Relational Outcomes. Paper presented at the 57th International
Communication Association, San Francisco, CA. Retrieved from
http://citation.allacademic.com/meta/p_mla_apa_research_citation/1/6/9/3/9/p
ages169395/p169395-1.php
Yuki, M., Maddux, W. W., & Masuda, T. (2007). Are the Windows to the Soul the
Same in the East and West? Cultural Differences in Using the Eyes and Mouth
as Cues to Recognize Emotions in Japan and the United States. Journal of
Experimental Social Psychology, 43(2), 303-311.
doi:10.1016/j.jesp.2006.02.004
![Page 94: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/94.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
85!
Appendices
Appendix A
Survey on Emoticons (Pilot Test)
Dear respondent,
You are invited to participate in a research study on emoticons. This study is conducted by Yi-Ting Tan, from the Department of Radio and Television, College of Communication at National Chengchi University. This study is conducted as part of a Master’s Thesis at the university. Your input is important and they will be treated as confidential. Thank you for your cooperation.
Using a combination of symbols, punctuation marks and characters found on your keyboard, please type in the emoticon that you will most likely use for each emotion stated below. Please fill in all fields.
Q1. Disgust: _________________
Q2. Sadness: _________________
Q3. Happiness: _______________
Q4. Anger: __________________
Q5. Surprise: ________________
Q6. Fear: ___________________
End of survey, thank you for your participation!
![Page 95: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/95.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
86!
Appendix B
5 5
6
Q 1
b
4
![Page 96: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/96.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
87!
Appendix C
Survey on Emoticons (Actual Questionnaire)
Dear respondent,
You are invited to participate in a research study conducted by Yi-Ting Tan, from the Department of Radio and Television, College of Communication at National Chengchi University. This study is conducted as part of a Master’s Thesis at the university. The purpose of this research is to explore the cross-cultural use of emoticons.
Your participation is completely voluntary. You may withdraw from this study at any time without penalty. The procedure involves filling an online survey questionnaire, which will take approximately 10 minutes. Your responses will be treated as confidential and the results of this study will be used for scholarly purposes only.
Should you have any further questions about this study, please do not hesitate to contact Yi-Ting Tan at +886 979 249 374. Thank you.
---
Please select your choice below. Clicking on the “Agree” button below indicates that:
• You have read the information above • You voluntarily agree to participate • You are at least 18 years of age
If you do not wish to participate in the research study, please decline participation by clicking on the “Disagree” button. □ Agree □ Disagree
![Page 97: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/97.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
88!
Q1. Do you use emoticons? (Note. Emoticons are those that you can type using a combination of symbols, punctuations and keyboard characters, e.g. :)) □ Yes□ No (You have reached the end of the survey. Thank you!)
Q2. How frequent do you use emoticons? □ Rarely□ Sometimes□ Often□ Always
Imagine yourself posting the following messages on your social networking sites or typing them as text messages to your friends. What kind of emoticons would you include after each sentence? Please select an emoticon for each situation from the given options. You are allowed to use the same emoticon for multiple questions.
:/ /( °O° (´ж�;) /_\ :@
>o<!!!!!!!!!!!!!!!:X ((( � Д ��))) :O �����
��������� >"< =�=!!!!!!!!!!!!!!!@@ :D :(
:S ^^ T^T o.O :)
>m< :'( )*) (´π`) :<
Q3(a). The waiter accidentally spilt coffee onto my blouse and didn’t even bother to apologize! _______________
Q3(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q3(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
![Page 98: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/98.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
89!
Q4(a). My cat got hit by a car and passed away this morning. _______________
Q4(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q4(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
Q5(a). Surgery in two hours, pray for me. _______________
Q5(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q5(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
Q6(a). Accidentally drank a mouthful of spoilt milk, ewww! _______________
Q6(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q6(a) represent?□ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
Q7(a). Officially graduated from university, finally! _______________
Q7(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q7(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
![Page 99: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/99.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
90!
Q8(a). Just the thought of making a speech in front of the whole school makes me break out in a cold sweat. _______________
Q8(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q8(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
Q9(a). Amazing voice, even all the judges were shocked! _______________
Q9(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q9(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
Q10(a). Can’t wait for the short getaway in two weeks time! _______________
Q10(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q10(a) represent?□ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
Q11(a). The taxi driver in front cut into my lane without signalling! ______________
Q11(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q11(a) represent? □ Disgust□ Sadness□ Happiness□ Anger□ Surprise□ Fear□ Other (please specify): _______________
![Page 100: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/100.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
91!
Q12(a). The awful smell of garbage drifted through the air as I walked along the corridor. _______________
Q12(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q12(a) represent? □ Disgust □ Sadness
□ Happiness □ Anger □ Surprise
□ Fear □ Other (please specify): _______________
Q13(a). The announcement of my best friend’s wedding caught me off guard, didn’t
expect it to be this fast. _______________ Q13(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q13(a) represent? □ Disgust
□ Sadness □ Happiness
□ Anger □ Surprise
□ Fear □ Other (please specify): _______________ Q14(a). Thoughts and prayers to all those affected by the unfortunate incident.
_______________ Q14(b). What emotion does the emoticon you have selected in Q14(a) represent?
□ Disgust □ Sadness □ Happiness
□ Anger □ Surprise
□ Fear □ Other (please specify): _______________
Finally, I would like to ask you some demographic questions. These are for statistical purposes only. Q15. How old are you? _______________ years old Q16. What is your gender?
□ Male □ Female
![Page 101: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/101.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
92!
Q17. Which of the following is your most commonly used language? □ English□Mandarin Chinese
Q18. How would you rate your proficiency in English? □ Poor□ Fair□ Average□ Good□ Excellent
Q19. On an average day, how many hours do you spend using English and/or spend in contact with another English-speaking country? (E.g. conversing, reading and writing in English, watching English television programs and films) □ Less than 1 hour□More than 1 hour but less than 2 hours□More than 2 hour but less than 3 hours□More than 3 hour but less than 4 hours□More than 4 hours
Q20. How would you rate your proficiency in Mandarin Chinese? □ Poor□ Fair□ Average□ Good□ Excellent
Q21. On an average day, how many hours do you spend using Mandarin and/or spend in contact with a Mandarin-speaking country? (E.g. conversing, reading and writing in Mandarin, watching Mandarin television programs and films)□ Less than 1 hour□More than 1 hour but less than 2 hours□More than 2 hour but less than 3 hours□More than 3 hour but less than 4 hours□More than 4 hours
End of survey, thank you for your participation!
![Page 102: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/102.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
93!
Appendix D
Q 1 4
5 5
: ^ ^
6
Q 1
![Page 103: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/103.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
94!
5
5 0(
-
a _
9
5
:/ /( °O° (´ж�;) /_\ :@
>o<!!!!!!!!!!!!!!!:X ((( � Д ��))) :O
��������� >"< =�=!!!!!!!!!!!!!!!@@ :D :(
:S ^^ T^T o.O :)
>m< :'( )*) (´π`) :<
4
b
4
![Page 104: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/104.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
95!
b
4
(
b
4
.
b
4
![Page 105: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/105.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
96!
8
b
4
4
b
4
b
4
![Page 106: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/106.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
97!
b
4
b
4
o
b
4
![Page 107: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/107.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
98!
b
4
(
b
4
5
7
5
![Page 108: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/108.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
99!
5 (
5
5 (
5
![Page 109: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/109.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
100!
Appendix E
Survey on Emotions
Dear respondent,
You are invited to participate in a research study regarding emotion recognition. This study is conducted by Yi-Ting Tan, from the Department of Radio and Television, College of Communication at National Chengchi University. This study is conducted as part of a Master’s Thesis at the university. Your input is important and they will be treated as confidential. Thank you for your cooperation.
Please fill in each blank with the appropriate emotion each sentence is trying to express.
DISGUST SADNESS HAPPINESS ANGER SURPRISE FEAR
Q1. The waiter accidentally spilt coffee onto my blouse and didn’t even bother to apologize! ____________________
Q2. My cat got hit by a car and passed away this morning. ____________________
Q3. Surgery in two hours, pray for me. ____________________
Q4. Accidentally drank a mouthful of spoilt milk, ewww! ____________________
Q5. Officially graduated from university, finally! ____________________
Q6. Just the thought of making a speech in front of the whole school makes me break out in a cold sweat. ____________________
Q7. Amazing voice, even all the judges were shocked! ____________________
Q8. Can’t wait for the short getaway in two weeks time! ____________________
Q9. The taxi driver in front cut into my lane without signalling! ____________________
Q10. The awful smell of garbage drifted through the air as I walked along the corridor. ____________________
Q11. The announcement of my best friend’s wedding caught me off guard, didn’t expect it to be this fast. ____________________
![Page 110: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/110.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
101!
Q12. Thoughts and prayers to all those affected by the unfortunate incident. ____________________
End of survey, thank you for your participation!
![Page 111: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/111.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
102!
Appendix F
b
b
5 5
6
Q 1
( b
4
4
(
.
8
4
o
![Page 112: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/112.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
103!
(
!
![Page 113: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/113.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
104!
Appendix G
Focus Group Discussion Consent Form
Dear participant,
You are invited to participate in a focus group discussion conducted by Yi-Ting Tan, from the Department of Radio and Television, College of Communication at National Chengchi University. This study is conducted as part of a Master’s Thesis at the university.
The topic of discussion is to explore the cross-cultural use of emoticons.
There will be five participants in the focus group discussion, including a moderator who will ask questions and facilitate the discussion. The whole discussion will be audio recorded. During the discussion, you will be asked some questions relating to your experience and thoughts on the use of emoticons. Your participation is completely voluntary. You may withdraw from this study at any time without penalty.
This study will take place on ____________________ (date and time) at ____________________ (place) for a period of approximately one hour. By participating in the focus group discussion, you will also receive a transportation fare of NT$200.
The moderator herself will analyze the data gathered from the discussion. Results will be used for the purposes described in this study. The identity of all participants will not be disclosed; each participant will be given a pseudonym and all information obtained from this study will be kept strictly confidential.
Should you have any further questions about this study, please do not hesitate to contact Yi-Ting Tan at +886 979 249 374. Thank you.
---
By signing this consent form, you are indicating that:
• You have read the information above• You voluntarily agree to participate• You are at least 18 years of age
Participant’s signature: ____________________ Date: ____________________
![Page 114: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/114.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
105!
Appendix H
)
Q 1 4
)
)
)
) 5
) (
)
) 5 5
3 2
)
: ^
^
Q 1
)
![Page 115: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/115.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
106!
Appendix I
Questions for Focus Groups
Questions under each category include (but are not limited to):
Opening questions: 1. Please introduce yourself.2. How often do you engage in computer-mediated communication?
Introductory questions: 1. What is the first thing that comes to your mind when you hear the word
“emoticons”?2. How often do you use emoticons?3. When was the last time you used emoticons?
Transition questions: 1. Why do you use emoticons? What motivated you to use them?2. Under which situation would you use emoticons?3. How does emoticons enhance or affect your communication with others?
Key questions: 1. What is your preferred style of emoticons? Horizontal or vertical? Why?2. According to a survey that I have conducted earlier, Singaporean users
prefer horizontal emoticons while Taiwanese prefer using vertical emoticons instead. Why is it that Singaporeans in general prefer horizontal emoticons to vertical ones? / Why is it that Taiwanese in general prefer vertical emoticons to horizontal ones?
3. Have you encountered any difficulties while interpreting vertical style emoticons? Explain. / Have you encountered any difficulties while interpreting horizontal style emoticons? Explain.(Note. This question asked about participants experience in interpreting emoticons in the form of the less preferred style deemed by the users of the country – vertical style for Singaporean users and horizontal emoticons for Taiwanese users)
4. Can you tell me what does this (inserts emoticon) means?(Note. Participants were tested on their ability to interpret emoticonscommonly used by natives from the other country)
5. Even though Singapore and Taiwan are both Asian countries and belong tothe Eastern culture, why is there a difference in the style of emoticons?What do you think have resulted in such difference?
Ending questions: 1. Is there anything you would like to add on?2. Is there anything we should have talked about but didn’t?
![Page 116: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/116.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
107!
Appendix J
Results from Focus Groups
Categories Description Time spent using CMC
E1: Everyday, I guess. E2: Same here. E3: Yes, practically everyday. E4: Me too. M1: I use it almost everyday. M2: Me too, almost everyday. M3: Everyday. M4: Everyday. All participants from Singapore and Taiwan engage in CMC everyday.
Impression of emoticons Facial expression Found in text-based messages Express feelings
E2: A happy face? E1: Different kinds of emotions that can be formed depending on how you type them. E3: Different types of facial expressions. M4: They are realistic facial expressions in digital form. M5: They are meaningful icons; many different facial expressions can be formed. M6: A smiley. E3: Something I try to include after my sentences. E4: Very common in text messages. M1: It helps to make sentences livelier and more interesting. M3: Something that we add to our sentences, mostly after sentences. E7: It helps to enhance my message. It’s more than just text. E11: The presence of emoticons makes a lot of difference when a reader reads a text. M2: It helps to express my feelings through text, in an effective manner. E4: Things that help me express my feelings better. M9: Helps to emphasize my emotions in text messages, especially when we don’t see who we’re talking to.
![Page 117: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/117.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
108!
Symbols
Culture
M1: Cute icons. M7: Facial expressions formed with different symbols.
M5: Japanese culture.
Frequency of emoticons use Usage rate
Last used
E2: Very often, every time. E3: I think I use them everyday. E4: Very often and almost everyone who I talk to. E1: I try to include an emoticon at least once, especially at the end of every conversation. M1: Very often. I use a lot in a conversations. M2: Sometimes when I am talking to a person, I use an emoticon after every 2 to 3 sentences and it can easily add up to more than 10 emoticons per conversation. M4: Basically everyone who I speak to online. E7: Very often. I don’t actually count the number of emoticons I use. Maybe more than 30 a day.
E1: Today, after lunch, I was talking to a friend.E2: Just now.E4: Yesterday, haven’t talked to anyone today yet.M1: Before the discussion started.M3: A while ago.M4: This morning.
All participants have high usage frequecy of emoticons and have recently used emoticons in text-based messages.
Reasons and motivation for emoticons use Peer influence
Non-verbal cues
E3: I think it’s because people around me were using it, so I was sort of influenced to do the same. E4: My friends were using it, so I thought of using it as well. E1: Same here, I saw my friends using it. M1: Everyone around me was using. E12: Sometimes, I feel guilty for not using. As in when I see my conversation partner using emoticons and if I don’t use them, it will seem as though I’m not expressive enough. So I’ll at least try to have an emoticon at the end of a conversation.
E2: I found it meaningful, even if it’s just an emoticon in a text without any words, the person who
![Page 118: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/118.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
109!
Clarify tone of message
Designs
Popular culture
Positive feeling
I’m talking to will still be able to understand what I mean. E10: Helps me to express feelings that are hard or awkward to express with words.
M3: Emoticons can help make a message sound less serious and friendlier. Sometimes, people might interpret your message wrongly. It can help to prevent misunderstandings.
M1: Because the designs are cute. M9: They look like a person’s facial expression in real life.
M4: It is very popular online. M2: Influence from the Japanese culture.
E7: Last time, I received a message with a smiley face on it. As I read till the end of the message, where the emoticon was, I smiled and it felt really nice. I want my friends to feel the same too.
Situation Clarify or emphasize certain feelings
No specific situation
Depends
E1: Maybe when I need to clarify myself further?Sometimes if I’m being sarcastic with my words, emoticons help me sound less serious. Or when I need to emphasize certain feelings.M3: When I have strong emotions on an issue and I want to express it.E7: When I feel that words alone are not able to explain or express myself fully.
E2: No specific situation, I use it every time. E3: Same as E2, mainly happy and sad situations. M2: I use emoticons for all situations I guess. M7: No specific situation. When I feel like using them, I’ll use them. E11: I don’t think it matters actually.
E4: I mostly use them when my conversation partner and I are talking about happy stuffs. Adding emoticons to negative situations will seem as though you’re mocking the person or situation. M1: I use more for positive than negative situations. E10: Not during formal situations or when I am talking to my teachers, usually only with friends or family members. M5: Depends on my mood and depends on who my
![Page 119: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/119.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
110!
conversation partner is. E10: I think it’s more on the person whom I’m talking to rather than the situation. If I am talking to closer friends or my family, I use less emoticons. But for those who I’ve just met or those who I’m not really close to yet, I include more emoticons.
Perceived benefits and drawbacks Benefits Drawbacks
E4: Helps to clarify the tone of your message. M2: You don’t see the other person, so it’s important to avoid misunderstanding. E1: Portray a friendly image of yourself. E2: To make you look more sociable. M1: People are more likely to interpret your actual intentions correctly. M4: Sometimes what you type might cause someone to misunderstand your words, depending on how they read it. Emoticons help to clarify your intention. E7: Strengthen relationship with one another. M6: Create a happier conversation. M8: Saves time, you don’t have to use a lot of words just to state your feelings. M10: Emoticons help to lighten the mood. M3: Make you sound informal. E3: Some people might not understand the emoticons used, better to state explicitly. E1: Irritating when too many emoticons are used. E2: Make you seem as though you are not being serious. E7: It could be possible that someone might misinterpret the meaning of the emoticon. E5: Emoticons are limited because they cannot convey complex feelings. E8: Others may feel that using emoticons are childish. E9: Unprofessional, especially in formal setting. M11: Not suitable for serious or sensitive topics. M12: Using too many emoticons make others feel that you are insincere.
Preferred style of emoticons Horizontal
E4: It’s like a social norm. Everyone is using the same pattern. E1: I think it’s because we are influenced by the people around us.
![Page 120: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/120.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
111!
Vertical
E3: They are of the same direction, just like when our eyes read a text. E2: People around me are using the same style, so I naturally picked them up. E2: Symbols that can be found readily on my keyboard. E5: Simple design yet sufficient to express what I want. E6: You read sentences from left to right, same for emoticons, like it’s part of the sentence. It just comes very natural; sentence left to right, emoticons left to right, and it’s not as though I need to tilt my head or turn the paper I can read it as it is. E7: I guess I’m used to it. E9: We have been in contact with this kind of style ever since we started using CMC. I can understand them easily and way faster than those that are not rotated. E12: It’s just something that comes naturally to you. E10: Horizontal emoticons are more straightforward and we don’t have to spend so much time trying to understand what do they mean.
M1: Vertical expressions are much more exaggerated, but in a good way. For horizontal emoticons, we only use :) :( or XD, but not as much.M3: We actually use both kinds of emoticons, but vertical emoticons are usually the more commonly used ones. We pay attention to the eyes, we think its more important. Vertical emoticons are more vivid and realistic and they help us express ourselves better.There is a saying, “Eyes are the windows to the soul.” M2: They are more expressive and look cuter. M4: More variety for the eyes and mouths. M5: Because Japanese uses vertical styles and Taiwan is influenced by the Japanese culture. M8: Vertical emoticons have more variations than horizontal ones. There are more choices to select from. M9: They are more emphasized, and this makes the message more impactful. M12: Vertical emoticons are more creative. They can also express complicated actions. M11: More expressive, like a real human face and helps to improve the mood of the conversation partner.
Singaporean participants mainly prefer horizontal
![Page 121: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/121.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
112!
emoticons. As for Taiwanese participants, even though they favor vertical emoticons, some stated that they do use horizontal emoticons too, but just not as much.
Reasons for not using and perceived difficulties of less preferred style Horizontal style
Vertical style
M3: Horizontal emoticons are limited in a way because they may only have one or two faces to express happiness. So you don’t really have much choice to choose from. For vertical emoticons, we have a lot more than that.M4: The whole emoticon just looks simple and I don’t think I can fully express myself. Horizontal emoticons usually have a wide happy smile or a sad expression. The eyes are simple. As for vertical emoticons, there is more to it. We have the shape of the face, and even the hands. It seems as though we are using our whole body to express our emotions.M1: Western style emoticons are too simple.M2: When I see a horizontal emoticon, I usually take a glance at it, and that’s all. But for vertical emoticons, I try to imagine the facial expression in my head and sometimes try to mimic them.M7: It depends on what kind of language I’m using. If it’s English, I usually use horizontal emoticons. If it’s Mandarin, I use more vertical ones. It’s because some symbols found on the English and Mandarin keyboard are different. So when we type out the emoticons, it turns out to be horizontal style for English keyboard users and vertical style for Mandarin keyboard users. M8: I guess it’s more of whom I’m talking to. To foreigners, I’ll use the horizontal ones. Foreigners don’t usually understand vertical emoticons. They are more familiar with horizontal emoticons. M10: People in our culture mainly use vertical emoticons. I don’t see the need to use horizontal ones. Besides, if we use other horizontal emoticons, apart from those few that we commonly use, I don’t think people would understand.
E2: I don’t even understand them. They use a lot of unfamiliar symbols. E3: It looks weird, and I find it awkward to use. E1: Looks too cute, this kind of emoticons look as though they take the shape of an animal, like a cat or
![Page 122: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/122.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
113!
a dog or bear. E2: Simple ones like this ^^ is fine, but anything more complicated than that, I cant. E4: Not just too cute, but I don’t like them overall. The main thing is not being able to understand what each of them actually mean. E5: I can stare at it for 5 minutes but still do not get the meaning. Not sure if its because of the orientation or complicatedness. E8: Sometimes when I talk to my Taiwanese classmates and I see them using vertical ones, I’ll be full of question marks. As in I don’t actually get the meaning of that style of emoticons and I don’t think I would want to use them because they are not something that Singaporeans will understand. E6: Every time when I see those, I have a hard time understanding the emotions behind. I can only infer it through the text. So I kind of ignore the emoticons. E7: I think Singaporeans in general don’t understand vertical emoticons. E5: They are too complicated for my understanding. E9: I feel that these kind of emoticons are too emphasized and too detailed. E11: Shouldn’t messages be short and simple? I don’t like it when things are complicated. E10: For horizontal emoticons, the eyes are simple, usually with two dots, so we only look at the mouth. For vertical emoticons, everything seems so emphasized and complicated, I don’t know where should I focus. Singaporeans feel that horizontal emoticons are simple and are sufficient to express the feelings of the user. They are unfamiliar with the symbols used in vertical emoticons and feel that such emoticons are too complicated for them to understand. Taiwanese like vertical emoticons because of their expressiveness and are able to express themselves better. They feel that horizontal emoticons are too simple.
Interpretation of emoticons >m<
E2: Don’t know. E1: Not sure. E3: Sleepy maybe? E4: Looks like a bird. E5: Happy? The eyes look happy. E7: No idea.
![Page 123: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/123.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
114!
:S
E8: A pig? E10: Excited. E11: Anxiety. E9: Worried. E12: Scared.
M4: Uncomfortable. M3: Vomiting. M2: Nausea. M1: Don’t know. M6: Feeling sick. M7: Disgusted. M10: Looks like it’s expressing “How?” M9: Weak. M12: Stomach churning.
Reasons causing difference in emoticons style Language influence E4: If it’s not culture then maybe language? Since
Singapore is an English-speaking country and Taiwan is a Mandarin-speaking country.M1: Language? We think and act differently on based on the language we use. If we were to talk about directions, in Mandarin, we say Ącƅ_� (east, south, west, north) but in English, its north, south, east and west. The way we say things might have an effect on the way we think.M8: Chinese has more than tens of thousands of characters but English has only 26 alphabets. Some of the punctuation symbols we use are also different. The difference in characters and symbols in English and Mandarin could have resulted in the difference in styles. Also, since there are lesser characters inEnglish, the number of emoticons English speakers can form might be much lesser as compared to Mandarin speakers.E9: Sometimes, when you type an emoticon in English and in Mandarin, it looks different. Say if you were to type a smiley emoticon, in English, it’s like :) but if you are using the Mandarin keyboard, it will look like this�. The characters are placed side by side, close together, like there is no space in between each character. But for Chinese, the characters are much more spread out. Since vertical emoticons are more complicated, the Mandarin keyboard can portray it better, since they would require more space in between each character to portray the face
![Page 124: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/124.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
115!
Social norms
External influences
Limitations of keyboard
properly. But for horizontal emoticons, it looks better on English than Mandarin. It probably has to do with character encoding of English and Mandarin.
E1: There is a saying in mandarin that “eyes are the windows to the soul”. That is why Chinese people tend to focus on the eyes more. E12: Taiwanese usually wear surgical mask when they are out and they show their eyes. For Singaporeans, we don’t wear surgical masks but we wear sunglasses. Taiwanese pay attention to the eyes and since horizontal emoticons don’t have a lot of variety for the eyes, vertical emoticons are able to express the eyes better. They have so much more variety. Since Singaporeans wear sunglasses, this means that people focus more on the mouth, that’s why we have more variation for the mouths.
M2: I think the reason why Taiwanese mainly use vertical emoticons is due to the influence of the Japanese culture. With Kaomoji, it made vertical emoticons seem even more complicated. Kaomojiinclude the shape of the head or the hands. The eyes are also emphasized, not like the Western style ones. I think it is due to the influence of comics. If you look at Japanese comics, they usually have huge eyes, or their eyes are usually emphasized. Just like it is one of the more important features on the face. But if you were to take a look at Western comics, their eyes are pretty much simple, using dots or lines to express the eyes. That’s probably why the emoticons we use are similar to the way Japanese comic characters are drawn. E7: Seems like Taiwanese use more Japanese style emoticons. They are pretty much influenced by the Japanese culture. I think it’s called Kaomoji. They are very expressive. They don’t only show emotions but actions as well.
E1: I have a Taiwanese friend, I think she has a different kind of keyboard with a lot of foreign symbols and when you combine them together, you can form different kinds of vertical emoticons. M6: The English keyboard doesn’t have them, but it’s built-in for us. You can choose one of the default ones or create new ones yourself, so there are unlimited possibilities. You don’t have to download or enable them. It’s already inside.
![Page 125: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/125.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
116!
Appendix K
Table 8
Number of Emoticons Used for Each of the Six Universal Emotions among Singaporean Users
Emoticons Emotions
Disgust Sadness Happiness Anger Surprise Fear :/! 4 (1.2%) 2 (0.6%) 27 (7.8%) 286
(83.1%) /( ! 10 (2.9%)
°O°!(´ж�;)! 6 (1.7%) /_\! 1 (0.3%) :@! 1 (0.3%) 148 (43.0%) >o<! 1 (0.3%) 1 (0.3%) :X! 239
(69.5%) 39
(11.3%) ! 1 (0.3%) 6 (1.7%)
((( � Д ��)))!:O! 240
(69.8%) �����!���������! 1 (0.3%) 8 (2.3%) >"<! 6 (1.7%) =�=! 4 (1.2%) @@! 4 (1.2%) :D! 61 (17.7%) 1 (0.3%) :(! 1 (0.3%) 271
(78.8%) 9 (2.6%) 2 (0.6%)
:S! 87 (25.3%) ^^! 29 (8.4%) 2 (0.6%) T^T! 14 (4.1%) o.O! 95
(27.6%) :)! 242
(70.3%) 5 (1.5%)
! 6 (1.7%)
>m<! 1 (0.3%) 4 (1.2%) :'(! 49 (14.2%) 2 (0.6%)
!)*) ! 1 (0.3%)
(´π`)! 2 (0.6%) :<! 3 (0.9%) 2 (0.6%) 140 (40.7%) Total 344
(100%) 344
(100%) 344
(100%) 344
(100%) 344
(100%) 344
(100%)
![Page 126: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/126.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i U
niv
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
117!
Note. Each of the 172 Singaporean respondents had to answer two questions for each emotion,
thereby achieving a marginal total of 344.
![Page 127: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/127.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
118!
Appendix L
Table 9
Number of Emoticons Used for Each of the Six Universal Emotions among Taiwanese Users
Emoticons Emotions
Disgust Sadness Happiness Anger Surprise Fear :/! 4 (1.3%)
/( ! 40 (13.0%) 15 (4.9%) 4 (1.3%)
°O°! 17 (5.5%) (´ж�;)! 171
(55.5%) /_\! 83
(26.9%) :@! 4 (1.3%) >o<! 205
(66.6%) :X! 18 (5.8%)
! 10 (3.2%) 6 (1.9%)
((( � Д ��)))! 28 (9.1%) :O! 24 (7.8%) �����! 58 (18.8%) ���������! 2 (0.6%) 36
(11.7%) >"<! 3 (1.0%) 134 (43.5%) =�=! 26 (8.4%) 4 (1.3%) @@! 77 (25.0%) 11 (3.6%) 10 (3.2%) :D! 17 (5.5%) :(! 5 (1.6%) 125
(40.6%) 13 (4.2%)
:S! 22 (7.1%) ^^! 48 (15.6%) 3 (1.0%) T^T! 1 (0.3%) 62 (20.1%) 7 (2.3%) o.O! 5 (1.6%) :)! 145
(47.1%) 5 (1.6%)
! 2 (0.6%) 56 (18.2%)
>m<! 4 (1.3%) 113 (36.7%) :'(! 34 (11.0%) 16 (5.2%)
! 4 (1.3%) 101 (32.8%)
)*) ! 19 (6.2%)
(´π`)! 50 (16.2%) :<! 1 (0.3%) Total 308
(100%) 308
(100%) 308
(100%) 308
(100%) 308
(100%) 308
(100%)
![Page 128: Department of Radio and Television College of ...](https://reader031.fdocuments.us/reader031/viewer/2022022106/6211b44771e89a018542d224/html5/thumbnails/128.jpg)
‧國
立政 治
大
學‧
Na
t iona l Chengch i Univ
ersi t
y
ENGLISH AND MANDARIN SPEAKERS’ USAGE OF EMOTICONS
! ! !
119!
Note. Each of the 154 Taiwanese respondents had to answer two questions for each emotion,
thereby achieving a marginal total of 308.