Demi L.E.D Curing...

133
Manufactured By: Kerr Corporation 3225 Deming Way Middleton, Wisconsin 53562 USA TEL. (714) 516-7400 FAX (714) 516-7635 USA/Canada Toll Free Customer Service TEL: (800) KERR 123 FAX: (800) 537-7345 kerrdental.com European Union Representative: Kerr Italia S.r.l. Via Passanti, 332 I-84018 Scafati Salerno- Italia TEL. +39-081-850-8311 kerrhawe.com Kerr Distribution Facilities: KerrHawe SA Via Strecce 4 CH-6934 Bioggio Switzerland TEL: +41-91-610-0505 FAX: +41 91 610 05 14 kerrhawe.com Kerr Australia Pty. Ltd. Unit 10 112-118 Talavera Road North Ryde 2113 New South Wales, Australia TEL: +61 2 8870 3000 FAX: 61-29-870-7600 kerrdental.com Sybron Dental Specialties Japan, lnc. 29-24 Honkomagome 2-chome Bunkyo-ku, Tokyo 113-0021 Japan Toll Free: +0120-18-3126 サイブロン・デンタル株式会社 〒113-0021 東京都文京区本駒込2丁目29番24 Kerr Japan TEL : 03-5977-3127 kerr-japan.com Demi L.E.D Curing Light 960802 Rev. E

Transcript of Demi L.E.D Curing...

Manufactured By:

Kerr Corporation3225 Deming Way

Middleton, Wisconsin 53562 USA

TEL. (714) 516-7400

FAX (714) 516-7635

USA/Canada Toll Free

Customer Service

TEL: (800) KERR 123

FAX: (800) 537-7345

kerrdental.com

European Union Representative:Kerr Italia S.r.l.

Via Passanti, 332

I-84018 Scafati

Salerno- Italia

TEL. +39-081-850-8311

kerrhawe.com

Kerr Distribution Facilities:KerrHawe SA

Via Strecce 4

CH-6934 Bioggio

Switzerland

TEL: +41-91-610-0505

FAX: +41 91 610 05 14

kerrhawe.com

Kerr Australia Pty. Ltd.Unit 10

112-118 Talavera Road

North Ryde 2113

New South Wales, Australia

TEL: +61 2 8870 3000

FAX: 61-29-870-7600

kerrdental.com

Sybron Dental Specialties Japan, lnc.29-24 Honkomagome 2-chome

Bunkyo-ku, Tokyo

113-0021 Japan

Toll Free: +0120-18-3126

サイブロン・デンタル株式会社〒113-0021

東京都文京区本駒込2丁目29番24Kerr Japan TEL : 03-5977-3127

kerr-japan.com

Demi L.E.D Curing Light

960802 Rev. E

Table of Contents

ENGLISH...........................................................................................................................................................................................4

FRANÇAIS.........................................................................................................................................................................................8

ESPAÑOL........................................................................................................................................................................................12

DEUTSCH........................................................................................................................................................................................16

ITALIANO........................................................................................................................................................................................20

DANSK............................................................................................................................................................................................24

PORTUGUÊS...................................................................................................................................................................................28

NEDERLANDS.................................................................................................................................................................................32

SUOMI.............................................................................................................................................................................................36

ΕΛΛΗΝΙΚΑ......................................................................................................................................................................................40

NORSK............................................................................................................................................................................................44

SVENSKA........................................................................................................................................................................................48

ČESKÝ.............................................................................................................................................................................................52

EESTI...............................................................................................................................................................................................56

MAGYAR.........................................................................................................................................................................................60

LIETUVIU........................................................................................................................................................................................64

LATVIEŠU........................................................................................................................................................................................68

POLSKI............................................................................................................................................................................................72

ROMÂNEŞTE...................................................................................................................................................................................76

РУССКИЙ........................................................................................................................................................................................80

БългаРСКИ...................................................................................................................................................................................84

SLOVENSKÝ....................................................................................................................................................................................88

SLOVENSKO....................................................................................................................................................................................92

SRPSKI............................................................................................................................................................................................96

TÜRKČE........................................................................................................................................................................................ 100

TIếNG.VIệT.................................................................................................................................................................................. 104

中文体.......................................................................................................................................................................................... 108

中文版.......................................................................................................................................................................................... 112

日本語.......................................................................................................................................................................................... 116

한국어.......................................................................................................................................................................................... 120

ภาษาไทย..................................................................................................................................................................................... 124

...............................................................................................................................................................................................عربي 128

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 9Fig. 8Fig. 7

Fig. 6Fig. 5Fig. 4

Fig. 3

Illustrations

1. 2.

3. 4.

ENGLISH

Demi L.E.D Curing LightOperator Manual MADE IN USA

DESCRIPTIONThe Demi L.E.D. (Light Emitting Diode) curing light is a visible curing unit intended for polymerization of light-cured materials by dental professionals.

IMPORTANT: Batteries must be charged prior to use. Refer to Section �. No user serviceable parts inside. Do not open or tamper with.

SPECIFICATIONS AND EQUIPMENT CLASSAC Supply connection: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� Hz

Power input: 1�VA, nominal

Equipment class: Class II

Safety: IEC 60601 -1

EMC (Electro-Magnetic Compliance): IEC 60601-1-�

Protection from electric shock: Type BF

Protection from ingress of liquids: IXP0 (ordinary equipment)

Operation: Continuous operation patient application, duty cycle �0-seconds ON/1-minute OFF.

OPERATING ENVIRONMENTNote: Take caution when using this product in the presence of a flammable anesthetic mixture or an oxidizer like oxygen or nitrous oxide.

• Ambient temperature: 60˚F to 10�˚F (16˚C to �0˚C)

• Relative humidity: 10% to 80%, non-condensing

• Atmospheric pressure: 0.5-atm to 1.0-atm (500-kPa to 1060-kPa)

TRANSPORT AND STORAGE ENVIRONMENT• Ambient temperature: �˚F to 10�˚F (-�0˚C to �0˚C)

• Relative humidity: 10% to 85%

• Atmospheric pressure: 0.5-atm to 1.0-atm (500-kPa to 1060-kPa)

• Battery performance: Handpiece will generate 500, five-second cures with a fully charged battery.

• Battery over-current protection: Electronic and Resettable polyfuse

• Light Emitting Diodes: An array of four LEDs die-mounted on a substrate.

• Output peak wavelength range: �50 - �70 nanometers

• Baseline output: 1,100 mW/cm�

• Standard light guide(s): 8-mm curved turbo P/N �10�0

Unit handpiece dimensions: Length: 9.�5-in (��.5-cm); Width: 1.�-in (�.9-cm)

Charger dimensions: Length: 6.0-in (16.0-cm); Width: �.6�-in (11.1-cm)

Unit weight: Handpiece and battery: 5.5-oz (155-g); Battery charger: 8.6-oz (��5-g)

Additional symbols: Attention, consult accompanying documents:

DC power:

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE):

SAFETY PRECAUTIONS ❖ The fiber-optic light guide is provided in a non-sterile condition and must be

sterilized prior to patient contact. For sterilization instructions, refer to Section 6.

❖ This curing unit produces high-output curing energy! A significant increase in curing energy is possible compared with equipment previously used. It is important to observe the following precautions and procedures:• Do not place light directly on or towards unprotected gingiva or skin.• Adjust curing techniques in accordance with the increase in curing energy.• Do not look directly at the light emitted from this curing unit. Do

not use this device without suitable eye protection for the operator, assistant and patient. Refer to Section 9: ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS for suitable eye protection.

• Persons having a history of photosensitive reactions or who are using photosensitizing drugs should not be exposed to light from this unit.

❖ NOTE: Take caution when using this product in the presence of a flammable anesthetic mixture or an oxidizer like oxygen or nitrous oxide.

❖ All Demetron models have been designed to meet worldwide electrical safety standards, including U.S., Canada, and Europe, to be safe and effective for all dental applications.

❖ The Demi requires special precautions regarding EMC and must be installed and put into service according to the Guidance and Manufacturer’s Declaration for EMC included in this manual.

❖ Portable and mobile RF communications equipment can affect the Demi. Reference the Guidance and Manufacturer’s Declaration for EMC included in this manual

❖ We are certain that you will receive many years of exceptional service from the Demi product. However, it is inevitable that at some time in the future you will need to dispose of it. When that time comes, we encourage you to return it to Kerr in its original packaging for environmentally sound recycling. Kerr will be glad to bear the cost of the return shipping. Please contact your sales rep for details. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive forbids the disposal of waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste and requires that they be collected and recycled or disposed of separately. Hazardous substances are present in electrical and electronic equipment and present potential risks to human health and the environment if disposed of in municipal landfills which are not designed to prevent migration of substances into the soil and groundwater. By properly disposing of this waste, you will be contributing to the advancement of reuse, recycling, and other forms of recovery, as well as the prevention of pollution at a very local level.

NOTE: The dimensions in the figure represent the minimum patient environment (1.5 meters). The Demi charger base should not be stored within this patient environment.

5

ASSEMBLY/MOUNTINGThe box contains:Qty. Description Qty. Description 1 Demi curing light handpiece 1 8-mm curved turbo light guide 1 Protective light shield 1 Plug-in power supply 1 Battery charger 1 Battery pack 1 Operator manual 1 Demi disposable barrier

OPERATIONBATTERY CHARGER/BATTERIESThe battery pack contains Lithium-Ion cells. A new battery pack should be charged for 16 hours prior to its first use.

ATTACH THE ADAPTER TO THE POWER SUPPLYThe power supply is a universal-input unit that accepts 100V - ��0V AC nominal. Note: Only Kerr-supplied power supplies (part number 9�1656) are to be used to power the Demi battery charger. (Fig.1)I. Select the proper adapter. Their applications are as follows (Fig.2):

• 1�0V US — Type A (1.)• Euro —Type C (�.)• UK — Type G (�.)• Australian — Type I (�.)

II. Each adapter contains �-tabs (5.) that slide into retainers on the power supply. Each adapter also has a slot (6.) into which the retaining latch on the power supply fits. (Fig. 3)

III. With the slot (6.) oriented toward the power supply, place the adapter onto the power supply so that the tabs on the adapter are aligned with their respective slots on the power supply. (Fig. 3)

IV. Pressing down on both ends of the adapter, slide the adapter into the power supply until a click is heard and the adapter is locked-in-place. Note: pressing down on the adapter during installation assures that all the tabs are held by the retainers on the power supply. If the adapter feels loose, remove the adapter (as discussed below) and re-install. (Fig. 4)

V. Fig. 5 shows the adapter locked-in-place on the power supply.VI. To remove the adapter from the power supply, press on the latch retainer button (7.),

slide the adapter away from the power supply, and remove the adapter. (Fig. 5)VII. Retain unused adapters for future use.

INSTALL THE BATTERY ONTO THE WANDI. The battery will only fit onto the wand in one orientation. If you have difficulty

fitting the battery to the wand, don’t force it. II. Orient the battery so that the broad flat area [Fig. 6 (1.)] is towards the side of

the wand that contains the switches.III. Slide the battery and wand together until a click is heard and the battery is

locked-in-place.IV. To remove the battery, press the textured indents [Fig. 6 (�.)] on both sides of

the battery and slide the battery free.

CHARGE THE BATTERY(IES)I. Plug the power supply into the charger base. The socket is located at the back of

the charger base. [Fig. 7 (1.)]II. Plug the power supply into an electrical outlet.III. Insert the battery and/or curing unit with battery into the opening(s) of the

battery charger as shown.a. The charger can charge any combination of two different batteries or

wands (in differing states of charge) at the same time.b. The lighted rings [Fig. 7 (�.)] that surround the openings in the charger

base indicate the state of charge of each battery as follows:• Green light—battery is charged• Yellow light—battery is charging• Blinking Yellow Light (with battery or wand in the charger)

— indicates a fault condition. Please call Customer Service.

Note: If the battery is below room temperature, allow the battery to come up to room temperature and try again; otherwise, replace the battery. Battery pack life: �00 full charge/recharge cycles. Output: �.7-Volts nominal @ �.1A-H capacityBATTERY DISPOSAL: The battery pack contains a Lithium ion (Li-ion) battery. Recycle or dispose of batteries according to national, state and local regulations.

RECOMMENDED CURING TIMEThe Demi is a high-output curing unit. Kerr testing indicates the following recommended curing times:Material Recommended Curing TimeUniversal composite shades A3 and lighter (2-mm depth) ...............................5 secondsUniversal composite shades A3.5 and darker .................................................10 secondsBonding agents, universal resin luting cements and Self-etch, self-adhesive cements, Maxcem™ .............................................5 secondsNote: It is highly recommended that curing capability be tested using a Hardness Disk to ensure a complete cure.HANDPIECE: The Demi is intended for all-day use without changing the battery. A fully charged battery will yield 500, five-second cures..The Demi is a wand-style curing light used for the polymerization of light-cured dental material and is powered by a rechargeable Lithium-Ion battery pack. Note: When new, the battery pack must be charged prior to using the Demi Curing Light. The unit employs proprietary Periodic Level Shifting (PLS), patent pending. PLS is a constant periodic cycling of the output from a predetermined base level to a higher level for a short duration of time. The PLS technology provides faster, deeper cures without overheating.

DEMI PARTS AND CONTROLSThe following components are used by the operator during the curing process (Fig. 8):I. Curing Mode LEDs (1.) There are three LEDs representing the three curing

modes; from left-to-right these are: 5-second, 10-second and �0-second cycles.II. Mode Selection Switch (2.) Pressing this switch will sequentially toggle the

unit through the three curing modes. If the unit is in “Sleep” mode, pressing this switch will “awaken” the unit in the curing mode last used.

III. Trigger Switch (3.) Pressing (and releasing) this switch will initiate the chosen curing cycle. If the unit is in “Sleep” mode, pressing this switch will “awaken” the unit in the curing mode last used.

IV. Battery Power LED (4.) This LED indicates the state of charge of the battery in the following way: a) If the light is unlit, the battery is either CHARGED or the unit is in “Sleep”

mode.b) If the light is yellow, the battery has a LOW charge. Note: The curing

light will operate normally in this mode. Recharge the battery at the next available opportunity.

c) If the light is red, the battery is DISCHARGED (dead-battery) and will need to be recharged. So that no curing cycles are interrupted, when the battery voltage drops below the dead-battery threshold during a curing cycle, the curing cycle will complete and the battery status LED will not change to red until the curing cycle is completed.

V. Lithium-Ion Battery Pack (5.) Used to power the curing wand. Can be removed by pressing the indents and pulling the battery free.

VI. Light Guide Assembly (6.) The output of the Curing Light LED is emitted from the end of this piece.*

VII. Light Shield (7.) This shield protects the eyes of the operator from the light emitted from the Light Guide when in use.

6

DEMI CURING LIGHT OPERATING STATESDuring operation of the wand, there are three distinct operational states: I. Idle: The unit is “Idle” when it is not “Curing” or in “Sleep” mode and the battery

is CHARGED or LOW. The user may cycle between 5-second, 10-second and �0-second curing modes by pressing the mode switch. Curing cycles are also initiated when the unit is in the “Idle” state.

II. Curing: A “Curing” cycle is initiated by pressing, and releasing, the trigger switch while the unit is “Idle”. A 5-second, 10-second or �0-second cycle will be started, depending on the status indicated by the Curing Mode LEDs. Once a “Curing” cycle is started, the Curing Light LED will be turned on and a tone will sound. Depending upon which mode was selected, a tone will sound every five seconds until the cycle is complete, at which time a final, longer duration, tone will sound. Note: Pressing the Trigger Switch for a second time during a “Curing” cycle immediately interrupts the “Curing” cycle and causes the final tone to sound, regardless of how much time has elapsed since beginning the cycle (pressing the Mode Selection Switch during a “Curing” cycle has no effect).

III. Sleep: The Demi will go to “Sleep” to conserve battery life after approximately 8 minutes of no activity. It can be “awakened” by pressing either the mode or trigger switch once, at which time the unit will be in the “Idle” state. The unit will reflect the last cure mode chosen. The mode or trigger switches can then be pressed to switch between modes or to initiate a cure. While in “Sleep” mode, all LEDs are turned off and the curing light will go into a low power state. Battery life (if left uncharged and unused after receiving a full charge) is approximately 6-months whether the battery is in the handpiece or not.

OPERATE THE DEMI CURING WANDI. Select the desired curing mode by pressing the Mode Selection Switch (1.). (Fig. 9)II. Place the Light Guide (�.) over the tooth, as close to the tooth as possible without

touching it, press and release the Trigger Switch (�.). The unit will sound a tone at 5-second intervals as previously described. (Fig. 9)

*Other light guides that may yield different outputs are available for the Demi.

MAINTENANCE: CLEANING / DISINFECTING / STERILIZINGI. Fiber-Optic Light Guide:

a) Immerse/thoroughly drench light guide in a surface decontaminate cleaner (soap and water cleaning solution).

b) After 10 minutes, scrub with an instrument cleaning brush until visibly free from debris.

c) Rinse all parts with warm water.II. Fiber-Optic Light Guide - Sterilizing:

a) Sterilize in a steam autoclave using distilled water at a temperature of �70°F (1��°C) for �0 minutes.

b) Do not add chemical solutions to the autoclave.c) Do not use a chemical autoclave.

III. Optics Maintenance Kit (PN �10��) – After numerous autoclave cycles, a brown or gray discoloration can accumulate on the polished ends of the light guide. This is a residue that forms during the autoclave drying cycle. It is recommended that the Optics Maintenance Kit be used every 50 autoclave cycles. Following the instructions included in the kit helps promote optimum curing performance.To remove composite that adheres to the tip of the light guide: • Soak gauze in alcohol.• Wrap the gauze around a razor blade. • Rub the tip of the light guide with the gauze-protected razor blade until

the composite is removed. • Note: Never use a blunt instrument to remove composite because it will

scratch the glass.IV. Handpiece and Battery Charger -- Plastic parts can be cleaned following these

guidelines:a) All plastic parts may be wiped with CaviWipes™ following the direction on

the package. A quaternary ammonium compound product like CaviCide™/CaviWipes™ or similar is recommended (containing �0% alcohol or less).

b) Do not use: Denatured alcohol, Lysol®, phenol, ammonia complex or iodine complex solutions.

c) Wipe, do not spray, solution onto plastic parts. Prevent liquids from entering openings on unit.

CAUTION: Do not immerse the plastic parts in solutions. Use of solutions other than those recommended may damage plastic parts and will void product warranty. This unit is not autoclaveable.

INFECTION CONTROL MEASURES In order to prevent cross-contamination, a disposable plastic sleeve must be

used over the Demi with each use.

WARRANTYKerr hereby warrants that for a period of two years (1 year for batteries) from the date of purchase, this instrument shall be free from defects in material and workmanship and will perform satisfactorily under normal use and service.To register your warranty, complete the online warranty registration within �0 days of purchase at www.kerrdental.com/warranty. If multiple units have been purchased, fill out one registration form per unit. Please have your dealer invoice available. You can also register your warranty by calling 1.800.KERR.1��, (1.800.5�7.71��).In the event of a breach of this warranty, Kerr’s liability is limited, at Kerr’s option, to replacement of the defective product or part therof, or reimbursement of the actual cost of the defective product. In order to take advantage of this limited warranty, the defective product must be returned to Kerr. In no event shall Kerr be liable for any indirect, incidental, or consequential damages.EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED ABOVE, THERE ARE NO WARRANTIES, BY KERR, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WARRANTIES WITH RESPECT TO DESCRIPTION, QUALITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO ANY DAMAGE OR DEFECT CAUSED BY THE USER’S FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS FOR USE OR OTHER USER ERROR IN OPERATING OR MAINTAINING THE INSTRUMENT. ALTHOUGH KERR OFFERS SERVICES TO REPAIR INSTRUMENTS AND PROVIDES REPLACEMENT PARTS AFTER THE EXPIRATION OF THE WARRANTY, KERR ONLY GUARANTEES THE AVAILABILITY OF SUCH SERVICES AND REPLACEMENT PARTS FOR TWO YEARS AFTER THE INSTRUMENT MODEL HAS BEEN DISCONTINUED.

ACCESSORIES & REPLACEMENT PARTSPart No. Fiber Optic Light Guides9�1677 � mm Curved Light Guide9�1676 � mm Curved Turbo Light Guide�10�0 8 mm Curved Turbo Light Guide9�1551 11 mm Curved Turbo Light Guide�081� 1� mm Curved Light GuidePart No. Eye Protection�0816 Protective Light ShieldPart No. Accessories�10�� Optics Maintenance Kit�0�99 Disposable Hardness Disk, (pack of 6)9107�6 Handheld LED radiometer Demi Accessory Kit9�1650 Battery Pack for Demi 11 mm Curved Turbo Light Guide & Disposable Hardness Disk Handheld LED Radiometer Optics Maintenance Kit Part No. Replacement Parts9�165� Replacement Demi Handpiece without 8-mm Curved Turbo Light Guide9�165� Battery Pack for Demi9�1655 Battery Charger for Demi95��69 Plug-in Universal Power Supply

7

960802 Rev B 8

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions EMISSIONS TEST COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT -GUIDANCE RD emissions CISPRA 11

Group I The Demi uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

RD emissions CISPRA 11

Class B

Harmonic emissions Class A Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 60601-3-3

Complies

The Demi is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power distribution network that supplies buildings or for domestic purposes.

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityIMMUNITY TEST COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT -GUIDANCE

Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV contact +/-8kV air

Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.

Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4

+/-2kV for power supply lines +/-1kV for input output lines

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

SurgeIEC 61000-4-5

+/-1kV for differential mode +/-1kV for common mode

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

Voltage dips, short interruptions and Voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11

30% UT for 0.5 cycle 60% UT for 5 cycles <5% UT for 5 sec

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.Note: UT is the AC mains voltage prior to the application of the test level.

Power frequency (50/60Hz) magnetic fieldIEC 61000-4-8

3 A/m Power frequency magnetic field should be at levels characteristic of a typical commercial or hospital environment.

Conducted RF IEC 61000-4-6

Radiated RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz t0 80 MHz

10V/m80MHz to 2.5GHz

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Demi including the power supply and cable than the recommended separation distances calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Field strength from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,1 should be less than the compliance level in each frequency range 2.Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

Note 1: At 80Mhz and 800Mhz the higher range applies Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. 1 Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radio, amateur radio, AM and FM broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. In the measured field strength in the location in which the Demi is used exceeds the applicable RF compliance levels above, the Demi should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Demi. 2 Over the frequency range of 150Khz to 80Mhz, field strengths should be less than 10V/m.

The Demi is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the Demi can help prevent electromagnetic distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Demi as recommended below according to the maximum power output of the communications equipment. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Demi

Separation distance according to frequency m

Radiated Maximum output power of transmitter

W150 KHz to 80Mhz d = 0.4��

80 MHz to 800 MHz d = 0.4��

800 MHz to 2.5 GHz d = 0.7��

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80Mhz and 800Mhz the separation distance for the higher frequency range applies Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.

The Demi is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Demi shall insure it is used in such an environment.

8

FRANÇAIS

Lumière de polymérisation Demi L.E.D Manuel d’utilisation Fabriqué aux États-Unis

DESCRIPTIONLa Demi est une DEL (diode électroluminescente) de polymérisation à lumière visible conçue pour la polymérisation de matériaux photopolymérisables par les professionnels dentaires.

IMPORTANT : Les piles doivent être chargées avant de l’utiliser. Reportez-vous à la section �. Ne contient pas de pièces dont l’entretien peut être réalisé par l’utilisateur. Ne pas ouvrir ou altérer.

SPÉCIFICATIONS ET CLASSE D’ÉQUIPEMENTBranchement de l’alimentation CA : 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzPuissance d’entrée : 1� VA, nominal

Classe d’équipement : Classe II Sécurité : IEC 60601 -1CEM (Compatibilité électromagnétique) : IEC 60601-1-�

Protection contre les chocs électriques : Type BF Protection contre la pénétration de liquides : IXPO (équipement ordinaire)Fonctionnement: Traitement du patient en opération continue, temps de mise sous tension de �0 secondes, hors tension de 1 minute

ENVIRONNEMENT DE FONCTIONNEMENTRemarque : Faire attention lors de l’utilisation de ce produit en présence d’anesthésiques inflammables ou d’oxydants comme l’oxygène ou l’oxyde d’azote.

• Température ambiante : 16 à �0 °C (60 à 10� °F)• Humidité relative : 10 à 80 % sans condensation• Pression atmosphérique : 0,5-atm à 1,0-atm (500 kPa à 1 060 kPa)

TRANSPORT ET STORAGE• Température ambiante : -�0 à �0 °C (� à 10� °F)• Humidité relative : 10 à 85 %• Pression atmosphérique : 0,5-atm à 1,0-atm (500 kPa à 1 060 kPa)• Performance de la batterie : La pièce à main génère 500 polymérisations de cinq

secondes avec une batterie entièrement chargée.• Protection contre les surintensités de la batterie : Fusible multiple électronique

et réarmable• Diodes électroluminescentes : Une matrice de quatre DEL serties dans un support.• Gamme de longueurs d’onde maximales de sortie : �50 à �70 nanomètres• Puissance de sortie : 1 100 mW/cm�

• Guide(s) de lumière standard : Turbo courbé 8 mm, réf. �10�0Dimensions générales de la pièce à main: Longueur : ��,5 cm (9,�5 in); Largeur: �,9 cm (1,� po)Dimensions du chargeur: Longueur : 16,0 cm (6,0 in); Largeur: 11,1 cm (�,6� po)Poids de l’appareil: Pièce à main et batterie : 155 g (5,5 oz); Chargeur de batterie: ��5 g (8,6 oz)

Autres symboles: Attention: Consulter les documents d’accompagnement:

Courant DC :

Equipement Electrique et Electroniquec à jeter. (WEEE):

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ❖ Le guide de lumière à fibre optique est fourni non stérile et doit être stérilisé

avant tout contact avec le patient. Pour les instructions de stérilisation, se reporter à la SECTION 6.

❖ Cette lampe de polymérisation fournit une énergie de polymérisation élevée en sortie. Il est possible qu’un accroissement significatif de l’énergie de polymérisation soit observé par rapport aux appareils qui étaient utilisés jusque-là. Il est important de respecter les précautions et procédures de sécurité suivantes :• Ne pas appliquer la lumière directement sur ou en direction de la gencive

ou de la peau non protégée.• Ajuster les techniques employées en fonction de l’accroissement de

l’énergie de polymérisation. • Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe de

polymérisation. Ne pas utiliser ce dispositif sans fournir des protections oculaires appropriées à l’utilisateur, à son assistant et au patient. Reportez-vous à la section 9 : ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE pour des informations concernant les protections oculaires appropriées.

• Les personnes ayant eu des antécédents de réactions photosensibles ou qui prennent des médicaments photosensibilisants ne doivent pas être exposés à la lumière de cette lampe.

❖ Remarque: Faire attention lors de l’utilisation de ce produit en présence d’anesthésiques inflammables ou d’oxydants comme l’oxygène ou l’oxyde d’azote.

❖ Tous les modèles Demetron ont été conçus pour satisfaire aux normes de sécurité électriques en vigueur dans le monde entier, notamment aux États-Unis, au Canada et en Europe, et pour permettre une utilisation sans danger et efficace dans toutes les applic

❖ Le Demi nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique et doit être installé et mis en service conformément aux recommandations et à la déclaration du fabricant concernant la compatibilité électromagnétique fournies

❖ Les appareils de communication à radiofréquence portatifs et mobiles peuvent affecter le Demi. Consulter les recommandations et la déclaration du fabricant fournies dans ce manuel concernant la compatibilité électromagnétique.

❖ Nous sommes convaincus que le présent produit vous fournira un service exceptionnel pendant de nombreuses années. Toutefois, il est inévitable que, à un moment ou un autre, vous aurez à vous en débarrasser. Nous vous encourageons à le retourner au moment opportun dans son emballage d’origine à Kerr, qui se chargera de le recycler de manière écologique. Kerr se fera un plaisir de prendre à sa charge les frais d’expédition de retour. Veuillez contacter votre représentant pour de plus amples détails. La directive européenne portant sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) interdit la mise au rebut des DEEE en tant que déchets municipaux non triés et exige qu’ils soient ramassés et recyclés ou éliminés séparément des autres typ En effet, les équipements électriques et électroniques comportent des substances dangereuses présentant des risques potentiels pour la santé et l’environnement s’ils sont mis au rebut dans des décharges municipales ne permettant pas d’éviter que ces subst En éliminant ces déchets comme il convient, vous participerez aux progrès de la réutilisation, du recyclage et des autres formes de récupération des déchets et de la prévention de la pollution au niveau local même.

Remarque : Les dimensions de la figure représentent l’environnement minimum du patient (1,5 mètres). La base du chargeur Demi ne devrait pas être stockée à proximité du patient.

9

ASSEMBLAGE/MONTAGEL’emballage contient : Qté. Description Qté. Description 1 Pièce à main pour lampe 1 Guide de lumière Turbo courbé 8 mm de polymérisation Demi 1 Écran photoprotecteur 1 Alimentation enfichable 1 Chargeur de batterie 1 Bloc de batteries 1 Manuel d’utilisation 1 Protection jetable Demi

OPERATIONCHARGEUR DE BATTERIE/BATTERIESLe bloc de batterie contient des éléments au lithium-Ion. Avant sa première utilisation, il est primordial de charger un bloc de batterie neuf pendant 16 heures.

FIXER L’ADAPTATEUR À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUEL’alimentation électrique est une entrée universelle qui accepte 100 volts à ��0 volts CA nominal. Remarque : Seules les alimentations électriques fournies par Kerr (numéro de pièce 95��68) doivent servir pour alimenter le chargeur de batterie Demi. (Fig. 1)I. Choisir l’adaptateur qui convient. Leurs applications sont comme indiquées

ci-dessous (Fig. 2): • 1�0 volts US – Type A (1.) • Euro –Type C (�.) • R.U. – Type G (�.) • Australie – Type I (�.)

II. Chaque adaptateur contient � languettes (5.) qui glissent dans les retenues de l’alimentation électrique. Chaque adaptateur est également pourvu d’une fente (6.) dans laquelle s’ajuste le loquet de retenue sur l’alimentation électrique (Fig. 3).

III. Lorsque la fente (6. ci-dessus) est tournée vers l’alimentation électrique, placer l’adaptateur dans l’alimentation électrique afin d’aligner les languettes sur l’adaptateur avec les fentes respectives de l’alimentation électrique (Fig. 3).

IV. En appuyant sur chaque extrémité de l’adaptateur, le glisser dans l’alimentation électrique jusqu’à ce qu’un déclic soit émis indiquant que l’adaptateur est verrouillé en place. Remarque : Une pression sur l’adaptateur pendant l’installation permet de garantir que toutes les languettes sont tenues par les retenues sur l’alimentation électrique. Si l’adaptateur semble desserré, enlever l’adaptateur (tel que discuté ci-dessous) et l’installer à nouveau. (Fig. 4)

V. La Fig. 5 montre l’adaptateur verrouillé sur le bloc d’alimentation.VI. Pour retirer l’adaptateur de l’alimentation électrique, appuyer sur le bouton de

retenue (7.), glisser et retirer l’adaptateur hors de l’alimentation électrique (Fig. 5).VII. Conserver les adaptateurs inutilisés pour un usage ultérieur.

INSTALLER LA BATTERIE SUR LE BRASI. La batterie s’ajustera uniquement dans un sens du bras. Ne forcez pas si vous

avez des difficultés à introduire la batterie dans le bras.II. Orientez la batterie afin que la partie plane et étroite [Fig. 6 (1.)] soit vers le côté

du bras qui contient les interrupteurs.III. Glisser la batterie et le bras ensemble jusqu’à ce qu’un déclic soit émis indiquant

que la batterie est verrouillée en place.IV. Pour retirer la batterie, appuyer les encoches [Fig. 6 (�.)] de chaque côté de la

batterie et la glisser pour la libérer.

CHARGER LA OU LES BATTERIESI. Brancher l’alimentation électrique dans le chargeur. La prise est située au dos du

socle du chargeur. [Fig. 7 (1.)]II. Brancher l’alimentation électrique dans une fiche électrique.III. Insérer la batterie et/ou l’unité de polymérisation, avec sa batterie, dans

l’ouverture du chargeur de batterie, comme indiqué.a. Le chargeur peut charger toute combinaison de deux batteries ou de bras

différents (à différents stades de charge) en même temps.b. Les anneaux illuminés [Fig. 7 (�.)] entourant les ouvertures du chargeur

indiquent le stade de la charge de chaque batterie comme suit :• Lumière verte – la batterie est chargée• Lumière jaune – la batterie est en charge• Une lumière jaune clignotante (avec la batterie ou la poignée dans le

chargeur) — est un signe de défaut. Veuillez appeler le service clientèle.

Remarque : Si la température de la batterie est inférieure à celle de la pièce, laissez la batterie atteindre la température de la pièce et essayez à nouveau; autrement, remplacez la batterie. Durée de vie du bloc de batteries : �00 cycles de charge / recharge complète Sortie : �,7 volts nominal à �,1 A-H de capacitéÉLIMINATION DES BATTERIES : Le bloc de batteries contient une batterie au Lithium ion (Li-ion). Recycler ou éliminer les batteries conformément à la réglementation nationale ou locale en vigueur.

TEMPS DE POLYMÉRISATION RECOMMANDÉLe Demi est un dispositif de polymérisation à haut rendement. Les essais de Kerr permettent de recommander les temps de polymérisation suivants :

Matériau Temps de polymérisation recommandéNuances de composites universelles A3 et plus claires (2 mm profondeur) ........5 secondesNuances de composites universelles A3,5 et plus foncées .............................. 10 secondesAgents liants, ciments liants à base de résine universels et à auto-mordançage, ciment adhésif, Maxcem™ ...............................................................................5 secondesRemarque : Il est vivement recommandé de vérifier la capacité de polymérisation à l’aide d’un disque de dureté afin de garantir une polymérisation complète.PIÈCE À MAIN : Le Demi est conçu pour être utilisé pendant toute une journée sans devoir remplacer la batterie. Une batterie complètement chargée permet de réaliser 500 polymérisations de cinq secondes.Le Demi est une lampe de polymérisation en forme de crayon optique qui sert à la polymérisation de matériau dentaire léger et est alimenté par un bloc de batteries au lithium-ion rechargeables. Remarque : Lorsqu’il est neuf, le bloc de batteries doit être chargé avant d’utiliser la lampe de polymérisation Demi. L’appareil utilise la technologie dénommée PLS (Periodic Level Shifting - translation de niveau périodique). La technologie PLS transforme lors de cycles périodiques constants la puissance d’un niveau de base prédéterminé en un niveau supérieur pendant une brève durée. Elle permet d’obtenir une polymérisation plus rapide et plus à cœur sans provoquer de surchauffe.

PIÈCES ET COMMANDES DEMILes composants suivants sont utilisés par l’opérateur pendant le processus de polymérisation (Fig. 8):I. DEL de mode de polymérisation (1.) Il y a trois DEL représentant les trois

modes de polymérisation ; de gauche à droite, elles sont : les cycles de 5 secondes, 10 secondes et �0 secondes.

II. Interrupteur de sélection de mode (2.) Une pression sur cet interrupteur permet de faire passer l’instrument à un autre mode de polymérisation. L’appareil, s’il est en mode de veille, sera réveillé au mode de polymérisation utilisé en dernier.

III. Détente (3.) Appuyer (et relâcher) la détente pour démarrer le cycle de polymérisation choisi. L’appareil, s’il est en mode de veille, sera réveillé au mode de polymérisation utilisé en dernier.

IV. DEL alimentée par batterie (4.) Ce DEL indique le stade de la charge de la batterie, de la manière suivante : a. Si le voyant est éteint, la batterie est soit CHARGÉE ou l’appareil est en

mode de veille.b. Si le voyant est jaune, la charge de la batterie est FAIBLE. Remarque :

La lampe de polymérisation fonctionne normalement dans ce mode. Recharger la batterie à la prochaine occasion possible.

c. Si le témoin est rouge, la batterie est DÉCHARGÉE (batterie morte) et doit être rechargée. Afin de ne pas interrompre un cycle de polymérisation lorsque la tension de la batterie baisse en dessous du palier de batterie morte en cours de cycle, le cycle de polymérisation sera complété et la DEL d’état de la batterie ne passera pas au rouge tant

V. Bloc de batterie au lithium-ion (5.) Sert à alimenter le bras de polymérisation. Peut être retiré en appuyant sur les encoches et en tirant sur la batterie pour la libérer.

VI. Guide de lumière (6.) La puissance de la DEL de la lampe de polymérisation est émise à l’extrémité de cette pièce.*

VII. Écran de protection de la lampe (7.) L’écran protège les yeux de l’opérateur de la lumière émise lorsque la lampe guide est utilisée.

10

DEMI – STADES D’OPÉRATION DE LA LAMPE DE POLYMÉRISATIONTrois stades d’opération sont possibles pendant l’opération du bras : I. Pause : L’appareil est en « pause » lorsqu’il n’est pas en mode de

« polymérisation » ou de « veille » et que la batterie est CHARGÉE ou FAIBLE. L’utilisateur peut passer du mode 5 secondes, au mode 10 secondes ou �0 secondes pendant que l’appareil est en mode de polymérisation en appuyant sur l’interrupteur de mode. Les cycles de polymérisation peuvent également être démarrés lorsque l’appareil se trouve en stade de « pause ».

II. Polymérisation : Appuyer et relâcher le déclencheur pour démarrer le cycle de « polymérisation » lorsque l’appareil est en « pause ». Le cycle 5 secondes, 10 secondes ou �0 secondes sera démarré, en fonction du l’état indiqué par la DEL de mode de polymérisation. Une fois que le cycle de « polymérisation » est lancé, la DEL de la lampe de polymérisation s’allumera et un son sera émis. Selon le mode qui a été choisi, un son retentira toutes les cinq secondes jusqu’à la fin du cycle, alors qu’un dernier son, de plus longue durée, retentira. Remarque : Une deuxième pression sur le déclencheur pendant un cycle de « polymérisation » interrompt immédiatement le cycle de « polymérisation » et un son de fin sera émis, peu importe combien de temps s’est écoulé depuis le début du cycle (le fait d’appuyer sur l’interrupteur de sélection de mode n’aura aucune incidence sur le cycle de « polymérisation ».

III. Veille : Le Demi se met en mode « veille » afin de prolonger la durée des batteries après environ 8 minutes d’inactivité. Il peut être « réveillé » en appuyant une fois, soit sur l’interrupteur de mode ou le déclencheur, ce qui basculera l’appareil en mode « pause ». L’appareil affichera le dernier mode de polymérisation choisi. L’interrupteur de mode ou le déclencheur peuvent être appuyés pour basculer entre les modes ou pour démarrer une polymérisation. Lorsqu’en mode « Veille », tous les DEL sont éteintes et la lampe de polymérisation passera en mode d’économie d’énergie. La durée de la batterie (si elle n’est pas rechargée ni utilisée après avoir été complètement chargée) est d’environ 6 mois que la batterie soit ou non sur la pièce à main.

OPÉRER LE BRAS DE POLYMÉRISATION DEMII. Sélectionner le mode de polymérisation voulu en appuyant sur l’interrupteur de

sélection de mode (Fig. 9 - 1)II. Placer le guide de lumière (Fig. 9 - 2) sur la dent, aussi près que possible de la

dent sans la toucher, appuyer et relâcher le déclencheur (Fig. 9 - 3). L’appareil émettra un son à un intervalle de 5 secondes tel que décrit auparavant.

*D’autres guides de lumière avec différentes puissances sont disponibles pour le Demi.

MAINTENANCE: NETTOYAGE/DÉSINFECTION/STÉRILISATIONI. Guide de lumière à fibre optique :

a) Immerger/tremper complètement le guide de lumière dans un nettoyant de décontamination pour sols (eau savonneuse).

b) Après 10 minutes, frotter avec une brosse de nettoyage jusqu’à ce qu’il soit exempt de tout débris visible.

c) Rincer soigneusement à l’eau tiède.II. Guide de lumière à fibre optique – Stérilisation :

a) Stériliser le guide en le passant à l’autoclave à la vapeur en utilisant de l’eau distillée à une température de 1�� °C (�70 °F) pendant �0 minutes.

b) Ne pas ajouter de solutions de produits chimiques dans l’autoclave.c) Ne pas utiliser d’autoclave à produits chimiques.

III. Kit de maintenance optique (réf. �10��) – Après un grand nombre de cycles d’autoclavage, une décoloration marron ou grise peut s’accumuler sur les extrémités polies du guide de lumière. Ce résidu se forme au cours du cycle de séchage de l’autoclavage. Il est recommandé d’utiliser le kit de maintenance optique tous les 50 cycles d’autoclavage. Respecter les consignes données dans le kit pour garantir des performances de polymérisation optimales.

Pour enlever du composite qui viendrait à adhérer à l’extrémité du guide de lumière : • Tremper de la gaze dans de l’alcool.• Enrouler la gaze autour d’une lame de rasoir. • Frotter l’extrémité du guide de lumière à l’aide de la lame de rasoir

protégée par la gaze, de façon à éliminer le composite. • Remarque : Ne jamais utiliser d’instruments émoussés pour enlever du

composite, car cela rayera le verre.IV. Pièce à main et chargeur de batterie - Les pièces en plastique peuvent être

nettoyées en procédant comme suit :

a) En suivant les instructions figurant sur l’emballage, essuyer les pièces en plastique avec des lingettes Caviwipes™. Un composé d’ammonium quaternaire tel que CaviCide™/CaviWipes™ ou un produit semblable est recommandé (contenant �0 % ou moins d’alcool).

b) Ne pas utiliser les produits suivants : Alcool dénaturé, Lysol®, phénol, solutions de complexe d’ammoniac ou de complexe d’iode.

c) Essuyer, ne pas pulvériser, la solution sur les pièces en plastique. Ne pas laisser de liquide pénétrer par les ouvertures de l’appareil.

ATTENTION: Ne pas immerger les pièces en plastique dans des solutions. L’utilisation de solutions autres que celles recommandées peut endommager les pièces en plastique et annuler la garantie de l’appareil. Cet appareil ne peut être mis en autoclave.

MESURES DE CONTROLE D’INFECTION Afin d’éviter les contaminations croisées, un manchon en plastique jetable doit

être utilisé sur le Demi, lors de chaque utilisation.

GARANTIEKerr garantit par la présente pour une période de deux ans (un an pour les batteries) à partir de la date d’achat que cet instrument sera exempt de vices de matière ou de fabrication et fonctionnera de façon satisfaisante dans des conditions normales d’utAfin d’enregistrer votre garantie, complétez l’enregistrement de la garantie en ligne dans les �0 jours qui suivent l’achat à www.kerrdental.com/garantie. Si plusieurs appareils ont été achetés, remplir un formulaire d’enregistrement par appareil. Veuillez avoir la facture du revendeur à portée de main. Vous pouvez également enregistrer votre garantie en composant le 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).En cas de violation des conditions de garantie, la responsabilité de Kerr est limitée, à la discrétion de Kerr, au remplacement du produit défectueux, en tout ou en partie, ou au remboursement des frais réels du produit défectueux. Afin de bénéficier de cette garantie limitée, le chirurgien dentiste doit renvoyer le produit défectueux à Kerr. Kerr ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable des dommages directs, indirects ou accessoires.À L’EXCEPTION DES MODALITÉS CITÉES CI-DESSUS, KERR N’ÉMET AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE DESCRIPTION, DE QUALITÉ OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE À AUCUN DOMMAGE OU DÉFAUT CAUSÉ PAR LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS SUIVANTES PAR L’UTILISATEUR OU PAR TOUTE ERREUR D’UTILISATION OU D’ENTRETIEN DE L’INSTRUMENT PAR UN AUTRE UTILISATEUR. BIEN QUE KERR PROPOSE SES SERVICES DE RÉPARATION D’INSTRUMENTS ET DE REMPLACEMENT DES PIÈCES APRÈS EXPIRATION DE LA GARANTIE, KERR NE GARANTIT LA DISPONIBILITÉ DE CES SERVICES OU DE CES PIÈCES DE RECHANGE QU’AU COURS DES DEUX ANS QUI SUIVENT L’ARRÊT DE PRODUCTION D’UN MODÈLE D’INSTRUMENT.

ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGEPièce no Guides de lumière à fibre optique9�1677 Guide de lumière courbé � mm9�1676 Guide de lumière Turbo courbé � mm�10�0 Guide de lumière Turbo courbé 8 mm9�1551 Guide de lumière Turbo courbé 11 mm�081� Guide de lumière courbé 1� mmPièce no Protection oculaire�0816 Écran photoprotecteurPièce no Accessoires�10�� Kit de maintenance optique�0�99 Disque de dureté jetable (boîte de 6)9107�6 Radiomètre DEL portatif Trousse d’accessoires Demi9�1650 Bloc de batterie pour Demi Guide de lumière turbo courbé 11 mm et disque de dureté jetable Radiomètre DEL portatif Kit de maintenance optique Pièce no Pièces de rechange9�165� Pièce à mains de remplacement Demi sans guide de lumière turbo courbé 8 mm9�165� Bloc de batterie pour Demi9�1655 Chargeur batterie pour Demi95��69 Alimentation enfichable universelle

11

Conseils et recommandations du fabricant concernant les émissions électromagnétiques TEST D’ÉMISSIONS Niveau de Conformité RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT

ÉLECTROMAGNÉTIQUE Émissions RF CISPRA 11

Groupe I Le Demi n'utilise l'énergie RF que pour son fonctionnement interne. Les émissions RF sont donc très faibles et peu susceptibles de provoquer des interférences avec d’autres appareils électroniques situés à proximité de la lampe.

Émissions RF CISPRA 11

Classe B

Émissions harmoniques Classe A Fluctuations de tension / flicker IEC 60601-3-3

Conforme

Le L.E.Demetron I peut être utilisé dans tous les types de bâtiments, notamment dans les habitations et les bâtiments reliés au réseau de distribution électrique à basse tension.

Recommandations et déclaration du fabricant concernant l’immunité électromagnétiqueTest d’immunité Niveau de Conformité RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT

ÉLECTROMAGNÉTIQUE Décharge électrostatique (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV au contact +/-8kV air

Les sols doivent être carrelés, en bois ou en ciment. S’ils sont recouverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %.

Augmentation brusque/transitoire électrique rapide IEC 61000-4-4

+/-2kV pour les lignes d'alimentation en courant +/-1kV pour les lignes d'entrée et de sortie

La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier traditionnel.

surtensionIEC 61000-4-5

+/-1kV en mode différentiel +/-1kV en mode commun

La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier traditionnel.

Chute de voltage, courtes interruptions etVoltage variations on power supply input linesles lignes d'alimentation en courantIEC 61000-4-11

30% UT pour 0,5 cycle 70 % UT pour 25 cycles < 5 % UT pour 5 s

La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier traditionnel. Remarque : UT est le voltage AC principal avant application du niveau de test.

Champ magnétique de la fréquence d’alimentation (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Le champ magnétique de la fréquence du courant doit être au niveau de celui d'un environnement commercial ou hospitalier habituel.

RF conduite IEC 61000-4-6

RF rayonnée IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz à 80 MHz

10V/m80MHz à 2,5GHz

Les équipements de communication FR portables et mobiles ne devraient pas être utilisés, à proximité de toute partie du Demi, y compris sa source et son câble d'alimentation, à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée, calculée à pa La force du champ des émetteurs FR fixes, comme l'a déterminé une étude sur les sites électromagnétiques,1 devrait être inférieure au niveau de compliance de chaque gamme de fréquence2.Des interférences peuvent se produire près d’appareils portant le symbole suivant :

Remarque : A 80Mhz et 800Mhz, le niveau le plus haut s'applique. Remarque 2 : Ces conseils pourraient ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des ondes par les bâtiments, les objets et les personnes. 1 Les intensités de champ des émetteurs fixes (tels que les stations de base pour la radiotéléphonie (portables et sans fil) et les installations radio mobiles, les radios amateurs et la radiodiffusion AM / FM et la télédiffusion) ne peuvent être évaluées Il est recommandé de procéder à une étude du site électromagnétique pour évaluer l’environnement électromagnétique généré par les émetteurs RF. Si l’intensité de champ mesurée dans le local d’utilisation du L.E.Demetron I est supérieure aux niveaux de conformité RF applicables susmentionnés, vérifiez le L.E.Demetron I pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Si des performances anormales sont observées, essayer par exemple de le réorienter ou de l’utiliser dans un autre local. 2 Dans i la gamme de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les ‘intensités de champ doivent être inférieures à 10 V/m. Le Demi est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations FR irradiées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du Demi peut aider à éviter une distance électromagnétique entre les équipements de communication FR portables et mobiles (émetteurs) et le Demi, comme il est recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de sortie des équi Distances de sécurité recommandées entre les appareils de communication RF portatifs et mobiles et le L.E.Demetron I

Distance de séparation en fonction de la fréquence m

Puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur

W150 kHz à 80 MHz d = 0.4

80 MHz à 800 GHz d = 0.4

800 MHz à 2,5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Pour les émetteurs utilisant une puissance de sortie maximale non-reprise ci-dessus, le distance d de séparation recommandée en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W), selon le fabricant de l'émetteur. Remarque : A 80Mhz et 800Mhz, la distance de séparation pour la gamme de fréquence la plus haute est d'application. Remarque 2 : Ces conseils pourraient ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des ondes par les bâtiments, les objets et les personnes.

Cet Demi est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de cet Demil doit s’assurer qu’il sera bien utilisé dans un tel environnement.

1�

ESPAÑOL

Demi Unidad de fotopolimerización con L.E.D (diodo emisor de luz) Manual del usuario FABRICADA EN EE. UU.

DESCRIPCIóNDemi es una unidad de fotopolimerización con L.E.D. (diodo emisor de luz) visible diseñada para ser utilizada por profesionales odontólogos en la polimerización de materiales fotopolimerizables.

Importante: Las pilas deben estar cargadas antes de usar. Consulte la sección �.No hay piezas útiles para el usuario en el interior. No abrir o tocar

ESPECIFICACIONES Y CLASE DE EQUIPOConexión a alimentación de CA: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� HzPotencia de entrada: 10 VA, nominal

Clase de equipo: Clase II Seguridad: IEC 60601 -1EMC (cumplimiento electromagnético): IEC 60601-1-�

Protección contra descarga eléctrica: Tipo BF Protección contra entrada de líquidos: IXPO (equipo común)Funcionamiento: Funcionamiento continuo, ciclo de �0 segundos ENCENDIDO/1 minuto APAGADO

ENTORNO DE FUNCIONAMIENTONota: Tenga precaución cuando use este producto en presencia de una mezcla anestésica inflamable o de un oxidante como el oxígeno o óxido nitroso.

· Temperatura ambiente: 16˚C a �0˚C

· Humedad relativa: 10% a 80%, sin condensación

· Presión atmosférica: 0,5 atm a 1,0 atm (500 kPa a 1060 kPa)

ENTORNO DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE· Temperatura ambiente: -�0 ˚C a �0 ˚C

· Humedad relativa: 10% a 85%

· Presión atmosférica: 0,5 atm a 1,0 atm (500 kPa a 1060 kPa)

· Rendimiento de la pila: La pieza de mano generará 500 polimerizaciones de cinco segundos cuando la pila está totalmente cargada.

· Protección de la pila por sobretensión: Polifusible electrónico y reseteable

· Diodos emisores de luz: Conjunto de � LED troquelados sobre un sustrato.

· Intervalo de longitud de onda máxima de salida: �50 - �70 nanómetros

· Salida de referencia: 1.100 mW/cm�

· Guía(s) de luz estándar: Turbo curvada de 8 mm, nº de ref. �10�0

Dimensiones de la pieza de mano de la unidad: Longitud: ��.5-cm; Ancho: �,9 cm

Dimensiones del cargador: Longitud: 16.0-cm; Ancho: 11,1 cm

Peso de la unidad: Pieza de mano y pila: 155-g; Cargador de batería: ��5 gr

Símbolos adicionales: Atención, consulte los documentos adjuntos:

Alimentación CC:

Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE):

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ❖ La guía de luz con fibra óptica se suministra en condiciones no estériles y debe

esterilizarse antes de entrar en contacto con el paciente. Para instrucciones sobre esterilización, consulte la sección 6.

❖ Esta unidad emite un alto nivel de energía de polimerización. Es posible generar energías de polimerización considerablemente más elevadas que con equipos utilizados anteriormente. Es importante seguir las siguientes precauciones y procedimientos:• No coloque la lámpara directamente sobre piel o encías no protegidas ni

dirija la luz hacia estas zonas.• Ajuste las técnicas de polimerización en función del aumento de la energía

de polimerización. • No mire directamente a la luz emitida por esta unidad de polimerización.

No utilice este dispositivo sin la protección ocular adecuada para el dentista, el ayudante y el paciente. Consulte la sección 9: ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO para tener la protección ocular adecuada.

• Las personas con antecedentes de reacciones de fotosensibilidad o en tratamiento con fármacos que producen este tipo de reacción no deben exponerse a la luz emitida por esta lámpara.

❖ Nota: Tenga precaución cuando use este producto en presencia de una mezcla anestésica inflamable o de un oxidante como el oxígeno o óxido nitroso.

❖ Todos los modelos Demetron se han diseñado para cumplir con las normas internacionales de seguridad eléctrica, incluidas las de Estados Unidos, Canadá y Europa, y han demostrado su seguridad y eficacia para todas las aplicaciones odontológicas.

❖ La unidad Demi requiere precauciones especiales en relación con la compatibilidad electromagnética (EMC) y se debe instalar y poner en servicio conforme a la Guía y declaración del fabricante respecto de la compatibilidad electromagnética, incluida en est

❖ Los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF pueden afectar a la unidad Demi. Consulte la Guía y declaración del fabricante respecto de la compatibilidad electromagnética, incluida en este manual.

❖ Estamos seguros de que tendrá muchos años de excepcional servicio de este producto Demi. Sin embargo, es inevitable que en alguna ocasión en el futuro necesitará desecharla. Cuando llegue ese momento, le animamos a que lo devuelva a Kerr en su embalaje original para un reciclado medioambientalmente seguro. Kerr estará encantada de cargar con el coste del envío de vuelta. Por favor póngase en contacto con su representante de ventas para obtener más información. La Directriz sobre Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) prohíbe desechar los equipos eléctricos y electrónicos como residuos municipales no clasificados, y requiere que éstos sean recogidos y reci Hay sustancias peligrosas presentes en los equipos eléctricos y electrónicos, las cuales presentan riesgos potenciales a la salud humana y al medio ambiente si fueran a desecharse en terrenos municipales de relleno, los cuales no están diseñados para evit Al desechar estos residuos correctamente, usted estará contribuyendo al avance de la reutilización, el reciclado y otras formas de recuperación, así como a la prevención de la contaminación en un nivel muy local.

Nota: Las dimensiones de la figura representan el ambiente mínimo del paciente (1,5 metros) La base del cargador Demi no se guardará dentro del espacio del paciente.

1�

ENSAMBLAJE/MONTAJELa caja contiene: Cantidad Descripción Cantidad Descripción 1 Pieza de mano de fotopolimerización Demi 1 Cargador de pilas 1 Guía de luz turbo, curvada, de 8 mm 1 Paquete de pilas 1 Pantalla protectora contra la luz 1 Manual del usuario 1 Unidad de alimentación 1 Barrera desechable Demi

FUNCIONAMIENTOPILAS Y CARGADOREl paquete de pilas contiene pilas de ión litio. Un paquete nuevo de pilas debe cargarse durante 16 horas antes de usarlo por primera vez.

CONECTE EL ADAPTADOR A LA FUENTE DE ALIMENTACIóNLa fuente de alimentación es una unidad de alimentación universal que acepta una tensión nominal de 100 V – ��0 V CA. Nota:Sólo deben usarse las fuentes de alimentación suministradas por Kerr (número de referencia 95��68) para alimentar el cargador de pilas Demi (Fig. 1). I. Seleccione el adaptador adecuado. Sus aplicaciones son las siguientes (Fig. 2):

• 1�0 V EE. UU. – Tipo A (1.)• Euro –Tipo C (�.)• Reino Unido –Tipo G (�.)• Australia –Tipo I (�.)

II. Cada adaptador tiene � lengüetas (5) que entran por deslizamiento en los retenedores de la fuente de alimentación. Cada adaptador también tiene una ranura (6) donde encaja el gancho de retención de la fuente de alimentación (Fig. 3).

III. Con la ranura (6. anterior) orientada hacia la fuente de alimentación, coloque el adaptador en la unidad de alimentación de forma que las lengüetas del adaptador estén alineadas con sus respectivas ranuras en la fuente de alimentación (Fig. 3).

IV. Presione los dos extremos del adaptador y deslícelo en la fuente de alimentación hasta que escuche un chasquido y el adaptador quede fijado en su lugar. Nota: Presionar el adaptador durante la instalación asegura el que todas las lengüetas queden sujetas por los retenedores de la fuente de alimentación. Si siente que el adaptador está flojo, retire el adaptador (como se discute a continuación) y vuélvalo a instalar. (Fig. 4)

V. La Fig. 5 muestra el adaptador encajado en su sitio en la fuente de alimentación.

VI. Para retirar el adaptador de la unidad de alimentación, presione el botón del retenedor (7.), extraiga el adaptador de la fuente de alimentación y retire el adaptador. (Fig. 5)

VII. Conserve los adaptadores que no haya utilizado para emplearlos más adelante.

INSTALACIóN DE LA PIEZA EN LA VARILLAI. La pila sólo entrará en la varilla en una sola orientación. Si tiene dificultades para

introducir la pila en la varilla, no la fuerce. II. Oriente la pila de forma que la zona plana ancha [Fig. 6 (1.)] quede orientada

hacia el lateral de la varilla que tiene los interruptores.III. Deslice la pila y la varilla hasta que escuche un chasquido y la pila quede fijada

en su lugar.VI. Para retirar la pila, presione las indentaciones texturizadas [Fig. 6 (�.)] a ambos

lados de la pila y extraiga la pila.

CARGA DE LA(S) PILA(S)I. Enchufe la fuente de alimentación en la base del cargador. Este enchufe está

situado en la parte trasera de la base del cargador. [Fig. 7 (1.)]II. Enchufe la fuente de alimentación a una toma de corriente eléctrica.III. Inserte la batería y/o la unidad de fotopolimerización en la(s) apertura(s) del

cargador de la batería como se muestraa. El cargador puede cargar cualquier combinación de dos varillas o dos pilas

diferentes (en diferentes estados de carga) al mismo tiempo.b. Los anillos iluminados [Fig. 7 (�.)] que rodean las aberturas en la base del

cargador indican el estado de carga de cada pila como se muestra:• Luz verde: La pila está cargada• Luz amarilla: La pila se está cargando• El parpadeo de la luz amarilla (con la batería o la varilla en el

cargador) - indica una condición de fallo. Por favor póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente.

Nota: Si la pila está por debajo de la temperatura ambiente, deje que se caliente hasta la temperatura ambiente e inténtelo de nuevo. De lo contrario, cambie la pila.

Duración del paquete de pilas: �00 ciclos de carga completa/recarga Salida: �,7 voltios nominal a �,1 A-H de capacidad

ELIMINACIóN DE LAS PILAS: El paquete de pilas contiene una pila de ión litio (ión Li). Recicle o deseche las pilas según las normas nacionales, regionales y locales.

TIEMPO RECOMENDADO DE POLIMERIZACIóNDemi es una unidad de polimerización de alta potencia. Los ensayos de Kerr recomiendan los siguientes tiempos de polimerización:

Material Tiempo de polimerización recomendadoComposite universal, colores A3 y más claros (profundidad 2 mm) ..................5 segundosComposite universal, colores A3,5 y más oscuros ...........................................10 segundosAdhesivos, cementos universales de enmasillado de resina y auto-grabadores, cementos auto-adhesivos, Maxcem™ .............................................................5 segundos

Nota: Se recomienda encarecidamente ensayar la capacidad de polimerización usando un disco de dureza para asegurar una completa polimerización.

Pieza de mano: La unidad Demi está diseñada para ser utilizada todo el día sin necesidad de cambiar la pila. Una pila totalmente cargada permitirá 500 polimerizaciones de cinco segundos.

Demi es una unidad de fotopolimerización tipo varilla que se usa para la polimerización de material dental fotopolimerizable y está alimentada por un paquete de pilas recargables de ión litio.

Nota: El paquete de pilas, cuando está nuevo, debe cargarse antes de usar la unidad de fotopolimerización Demi. La unidad emplea la tecnología registrada Cambio de Nivel Periódico (Periodic Level Shifting, PLS), cuya patente está pendiente. La tecnología PLS, que es una alternación periódica y constante de la emisión entre un nivel básico predeterminado y un nivel más elevado por un breve intervalo de tiempo. La tecnología PLS permite lograr polimerizaciones con una mayor rapidez y profundidad sin recalentamiento.

CONTROLES Y PIEZAS DE LA UNIDAD DEMIEl usuario emplea los siguientes componentes durante el proceso de polimerización (Fig. 8):I. Varios LED modo polimerización (1.) Hay tres LED que representan los

tres modos de polimerización. De izquierda a derecha, éstos son: ciclos de 5 segundos, 10 segundos y �0 segundos.

II. Interruptor de selección de modo (2.) Al presionar este interruptor la unidad cambiará secuencialmente por los tres modos de polimerización. Si la unidad está en modo “Sueño”, y presiona este interruptor, la unidad se “despertará” en el modo de polimerización que se usó la última vez.

III. Interruptor del disparador (3.) Al presionar (y soltar) este interruptor se iniciará el ciclo de polimerización elegido. Si la unidad está en modo “Sueño”, y presiona este interruptor, la unidad se “despertará” en el modo de polimerización que se usó la última vez.

IV. LED de potencia de la pila (4.) Este LED indica el estado de carga de la pila de la siguiente manera: a) Si la luz no está encendida, la pila está CARGADA o la unidad esté en

modo “Sueño”.b) Si la luz es amarilla, la pila tiene un BAJO nivel de carga. Nota: La luz de

polimerización funcionará normalmente en este modo. Recargue la pila en la próxima oportunidad que tenga.

c) Si la luz es roja, la pila está DESCARGADA (pila agotada) y será necesario recargarla. Puesto que no se interrumpe ningún ciclo de polimerización, cuando el voltaje de la pila cae por debajo del umbral de pila agotada durante un ciclo de polimerización, éste se completará y el LED de estado de la pila no cambiará a rojo hasta que haya termi

V. Paquete de pilas de ión litio (5.)Se utiliza para alimentar la varilla de polimerización. Pueden extraerse al presionar las indentaciones y tirar de la pila.

VI. Ensamblaje de la guía de luz (6.) La salida del LED de la luz de polimerización se emite desde el extremo de esta pieza*.

VII. Pantalla protectora de la luz (7.) Esta pantalla protege los ojos del usuario de la luz emitida de la guía de luz cuando está en uso.

1�

ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE POLIMERIZACIóN DEMIDurante el funcionamiento de la varilla, hay tres estados operativos diferentes: I. “Inactivo”: La unidad está en estado “Inactivo” cuando no está en modo de

“Polimerización” o en “Sueño” y la pila está CARGADA o BAJA. El usuario puede cambiar entre modos de polimerización de 5, 10 y �0 segundos presionando el interruptor de selección del modo. Los ciclos de polimerización también se inician cuando la unidad está en estado “Inactivo”.

II. Polimerización: Un ciclo de “Polimerización” se inicia presionando y soltando el interruptor del disparador mientras la unidad está en modo “Inactivo”. Se iniciará un ciclo de 5, 10 ó �0 segundos, dependiendo del estado indicado por los LED del modo de polimerización. Una vez que ha comenzado el ciclo de “Polimerización”, el LED de la luz de polimerización se encenderá y sonará un tono. Dependiendo del modo que se seleccionó, sonará un pitido cada cinco segundos hasta que haya terminado el ciclo, momento en el que sonará un pitido final más largo. Nota: Al presionar el interruptor del disparador durante una segunda vez durante un ciclo de “Polimerización” se interrumpe inmediatamente el ciclo de “Polimerización” y hace que suene un pitido final, independientemente del tiempo que haya pasado desde el comienzo del ciclo (presionar el interruptor de selección del modo durante un ciclo de “Polimerización” no tiene ningún efecto).

III. Sueño: La unidad Demi pasará a modo “Sueño” para conservar la duración de la pila después de aproximadamente 8 minutos de inactividad. Puede “despertarse” presionando el interruptor del disparador o de selección de modo una vez: La unidad estará en estado “inactivo”. La unidad reflejará el último modo de polimerización elegido. Entonces puede presionarse el interruptor de selección de modo o del disparador para cambiar entre modos o iniciar una polimerización. Cuando está en modo “Sueño”, todos los LED se apagan y la luz de polimerización pasará a estado de baja potencia. La duración de la pila (si se deja sin cargar o no se usa después de recibir una carga completa) es de aproximadamente 6 meses independientemente de que la pila esté o no instalada en la pieza de mano.

FUNCIONAMIENTO DE LA VARILLA DE POLIMERIZACIóN DEMII. Seleccione el modo de polimerización deseado presionando el interruptor de

selección de modo (Fig. 9 - 1)II. Coloque la guía de luz (Fig. 9 - 2) lo más cerca posible del diente sin llegar a

tocarlo, presione y suelte el interruptor del disparador(Fig. 9 - 3). La unidad emitirá un pitido a intervalos de 5 segundos como se describió anteriormente.

*Hay otras guías de luz para la unidad Demi que pueden ofrecer potencias diferentes.

MANTENIMIENTO: LIMPIEZA/DESINFECCIóN/ESTERILIZACIóNI. Guía de luz con fibra óptica:

a) Sumerja/empape bien la guía de luz en una solución de limpieza para descontaminación de superficies (solución de limpieza de agua y jabón).

b) Después de 10 minutos, limpie con un cepillo de limpieza de instrumental hasta eliminar el residuo visible.

c) Aclare todas las piezas con agua tibia.II. Esterilización de la guía de luz con fibra óptica:

a) Esterilice en autoclave de vapor utilizando agua destilada a una temperatura de 1�� °C durante �0 minutos.

b) No agregue soluciones químicas al autoclave.c) No utilice autoclaves de vapor químico.

III. Kit de mantenimiento óptico (n.° de ref. �10��): Después de varios ciclos de esterilización en autoclave, es posible que aparezca una mancha marrón o gris en los extremos pulidos de la guía de luz. Se trata de un residuo que se acumula durante el ciclo de secado en autoclave. Se recomienda utilizar el kit de mantenimiento óptico cada 50 ciclos de esterilización en autoclave. Seguir las instrucciones incluidas en el kit ayuda a conservar el rendimiento óptimo de la unidad de polimerización.Para eliminar un composite que quede adherido al extremo de la guía de luz: • Humedezca una gasa con alcohol.• Envuelva una hoja de una maquinilla de afeitar con la gasa. • Frote el extremo distal de la guía de luz con la hoja de la maquinilla de

afeitar envuelta en la gasa hasta eliminar el composite. • Nota: Nunca use un instrumento romo para retirar el composite porque

arañará el vidrio.IV. Pieza de mano y cargador de pilas: Las piezas de plástico pueden limpiarse

siguiendo estas instrucciones:

a) Todas las piezas de plástico pueden limpiarse con toallitas Caviwipe, según las instrucciones del paquete. Se recomienda usar un compuesto de amonio cuaternario, como CaviCide/CaviWipes o un producto similar (que tenga alcohol al �0% o menos).

b) No utilice: soluciones de alcohol desnaturalizado, Lysol®, fenol, complejo de amoníaco ni complejo de yodo.

c) Para limpiar, pase la toallita pero no pulverice solución sobre las piezas de plástico. Evite que entren líquidos por las aberturas de la unidad.

CUIDADO: No sumerja las piezas de plástico en soluciones. El uso de soluciones diferentes de las recomendadas puede dañar las piezas de plástico y anulará la garantía del producto. Esta unidad no puede esterilizarse en autoclave.

MEDIDAS DE CONTROL DE LA INFECCIóN Para evitar la contaminación cruzada, se debe utilizar un manguito de plástico

sobre la Demi en cada uso.GARANTíA

Por la presente, Kerr garantiza que, durante un período de dos años (1 año para las pilas) desde la fecha de compra, este instrumento estará libre de defectos de materiales y fabricación, y tendrá un rendimiento satisfactorio en condiciones de uso y mantePara registrar su garantía, complete la inscripción de garantía por Internet en www.kerrdental.com/warranty en los �0 días siguientes a la compra . Si se han comprado varias unidades, rellene un impreso de inscripción por unidad. Por favor, tenga la factura de su distribuidor a mano. También puede registrar su garantía llamando al 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).En el caso de una violación de la garantía, la responsabilidad de Kerr está limitada, a opción de Kerr, para sustituir el producto defectuoso o la pieza en cuestión, o el reembolso del coste presente del producto defectuoso. Para que puedan aprovecharse los términos de esta garantía limitada, el producto defectuoso debe ser devuelto a Kerr. Kerr no se responsabilizará, en ninguna circunstancia, de daños indirectos, fortuitos ni consiguientes.SALVO LO ESTIPULADO EXPLÍCITAMENTE EN ESTE DOCUMENTO, KERR NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, LO CUAL INCLUYE GARANTÍAS RELACIONADAS CON LA DESCRIPCIÓN, CALIDAD O IDONEIDAD DE ESTE PRODUCTO PARA UN FIN DETERMINADO.LA GARANTÍA NO ES APLICABLE A NINGÚN DAÑO O DEFECTO PROVOCADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PERTINENTES POR PARTE DEL USUARIO O POR CUALQUIER OTRO ERROR QUE ÉSTE COMETA EN LA UTILIZACIÓN O MANTENIMIENTO DEL INSTRUMENTO. AUNQUE OFRECE SERVICIOS DE REPARACIÓN DE INSTRUMENTOS Y REPUESTOS DESPUÉS DE CADUCADA LA GARANTÍA, KERR GARANTIZA LA DISPONIBILIDAD DE DICHOS SERVICIOS Y REPUESTOS ÚNICAMENTE DURANTE DOS AÑOS DESPUÉS DE HABER DEJADO DE FABRICAR EL MODELO DEL INSTRUMENTO.

ACCESORIOS Y REPUESTOSN.° de ref. Guías de luz con fibra óptica9�1677 Guía de luz curvada de � mm9�1676 Guía de luz Turbo curvada de � mm�10�0 Guía de luz Turbo curvada de 8 mm9�1551 Guía de luz Turbo curvada de 11 mm�081� Guía de luz curvada de 1� mmN.° de ref. Protección ocular�0816 Pantalla protectora contra la luzN.° de ref. Accesorios�10�� Kit de mantenimiento óptico�0�99 Disco de dureza desechable (paquete de 6)9107�6 Radiómetro portátil de LED Kit de accesorios Demi9�1650 Paquete de pilas para la unidad Demi Guía de luz Turbo curvada de 11 mm y disco de dureza desechable Radiómetro portátil de LED Kit de mantenimiento óptico N.° de ref. Piezas de repuesto9�165� Pieza de mano de repuesto Demi sin guía de luz Turbo curvada de 8 mm9�165� Paquete de pilas para la unidad Demi9�1655 Cargador de pilas para la unidad Demi95��69 Unidad de alimentación universal

15

921650 921639 – Paquete de pilas para la unidad Demi 921551 – Guía de luz Turbo curvada de 11 mm y disco de dureza desechable

910726 – Radiómetro portátil de LED 21042 – Kit de mantenimiento óptico

N.° de ref. PIEZAS DE REPUESTO 921638 Pieza de mano de repuesto Demi sin guía de luz Turbo curvada de 8 mm 921639 Paquete de pilas para la unidad Demi 921640 Cargador de pilas para la unidad Demi 921656 Unidad de alimentación universal

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Prueba de emisiones Nivel de conformidad ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO: GUÍA Emisiones de RF CISPRA 11

Grupo 1 El Demi utiliza sólo energía RF para su función interna. Por consiguiente, su emisión de RF es muy baja y no es probable que cause interferencias en equipos electrónicos próximos.

Emisiones de RF CISPRA 11

Clase B El dispositivo L.E.Demetron I es apto para uso en todo tipo de establecimientos, incluidos los domicilios particulares y los conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión que abastece a los edificios de viviendas.

Emisiones armónicas Clase A Fluctuaciones/variaciones rápidas de tensiónIEC 60601-3-3

Cumple

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnéticaPrueba de inmunidad Nivel de conformidad ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO: GUÍA Descargas electrostáticas (ESD) IEC 61000-4-2

Contacto + / - 4kV Aire + / - 8kV

El piso debe ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si el piso está revestido de un material sintético, la humedad relativa debe ser por lo menos del 30%.

Ráfagas/transitorios rápidos eléctricos IEC 61000-4-4

+/-2kV Para líneas de suministro de alimentación+/-1kV Para entradas salidas de líneas

La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno hospitalario o comercial típicos.

Sobretensiones IEC 61000-4-5

+/-1kV Modo diferencial +/-1kV Modo común

La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno hospitalario o comercial típicos.

Huecos de tensión, interrupciones cortas y Variaciones de tensión en las líneas de entrada de la alimentación IEC 61000-4-11

30% UT durante 0.5 ciclos 40% UT durante 5 ciclos <5% UT durante 5 segundos

La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno hospitalario o comercial típicos. Nota: UT es la tensión anterior de la red AC para la aplicación del nivel de comprobación.

Campo magnético inducido por la frecuencia de la red (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m El campo magnético inducido por la frecuencia debería estar a niveles característicos de un entorno comercial u hospitalario.

RF conducida IEC 61000-4-6

RF emitida IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz a 80 MHz

10V/m80MHz a 2.5GHz

El equipo de comunicaciones RF portátil y móvil deberá utilizarse no más cerca a cualquier parte de la Demi, incluyendo la alimentación y el cable, que a las distancias de separación recomendadas calculadas desde la ecuación aplicable a la frecuencia del La intensidad de campo de los transmisores fijos RF, como determina un informe de sitio electromagnético, 1 deberá ser inferior al nivel de conformidad en cada gama de frecuencia 2. Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo siguiente:

Nota 1: A 80Mhz y 800Mhz aplica la gama más alta Nota 2: Estas directrices puede que no sean de aplicación en todas las situaciones. La propagación de las ondas electromagnéticas resulta afectada por la absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas. 1 No se puede predecir teóricamente con exactitud la intensidad del campo inducido por un transmisor fijo, como la estación base de los teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y las radios terrestres móviles, equipos de radioaficionados, emisiones de Para evaluar el entorno electromagnético generado por transmisores de RF fijos, probablemente se requiera un relevamiento electromagnético del lugar. Si la intensidad del campo medida en el lugar en el que se utiliza el dispositivo L.E.Demetron I rebasa el nivel de conformidad de RF aplicable antes mencionado, el dispositivo L.E.Demetron I deberá ser vigilado para confirmar su correcto funcionamiento. Si se observa un funcionamiento anómalo, pueden requerirse medidas adicionales, como su reorientación o cambio de ubicación. 2 En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m. La Demi está pensada para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones RF emitidas están controladas. El cliente o usuario de la Demi puede ayudar a evitar la distancia electromagnética entre el equipo de comunicaciones RF portátil y móvil (transmisores) y la Demi como se recomienda en la parte inferior según la potencia de salida máxima del equipo de com Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el dispositivo L.E.DemetronIPotencia nominal máxima emitida por el transmisor

W

Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia m150 kHz a 80 MHz d = 0.4 P

80 MHz a 800 MHz d = 0.4 P

P800 MHz a 2.5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Para los transmisores que poseen una salida de alimentación máxima que no se lista en la parte superior, la distancia de separación recomendada en metros (m) se puede determinar, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor. Nota 1: A 80Mhz y 800Mhz la distancia de separación aplica la gama más alta de frecuencias Nota 2: Estas directrices puede que no sean de aplicación en todas las situaciones. La propagación de las ondas electromagnéticas resulta afectada por la absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas.

El Demi está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del Demi debe asegurar que se utiliza en dicho entorno.

16

DEUTSCH

Demi LED Polymerisationslampe Bedienerhandbuch Hergestellt in den USA

BESCHREIBUNGBei der Demi L.E.D. (Light Emitting Diode) Polymerisationslampe handelt es sich um ein Gerät, das für die Polymerisation von lichthärtenden Materialien durch Zahnärzte vorgesehen ist.

WICHTIG: Die Akkus müssen vor der 1. Verwendung aufgeladen werden. Siehe Abschnitt �. Im Gerät befinden sich keine Teile, die vom Anwender selbst gewartet werden können. Nicht öffnen oder unbefugte Handlungen vornehmen.

TECHNISCHE DATEN UND GERÄTEKLASSEWechselstromversorgung: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzLeistungseingang: 1� VA, Nennwert

Geräteklasse: Klasse II SICHERHEIT: IEC 60601 -1EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit): IEC 60601-1-�

Schutz vor Stromschlägen: Typ BF Schutz vor Flüssigkeitseintritt: IXPO (normales Gerät)Betrieb: Kontinuierliche Anwendung am Patienten, Betriebszyklus �0 Sekunden AN/1-Minute AUS

BETRIEBSUMGEBUNGHinweis: Bei Verwendung in entzündbaren Atmosphären von Anästhesiegasen mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas oder anderen oxidierenden Gasen sind geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.

• Umgebungstemperatur: 16˚C - �0˚C (60˚F - 10�˚F)

• Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % - 80 %, nicht kondensierend

• Luftdruck: 500 – 1060 kPa (0,5 – 1,0 atm)

TRANSPORT- UND LAGERBEDINGUNGEN• Umgebungstemperatur: -�0 ˚C bis �0 ˚C

• Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % - 85 %

• Luftdruck: 500 – 1060 kPa (0,5 – 1,0 atm)

• Akkuleistung: Der Akku im Handstück reicht bei voller Ladung für 500 Belichtungszyklen von jeweils 5 Sekunden Dauer.

• Akku-Überstromschutz: Elektronische und zurückstellbare Polyfuse

• Leuchtdioden: Eine Platine mit einem Array von � LEDs, montiert auf einem Substrat.

• Spitzen-Ausgangswellenlängenbereich: �50 - �70 nm

• Lichtintensität: 1,100 mW/cm�

• Standardlichtleiter: 8 mm gebogener Turbo Lichtleiter P/N �10�0

Abmessungen des Handstücks des Geräts: Länge: ��,5 cm (9,�5 in) �,9 cm (1,� in)

Maße des Ladegeräts: Länge: 16,0 cm (6,0 in), Breite: 11,1 cm (�,6� in)

Gewicht: Handstück und Akku: 155 g (5,5 oz); Akkuladegerät: ��5 g (8,6 oz)

Zusätzliche Symbole: Achtung, beiliegende Dokumentation beachten:

Gleichstrom:

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE):

SICHERHEITSMASSNAHMEN ❖ Der fiberoptische Lichtleiter wird unsteril geliefert, und muss vor dem

Patientenkontakt sterilisiert werden. Für Informationen zur Sterilisation, siehe Abschnitt 6.

❖ Dieses Polymerisationsgerät emittiert hohe Polymerisations-/Lichtenergie! Im Vergleich zu den bisher verwendeten Geräten kann beim Einsatz dieses Geräts eine erheblich höhere Polymerisationsenergie freigesetzt werden. Die Beachtung der folgenden Sicherheitshinweise und -maßnahmen ist äußerst wichtig:• Die Lichtquelle nicht direkt auf oder in Richtung ungeschützer Gingiva oder

Haut richten.• Das Vorgehen bei der Polymerisation ist der gesteigerten

Polymerisationsenergie anzupassen. • Nicht direkt in das von dieser Polymerisationslampe emittierte Licht

schauen. Das Gerät nicht ohne geeigneten Augenschutz für Bediener, Assistenten und Patienten verwenden. Siehe Abschnitt 9: ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE für einen geeigneten Schutz der Augen.

• Personen, die bekanntermaßen lichtempfindlich reagieren oder Medikamente einnehmen, die Lichtempfindlichkeit hervorrufen können, sollten dem Licht dieses Gerätes nicht ausgesetzt werden.

❖ HINWEIS: Bei Verwendung in entzündbaren Atmosphären von Anästhesiegasen mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas oder anderen oxidierenden Gasen sind geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.

❖ Alle Demetron Modelle wurden so entwickelt, dass sie die weltweit gültigen elektrischen Sicherheitsstandards erfüllen, einschließlich der US-amerikanischen, kanadischen und europäischen Standards, und bei allen Arten von zahnmedizinischen Anwendungen sich

❖ Das Demi-Gerät erfordert spezielle EMV-Vorsichtsmaßnahmen und muss gemäß der Anleitung und Erklärung des Herstellers zur elektromagnetischen Verträglichkeit in dieser Betriebsanleitung installiert und betrieben werden.

❖ Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können das Demi-Gerät beeinflussen. Siehe Anleitung und Erklärung des Herstellers zur elektromagnetischen Verträglichkeit (Guidance and Manufacturer’s Declaration for EMC), die in diesem Handbuch enthalten ist

❖ Wir sind sicher, dass Ihnen Ihr Demi-Produkt viele Jahre hervorragende Dienste leisten wird. Doch auch dieses Produkt müssen Sie irgendwann entsorgen. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, das Produkt in seiner Originalverpackung an Kerr zurück zu senden, damit wir es umweltverträglich entsorgen können. Die Kosten für den Versand übernehmen wir gerne. Zur Klärung der Details nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Kerr-Vertriebsmitarbeiter auf. Die EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) verbietet die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Hausmüll und verlangt, dass diese Altgeräte getrennt gesammelt, dem Recycling zugeführt oder entsor Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten gefährliche Substanzen, die ein potenzielles Gesundheits- und Umweltrisiko darstellen, wenn sie in kommunale Mülldeponien entsorgt werden, die nicht darauf ausgerichtet sind, das Versickern der Substanzen in den Boden und ins Grundwasser zu verhindern. Durch die angemessene Entsorgung dieser Altgeräte tragen Sie zur Wiederverwendung, zum Recycling und anderen Formen der Rückgewinnung sowie zum Umweltschutz in Ihrer Gemeinde bei.

Hinweis: Die Abmessungen in dem Diagramm entsprechen der kleinsten Patientenumgebung (1,5 m) Die Demi-Ladestation sollte nicht in dieser Patientenumgebung aufgestellt werden.

17

ZUSAMMENBAU/MONTAGEInhalt des Kartons: ANZAHL Beschreibung ANZAHL Beschreibung 1 Handstück der Demi 1 8 mm gebogener Turbo Lichtleiter Polymerisationslampe 1 Lichtschutz 1 Steckernetzteil 1 Akkuladegerät 1 Akkupack 1 Bedienerhandbuch 1 Demi Einmal-Augenschutz

BETRIEBAKKULADEGERÄT/AKKUSDas Akkupack enthält Lithiumionen-Zellen. Neue Akkupacks vor der ersten Verwendung 16 Stunden aufladen.

ANBRINGEN DES ADAPTERS AN DAS NETZTEILDas Netzteil ist ein Universalnetzteil für Wechselstrom mit einer Nennspannung von 100 V – ��0 V. Hinweis: Die Demi Akkuladestation darf nur mit Netzteilen von Kerr (Artikel-Nr. 9�1656) verwendet werden (Fig. 1). I. Den passenden Steckdosenadapter auswählen. Zur Verfügung stehen (Fig. 2):

• 1�0V US – Typ A (1.)• Euro –Typ C (�.)• UK – Typ G (�.)• Australien – Typ I (�.)

II. Jeder Adapter ist mit � Nocken (5.) versehen, die in die Halterungen am Netzteil passen. Jeder Adapter verfügt außerdem über eine Nut (6.) in die die Halterung des Netzteils zur Sicherung einrastet (Fig. 3).

III. Den Adapter mit der Nut in Richtung Netzteil (6. oben) auf das Netzteil aufsetzen, so dass die Nocken auf dem Adapter in die entsprechenden Nuten des Netzteil passen (Fig. 3).

IV. Den Adapter an beiden Enden nach unten drücken und in das Netzteil schieben, bis ein Einrasten zu hören ist und der Adapter verriegelt ist. Hinweis: Durch das Hinunterdrücken des Adapters während der Installation wird gewährleistet, dass alle Haltenocken des Adapters in die Nuten des Netzteils einrasten. Falls der Adapter nicht fest sitz, diesen entfernen (wie nachfolgend beschrieben) und neu installieren. (Fig. 4)

V. Abbildung 5 zeigt den auf dem Netzteil angebrachten Adapter.VI. Um den Adapter vom Netzteil zu entfernen, auf den Entriegelungsknopf drücken

(7.), den Adapter aus dem Netzteil schieben und abnehmen (Fig. 5).VII. Die unbenutzten Adapter für eine spätere Verwendung aufbewahren.

INSTALLATION DES AKKUS AM HANDSTÜCKI. Die Batterie passt nur in einer bestimmten Lage an das Handstück. Falls das Aufsetzen

des Akkus auf das Handstück Probleme bereitet, nicht mit Krafteinsatz versuchen. II. Richten Sie den Akku so aus, dass die breitere flache Seite [Fig. 6 (1.)] in Richtung

der Schalter auf dem Handstück ausgerichtet ist.III. Den Akku und das Handstück zusammenschieben, bis ein Klicken zu hören ist

und der Akku fest sitzt.IV. Um den Akku zu entfernen, auf die mit Rillen versehenen Griffe auf beiden Seiten

des Akkus drücken [Fig. 6 (�.)] und den Akku abziehen.

AUFLADEN DES AKKUSI. Das Kabel des Netzteils an der Ladestation anschließen. Der Anschluss befindet

sich auf der Rückseite der Ladestation. [Fig. 7 (1.)]II. Das Netzteil an das Netz anschließen.III. Den Akku und/oder die Polymerisationslampe mit Akku, wie abgebildet in die

entsprechende(n) Öffnung(en) der Ladestation stellen.a. Die Ladestation kann jede Kombination von Akkus oder Handstücken (in

verschiedenen Ladestadien) gleichzeitig aufladen.b. Die Leuchtringe [Fig. 7 (�.)] um die Öffnungen der Ladestation zeigen den

Ladestatus der einzelnen Akkus an:• Grün – der Akku ist aufgeladen• Gelb – der Akku wird aufgeladen• Blinkendes gelbes Licht (mit Akku oder Handstück im Ladegerät)

– zeigt einen Fehler an. Kontaktieren Sie Ihren Kundenservice.Hinweis: Falls der Akku eine niedrigere Temperatur als Raumtemperatur aufweist, abwarten, bis sich der Akku auf Raumtemperatur erwärmt hat, und den Ladevorgang wiederholen. Andernfalls den Akku ersetzen.

Akkupack-Lebensdauer: �00 vollständige Lade- / Entladezyklen. Ausgangsleistung: �,7 Volt (nominal), Kapazität �,1 AhAKKUENTSORGUNG: Das Akkupack enthält ein Lithium-Ionen-Akku (Li-ion). Akkupack nach den geltenden Vorschriften entsorgen.

EMPFOHLENE POLYMERISATIONSZEITDas Demi ist ein Hochleistungs-Polymerisationsgerät. Tests bei Kerr resultierten in den folgenden empfohlenen Polymerisationszeiten:Material Empfohlene PolymerisationszeitUniversal Composite in den Schattierungen A3 und heller (2 mm-Tiefe) ............5 SekundenUniversal Composite in den Schattierungen A 3,5 und dunkler ........................10 SekundenBonder, universelle Kompositbefestigungswerkstoffe und selbstkonditionierende, selbstklebende Zemente, Maxcem ....................................................................5 SekundenHinweis: Es wird unbedingt empfohlen, die Polymerisierungsleistung mit Hilfe von Kompositdurchhärtungsscheiben zu überprüfen, um eine vollständige Aushärtung zu gewährleisten.HANDSTÜCK: Das Demi ist für den täglichen Einsatz, ohne Akkuwechsel vorgesehen. Ein vollständig geladener Akku leistet 500 x 5 sek. Aushärtungen.Das Demi ist eine Polymerisationslampe mit Handstück, die für die Polymerisation von lichthärtenden Dentalmaterialien eingesetzt und mit wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Akkus betrieben wird. Hinweis: Neue Akkus müssen vor dem ersten Einsatz aufgeladen werden. Das Gerät verwendet die proprietäre Periodic Level Shifting Technik (PLS), das entsprechende Patent ist angemeldet. Beim PLS handelt es sich um die ständige periodische Leistungsumschaltung von einem festgelegten Grundpegel zu einem kurzzeitig höheren Pegel. Die PLS Technologie bietet schnellere und tiefere Aushärtungen ohne Gefahr einer Überhitzung.

DEMI KOMPONENTEN UND BEDIENELEMENTEDie folgenden Komponenten werden während der Polymerisation vom Anwender benutzt (Fig. 8):I. Belichtungszeit-LEDs (1.) Drei LEDs zeigen die drei verschiedenen

Belichtungszeiten an. Von links nach rechts sind dies: 5-Sekunden, 10-Sekunden und �0-Sekundenzyklen.

II. Modus-Wahlschalter (2.) Wenn dieser Schalter gedrückt wird, wechselt das Gerät nacheinander durch die drei Belichtungszeiten. Wenn sich das Gerät im “Schlaf”-Modus befindet, kann durch Drücken des Schalters in den zuletzt verwendeten Modus gewechselt werden.

III. Auslöseschalter (3.) Drücken (und Loslassen) des Schalters startet den gewählten Belichtungszyklus. Wenn sich das Gerät im “Schlaf”-Modus befindet, kann durch Drücken des Schalters in den zuletzt verwendeten Modus gewechselt werden.

IV. Akkustatus-LED (4.) Diese LED zeigt den Ladestand des Akkus an: a) Wenn die LED nicht leuchtet, ist der Akku entweder GELADEN oder das

Gerät befindet sich im “Schlaf”-Modus.b) Ein gelbes Licht zeigt einen niedrigen Ladestand des Akkus an. Hinweis:

Die Polymerisationslampe funktioniert auch bei diesem Akkustatus ohne Einschränkungen. Laden Sie den Akku so bald wie möglich.

c) Bei rotem Licht, ist der Akku LEER und muss wieder aufgeladen werden. Damit keine Belichtungszyklen unterbrochen werden, wenn die Akkuspannung während einer Belichtung unter die “LEER” Schwelle sinkt, wird der Polymerisationszyklus abgeschlossen, bevor die entsprechende LED rot anzeigt.

V. Lithium-Ionen Akkupack (5.)Zur Stromversorgung des Polymerisationsgeräts. Diese können durch Drücken der Vertiefungen und ein Herausziehen der Akkus entfernt werden.

VI. Lichtleiter (6.) Das Licht der LED wird am Ende dieses Bauteils emittiert.*VII. Lichtschutz (7.) Der Lichtschutz schützt die Augen des Anwenders vor dem

emittierten Licht während das Gerät in Betrieb ist.

BETRIEBSSTATUS DER POLYMERISATIONSLAMPEWährend das Handstück in Betrieb ist, sind drei unterschiedliche Betriebsstadien möglich: I. Ruhezustand: Das Gerät befindet sich im “Ruhezustand”, wenn es sich weder im

“Belichtungs-” oder “Schlaf-” Modus befindet und der Akku GELADEN oder NIEDRIG anzeigt. Der Anwender kann durch Drücken des Belichtungszeit-Schalters die Belichtungszeit zwischen den 5-Sekunden, 10-Sekunden und �0-Sekunden Modi umschalten. Belichtungszyklen können auch im “Ruhezustand” ausgelöst werden.

18

II. Belichtung: Ein “Belichtungs”-Zyklus wird durch Drücken und Loslassen des Auslöseschalters im “Ruhezustand” ausgelöst. Dadurch wird ein Belichtungszyklus von 5 sek., 10 sek. oder �0 sek. gestartet, abhängig davon, welche Einstellung von den Belichtungszeit-LEDs angezeigt wird. Sobald ein “Belichtungszyklus” gestartet wird, leuchtet die Belichtungs-LED und es ertönt ein Signalton. Der Signalton ertönt für die Dauer der gewählten Belichtungszeit alle 5 Sekunden. Wenn das Ende der Belichtungszeit erreicht ist, ertönt ein längerer Signalton. Hinweis: Durch Drücken des Auslöseschalters während einer Belichtung wird diese sofort unterbrochen und es ertönt der längere Signalton, der das Ende der Belichtung signalisiert. Der Belichtungszeitwahlschalter ist, während eine Belichtung durchgeführt wird, deaktiviert.

III. Schlafmodus: Wenn das Demi ungefähr 8 Minuten lang nicht verwendet wird, wechselt es in den “Schlafmodus”, um den Akku zu schonen. Es kann durch Betätigen des Belichtungszeitwahlschalters oder des Auslösers “aufgeweckt” werden. Es schaltet dann in den “Ruhezustand”. Das Gerät zeigt die zuletzt eingestellte Belichtungszeit an. Die eingestellte Belichtungszeit kann jetzt wieder mit dem Belichtungszeitwahlschalter geändert, oder mit dem Auslöser ein Belichtungszyklus ausgelöst werden. Im “Schlaf-”Modus sind alle LEDs aus und das Polymerisationsgerät wechselt in einen Betriebsstatus mit geringerem Stromverbrauch. Der Akku (wenn er, nachdem er geladen wurde, nicht benutzt wird und nicht wieder geladen wird) hält seine Spannung ungefähr 6 Monate, unabhängig, ob er am Handstück befestigt ist oder nicht.

BETRIEB DES DEMI HANDSTÜCKSI. Durch Drücken des Belichtungszeitwahlschalters die gewünschte Belichtungszeit

einstellen (Fig. 9 - 1).II. Den Lichtleiter (Fig. 9 - 2) so nah wie möglich über dem Zahn platzieren, ohne ihn

dabei zu berühren, und den Auslöser drücken und wieder los lassen (�.). Wie bereits erwähnt, ertönt während der Belichtung in 5-Sekundenabständen ein Signalton.

*Für das Demi sind auch Lichtleiter mit anderen Lichtleistungen erhältlich.

WARTUNG: REINIGUNG / DESINFEKTION /STERILISATIONI. Faseroptik-Lichtleiter:

a) Den Lichtleiter in ein Mittel zur Oberflächendekontamination (Reinigungslösung aus Wasser und Seife) tauchen und gut durchtränken.

b) Nach Ablauf von 10 Minuten mit einer Instrumentenreinigungsbürste säubern, bis alle sichtbaren Verunreinigungen entfernt sind.

c) Alle Komponenten mit warmem Wasser abspülen.II. Faseroptik-Lichtleiter – Sterilisation:

a) Im Dampfautoklaven unter Verwendung von destilliertem Wasser bei einer Temperatur von 1�� °C �0 Minuten lang sterilisieren.

b) Keine chemischen Lösungen im Autoklaven verwenden.c) Keinen chemischen Autoklaven verwenden.

III. Optikwartungskit (PN �10��) – Nach einigen Autoklavenzyklen können sich braune oder graue Verfärbungen auf den polierten Enden des Lichtleiters bilden. Dabei handelt es sich um einen während des Autoklaven-Trockenzyklus entstehenden Rückstand. Es wird empfohlen, das Optikwartungskit nach jeweils 50 Autoklavenzyklen zu verwenden. Die Einhaltung der dem Kit beiliegenden Anweisungen trägt zur optimalen Polymerisationsleistung bei.So entfernen Sie Kompositmaterial, das an der Spitze des Lichtleiters haftet: • Mull mit Alkohol tränken.• Mull um eine Rasierklinge wickeln. • Die Spitze des Lichtleiters mit der mit Mull umwickelten Rasierklinge

abreiben, bis das Komposit entfernt wurde. • Hinweis: Es dürfen auf keine Fall stumpfe Werkzeuge benutzt werden, um

die Kompositrückstände zu entfernen, dadurch könnten Kratzer im Glas verursacht werden.

IV. Handstück und Akkuladestation – Die Kunststoffteile sind folgendermaßen zu reinigen:a) Alle Kunststoffkomponenten können mit Caviwipes-Tüchern abgewischt

werden; dabei sind die auf der Packung aufgedruckten Anweisungen zu beachten. AADabei können Produkte verwendet werden, die quaternäre Ammoniumverbindungen (Desinfektionsmittel) enthalten, wie CaviCide/CaviWipes oder ähnliche Produkte (mit �0 % Alkohol oder weniger).

b) Nicht verwenden: denaturierten Alkohol, Lysol®, Phenol, Lösungen, die Ammoniak oder Jod enthalten.

c) Die Lösung mit einem Tuch auf die Kunststoffkomponenten auftragen. Nicht direkt aufsprühen. Keine Flüssigkeit in die Geräteöffnungen eindringen lassen.

VORSICHT: Die Kunststoffkomponenten nicht in Flüssigkeiten eintauchen. Die Verwendung von nicht empfohlenen Lösungen kann die Kunststoffkomponenten beschädigen und führt zum Erlöschen der Produktgarantie. Dieses Gerät darf nicht autoklaviert werden.

MASSNAHMEN ZU INFEKTIONSKONTROLLE

Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, muss das Demi bei jeder Verwendung mit einer Einmal-Kunststoffhülle geschützt werden.

GARANTIEKerr garantiert, dass dieses Gerät für einen Zeitraum von � Jahren (1 Jahr für die Akkus) ab Datum des Erwerbs frei von Material- und Produktionsfehlern ist, und unter den üblichen Betriebsbedingungen einwandfrei funktioniert.Um die Garantieansprüche zu registrieren, müssen Sie innerhalb von �0 Tagen ab Datum des Erwerbs das online Garantieregistrierungsformular unter www.kerrdental.com/warranty ausfüllen. Falls Sie mehrere Geräte erworben haben, füllen Sie bitte für jedes Gerät ein Formular aus. Halten Sie dabei bitte die Rechnung Ihres Händlers mit den benötigten Informationen bereit. Sie können Ihre Garantieansprüche auch telefonisch registrieren, Tel. 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).Im Garantiefall beschränkt sich die Haftung von Kerr auf den Ersatz des fehlerhaften Produkts oder Produktbestandteils bzw., (nach Ermessen von Kerr) auf die Rückerstattung des tatsächlich gezahlten Preises für das fehlerhafte Produkt. Zum Zweck der Inanspruchnahme dieser beschränkten Garantie ist das fehlerhafte Produkt an Kerr zurückzusenden. Kerr haftet keinesfalls für indirekte Schäden, zufällige Schäden oder Folgeschäden. MIT AUSNAHME DER OBIGEN AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE BIETET KERR KEINE SONSTIGEN GARANTIEN AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART UND AUCH KEINE GARANTIEN HINSICHTLICH DER BESCHREIBUNG, QUALITÄT ODER EIGNUNG FÜR BESTIMMTE ZWECKE.DIE GARANTIE GILT NICHT FÜR SCHÄDEN ODER DEFEKTE, DIE DURCH DIE NICHTEINHALTUNG FOLGENDER ANWEISUNGEN ODER ANDERE BEDIENERFEHLER BEIM BETRIEB ODER BEI DER WARTUNG DES GERÄTS ENTSTANDEN SIND. OBWOHL KERR ÜBER EINEN REPARATURSERVICE VERFÜGT UND ERSATZTEILE AUCH NACH ABLAUF DER GARANTIEZEIT LIEFERT, GARANTIERT KERR DIE VERFÜGBARKEIT DIESER DIENSTLEISTUNGEN NUR FÜR ZWEI JAHRE NACH ABLAUF DER LIEFERBARKEIT DIESES GERÄTEMODELLS.

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILEArt.-Nr. Faseroptik-Lichtleiter9�1677 � mm gebogener Lichtleiter9�1676 � mm gebogener Turbo Lichtleiter�10�0 8 mm gebogener Turbo Lichtleiter9�1551 11 mm gebogener Turbo Lichtleiter�081� 1� mm gebogener LichtleiterArt.-Nr. Augenschutz�0816 LichtschutzArt.-Nr. Zubehör�10�� Optikwartungskit�0�99 Einmal-Kompositdurchhärtungsscheiben (6er-Packung)9107�6 L.E.D. Radiometer Demi Zubehörkit9�1650 Akkupack für Demi 11 mm gebogener Turbo Lichtleiter & Einmal-Kompositdurchhärtung

sscheibe L.E.D. Radiometer Optikwartungskit Art.-Nr. Ersatzteile9�165� Demi Ersatz-Handstück ohne 8 mm gebogenen Turbo Lichtleiter9�165� Akkupack für Demi9�1655 Ladestation für Demi95��69 Universelles-Steckernetzteil

19

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

Art.-Nr. Faseroptik-Lichtleiter 21020 8 mm gebogener Turbo Lichtleiter 921551 11 mm gebogener Turbo Lichtleiter 20812 13 mm gebogener Lichtleiter Art.-Nr. Augenschutz 20816 Lichtschutz

Art.-Nr. Zubehör 21042 Optikwartungskit 20399 Einmal-Kompositdurchhärtungsscheiben (6er-Packung) 910726 L.E.D. Radiometer

Demi Zubehörkit921650 921639 – Akkupack für Demi

921551 – 11 mm gebogener Turbo Lichtleiter & Einmal-Kompositdurchhärtungsscheibe 910726 – L.E.D. Radiometer 21042 – Optikwartungskit

Art.-Nr. Ersatzteile 921638 Demi Ersatz-Handstück ohne 8 mm gebogenen Turbo Lichtleiter 921639 Akkupack für Demi 921640 Ladestation für Demi 921656 Universelles-Steckernetzteil

Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Emissionen Emissionstest Grenzwerte ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG – ANLEITUNG HF-EmissionenCISPRA 11

GRUPPE I Das Demi verwendet HF-Energie ausschließlich intern. Die HF-Emissionen sind daher sehr gering und erzeugen wahrscheinlich keine Störungen in anderen elektronischen Geräten, die sich in der Nähe befinden.

HF-EmissionenCISPRA 11

Klasse B

Aussendung von Oberschwingungen Klasse A Aussendung von Spannungsschwankungen / Flicker IEC 60601-3-3

Konform

Die Demi-Lampe ist für den Einsatz in allen Bereichen geeignet, z. B. in Wohnräumen und anderen Räumlichkeiten, die direkt an das Niederspannungsnetz für die Versorgung von Wohngebäuden angeschlossen sind.

Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische ImmunitätImmunitätstest Grenzwerte ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG – ANLEITUNG Elektrostatische Entladung (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV Kontakt +/-8kV Luft

Möglichst nur auf Böden aus Holz, Beton oder Fliesen einsetzen. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material bedeckt ist, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen.

Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts IEC 61000-4-4

+/-2 kV für Netzleitungen +/-1kV für Eingangs

Die Qualität der Stromversorgung sollte der von gewerblichen oder medizinischen Einrichtungen entsprechen.

Überspannung IEC 61000-4-5

+/-1 kV Differential-Modus +/-1 kV Gleichtakt-Modus

Die Qualität der Stromversorgung sollte der von gewerblichen oder medizinischen Einrichtungen entsprechen.

Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und Schwankungen der Versorgungsspannung IEC 61000-4-11

30 % UT für 0,5 Zyklen 60 % UT für 5 Zyklen <5 % UT über 5 Sekunden

Die Qualität der Stromversorgung sollte der von gewerblichen oder medizinischen Einrichtungen entsprechen. Hinweis: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

Leistungsfrequenz-Magnetfeld (50/60 Hz)IEC 61000-4-8

3 A/m Der Pegel der netzfrequenten Magnetfelder sollte für einen typischen Aufstellungsort in einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung charakteristisch sein.

Geleitete HF IEC 61000-4-6

Ausgestrahlte HF IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz bis 80 MHz

10 V/m 80MHz - 2.5GHz

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zu einem Teil des Demi, einschließlich dem Netzteil und der Kabel, verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet Die Feldstärke stationärer HF-Sender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort,¹ geringer als der Übereinstimmungspegel sein ². Interferenzen können in der Nähe von Geräten mit dem folgenden Symbol auftreten:

HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich Hinweis 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Objekten und Personen beeinflusst. ¹ Die Feldstärken ortsfester Sender wie z.B. Basisstationen für schnurlose oder Mobiltelefone, andere Kleinfunkeinrichtungen, Amateurfunkstationen, LW/MW/KW- und UKW-Rundfunksendern sowie Fernsehsendern lassen sich theoretisch nicht präzise voraussagen. Zur Ermittlung der elektromagnetischen Umgebung aufgrund fester HF-Sender sollte eine genaue elektromagnetische Messung vor Ort in Erwägung gezogen werden. Falls die gemessene Feldstärke am Einsatzort der Demi-Lampe die zutreffende Konformitätsstufe (siehe oben) übersteigt, sollte das System auf normalen Betrieb überprüft werden. Falls eine anomale Funktion festgestellt wird, sind möglicherweise weitere Maßnamen erforderlich, z.B. eine Neuausrichtung oder Neupositionierung der Demi-Lampe. ² Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke weniger als 10 V/m betragen. Die Demi ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender der Demi kann dadurch helfen, elektromagnetische Störgrößen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen Funkgeräten (Sendern) und der Demi – abhängig von der maximalen Ausgangsleistung des Kommunikation Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Funkgeräten und der Demi-Lampe

Schutzabstand abhängig von der Sendefrequenz m

Maximale Nennausgangsleistung des Senders

W150 kHz bis 80 MHz d = 0,4 P

80 bis 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz bis 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Bei Sendern mit einer oben nicht angegebenen Nennleistung kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet werden. Dabei ist P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstellers.HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich. Hinweis 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Objekten und Personen beeinflusst.

Das Demi ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Anwender sollte sicherstellen, dass das Demi in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

�0

ITALIANO

Luce polimerizzante L.E.D. Demi Manuale d’uso FABBRICATO NEGLI USA

DESCRIZIONEIl fotopolimerizzatore a LED Demi è un’unità di polimerizzazione a luce visibile ad uso degli odontoiatri, prevista per la polimerizzazione di materiali fotopolimerizzati.

IMPORTANTE: Le batterie devono essere caricate prima dell’uso. Fare riferimento alla Sezione �. Non esistono parti interne la cui manutenzione sia possibile all’utente. Non aprire né manomettere.

DATI TECNICI E CLASSE DEL DISPOSITIVOCollegamento alla rete in c.a.: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Alimentazione in ingresso: 10 VA nominali

Classe del dispositivo: Classe II

Sicurezza: IEC 60601 -1

CEM (conformità elettromagnetica): IEC 60601-1-�

Protezione da scosse elettriche: Tipo BF

Protezione contro la penetrazione dei liquidi: IXPO (apparecchiature ordinarie)

Funzionamento: Applicazione al paziente con funzionamento continuo, ciclo di esercizio �0 secondi ON/1 minuto OFF

DATI AMBIENTALINota: Prestare attenzione quando si utilizza questo prodotto in presenza di una miscela di anestetici infiammabili o di un ossidante quale l’ossigeno o il protossido d’azoto.

· Temperatura ambiente: Da 16 ˚C a �0 ˚C

· Umidità relativa: da 10% a 80%, senza condensa

· Pressione atmosferica: da 500 kPa a 1060 kPa

AMBIENTE DI TRASPORTO E CONSERVAZIONE· Temperatura ambiente: -�0 ˚C – �0 ˚C (� ˚F – 10� ˚F)

· Umidità relativa: Da 10% a 85%

· Pressione atmosferica: da 500 kPa a 1060 kPa

· Prestazioni della batteria: Il manipolo genera 500 polimerizzazioni da cinque secondi con una batteria completamente carica.

· Protezione da sovracorrente della batteria: Polyfuse elettronico e ripristinabile

· Diodi a emissione luminosa: Un fascio di quattro LED stampati su un substrato.

· Intervallo di lunghezza d’onda di picco in uscita: �50 - �70 nanometri

· Uscita al valore di base: 1,100 mW/cm�

· Puntali standard: Turbo curvo da 8 mm P/N �10�0

Dimensioni del manipolo: Lunghezza: ��,5 cm; Larghezza: �,9 cm

Dimensioni del caricabatterie: Lunghezza: 16,0 cm; Larghezza: 11,1 cm

Peso dell’unità: Manipolo e batteria: 155 g; Caricabatterie: ��5 g

Altri simboli: Attenzione - Consultare la documentazione acclusa:

Alimentazione CC:

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE):

AVVERTENZE DI SICUREZZA ❖ Il puntale a fibre ottiche viene fornito in condizioni non sterili e deve essere

sterilizzato prima di essere messo a contatto con il paziente. Per le istruzioni relative alla sterilizzazione, vedere la Sezione 6.

❖ Questa unità produce una elevata emissione di energia polimerizzante! Rispetto ad altri strumenti usati in precedenza, l’aumento di energia polimerizzante può essere significativo. È importante osservare le misure precauzionali e le procedure qui di seguito indicate:• Non dirigere la luce direttamente sulle gengive o sulla cute non protette o

verso queste.• Adattare le tecniche di polimerizzazione a seconda dell’incremento

dell’energia polimerizzante. • Non guardare direttamente la luce emessa da questa unità di

polimerizzazione. Non utilizzare questo dispositivo senza una protezione degli occhi adeguata per operatore, assistente e paziente. Vedere la sezione 9: ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO per una protezione adeguata degli occhi.

• I soggetti con anamnesi di reazioni di fotosensibilità o trattati con farmaci fotosensibilizzanti non devono essere esposti alla luce emessa da questo dispositivo.

❖ NOTA: Prestare attenzione quando si utilizza questo prodotto in presenza di una miscela di anestetici infiammabili o di un ossidante quale l’ossigeno o il protossido d’azoto.

❖ Tutti i modelli Demetron sono stati progettati in osservanza degli standard internazionali di sicurezza elettrica, inclusi quelli statunitensi, canadesi ed europei, ed in vista della sicurezza e dell’efficacia per tutte le applicazioni odontoiatriche.

❖ Il dispositivo Demi richiede particolari precauzioni di sicurezza e deve essere installato e messo in funzione in osservanza della guida e dichiarazione del fabbricante per la compatibilità elettromagnetica (CEM) inclusa in questo manuale.

❖ Le apparecchiature di comunicazione a radio frequenza (RF) mobili e portatili possono interferire col Demi. Consultare in proposito la guida e dichiarazione del produttore per la compatibilità elettromagnetica (CEM) inclusa in questo manuale

❖ Siamo certi che il prodotto Demi Le garantirà per anni ottime prestazioni. Tuttavia sarà inevitabile in futuro la necessità di smaltirlo. La invitiamo, quando sarà giunto il momento, a restituirlo alla Kerr nella sua confezione originale, per uno smaltimento nel pieno rispetto dell’ambiente. La Kerr sarà lieta di sostenere le spese per l’invio di restituzione. Per ulteriori informazioni La preghiamo di rivolgersi al rappresentante di zona. La Direttiva Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) vieta lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai rifiuti urbani non differenziati, e dispone che vengano raccolte e riciclate o smaltite separatamente. Tali apparecchiature contengono sostanze pericolose che rappresentano un potenziale rischio per la salute umana e per l’ambiente se smaltite in discariche urbane non predisposte per impedire l’infiltrazione di tali sostanze nel suolo e nelle falde acquifere. Provvedendo al corretto smaltimento di questo rifiuto, Lei contribuirà al progresso del riutilizzo, del riciclaggio e delle altre forme di recupero, oltre a impedire l’inquinamento ad un livello strettamente locale.

Nota: Le dimensioni nella figura rappresentano l’ambiente minimo del paziente (1,5 metri). La base del caricabatterie Demi non va conservata in questo ambiente del paziente.

ASSEMBLAGGIO/MONTAGGIOContenuto della scatola: Qtà Descrizione Qtà Descrizione 1 Manipolo per fotopolimerizzatore Demi 1 Puntale turbo curvo da 8 mm 1 Schermo protettivo 1 Alimentatore da parete 1 Caricabatterie 1 Pacco batterie 1 Manuale d’uso 1 Barriera monouso Demi

�1

FUNZIONAMENTOCARICABATTERIE/BATTERIEIl pacco batterie contiene celle agli ioni di litio. Un nuovo pacco batterie va caricato per 16 ore prima del suo primo utilizzo.

COLLEGARE L’ADATTATORE ALL’ALIMENTATOREL’alimentatore è un’unità ad ingresso universale che accetta valori nominali di 100 V – ��0 V CA. Nota: Per alimentare il caricabatterie Demi devono essere utilizzati solo alimentatori forniti da Kerr (numero di catalogo 9�1656) (Fig. 1). I. Selezionare l’adattatore corretto. Le relative applicazioni sono le seguenti (Fig. 2):

· 1�0 V USA – Tipo A (1.)· Europa – Tipo C (�.)· Regno Unito – Tipo G (�.)· Australia – Tipo I (�.)

II. Ciascun adattatore contiene � linguette (5.) che scivolano nei fermi sull’alimentatore. Ciascun adattatore ha anche uno slot (6.) in cui si inserisce il dispositivo di blocco di fermo sull’alimentatore (Fig. 3).

III. Con lo slot (6.) orientato verso l’alimentatore, collocare l’adattatore sull’alimentatore in modo tale che le linguette sull’adattatore siano allineate con gli slot rispettivi sull’alimentatore (Fig. 3).

IV. Premendo verso il basso su entrambe le estremità dell’adattatore, fare scivolare l’adattatore nell’alimentatore fino a quando si ascolta uno scatto e l’adattatore è bloccato in posizione. Nota: premendo verso il basso sull’adattatore durante l’installazione si garantisce che tutte le linguette siano tenute dai fermi sull’alimentatore. Se l’adattatore appare allentato, rimuovere l’adattatore (come discusso in precedenza) e reinstallare. (Fig. 4)

V. La Fig. 5 mostra l’adattatore bloccato in posizione sull’alimentatore.VI. Per rimuovere l’adattatore dall’alimentatore, premere sul pulsante di fermo

del dispositivo di blocco (7.), fare scivolare l’adattatore allontanandolo dall’alimentatore e rimuovere l’adattatore (Fig. 5).

VII. Conservare gli adattatori non utilizzati per un utilizzo futuro.

INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA SULLA BACCHETTAI. La batteria si inserisce nella bacchetta in un solo orientamento. Se si hanno

difficoltà ad inserire la batteria nella bacchetta, non forzarla. II. Orientare la batteria in modo tale che l’area piatta larga [Fig. 6 (1.)] sia rivolta

verso il lato della bacchetta che contiene gli interruttori.III. Fare scivolare la batteria e la bacchetta insieme fino a quando si ascolta uno

scatto e la batteria è bloccata in posizione.IV. Per rimuovere la batteria, premere le dentellature testurizzate [Fig. 6 (�.)] su

entrambi i lati della batteria e fare scivolare la batteria fino a liberarla.

CARICAMENTO DELLA BATTERIA (IES)I. Inserire l’alimentatore nella base del caricabatterie. La presa si trova sul retro

della base del caricabatterie. [Fig. 7 (1.)]II. Collegare l’alimentatore ad una presa elettrica.III. Inserire la batteria e/o l’unità di polimerizzazione con la batteria nelle aperture

del caricabatterie come mostrato.a. Il caricabatterie può caricare qualsiasi combinazione di due batterie o

bacchette diverse (in stati di carica diversi) contemporaneamente.b. Gli anelli illuminati [Fig. 7 (�.)] che circondano le aperture nella base del

caricabatterie indicano lo stato di carica di ciascuna batteria, come segue:· Luce verde–la batteria è carica· Luce gialla–la batteria è in carica· Luce gialla lampeggiante (con la batteria o l’asta nel caricabatterie)

– indica una condizione di guasto. La preghiamo di chiamare l’Assistenza Clienti.

Nota: se la batteria è ad una temperatura inferiore a quella ambiente, lasciare che la batteria raggiunga la temperatura ambiente e riprovare; in alternativa, sostituire la batteria. Vita utile del pacco batterie: �00 cicli completi di carica/ricarica. Uscita: �,7 Volt nominali alla capacità di �,1 AhSMALTIMENTO DELLE BATTERIE: Il pacco batterie contiene una batteria agli ioni di litio. Riciclare o smaltire le batterie in osservanza delle disposizioni nazionali, regionali e locali.

TEMPO DI POLIMERIZZAZIONE CONSIGLIATOIl Demi è un’unità di polimerizzazione a elevata emissione. I test Kerr indicano i seguenti tempi di polimerizzazione consigliati:Materiale Tempo di polimerizzazione consigliatoGradazioni universali composite A� e più chiare (profondità di � mm) ........... 5 secondiGradazioni universali composite A�,5 e più scure ......................................... 10 secondiBonding, cementi universali per l’unione della resina e cementi automordenzanti autoadesivi, Maxcem™....................................................... 5 secondiNota: si consiglia vivamente di sottoporre a test la capacità di polimerizzazione utilizzando un disco per prova di indurimento per garantire una polimerizzazione completa.MANIPOLO: Il Demi è progettato per essere utilizzato tutto il giorno senza cambiare la batteria. Una batteria completamente carica consente di effettuare 500 polimerizzazioni da cinque secondi.Il Demi è un fotopolimerizzatore di tipo a bacchetta utilizzata per la polimerizzazione di materiale odontoiatrico fotopolimerizzato ed è alimentato da un pacco batterie ricaricabile agli ioni di litio. Nota: quando è nuovo, il pacco batterie deve essere caricato prima di utilizzare il fotopolimerizzatore Demi. L’unità impiega la tecnologia proprietaria, in attesa di brevetto, denominata PLS (Periodic Level Shifting, Spostamento periodico di livello). Il PLS è un’iterazione ciclica periodica dell’emissione da un livello base predeterminato a un livello superiore per un breve periodo di tempo. La tecnologia PLS provoca una polimerizzazione più veloce e profonda senza surriscaldamento.

PARTI E CONTROLLI DEMII seguenti componenti sono utilizzati dall’operatore durante il processo di polimerizzazione (Fig. 8):I. LED della modalità di polimerizzazione (1.) Esistono tre LED che

rappresentano le tre modalità di polimerizzazione; da sinistra a destra sono: cicli di 5 secondi, 10 secondi e �0 secondi.

II. Interruttore di selezione della modalità (2.) La pressione di questo interruttore fa passare l’unità dall’una all’altra delle tre modalità di polimerizzazione. Se l’unità è in modalità “sospensione”, la pressione di questo interruttore “attiva” l’unità nella modalità di polimerizzazione utilizzata per ultima.

III. Interruttore a grilletto (3.) La pressione (e il rilascio) di questo interruttore avvia il ciclo di polimerizzazione scelto. Se l’unità è in modalità “sospensione”, la pressione di questo interruttore “attiva” l’unità nella modalità di polimerizzazione utilizzata per ultima.

IV. LED di alimentazione della batteria (4.) Questo LED indica lo stato di carica della batteria nel seguente modo: a) Se la spia è spenta, la batteria è CARICATA o l’unità è in modalità “sospensione”.b) Se la spia è gialla, la batteria ha una carica BASSA. Nota: Il

fotopolimerizzatore funziona normalmente in questa modalità. Ricaricare la batteria alla successiva opportunità disponibile.

c) Se la spia è rossa, la batteria è SCARICA (batteria esaurita) e non necessita di ricarica. Per non interrompere alcun ciclo di polimerizzazione, quando la tensione della batteria scende sotto la soglia di batteria esaurita durante un ciclo di polimerizzazione, il ciclo di polimerizzazione è completo e il LED di stato della batteria non cambia i

V. Pacco batteria agli ioni di litio (5.) Utilizzato per alimentare la bacchetta di polimerizzazione. Può essere rimosso premendo le dentellature e tirando la batteria fino a liberarla.

VI. Gruppo del puntale (6.) L’uscita del LED del fotopolimerizzatore è emessa dall’estremità di questo pezzo.*

VII. Schermo luminoso (7.) Questo schermo protegge gli occhi dell’operatore dalla luce emessa dal puntale quando è utilizzato.

STATI OPERATIVI DEL FOTOPOLIMERIZZATORE DEMIDurante il funzionamento della bacchetta, esistono tre stati operativi distinti: I. Inattiva: L’unità è “inattiva” quando non è in modalità “polimerizzazione” o

“sospensione” e la batteria è CARICA o SCARICA. L’utente può eseguire un ciclo tra le modalità di polimerizzazione 5 secondi, 10 secondi e �0 secondi premendo l’interruttore della modalità. I cicli di polimerizzazione sono avviati anche quando l’unità è nello stato “inattivo”.

��

II. Polimerizzazione: Un ciclo di “polimerizzazione” è avviato premendo, e rilasciando, l’interruttore a grilletto mentre l’unità è “inattiva”. È avviato un ciclo di 5 secondi, 10 secondi o �0 secondi, a seconda dello stato indicato dai LED di modalità di polimerizzazione. Una volta avviato un ciclo di “polimerizzazione”, il LED del fotopolimerizzatore è attivato ed è emesso un segnale acustico. A seconda della modalità selezionata, un segnale acustico è emesso ogni cinque secondi fino al completamento del ciclo, quando è emesso un segnale acustico finale di durata maggiore. Nota: una seconda pressione dell’interruttore a grilletto durante un ciclo di “polimerizzazione” interrompe immediatamente il ciclo di “polimerizzazione” e causa l’emissione del segnale acustico finale, indipendentemente dal tempo trascorso dall’inizio del ciclo (la pressione dell’interruttore di selezione della modalità durante un ciclo di “polimerizzazione” non ha alcun effetto).

III. Sospensione: Il Demi entra in modalità di “sospensione” per preservare la durata delle batterie dopo circa 8 minuti di inattività. Può essere “attivato” premendo l’interruttore di modalità o a grilletto una volta sola, quando l’unità è nello stato “inattivo”. L’unità rispecchia l’ultima modalità di polimerizzazione scelta. Gli interruttori di modalità o a grilletto possono quindi essere premuti per commutare tra le modalità o avviare una polimerizzazione. In modalità di “sospensione”, tutti i LED sono spenti e il fotopolimerizzatore passa ad uno stato di carica bassa. La durata della batteria (se lasciata scarica e non utilizzata dopo aver ricevuto una carica completa) è di circa 6 mesi, indipendentemente dal fatto che la batteria sia o meno nel manipolo.

UTILIZZO DELLA BACCHETTA DI POLIMERIZZAZIONE DEMII. Selezionare la modalità di polimerizzazione desiderata premendo l’interruttore di

selezione della modalità (Fig. 9 - 1)

II. Collocare il puntale (Fig. 9 - 2) sul dente, quanto più possibile vicino al dente senza toccarlo, premere e rilasciare l’interruttore a grilletto (Fig. 9 - 3). L’unità attiva un segnale acustico ad intervalli di 5 secondi, come descritto in precedenza.

*Per il Demi sono disponibili altri puntali che possono fornire uscite diverse.

MANUTENZIONE: PULIZIA/DISINFEZIONE/STERILIZZAZIONEI. Puntale a fibre ottiche:

a) Immergere e impregnare completamente il puntale in un detergente per decontaminazione di superficie (soluzione di acqua e sapone).

b) Trascorsi 10 minuti, strofinare con uno spazzolino per strumenti fino ad eliminare completamente qualsiasi residuo.

c) Sciacquare tutte le parti in acqua tiepida.II. Puntale a fibre ottiche – Sterilizzazione:

a) Sterilizzare in autoclave a vapore usando acqua distillata ad una temperatura di 1�� °C per �0 minuti.

b) Non aggiungere soluzioni chimiche nell’autoclave.c) Non usare un’autoclave chimica.

III. Kit per la manutenzione dell’ottica (PN �10��) – Dopo numerosi cicli di sterilizzazione in autoclave, è possibile che sulle estremità lucidate del puntale si accumuli una colorazione marrone o grigia. Si tratta di un residuo che si forma durante il ciclo di asciugatura in autoclave. Si consiglia di utilizzare il kit di manutenzione ottica ogni 50 cicli d’autoclave. Per ottenere prestazioni ottimali di polimerizzazione, seguire le istruzioni incluse nel kit.Per rimuovere il materiale composito attaccato all’estremità del puntale: · Immergere una garza nell’alcool.· Avvolgere la garza attorno a una lametta. · Strofinare l’estremità del puntale con la lametta avvolta nella garza fino a

rimuovere il materiale composito. · Nota: non usare strumenti contundenti per rimuovere il materiale

composito, in quanto potrebbero graffiare il vetro.IV. Manipolo e caricabatterie -- Attenersi alle seguenti istruzioni per pulire le parti in

plastica:a) Tutte le parti in plastica possono essere strofinate con CaviWipes™

seguendo le indicazioni sulla confezione. Si consiglia un prodotto di composti quaternari di ammonio quale CaviCide™/CaviWipes™ o simile (contenente non oltre il �0% di alcool).

b) Non usare: alcol denaturato, Lysol®, fenoli, composti a base di ammoniaca o soluzioni a base di iodio.

c) Passare la soluzione, senza spruzzarla, sulle parti in plastica. Evitare la penetrazione di liquidi in qualsiasi apertura dell’unità.

ATTENZIONE: Non immergere i componenti in plastica in alcuna soluzione. L’uso di prodotti diversi da quelli raccomandati può danneggiare le superfici in plastica e invalidare la garanzia del prodotto. Questa unità non è sterilizzabile in autoclave.

MISURE DI CONTROLLO DELLE INFEZIONI

Al fine di prevenire la contaminazione crociata, è necessario utilizzare un manicotto monouso in plastica sul Demi a ciascun utilizzo.

GARANZIAKerr con la presente garantisce che questo dispositivo resterà privo di difetti di materiali e lavorazione e funzionerà in modo soddisfacente nelle normali condizioni di esercizio per un periodo di due anni (un anno per le batterie) dalla data di acquistoPer registrare la garanzia, completare la registrazione della garanzia in linea entro �0 giorni dall’acquisto all’indirizzo www.kerrdental.com/warranty. Se sono state acquistate più unità, compilare un solo modulo di registrazione per ciascuna unità. Tenere a disposizione la fattura del rivenditore. È anche possibile registrare la garanzia chiamando il numero 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).In caso di violazione di questa garanzia, la responsabilità della Kerr è limitata, a discrezione della Kerr, alla sostituzione del prodotto o del componente difettoso, oppure al rimborso del costo effettivo del prodotto difettoso. Per avvalersi di questa garanzia limitata, il prodotto difettoso deve essere restituito a Kerr. Kerr non sarà in alcun caso responsabile di danni indiretti, accidentali o consequenziali. AD ECCEZIONE DI QUANTO ESPLICITAMENTE ESPRESSO QUI SOPRA, NON ESISTONO ALTRE GARANZIE, FORNITE DALLA KERR, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSE LE GARANZIE RELATIVE ALLA DESCRIZIONE, QUALITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.LA GARANZIA NON È VALIDA PER GLI EVENTUALI DANNI O DIFETTI CAUSATI DALL’UTENTE E DOVUTI ALL’INOSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI PER L’USO OPPURE A ERRORI NELL’USO O NELLA MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO. SEBBENE KERR OFFRA UN SERVIZIO DI RIPARAZIONE DEGLI STRUMENTI E FORNISCA LE PARTI DI RICAMBIO SUCCESSIVAMENTE ALLA SCADENZA DELLA GARANZIA, LA DISPONIBILITÀ DI TALE SERVIZIO E DELLE PARTI DI RICAMBIO È GARANTITA DA KERR ESCLUSIVAMENTE PER UN PERIODO DI DUE ANNI SUCCESSIVAMENTE ALL’USCITA DI PRODUZIONE DEL MODELLO DI STRUMENTO.

ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIOArt. N. Puntali a fibre ottiche9�1676 Puntale curvo da � mm 9�1677 Puntale turbo curvo da � mm �10�0 Puntale turbo curvo da 8 mm9�1551 Puntale turbo curvo da 11 mm�081� Puntale curvo da 1� mmArt. N. Protezione per gli occhi�0816 Schermo protettivoArt. N. Accessori�10�� Kit per la manutenzione dell’ottica�0�99 Disco monouso per prova di indurimento (confezione da 6)9107�6 Radiometro a LED compatto Kit di accessori Demi9�1650 Pacco batterie per Demi Puntale turbo curvo da 11 mm e disco monouso per prova di indurimento Radiometro a LED compatto Kit per la manutenzione dell’ottica Art. N. Parti di ricambio9�165� Manipolo Demi di sostituzione senza puntale turbo curvo da 8 mm9�165� Pacco batterie per Demi9�1655 Caricabatterie per Demi95��69 Alimentatore universale da parete

��

Guida e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche Test delle emissioni LIVELLO DI CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA Emissioni RD CISPRA 11

Gruppo I Il Demi utilizza energia in radiofrequenza solo per le funzioni interne. Di conseguenza, le emissioni RF sono molto basse ed è improbabile che causino interferenze nelle attrezzature elettroniche circostanti.

Emissioni RD CISPRA 11

Classe B

Emissioni armoniche Classe A Fluttuazioni di tensione/flicker IEC 60601-3-3

Conforme

L’unità Demi è idonea per l'uso in tutti gli stabili, inclusi quelli domiciliari e quelli direttamente collegati alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che fornisce corrente elettrica agli edifici adibiti ad uso domestico.

Guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagneticaTEST DI IMMUNITÀ LIVELLO DI CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA Scarica elettrostatica (ESD) IEC 61000-4-2

Contatto +/- 4 kV Aria +/- 8 kV

I pavimenti devono essere di legno, cemento o piastrelle. Se i pavimenti sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere almeno del 30%.

Electrical fast transient/burst (transitori veloci)) IEC 61000-4-4

+/- 2 kV per le linee di alimentazione+/- 1 kV per le linee di ingresso/uscita

La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipica degli ambienti commerciali o ospedalieri.

Surge (impulsi ad alta tensione) IEC 61000-4-5

+/- 1 kV per la modalità differenziale+/- 1 kV per la modalità comune

La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipica degli ambienti commerciali o ospedalieri.

Buchi di tensione, brevi interruzioni e Variazioni di tensione sulle linee di ingresso dell’alimentazione IEC 61000-4-11

30% UT per 0,5 cicli 60% UT per 5 cicli <5% UT per 5 secondi

La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipica degli ambienti commerciali o ospedalieri. Nota: UT identifica la tensione di rete in CA prima dell'applicazione del livello di corrente richiesto per il test.

Campo magnetico della frequenza di alimentazione (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Il campo magnetico della frequenza di alimentazione di rete dovrà essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.

RF condotta IEC 61000-4-6

RF irradiata IEC 61000-4-3

10 Veff Da 150 kHz a 80 MHz

10 V/m Da 80 MHz a 2,5 GHz

Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili vanno usate ad una distanza rispetto a qualsiasi parte del Demi, compresa l’alimentazione e il cavo, non inferiore alle distanze di separazione raccomandate calcolate mediante l'equazione applicabi Le intensità dei campi generati da trasmettitori RF fissi, stabilite in base ad un esame del sito elettromagnetico,¹ devono essere inferiori al livello di conformità in ciascun range di frequenza².Si possono verificare interferenze in prossimità di attrezzature contrassegnate con il seguente simbolo:

Nota 1: Per le frequenze pari a 80 MHz e 800 MHz, è necessario fare riferimento al range più alto Nota 2: le presenti linee guida possono non essere applicabili a tutte le situazioni. L'assorbimento e la riflessione da strutture, oggetti e persone influisce sulla propagazione ellettromagnetica. ¹Le intensità dei campi generati da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e da radiomobili terrestri, stazioni di radio amatori, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non sono teoricamente prevedibili con pr Per stabilire l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori RF fissi, occorre prendere in considerazione un sopralluogo del sito elettromagnetico. Se l’intensità misurata del campo nel luogo di utilizzo dell'unità Demi supera i livelli di conformità RF pertinenti sopra indicati, occorre osservare l’unità per accertarne il normale funzionamento. In caso di prestazioni anomale, potrebbe essere necessario prendere ulteriori provvedimenti, come riorientare o spostare l’unità Demi. ² Sul range di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità dei campi devono essere inferiori a 10 V/m. Il Demi è stato progettato per essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da RF siano controllati. Il cliente o l’utente del Demi può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo la distanza minima raccomandata tra le apparecchiature di comunicazione RF (trasmettitori) portatili e mobili e il Demi indicata nel seguito, in base a Distanze raccomandate fra attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili e l’unità Demi

Distanza di separazione in base alla frequenza m

Potenza massima irradiata di uscita del trasmettitore

W150 kHz a 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz a 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz a 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Per i trasmettitori con una potenza nominale massima in uscita diversa dai valori elencati in precedenza, la distanza di separazione d in metri (m) può essere determinata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza massima in uscita del trasmettitore in Watt (W) specificata dal produttore. Nota 1: Per le frequenze pari a 80 MHz e 800 MHz, utilizzare la distanza di sicurezza equivalente al range di frequenza più altoNota 2: le presenti linee guida possono non essere applicabili a tutte le situazioni. L'assorbimento e la riflessione da strutture, oggetti e persone influisce sulla propagazione ellettromagnetica.

L’Demi è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. Il cliente o l’utente dell’Demi devono assicurarsi che venga usati in un ambiente di questo tipo.

��

DANSK

DEMI L.E.D. hærdelampeBrugermanual FREMSTILLET I USA

BESKRIVELSEDemi L.E.D. (Light Emitting Diode) er en hærdelampe med synligt lys udviklet til professionelle brugere til polymerisering af lyshærdende dentalmaterialer.

VIGTIGT: Batterierne skal oplades før brug. Se afsnit �. Indeholder ingen komponenter, der kan repareres af brugeren. Åbn ikke apparatet og foretag ingen ændringer af apparatet.

SPECIFIKATIONER OG UDSTYRSKLASSEKrav til strømforsyning: 100-��0V AC/0.8-0,� A, �7-6� HzEffekt: 1� VA, nominel

Udstyrsklasse: Klasse II Sikkerhed: IEC 60601-1EMC (Elektromagnetisk kompatibilitet): IEC 60601–1-�

Beskyttelse mod elektrisk stød: Type BF Beskyttelse mod indtrængning af væsker: IXP0 (almindeligt udstyr)Funktion: Kontinuerlig brug på patienter,

funktionscyklus �0 sekunder ON/ minut OFF

OMGIVELSER UNDER FUNKTIONBemærk: Vær forsigtig, når dette produkt anvendes i nærheden af brandbare anæstesiblandinger eller oxidatorer som fx ilt eller nitrogenoxid.

· Omgivende temperatur: 16˚C til �0˚C

· Relativ luftfugtighed: 10% til 80%, ikke-kondenserende

· Atmosfærisk tryk: 0,5 atm til 1,0 atm (500 kPa til 1060 kPa)

TRANSPORT OG OPBEVARING· Omgivende temperatur: -�0˚C til �0˚C

· Relativ luftfugtighed: 10% til 85%

· Atmosfærisk tryk: 0,5 atm til 1,0 atm (500 kPa til 1060 kPa)

· Batterifunktion: Håndstykket vil generere 500 fem-sekunders hærdninger med et fuldt opladet batteri.

· Overstrømsbeskyttelse af batteriet: Elektronisk og resetbar polysikring.

· LED dioder: En samling af LED dioder monteret på et substrat.

· Spektrum for bølgelængde: �50 - �70 nanometer

· Baseline intensitet: 1,100 mW/cm�

· Standard lysleder: 8-mm buet turbo, vare nr. �10�0

Håndstykkets dimensioner: Længde: ��,5 cm, bredde: �,9 cm

Opladerens dimensioner: Længde: 16,0 cm, bredde: 11,1 cm

Apparatets vægt: Håndstykke og batteri: 155 g, batterioplader: ��5 g

Yderligere symboler: Bemærk, se de medfølgende informationer:

Jænvstrøm:

Affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE):

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER ❖ Fiberlyslederen leveres usteril og skal steriliseres før kontakt med patienten. Se

vejledningen om sterilisation i afsnit 6.

❖ Denne hærdelampe har en meget høj intensitet! Der kan være tale om en betydelig højere intensitet sammenlignet med tidligere anvendte hærdelamper. Det er vigtigt at være opmærksom på følgende sikkerhedsregler og procedurer:

• Placer ikke lyslederen i direkte kontakt med ubeskyttet gingiva eller hud.

• Tilpas hærdeteknikken til den øgede intensitet.

• Se ikke direkte ind i lyset fra denne hærdelampe. Tandlæge, klinikassistent og patient skal bære egnet øjenbeskyttelse. Se afsnit 9: TILBEHØR OG RESERVEDELE.

• Personer, som har en øget sensitivitet over for lys eller anvender medicin, der kan øge lysfølsomheden, bør ikke udsættes for lys fra dette apparat.

❖ BEMÆRK:Udvis forsigtighed ved brug af dette apparat i nærheden af brandbare anæstesiblandinger eller oxidatorer som ilt eller nitrogenoxid.

❖ Alle Demetrons lamper er udviklet, så de opfylder kravene i standarder for elektrisk udstyr i hele verden, herunder USA, Canada og Europa og desuden er sikre i brug til alle former for dental anvendelse.

❖ Demi kræver specielle sikkerhedsforanstaltninger mht. EMC direktivet og skal installeres og tages i brug i henhold til producentens overensstemmelseserklæring til EMC i denne manual.

❖ Bærbart og mobilt RF udstyr kan påvirke Demi. Se producentens overensstemmelseserklæring, der findes i denne manual.

❖ Vi er overbevist om, at Demi vil fungere fremragende i mange år. Det er imidlertid uundgåeligt, at produktet på et tidspunkt skal bortskaffes. På dette tidspunkt vil vi gerne, at produktet returneres til Kerr i den originale emballage for at sikre en miljøvenlig genanvendelse. Kerr vil med glæde bære omkostningerne for forsendelsen. Kontakt venligst din Kerr repræsentant for yderligere informationer. Direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) forbyder bortskaffelse af affald af elektrisk og elektronisk udstyr som usorteret, kommunalt affald og kræver, at de indsamles og bortskaffes separat. Der findes farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr, som kan være helbredsskadelige for mennesker og miljøet, hvis de bortskaffes på kommunale genbrugsstationer, som ikke er indrettet til at forhindre udsivning til jorden og grundvandet. Ved at bortskaffe denne type affald korrekt bidrager du til at fremme genbrug og genanvendelse samt forhindre forurering på et meget lokalt niveau.

BEMÆRK: Dimensionerne på denne figur repræsenterer den minimum afstand fra patienten (1,5 m), som opladeren skal opbevares i.

SAMLING/MONTERINGKassen indeholder:Antal Beskrivelse1 Demi hærdelampe håndstykke1 8 mm buet turbo lysleder1 Beskyttelsesskjold1 Transformer1 Batterioplader1 Batteripakning1 Brugermanual1 Demi engangs-beskyttelsespose

�5

FUNKTIONBATTERIOPLADER/BATTERIERBatteripakningen indeholder lithium-ion celler. En ny batteripakning skal oplades i 16 timer, før den bruges første gang.

TILSLUT ADAPTEREN TIL TRANSFORMERENTransformeren er en universal enhed, der accepterer 100V - ��0V nominel. Bemærk: Anvend kun Kerrs transformer (vare nr. 951656) sammen med Demi batteriopladeren. (Fig. 1)

I. Vælg det rigtige stik. Anvendelsesområdet er som følger: (Fig. 2)• 1�0V USA — Type A (1.)• Europa —Type C (�.)• UK — Type G (�.)• Australien — Type I (�.)

II. Hvert stik har � tappe (5.), som kan glide ind i rillerne på transformeren. Hvert stik har også en rille (6.) som låsemekanismen i transformeren passer ind i. (Fig. 3)

III. Med rillen (6. ovenfor) vendt mod transformeren placeres stikket på transformeren, så tappene er ud for de respektive riller på transformeren. (Fig. 3)

IV. Tryk ned på begge ender af stikket og skub det ind på transformeren, indtil der høres et klik, og stikket er låst på plads. Bemærk: Ved at trykke ned på stikket under monteringen sikres, at alle tappene holdes på plads i rillerne på transformeren. Hvis stikket føles løst, fjernes det (som beskrevet nedenfor) og sæt det på igen. (Fig. 4)

V. Fig. 5 viser stikket låst på plads på transformeren.

VI. For at fjerne stikket fra transformeren, trykkes udløserknappen ned (7.), og stikket skubbes væk fra transformeren og fjernes. (Fig. 5)

VII. Gem ubrugte stik til senere brug.

INSTALLER BATTERIET I HÅNDSTYKKETI. Batteriet passer kun ind i håndstykket i én retning. Hvis det føles besværligt at få

batteriet på plads i håndstykket, må det ikke forceres.

II. Vend batteriet, så den brede flade del [Fig. 6 (1.)] er vendt mod den side af håndstykket, der indeholder kontakterne.

III. Pres batteriet og håndstykket sammen, indtil der høres et klik og batteriet er låst på plads.

IV. Batteriet fjernes ved at trykke på de rillede indhak [Fig. 6 (�.)] på begge sider af batteriet og skubbe det ud.

OPLADNING AF BATTERIETI. Tilslut transformeren til opladerenheden. Stikket findes på bagsiden af

opladerenheden. [Fig. 7 (1.)]

II. Tilslut transformeren til en stikkontakt.

III. Anbring batteriet og/eller hærdelampen med batteriet i åbningen(erne) på batteriopladeren som vist.a) Opladeren kan oplade enhver kombination af to batterier eller

håndstykker (på forskellige stadier af opladning) på samme tid.b) De lysende ringe [Fig. 7 (�.)], der omgiver åbningerne på opladerenheden

indikerer opladningsstadiet for hvert batteri som følger:

• Grønt lys — batteriet er opladet• Gult lys — batteriet er under opladning• Blinkende gult lys (med batteriet eller håndstykket i opladeren)

- indikerer en fejlfunktion. Kontakt venligst kundeservice.

Levetid for batteripakningen: �00 fulde opladninger/genopladninger

Effekt: �.7 Volt nominel @ �.1A H kapacitet

BORTSKAFFELSE AF BATTERIER: Batteripakningen indeholder et lithium-ion (Li-ion) batteri. Genbrug eller bortskaf batterier i henhold til national og lokal lovgivning.

ANBEFALEDE HÆRDETIDERDemi er en hærdelampe med høj intensitet. Kerrs tests har vist følgende anbefalede hærdetider:

Materiale Anbefalet hærdetid

Universale kompositfarver A� og lysere (lag på � mm) ........................................ 5 sek.

Universale kompositfarver A�.5 og mørkere ...................................................... 10 sek.

Bindingssystemer, universale plastcementer og selvætsende, selvadhærerende cementer, Maxcem™ ................................................................ 5 sek.

Bemærk: Det anbefales kraftigt, at hærdeevnen testes ved hjælp af en Hardness Disk for at sikre en fuldstændig hærdning.

HÅNDSTYKKET: Demi er beregnet til brug hele dagen uden at skulle skifte batteriet. Et fuldt opladet batteri vil give 500 fem-sekunders hærdninger.

Demi er en hærdelampe i håndstykke-facon til polymerisering af lyshærdende dentalmaterialer og får strøm fra en genopladelig lithium-ion batteripakning.

Bemærk: Når batteripakningen er ny, skal den oplades, før Demi hærdelampen tages i brug. Apparatet anvender periodisk niveau skift (Periodic Level Shifting (PLS), patent pending). PLS er et konstant periodisk skift af intensitet fra et forudbestemt basisniveau til et højere niveau i et kort tidsinterval. PLS teknologien sikrer hurtigere, dybere hærdning uden overopvarmning.

DEMI KOMPONENTER OG KONTROLFUNKTIONERFølgende komponenter anvendes af brugeren i løbet af hærdeprocessen: (Fig. 8)

I. Indikatorlamper for hærdetid (1.) Der er tre lamper, som repræsenterer de tre hærdetider, fra venstre til højre er det: 5-, 10- og �0-sekunders cyklus.

II. Knap til funktionsvalg (2.) Ved at trykke på denne knap vil du kunne vælge mellem apparatets tre hærdetider. Hvis apparatet er i “Sleep” funktionen, vil et tryk på denne knap “vække” apparatet i den sidst anvendte hærdecyklus.

III. Aktiveringsknap (3.) Ved at trykke på denne knap vil den valgte hærdecyklus starte. Hvis apparatet er i “Sleep” funktionen, vil et tryk på denne knap “vække” apparatet i den sidst anvendte hærdecyklus.

IV. Indikatorlampe for batteriniveau (4.) Denne lampe viser status for opladning af batteriet på følgende måde:

a) Hvis lampen er slukket, er batteriet enten OPLADET, eller apparatet er i “Sleep” tilstanden.

b) Hvis lampen lyser gult, er batteriniveauet LAVT. Bemærk: Hærdelampen vil fungere normalt i denne tilstand. Genoplad batteriet snarest muligt.

c) Hvis lampen lyser rødt, er batteriet AFLADET (dødt batteri) og vil kræve genopladning. For at en hærdecyklus ikke bliver afbrudt, når batteriniveauet falder under grænsen for ”dødt batteri”, vil cyklus fuldendes og lampen for status af natteriet vil ikke ændres til rødt, før hærdecyklus er afsluttet.

V. Lithium-ion batteripakning (5.) Anvendes som strømforsyning til lampen. Kan fjernes ved at trykke på de rillede indhak og trække batteriet ud.

VI. Lyslederen (6.) Lyset fra LED-pærerne i hærdelampen udsendes fra denne del af lampen.*

VII. Lysbeskyttelsesskjold (7.) Dette skjold beskytter brugerens øjne mod det lys, der udsendes fra lyslederen, når lampen er i brug.

DEMI HÆRDELAMPENS FUNKTIONERUnder brug af hærdelampen, er der tre forskellige funktionsmuligheder:

I. Idle (stilstand): Apparatet er i stilstand (Idle), når det ikke er i hærde- eller hviletilstand, og batteriet er OPLADET eller LAVT. Brugeren kan skifte mellem en cyklus på 5, 10 eller �0 sekunder ved at trykke på funktionsknappen. En hærdecyklus kan også startes, når apparatet er i “Idle” tilstanden.

II. Curing (hærdning): En hærdecyklus startes ved at trykke og slippe aktiveringsknappen, mens apparatet er “ude af drift”. Der startes en cyklus på 5

�6

sekunder, 10 sekunder eller �0 sekunder, afhængig af den status, der indikeres af hærdefunktionslamperne. Når en hærdecyklus er startet, vil LED-pærerne tændes, og der vil lyde et lydsignal. Afhængig af, hvilken cyklus, der vælges, vil der være et lydsignal for hver fem sekunder, indtil cyklus er afsluttet, hvorefter der vil lyde et lydsignal med en længere tone. Bemærk: Ved at trykke på aktiveringsknappen endnu en gang i løbet af en hærdecyklus, vil hærdningen straks afbrydes og udløse det afsluttende lydsignal, uanset hvor lang tid, der er gået siden start på cyklus (det har ingen effekt at trykke på funktionsknappen under en hærdecyklus).

III. Sleep (hvile): Demi vil gå i hviletilstand (“Sleep”) for at forlænge batteriets levetid efter ca. 8 minutter uden aktivitet. Den kan ”vækkes” ved at trykke på enten funktionsknappen eller aktiveringsknappen én gang, når lampen er i “Idle” tilstanden. Apparatet vil vise den sidst valgte hærdecyklus. Med et tryk på funktions- eller aktiveringsknappen kan man skifte mellem tiderne eller starte en cyklus. Når apparatet er i “Sleep” funktionen, slukkes alle lamperne og hærdelampen vil gå i en tilstand med lavt batteriforbrug. Batteriets levetid (hvis det efterlades uopladet og ubrugt efter en fuld opladning) er ca. 6 måneder, uanset om batteriet sidder i håndstykket eller ej.

FUNKTION AF DEMI HÆRDELAMPENI. Vælg den ønskede hærdetid ved at trykke på funktionsknappen (Fig. 9-1).

II. Placer lyslederen (�.) over tanden, så tæt på tanden som muligt uden at berøre den, tryk og slip aktiveringsknappen (�.). Apparatet vil udsende et lydsignal hvert 5. sekund som tidligere beskrevet. (Fig. 9)

*Andre lysledere med forskellig intensitet kan leveres til Demi.

VEDLIGEHOLDELSE: RENGØRING/DESINFEKTION/STERILISATIONI. Fiberlyslederen:

a) Læg lyslederen i blød i en rengøringsopløsing (vand og sæbe). Sørg for, at lyslederen er helt dækket af opløsningen.

b) Efter 10 min. renses med en børste, indtil lyslederen er fri for synligt snavs.c) Skyl alle dele med varmt vand.

II. Fiberlyslederen - sterilisation:a) Steriliser i en autoklave med destilleret vand ved en temperatur på 1��°C i

�0 min.b) Anvend ikke kemiske væsker i autoklaven.c) Anvend ikke en kemisk autoklave (chemiclave).

III. Optics Maintenance Kit (Vare nr. �10��). Efter gentagne autoklaveringer kan brunlige eller grålige misfarvninger samle sig på lyslederens polerede endeflade. Disse belægninger opstår under autoklavens tørringsfase. Det anbefales at anvende Optics Maintenance Kit for hver 50. autoklaveringscyklus. Følges brugsanvisningen i sættet, kan det hjælpe med til at sikre en optimal hærdefunktion.

Fjernelse af komposit, som er klæbet fast på lyslederens endeflade: • Dyp et stykke gaze i sprit.• Pak gazen rundt om et barberblad. • Gnid på lyslederens endeflade med det gazeindpakkede barberblad, indtil

kompositten er fjernet. • Bemærk: Anvend aldrig et stumpt instrument til at fjerne komposit, da

det vil kunne ridse glasset.

IV. Håndstykke og batterioplader – Plastdelene kan rengøres efter nedenstående retningslinier:a) Alle plastdele kan aftørres med CaviWipes™. Følg brugsanvisningen

på pakningen. En kvartær ammoniumforbindelse som i CaviCide™/CaviWipes™ eller lignende anbefales (med �0% eller mindre alkoholindhold).

b) Anvend ikke: Denatureret sprit, Lysol®, fenol eller opløsningerne med ammonium eller iod.

c) Påfør væsken på plastdelene med en klud, anvend ikke spray. Sørg for, at der ikke trænger væske ind i åbningerne på apparatet.

ADVARSEL: Læg aldrig plastdelen i blød i væsker. Brug af andre end de anbefalede desinfektionsvæsker kan beskadige plastdelene og medfører, at garantien bortfalder. Apparatet kan ikke autoklaveres.

FORHOLDSREGLER FOR INFEKTIONSKONTROL For at forhindre krydskontaminering, skal påsættes en engangsplastpose på

Demi-håndstykket, hver gang lampen bruges.

GARANTIKerr garanterer hermed, at dette apparat i en periode på to år (1 år for batterierne) fra købsdatoen er fri for materiale- eller fabrikationsfejl og kan fungeretilfredsstillende ved normal brug.

For at registrere din garanti bedes du udfylde garantierklæringen inden for �0 dage efter købsdatoen på www.kerrdental.com/warranty. Hvis der er købt flere lamper, udfyldes en erklæring pr. lampe. Sørg for at have fakturaen fra forhandleren parat. Du kan også registrere din garanti ved at ringe til 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).

I tilfælde af, at denne garanti brydes, er Kerrs ansvar begrænset til, efter Kerrs valg, at udskifte det defekte produkt helt eller delvist eller yde refusion svarende til det defekte produkts pris. For at benytte sig af denne begrænsende garanti, skal det defekte produkt returneres til Kerr. Kerrs erstatningsansvar gælder ikke indirekte eller hændelige skader og skader forvoldt af forhold uden for Kerrs kontrol.

UD OVER DET OVENFOR ANGIVNE, YDER KERR IKKE ANDRE FORMER FOR GARANTIER, HVERKEN UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE, VEDRØRENDE ET PRODUKTS KVALITET ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.

GARANTIEN OMFATTER IKKE NOGEN FORM FOR SKADER ELLER DEFEKTER FORÅRSAGET AF, AT BRUGEREN IKKE HAR OVERHOLDT BRUGSANVISNINGEN ELLER ANDRE BRUGERFEJL HVAD ANGÅR FUNKTION OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET. SELV OM KERR TILBYDER REPARATIONSSERVICE OG LEVERING AF RESERVEDELE EFTER UDLØBET AF GARANTIEN, GARANTERER KERR KUN EN SÅDAN SERVICE OG LEVERING AF RESERVEDELE I TO ÅR, EFTER AT PRODUKTIONEN AF DEN PÅGÆLDENDE MODEL AF APPARATET ER OPHØRT.

TILBEHØR OG RESERVEDELEVare nr. Fiberlysledere9�1677 � mm buet lysleder9�1676 � mm buet Turbo lysleder �10�0 8 mm buet Turbo lysleder9�1551 11 mm buet Turbo lysleder�081� 1� mm buet lysleder

Vare nr. Øjenbeskyttelse�0816 Lysbeskyttelseskjold

Vare nr. Tilbehør�10�� Optics Maintenance Kit�0�99 Disposable Hardness Disk, (6 stk.)9107�6 Håndholdt LED radiometer

Demi tilbehørskit9�1650 Batteripakning til Demi 11 mm buet Turbo lysleder & Disposable Hardness Disk Håndholdt LED Radiometer Optics Maintenance Kit

Vare nr. Reservedele9�165� Demi håndstykke uden 8 mm buet Turbo lysleder9�165� Batteripakning til Demi9�1655 Batterioplader til Demi955�69 Universal transformer

�7

960802 Rev B 8

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions EMISSIONS TEST COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT -GUIDANCE RD emissions CISPRA 11

Group I The Demi uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

RD emissions CISPRA 11

Class B

Harmonic emissions Class A Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 60601-3-3

Complies

The Demi is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power distribution network that supplies buildings or for domestic purposes.

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityIMMUNITY TEST COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT -GUIDANCE

Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV contact +/-8kV air

Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.

Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4

+/-2kV for power supply lines +/-1kV for input output lines

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

SurgeIEC 61000-4-5

+/-1kV for differential mode +/-1kV for common mode

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

Voltage dips, short interruptions and Voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11

30% UT for 0.5 cycle 60% UT for 5 cycles <5% UT for 5 sec

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.Note: UT is the AC mains voltage prior to the application of the test level.

Power frequency (50/60Hz) magnetic fieldIEC 61000-4-8

3 A/m Power frequency magnetic field should be at levels characteristic of a typical commercial or hospital environment.

Conducted RF IEC 61000-4-6

Radiated RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz t0 80 MHz

10V/m80MHz to 2.5GHz

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Demi including the power supply and cable than the recommended separation distances calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Field strength from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,1 should be less than the compliance level in each frequency range 2.Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

Note 1: At 80Mhz and 800Mhz the higher range applies Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. 1 Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radio, amateur radio, AM and FM broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. In the measured field strength in the location in which the Demi is used exceeds the applicable RF compliance levels above, the Demi should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Demi. 2 Over the frequency range of 150Khz to 80Mhz, field strengths should be less than 10V/m.

The Demi is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the Demi can help prevent electromagnetic distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Demi as recommended below according to the maximum power output of the communications equipment. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Demi

Separation distance according to frequency m

Radiated Maximum output power of transmitter

W150 KHz to 80Mhz d = 0.4��

80 MHz to 800 MHz d = 0.4��

800 MHz to 2.5 GHz d = 0.7��

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80Mhz and 800Mhz the separation distance for the higher frequency range applies Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.

The Demi is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Demi shall insure it is used in such an environment.

�8

PORTUGUÊS

Fotopolimerizador Demi L.E.D. Manual do Operador Fabricado nos EUA

DESCRIçãOO fotopolimerizador Demi L.E.D. (diodo emissor de luz) é uma unidade de presa pela ação da luz visível desenvolvido para a polimerização de materiais fotopolimerizáveis por profissionais da área odontológica.

IMPORTANTE: As baterias devem ser carregadas antes do uso. Consulte a Seção �.A unidade não contém partes aproveitáveis em seu interior. Não abra ou viole o equipamento.

ESPECIFICAçÕES E CLASSE DO EQUIPAMENTOConexão para o cabo AC: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzEntrada de força: 10VA, nominal

Classificação do equipamento: Classe II: Segurança: IEC 60601 -1EMC (Conformidade Eletromagnética): IEC 60601-1-�

Proteção contra choques elétricos: Tipo BF Proteção contra a penetração de líquidos: IXPO (equipamento comum)Operação: Operação contínua para aplicação no paciente,

ciclo de funcionamento de �0 segundos LIGADO / 1 minuto DESLIGADO

AMBIENTE OPERACIONALNota: Cuidado ao usar esse produto na presença de anestésico inflamável ou um oxidador como o oxigênio ou óxido nitroso.

· Temperatura ambiente: 16˚C a �0˚C (60˚F a 10�˚F)

· Umidade relativa: 10-80%, sem condensação

· Pressão atmosférica: 0,5 atm a 1,0 atm (500 kPa a 1060 kPa)

MEIO AMBIENTE· Temperatura ambiente: -�0˚C a �0˚C (�˚F a 10�˚F)

· Umidade relativa: 10% a 85%

· Pressão atmosférica: 0,5 atm a 1,0 atm (500 kPa a 1060 kPa)

· Desempenho da bateria: A peça de mão produz 500 polimerizações de 5 segundos com a bateria totalmente carregada

· Proteção da bateria contra sobrecorrente: Fusível (polyfuse) resetável e eletrônico

· Diodos emissores de luz: Arranjo de � LEDs montados no substrato.

· Faixa de variação do comprimento de onda no pico de energia emitida: �50 - �70 nanômetros

· Emissão basal: 1,100 mW/cm�

· Haste(s) transmissora(s) padrão: Turbo P/N �10�0 curvado de 8 mm

Dimensões da peça de mão: Comprimento: ��,5 cm; Largura: �,9 cm

Dimensões do carregador: Comprimento: 16,0 cm; Largura: 11,1 cm

Peso da unidade: Peça de mão e bateria: 155 g; Carregador de bateria: ��5 g

Símbolos adicionais: Atenção, consultar os documentos anexos:

Corrente contínua (DC):

Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE):

PRECAUçÕES DE SEGURANçA ❖ A haste transmissora de luz para fibra óptica é fornecida sem esterilização e deve

ser esterilizada antes de entrar em contato com o paciente Para instruções sobre a esterilização, consulte a Seção 6.

❖ Esta unidade fotopolimerizadora produz energia de alta potência para polimerização! É possível um aumento significativo na energia de polimerização em comparação com o equipamento usado anteriormente. Recomenda-se a observância das seguintes precauções e procedimentos:

• Não dirigir a luz diretamente para o tecido gengival ou para a pele desprotegida.

• Adapte as técnicas de fotopolimerização de acordo com o aumento da energia de polimerização.

• Não olhe diretamente para a luz emitida pela unidade polimerizadora. Recomenda-se não usar este aparelho sem proteção ocular adequada para o operador, para a assistente e para o paciente. Consulte a Seção 9. ACESSÓRIOS & PEÇAS DE REPOSIÇÃO para proteção ocular adequada.

• Pessoas com história de reações de hipersensibilidade à luz ou que estejam usando medicações que provoquem fotossensibilização não devem ficar expostas à luz desta unidade.

❖ Nota: Cuidado ao usar esse produto na presença de anestésico inflamável ou um oxidador como o oxigênio ou óxido nitroso.

❖ Todos os modelos Demetron são projetados para atenderem aos padrões de segurança elétrica internacional, incluindo EUA, Canadá e Europa, com o objetivo de serem seguros e eficazes em todos os usos odontológicos.

❖ Demi requer cuidados especiais no que diz respeito à EMC; sua instalação e operação devem seguir as Instruções e declarações do fabricante para EMC incluídas nesse manual.

❖ Equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis podem afetar o Demi. Consulte as Instruções e declarações do fabricante para EMC incluídas nesse manual

❖ Temos certeza de que você terá muitos anos de serviços excepcionais com o seu produto Demi. Entretanto, é inevitável que em algum momento no futuro você tenha que descartá-lo. Quando isso ocorrer, encorajamos que você devolva o equipamento à Kerr em sua embalagem original para a reciclagem ambientalmente correta. A Kerr terá o prazer de arcar com os custos da devolução. Entre em contato com o seu representante de vendas para mais detalhes. A Diretiva de Equipamentos (WEEE) proíbe o descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos sob a forma de resíduos municipais não selecionados e exige que eles sejam recolhidos e reciclados ou descartados separadamente. As substâncias nocivas estão presentes em equipamentos elétricos e eletrônicos e representam riscos potenciais à saúde humana e ao meio ambiente caso sejam descartadas em aterros sanitários municipais que não são projetados para impedir a migração de substâncias no solo e lençol freático. Com o descarte correto deste resíduo, você contribui para promover a reutilização, reciclagem e outras formas de recuperação, assim como a prevenção da poluição em nível local.

Nota: As dimensões mostradas na figura representam o ambiente mínimo do paciente (1,5 metro). A base do carregador Demi não deve ser armazenada neste ambiente do paciente.

�9

MONTAGEM/INSTALAçãOConteúdo da caixa: Quantidade Descrição 1 Peça de mão para fotopolimerização Demi 1 Haste transmissora de luz Turbo curvada 8 mm 1 Anteparo protetor da luz 1 Fonte de alimentação ligada na tomada da parede 1 Carregador da bateria 1 Bateria 1 Manual do Operador 1 Barreira descartável Demi

OPERAçãOCARREGADOR DE BATERIA/BATERIASA bateria contém células de lítio-íon As baterias devem ser carregadas por pelo menos 16 horas antes da primeira utilização.

CONECTE O ADAPTADOR À FONTE DE ALIMENTAçãOA fonte de alimentação é uma unidade de entrada universal que aceita AC nominal de 100V - ��0V. Nota: Somente as fontes de alimentação (peça número 9�1656) devem ser usadas para fornecer energia ao carregador da bateria Demi. (Fig. 1)I. Selecione o adaptador adequado. As suas aplicações são: (Fig. 2)

• Tipo A (1.)• Euro –Tipo C (�.)• Reino Unido - Tipo G (�.)• Austrália - Tipo I (�.)

II. Cada adaptador contém � presilhas (5.) que deslizam para dentro dos retentores na fonte de alimentação. Cada adaptador também possui uma fenda (6.) onde se encaixa a trava de retenção da fonte de alimentação. (Fig. 3)

III. Com a fenda (6) apontada para a fonte de alimentação, coloque o adaptador na fonte de alimentação de maneira que as presilhas do adaptador fiquem alinhadas com as respectivas fendas na fonte de alimentação. (Fig. 3)

IV. Pressionando as duas extremidades do adaptador, deslize o adaptador para dentro da fonte de alimentação até que seja ouvido um “clique” e o adaptador é travado na posição. Nota: pressionar o adaptador durante a instalação garante que todas as lingüetas sejam seguras pelos retentores na fonte de alimentação. Se o adaptador parecer solto, remova o adaptador (como discutido adiante) e reinstale-o. (Fig. 4)

V. A Fig. 5 mostra o adaptador travado no lugar na fonte de alimentação.VI. Para remover o adaptador da fonte de alimentação, pressione o botão retentor da

trava (7.), solte o adaptador da fonte de alimentação e remova o adaptador. (Fig. 5)VII. Guarde os adaptadores não usados para uso posterior.

INSTALE A BATERIA NO APLICADORI. A bateria encaixa-se no aplicador em apenas uma direção. Se tiver dificuldade

para encaixar a bateria no aplicador, não force-a. II. Oriente a bateria de maneira que a grande superfície plana [Fig. 6 (1.)] esteja

voltada para o lado do aplicador que contém os interruptores.III. Deslize a bateria e o aplicador ao mesmo tempo até ouvir um clique e a bateria

estará travada no local.IV. Para remover a bateria, pressione os entalhes texturizados [Fig. 6 (�.)] em ambos

os lados da bateria e solte a bateria.

CARREGUE A(S) BATERIA(S)I. Conecte a fonte de alimentação na base do carregador. O soquete está localizado

na parte posterior da base do carregador. [Fig. 7 (1.)]II. Conecte a fonte de alimentação em uma tomada elétrica.III. Insira a bateria e/ou unidade de polimerização com a bateria nas aberturas do

carregador da bateria como mostrado.a) O carregador é capaz de carregar qualquer combinação de duas baterias ou

aplicadores diferentes (em diferentes estados de carga) ao mesmo tempo.b) Os anéis acesos [Fig. 7 (�.)] que circundam as aberturas na base do

carregador indicam o estado de carga de cada bateria como a seguir:• Luz verde - a bateria está carregada• Luz amarela - a bateria está carregando

• Luz amarela piscante (com a bateria ou o aplicador no carregador) - indica a ocorrência de falha. Ligue para o serviço de atendimento ao cliente.

Nota: Se a bateria estiver abaixo da temperatura ambiente, espere a temperatura da bateria subir até a temperatura ambiente e tente novamente; caso contrário, troque a bateria. Vida útil das baterias: �00 cargas totais/ciclos de recarga. Saída: Capacidade de �,7 Volts nominal a �,1A-HDESCARTE DA BATERIA: A embalagem da bateria contém uma bateria de íon-lítio (Li-íon) Recicle ou descarte as baterias de acordo com a normas nacionais, estaduais ou locais para o descarte de baterias recarregáveis.

TEMPO DE POLIMERIZAçãO RECOMENDADOO Demi é uma unidade polimerizadora de alta potência. Os testes da Kerr indicam os seguintes tempos de polimerização recomendadosMaterial Tempo de polimerização recomendadoTonalidades de compostos universais A3 e mais claras (profundidade de 2 mm) ................................................................................5 segundosTonalidades de compostos universais A3,5 e mais escuras.............................10 segundosAgentes adesivos, sistema universal de cimentação com resina adesiva, cimentos autocodicionantes e cimentos autoadesivos, Maxcem™ ...................5 segundosNota: Para assegurar-se da obtenção da polimerização completa, é altamente recomendado que a capacidade de polimerização seja testada com o uso do Disco de Dureza.Peça de mão: Demi destina-se ao uso o dia inteiro sem necessidade de trocar da bateria. A bateria totalmente carregada produz 500 polimerizações de 5 segundos.Demi é uma luz polimerizadora fornecida com aplicador usada para a polimerização de materiais dentários fotopolimerizados e é operada por uma bateria Lítio-íon recarregável. Nota: Quando nova, a bateria deve ser carregada antes do uso do Fotopolimerizador Demi. A unidade emprega uma nova tecnologia denominada Alteração Periódica de Nível (PLS, Periodic Level Shifting), com patente pendente. O PLS é um ciclo periódico constante de saída de um nível base predeterminado para um nível mais alto, por um curto período de tempo. A tecnologia PLS fornece polimerização mais rápida e aprofundada, sem superaquecimento.

PEçAS E CONTROLES DE DEMIOs seguintes componentes são usados pelo operador durante o processo de polimerização: (Fig. 8)I. LEDs Modo de Polimerização (1.) Há três LEDs que representam os � modos

de polimerização; estes são, da esquerda para a direita: ciclos de 5 segundos, 10 segundos e �0 segundos.

II. Interruptor Modo de Seleção (2.) Apertando esse interruptor, você seqüencialmente irá mudar a unidade quanto aos � modos de polimerização. Se a unidade estiver no modo “Repouso”, ao apertar esse interruptor a unidade “despertará” no último modo de polimerização usado.

III. Gatilho (3.) Pressione (e solte) este interruptor para iniciar o ciclo de polimerização escolhido. Se a unidade estiver no modo “Repouso”, ao apertar esse interruptor a unidade “despertará” no último modo de polimerização usado.

IV. LED de nível da bateria (4.) Este LED indica o estado de carga da bateria da seguinte maneira: a) Se a luz estiver apagada, a bateria está CARREGADA ou a unidade está no

modo “Repouso”.b) Se a luz estiver amarela, a bateria possui uma carga BAIXA. Nota: O

fotopolimerizador opera normalmente neste modo. Recarregue a bateria assim que for possível.

c) Se a luz estiver vermelha, a bateria está DESCARREGADA (bateria sem carga) e precisa ser recarregada. Para que os ciclos de polimerização não sejam interrompidos, quando a voltagem da bateria cai abaixo do limiar de bateria descarregada durante um ciclo de polimerização, o ciclo de polimerização será concluído e o LED de estado da bateria não mudará para

V. Bateria Lítio-íon (5.) Usada para operar o aplicador de polimerização. Pode ser removida pressionando os entalhes e liberando a bateria.

VI. Montagem da haste condutora (6.) A saída do LED de Fotopolimerização é emitida a partir da extremidade dessa unidade.*

�0

VII. Anteparo de luz (7.) Este anteparo protege os olhos do operador da luz emitida pela haste transmissora de luz durante a utilização.

ESTADOS DA OPERAçãO DO FOTOPOLIMERIZADOR DEMIDurante a operação do aplicador há � estados de operação distintos: I. Inativo: Modo “Repouso” e a bateria está CARREGADA ou BAIXA. O usuário pode

ciclar entre os modos de polimerização de 5 segundos, 10 segundos e �0 segundos pressionando o interruptor do modo de seleção. Os ciclos de polimerização também são iniciados quando a unidade encontra-se no estado “inativo”.

II. Polimerização: O ciclo de “Polimerização” é iniciado ao pressionar e soltar o gatilho quando a unidade estiver no estado “Inativo”. Será iniciado um ciclo de 5 segundos, 10 segundos ou �0 segundos, dependendo do estado indicado pelos LEDs do Modo de Polimerização. Ao iniciar um ciclo de “Polimerização”, o LED da Fotopolimerização se acende e um soará um pequeno bip. Dependendo do modo selecionado, um bip soará a cada 5 segundos até o ciclo ser concluído e nesse momento soará um bip final com duração mais longa. Nota: Ao apertar o Gatilho uma segunda vez durante um ciclo de “Polimerização”, o ciclo de “Polimerização” é interrompido imediatamente e o bip final é emitido, independentemente de quanto tempo passou desde o início do ciclo (se apertar o botão Modo de Seleção durante o ciclo de “Polimerização” não acontecerá nada).

III. Repouso: O Demi entra no modo “Repouso” para conservar a vida da bateria após aproximadamente 8 minutos sem atividade. Pode ser “acordado” pressionando uma vez o botão “modo” ou o gatilho, momento em que a unidade estará no estado de “repouso”. A unidade refletirá o último modo de polimerização escolhido. Os botões Modo ou Gatilho podem então ser pressionados para mudar entre os modos ou para iniciar uma polimerização. Enquanto estiver no modo “Repouso”, todos os LEDs estarão desligados e a fotopolimerização entrará em estado de baixa potência. A vida da bateria (se deixada descarregada e sem uso após receber uma carga total) é de aproximadamente 6 meses, quer a bateria esteja na peça de mão ou não.

OPERAçãO DO APLICADOR DEMII. Selecione o modo de polimerização desejado pressionando o botão Modo de

Seleção (Fig. 9-1)II. Coloque a haste transmissora de luz (�.) o mais próximo possível sobre o dente

sem tocá-lo; pressione e solte o Gatilho (�.). A unidade emitirá um bip em intervalos de 5 segundos conforme descrito anteriormente. (Fig. 9)

*Encontram-se disponíveis outras hastes transmissoras de luz que podem produzir intensidades diferentes da luz de saída para o Demi.

MANUTENçãO: LIMPEZA / DESINFECçãO / ESTERILIZAçãOI. Haste transmissora de luz para fibra óptica:

a) Mergulhe totalmente a haste transmissora de luz em uma substância para limpeza e descontaminação de superfícies (solução de água e sabão).

b) Após 10 minutos, esfregue com uma escovinha de limpeza para instrumentos até que esteja visivelmente limpo.

c) Enxágüe todas as peças com água morna.II. Haste transmissora de luz para fibra óptica - Esterilização:

a) Esterilize em autoclave a vapor, usando água destilada a 1��°C (�70°F) durante �0 minutos.

b) Não adicione soluções químicas à autoclave.c) Não use autoclave com substâncias químicas.

III. Kit de manutenção óptica (PN �10��) - Após vários ciclos de autoclave, pode acumular uma coloração marrom ou cinza nas extremidades polidas da haste transmissora de luz. Este resíduo forma-se durante o ciclo de secagem da autoclave. O Kit de Manutenção pode ser usado a cada 50 ciclos de autoclave. Siga as instruções incluídas no kit, para obter um melhor desempenho da fotopolimerização.Para remover o composto que se adere à ponta da haste transmissora de luz: • Embeba uma gaze com álcool.• Envolva uma lâmina de barbear com a gaze. • Esfregue a ponta da haste transmissora de luz com a lâmina de barbear

protegida com gaze, até eliminar a resina composta. • Nota: Nunca use um instrumento rombudo para retirar a resina composta,

pois isto arranharia a lente.

IV. Peça de mão e carregador da bateria - As peças de plástico podem ser limpas seguindo as seguintes diretrizes:a) As peças plásticas podem ser limpas com lenços umedecidos, de acordo

com as instruções descritas na embalagem. É recomendado o uso de um produto composto de amônio quaternário como CaviCide™/CaviWipes™ ou semelhante (contendo �0% de álcool ou menos).

b) Não use: Soluções de álcool desnaturado, Lysol®, fenol, complexo de amônia ou complexo de iodo.

c) Faça a limpeza com um pano embebido na solução, não borrife a solução nas partes plásticas. Evite a penetração de líquidos nos orifícios da unidade.

CUIDADO: Não mergulhe as peças plásticas em nenhum tipo de solução. O uso de outras soluções que não as recomendadas aqui poderá danificar as peças plásticas, e anulará a garantia do produto. Esta unidade não é autoclavável.

MEDIDAS PARA O CONTROLE DE INFECçÕES Com o objetivo de evitar a contaminação cruzada, sempre deve ser usada uma

cobertura de plástico sobre o Demi em cada utilização.

GARANTIAA Kerr garante, por um período de dois anos (1 ano para baterias) a partir da data da compra, que este instrumento não apresentará defeitos de material ou de fabricação, e que seu desempenho será satisfatório sob condições normais de uso e assistência técPara registrar a sua garantia, preencha o registro de garantia online dentro de �0 dias após a compra no site www.kerrdental.com/warranty Se foram compradas múltiplas unidades, preencha um formulário de registro para cada unidade. Tenha à mão a fatura do seu revendedor. Você também pode registrar a sua garantia ligando para 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).Em caso de quebra desta garantia, a responsabilidade da Kerr limita-se, a critério da Kerr, à substituição da peça ou produto defeituoso, ou o reembolso do custo real do produto defeituoso. Esta garantia limitada só é válida mediante a devolução do produto defeituoso para a Kerr. A Kerr não será responsável por nenhum dano indireto, incidental ou resultante.EXCETO COMO DESCRITO EXPRESSAMENTE ACIMA, A KERR NÃO OFERECE GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO GARANTIAS REFERENTES À DESCRIÇÃO, QUALIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.A GARANTIA NÃO SE APLICA A QUALQUER DANO OU DEFEITO CAUSADO PELA FALTA DE ATENÇÃO DO USUÁRIO EM SEGUIR AS INSTRUÇÕES DE USO OU OUTRO ERRO CAUSADO PELO USUÁRIO DURANTE A OPERAÇÃO OU MANUTENÇÃO DO INSTRUMENTO. EMBORA A KERR OFEREÇA SERVIÇOS PARA O REPARO DE INSTRUMENTOS E FORNECE PEÇAS DE REPOSIÇÃO APÓS O VENCIMENTO DA GARANTIA, A KERR GARANTE A DISPONIBILIDADE DESSES SERVIÇOS APENAS E A SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS POR DOIS ANOS APÓS A DESCONTINUAÇÃO DO MODELO DO INSTRUMENTO.

ACESSóRIOS & PEçAS DE REPOSIçãONúmero da peça Haste transmissora de luz para fibra óptica9�1677 Haste transmissora de luz curvada � mm 9�1676 Haste transmissora de luz curvada Turbo � mm �10�0 Haste transmissora de luz curvada Turbo 8 mm9�1551 Haste transmissora de luz curvada Turbo 11 mm�081� Haste transmissora de luz curvada 1� mmNúmero da peça Proteção Visual�0816 Anteparo protetor da luzNúmero da peça Acessórios�10�� Kit de manutenção óptica�0�99 Disco descartável para teste de dureza (pacote com 6)9107�6 Radiômetro LED portátil Kit de acessórios Demi9�1650 Bateria para Demi Disco de dureza descartável Radiômetro LED portátil Kit de manutenção óptica Número da peça Peças de reposição9�165� Haste transmissora de luz curvada Turbo9�165� Bateria para Demi9�1655 Carregador de bateria para Demi95��69 Fonte de alimentação universal com plugue

�1

Instruções e declarações do fabricante - emissões eletromagnéticas Teste de emissões Nível de conformidade AMBIENTE ELETROMAGNÉTICO - INSTRUÇÕES Emissões RD CISPRA 11

Grupo I Demi utiliza energia RF apenas para a sua função interna. Portanto, as emissões RF são bastante baixas e pouco prováveis de causarem qualquer interferência em equipamentos eletrônicos próximos.

Emissões RD CISPRA 11

Classe B

Emissões harmônicas Classe A Flutuações de voltagem/emissões oscilantesIEC 60601-3-3

Conformidade

Demi é apropriado para o uso em todos os estabelecimentos, incluindo o ambiente doméstico e aqueles conectados diretamente à rede pública de distribuição de baixa voltagem em edifícios ou para fins domésticos.

Instruções e declarações do fabricante - imunidade eletromagnéticaTeste de imunidade Nível de conformidade AMBIENTE ELETROMAGNÉTICO - INSTRUÇÕES Descarga eletrostática (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV contato+/-8kV air

O piso deve ser de madeira, concreto ou cerâmica. Se os pisos forem recobertos com material sintético, a umidade relativa mínima deve ser de 30%.

Transitórios rápidos/surtos elétricos IEC 61000-4-4

+/-2kV para as linhas de alimentação+/-1kV para as linhas de entrada e saída

A qualidade das linhas de alimentação principais deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares.

SurtoIEC 61000-4-5

+/-1kV para o modo diferencial+/-1kV para o modo comum

A qualidade das linhas de alimentação principais deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares.

Quedas de voltagem, interrupções curtas e Variações da voltagem nas linhas de alimentaçãoIEC 61000-4-11

30% UT por 0,5 ciclo 60% UT por 5 ciclos <5% UT por 5 segundos

A qualidade das linhas de alimentação principais deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares. Nota: UT é a voltagem principal de AC antes da aplicação do nível de teste.

Campo magnético da freqüência de alimentação (50/60Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m O campo magnético da freqüência de alimentação deve ter níveis característicos de instalações comerciais ou hospitalares típicas.

RF conduzidas IEC 61000-4-6

RF irradiada IEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz a 80 MHz

10V/m80MHz to 2.5GHz

Os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis não devem ser usados mais próximos de qualquer parte do Demi (incluindo o cabo de alimentação) do que as distâncias de separação calculadas a partir da equação aplicável à freqüência do transmissor. A potência do campo de transmissores RF fixos, conforme determinada pela avaliação do sítio eletromagnético, 1 deve ser menor que o nível de conformidade em cada faixa de freqüência 2.Pode haver interferência nas proximidades de equipamentos marcados com os seguintes símbolos:

Nota 1: Em 80Mhz e 800Mhz aplica-se a faixa mais elevada Nota 2: Estas diretrizes podem não ser válidas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.¹As potências de campos de transmissores fixos, como as estações-base para telefones por rádio (celular/sem fio) e rádio móvel em terra, rádio amador, transmissão de AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético em razão de transmissores RF fixos, deve-se considerar a realização de uma pesquisa do sítio magnético. Se a potência do campo medida no local em que o Demi é usado exceder os níveis de conformidade RF aplicáveis acima, o Demi deve ser observado para a verificação do seu funcionamento normal. Caso seja observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais como a reorientação ou o reposicionamento do Demi. ² Na faixa de freqüência entre 150Khz e 80Mhz, as potências do campo devem ser inferiores a 10V/m. Demi destina-se ao uso em ambiente eletromagnético em que as interferências RF radiadas são controladas. O cliente ou usuário do Demi pode ajudar a prevenir a distância eletromagnética entre os equipamentos de comunicação (transmissores) RF portáteis ou móveis e o Demi segundo as recomendações abaixo em conformidade com a máxima potência de saída do equipame. Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis e o Demi

Distância de separação de acordo com a freqüência m

Máxima potência de saída radiada do transmissor

W150 KHz a 80 Mhz d = 0,4 P

80 MHz a 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz a 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Para transmissores classificados com máxima potência de saída não listada acima, a distância de separação recomendada "d" em metros (m) pode ser determinada com o uso da equação aplicável à freqüência do transmissor, onde P é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. Nota 1: Em 80Mhz e 800Mhz aplica-se a distância de separação para a faixa mais elevada de freqüência Nota 2: Estas diretrizes podem não ser válidas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.

O Demi destina-se ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usurário do Demi deve assegurar que o mesmo seja usado nesse ambiente.

��

NEDERLANDS

Demi L.E.D uithardingslamp Gebruikershandleiding Vervaardigd in de VS

BESCHRIJVINGDe Demi LED (light emitting diode, lichtdiode) uithardingslamp maakt gebruik van zichtbaar licht waarmee tandheelkundige specialisten lichtuithardende materialen kunnen polymeriseren.

BELANGRIJK: De batterijen moeten vóór gebruik opgeladen worden. Zie sectie �.Bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Niet openen of mee knoeien.

SPECIFICATIES EN APPARATUURKLASSEContact netvoeding: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Ingangsvermogen: 1� VA, nominaal

Apparatuurklasse: Klasse II

Veiligheid: IEC 60601 -1

EMC (Elektromagnetische compatibiliteit): IEC 60601-1-�

Bescherming tegen elektrische schokken: Type BF

Beveiliging tegen indringing van vloeistoffen: IXPO (gewone apparatuur)

Werking: continubedrijf voor toepassing bij patiënten, bedrijfscyclus van �0 seconden AAN/1 minuut UIT.

BEDRIJFSOMGEVINGNB: Wees voorzichtig wanneer u dit product gebruikt in aanwezigheid van een ontvlambaar mengsel van anesthetica of een oxiderend middel zoals zuurstof of distikstofoxide.

· Omgevingstemperatuur: 16 ˚C tot �0 ˚C

· Relatieve luchtvochtigheid: 10% tot 80%, niet condenserend

· Atmosferische druk: 0,5 atm tot 1,0 atm (500 kPa tot 1060 kPa)

OPSLAG- EN TRANSPORTVOORWAARDEN· Omgevingstemperatuur: -�0 ˚C tot �0 ˚C

· Relatieve luchtvochtigheid: 10% tot 85%

· Atmosferische druk: 0,5 atm tot 1,0 atm (500 kPa tot 1060 kPa)

· Werking batterij: Met een volledig opgeladen batterij kan het handstuk 500 uithardingen van vijf seconden produceren.

· Overstroombeveiliging batterij: elektronische en resetbare polyfuse

· Lichtdioden: printplaatmontage van een array van vier LED’s op een substraat.

· Afgiftebereik bij piekgolflengte: �50 - �70 nanometer

· Output bij basislijn: 1100 mW/cm�

· Standaardlichtgeleider(s): 8 mm gebogen turbo lichtgeleider, onderdeelnr. �10�0

Afmetingen handstuk: Lengte: ��,5 cm; Breedte: �,9 cm

Afmetingen lader: Lengte: 16,0 cm; Breedte: 11,1 cm

Gewicht: Handstuk en batterij: 155 gram; Batterijlader: ��5 gram

Extra symbolen: Let op, raadpleeg bijgeleverde documenten:

Gelijkstroom:

Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA):

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ❖ De vezeloptische lichtgeleider wordt niet-steriel geleverd en moet vóór contact

met de patiënt worden gesteriliseerd. Zie sectie 6 voor sterilisatie-instructies.

❖ Deze uithardingslamp geeft hoge uithardingsenergie af! Een aanzienlijke toename in uithardingsenergie is mogelijk, vergeleken met eerder door u gebruikte apparatuur. Het is belangrijk dat u onderstaande voorzorgsmaatregelen en procedures in acht neemt:

• Plaats of richt de lamp niet rechtstreeks op onbeschermd tandvlees of onbeschermde huid.

• Stem uw uithardingstechnieken af op de toename in uithardingsenergie.

• Kijk niet rechtstreeks in het door de uithardingslamp uitgestraalde licht. Gebruik dit apparaat nooit zonder geschikte oogbescherming voor gebruiker, assistent en patiënt. Zie sectie 9: ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN voor geschikte oogbescherming.

• Personen waarvan men weet dat ze gevoelig zijn voor licht of die lichtgevoelige geneesmiddelen innemen, mogen niet aan het licht van deze lamp worden blootgesteld.

❖ NB: Wees voorzichtig wanneer u dit product gebruikt in aanwezigheid van een ontvlambaar mengsel van anesthetica of een oxiderend middel zoals zuurstof of distikstofoxide.

❖ Alle Demetron-modellen zijn zodanig ontworpen dat ze voldoen aan de wereldwijde elektrische veiligheidsnormen, inclusief die van de VS, Canada en Europa, en veilig en effectief zijn voor alle tandheelkundige toepassingen.

❖ De Demi vereist speciale voorzorgsmaatregelen in verband met EMC en moet worden geïnstalleerd en in werking worden gesteld volgens de ‘Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies’ die in deze gebruiksaanwijzing zijn inbegrepen

❖ De Demi kan door draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur worden beïnvloed. Zie ‘Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies’ in deze gebruiksaanwijzing

❖ Wij zijn ervan overtuigd dat dit Demi-product u velen jaren uitstekende diensten zal bewijzen. Het is echter onvermijdelijk dat u het op een gegeven moment van de hand zult moeten doen. Wanneer die tijd komt, moedigen wij u aan het naar Kerr terug te zenden in de oorspronkelijke verpakking voor milieuvriendelijke recycling. Kerr zal met genoegen de kosten van terugzending op zich nemen. Neem contact op met uw vertegenwoordiger voor bijzonderheden. De Richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) verbiedt het afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparaten als ongesorteerd stedelijk afval en schrijft voor dat ze worden verzameld en teruggewonnen of af Er bevinden zich gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten die mogelijke risico’s voor de menselijke gezondheid en het milieu opleveren als ze op gemeentelijke stortplaatsen worden afgevoerd die niet ontworpen zijn om migratie van stoffen in de grond en het grondwater te voorkomen. Door dit afval op de juiste wijze te verwijderen, draagt u bij aan de bevordering van hergebruik, recycling en andere vormen van terugwinning, evenals aan het voorkomen van verontreiniging op een zeer plaatselijk niveau.

NB: De afmetingen in de afbeelding zijn de minimale patiëntenomgeving (1,5 meter). De Demi laadstandaard mag niet in deze patiëntenomgeving worden bewaard.

��

ASSEMBLAGE/MONTAGEDe doos bevat: Aantal Beschrijving Aantal Beschrijving 1 Demi-uithardingslamp-handstuk 1 Batterijlader 1 8 mm gebogen turbo lichtgeleider 1 Batterij 1 Tegen licht beschermend oogscherm 1 Gebruikershandleiding 1 Op elektriciteitsnet aansluitbare voeding 1 Demi wegwerpbare barrière

BEDIENINGBATTERIJLADER/BATTERIJENDe batterij bevat lithium-ioncellen. Een nieuwe batterij dient vóór het eerste gebruik gedurende ten minste 16 uur opgeladen te worden.

SLUIT DE ADAPTER AAN OP DE VOEDINGDe voeding is een apparaat met universele input die nominaal 100 V – ��0 V AC accepteert. NB: Alleen door Kerr geleverde voedingen (onderdeelnummer 9�1656) mogen worden gebruikt om de Demi batterijlader te voeden. (Fig. 1)

I. Selecteer de juiste adapter. De toepassingen zijn als volgt: (Fig. 2)· 1�0 V VS – Type A (1.)· Euro –Type C (�.)· VK – Type G (�.)· Australië – Type I (�.)

II. Iedere adapter bevat � lipjes (5.) die in de houders op de voeding glijden. Iedere adapter heeft bovendien een sleuf (6.) waarin de borgpen op de voeding past. (Fig. 3)

III. Plaats de adapter, met de sleuf (6.) naar de voeding gericht, op de voeding zodat de lipjes op de adapter zijn uitgelijnd met de respectieve sleuven op de voeding. (Fig. 3)

IV. Druk beide kanten van de adapter naar beneden, schuif de adapter in de voeding tot u een klik hoort en de adapter zit op zijn plaats vast. NB: Door de adapter tijdens de installatie naar beneden te drukken, zorgt u ervoor dat alle lipjes door de houders op de voeding worden vastgehouden. Als de adapter los aanvoelt, verwijdert u de adapter (zoals hieronder beschreven wordt) en installeert u hem opnieuw. (Fig. 4)

V. In figuur 5 is de adapter op zijn plaats op de voedingsbron vergrendeld.VI. Om de adapter van de voeding te verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop

(7.), schuift u de adapter weg van de voeding en verwijdert u de adapter. (Fig. 5)VII. Bewaar ongebruikte adapters voor toekomstig gebruik.

DE BATTERIJ OP HET HANDSTUK INSTALLERENI. De batterij past slechts op één manier op het handstuk. Als u problemen hebt bij het

monteren van de batterij op het handstuk, mag u geen onnodige kracht uitoefenen. II. Oriënteer de batterij zo dat het wijde platte gebied [Fig. 6 (1.)] gericht is naar de

kant van het handstuk die de schakelaars bevat.III. Schuif de batterij en het handstuk in elkaar tot u een klik hoort: de batterij zit nu

op zijn plaats vast.IV. Om de batterij te verwijderen, drukt u op de geribbelde inkepingen [Fig. 6 (�.)]

aan beide kanten van de batterij en schuift u de batterij eruit.

DE BATTERIJ(EN) OPLADENI. Sluit de voeding aan op de laadstandaard. De contactdoos bevindt zich aan de

achterkant van de laadstandaard. [Fig. 7 (1.)]II. Steek de stekker van de voeding in een stopcontact.III. Plaats de batterij en/of uithardingslamp met batterij in de opening(en) van de

batterijlader zoals afgebeeld.a. De lader kan iedere combinatie van twee verschillende batterijen of

handstukken (in verschillende laadtoestand) tegelijkertijd opladen.b. De lichtgevende ringen [Fig. 7 (�.)] rond de openingen in de laadstandaard

geven de laadtoestand van iedere batterij als volgt aan:· Groen licht – batterij is geladen· Geel licht – batterij wordt geladen· Knipperend geel licht (met batterij of handstuk in de lader) — duidt

op een storing. Bel de klantenservice.NB: Als de batterij kouder is dan kamertemperatuur, laat u de batterij op kamertemperatuur komen en probeert u het opnieuw; anders moet u de batterij vervangen.

Levensduur batterij: �00 volledige laad/oplaadcycli. Afgifte: �,7 Volt nominaal bij vermogen van �,1 AhBATTERIJ WEGWERPEN: De batterijen bevatten lithium-ion (Li-ion)-cellen. Recycle de cellen of werp ze weg in overeenstemming met de landelijke, regionale en plaatselijke voorschriften.

AANBEVOLEN UITHARDINGSTIJDDe Demi is een uithardingslamp met hoog vermogen. Na Kerr-testen worden de volgende uithardingstijden aanbevolen:Materiaal Aanbevolen uithardingstijdUniversele composiettinten A3 en lichter (diepte van 2 mm) ...........................5 secondenUniversele composiettinten A3,5 en donkerder .............................................10 seconden Hechtmiddelen, universele kunststof bevestigingscementen en zelfetsende, zelfhechtende cementen, Maxcem™ ...............................................................5 secondenNB: Wij raden u sterk aan het uithardingsvermogen te testen aan de hand van de hardheidsdisk om complete uitharding te verzekeren.HANDSTUK: De Demi is bestemd voor gebruik gedurende de hele dag zonder dat de batterij vervangen hoeft te worden. Met een volledig opgeladen batterij kunnen 500 uithardingen van vijf seconden worden uitgevoerd.De Demi is een uithardingslamp in de vorm van een handstuk die wordt gebruikt voor de polymerisatie van lichtgehard tandmateriaal. Hij werkt op oplaadbare lithium-ion batterijen. NB: Nieuwe batterijen moeten vóór gebruik van de Demi-uithardingslamp opgeladen worden. Het apparaat maakt gebruik van eigendomsrechtelijke Periodic Level Shifting (PLS), waarvoor een octrooi is aangevraagd. Bij PLS wordt het vermogen constant periodiek gedurende een korte tijdsduur vanaf een vooraf bepaald basisniveau tot een hoger niveau verschoven. De PLS-technologie verschaft snellere, diepere uitharding zonder oververhitting.

DEMI-ONDERDELEN EN BEDIENINGSEENHEDENDe volgende onderdelen worden door de gebruiker tijdens het uithardingsproces gebruikt:I. Uithardingsmodus LED’s (1.) Er zijn drie LED’s die de drie uithardingsmodi

voorstellen, van links naar rechts zijn dit: cyclus van 5, 10 en �0 seconden.II. Modusselectieschakelaar (2.) Als u op deze schakelaar drukt schakelt u heen

en weer tussen de drie uithardingsmodi. Als het apparaat zich in de modus Slaap bevindt, kunt u het ‘activeren’ in de laatst gebruikte uithardingsmodus door op deze schakelaar te drukken.

III. Triggerschakelaar (3.) Door op deze schakelaar te drukken (en vervolgens los te laten) initieert u de geselecteerde uithardingscyclus. Als het apparaat zich in de modus Slaap bevindt, kunt u het ‘activeren’ in de laatst gebruikte uithardingsmodus door op deze schakelaar te drukken.

IV. Batterij-LED (4.) Deze LED geeft als volgt aan hoeveel lading de batterij nog heeft: a) Als het lampje niet brandt, is de batterij GELADEN of het apparaat

bevindt zich in de modus Slaap.b) Als het lampje geel is, is de batterij BIJNA LEEG. NB: De uithardingslamp werkt

normaal in deze toestand. Laad de batterij bij de eerstvolgende gelegenheid op.c) Als het lampje rood is, is de batterij LEEG (dode batterij) en moet opnieuw

opgeladen worden. Om te voorkomen dat uithardingscycli onderbroken worden als het voltage van de batterij tijdens een cyclus tot onder de drempel voor een dode batterij zakt, wordt de uithardingscyclus voltooid en wordt de LED voor de batterijstatus pas rood als de uithard

V. Lithium-ion batterijen (5.) Worden gebruikt om het uithardingsapparaat van stroom te voorzien. Kunnen verwijderd worden door op de uitsparingen te drukken en de batterijen eruit te trekken.

VI. Lichtgeleider (6.) De output van de LED-uithardingslamp wordt aan het uiteinde van dit stuk afgegeven.*

VII. Lichtscherm (7.) Dit scherm beschermt de ogen van de gebruiker van het licht dat tijdens het gebruik door de lichtgeleider afgegeven wordt.

BEDRIJFSSTANDEN VAN DE DEMI–UITHARDINGSLAMPHet apparaat heeft drie afzonderlijke bedrijfsstanden: I. Inactief: Het apparaat is ‘inactief’ als het niet ‘uithardt’ of ‘slaapt’ en de batterij

OPGELADEN of BIJNA LEEG is. De gebruiker kan heen en weer schakelen tussen de uithardingsmodi van 5, 10 en �0 seconden door op de modusschakelaar te drukken. Uithardingscycli worden ook geactiveerd als het apparaat zich in de toestand Inactief bevindt.

��

II. Uitharden: Een uithardingscyclus wordt geïnitieerd door de triggerschakelaar in te drukken en los te laten wanneer het apparaat inactief is. Er wordt een cyclus van 5, 10 of �0 seconden gestart, afhankelijk van de status die door de uithardingsmodus-LED wordt aangegeven. Nadat een uithardingscyclus gestart is, gaat de uithardings-LED branden en hoort u een toon. Afhankelijk van welke modus geselecteerd is, hoort u iedere 5 seconden een toon tot de cyclus voltooid is, waarna een laatste, langere toon klinkt. NB: Als u tijdens een uithardingscyclus nogmaals op de triggerschakelaar drukt, wordt de uithardingscyclus onmiddellijk onderbroken en hoort u de laatste toon, onafhankelijk van hoeveel tijd verlopen is sinds het begin van de cyclus (als u tijdens een uithardingscyclus op de modusselectieschakelaar drukt, heeft dit geen enkel effect).

III. Slapen: De Demi gaat na ongeveer 8 minuten inactiviteit ‘slapen’ om de batterij te sparen. Hij kan ‘geactiveerd’ worden door één keer op de modus- of de triggerschakelaar te drukken; hierdoor komt het apparaat in ‘inactieve’ toestand. Het apparaat bevindt zich in de laatste gekozen uithardingsmodus. De modus- of triggerschakelaar kan vervolgens ingedrukt worden om tussen de modi te schakelen of een uithardingscyclus te beginnen. In de modus Slaap zijn alle LED’s uitgeschakeld en schakelt de uithardingslamp over tot een toestand waarin weinig stroom wordt verbruikt. De levensduur van de batterij (niet verder opgeladen en ongebruikt na volledig opgeladen te zijn) is ongeveer 6 maanden, of de batterij zich nu in het handstuk bevindt of niet.

HET DEMI-UITHARDINGSAPPARAAT BEDIENENI. Selecteer de gewenste uithardingsmodus door op de modusselectieschakelaar te

drukken (Fig. 9-1)II. Plaats de lichtgeleider (�.) zo dicht mogelijk boven het gebitselement, zonder

het aan te raken, druk op de triggerschakelaar en laat hem los (�.). Het apparaat geeft iedere 5 seconden een toon af zoals eerder beschreven is. (Fig. 9)

*Er zijn andere lichtgeleiders met andere output verkrijgbaar voor de Demi.

ONDERHOUD: REINIGEN / DESINFECTEREN / STERILISERENI. Vezeloptische lichtgeleider:

a) Dompel de lichtgeleider onder in een reinigingsmiddel om oppervlakken te ontsmetten (reinigingsoplossing van zeep en water) of doordrenk de geleider grondig met een dergelijke oplossing.

b) Na 10 minuten schrobt u het instrument met een reinigingsborstel totdat u geen vuil meer ziet.

c) Spoel alle onderdelen met warm water.II. Vezeloptische lichtgeleider steriliseren:

a) Steriliseer het apparaat gedurende �0 minuten bij een temperatuur van 1�� °C in een stoomautoclaaf met gedestilleerd water.

b) Voeg geen chemische oplossingen toe aan de autoclaaf.c) Gebruik geen chemische autoclaaf.

III. Onderhoudskit voor optische onderdelen (onderdeelnummer �10��). Na een groot aantal cycli in de autoclaaf kan er een bruine of grijze verkleuring verschijnen aan de glanzende uiteinden van de lichtgeleider. Dit is een residu dat wordt gevormd tijdens de droogcyclus in de autoclaaf. Het is raadzaam de onderhoudskit voor optische onderdelen om de 50 autoclaafcycli te gebruiken. Het opvolgen van de in de kit bijgevoegde aanwijzingen draagt bij tot de optimale werking van de uithardingslamp.Verwijdering van composietmateriaal van de tip van de lichtgeleider: · Doordrenk een gaasje met alcohol.· Wikkel het gaasje om een scheermesje. · Wrijf met het scheermesje dat door gaas beschermd is over de tip van de

lichtgeleider totdat het composietmateriaal verwijderd is. · NB: Gebruik nooit een bot instrument om de composiet te verwijderen,

omdat dit het glas kan beschadigen.IV. Handstuk en batterijlader - kunststofonderdelen kunnen volgens onderstaande

richtlijnen worden gereinigd:a) Alle kunststofonderdelen kunnen worden afgenomen met Caviwipes™

volgens de gebruiksaanwijzing op de verpakking. Het gebruik van een quaternair ammonium, zoals CaviCide™/CaviWipes™ of iets dergelijks wordt aanbevolen (met �0% alcohol of minder).

b) Gebruik nooit de volgende producten: oplossingen met gedenatureerde alcohol, Lysol®, fenol, ammoniakcomplex of jodiumcomplex.

c) Neem de kunststofonderdelen met het reinigingsmiddel af, maar verstuif de oplossing nooit op de onderdelen. Zorg dat er geen vloeistof in de openingen van het apparaat komt.

LET OP: Dompel de kunststofonderdelen nooit in vloeistoffen onder. Het gebruik van andere dan de aanbevolen oplossingen kan de kunststofonderdelen beschadigen en doet de garantie vervallen. Dit apparaat kan niet geautoclaveerd worden.

MAATREGELEN VOOR INFECTIEBESTRIJDING

Om kruisbesmetting te voorkomen, moet bij elk gebruik een disposable kunststof huls over de Demi worden gebruikt.

GARANTIEKerr garandeert dat dit instrument gedurende een periode van twee jaar (één jaar voor de batterij) vanaf de datum van aankoop vrij zal zijn van materiaal- en fabricagefouten en bij normaal gebruik en onderhoud naar behoren zal werken.Om uw garantie te registreren, vult u de online garantieregistratie binnen �0 dagen na aankoop in op www.kerrdental.com/warranty. Als meerder apparaten aangeschaft zijn, vult u voor ieder apparaat een registratieformulier in. Zorg dat u de factuur van de verkoper bij de hand hebt. U kunt uw garantie ook registreren door 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��) te bellen.Bij inbreuk op deze garantie is de aansprakelijkheid van Kerr beperkt, naar keuze van Kerr, tot vervanging van het defecte product of een deel daarvan, of vergoeding van de werkelijke kost van het defecte product. Om van deze beperkte garantie gebruik te kunnen maken, moet het defecte product naar Kerr worden geretourneerd. Onder geen beding is Kerr aansprakelijk voor indirecte schade, incidentele schade of gevolgschade. BEHALVE ZOALS UITDRUKKELIJK HIERBOVEN VERMELD ZIJN ER GEEN GARANTIES DOOR KERR, UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND, MET INBEGRIP VAN GARANTIES MET BETREKKING TOT BESCHRIJVING, KWALITEIT OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.DE GARANTIE GELDT NIET VOOR BESCHADIGING OF DEFECTEN DIE ZIJN VEROORZAAKT DOORDAT DE GEBRUIKER HEEFT NAGELATEN DE GEBRUIKSAANWIJZING TE VOLGEN OF DOOR EEN ANDERE FOUT VAN DE GEBRUIKER BIJ DE BEDIENING OF HET ONDERHOUD VAN HET INSTRUMENT. HOEWEL KERR NA HET VERSTRIJKEN VAN DE GARANTIE REPARATIEDIENSTEN VOOR DE INSTRUMENTEN LEVERT EN RESERVEONDERDELEN VERSCHAFT, GARANDEERT KERR DE BESCHIKBAARHEID VAN DERGELIJKE DIENSTEN EN RESERVEONDERDELEN UITSLUITEND GEDURENDE TWEE JAAR NADAT HET INSTRUMENTMODEL UIT PRODUCTIE IS GENOMEN.

ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELENOnderdeelnr. Vezeloptische lichtgeleiders9�1677 � mm gebogen lichtgeleider9�1676 � mm gebogen turbo lichtgeleider�10�0 8 mm gebogen turbo lichtgeleider9�1551 11 mm gebogen turbo lichtgeleider�081� 1� mm gebogen lichtgeleiderOnderdeelnr. Oogbescherming�0816 Tegen licht beschermend oogschermOnderdeelnr. Accessoires�10�� Onderhoudskit voor optische onderdelen�0�99 Disposable hardheidsdisk (6 per verpakking)9107�6 Handbediende LED-radiometer Demi-accessoirekit9�1650 Batterij voor Demi 11 mm gebogen turbo lichtgeleider en disposable hardheidsdisk Handbediende LED-radiometer Onderhoudskit voor optische onderdelen Onderdeelnr. Reserveonderdelen9�165� Reserve Demi-handstuk zonder 8 mm gebogen turbo lichtgeleider9�165� Batterij voor Demi9�1655 Batterijlader voor Demi95��69 Op elektriciteitsnet aansluitbare voiding

�5

Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies Emissietest NIVEAU VAN NALEVING ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING - RICHTLIJNEN RD-emissies CISPRA 11

Groep I De Demi gebruikt RF-energie uitsluitend voor zijn interne functie. Daarom heeft hij zeer lage RF-emissies die naar alle waarschijnlijkheid geen storing in elektronische apparatuur in de nabijheid zullen veroorzaken.

RD-emissies CISPRA 11

Klasse B

Harmonische emissies Klasse A Netspanningsvariaties/flikkeremissies IEC 60601-3-3

Conform

De Demi is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, met inbegrip van woonomgevingen en instellingen die rechtstreeks op het openbare laagspanningsnet zijn aangesloten dat gebouwen van stroom voorziet of voor huishoudelijke doeleinden.

Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteitImmuniteitstest NIVEAU VAN NALEVING ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING - RICHTLIJNEN

Elektrostatische ontlading (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV contact +/-8kV air

De vloeren moeten van hout, beton of keramische tegels zijn. Als de vloerbekleding uit synthetisch materiaal bestaat, moet de relatieve vochtigheid ten minste 30% zijn.

Elektrische snelle transiënten/bursts IEC 61000-4-4

+/-2kV voor elektrische leidingen +/-1kV voor input/outputleidingen

De netstroomkwaliteit moet die van een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving zijn.

PulsIEC 61000-4-5

+/-1kV for differential mode +/-1kV for common mode

De netstroomkwaliteit moet die van een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving zijn.

Spanningsvallen, korten onderbrekingen en spanningswisselingen op inputleidingen IEC 61000-4-11

30% UT voor 0,5 cyclus 60% UT voor 5 cycli <5% UT voor 5 sec

De netstroomkwaliteit moet die van een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving zijn. NB: UT is de spanning van het wisselstroomnet vóór het toepassen van het testniveau.

Magnetisch veld van stroomfrequentie (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Het magnetische veld van de stroomfrequentie moet een niveau hebben dat kenmerkend is voor een typische commerciële of ziekenhuisomgeving.

Geleide RF IEC 61000-4-6

Uitgestraalde RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz tot 80 MHz

10V/m80 MHz tot 2,5 GHz

Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag niet dichter bij een onderdeel van de Demi, met inbegrip van de voeding en kabel, worden gebruikt dan de aanbevolen aan te houden afstanden die berekend zijn volgens de vergelijking die van toepassing is De veldsterkte van vaste RF-zenders, bepaald door elektromagnetisch onderzoek van de locatie,1 moet minder zijn dan het conformiteitsniveau in elk frequentiebereik2.Storingen kunnen optreden in de omgeving van apparatuur met het volgende symbool:

Opmerking 1: Bij 80 Mhz en 800 Mhz geldt het hogere bereik Opmerking 2: Deze richtlijnen gelden mogelijk niet in alle situaties. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en weerkaatsing door constructies, voorwerpen en personen.

¹De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiele/draadloze telefoons) en mobiele landradio’s, amateurradio’s, AM- en FM-radio-uitzendingen en TV-uitzendingen kan niet theoretisch nauwkeurig worden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF-transmitters te evalueren, moet een elektromagnetische meting van het terrein worden overwogen. In[dien] de gemeten veldsterkte op de locatie waar de Demi wordt gebruikt het bovengenoemde toepasselijke RF-conformiteitsniveau overschrijdt, moet de Demi geobserveerd worden om te controleren of hij normaal functioneert. Als abnormale werking wordt geobserveerd, kunnen verdere maatregelen nodig zijn, zoals de Demi anders richten of verplaatsen. ² In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte minder dan 10V/m zijn.

De Demi is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storing wordt beperkt. De klant of gebruiker van de Demi kan elektromagnetische afstand helpen voorkomen tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de Demi zoals hieronder wordt aanbevolen, naar gelang van het maximale uitgangsvermogen van de communicati Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de Demi

Aan te houden afstand volgens frequentie m

Uitgestraald maximum uitgangsvermogen van zender

W150 KHz tot 80 Mhz d = 0,4 P

80 MHz tot 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz tot 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1

0.1 0.2 0.2 0.3

1 0.4 0.4 0.7

10 1.3 1.5 2.2

100 4.0 4.0 7.0

Voor zenders met een nominaal maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet wordt vermeld, kan de aanbevolen aan te houden afstand d in meters (m) worden bepaald op basis van de vergelijking die van toepassing is op de betreffende zenderfrequentie, waarbij P het door de fabrikant van de zender opgegeven nominale maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is. Opmerking 1: Bij 80 Mhz en 800 Mhz geldt de aan te houden afstand voor het hogere frequentiebereik Opmerking 2: Deze richtlijnen gelden mogelijk niet in alle situaties. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en weerkaatsing door constructies, voorwerpen en personen.

De Demi is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Demi moet ervoor zorgen dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.

�6

SUOMI

Demi L.E.D -valokovetin Käyttäjän opas VALMISTETTU USA:SSA

KUVAUSDemi L.E.D-valokovetin on hammastyön ammattilaisten käyttöön suunniteltu, valokovetettavien materiaalien polymerisaatioon tarkoitettu laite.

TÄRKEÄÄ: Akut tulee ladata ennen käyttöä. Katso kohtaa �. Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia Älä avaa laitetta tai muuntele sitä omavaltaisesti.

TEKNISET TIEDOT JA LAITELUOKKAVaihtovirtaliitäntä: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Ottoteho: 1� VA, nimellisvirta

Laiteluokka: Luokka II

Turvaluokka: IEC 60601 -1

EMC (Sähkömagneettinen vastaavuus): IEC 60601-1-�

Sähköiskusuojaus: BF-luokan laite

Nestesuojaus: IXPO (vakiolaitteet)

Käyttö: Potilassovelluksessa jatkuvassa käytössä hyötysuhde on �0 sekuntia päällä/60 sekuntia poissa päältä.

KÄYTTÖYMPÄRISTÖHuomautus: Noudata varovaisuutta, kun käytät tätä tuotetta herkästi syttyvän anestesiaseoksen tai hapettimen, kuten hapen tai ilokaasun, läheisyydessä.

· Ympäristön lämpötila: 16 ˚C–�0 ˚C (60 ˚F–10� ˚F)

· Suhteellinen kosteus: 10 – 80 %, ei-kondensoiva

· Ilmakehän paine: 0,5500 - 1060 kPa (0,5 – 1,0 atm)

KULJETUS JA VARASTOINTI· Ympäristön lämpötila: �0 ˚C–�0 ˚C (� ˚F–10� ˚F)

· Suhteellinen kosteus: 10 % – 85 %

· Ilmakehän paine: 0,5500 - 1060 kPa (0,5 – 1,0 atm)

· Akun suorituskyky: Käsikappale kehittää täydellä akulla 500 viiden sekunnin jaksoa.

· Akun ylivirtasuoja: Sähköinen ja nollattava Polyfuse-sulake

· Valodiodit: Neljä lediä upotettuna alustaan.

· Valotehon huippuaallonpituusalue: �50 - �70 nanometriä

· Valoteho: 1,100 mW/cm�

· Vakiovalokärki: 8 mm:n turbokärki P/N �10�0

Käsikappaleen mitat: Pituus: ��,5 cm (9,�5 in ); Leveys: �,9 cm (1,� tuumaa)

Latausyksikön mitat: Pituus: 16 cm (6,0 tuumaa); Leveys: 11,1 cm (�,6� tuumaa)

Yksikön paino: Käsikappale ja akku: 155 g (5,5-oz); Akkulaturi: ��5 g (8,6 oz)

Lisämerkinnät: Huomio – Tutustu mukana toimitettaviin asiakirjoihin:

Tasavirta:

Sähkö- ja elektroniikkaromu (WEEE):

TURVATOIMET ❖ Kuituoptinen valokärki toimitetaan epästeriilinä, ja se pitää steriloida ennen

potilaskontaktia. Sterilointiohjeet on annettu kohdassa 6.

❖ Kovetin tuottaa korkean kovetustehon! Kovetustehoa on pystytty parantamaan merkittävästi aiemmin käytettyihin laitteisiin verrattuna. Seuraavien varotoimien noudattaminen on tärkeää:

• Valoa ei saa kohdistaa suoraan kohti suojaamattomia ikeniä tai ihoa.

• Kovetustekniikat on sovitettava lisääntyneen kovetustehon mukaisiksi.

• Älä katso suoraan valokovettimen valoon. Laitetta ei saa käyttää ilman asianmukaisia suojalaseja. Tämä koskee laitteen käyttäjää, avustajaa ja potilasta. Katso kohtaa 9: Riittävään silmien suojaukseen tarvittavat VARUSTEET JA VARAOSAT.

• Jos tiedossa on valoherkkyyttä tai jos henkilö käyttää valoherkkyyttä aiheuttavia lääkkeitä, tämän laitteen tuottamalle valolle ei saa altistua.

❖ Huomautus: Noudata varovaisuutta, kun käytät tätä tuotetta herkästi syttyvän anestesiaseoksen tai hapettimen, kuten hapen tai ilokaasun, läheisyydessä.

❖ Kaikki Demetron-tuotteet on suunniteltu maailmanlaajuisten sähköturvallisuusstandardien mukaisesti, mukaan lukien USA, Kanada ja Eurooppa. Kaikki hammashoidon sovellukset ovat turvallisia ja tehokkaita.

❖ Laitteen erityisvaatimukset EMC-suojauksen suhteen on otettava huomioon, ja se pitää asentaa ja huoltaa tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden ja valmistajan ilmoittamien EMC-arvojen mukaisesti.

❖ Kannettavat viestintävälineet saattavat vaikuttaa laitteen toimintaan. Tämä käyttöohje sisältää ohjeet ja valmistajan EMC-vaatimukset.

❖ Uskomme, että Demi-tuote tulee palvelemaan Sinua harvinaislaatuisella tavalla useiden vuosien ajan. Väistämättä tulee kuitenkin aika, jolloin se on hävitettävä. Pyydämme siinä vaiheessa palauttamaan tuotteen Kerrille alkuperäispakkauksessa hävitettäväksi ympäristön kannalta järkevällä tavalla. Kerr korvaa mielellään palautuslähetyksen kulut. Pyydä lisätietoja myyntiedustajaltasi. Sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE) koskeva direktiivi kieltää sähkö- ja elektroniikkaromun hävittämisen lajittelemattoman kunnallisen jätehuollon kautta ja vaatii, että se kerätään kierrätykseen tai hävitetään erikseen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteissa on vaarallisia aineita. Ne saattavat aiheuttaa riskejä ihmisen terveydelle ja ympäristölle, jos ne viedään kunnalliselle kaatopaikalle, jota ei ole suunniteltu siten, että aineet eivät pääse siirtymään maaperään ja pohjaveteen. Hävittämällä tämän jätteen oikein edistät uudelleen käyttöä, kierrätystä ja muuta hyötykäyttöä sekä ehkäiset saastumista paikallisella tasolla.

Huomautus: Kuvan mitat esittävät minimipotilasaluetta (1,5 m). Demi-latausyksikköä ei saa säilyttää tällä alueella.

KOKOAMINEN JA ASENNUSPakkauksen sisältö: Määrä Kuvaus Määrä Kuvaus 1 DEMI -valokovettimen käsikappale 1 8 mm:n turbovalokärki 1 valosuojus 1 Verkkojohto ja verkkolaite 1 Latausyksikkö 1 Akku 1 Käyttäjän opas 1 Kertakäyttösuojus

�7

KÄYTTÖLATAUSYKSIKKÖ/AKUTAkussa on litium-ionikennot. Uutta akkua pitää ladata 16 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä.

LIITÄ SOVITIN VERKKOLAITTEESEENVerkkolaite on yleisyksikkö, joka toimii 100 V – ��0 V nimellisverkkovirralla. Huomautus: Demi-akkujen latausyksikössä saa käyttää vain valmistajan toimittamia verkkolaitteita (osanumero 9�1656). (Fig. 1)I. Valitse oikea sovitin. Sovitintyypit ovat seuraavat: (Fig. 2)

· 1�0V US – Tyyppi A (1.)· Euro –Tyyppi C (�.)· UK – Tyyppi G (�.)· Australia – Tyyppi I (�.)

II. Jokaisessa sovittimessa on � tappia (5.), jotka sopivat verkkolaitteeseen. Jokaisessa sovittimessa on myös ura (6.), johon verkkolaitteen kiinnityssalpa sopii. (Fig. 3)

III. Kun ura (6.) on verkkolaitteeseen päin, sovitin asetetaan laitteeseen niin, että sovittimen tapit ovat yhdensuuntaiset verkkolaitteen urien kanssa. (Fig. 3)

IV. Sovitinta puristetaan molemmista päistä ja se työnnetään verkkolaitteeseen, kunnes kuuluu naksahdus ja sovitin lukittuu paikalleen. Huomautus: puristamalla sovitinta kiinnityksen aikana varmistetaan, että kaikki tapit jäävät rasian kiinnikkeisiin. Jos sovitin tuntuu löysältä, se poistetaan (alla olevien ohjeiden mukaan) ja asennetaan uudelleen. (Fig. 4)

V. Kuvassa 5 sovitin on lukittu paikalleen verkkolaitteeseen.VI. Sovitin poistetaan verkkolaitteesta painamalla lukituspainiketta (7.) ja vetämällä

sovitin pois laitteesta. (Fig. 5)VII. Säilytä ylimääräiset sovittimet vastaista käyttöä varten.

AKUN ASENTAMINEN SAUVAANI. Akku sopii sauvaan vain yhdessä asennossa. Akun pitää sopia sauvaan helposti,

sitä ei saa työntää kiinni väkisin. II. Aseta akku niin, että leveä, litteä puoli [Fig. 6 (1.)] on sauvan kytkinpuolelle päin.III. Työnnä akku ja sauva kiinni toisiinsa, kunnes kuuluu naksahdus ja akku lukittuu

paikalleen.IV. Akku poistetaan painamalla kuvioituja painikkeita [Fig. 6 (�.)] akun molemmin

puolin. Nyt akun voi työntää pois paikaltaan.

AKKUJEN LATAAMINENI. Työnnä verkkolaite latausyksikköön. Pistukka sijaitsee latausyksikön takaosassa.

[Fig. 7 (1.)]II. Kiinnitä verkkolaite pistorasiaan.III. Työnnä akku ja/tai kovetinlaite yhdessä akun kanssa akun latausyksikön aukkoon

tai aukkoihin kuvan mukaisesti.a. Latausyksikkö voi ladata mitkä tahansa kaksi eri akkua tai sauvaa (eri

latausasteissa) samaan aikaan.b. Valaistut renkaat [Fig. 7 (�.)] latausyksikön aukkojen ympärillä ilmoittavat

latauksen tilasta jokaisen akun kohdalla seuraavasti:· Vihreä – akku on ladattu· Keltainen – akku lataa parhaillaan· Vilkkuva keltainen (akku tai sauva latausyksikössä) – vikatila. Soita

asiakaspalveluun.

Huomautus: Jos akun lämpötila on alhaisempi kuin huoneenlämpötila, akun pitää antaa lämmetä huoneen lämpötilaan, minkä jälkeen latausta voi yrittää uudelleen. Muussa tapauksessa akku on vaihdettava.

Akun käyttöikä: �00 täyslataus- tai uudelleenlatausjaksoa Valoteho: �.7-nimellisjännite @ �,1 A-H kapasiteetilla

AKUN HÄVITTÄMINEN: Akussa on litium-ionikennot. Akkujen kierrätyksessä ja hävityksessä on noudatettava kansallisia ja paikallisia määräyksiä.

SUOSITELTU KOVETUSAIKADemi-kovetin tuottaa korkean kovetustehon. Valmistajan testien mukaiset kovetusaikasuositukset ovat seuraavat:Materiaali Suositeltava kovetusaikaYleiskomposiitit, sävyt A� ja vaaleammat (� mm:n paksuus) ........................5 sekuntiaYleiskomposiitit, sävyt A �,5 ja tummemmat ..............................................10 sekuntiaSidosaineet, yleishartsisementit ja itse-etsautuvat, itsekiinnittyvät sementit, Maxcem™ .............................................................5 sekuntiaHuomautus: Suosittelemme ehdottomasti kokeilemaan kovetuskykyä kovetuslevyn avulla täydellisen kovettumisen varmistamiseksi.KÄSIKAPPALE: Laite on tarkoitettu kokopäiväkäyttöön ilman välilatauksia. Täysin ladattu akku kestää 500 kestoltaan 5 sekunnin kovetusta.Demi on sauvamallinen valokovetin, jota käytetään dentaalimateriaalin polymerisaatioon. Laitteessa on ladattava litium-ioniakku. Huomautus: Uusi akku on ladattava ennen Demi-valokovettimen käyttöä. Laitteessa on patentoitu Periodic Level Shifting (PLS)-ominaisuus, patenttia haettu. PLS tarkoittaa valotehon jaksotusta ennalta asetetulta tasolta korkeammalle tasolle erittäin lyhyessä ajassa. PLS-teknologian avulla kovettaminen on nopeampaa ja ulottuu syvemmälle ilman ylikuumenemista.

DEMI-OSAT JA SÄÄTIMETSeuraavat laitteen osat ovat käytössä kovettamisen aikana: (Fig. 8)I. Kovetustilan LED-valot (1.) Laitteessa on kolme led-valoa, jotka ilmaisevat

kolmea kovetustilaa. Ne ovat vasemmalta oikealle: 5, 10 ja �0 sekunnin jaksot.II. Tilavalitsin (2.) Tätä kytkintä painamalla voidaan navigoida kolmen

kovetustilan välillä. Jos laite on valmiustilassa, kytkimen painallus herättää sen, jolloin viimeksi käytetty tila on päällä.

III. Liipasinkytkin (3.) Painamalla (ja vapauttamalla) tätä kytkintä valitaan kovetusjakso. Jos laite on valmiustilassa, kytkimen painallus herättää sen, jolloin viimeksi käytetty tila on päällä.

IV. Akun varaustilan led (4.) Tämä led-valo ilmoittaa akun varaustilan seuraavalla tavalla: a) Jos tämä valo on sammunut, akun varaus on TÄYNNÄ tai laite on valmiustilassa.b) Jos keltainen valo palaa, akun lataus on ALHAINEN. Huomautus:

Valokovetin toimii normaalisti tässä tilassa. Akku on kuitenkin ladattava ensi tilassa.

c) Jos punainen valo palaa, akku on PURKAUTUNUT (tyhjä), ja se pitää ladata. Jotta kovetusjaksoissa ei tulisi keskeytystä akun jännitteen putoamisen vuoksi kovetusjakson aikana, jakso viedään loppuun. Akun tilan osoittava led-valo vaihtuu punaiseksi vasta, kun lataus on suoritettu loppuun.

V. Litium-ioniakku (5.) Toimii sauvan virtalähteenä. Akku voidaan irrottaa painamalla hammastusta ja vetämällä se pois paikaltaan.

VI. Kärjen osat (6.) Valokovettimen led-valon teho saadaan tämän kappaleen päästä.*VII. Valosuojus (7.) Suojus suojaa käyttäjän silmiä valokovettimen valolta käytön

aikana.DEMI -VALOKOVETTIMEN KÄYTTÖ

Käytössä voidaan erottaa kolme eri käyttövaihetta: I. Tyhjäkäynti: Laite on ”tyhjäkäynnillä”, jos tila ei ole ”Curing” (Kovetus) tai

”Sleep” (valmiustila) tai jos akkua LADATAAN tai sen lataus on ALHAINEN. Käyttäjä voi siirtyä 5, 10 ja �0 sekunnin jaksojen välillä painamalla tilakytkintä. Kovetusjakso alkaa myös, kun laite on tyhjäkäynnillä.

II. Kovetus: Kovetusjakso aloitetaan painamalla ja vapauttamalla liipaisinkytkin laitteen ollessa tyhjäkäynnillä. 5, 10 tai �0 sekunnin jakso alkaa. Jakson pituus riippuu kovetustapaa ilmaisevien led-valojen tilasta. Kun kovetusjakso on aloitettu, led-valo syttyy, ja kuuluu äänimerkki. Valitusta tavasta riippuen äänimerkki kuuluu viiden sekunnin välein kunnes jakso on valmis, jolloin kuuluu viimeinen, pitkä äänimerkki. Huomautus: Liipaisinkytkimen painaminen toistamiseen kovetusjakson aikana keskeyttää kovetusjakson välittömästi, jolloin kuuluu jakson lopettamisesta ilmoittava viimeinen äänimerkki. Näin tapahtuu riippumatta jaksoon käytetystä ajasta (tilavalitsinkatkaisimen painamisella ei ole mitään vaikutusta kovetusjakson aikana).

�8

III. Valmiustila: Laite siirtyy valmiustilaan akkujen säästämiseksi, kun se on ollut käyttämättä noin 8 minuuttia. Laite herätetään painamalla joko tilanvalitsinta tai liipaisinkytkintä kerran, jolloin laite siirtyy tyhjäkäynnille. Laite muistaa edellisen kovetustilan. Tila- tai liipaisinkytkintä voidaan painaa, jos halutaan vaihtaa tilaa tai aloittaa kovettaminen. Kun laite on valmiustilassa, led-valot sammuvat ja akku siirtyy säästötilaan. Akun kesto (jos sitä ei ole käytetty eikä ladattu täyden latauksen jälkeen) on noin 6 kuukautta riippumatta siitä, onko akku kiinni käsikappaleessa vai ei.

DEMI –KÄSIKAPPALEEN KÄYTTÖI. Valitse haluttu kovetustila painamalla tilavalitsinkytkintä (Fig. 9-1).II. Aseta kärki (�.) hampaan ylle mahdollisimman lähelle kuitenkaan koskettamatta

hammasta, paina ja vapauta liipaisinkytkin (�.). Laitteesta kuuluu äänimerkki 5 sekunnin välein, kuten edellä on kuvattu. (Fig. 9)

*Valmistajalta saa myös muita eritehoisia kärkiä.

HUOLTO: PUHDISTUS/DESINFIOINTI/STERILOINTII. Kuituoptinen valokärki:

a) Upota kärki pintakontaminaatiopuhdistimeen (vesi-saippuaseokseen).b) Hankaa sitä 10 minuutin kuluttua instrumenttien puhdistusharjalla,

kunnes siinä ei ole enää näkyvää jätettä.c) Huuhtele kaikki osat lämpimällä vedellä.

II. Kuituoptisen valokärjen sterilointi:a) Sterilointi höyryssä autoklaavissa tislattua vettä käyttäen 1�� °C:n

lämpötilassa �0 minuuttia.b) Autoklaaviin ei saa lisätä kemikaaliliuoksia.c) Kemikaaliautoklaavia ei saa käyttää.

III. Optisten laitteiden huoltosarja (PN �10��) – Monen autoklaavijakson jälkeen kiillotetut päät saattavat värjäytyä ruskeiksi tai harmaiksi. Ne ovat autoklaavin kuivausjakson aikana syntyvää jäämää. Suosittelemme käyttämään huoltosarjaa joka 50. autoklaavikäsittelyn jälkeen. Sarjan mukana toimitettuja ohjeita noudattamalla edistetään parasta mahdollista kovettumista.Kärjen päähän kovettuneen komposiitin poisto: · Upota sideharso alkoholiin.· Kiedo partaterä sideharsoon. · Hiero kärjen päätä harsolla suojattuun partaterään, kunnes komposiitti

irtoaa. · Huomautus: Tylsiä instrumentteja ei saa käyttää komposiitin poistoon,

koska ne naarmuttavat lasia.

IV. Käsikappale ja latauslaite: muoviosat voidaan puhdistaa seuraavia ohjeita noudattaen:a) Kaikki muoviosat voi pyyhkiä käyttäen pakkauksen mukana toimitettuja

CaviWipes™-liinoja. Suosittelemme käyttämään kvartenaarisia ammonioumyhdisteitä kuten CaviCide™/CaviWipes™ tai vastaavia (alkoholipitoisuus alle �0 %).

b) Seuraavia aineita ei saa käyttää: Denaturoitu alkoholi, Lysol®, fenooli, ammoniumyhdisteet tai jodiyhdisteet.

c) Pyyhi muoviosat nesteellä, älä suihkuta nestettä osiin. Estä nesteiden pääsy laitteen aukkoihin.

VAROITUS: Muoviosia ei saa upottaa liuoksiin. Muiden kuin suositeltujen liuosten käyttö voi johtaa muoviosien vaurioitumiseen ja aiheuttaa tuotteen takuun raukeamisen. Tätä osaa ei saa steriloida autoklaavissa.

TULEHDUKSEN ESTO Demin päällä tulee joka käyttökerta asettaa kertakäyttöinen muovisuojus

ristikontaminaation estämiseksi.

TAKUUKerr myöntää tälle instrumentille � vuoden takuun (akulle 1 vuoden takuun) ostopäivästä lukien. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvirheet, ja laitteen taataan toimivan tyydyttävästi normaalisti käytettäessä ja huollettaessa.Takuun rekisteröimiseksi pyydämme tekemään rekisteröinnin verkossa �0 vuorokauden kuluessa ostopäivästä osoitteessa www.kerrdental.com/warranty. Jos hankittuja laitteita on useampia, rekisteröintilomake tulee täyttää jokaisesta hankitusta laitteesta. Pitäkää jälleenmyyjän lasku saatavilla. Takuun voi rekisteröidä myös soittamalla numeroon 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).Takuurikkomuksen sattuessa Kerrin vastuu rajoittuu Kerrin valinnan mukaan viallisen tuotteen tai sen osan korvaamiseen vastaavalla tai viallisen tuotteen todellisen hinnan korvaamiseen. Tämän rajoitetun takuun hyödyntäminen edellyttää viallisen tuotteen palauttamista Kerrille. Missään tapauksessa Kerr ei ole vastuussa mistään epäsuorista, satunnaisista tai seuraamuksellisista vahingoista. PAITSI MITÄ EDELLÄ NIMENOMAISESTI TODETAAN, KERR EI MYÖNNÄ MITÄÄN TAKUITA, SUORIA TAI EPÄSUORIA, MUKAAN LUKIEN TAKUUT KUVAUKSESTA, LAADUSTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.TAKUU EI KOSKE VAHINKOJA TAI VIKAA, JOKA ON AIHEUTUNUT KÄYTTÖOHJEIDEN VASTAISESTA KÄYTÖSTÄ TAI MUUSTA KÄYTTÄJÄN VIRHEESTÄ INSTUMENTIN KÄYTÖSSÄ TAI HUOLLOSSA. VAIKKA KERR TARJOAA INSTRUMENTIN KORJAUSPALVELUA JA TOIMITTAA VARAOSIA TAKUUAJAN JÄLKEEN, KERR TAKAA NÄIDEN PALVELUIDEN TARJOAMISEN JA VARAOSIEN SAATAVUUDEN KAKSI VUOTTA INSTRUMENTIN VALMISTUKSEN LOPETTAMISESTA.

VARUSTEET JA VARAOSATOsanumero Kuituoptiset valokärjet9�1677 � mm:n valokärki9�1676 � mm:n turbovalokärki�10�0 8 mm:n turbovalokärki9�1551 11 mm:n turbovalokärki�081� 1� mm:n valokärki

Osanumero Silmäsuoja�0816 Valosuojus

Osanumero Lisälaitteet�10�� Optisten osien huoltosarja�0�99 Kertakäyttöinen kovetinlevy (6 kappaleen pakkaus)9107�6 Käsikäyttöinen led-radiometri

Demi-tarvikepakkaus9�1650 Demi-Akku 11 mm turbovalokärki & kertakäyttöinen kovetinlevy Käsikäyttöinen led-radiometri Optisten osien huoltosarja

Osanumero Varaosat9�165� Käsikappale ilman 8 mm:n turbovalokärkeä9�165� Demi-Akku9�1655 Demi-latausyksikkö95��69 Yleisverkkolaite

�9

Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Säteilytesti Yhdenmukaisuustaso SÄHKÖMAGNEETTINEN YMPÄRISTÖ - OHJEET Radiotaajuussäteily CISPRA 11

Ryhmä I Demi käyttää radiotaajuista virtaa ainoastaan sisäiseen toimintaansa. Siksi sen radiotaajuussäteily on erittäin alhaista eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä läheisissä elektronisissa laitteissa.

Radiotaajuussäteily CISPRA 11

Luokka B

Yliaaltosäteily Luokka A Jännitevaihtelut/vilkkusäteily IEC 60601-3-3

Yhdenmukainen

Demi sopii käytettäväksi kaikissa ympäristöissä, mukaan lukien kotitaloudet sekä ympäristöt, jotka on kytketty suoraan julkiseen, asuinrakennuksiin sähköä syöttävään, matalajännitteiseen sähköverkkoon.

Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen immuniteettiIMMUNITEETTITESTI Yhdenmukaisuustaso SÄHKÖMAGNEETTINEN YMPÄRISTÖ - OHJEET Sähköstaattiset purkaukset (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV kosketus +/-8kV air

Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamisia laattoja. Jos lattiat on päällystetty synteettisellä materiaalilla, suhteellisen kosteuden tulee olla vähintään 30 %.

Nopeat transienttipurskeet IEC 61000-4-4

+/-2 kV virransyöttölinjoille +/-1 kV tulo-/lähtölinjoille

Verkkovirran laadun tulisi vastata tyypillisen toimisto- tai sairaalaympäristön laatua.

Syöksyaalto IEC 61000-4-5

+/-1kV differentiaalimuodolle +/-1 kV tavalliselle muodolle

Verkkovirran laadun tulisi vastata tyypillisen toimisto- tai sairaalaympäristön laatua.

Jännitepudotukset, lyhyet katkokset ja jännitteen vaihtelut virransyötön tulolinjoilla IEC 61000-4-11

30 % UT 0,5 jaksossa 60 % UT:sta 5 jaksossa <5 % UT:sta 5 sekunnissa

Verkkovirran laadun tulisi vastata tyypillisen toimisto- tai sairaalaympäristön laatua. Huomautus: UT on vaihtovirtaverkon jännite ennen testitason käyttämistä.

Verkkotaajuinen (50/60 Hz) magneettikenttäIEC 61000-4-8

3 A/m Verkkotaajuisen magneettikentän tulisi olla tasolla, joka vastaa tyypillisen toimisto- tai sairaalaympäristön tasoa.

Johtuva radiotaajuus IEC 61000-4-6

Säteilevä radiotaajuus IEC 61000-4-3

10 Vrms 150 kHz–80 MHz

10 V/m 80 MHz–2,5 GH

Kannettavia radiotaajuustietoliikennelaitteita ei pidä käyttää lähempänä mitään Demin osaa, ml. virtajohto ja kaapeli, kuin suositellut etäisyydet, jotka on laskettu lähettimen taajuuteen soveltuvasta yhtälöstä. Kenttävoimakkuuksien tulee kiinteistä radiotaajuuslähettimistä paikan,1 sähkömagneettisella tutkimuksella määritettynä olla alle kunkin taajuusvälin2 yhdenmukaisuustason. Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä:

Huomautus 1: Tasoilla 80 ja 800 MHz sovelletaan suurempaa taajuusaluetta. Huomautus 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin. Sähkömagneettisen säteilyn etenemiseen vaikuttaa rakenteisiin, esineisiin ja ihmisiin imeytyminen sekä niistä heijastuminen. ¹Kenttävoimakkuuksia kiinteistä lähettimistä kuten radiopuhelinten tukiasemista (matkapuhelimet/langattomat), kannettavista radioista, radioamatööri-, AM- ja FM-radiolähetyksistä ja TV-lähetyksistä ei voida teoreettisesti ennustaa tarkasti. Kiinteistä radiotaajuuslähettimistä aiheutuvan sähkömagneettisen ympäristön arvioimiseksi on harkittava paikan sähkömagneettista tutkimusta. Jos mitattu kenttävoimakkuus Demin käyttöpaikassa ylittää edellä mainitut soveltuvat radiotaajuuden yhdenmukaisuustasot, on tarkkailtava, toimiiko Demi normaalisti. Jos havaitaan epänormaalia toimintaa, lisätoimet, kuten Demin suuntaaminen tai sijoittaminen uudelleen, voivat olla tarpeen. ² Taajuusvälillä 150 kHz–80 MHz kenttävoimakkuuksien tulee olla alle 10 V/m. Demi on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa valvotaan säteilystä aiheutuvia radiotaajuushäiriöitä. Asiakas tai Demin käyttäjä voi auttaa voi auttaa estämään sähkömagneettisen etäisyyden radiotaajuuslaitteiden (lähetinten) ja Demin välillä, kuten seuraavassa suositellaan, tietoliikennelaitteen maksimitehon mukaan. Suositellut etäisyydet radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Demin välillä

Etäisyys lähettimen taajuuden mukaan m

Lähettimen säteilevä nimellinen maksimiteho

W150 kHz–80 MHz d = 0,4 P

80–800 MHz d = 0,4 P

800 MHz to 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Lähettimille, joiden nimellistä maksimitehoa ei luetella edellä, suositeltava etäisyys metreinä (m) voidaan määrittää käyttämällä yhtälöä, joka soveltuu lähettimen taajuuteen, missä P on lähettimen nimellinen maksimiteho watteina (W) lähettimen valmistajan mukaan. Huomautus 1: Tasoilla 80 ja 800 MHz sovelletaan suuremman taajuusalueen etäisyyttä. Huomautus 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin. Sähkömagneettisen säteilyn etenemiseen vaikuttaa rakenteisiin, esineisiin ja ihmisiin imeytyminen sekä niistä heijastuminen.

Demi on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Demin käyttäjän tai ostajan on varmistettava, että käyttöolosuhteisiin kohdistuvat vaatimukset täyttyvät.

�0

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Συσκευή φωτοπολυμερισμού DEMI με L.E.D. (φωτοδίοδος) Εγχειρίδιο λειτουργίας ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ Η.Π.Α.

ΠΕριγραφήΗ συσκευή φωτοπολυμερισμού DEMI με L.E.D. (φωτοδίοδος) είναι μια μονάδα ορατού πολυμερισμού που ενδείκνυται για τον πολυμερισμό φωτοπολυμερισμένων υλικών από οδοντιατρικό προσωπικό.

ΣΗΜαΝΤιΚΟ: Οι μπαταρίες πρέπει να φορτιστούν πριν από τη χρήση. Αναφερθείτε στο Κεφάλαιο �. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στα οποία μπορεί να κάνει σέρβις ο χρήστης. Μην το ανοίγετε ούτε να το σκαλίζετε.

ΠρΟΔιαγραφΕΣ Και ΚαΤΗγΟρια ΕΞΟΠΛιΣΜΟΥΣύνδεση τροφοδοτικού εναλλασσόμενου ρεύματος: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzΚατανάλωση ισχύος: 10 VA, ονομαστική τιμή

Κατηγορία εξοπλισμού: Κατηγορία II Ασφάλεια: IEC 60601 -1EMΓ (Ηλεκτρομαγνητική συμμόρφωση): IEC 60601-1-�

Προστασία από ηλεκτροπληξία: Τύπος BF Προστασία από την είσοδο υγρών: IXPO (συνήθης εξοπλισμός)Λειτουργία: Συνεχής εφαρμογή λειτουργίας σε ασθενή, κύκλος εργασίας ανοιχτό επί �0 δευτερόλεπτα/κλειστό επί 1 λεπτό

ΛΕιΤΟΥργιΚΟ ΠΕριΒαΛΛΟΝΣημείωση: Δώστε προσοχή όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μίγματος ή οξειδωτή όπως το οξυγόνο ή το υποξείδιο του αζώτου.

• Περιβαλλοντική θερμοκρασία: 16 °C έως �0 °C (60 °F έως 10� °F)• Σχετική υγρασία: 10% έως 80%, μη συμπυκνωμένη• Ατμοσφαιρική πίεση: 0,5-atm έως 1,0-atm (500-kPa έως 1060-kPa)

ΠΕριΒαΛΛΟΝ ΜΕΤαφΟραΣ Και αΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ• Περιβαλλοντική θερμοκρασία: -�0 °C έως �0 °C (� F έως 10� °F)• Σχετική υγρασία: 10% έως 85%• Ατμοσφαιρική πίεση: 0,5-atm έως 1,0-atm (500-kPa έως 1060-kPa)• Απόδοση μπαταριών: Το τμήμα χειρός θα παράγει 500, πέντε δευτερολέπτων

πολυμερισμούς με πλήρως φορτισμένη μπαταρία.• Προστασία υπερφόρτισης της μπαταρίας: Ηλεκτρονικές και επαναρυθμιζόμενες

πολλαπλές ασφάλειες:• Φωτοδίοδοι: Μια διάταξη τεσσάρων φωτοδιόδων τιθέμενα σε υπόστρωμα.• Εύρος μέγιστου μήκους κύματος εξόδου: �50 - �70 νανόμετρα• Παραγωγή γραμμής βάσης: 1,100 mW/cm�• Τυπικός(οί) οδηγός(οί) φωτός: 8 χιλ. κυρτός τούρμπο Α/Ε �10�0

Διαστάσεις οργάνου χειρός της μονάδας: Μήκος: 9,�5-in (��,5-cm), Πλάτος: 1,�-ίν. (�,9-cm)

Διαστάσεις φορτιστή: Μήκος: 6,0-in (16,0-cm), Πλάτος: �,6�-ίν. (11,1-cm)

Βάρος μονάδας: Τμήμα χειρός και μπαταρία: 5,5-ουγγιές (155-g), Φορτιστής μπαταρίας: 8,6 ουγγιές (��5 γρ.)

Επιπρόσθετα σύμβολα: Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα:

Τροφοδοσία ΑΡ:

Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE):

ΠρΟφΥΛαΞΕιΣ αΣφαΛΕιαΣ ❖ Ο οδηγός φωτός οπτικών ινών παρέχεται αναποστείρωτος και πρέπει να αποστειρωθεί

πριν από τη χρήση. Για οδηγίες αποστείρωσης αναφερθείτε στο Κεφάλαιο 6.

❖ Αυτό το φως φωτοπολυμερισμού παράγει ενέργεια πολυμερισμού υψηλής παραγωγής: Ενδέχεται να σημειωθεί σημαντική αύξηση στην ενέργεια πολυμερισμού σε σύγκριση με εξοπλισμό που χρησιμοποιήθηκε στο παρελθόν. Είναι σημαντικό να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις και διαδικασίες:

• Μην τίθετε το φως απευθείας επάνω ή σε απροστάτευτα ούλα ή δέρμα.

• Ρυθμίστε την τεχνική πολυμερισμού σύμφωνα με την αύξηση της ενέργειας πολυμερισμού.

• Μην κοιτάτε απευθείας στο φως που εκπέμπεται από αυτή τη μονάδα φωτοπολυμερισμού. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή χωρίς κατάλληλα μέσα προστασίας ματιών για το χειριστή, το βοηθό και τον ασθενή. Αναφερθείτε στο Κεφάλαιο 9. ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ για κατάλληλη προστασία οφθαλμών.

• Άτομα που έχουν ιστορικό αντιδράσεων φωτοευαισθησίας ή τα οποία χρησιμοποιούν φωτοευαισθητοποιητικά φάρμακα, δεν πρέπει να εκτίθενται σε φως από τη μονάδα αυτή.

❖ Σημείωση: Δώστε προσοχή όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μίγματος ή οξειδωτή όπως το οξυγόνο ή το υποξείδιο του αζώτου.

❖ Όλα τα μοντέλα Demetron έχουν σχεδιαστεί για να ανταποκρίνονται στα παγκόσμια πρότυπα ηλεκτρικής ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και αυτών των Η.Π.Α. του Καναδά και της Ευρώπης για να είναι ασφαλή και αποδοτικά για όλες τις οδοντιατρικές εφαρμογές.

❖ Το Demi απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταίνεται και να τίθεται σε χρήση σύμφωνα με τη Δήλωση και τις Οδηγίες του Κατασκευαστή όσον αφορά την ΗΜΣ που συμπεριλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο.

❖ Οι φορητοί και κινητοί εξοπλισμοί επικοινωνιών ενδέχεται να επηρεάσουν το Demi. Ανατρέξτε στη δήλωση καθοδήγησης του κατασκευαστή περί ΗΜΣ που περιλαμβάνεται στο παρόν εγχειρίδιο.

❖ Είμαστε βέβαιοι ότι το προϊόν DEMI θα σας παρέχει πολλά έτη εξαιρετικής υπηρεσίας. Ωστόσο, σε κάποια στιγμή στο μέλλον θα χρειαστεί να το πετάξετε. Όταν έλθει η στιγμή αυτή, σας ενθαρρύνουμε να το επιστρέψετε στην Kerr στην αρχική του συσκευασία για ανακύκλωση με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον. Η Kerr θα αναλάβει ευχαρίστως το κόστος αποστολής της επιστροφής του προϊόντος. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον ανιτπρόσωπο πωλήσεών σας για λεπτομέρειες. Η οδηγία περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (WEEE) απαγορεύει την απόρριψη των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ως μη ταξινομημένα αστικά απόβλητα και απαιτεί τη συλλογή και την ανακύκλωσή τους ή την απόρριψή τους ξεχωρι Υπάρχουν επικίνδυνες ουσίες σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και παρουσιάζουν δυνητικούς κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον εάν απορριφθούν σε αστικούς χώρους υγειονομικής ταφής αποβλήτων, οι οποίοι δεν έχουν σχεδιαστεί για την πρόλ Με τη σωστή απόρριψη των αποβλήτων αυτών, θα συμβάλλετε στην προώθηση της επαναχρησιμοποίησης, της ανακύκλωσης και άλλων μορφών ανάκτησης, καθώς και στην πρόληψη της μόλυνσης σε πολύ τοπικό επίπεδο.

Σημείωση: Οι διαστάσεις στο σχήμα αντιπροσωπεύουν το ελάχιστο περιβάλλον ασθενούς (1,5 μέτρα). Η βάση φορτιστή του DEMI δεν πρέπει να αποθηκεύεται εντός του περιβάλλοντος ασθενούς.

�1

ΣΥΝαρΜΟΛΟγΗΣΗ/ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΤο κουτί περιέχει: Ποσότ. Περιγραφή Ποσότ. Περιγραφή 1 Τμήμα χειρός φωτοπολυμερισμού Demi 1 Φορτιστής μπαταριών 1 Κυρτός οδηγός φωτός τούρμπο 8 χιλ. 1 Συστοιχία μπαταριών 1 Προστατευτική ασπίδα φωτός 1 Εγχειρίδιο λειτουργίας 1 Πηγή τροφοδοσίας που μπαίνει στην πρίζα 1 Αναλώσιμες μπαταρίες Demi

ΛΕιΤΟΥργιαΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ/ΜΠΑΤΑΡΙΕΣΗ συστοιχία μπαταριών περιέχει κύτταρα ιόντων-λιθίου. Μια νέα συστοιχία μπαταριών πρεπει να φορτιστεί επί 16 ώρες πριν από την πρώτη χρήση της.

ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ φΟρΤιΣΤΗ ΜΠαΤαριαΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΗγΗ ΤρΟφΟΔΟΣιαΣΗ πηγή τροφοδοσίας είναι μια ενιαία μονάδα εισαγωγής που δέχεται ονομαστική ισχύ 100V -��0V εναλλασσόμενου ρεύματος. Σημείωση: Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο πηγές τροφοδοσίας που παρέχονται από την Kerr (αριθμός παραγγελίας 9�1656) για την τροφοδοσία του φορτιστή μπαταρίας Demi. (Fig. 1)I. Επιλέξτε τον κατάλληλο προσαρμογέα. Οι εφαρμογές τους έχουν ως εξής: (Fig. 2)

• 1�0V ΗΠΑ – Tύπος A (1.)• Ευρωπαϊκός - Τύπος C (�.)• HB - Τύπος G (�.)• Αυστραλίας - Τύπος Ι (�.)

II. Ο κάθε προσαρμογέας περιέχει � γλωττίδες (5.) που εισέρχονται σε συγκρατητήρες στην πηγή τροφοδοσίας. Ο κάθε προσαρμογέας έχει επίσης μια σχισμή (6.) μέσα στην οποία ταιριάζει η αγκύλη συγκράτησης στην πηγή τροφοδοσίας.(Fig. 3)

III. Με τη σχισμή (6. επάνω) προσανατολισμένη προς την πηγή τροφοδοσίας, θέστε τον προσαρμογέα στην πηγή τροφοδοσίας έτσι ώστε οι γλωττίδες στον προσαρμογέα να ευθυγραμμίζονται με τις αντίστοιχες σχισμές τους στην πηγή τροφοδοσίας.(Fig. 3)

IV. Πιέζοντας και τα δύο άκρα του προσαρμογέα, ολισθαίνετε τον προσαρμογέα μέσα στην πηγή τροφοδοσίας μέχρις ότου ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο “κλικ” και κλειδωθεί ο προσαρμογέας στη θέση του. Σημείωση: η πίεση προς τα κάτω στον προσαρμογέα κατά την εγκατάσταση εξασφαλίζει ότι όλες οι γλωττίδες συγκρατούνται από τους συγκρατητήρες στην πηγή τροφοδοσίας. Εάν αισθάνεστε ότι ο προσαρμογέας είναι χαλαρός, αφαιρέστε τον προσαρμογέα (όπως περιγράφεται ανωτέρω) και εγκαταστήστε τον ξανά. (Fig. 4)

V. Η Εικ. 5 δείχνει τον προσαρμογέα κλειδωμένο στη θέση του στην παροχή ρεύματος.

VI. Για να αφαιρέσετε τον προσαρμογέα από την πηγή τροφοδοσίας, πιέστε το κουμπί συγκρατητήρα (7.), ολισθαίνετε τον προσαρμογέα μακριά από την πηγή τροφοδοσίας, και αφαιρείτε τον προσαρμογέα.(Fig. 5)

VII. Κρατήστε τους αχρησιμοποίητους προσαρμογείς για μελλοντική χρήση.

ΕγΚαΤαΣΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΠαΤαρια ΕΝΤΟΣ ΤΗΣ ραΒΔΟΥI. Η μπαταρία ταιριάζει μέσα στη ράβδο μόνο με ένα τρόπο. Εάν δυσκολεύεστε να

εφαρμόσετε τη μπαταρία μέσα στη ράβδο, μην τη σπρώχνετε. II. Προσανατολίστε τη μπαταρία έτσι ώστε η πλατιά επίπεδη περιοχή [Fig. 6 (1.)]

βρίσκεται προς την πλευρά της ράβδου που περιέχει τους διακόπτες.III. Ολισθαίνετε τη μπαταρία και τη ράβδο μαζί μέχρις ότου ακούσετε ένα “κλικ” και

κλειδωθεί η μπαταρία στη θέση της.IV. Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πιέστε τις τραχείς εγκοπές [Fig. 6 (�.)] και στις δύο

πλευρές της μπαταρίας και βγάζετε τη μπαταρία.

φΟρΤιΣΜΟΣ ΤΗΣ/ΤΩΝ ΜΠαΤαριαΣ/ΜΠαΤαριΩΝI. Βάλτε την πηγή τροφοδοσίας στη βάση του φορτιστή. Η πρίζα βρίσκεται στο

πίσω μέρος της βάσης του φορτιστή. [Fig. 7 (1.)]II. Βάλτε την πηγή τροφοδοσίας σε ηλεκτρική πρίζα.III. Εισαγάγετε τη μπαταρία ή και τη συσκευή φωτοπολυμερισμού με τη μπαταρία

στο/στα άνοιγμα/ανοίγματα του φορτιστή μπαταρίας όπως απεικονίζεται.a. Ο φορτιστής μπορεί να φορτίσει κάθε συνδυασμό δύο μπαταριών ή ράβδων

(σε διαφορετικές καταστάσεις φόρτισης) την ίδια στιγμή.b. Οι φωτισμένοι δακτύλιοι [Fig. 7 (�.)] που περιλάβουν τα ανοίγματα στη βάση του

φορτιστή υποδεικνύουν την κατάσταση του φορτιστή κάθε μπαταρίας ως εξής:• Πράσινο φωτάκι - η μπαταρία είναι φορτισμένη• Κίτρινο φωτάκι - η μπαταρία φορτίζεται• Κίτρινο φωτάκι που αναβοσβήνει (με τη μπαταρία στο φορτιστή)

- υποδεικνύει ελαττωματική κατάσταση. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών.

Σημείωση: Εάν η μπαταρία βρίσκεται σε θερμοκρασία που είναι χαμηλότερη από θερμοκρασία δωματίου, αφήστε τη μπαταρία να έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και ξαναπροσπαθήστε, διαφορετικά, αντικαταστήστε τη μπαταρία. Διάρκεια ζωής συστοιχίας μπαταριών: �00 κύκλοι πλήρους φόρτιστης/αποφόρτισης. Έξοδος �,7-Βολτ ονομαστική @ �,1A-H χωρητικότητααΠΟρριΨΗ ΜΠαΤαριΩΝ: Η συστοιχία μπαταριών περιέχει μια μπαταρία ιόντων-λιθίου (Li-ion). Ανακυκλώστε ή απορρίψτε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους εθνικούς, πολιτειακούς και τοπικούς κανονισμούς.

ΣΥΝιΣΤΩΜΕΝΟΣ ΧρΟΝΟΣ ΠΟΛΥΜΕριΣΜΟΥΤο Demi είναι μονάδα πολυμερισμού υψηλής παραγωγής. Οι δοκιμές της Kerr υποδεικνύουν τους ακόλουθους συνιστώμενους χρόνους πολυμερισμού:Υλικό Συνιστώμενος χρόνος πολυμερισμού Ενιαίες αποχρώσεις σύνθετου Α3 και πιο ανοιχτόχρωμες (βάθους 2 χιλ.) ... 5 δευτερόλεπταΕνιαίες αποχρώσεις σύνθετου Α3,5 και πιο σκούρες .................................. 10 δευτερόλεπταΠαράγοντες συγκόλλησης, ενιαία τσιμέντα φραγής με ρητίνη και Αυτοαδροποίηση, αυτοκόλλητα τσιμέντα, Maxcem .............................. 5 δευτερόλεπταΣημείωση: Συνιστάται θερμά να τεθεί υπό δοκιμή η ικανότητα πολυμερισμού χρησιμοποιώντας το δίσκο σκληρότητας προς επίτευξη πλήρους πολυμερισμού.ΤΜΗΜα ΧΕιρΟΣ: Το Demi ενδείκνυται για χρήση όλη την ημέρα χωρίς να χρειάζεται αλλαγή της μπαταρίας. Μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία θα αποδώσει 500 φωτοπολυμερισμούς πέντε δευτερολέπτων.Το Demi είναι μια μονάδα φωτοπολυμερισμού σε στυλ ράβδου που χρησιμοποιείται για τον πολυμερισμό φωτοπολυμερισμένων οδοντιατρικών υλικών και φορτίζεται από φορτισμένη συστοιχία μπαταριών Ιόντων-Λιθίου. Σημείωση: Όταν είναι καινούργια, η συστοιχία μπαταριών πρέπει να φορτιστεί πριν από τη χρήση της με το φως φωτοπολυμερισμού Demi. Η μονάδα χρησιμοποιεί ιδιοκτησιακή Περιοδική Αλλαγή Επιπέδου (PLS), για το οποίο εκκρεμεί πατέντα. Η PLS είναι μια συνεχής περιοδική κυκλική κίνηση της εξόδου από ένα προκαθορισμένο επίπεδο βάσης έως ένα υψηλότερο επίπεδο, για σύντομη χρονική διάρκεια. Η τεχνολογία PLS παρέχει ταχείς, βαθείς φωτοπολυμερισμούς χωρίς υπερθέρμανση.

ΕΞαρΤΗΜαΤα Και ΧΕιριΣΤΗρια ΤΟΥ DEMIΤα ακόλουθα εξαρτήματα χρησιμοποιούνται από το χειριστή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φωτοπολυμερισμού:(Fig. 8)I. φωτοδίοδοι τρόπου φωτοπολυμερισμού (1.) Υπάρχουν τρεις φωτοδίοδοι που

αντιπροσωπεύουν τους τρεις τρόπους φωτοπολυμερισμού και από τα αριστερά στα δεξιά είναι: Κύκλοι 5 δευτερολέπτων, 10 δευτερολέπτων και �0 δευτερολέπτων.

II. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας (2.) Το πάτημα του διακόπτη θα αλλάξει τη μονάδα διαδοχικά μεταξύ των τριών τρόπων φωτοπολυμερισμού. Εάν η μονάδα βρίσκεται σε τρόπο “Ανάπαυσης”, το πάτημα αυτού του διακόπτη θα κάνει “εγρήγορση” της μονάδας στον τρόπο φωτοπολυμερισμού που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά.

III. Διακόπτης σκανδάλης (3.) Το πάτημα (και η άφεση) του διακόπτη θα ξεκινήσει τον προτιμώμενο κύκλο φωτοπολυμερισμού. Εάν η μονάδα βρίσκεται σε τρόπο “Ανάπαυσης”, το πάτημα αυτού του διακόπτη θα κάνει “εγρήγορση” της μονάδας στον τρόπο φωτοπολυμερισμού που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά.

IV. φωτοδίοδος Συστοιχίας Μπαταριών (4.) Αυτή η φωτοδίοδος υποδεικνύει την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας με τον ακόλουθο τρόπο: a) Εάν το φως είναι σβηστό, η μπαταρία βρίσκεται είναι είτε φΟρΤιΣΜΕΝΗ ή

η μονάδα βρίσκεται σε τρόπο “Ανάπαυσης”.b) Εάν το φως είναι κίτρινο, η μπαταρία έχει ΧαΜΗΛΗ φόρτιση Σημείωση:

Το φως φωτοπολυμερισμού θα λειτουργήσει κανονικά σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας. Επαναφορτίστε την μπαταρία όποτε μπορείτε.

c) Εάν το φως είναι κόκκινο, η μπαταρία είναι αΠΟφΟρΤιΣΜΕΝΗ (πεσμένη μπαταρία) και χρειάζεται να επαναφορτιστεί. Για να μην διακοπεί ο φωτοπολυμερισμός, όταν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από τη βάση πεσμένης μπαταρίας κατά τη διάρκεια ενός κύκλου φωτοπολυμερισμού, ο φωτοπολυμερισμός θα ολοκληρωθεί και η φωτοδίοδος κατάστασης της μπαταρίας δεν θα αλλάξει σε κόκκιν

V. Συστοιχία μπαταριών Λιθίου-ιόντος (5.) Χρησιμοποιείται για την τροφοδοσία της ράβδου φωτοπολυμερισμού. Μπορεί να αφαιρεθεί πατώντας τις εγκοπές και τραβώντας τη μπαταρία προς τα έξω.

VI. Διάταξη οδηγού φωτός (6.) Η παραγωγή της φωτοδιόδου φωτοπολυμερισμού βγαίνει από το άκρο αυτού του τμήματος.*

VII. ασπίδα φωτός (7.) Αυτή η ασπίδα προστατεύει τα μάτια του χειριστή από το φως που εκπέμπεται από τον οδηγό φωτός όταν χρησιμοποιείται.

��

ΚαΤαΣΤαΣΕιΣ ΛΕιΤΟΥργιαΣ ΤΟΥ φΩΤΟΣ φΩΤΟΠΟΛΥΜΕριΣΜΟΥ DEMIΚατά τη λειτουργία της ράβδου, υπάρχουν τρεις διακριτικές καταστάσεις λειτουργίας: I. αδρανής: Η μονάδα βρίσκεται στο “Αδρανές” όταν δεν “Φωτοπολυμερίζει”

ή σε τρόπο “Ανάπαυσης” και η μπαταρία είναι ΦΟΡΤΙΣΜΕΝΗ ή ΧΑΜΗΛΗ. Ο χρήστης μπορεί να αλλάξει τον κύκλο μεταξύ τρόπων φωτοπολυμερισμού 5 δευτερολέπτων, 10 δευτερολέπτων και �0 δευτερολέπτων πατώντας το διακόπτη τρόπου λειτουργίας. Οι κύκλοι φωτοπολυμερισμού ξεκινούν επίσης όταν η μονάδα βρίσκεται σε κατάσταση “Αδρανής”.

II. φωτοπολυμερισμός: Ξεκινά ένας κύκλος “Φωτοπολυμερισμού” πατώντας, και αφήνοντας τη σκανδάλη ενώ η μονάδα είναι “αδρανής”. Θα ξεκινήσει ένας κύκλος 5 δευτερολέπτων, 10 δευτερολέπτων ή �0 δευτερολέπτων, ανάλογα με την κατάσταση που υποδεικνύεται από τις φωτοδιόδους τρόπου φωτοπολυμερισμού. Αφού ξεκινήσει ένας κύκλος “φωτοπολυμερισμού”, η φωτοδίοδος φωτοπολυμερισμού θα ανοίξει και θα ηχήσει ένας τόνος. Ανάλογα με τον τρόπο λειτουργίας που επιλέχθηκε, ο τόνος θα ηχήσει κάθε πέντε δευτερόλεπτα μέχρις ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος, οπότε θα ηχήσει ένας τελικός, μεγαλύτερης διάρκειας τόνος. Σημείωση: Το πάτημα της σκανδάλης για δεύτερη φορά κατά τη διάρκεια του κύκλου “φωτοπολυμερισμού” διακόπτει αμέσως τον κύκλο “φωτοπολυμερισμού” και προκαλεί τον τελικό τόνο στον ήχο, ανεξάρτητα από το πόσος χρόνος έχει παρέλθει από την εκκίνηση του κύκλου (το πάτημα του Διακόπτη Τρόπου Λειτουργίας) κατά τη διάρκεια του κύκλου “Φωτοπολυμερισμού” δεν έχει καμία επίδραση).

III. ανάπαυση: Το Demi θα κάνει “Ανάπαυση” για να διατηρήσει τη μπαταρία αφού περάσουν 8 λεπτά χωρίς καμία λειτουργία. Μπορεί να “εγρηγορθεί” πατώντας είτε το διακόπτη τρόπου λειτουργίας ή τη σκανδάλη μια φορά, όταν η μονάδα βρίσκεται σε “αδρανή” κατάσταση. Η μονάδα θα δείξει τον τελευταίο τρόπο που επιλέχτηκε. Οι διακόπτες τρόπου λειτουργίας ή σκανδάλης μπορούν να πιεστούν τότε για να αλλάξουν μεταξύ τρόπων λειτουργίας ή για να ξεκινήσουν ένα φωτοπολυμερισμό. Ενώ βρίσκεται σε τρόπο “Ανάπαυσης”, όλοι οι φωτοδίοδοι σβήνονται και το φως φωτοπολυμερισμού θα εισέλθει σε κατάσταση χαμηλής ισχύος. Η διάρκεια της μπαταρίας (εάν αφεθεί αφόρτιστη και αχρησιμοποίητη μετά από πλήρη φόρτιση) είναι περίπου 6 μήνες είτε η μπαταρία βρίσκεται εντός του τμήματος χειρός είτε όχι.

ΛΕιΤΟΥργια ΤΗΣ ραΒΔΟΥ φΩΤΟΠΟΛΥΜΕριΣΜΟΥ DEMII. Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο φωτοπολυμερισμού πατώντας το Διακόπτη

Επιλογής Τρόπου (Fig. 9-1)II. Θέστε τον Οδηγό Φωτός (�.) επάνω στο δόντι, όσο το δυνατόν πιο κοντά στο

δόντι μπορείτε χωρίς να το αγγίζετε, πατήστε και αφήστε το Διακόπτη Σκανδάλης (�.). Η μονάδα θα ηχήσει ένα τόνο κάθε 5 δευτερόλεπτα όπως περιγράφθηκε προηγουμένως. (Fig. 9)

*Διαθέτονται άλλοι οδηγοί φωτός που ενδέχεται να αποδώσουν διαφορετικές παραγωγές από το Demi.

ΣΥΝΤΗρΗΣΗ: ΚαΘαριΣΜα / αΠΟΛΥΜαΝΣΗ / αΠΟΣΤΕιρΩΣΗI. Οδηγός φωτός οπτικών ινών:

a) Εμβαπτίστε/εμποτίστε εντελώς τον οδηγό φωτός σε καθαριστικό απολύμανσης επιφανειών (διάλυμα καθαρισμού με σαπούνι και νερό).

b) Μετά από 10 λεπτά, τρίψτε με μια βούρτσα καθαρισμού εργαλείων έως ότου να μη φαίνονται πλέον υπολείμματα.

c) Εκπλύνετε όλα τα μέρη με ζεστό νερό.II. Οδηγός φωτός οπτικών ινών - Αποστείρωση:

a) Αποστειρώστε σε αυτόκαυστο ατμού με χρήση απεσταγμένου νερού σε θερμοκρασία 1�� °C (�70 °F) επί �0 λεπτά.

b) Μην προσθέσετε χημικά διαλύματα στο αυτόκαυστο.c) Μη χρησιμοποιείτε αυτόκαυστο χημικών ουσιών.

III. Σετ Συντήρησης Οπτικών (ΑΕ �10��) - Μετά από πολλαπλούς κύκλους σε αυτόκαυστο, ίσως συσσωρευτεί ένας καφέ ή γκρίζος αποχρωματισμός στα γυαλισμένα άκρα του οδηγού φωτός. Αυτό είναι ένα υπόλειμμα που σχηματίζεται κατά τη διάρκεια του κύκλου στεγνώματος αποστείρωσης σε αυτόκαυστο. Συνιστάται αυτό το Σετ Συντήρησης Οπτικών να χρησιμοποιείται κάθε 50 κύκλους σε αυτόκαυστο. Ακολουθώντας τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο κιτ, διευκολύνεται η ενίσχυση της βέλτιστης εκτέλεσης της σκλήρυνσης.Για να αφαιρεθεί το σύνθετο που κολλάει στο άκρο του οδηγού φωτός: • Εμποτίστε μια γάζα σε αλκοόλη.• Τυλίξτε τη γάζα γύρω από μια λεπίδα ξυραφιού. • Τρίψτε το άκρο του οδηγού φωτός με την προστατευμένη με γάζα λεπίδα

ξυραφιού, έως ότου αφαιρεθεί το σύνθετο υλικό. • Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα αμβλύ εργαλείο για να αφαιρέσετε

το σύνθετο διότι κάτι τέτοιο θα γρατσουνίσει το γυαλί.

IV. Τμήμα χειρός και Φορτιστής μπαταρίας - Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν τηρώντας αυτές τις οδηγίες:a) Όλα τα πλαστικά μέρη είναι δυνατό να καθαρίζονται με μαντηλάκια

Caviwipes™ σύμφωνα με την οδηγία που υπάρχει στη συσκευασία. Συνιστάται ένα προϊόν τετραδικού συστατικού αμμωνίας όπως τα μαντηλάκια CaviCide™/CaviWipes™ (περιέχουν �0% αλκοόλης ή λιγότερο).

b) Μη χρησιμοποιείτε: Μετουσιωμένη αλκοόλη, Lysol®, φαινόλη, σύμπλοκο αμμωνίας ή διαλύματα σύμπλοκου ιωδίου.

c) Απλώστε, χωρίς να ψεκάζετε, το διάλυμα πάνω στα πλαστικά μέρη. Αποτρέψτε την είσοδο υγρών στα ανοίγματα της μονάδας.

Προσοχή: Μην εμβαπτίζετε τα πλαστικά μέρη σε διαλύματα. Η χρήση διαλυμάτων διαφορετικών από εκείνα που συνιστώνται ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στα πλαστικά μέρη και θα καταστήσει άκυρη την εγγύηση του προϊόντος. Η μονάδα αυτή δεν μπορεί να τεθεί σε αυτόκαυστο.

ΜΕΤρα ΕΛΕγΧΟΥ ΜΟΛΥΝΣΗΣ Προς αποτροπή διασταυρωτικής μόλυνσης, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα

αναλώσιμο πλαστικό χιτώνιο επάνω από το Demi για κάθε χρήση.

ΕγγΥΗΣΗΗ Kerr δια του παρόντος εγγυάται ότι για περίοδο δύο ετών (1 έτους για τις μπαταρίες) από την ημερομηνία αγοράς, το εργαλείο αυτό θα είναι απαλλαγμένο από ελαττώματα στα υλικά και στην εργασία του και ότι η λειτουργία του θα είναι ικανοποιητική υπό φυσιολΓια να καταχωρήσετε την εγγύησή σας, συμπληρώστε την εγγύηση ονλάϊν εντός �0 ημερών από την ημερομηνία αγοράς στη διεύθυνση www.kerrdental.com/warranty. Εάν αγοράσατε πολλαπλές μονάδες, συμπληρώστε μια φόρμα καταχώρησης για κάθε μονάδα. Να έχετε πρόχειρο το τιμολόγιο του αντιπροσώπου σας. Μπορείτε να καταχωρήσετε επίσης την εγγύησή σας καλώντας το τηλέφωνο 1-800-KERR-1�� (1-800-5�7-71��).Σε περίπτωση αθέτησης αυτής της εγγύησης, η ευθύνη της Kerr περιορίζεται, κατά την κρίση της Kerr, σε αντικατάσταση του ελαττωματικού προϊόντος ή μέρους αυτού, ή σε αποζημίωση του πραγματικού κόστους του ελαττωματικού προϊόντος. Προκειμένου να επωφεληθείτε από την παρούσα περιορισμένη εγγύηση, το ελαττωματικό προϊόν πρέπει να επιστραφεί στην Kerr. Σε καμία περίπτωση η Kerr δε φέρει οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν έμμεσες, συμπτωματικές ή παρεπόμενες ζημίες.ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΡΗΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΑΠΟ ΤΗΝ KERR, ΡΗΤΕΣ Ή ΕΜΜΕΣΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ, ΠΟΙΟΤΗΤΑ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΕΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΖΗΜΙΑ Ή ΕΛΑΤΤΩΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Ή ΑΛΛΟ ΣΦΑΛΜΑ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΟΥ. AN KAI H KERR ΠΑΡΕΧΕΙ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΕΧΕΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, Η KERR ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΜΟΝΟ ΤΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΕΠΙ ΔΥΟ ΕΤΗ ΑΦΟΤΟΥ ΕΧΕΙ ΔΙΑΚΟΠΕΙ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.

ΠαρΕΛΚΟΜΕΝα Και αΝΤαΛΛαΚΤιΚα ΕΞαρΤΗΜαΤαΚωδ. είδους Οδηγοί φωτός οπτικών ινών9�1677 Κυρτός οδηγός φωτός τούρμπο � χιλ.9�1676 Κυρτός οδηγός φωτός ούρμπο � χιλ.�10�0 Κυρτός οδηγός φωτός ούρμπο 8 χιλ.9�1551 Κυρτός οδηγός φωτός τούρμπο 11 χιλ.�081� Κυρτός οδηγός φωτός τούρμπο 1� χιλ.Κωδ. είδους Προστασία για τα μάτια�0816 Προστατευτική ασπίδα φωτόςΚωδ. είδους Παρελκόμενα�10�� Σετ Συντήρησης Οπτικών�0�99 Αναλώσιμος δίσκος σκληρότητας (συσκευασία 6 τεμαχίων)9107�6 Χειροκίνητο ραδιόμετρο φωτοδιόδου Σετ Εξαρτημάτων Demi9�1650 Συστοιχία μπαταριών για το Demi Κυρτός οδηγός φωτός τούρμπο 11 χιλ.& Αναλώσιμος Δίσκος Σκληρότητας Χειροκίνητο ραδιόμετρο φωτοδιόδου Σετ Συντήρησης Οπτικών Κωδ. είδους ανταλλακτικά εξαρτήματα9�165� Τμήμα Χειρός Αντικατάστασης για το Demi χωρίς Κυρτό Οδηγό Φωτός Τούρμπο 8 χιλ.9�165� Συστοιχία μπαταριών για το Demi9�1655 Φορτιστής μπαταριών για το Demi95��69 Ενιαία πηγή τροφοδοσίας για σύνδεση σε επιτοίχια υποδοχή

��

.21020 8 .921551 11 .20812 13 .

.20816

.21042 20399 ( 6 )910726

Demi921650 921639 – Demi

921551 – 11 .& 910726 – 21042 –

.921638 Demi 8 .921639 Demi 921640 Demi 921656

– -

RF ( )CISPRA 11

Demi RF ( ). , RF

. RF ( )

CISPRA 11 B

/

IEC 60601-3-3

Demi ,

, .

– -

(ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV+/-8kV

, .,

30%. /

IEC 61000-4-4

+/-2kV

+/-1kV.

IEC 61000-4-5 +/-1kV

+/-1kV.

,

IEC 61000-4-11

30% UT 0,5 40% UT 5 <5% UT 5

.: UT

.

(50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m

.

RF IEC 61000-4-6

RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz 80 MHz

10V/m80MHz 2,5GHz

Demi

,, 1

2.

:

1: 80Mhz 800Mhz 2: ., .

1 , . . ( / ) ,, AM FM ,

RF, . Demi RF , Demi

, , Demi.

2 150 kHz 80 MHz, 10 V/m. Demi .

Demi ( ) Demi .

RF Demi

m

W150 kHz 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0

, d (m) , (W)

. 1: 80Mhz 800Mhz 2: ., .

Ο.Demi.προορίζεται.για.χρήση.στο.ηλεκτρομαγνητικό.περιβάλλον.που.καθορίζεται.παρακάτω..Ο.πελάτης.ή.ο.χρήστης.του.Demi.θα.πρέπει.να.διασφαλίζει.ότι.χρησιμοποιείται.σε.ανάλογο.περιβάλλον.

��

NORSK

Demi L.E.D Herdelampe Brukerhåndbok PRODUSERT I USA

BESKRIVELSEDemi-LED (lysdiode) -herdelyset er en synbar herdeenhet beregnet til polymerisering av lysherdet materialer av tannleger.

VIKTIG: Batterier må lades før bruk. Se Avsnitt �.Det er ingen deler inne i utstyret som skal gis service Må ikke åpnes eller klusses med

SPESIFIKASJONER OG UTSTYRSKLASSETilkopling til nettstrøm: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Inngangseffekt: 10 Watt, nominelt

Utstyrsklasse: Klasse II

Sikkerhet: IEC 60601 -1

EMC (elektromagnetisk kompatibilitet): IEC 60601-1-�

Beskyttelse mot elektrisk støt: Type BF

Beskyttelse mot væskeinntrengning: IXPO (ordinært utstyr)

Bruk: Applikasjon for kontinuerlig drift på pasient, arbeidsyklus: �0 sekunder PÅ/1 minutt AV

DRIFTSOMGIVELSERMerk: Det må utvises varsomhet når dette produktet skal brukes i nærvær av brennbare anesteesiblandinger eller en oksydator som oksygen eller dintrongenoksyd (lystgass).

· Omgivelsestemperatur 16 til �0 ºC (60 til 10� ºF)

· Relativ fuktighet: 10 til 80 %, ikke-oksiderende

· Atmosfærisk trykk: 0,5 til 1,0 atm (500 til 1060-kPa)

OMGIVELSER FOR TRANSPORT OG OPPBEVARING· Omgivelsestemperatur -�0 til �0 ºC (� til 10� ºF)

· Relativ fuktighet: 10 til 85 %

· Atmosfærisk trykk: 0,5 til 1,0 atm (500 til 1060-kPa)

· Batteriytelse: Håndstykket vil generere 500, fem-sekunders herdinger med et fullt ladet batteri.

· Over-strømbeskyttelse for batteri: Elektronisk og tilbakestillbar automatsikring

· Lysdioder: En rad med fire LEDer støpemontert på et underlag.

· Bølgelengdeområde ved maks utgangseffekt: �50 – �70 nanometer

· Baseline for utgangsgangseffekt: 1 100 mW/cm�

· Standard lysleder(e): 8 mm bøyd turbo delnr. �10�0

Håndstykkets mål: Lengde: ��,5 cm (9.�5-tommer); Bredde: �,9 cm (1,� tommer)

Laderdimensjoner: Lengde: 16,0 cm (6,0 tommer); Bredde: 11,1 cm (�,6� tommer)

Apparatets vekt: Håndstykke og batteri: 155 g (5,5 unser); Batterilader: ��5 g (8,6 unser)

Andre symboler: NB! Se medfølgende dokumentasjon:

Likestrøm Eleltrkisk og elektronisk avfall

SIKKERHETSFORHOLDSREGLER ❖ Den fiberoptiske lyslederen leveres i ikke-steril tilstand og må steriliseres før

kontakt med pasienten. Se Avsnitt 6 for steriliseringsinstruksjoner.

❖ Denne herdeenheten produserer herdeenergi med høy effekt! En betydelig økning i herdeenergi er mulig sammenlignet med utstyr som ble bruk tidligere. Det er viktig å overholde følgende sikkerhetsregler og prosedyrer:

• Ikke plasser lys direkte på eller mot ubeskyttet tannkjøtt eller hud.

• Juster herdeteknikk i forhold til økningen i herdeenergi.

• Se ikke direkte på lyset fra denne herdelampen. Bruk ikke herdelampen uten at brukeren, assistenten og pasienten bruker egnet øyebeskyttelse. Se Avsnitt 9: TILLEGGSUTSTYR OG RESERVEDELER for passende øyenbeskyttelse.

• Lysømfintlige personer eller personer som bruker medikamenter som øker lysømfintligheten, bør ikke utsettes for lys fra denne herdelampen.

❖ Merk: Det må utvises varsomhet når dette produktet skal brukes i nærvær av brennbare anesteesiblandinger eller en oksydator som oksygen eller dintrongenoksyd (lystgass).

❖ Alle Demetron-modeller er utviklet til å oppfylle elektriske sikkerhetsstandard over hele verden, inkludert USA, Canada og Europa for å være sikker og effektiv for alle tannapplikasjoner.

❖ Demi krever spesielle forholdsregler mht. EMC og må monteres og settes i drift iflg. veiledning og fabrikantens erklæring for EMC inkludert I denne håndboken.

❖ Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan innvirke på Demi. Konsulter retningslinjene og fabrikantens erklæring om elektromagnetisk kompatibilitet som du finner i denne håndboken.

❖ Vi er sikre på aty du med Demi-produkt vil få mange års utmerket tjeneste. Det er likevel uunngåelig du en gang i fremtiden vil måtte avhende det. Når den tiden kommer vil vi oppfordre deg til å sende det tilbake til Kerr i originalemballasjen for at det skal kunne gjenvinnes på en miljømessig god måte. Kerr tar gjerne på seg kostnadene for tilbakeforsendelsen. Ta kontakt med forhandleren for å få nærmere opplysninger. Direktivet om Elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) forbyr avhending av elektrisk og elektronisk avfall som usortert kommunalt avfall og påbyr at det samles inn og gjenvinnes aller avhendes atskilt. Farlige stoffer kan forekomme i elektrisk og elektronisk utstyr og representerer potensiell risiko for menneksets helse og miljøet hvis det avhendes i kommunale depåonier som ikke er beregnet på å hindre migrasjon av sotffer til jord og grunnvann. Ved å avhende dette avfallet på riktig måte bidrar du til å fremme gjenbruk, gjenvinning og andre former for gjenoppretting, og likeså til å forhindre foruresning på lokalt nivå!

Merk: Målene i figuren representerer det minste pasientmijlø (1,5 m) Demi ladesokkel skal ikke oppbevares i dette pasientmiljøet.

MONTERINGEsken inneholder: Antall Beskrivelse 1 Håndstykke til Demi-herdelys 1 8 mm bøyd turbolysleder lysskjerm 1 Innpluggingsstrømforsyning 1 Batterilader 1 Batteripakke 1 Brukerhåndbok 1 Demi-engangssperre

�5

BRUKBATTERILADER/BATTERIERBatteripakken inneholder lithium-ion-celler. En ny batteripakke bør lades i 16 timer før førstegangsbruk.

KOPLE ADAPTEREN TIL STRØMFORSYNINGENStrømforsyningen er en universal inngangsenhet som tar imot 100V - ��0V vekselstrøm nominelt. Merk: Bare strømforsyninger levert fra Kerr (delnummer 95��68) skal brukes til å drive Demi-batteriladeren. (Fig. 1)

I. Velg den riktige adapteren. Applikasjonene deres er følgende: (Fig. 2)· 1�0V USA - type A (1.)· Europa - type C (�.)· Storbritannia - type G (�.)· Australia - type l (�.)

II. Hver adapter inneholder � lapper (5.) som glir inn i holdere på strømforsyningen. Hver adapter har også en slisse (6.) hvor holderbryteren på strømforsyningen passer inn. (Fig. 3)

III. Plasser adapteren med slissen (6. ovenfor) vendt mot strømforsyningen slik at lappene blir innstilt til sine respektive slisser på strømforsyningen. (Fig. 3)

IV. Skyv adapteren inn i strømforsyningen mens begge endene av adapteren presses ned, til det høres et klikk og adapteren er låst på plass. Merk: Ved å trykke ned på adapteren sikrer du at alle lappene blir holdt av holderne på strømforsyningen. Hvis adapteren kjennes løs, fjern den (som omtalt nedenfor) og monter den igjen. (Fig. 4)

V. Fig. 5 viser adapteren låst på plass på strømforsyningen.VI. For å fjerne adapteren fra strømforsyningen, trykk på bryterholderknappen (7.),

skyv adapteren bort fra strømforsyningen og fjern adapteren. (Fig. 5)VII. Ta vare på ubrukte adaptere til fremtidig bruk.

MONTER BATTERIET PÅ STAVENI. Batteriet vil bare passe inn i batteriet i én retning. Hvis du har vanskeligheter

med å få batteriet til å passe til staven, må du ikke bruke makt. II. Still batteriet slik at den brede, flate enden [Fig. 6 (1.)] er mot den siden av

staven som inneholder bryterne.III. Skyv batteriet og staven sammen inntil det høres et klikk og batteriet er låst på

plass.IV. For å fjerne batteriet, trykk på de mønstrede fordypningene [Fig. 6 (�.)] på begge

sider av batteriet og skyv batteriet ut.

LADE BATTERIET(-ENE)I. Plugg strømforsyningen inn i ladersokkelen. Kontakten sitter på baksiden av

ladesokkelen. [Fig. 7 (1.)]

II. Plugg strømforsyningen inn i en elektrisk kontakt.

III. Sett batteriet og/eller herdeenheten med batteriet inn i åpningen(e) i batteriladeren som vist.a. Laderen kan lade enhver kombinasjon av to forskjellige batterier eller

staver ( i forskjellige stadier av ladning) samtidig.b. De opplyste ringene [Fig. 7 (�.)] som omgir åpningene i ladersokkelen

indikerer ladetilstanden for hvert batteri som følger:· Grønt lys - batteriet er ladet· Gult lys - batteriet lader· Blinkende gult lys ( batteriet eller staven i laderen) - angir en

feiltilstand Ta kontakt med Kundetjenesten.

Merk: Hvis batteriet er under romtemperatur, la det komme opp til romtemperatur og prøv igjen. Ellers må batteriet skiftes.

Batteripakkes levetid: �00 hele lade-/gjenoppladesykluser Effekt: �,7 volt nominelt @ �,1A-H kapasitet

AVFALLSHÅNDTERING AV BATTERIER: Batteripakken inneholder et lithium-ion (Li-ion)-batteri. Gjenvinn eller kast batteriene i henhold til lokale forskrifter.

ANBEFALT HERDETIDDemi er en herdeenhet med høy effekt. Testing hos Kerr indikerer følgende anbefalte herdetider:

Material Anbefalt herdetidUniverselle komposittnyanser A3 og lysere (2 mm dybde) ............................... 5 sekunder

Universelle komposittnyanser A3,5 og mørkere ............................................ 10 sekunder

Klebemidler, universell harpikstetningssementer og Self-etch, selvklebende sementer, Maxcem™ .................................................................. 5 sekunder

Merk: Det anbefales sterkt at herdemuligheten blir testet ved bruk ab en hardhetsplate for å sikre fullstendig herding.

Håndstykke: Demi er beregnet til heldagsbruk uten ladning av batterier. Et helt oppladet batteri vil yte 500, fem-sekunders herdinger.

Demi er et herdelys av stavtype som brukes til polymeriseringen av lysherdet tannmateriale, og blir drevet av en gjenoppladbar lithium-ion-batteripakke. Merk: Når den er ny, må batteripakken lades opp før bruk av Demi-herdelyset. Enheten bruker beskyttet periodevis nivåskifting (PLS). Det er søkt om patent. PLS er et konstant, periodisk syklisk gjennomløp av effekten fra et forhåndsbestemt basisnivå til et høyere nivå i en kortvarig tidsperiode. PLS-teknologien gir raskere, dypere herdinger uten overoppheting.

DEMI-DELER OG -KONTROLLERFølgende komponenter brukes av operatøren i løpet av herdeprosessen: (Fig. 8)I. Herdemodus-LEDer (1.) Det er tre LEDer som representerer tre herdemoduser.

De er fra venstre til høyre: 5-sekunders, 10-sekunders og �0-sekunders sykluser.

II. Bryter for valg av modus (2. ) Ved å trykke på denne bryteren vil enheten vippe i rekkefølge gjennom de tre herdemodusene. Hvis enheten er i “Hvile”-modus, vil trykking på denne bryteren “vekke” enheten i den herdemodusen som ble brukt sist.

III. Vippebryter (3.) Å trykke på (og slippe opp) denne bryteren vil sette i gang den valgte herdesyklusen. Hvis enheten er i “Hvile”-modus, vil trykking på denne bryteren “vekke” enheten i den herdemodusen som ble brukt sist.

IV. Batteristrøm-LED (4) Denne LED en indikerer oppladningsstatusen til batteriet på følgende måte: a) Hvis lyset ikke er tent, er batteriet enten OPPLADET eller enheten er i

“Hvile”-modus.b) Hvis lyset er gult, har batteriet LAV oppladning. Merk: Herdelyset vil virke

normalt i denne modus. Lad batteriet igjen ved neste mulige anledning.c) Hvis lyset er rødt, er batteriet UTLADET (flatt batteri) og trenger

å bli oppladet igjen. Slik at ingen herdesykluser blir avbrutt når batterispenningen faller til under terskelen for flatt batteri i løpet av en herdesyklus, vil herdesyklusen bli fullført og batteristatus-LEDen vil ikke forandres til rødt før herdesyklusen er fullført.

V. Lithiun-ion-batteripakke (5.) Brukt til å drive herdestaven. Kan fjernes ved å trykke på fordypningene og trekke batteriet ut.

VI. Montasje av lysleder (6.) Effekten av herdelys-LEDen blir utstrålt fra enden av dette stykket.*

VII. Lysskjerm (7.) Denne skjermen beskytter øynene til operatøren fra lyset som utstråles fra lyslederen når den er i bruk.

DRIFTSTATUSER FOR DEMI-HERDELYSDet er tre tydelige driftsstatuser i løpet av driften av staven:

I. Uvirksom: Enheten er “Uvirksom” når den ikke er i “Herde”- eller “Hvile”-modus og batteriet er LADET eller LAVT. Brukeren kan skifte mellom 5-sekunds, 10-sekunds og �0-sekunds herdemoduser ved å trykke på modusbryteren. Herdesykluser blir også satt i gang når enheten er i “Uvirksom”-tilstand.

�6

II. Herde: En “Herde”-syklus settes i gang ved å trykke på, og slippe opp, utløserbryteren mens enheten er “Uvirksom”. En 5-sekunders, 10-sekunders eller �0 sekunders syklus vil bli satt i gang, avhengig av statusen som er indikert i herdemodus-LEDene. Etter at en “Herde”-syklus er satt i gang, vil herdelys-LEDen blir skrudd på og en tone vil lyde. Avhengig av hvilken modus som ble valgt, vil en tone lyde hvert femte sekund inntil syklusen er fullført. På det tidspunktet vil en avsluttende tone av lengre varighet lyde. Merk: Å trykke på utløserbryteren én gang til i løpet av “Herde”-syklusen vil øyeblikkelig avbryte “Herde”-syklusen og forårsake at avslutningstonen lyder, uansett hvor mye tid som er gått siden begynnelsen av syklusen (å trykke på modusvalg-bryteren i løpet av en “Herde”-syklus har ingen virkning).

III. Hvile: Demi vil gå til “Hvile” for å spare batteriets levetid etter ca. 8 minutter uten aktivitet. Det kan “vekkes” ved å trykke på enten modus- eller utløserknappen én gang. Enheten vil da være i “Uvirksom”- tilstand. Enheten vil vise den siste herdemodus som ble valgt. Modus- eller utløserbryterne kan da bli trykt ned for å skifte mellom moduser eller sette i gang en herding. Mens det er i “Hvile”-modus, er alle LEDer slått av og herdelyset går inn i en lavstrøm-status. Batterilevetid (hvis det blir latt være uoppladet og ubrukt etter å ha fått en full opplading) er ca. 6 måneder enten batteriet er i håndstykket eller ikke.

DRIFT AV DEMI-HERDESTAVENI. Velg den ønskede herdemodus ved å trykke på modusvalg-bryteren (Fig. 9-1)

II. Plasser lyslederen (�.) over tannen, så nær tannen som mulig uten å røre den, trykk på og slipp opp utløserbryteren (�.). Enheten vil gi fra seg en tone ned 5-sekunders mellomrom som beskrevet tidligere. (Fig. 9)

*Andre lysledere som kan gi andre effekter, er tilgjengelige for DEMI.

VEDLIKEHOLD: RENGJØRING / DESINFISERING / STERILISERINGI. Fiberoptisk lysleder:

a) Dypp/gjennombløt lyslederen i et rengjøringsapparat for overflaterengjøring (rengjøringsløsning med såpe og vann).

b) Etter 10 minutter børstes instrumentet med en skurebørste til det ikke finnes synlig smuss igjen.

c) Skyll alle deler i lunkent vann.

II. Fiberoptisk lysleder - sterilisering:a) Steriliseres i en dampautoklave med destillert vann ved en temperatur på

1�� °C i �0 minutter.b) Ikke tilsett kjemiske løsninger i autoklaven.c) Ikke bruk en autoklave for kjemikalier.

III. Optisk vedlikeholdssett (delnr. �10��) - Etter en rekke autoklavesykluser kan det samle seg brun eller grå misfarging på den polerte enden av lyslederen. Denne avleiringen dannes under tørking i autoklaven. Det anbefales at det optiske vedlikeholdssettet brukes ved hver 50. autoklavesyklus. Følges instruksjonene som er vedlagt med settet, bidrar dette til å oppnå maksimal herding.

Slik fjerner du komposittmateriale som setter seg på spissen av lyslederen. · Dypp litt gassbind i alkohol.· Vikle gassbindet rundt et barberblad. · Gni tuppen av lyslederen med det beskyttede barberbladet til

komposittmaterialet er fjernet. · Merk: Bruk aldri et stumpt utstyr til å fjerne komposittmateriale siden det

vil ripe opp glasset.

IV. Håndstykke og batterilader -- plastikkdeler kan rengjøres ved å følge disse retningslinjene.a) Alle plastdeler kan tørkes av med Caviwipes™-servietter

i samsvar med bruksanvisningen på esken. Et kvartær ammoniakksammensetningsprodukt slik som CaviCide™/CaviWipes™ eller lignende anbefales (som inneholder �0 % alkohol eller mindre).

b) Bruk ikke: Denaturert sprit, Lysol®, fenol, sammensatte ammoniakk- eller jodoppløsninger.

c) Løsningen skal gnis på og ikke sprayes på plastdeler. Unngå væskeinntrengning i apparatets åpninger.

FORSIKTIG: Dypp ikke plastdelene i løsninger. Bruk av andre oppløsninger enn de som er anbefalt, kan skade plastdelene og annullere garantien på produktet. Denne enheten er ikke autoklaverbar.

TILTAK FOR INFEKSJONSKONTROLL For å hindre krysskontaminering må det settes på en pasthette til

engangsbruk over Demi’en mellom hver gangs bruk.

GARANTIKerr garanterer herved at i en periode på to år (1 år for batterier) fra kjøpedatoen, skal dette instrumentet være uten defekter i materiale og håndtverksmessig utførelse og vil virke på en tilfredsstillende måte ved normal bruk.

Fyll ut garantiregistreringen innen �0 dager etter kjøpet på www.kerrdental.com/warranty for å registrere garantien din.. Fyll ut ett registreringsskjema per enhet hvis det er kjøpt flere enheter. Vennligst ha regningen fra forhandleren tilgjengelig. Du kan også registrere garantien din ved å ringe +1 800 KERR1�� (+1 800 5�7 71��)

I tilfelle betingelsene for denne garantien ikke skulle overholdes vil Kerrs erstatningsansvar være begrenset etter Kerrs eget skjønn til å erstatte det defekte produktet eller en del av produktet, eller til refundering av den faktiske kostnaden for det d Denne begrensede garantien gjelder bare hvis det mangelfulle produktet returneres til Kerr. Kerr skal ikke under noen omstendighet holdes ansvarlig for indirekte eller tilfeldige skader eller for følgeskader.

UTOVER DEN UTTRYKKELIGE GARANTIEN OVENFOR, GIR KERR INGEN GARANTI, VERKEN EKSPLISITT ELLER IMPLISITT, HVA ANGÅR BESKRIVELSEN, KVALITETEN ELLER EGNETHETEN FOR ET BESTEMT FORMÅL.

GARANTIEN GJELDER IKKE VED SKADER ELLER DEFEKTER SOM FØLGE AV AT BRUKEREN IKKE HAR FULGT BRUKSANVISNINGEN VED BRUK ELLER VEDLIKEHOLD AV INSTRUMENTET. SELV OM KERR TILBYR TJENESTER FOR Å REPARERE INSTRUMENTER OG SKAFFE RESERVEDELER ETTER UTLØP AV GARANTIEN, GARANTERER KERR KUN AT SLIKE TJENESTER OG RESERVEDELER ER TILGJENGELIG I TO ÅR ETTER AT PRODUKSJON AV INSTRUMENTMODELLEN ER OPPHØRT.

TILBEHØR OG RESERVEDELERDelnr. Fiberoptiske lysledere9�1677 � mm bøyd turbolysleder9�1676 � mm bøyd turbolysleder�10�0 8 mm bøyd turbolysleder9�1551 11 mm bøyd turbolysleder�081� 1� mm bøyd turbolysleder

Delnr. Øyebeskyttelse�0816 lysskjerm

Delnr. Tilbehør�10�� Optisk vedlikeholdssett�0�99 Hardhetsplate til engangsbruk (pakning à 6 stk.)9107�6 Håndholdet LED-radiometer

Demi-tilbehørsett9�1650 Batteripakke for Demi 11 mm bøyd turbolysleder & hardhetsplate til engangsbruk Håndholdet LED-radiometer Optisk vedlikeholdssett

Delnr. Reservedeler9�165� Reserve Demi-håndstykke uten 8 mm bøyd turbolysleder9�165� Batteripakke for Demi9�1655 Batterilader for Demi95��69 Universell innpluggingsstrømforsyning

�7

TILBEHØR OG RESERVEDELER

Delnr. Fiberoptiske lysledere 21020 8 mm bøyd turbolysleder 921551 11 mm bøyd turbolysleder 20812 13 mm bøyd turbolysleder Delnr. Øyebeskyttelse 20816 lysskjerm

Delnr. Tilbehør 21042 Optisk vedlikeholdssett 20399 Hardhetsplate til engangsbruk (pakning à 6 stk.) 910726 Håndholdet LED-radiometer

Demi-tilbehørsett921650 921639 – Batteripakke for Demi

921551 – 11 mm bøyd turbolysleder & hardhetsplate til engangsbruk 910726 – Håndholdet LED-radiometer 21042 – Optisk vedlikeholdssett

Delnr. Reservedeler 921638 Reserve Demi-håndstykke uten 8 mm bøyd turbolysleder 921639 Batteripakke for Demi 921640 Batterilader for Demi 921656 Universell innpluggingsstrømforsyning

Retningslinjer og fabrikantens deklarasjoner – elektromagnetisk stråling STRÅLINGSTEST SERTIFISERINGSNIVÅ RETNINGSLINJER FOR ELEKTROMAGNETISK MILJØ RF-strålingCISPRA 11

Gruppe I Demi bruker RF-energi utelukkende til sin interne funksjon. RF-strålingen er derfor svært lav og skaper sannsynligvis ikke forstyrrelser for elektronisk utstyr i nærheten.

RF-strålingCISPRA 11

Klasse B

Harmonisk stråling Klasse A Spenningsfluktuasjoner/flimmerstrålingIEC 60601-3-3

Godkjent

L.E.Demetron I egner seg til bruk i alle typer lokaler, herunder boliger og lokaler som er tilkoplet det offentlige lavspenningsnettet som forsyner bygninger til boligformål.

Retningslinjer og fabrikantens deklarasjoner – elektromagnetisk beskyttelseBESKYTTELSESTEST SERTIFISERINGSNIVÅ RETNINGSLINJER FOR ELEKTROMAGNETISK MILJØ Elektrostatisk utladning (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV contact +/-8kV mot luft

Gulv skal være av tre, sement eller keramiske fliser. Dersom gulvet er dekket med syntetisk materiale, skal relativ fuktighet være på minst 30 %.

Hurtige transienter/støt IEC 61000-4-4

+/-2kV for spenningsforsyninglinjer +/-1kV for inngangs/utgangslinnjer

Strømforsyningen skal være av typisk kommersiell kvalitet eller sykehuskvalitet.

StrømstøtIEC 61000-4-5

+/-1kV i differensiellmodus +/-1kV i fellesmodus

Strømforsyningen skal være av typisk kommersiell kvalitet eller sykehuskvalitet.

Spenningsfall, korte avbrudd og Spenningsvariasjoner i spenninnsforsyningslinjer IEC 61000-4-11

30% UT for 0.5 cycle 70 % UT i 25 sykluser <5 % UT i 5 sek

Strømforsyningen skal være av typisk kommersiell kvalitet eller sykehuskvalitet. Merk: UT er nettspenningen før testnivået settes på.

Strømfrekvensens (50/60 Hz) magnetfeltIEC 61000-4-8

3 A/m Spenningsfrekvensens magnetiske felt bør være på et nivå som er karakteristisk for en typisk kommersielt miljø eller et sykehusmiljø.

Ledet RF IEC 61000-4-6

Utstrålt RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz til 80 MHz

10V/m80MHz til 2,5GHz

Bærbart og mobilt utstyr for RF-kommunikasjon skal ikke benyttes nærmere noen del av Demi, heller ikke spenningsforsyningen og kablene, enn den anbefalte atskillelsesavstanden som beregnes ved hjelp av likningen som gjelder for senderens frekvens. Feltsyrken fra faste RF-sendere, slik det er fastslått ved en elektromagnetisk stedsundersøkelse, 1 skal være mindre enn samsvarsnivået i hvert frekvensområde 2.Forstyrrelser kan forekomme i nærheten av symboler merket med følgende symbol.

Merknad 1: Ved 80Mhz og 800Mhz gjelder det høyeste området Merknad 2: Disse retningslinjene vil kanskje ikke gjelde i enhver situasjon Elektromagnetisk stråling påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker.¹Feltstyrker fra faste sendere, som f.eks. basestasjoner for mobiltelefoni og mobile radiosendere, amatørradio og kringkastingssendere for radio og TV kan ikke beregnes med nøyaktighet. Konsulter eventuelt elektromagnetiske undersøkelser av faste radiosendere for å vurdere det elektromagnetiske miljøet. Dersom den målte feltstyrken der L.E.Demetron I brukes overskrider de ovenfor angitte, godkjente RF-nivåene, skal L.E.Demetron I holdes under oppsikt for å kontrollere normal funksjon. Dersom det observeres unormal funksjon, skal man treffe andre tiltak, som f.eks. å snu eller flytte L.E.Demetron I. ²I frekvensområdet 150 kHz to 80 MHz skal feltstyrkene være lavere enn 10 V/m.

Demi er beregnet til bruk i elektromagentiske miljøer hvor utsrålt RF er kontrollert. Kunden eller brukeren av Demi kan bidra til å forhindre elektromagnetisk avstand mellom bærbart og mobilt ur\tstyr for RF-kommunikasjon (sendere) og Demi slik det er anbefalt nedenfor i henhold til maksimum utgangseffekt for kommunikasjonsutstyret. Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt radiokommunikasjonsutstyr og L.E.Demetron 1

Atskillelsesavstand i henhold til frekvensen m

Oppgitt maksimal utgangseffekt på senderen

W150 kHz til 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz til 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz til 2.5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Med hensyn til sendere som har angitt maksimums utgangseffekt som ikke er oppført ovenfor, vil den anbefalte atskillelsesavstanden d i meter (m) kunne fastsettes ved hjelp av likningen som gjelder for frekvensen for senderen, hvor P er maksimums utgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til senderprodusneten. Merknad 1: Ved 80Mhz og 800Mhz gjelder atskillelsavstanden for den høyeste frekvensen. Merknad 2: Disse retningslinjene vil kanskje ikke gjelde i enhver situasjon Elektromagnetisk stråling påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker.

Demi er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljø spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av Demi bør forsikre seg om at det blir brukt i et slikt miljø.

�8

SVENSKA

Demi L.E.D härdningslampa användarhandledning Tillverkad i USA

BESKRIVNINGDemi L.E.D. (Light Emitting Diode) ljushärdningsenhet är en synlig härdningsenhet som är avsedd för polymerisering av ljushärdat material av tandvårdspersonal.

VIKTIGT! Batterierna måste laddas före användning. Se avsnitt �.Det finns inga delar som kan serrvas av användaren inuti. Får ej öppnas eller manipuleras.

SPECIFIKATIONER OCH UTRUSTNINGSKLASSVäxelströmsanslutning: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� Hz

Ingångsström: 10 VA, nominellt

Utrustningsklass: Klass II

Säkerhet: IEC 60601 -1

EMC (elektromagnetisk efterlevnad): IEC 60601-1-�

Skydd mot elstötar: Typ BF

Grad av skydd mot inträngande vätska: IXPO (vanlig utrustning)

Användning: Kontinuerlig användning, patientapplikation, driftscykel �0 sekunder PÅ/1 minut AV

DRIFTSMILJÖOBS! Var försiktig vid användning av denna produkt i närheten av en brandfarlig blandning som innehåller ett oxideringsmedel, t.ex. syrgas eller lustgas.

· Omgivande temperatur: 16 till �0 ˚C

· Relativ luftfuktighet: 10 % till 80 %, icke-kondenserande

· Atmosfäriskt tryck: 0,5 atm till 1,0 atm (500-kPa till 1060-kPa)

TRANSPORT OCH FÖRVARING· Omgivande temperatur: -�0 till �0 ˚C

· Relativ luftfuktighet: 10t ill 85 %

· Atmosfäriskt tryck: 0,5 atm till 1,0 atm (500-kPa till 1060-kPa)

· Batteriprestanda: Handstycket genererar 500, femsekundershärdningar med ett fulladdat batteri.

· Batteriets överströmskydd: Elektronisk och återställningsbar multisäkring

· Lysdioder: En uppsättning av fyra lysdioder är monterad på ett substrat.

· Våglängdsområde, ut, topp: �50 - �70 nanometer

· Baslinje, ut: 1,100 mW/cm�

· Standardljusledare: 8-mm böjd turbo P/N �10�0

Handstyckets dimensioner: Längd: ��,5 cm; Bredd: �,9 cm

Laddarens dimensioner: Längd: 16,0 cm; Bredd: 11,1 cm

Enhetens vikt: Handstycke och batteri: 155 g; Batteriladdare: ��5 g

Ytterligare symboler: Obs! Läs medföljande dokument:

Likström:

Hantering av elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE):

SÄKERHETSÅTGÄRDER ❖ Den fiberoptiska ljusledaren tillhandahålls osteril och måste steriliseras innan den

används på patienter första gången. Se avsnitt 6 för steriliseringsanvisningar.

❖ Denna härdningsenhet ger härdningsenergi med hög uteffekt! Ett betydande ökning i härdningsenergi är möjlig jämfört med den utrustning som tidigare använts. Det är viktigt att följande säkerhetsåtgärder och procedurer följs:

• Placera inte ljuset direkt på eller mot oskyddat tandkött eller hud.

• Justera härdningsteknikerna i enlighet med den ökande härdningsenergin.

• Se ej direkt in i det ljus som utsänds från denna ljushärdningsenhet. Denna enhet får endast användas om användaren, assistenten och patienten bär lämpliga ögonskydd. Se avsnitt 9: TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR för lämpliga ögonskydd.

• Personer med fotosensitivitetsreaktioner i anamnesen eller de som tar läkemedel som ger ökad fotosensitivitet bör ej exponeras för ljus från denna enhet.

❖ OBS! Var försiktig vid användning av denna produkt i närheten av en brandfarlig blandning som innehåller ett oxideringsmedel, t.ex. syrgas eller lustgas.

❖ Alla Demetron-modeller har utformats för att uppfylla elektriska säkerhetsstandarder i hela världen, inklusive USA, Kanada och Europa, för att vara säkra och effektiva för all tandvårdsanvändning.

❖ Särskilda försiktighetsåtgärder krävs för Demi beträffande EMC och den måste installeras och användas i enlighet med Vägledningen och tillverkarens uttalande beträffande EMC som finns med i denna handbok.

❖ Bärbar och rörlig RF kommunikationsutrustning kan påverka Demi. Se Vägledning och tillverkarens deklaration avseende EMC som återfinnes i denna handledning.

❖ Vi är förvissade om att du kommer att få många års enastående service av denna Demi-produkt. Det är emellertid oundvikligt att du kommer att tvingas kassera den vid något tillfälle i framtiden. Vi uppmuntrar er att återlämna produkten till Kerr i dess ursprungliga förpackning för en miljövänlig återvinning, den dag produkten måste kasseras. Kerr bär gärna kostnaden för returportot. Var god kontakta vår försäljningsrepresentant för ytterligare information. EU:s direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE) förbjuder kassering av elektriska och elektroniska produkter som osorterat kommunalt avfall och kräver att de samlas in för återvinning eller kasseras se I elektriska och elektroniska produkter finns ämnen som är farliga för människors hälsa och omgivande miljö om dessa kasseras på kommunala soptippar som inte är byggda för att stoppa spridning av ämnen i jord och grundvatten. Genom korrekt kassering av detta avfall medverkar du till förbättrad återanvändning och återvinning och förhindrar förorening av närmiljön.

OBS! Dimensionerna i figuren utgör minsta möjliga patientmiljö (1,5 meter). Demi laddningsenhet får inte förvaras inom denna patientmiljö.

HOPSÄTTNING/MONTERINGKartongen innehåller: Antal Beskrivning 1 Demi ljushärdningshandstycke 1 8 mm böjd turbo ljusledare 1 skyddande ljusskärm 1 Inkopplingsbar strömtillförsel 1 Batteriladdare 1 Batterienhet 1 användarhandledning 1 Demi engångsbarriär

�9

DRIFTBATTERILADDARE/BATTERIERBatteriet innehåller litiumjonceller. Ett nytt batteri ska laddas under 16 timmar före första användningen.

ANSLUT ADAPTERN TILL STRÖMTILLFÖRSELNStrömtillförseln är en universell ingångsenhet som passar 100 V - ��0 V AC nominellt. OBS!Endast strömtillförselenheter som tillhandahålls av Kerr (art.nr. 9�1656) får användas till Demi batteriladdare. (Fig. 1)

I. Välj korrekt adapter Användningarna är enligt följande: (Fig. 2)· 1�0 V US – Typ A (1)· Euro –Typ C (�)· UK – Typ G (�)· Australien – Typ I (�)

II. Varje adapter innehåller � flikar (5) som förs in i hållare på strömtillförselenheten. Varje adapter har vidare en skåra (6) där fasthållningsspärren på strömtillförselenheten passar. (Fig. 3)

III. Placera adaptern, med skåran (6.) riktad mot strömtillförselenheten, på strömtillförselenheten så att flikarna på adaptern är inriktade med respektive skåror på strömtillförselenheten. (Fig. 3)

IV. Tryck ned på båda ändarna på adaptern och för in adaptern i strömtillförselenheten tills ett klick hörs och adaptern låses fast. OBS!Genom att trycka ned adaptern under installationen, ser man till att alla flikarna hålls fast av hållarna på strömtillförselenheten. Om adaptern känns lös, ska den tas bort (enligt nedan) och installeras igen. (Fig. 4)

V. Figur 5 visar adaptern på plats på strömtillförselenheten.

VI. Ta bort adaptern från strömtillförselenheten genom att trycka ned spärrknappen (7), för adaptern bort från strömtillförselenheten och avlägsna adaptern. (Fig. 5)

VII. Spara oanvända adaptrar för framtida bruk.

MONTERA BATTERIET PÅ SKAFTETI. Batteriet passar bara på skaftet i en riktning. Tvinga inte fast batteriet på skaftet.

II. Rikta batteriet så att den breda, platta ytan [Fig. 6 (1.)] är riktad mot den knappförsedda sidan av skaftet.

III. För samman batteriet och skaftet tills ett klick hörs och batteriet är låst i läge.

IV. Ta bort batteriet genom att trycka in de strukturerade infällningarna [Fig. 6 (�.)] på var sida av batteriet och låt det därefter glida ut.

LADDA BATTERI(ER)I. Koppla in strömtillförselenheten till laddarens bas. Uttaget sitter på baksidan av

laddarens bas. [Fig. 7 (1.)]

II. Koppla in strömtillförselenheten till ett vägguttag.

III. Sätt in batteriet och/eller härdningsenheten med batteriet i batteriladdarens öppning(ar) enligt bilden.a. Laddaren kan ladda alla kombinationer av två olika batteriet eller skaft (i

olika laddningslägen) samtidigt.b. De upplysta ringarna [Fig. 7 (�.)] som omger öppningarna i laddarbasen

anger laddningen på varje batteri enligt följande:· Grönt ljus - batteriet är laddat· Gult ljus - batteriet laddas· Blinkande gult ljus (med batteri eller handtag i laddaren) - anger att

ett fel har uppstått. Var god kontakta kundtjänst.

OBS! Om batteriet är kallare än rumstemperatur, måste det värmas upp till rumstemperatur innan ett nytt försök görs att ladda det. Byt i annat fall ut batteriet. Batterienhetens livstid: �00 fullständiga laddnings/återuppladdningscykler Utspänning: �,7-Volt nominellt @ �,1A-H kapacitet

BORTSKAFFNING AV BATTERI: Batterienheten innehåller ett litiumjon(Li-jon)-batteri. Batterierna skall återvinnas eller bortskaffas i enlighet med gällande förordningar.

REKOMMENDERAD HÄRDNINGSTIDDemi är en ljushärdningsenhet med hög effekt. Kerrs tester indicerar följande rekommenderade ljushärdningstider:

MATERIAL Rekommenderad härdningstidUniversella kompositfärger A3 och ljusare (2 mm djup) .................................. 5 sekunderUniversella kompositfärger A3,5 och mörkare ............................................... 10 sekunderBondningsmedel, universellt hartstätande cement samt självetsande, självhäftande cement, Maxcem. Ô .................................................................. 5 sekunder

OBS! Vi rekommenderar starkt att härdningskapaciteten testas med en hårdhetsskiva, för att tillförsäkra fullständig härdning.Handstycke: Demi är avsedd för användning hela dagen, utan att batteriet ska behöva bytas. Ett fulladdat batteri ger 500 fem-sekunders härdningar.

Demi är en ljushärdningsenhet i skaft som används för polymerisering av ljushärdat dentalt material och som drivs av ett laddningsbart litium-jonbatteri.

OBS! När det är nytt måste batteriet laddas innan Demi härdningsljus används. Apparaten använder vår PLS (Periodic Level Shifting). Patent har sökts. PLS innebär en konstant periodisk pendling av uteffekten från en förutbestämd basnivå till en högre nivå med kort varaktighet. PLS-tekniken tillhandahåller snabbare, djupare härdning utan att överhettas.

DEMI-DELAR OCH KONTROLLERFöljande komponenter används av användaren under härdningsprocessen. (Fig. 8)I. LED:er för härdningsläge (1) Det finns tre lysdioder som representerar tre

härdningslägen. Dessa är, från vänster till höger: 5-sekunders, 10-sekunders och �0-sekunders cykler

II. Lägesomkopplare (2) Tryck på denna omkopplare för att skifta apparaten genom de tre olika härdningslägena. Om apparaten är i «vilo»-läge, kommer den att «väckas» när du trycker på denna knapp och ställas till det härdningsläge som användes senast.

III. Avtryckare (3). Tryck in och släpp upp denna omkopplare för att initiera den valda härdningscykeln. Om apparaten är i «vilo»-läge, kommer den att «väckas» när du trycker på denna knapp och ställas till det härdningsläge som användes senast.

IV. LED för batteriladdning (4) Denna LED anger batteriets laddningsstatus på följande sätt: a) Om lampan är släckt är batteriet antingen LADDAT eller så är apparaten i

«vilo»-läge.b) Om lampan lyser gul är batteriet SVAGT. OBS!Härdningsljuset kommer

att fungera normalt i detta läge. Ladda batteriet så snart det är möjligt.c) Om lampan lyser röd är batteriet URLADDAT (dött) och kommer att

behöva laddas. För att se till att inga härdningscykler avbryts kommer härdningscykeln att fortsätta när batterispänningen sjunker under gränsvärdet för dött batteri, och statuslampan kommer inte att börja lysa röd förrän härdningscykeln är klar.

V. Litiumjon batterienhet (5). Används för att driva härdningsskaftet. Kan tas bort genom att man klämmer ihop infällningarna och drar ut batteriet.

VI. Ljusledare (6). Uteffekten från ljushärdarlysdioden kommer från änden på detta skaft.

VII. Ljusköld (7) Denna sköld skyddar ögonen på operatören från ljus från ljusledaren då den är i bruk.

DRIFTSLÄGEN FÖR DEMI LJUSHÄRDNINGSENHETDet finns tre skilda driftslägen när skaftet används:

I. Tomgång: Apparaten går på tomgång när den inte härdar eller är i «vilo»-läge och batteriet är LADDAT eller SVAGT. Användaren kan växla mellan 5-sekunders, 10-sekunder och �0-sekunders härdning genom att trycka på lägesomkopplaren. Härdningscykler initieras också när apparaten är i «vilo»-läge.

II. Härdning: En «Härdnings»-cykel initieras genom att avtryckaren trycks in och släpps upp medan apparaten är i «tomgångs»-läge. En 5-sekunders, 10-sekunders eller �0-sekunders cykel kommer att inledas, beroende på vilken status som anges av lysdioderna för härdningsläge. När en härdningscykel börjar, kommer härdningslampan att tändas och en signal hörs. Beroende på

50

vilket läge som har valts, kommer en signal att höras var femte sekund tills cykeln är klart, och då hörs en sista, längre signal. OBS! Om avtryckaren trycks in igen under en «härdnings»-cykel kommer härdningscykeln omedelbart att avbrytas och slutsignalen avges, oberoende av hur lång tid som har förflutit sedan cykeln inleddes (tryck på lägesomkopplaren under en härdningscykel har ingen effekt).

III. Vila: Demi går in i «vilo»-läge för att spara batteri efter ca. 8 minuter utan aktivitet. Den kan «väckas» genom att man trycker in antingen lägesomkopplaren eller avtryckaren en gång, och då försätts apparaten i «tomgångs»-läge. Apparaten kommer att reflektera det sista härdningsläge som använts. Lägesomkopplaren eller avtryckaren kan därefter tryckas in för att växla mellan lägen, eller för att starta en härdning. I «vilo»-läge är alla lysdioder avstängda och härdningsljuset går in i ett lågeffektsläge. Batteriets livstid (om det inte laddas eller används efter fulladdning) är ca. 6 månader oberoende av om batteriet sitter i handstycket eller ej.

ANVÄND DEMI HÄRDNINGSSKAFTI. Välj önskat härdningsläge genom att trycka på lägesomkopplaren (Fig. 9-1).

II. Placera ljusledaren (�) över tanden, så nära tanden som möjligt utan att röra vid den. Tryck in och släpp upp avtryckaren (�). Apparaten kommer att avge en ton var femte sekund i enlighet med beskrivningen ovan. (Fig. 9)

*Andra ljusledare som kan ge annan uteffekt finns att tillgå för Demi.

UNDERHÅLL: RENGÖRING / DESINFEKTION / STERILISERINGI. Fiberoptisk ljusledare

a) Sänk ned/dränk in ljusledaren helt i ett ytdekontaminerande rengöringsmedel (rengöringslösning med tvål och vatten).

b) Skrubba instrumentet efter 10 minuter med en borste för instrumentrengöring så att all synlig smuts avlägsnas.

c) Skölj alla delar med varmt vatten.

II. Fiberoptisk ljusledare - sterilisering:a) Sterilisera i ångautoklav med destillerat vatten med en temperatur på 1��

°C i �0 minuter.b) Tillsätt inga kemiska lösningar till autoklaven.c) Använd ej kemisk autoklav.

III. Optikunderhållningskit (PN �10��) - Efter flera autoklavcykler, kan en brun eller grå missfärgning ansamlas på ljusledarens polerade ändar. Detta är en avlagring som bildas under torkningen vid autoklavering. Vi rekommenderar att optikunderhållningskitet används efter var 50:e autoklaveringscykel. Följ anvisningarna som medföljer satsen så att optimal härdning säkerställs.

Gör så här för att avlägsna det komposit som fastnat vid ljusledarens spets: · Dränk in ett stycke gasväv i alkohol.· Linda gasväven runt ett rakblad. · Gnid på ljusledarens spets med det gasvävsinlindade rakbladet tills

kompositen har avlägsnats. · OBS! Använd aldrig ett trubbigt instrument för att avlägsna komposit,

eftersom glaset kommer att repas.

IV. Handstycke och batteriladdare - delar av plast kan rengöras i enlighet med följande riktlinjer:a) Alla plastdelar kan torkas av med CaviWipes-dukar enligt anvisningarna på

förpackningen. En kvarternär ammoniakföreningsprodukt som CaviCide/CaviWipes eller liknande rekommenderas (med �0 % alkohol eller mindre).

b) Använd ej: Denaturerad alkohol, Lysol®, fenol, ammoniak-komplexa eller jod-komplexa lösningar.

c) Torka, spraya ej, med lösningen på plastdelarna. Se till att ingen vätska tränger in i öppningarna på enheten.

VARNING: Plastdelarna får ej läggas ned i rengöringslösningar. Användning av andra lösningar än de rekommenderade kan göra att plastdelarna skadas och medför att garantin upphävs. Denna apparat kan inte autoklaveras.

INFEKTIONSFÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER Förhindra korskontaminering, en plasthylsa för engångsbruk måste användas

över Demi-enheten vid varje användning.

GARANTIKerr garanterar härmed att detta instrument under en period av två år (ett år för batterier) från och med inköpsdagen, skall vara fri från brister i material och utförande och kommer att fungera tillfredsställande vid normal användning och underhåll.

Registrera garantin genom att fylla i garantiregistreringen online inom �0 dagar efter inköpet på www.kerrdental.com/garanti. Om flera apparater har förvärvats skall en registreringsblankett per apparat fyllas i. Se till att ha fakturan från återförsäljaren tillgänglig. Du kan också registrera din garanti genom att ringa 1-800-KERR.1�� (1(800)5�7 71��)

Vid brott mot denna garanti är Kerrs ansvar begränsat, enligt Kerrs beslut, till att byta ut den bristfälliga produkten eller delar av den, eller att återbetala den faktiska kostnaden för den bristfälliga produkten. För att kunna dra fördel av denna begränsade garanti måste kunden återsända den defekta produkten till Kerr. Kerr är under inga förhållanden ansvarigt för eventuella indirekta, oavsiktliga eller efterföljande skador.

FÖRUTOM VAD SOM UTTRYCKLIGEN OVAN MEDDELAS, LÄMNAR KERR INGA GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE GARANTIER AVSEENDE BESKRIVNING, KVALITET ELLER LÄMPLIGHET FÖR VISST SYFTE.

GARANTIN GÄLLER EJ FÖR SKADOR ELLER DEFEKTER SOM ORSAKATS AV ANVÄNDARENS UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA BRUKSANVISNINGEN ELLER ANDRA ANVÄNDARFEL VID ANVÄNDNING ELLER UNDERHÅLL AV INSTRUMENTET. KERR ERBJUDER VISSERLIGEN TJÄNSTER FÖR REPARATION AV INSTRUMENT OCH TILLHANDAHÅLLER RESERVDELAR EFTER GARANTINS UTGÅNG, MEN KERR GARANTERAR ENDAST TILLGÄNGLIGHETEN AV DENNA SERVICE OCH SÅDANA RESERVDELAR UNDER TVÅ ÅR EFTER DET ATT TILLVERKNINGEN AV INSTRUMENTMODELLEN HAR UPPHÖRT.

TILLBEHÖR OCH RESERVDELARArt.nr Fiberoptiska ljusledare9�1677 � mm böjd ljusledare 9�1676 � mm böjd turbo ljusledare�10�0 8 mm böjd turbo ljusledare9�1551 11 mm böjd turbo ljusledare�081� 1� mm böjd ljusledare

Art.nr Ögonskydd�0816 skyddande ljusskärm

Art.nr Tillbehör�10�� Optikunderhållningskit�0�99 Hårdhetsskiva, engångs (6-pack)9107�6 Handhållen LED-radiometer

Demi tillbehörskit9�1650 Batterienhet för Demi 11 mm böjd turbo ljusguide och hårdhetsskiva för engångsbruk Handhållen LED-radiometer Optikunderhållningskit

Art.nr Reservdelar9�165� Extra Demi handstycke utan 8 mm böjd turbo ljusledare9�165� Batterienhet för Demi9�1655 Batteriladdare för Demi95��69 Universell inkopplingsbar strömtillförselenhet

51

910726 – Handhållen LED-radiometer 21042 – Optikunderhållningskit

Art.nr Reservdelar 921638 Extra Demi handstycke utan 8 mm böjd turbo ljusledare 921639 Batterienhet för Demi 921640 Batteriladdare för Demi 921656 Universell inkopplingsbar strömtillförselenhet

Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk emission Emissionstest Grad av överensstämmelse ELEKTROMAGNETISK MILJÖ - VÄGLEDNING Radiofrekvent emission CISPRA 11

Grupp I Demi använder RF-energi endast för dess interna funktion. Dess radiofrekventa emission är därför mycket låg och det är osannolikt att den kommer att orsaka interferens med elektrisk utrustning i närheten.

Radiofrekvent emission CISPRA 11

Klass B Demi är lämplig för användning vid alla inrättningar, inklusive bostäder och sådana inrättningar som är direktanslutna till det offentliga lågspännnings-distributionssystemet för ström till byggnader som används som bostäder.

Emission av övertoner Klass A Spänningsfluktuationer/flimmer IEC 60601-3-3

Överensstämmer

Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitetImmunitetstest Grad av överensstämmelse ELEKTROMAGNETISK MILJÖ - VÄGLEDNING Elektrostatisk urladdning IEC 61000-4-2

+/-4kV contact +/-8kV air

Golven ska vara av trä, betong eller keramiskt kakel. Om golven är täckta med ett syntetiskt material ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.

Elektriska snabba transienter/pulsskurar IEC 61000-4-4

+/-2kV for power supply lines +/-1kV för ingågen utgående ledningar

Nätspänningskvaliteten ska motsvara den hos en vanlig kommersiell eller sjukhusmiljö.

KorttidsöverbelastningIEC 61000-4-5

+/-1kV for differential mode +/-1kV for common mode

Nätspänningskvaliteten ska motsvara den hos en vanlig kommersiell eller sjukhusmiljö.

Spänningsfall, korta avbrott och Spänningsvariationer på nätspänningsledningar. IEC 61000-4-11

30 % UT för 0,5 cykel 60 % UT för 5 cykler < 5 % UT i 5 sek

Nätspänningskvaliteten ska motsvara den hos en vanlig kommersiell eller sjukhusmiljö. OBS! UT är huvudnätströmmen före applicering av testnivån.

Strömförsörjningsfrekvens (50/60 Hz)-magnetfält IEC 61000-4-8

3 A/m Nätfrekvensens magnetfält bör vara vid nivåer som är typiska för en kommersiell miljö elller sjukhusmiljö.

Ledningsbunden radiofrekvent emission IEC 61000-4-6

Utstrålad radiofrekvent emission IEC 61000-4-3

10 V rms 150 kHz till 80 MHz

10 V/m 80MHz till 2,5 GHz

Bärbar och mobil RF kommunikationsutrustning får inte användas närmare någon del av Demi, inklusive strömtillförseln och kabeln, än de rekommenderade avstånden för separation som beräknats med hjälp av den ekvation som gäller för sändarens frekvens.. Fältstyrka från fasta RF-sändare, enligt fastställelse av en elektromagnetisk områdesöversikt 1, bör vara mindre än efterlevnadsnivån i varje frekvensområde 2. Interferens kan förekomma i närheten av utrustning märkt med denna symbol:

Obs 1: Vid 80 Mhz och 800 Mhz gäller det högre området. Obs 2: Dessa riktlinjer kanske inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk vågutbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor.¹Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. radiobasstationer för telefoner (mobil/sladdlösa) och mobila landradioapparater, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar samt TV-sändningar kan inte förutses teoretiskt med noggrannhet. För att bedöma den elektromagnetiska miljö som orsakas av fasta radiofrekventa sändare, bör en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan i lokalen där Demi används överskriver tillämpliga radiofrekvensnivåer ovan, ska Demi observeras för att verifiera normal drift. Om onormal prestanda observeras kan det bli nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder, t. ex. omriktning eller omplacering av Demi. ² Över frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara mindre än 10 V/m. Demi är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålade radiofrekvensstörningar kontrolleras. Kunden eller användaren av Demi kan hjälpa till att förhindra elektromagnetiska störningar mellan bärbar och mobil radiofrekvensutrustning (sändare) och Demi enligt nedanstående rekommendationer i enlighet med kommunikationsutrustningens maximala uteffekt Rekommenderade avstånd mellan bärbar och mobil RF-utrustning och DemiMärkdata för sändarens maximala uteffekt

W

Avstånd beroende på frekvens m150 kHz till 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz till 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz till 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 För sändare som erhållit ett märkvärde med en maximal uteffekt som inte angivits ovan, kan rekommenderat avstånd i meter (m) fastställas med användning av den ekvation som gäller för sändarens frekvens, där P är maximal uteffekt för sändaren i watt (W) enligt sändarens tillverkare. Obs 1: Vid 80 Mhz och 800 Mhz gäller avståndet för det högre frekvensområdet Obs 2: Dessa riktlinjer kanske inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk vågutbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor.

Demi är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Det åligger kunden eller användaren av Demi att tillse att den används i en sådan miljö.

5�

ČESKÝ

Vytvrzovací lampa Demi LED Návod k použití Vyrobeno v USA

POPISVytvrzovací lampa Demi L.E.D. (svìtlo emitující dioda) je optická vytvrzovací jednotka urèená k polymerizaci materiálù tvrzených svìtlem pro zubní odborníky.

DÙLEŽITÉ UPOZORNÌNí: Pøed použitím musejí být baterie nabity. Viz èást �.Uvnitø lampy nejsou žádné díly, které by si mohl uživatel opravit sám. Lampu neotevírejte a s jejími souèástmi nemanipulujte.

TECHNICKÉ ÚDAJE A TØíDA ZAØíZENíPøipojení zdroje støídavého proudu: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Pøíkon: 1� VA, nominální

Tøída vybavení: Tøída II

Bezpeènost: IEC 60601 -1

EMC (Electro-Magnetic Compliance): IEC 60601-1-�

Ochrana pøed elektrickým šokem: Typ BF

Ochrana proti vniknutí kapalin: IXPO (bìžné zaøízení)

Provoz: Prùbìžný provoz v pacientských aplikacích, cyklus �0 vteøin ON (zapnuto)/1 minuta OFF (vypnuto)

PROVOZNí PROSTØEDíPoznámka: Pøi používání tohoto produktu v pøítomnosti zápalné anestetické smìsi nebo oxidaèního èinidla jako kyslík nebo oxid dusný postupujte s opatrností.

· Teplota prostøedí: 16˚C až �0˚C (60˚F až 10�˚F)

· Relativní vlhkost: 10% - 80%, nekondenzující

· Atmosférický tlak: 0,5-atm až 1,0-atm (500-kPa až 1060-kPa)

PROSTØEDí PRO PØEPRAVU A SKLADOVÁNí· Teplota prostøedí: � ˚F až 10� ˚F (-�0 ˚C až �0 ˚C)

· Relativní vlhkost: 10% - 85%

· Atmosférický tlak: 0,5-atm až 1,0-atm (500-kPa až 1060-kPa)

· Výkon baterie: S plnì nabitou baterií vystaèí rukoje lampy na 500 pìtivteøinových tvrzení.

· Nadproudové jištìní baterie: Elektronická a resetovatelná pojistka

· Svìtlo emitující diody (LED): Pole ètyø LED upevnìné v substrátu.

· Rozsah vlnové délky pøi maximálním výkonu: �50 - �70 nanometrù

· Základní výkon: 1 100 mW/cm�

· Standardní svìtlovod(y): zakøivený turbo 8 mm, P/N �10�0

Rozmìry jednotky rukojeti: Délka: ��,5 cm (9,�5 palcù); Šíøka: �,9 cm (1,� palcù)

Rozmìry nabíjeèky: Délka: 6.0-in (16.0-cm); Width: 11,1 cm (�,6� palcù)

Hmotnost jednotky: Rukoje a baterie: 155 g (5,5 oz); Nabíjeèka baterií: ��5 g (8,6 oz)

Další symboly: Pozor, pøeètìte si doprovodnou dokumentaci:

Pøíkon stejnosmìrného proudu (DC):

Odpady elektrických a elektronických zaøízení (WEEE):

BEZPEÈNOSTNí OPATØENí ❖ Svìtelný vlnovod na bázi optického vlákna se dodává v nesterilním balení a pøed

kontaktem s pacientem musí být sterilizován. Pokyny pro sterilizaci viz èást 6.

❖ Tato vytvrzovací jednotka produkuje vytvrzovací energii s vysokým výkonem! Ve srovnání s døíve používaným zaøízením je možné výrazné zvýšení vytvrzovací energie. Je dùležité dodržovat tyto bezpeènostní opatøení a postupy:

• Svìtelný paprsek neumís ujte pøímo na nechránìné dásnì a kùži nebo smìrem k nim.

• Vytvrzovací techniky pøizpùsobte v souladu se zvýšením vytvrzovací energie.

• Nedívejte se pøímo do svìtla vycházejícího z tohoto vytvrzovacího pøístroje. Toto zaøízení nepoužívejte bez vhodné ochrany oèí operátora, sestry a pacienta. Viz èást 9: PØÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY pro vhodnou ochranu oèí.

• Osoby s anamnézou reakce pøecitlivìlosti na svìtlo nebo užívající léky citlivé na svìtlo by nemìly být vystaveny svìtlu z tohoto pøístroje.

❖ Poznámka: Pøi používání tohoto produktu v pøítomnosti zápalné anestetické smìsi nebo oxidaèního èinidla jako kyslík nebo oxid dusný postupujte s opatrností.

❖ Všechny modely Demetron byly navrženy tak, aby splòovaly celosvìtové standardy bezpeènosti elektrických zaøízení vèetnì standardù USA, Kanady a Evropy a aby byly bezpeèné a úèinné pro použití ve všech zubních aplikacích.

❖ Pøístroj Demi vyžaduje zvláštní bezpeènostní opatøení EMC a musí být instalován a uveden do provozu v souladu se smìrnicí a prohlášením výrobce o EMC, která je souèástí této pøíruèky.

❖ Pøenosná a mobilní komunikaèní zaøízení RF mohou pøístroj Demi ovlivòovat. Viz návod a prohlášení výrobce pro EMC uvedené v této pøíruèce.

❖ Jsme si jisti, že Vám pøiložený produkt Demi bude poskytovat vynikající služby po øadu let. Nevyhnutelnì se ho však nìkdy v budoucnu budete muset zbavit. Až tento èas nastane, prosíme Vás, abyste ho v originálním obalu vrátili spoleènosti Kerr k recyklaci šetrné k životnímu prostøedí. Spoleènost Kerr ráda ponese náklady na zpìtnou dopravu. Podrobnosti se dozvíte od svého prodejního zástupce. Smìrnice o odpadech elektrických a elektronických zaøízení (OEEZ) zakazuje likvidaci odpadù elektrických a elektronických zaøízení jako netøídìného komunálního odpadu a vyžaduje jejich oddìlený sbìr a recyklaci nebo likvidaci. V elektrických a elektronických zaøízeních jsou obsaženy nebezpeèné látky a ty pøedstavují potenciální rizika pro lidské zdraví a životní prostøedí, pokud by byly likvidovány na skládkách komunálních odpadù, které nejsou zajištìny tak, aby zabránily úniku tìchto látek do pùdy a podzemních vod. Øádnou likvidací tohoto odpadu pøispìjete k pokroku opakovaného využívání, recyklace a dalších forem obnovy zdrojù a také k prevenci zneèištìní na lokální úrovni.

Poznámka: Rozmìry na obrázku pøedstavují minimální pacientské prostøedí (1,5 metru). Nabíjeèku Demi byste nemìli skladovat v tomto pacientském prostøedí.

MONTÁŽ/INSTALACEBalení obsahuje: Množství Popis Množství Popis 1 Rukoje vytvrzovací lampy Demi 1 Nabíjeèka baterií 1 Zakøivený svìtelný vlnovod turbo 8 mm 1 Bateriový èlánek 1 Ochranný svìtelný štít 1 Návod k použití 1 Zdroj napájení modul plug-in 1 Pøepážka na jedno použití Demi

5�

PROVOZNABÍJEÈKA BATERIE/BATERIÍBaterie obsahuje èlánky Lithium-Ion. Nová baterie by se pøed prvním použitím mìla nabíjet po dobu 16 hodin.

PØIPOJTE ADAPTÉR KE ZDROJI NAPÁJENíZdroj napájení je univerzální vstupní jednotka, která pøijímá nominální napìtí støídavého proudu 100V – ��0V. Poznámka: K nabíjeèce baterií Demi používejte pouze díly dodané spoleèností Kerr (díl è. 95��68). (Fig. 1)

I. Vyberte vhodný adaptér. Aplikace jsou: (Fig. 2)· 1�0V US – Typ A (1.)· Euro –Typ C (�.)· Velká Británie – Typ G (�.)· Austrálie – Typ I (�.)

II. Každý adaptér má � kolíèky (5.), které vklouznou do zarážek na zdroji napájení. Každý adaptér má také zdíøku (6.), do které pasuje vysunovací západka na zdroji napájení. (Fig. 3)

III. Zdíøkou (6. výše) namíøenou smìrem ke zdroji napájení umístìte adaptér na zdroj napájení tak, aby kolíèky na adaptéru byly vyrovnány proti pøíslušným zdíøkám na zdroji napájení. (Fig. 3)

IV. Zatlaète na oba konce adaptéru a posuòte adaptér na zdroj napájení, až uslyšíte cvaknutí a adaptér je bezpeènì ukotven na místì. Poznámka: tlakem na adaptér v prùbìhu instalace se zajistí, aby všechny kolíèky pevnì držely ve zdíøkách zdroje napájení. Jestliže je adaptér volný, odstraòte ho (podle níže uvedeného návodu) a nainstalujte ho znovu. (Fig. 4)

V. Obr. 5 ukazuje adaptér pevně nasazený na zdroj napájení.VI. K odstranìní adaptéru ze zdroje napájení zatlaète na tlaèítko uvolòující vysunovací

západku (7.), vysuòte adaptér ze zdroje napájení a adaptér sejmìte. (Fig. 5)VII. Nepoužité adaptéry si uložte pro budoucí použití.

INSTALACE BATERIE DO RUKOJETII. Baterie se do rukojeti vejde jenom jedním smìrem. Jestliže baterie do rukojeti

nelze vložit snadno, nepoužívejte sílu. II. Orientujte baterii tak, aby široká plocha[Fig. 6 (1.)] smìøovala k té stranì rukojeti,

která obsahuje vypínaèe.III. Zasuòte baterii do rukojeti, až uslyšíte cvaknutí a baterie pevnì drží na místì.IV. K vyndání baterie stisknìte prohlubnì [Fig. 6 (�.)] na obou stranách baterie a baterii

vyndejte.

DOBíJENí BATERIE/BATERIíI. Zastrčte zdroj napájení do základny nabíječky. Zásuvka je umístěna na zadní

straně základny nabíječky. [Fig. 7 (1.)]II. Zastrète zdroj napájení do elektrické zástrèky.III. Vložte baterii a/nebo vytvrzovací jednotku s baterií do otvoru(ù) nabíjeèky, jak

ukazuje obrázeka. Nabíjeèka mùže dobíjet souèasnì jakoukoliv kombinaci dvou rùzných

baterií nebo rukojetí (v rùzných stádiích dobíjení).b. Svìtelné kroužky [Fig. 7 (�.)] obklopující otvory v základnì nabíjeèky ukazují

stav dobíjení každé baterie takto:· Zelené svìtlo – baterie je nabitá· Žluté svìtlo – baterie se dobíjí· Blikající žluté svìtlo (s baterií nebo rukojetí v nabíjeèce) indikuje

chybu. Volejte prosím Zákaznický servis.

Poznámka: Jestliže je teplota baterie nižší než pokojová teplota, nechejte ji ohøát na pokojovou teplotu a zkuste to znovu; jinak baterii vymìòte.

Životnost soupravy baterií: �00 cyklù plného nabití/dobití Výkon: �,7-Voltù nominální pøi kapacitì �,1A-H

LIKVIDACE BATERIí: Èlánek obsahuje baterii Li-ion (Lithium ion). Baterie recyklujte nebo zlikvidujte v souladu s národními, státními a místními pøedpisy.

DOPORUÈENÝ ÈAS TVRZENíDemi je vytvrzovací jednotka s vysokým výkonem. Testy spoleènosti Kerr ukazují níže uvedené doporuèené èasy vytvrzování:

Materiál Doporuèený vytvrzovací èasUniverzální kompozitní odstíny A3 a svìtlejší (tlouš ka 2 mm) ............................ 5 sekundUniverzální kompozitní odstíny A3,5 a tmavší.................................................. 10 sekundLepící èinidla, univerzální pryskyøièné tmelové cementy a samoleptací, samolepicí cementy Maxcem™ .......................................................................... 5 sekund

Poznámka: Silnì doporuèujeme testování vytvrzovací schopnosti s použitím disku pro stanovení tvrdosti k zajištìní kompletního vytvrzení.

RUKOJE LAMPY: Pøístroj Demi je urèen pro použití po celý den bez výmìny baterie. Plnì nabitá baterie vystaèí na 500 pìtivteøinových tvrzení.

Vytvrzovací lampa Demi je ve stylu lampy s rukojetí a používá se pro polymerizaci svìtlem tvrzených zubních materiálù. Je pohánìna dobíjecí baterií Lithium-Ion.

Poznámka: Nový bateriový èlánek musí být pøed použitím vytvrzovací lampy Demi nabít. Jednotka používá vlastnický systém Periodic Level Shifting (PLS); patent na tento systém je v øízení. PLS je krátkodobé konstantní periodické a cyklické støídání výkonu z pøednastavené základní úrovnì na vyšší úroveò. Technologie PLS poskytuje rychlejší a hlubší tvrzení bez pøehøátí.

NÁHRADNí DíLY A KONTROLY DEMIPøi procesu tvrzení používá operátor níže uvedené komponenty: (Fig. 8)I. LED(y) pro režim tvrzení (1.) Pøístroj má tøi LED pøedstavující tøi vytvrzovací

režimy; zleva doprava je to: 5-sekundový, 10-sekundový a �0-sekundový cyklus.II. Pøepínaè pro výbìr režimu (2.) Stisknutím tohoto pøepínaèe postupnì

pøepínáte mezi tøemi vytvrzovacími stupni jednotky. Jestliže je jednotka v „Neaktivním“ režimu, stisknutím tohoto tlaèítka se zaktivuje v posledním používaném vytvrzovacím režimu.

III. Vypínaè (3.) Stisknutím (a uvolnìním) tohoto pøepínaèe se aktivuje zvolený vytvrzovací cyklus. Jestliže je jednotka v „Neaktivním“ režimu, stisknutím tohoto tlaèítka se zaktivuje v posledním používaném vytvrzovacím režimu.

IV. Kontrolka baterie LED (4.) Tato kontrolka LED ukazuje stav dobití baterie takto: a) Jestliže svìtlo nesvítí, baterie je buï NABITÁ nebo jednotka je v

„Neaktivním“ režimu.b) Jestliže svìtlo svítí žlutì, baterie je MÁLO nabitá. Poznámka: Vytvrzovací

lampa bude v tomto režimu fungovat normálnì. Pøi nejbližší pøíležitosti baterii dobijte.

c) Svítí-li èervené svìtlo, baterie je VYBITÁ (nefunguje) a musí se dobít. Aby nedošlo k pøerušení vytvrzovacího cyklu, když v prùbìhu vytvrzovacího cyklu napìtí baterie klesne pod prahovou hodnotu vybití baterie, vytvrzovací cyklus se dokonèí a èervená kontrolka LED oznaèující stav baterie se nerozsvítí, dokud se cyklus nedokon

V. Bateriový èlánek Lithium-Ion (5.) Používá se k napájení rukojeti vytvrzovací lampy. Lze ho vyndat tak, že stiskneme prohlubnì a baterii vyjmeme.

VI. Sestava svìtelného vlnovodu (6.) Z konce této souèásti vychází výstupní vytvrzovací svìtlo LED.*

VII. Svìtelný štít (7.) Tento štít chrání oèi operátora pøed svìtlem vyzaøovaným pøi používání svìtelného vlnovodu.

PROVOZNí STÁDIA VYTVRZOVACí LAMPY DEMIRukoje lampy funguje ve tøech oddìlených provozních stádiích:

I. Bìh naprázdno: Jednotka bìží „Naprázdno“, jestliže není v režimu „Vytvrzování“ nebo „Neaktivní“ a baterie je NABITÁ nebo MÁLO NABITÁ. Uživatel mùže mìnit cykly a pomocí pøepínaèe režimù pøepínat mezi 5-vteøinovým, 10-vteøinovým a �0-vteøinovým vytvrzovacím cyklem. Vytvrzovací cykly se dají spustit také tehdy, jestliže jednotka bìží „Naprázdno“.

II. Vytvrzování: „Vytvrzovací“ cyklus se spustí stisknutím a uvolnìním vypínaèe, když je jednotka ve stavu „Bìh naprázdno“. Odstartuje se 5-vteøinový, 10-vteøinový nebo �0-vteøinový cyklus v závislosti na stavu indikovaném diodami LED pro vytvrzovací režim. Jakmile se spustí „Vytvrzovací“ cyklus, zapne se LED vytvrzovacího svìtla a zazní zvukové znamení. V závislosti na tom, jaký

5�

režim jsme vybrali, zazní zvukové znamení každých pìt vteøin, dokud se cyklus nedokonèí. Poté zazní závìreèný delší zvukový signál. Poznámka: Stisknutím vypínaèe podruhé v prùbìhu „Vytvrzovacího“ cyklu se „Vytvrzovací“ cyklus okamžitì pøeruší a zazní závìreèné zvukové znamení bez ohledu na to, kolik èasu uplynulo od zaèátku cyklu (stisknutí pøepínaèe výbìru režimu v prùbìhu „Vytvrzovacího“ cyklu nemá žádný úèinek).

III. Neaktivní režim: Pøibližnì po 8 minutách bez aktivity se lampa Demi pøepne do „Neaktivního režimu“, aby se šetøila baterie. Lze ji zaktivovat jedním stisknutím buï pøepínaèe režimù nebo vypínaèe. Jednotka pøejde do stavu „Chod naprázdno“. Jednotka se zaktivuje v posledním použitém vytvrzovacím režimu. Stisknutím pøepínaèe režimù nebo vypínaèe lze pøepínat mezi režimy nebo zahájit vytvrzování. Jestliže je jednotka v „Neaktivním“ režimu, všechny LED jsou vypnuté a vytvrzovací svìtlo pøejde do stavu nízkého napìtí. Životnost baterie (bez dobíjení a bez používání po plném nabití) je pøibližnì 6 mìsícù bez ohledu na to, zda se jedná o baterii v rukojeti nebo ne.

PRÁCE S RUKOJETí VYTVRZOVACí LAMPY DEMII. Vyberte si požadovaný vytvrzovací režim stisknutím pøepínaèe výbìru režimù (Fig. 9-1).

II. Umístìte svìtelný vlnovod (�.) nad zub, co nejblíže k zubu, aniž byste se ho dotýkali, stisknìte a uvolnìte vypínaè (�.). Jednotka zaène vydávat zvuková znamení v 5-vteøinových intervalech, jak je popsáno výše. (Fig. 9-2)

*Pro lampu Demi jsou k dispozici jiné svìtelné vlnovody, které mohou mýt odlišný výkon.

ÚDRŽBA: ÈIŠTÌNí, DESINFEKCE A STERILIZACEI. Svìtelný vlnovod z optických vláken:

a) Svìtlvod ponoøte/dùkladnì namoète v èistícího prostøedku pro dekontaminaci povrchu (napø. èisticí roztok mýdla ve vodì).

b) Po 10 minutách pøístroj oèistìte pomocí kartáèku na èištìní nástrojù, dokud nezmizí viditelné neèistoty.

c) Všechny èásti opláchnìte v teplé vodì.

II. Svìtelný vlnovod z optických vláken - sterilizace:a) Sterilizujte parou v autoklávu pøi použití destilované vody pøi teplotì 1��

°C (�70°F) po dobu �0 minut.b) Do autoklávu nepøidávejte žádné chemické roztoky.c) Nepoužívejte chemický autokláv.

III. Sada pro údržbu optiky (PN �10��) – po èetných cyklech autoklávu se mùže na leštìných koncích svìtelného vlnovodu akumulovat hnìdé nebo šedé zbarvení. Jedná se o zbytky, které se tvoøí bìhem fáze sušení v autoklávu. Doporuèujeme používat sadu pro údržbu optiky po každých 50 cyklech autoklávu. Budete-li postupovat podle návodu pøiloženého v pøíslušné sadì, zajistíte si dlouhodobý optimální výkon pøi vytvrzování.K odstranìní kompozitního materiálu, který ulpí na špièce svìtlovodu: · Navlhèete gázu v alkoholu.· Omotejte gázu kolem èepelky. · Špièku svìtlovodu tøete èepelkou obalenou v gáze tak dlouho, dokud z ní

neodstraníte veškerý kompozit. · Poznámka: Nikdy nepoužívejte tupý nástroj k odstranìní kompozitního

materiálu, protože poškrábete sklo.

IV. Rukoje a nabíjeèka baterie - plastové èásti se mohou èistit takto:a) Všechny plastové èásti pøístroje mùžete otírat utìrkami Caviwipes™ podle

návodu uvedeném na obalu. Doporuèujeme ètyøsložkové slouèeniny amonia, jako napø. CaviCide™/CaviWipes™ nebo podobné produkty (obsahující ménì než �0% alkoholu).

b) Nepoužívejte: Denaturovaný alkohol, Lysol®, fenol nebo komplexní èpavkové nebo jodové roztoky.

c) Plastové èásti roztoky jen utírejte, nestøíkejte na nì. Zabraòte vniknutí tekutin do otvorù pøístroje.

POZOR: Plastové èásti do roztokù neponoøujte. Pøi použití jiných než doporuèených roztokù mùže dojít k poškození plastových èástí a ztrátì nároku na záruku k výrobku. Tuto jednotku nelze dávat do autoklávu.

OPATØENí PRO KONTROLU INFEKCE

Abyste zabránili køížové kontaminaci, pøi každém používání musíte lampu Demi zakrýt plastovým rukávem na jedno použití.

ZÁRUKASpoleènost Kerr tímto zaruèuje, že po období dvou let (1 rok pro baterie) od data nákupu nedojde k poruchám tohoto pøístroje zpùsobeným materiálem nebo kvalitou zpracování, a že pøístroj bude uspokojivì fungovat pøi normálním používání a službì.

K registraci záruky vyplòte do �0 dnù po nákupu záruèní list online na adrese www.kerrdental.com/warranty. V pøípadì nákupu nìkolika jednotek vyplòte jeden registraèní formuláø pro každou jednotku. Pøipravte si prosím fakturu od dealera. Záruku mùžete registrovat také zavoláním na linku 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).

V pøípadì porušení podmínek této záruky je odpovìdnost firmy KERR omezená a firma KERR na základì vlastního zvážení nahradí poškozený produkt, jeho èást nebo vrátí cenu vadného výrobku. Podmínkou uplatnìní této omezené záruky je vrácení vadného výrobku spoleènosti Kerr. Spoleènost Kerr nenese žádnou odpovìdnost za nepøímé, náhodné ani následné škody.

KROMÌ VÝŠE UVEDENÉ ZÁRUKY FIRMA KERR NEPOSKYTUJE ŽÁDNÉ JINÉ, VYSLOVENÉ NEBO PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY VÈETNÌ ZÁRUK VZTAHUJÍCÍCH SE NA POPIS, KVALITU NEBO VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚÈEL.

TATO ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA POŠKOZENÍ NEBO VADY ZPÙSOBENÉ TÍM, ŽE SE UŽIVATEL NEØÍDÍ POKYNY K POUŽITÍ, ÈI JINÝMI CHYBAMI UŽIVATELE PØI PROVOZU A ÚDRŽBÌ NÁSTROJE. PØESTOŽE SPOLEÈNOST KERR NABÍZÍ SLUŽBY OPRAV PØÍSTROJE A POSKYTUJE NÁHRADNÍ DÍLY PO UPLYNUTÍ ZÁRUKY, KERR ZARUÈUJE DOSTUPNOST TÌCHTO SLUŽEB A NÁHRADNÍCH DÍLÙ POUZE PO DOBU DVOU LET PO UKONÈENÍ VÝROBY MODELU PØÍSTROJE.

PØíSLUŠENSTVí A NÁHRADNí DíLYČ. součástky Světlovod na bázi optického vlákna6�1677 Zakřivený světelný vlnovod � mm9�1676 Zakřivený světelný vlnovod turbo � mm�10�0 Zakřivený světelný vlnovod turbo 8 mm9�1551 Zakřivený světelný vlnovod turbo 11 mm�081� Zakřivený světelný vlnovod 1� mm

Č. součástky Ochrana očí�0816 Ochranný světelný štít

Č. součástky Doplňky�10�� Sada pro údržbu optiky�0�99 Disk pro stanovení tvrdosti na jedno použití (balení o 6 kusech)9107�6 Ruční radiometr s LED

Sada doplňků Demi9�1650 Baterie pro Demi Zakřivený světelný vlnovod turbo 11 mm a disk pro stanovení tvrdosti Ruční radiometr s LED Sada pro údržbu optiky

Č. součástky Náhradní díly9�165� Náhradní ruční lampa Demi bez zakřiveného světelného vlnovodu turbo 8 mm9�165� Baterie pro Demi9�1655 Nabíječka baterií pro Demi95��69 Univerzální zdroj napájení modul plug-in

55

Sm rnice a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise TEST EMISÍ ÚROVE SHODY ELEKTROMAGNETICKÉ PROST EDÍ - SM RNICE Emise radiofrekven ního zá eníCISPRA 11

Skupina I Lampa Demi používá radiofrekven ní (RF) energii pouze pro své interní funkce. Proto jsou emise radiofrekven ního zá ení velmi nízké a je nepravd podobné, že by v blízkém okolí mohly narušovat funkci elektronických za ízení.

Emise radiofrekven ního zá eníCISPRA 11

T ída B

Harmonické emise T ída A Nap ové výkyvy/blikavé emise IEC 60601-3-3

Vyhovuje

Lampa Demi je vhodná pro použití ve všech za ízeních v etndomácností a za ízení p ímo napojených na ve ejnou nízkonap ovouelektrickou rozvodnou sí , která dodává elekt inu do objekt ur enýchpro domácí ú el

Sm rnice a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnostTEST ODOLNOSTI ÚROVE SHODY ELEKTROMAGNETICKÉ PROST EDÍ - SM RNICE Elektrostatický výboj (ESV) IEC 61000-4-2

+/-4kV kontakt +/-8kV vzduch

Podlahy by m ly být ze d eva, betonu nebo keramických dlaždic. Jsou-li podlahy pokryty syntetickým materiálem, relativní vlhkost vzduchu by m la být alespo 30 %.

Elektrická rychlá p echodná/skupinaimpulsIEC 61000-4-4

+/-2kV pro vedení zdroje napájení+/-1kV pro vstupní/výstupn

Kvalita elektrického napájení by m la být jako v typickém obchodním nebo nemocni ním prost edí.

Rázová vlna IEC 61000-4-5

+/-1kV pro diferen ní režim +/-1kV pro b žný režim

Kvalita elektrického napájení by m la být jako v typickém obchodním nebo nemocni ním prost edí.

Poklesy nap tí, krátká p erušení a odchylky nap tí na vstupním vedení zdroje napájení IEC 61000-4-11

30% UT na 0,5 cyklu 60% UT na 5 cykl<5% UT za 5 sekund

Kvalita elektrického napájení by m la být jako v typickém obchodním nebo nemocni ním prost edí.Poznámka: UT je nap tí vedení st ídavého proudu p ed aplikací testovací úrovn .

Magnetické pole p i sí ovém kmito tu(50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Magnetické pole p i sí ovém kmito tu by m lo být jako v typickém obchodním nebo nemocni ním prost edí.

Vedená radiofrekvence IEC 61000-4-6

Vyza ovaná radiofrekvence IEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz až 80 MHz

10V/m80MHz až 2,5GHz

P enosné a mobilní za ízení pro radiofrekven ní komunikaci by se nem la používat ve v tší blízkosti k jakékoli ásti lampy Demi v etnzdroje napájení a kabelu než jsou doporu ené separa ní vzdálenosti vypo ítané z rovnice platné pro frekvenci vysíla e.Intenzita pole z pevných radiofrekven ních vysíla stanovená elektromagnetickým vyhodnocením místa,¹ by nem la být menší než úrove p edepsaná pro každé frekven ní pásmo². V blízkosti za ízení ozna eného tímto symbolem m že dojít k rušení:

Poznámka 1: P i 80Mhz a 800 Mhz platí vyšší rozsah Poznámka 2: Tyto pokyny nemusejí platit ve všech situacích. Ší ení elektromagnetických vln je ovlivn no absorpcí a odrazem prost ednictvím struktur, p edm t a lidí.¹Intenzity polí z pevných vysíla , nap íklad stanice pro radiové telefony (mobilní/bezdrátové) a pozemní mobilní rádia, amatérská rádia, radiové vysílání v pásmu AM a FM a televizní vysílání, nelze teoreticky p esn p edpovídat. Pro posouzení elektromagnetického prost edí z hlediska pevných radiofrekven ních vysíla je t eba vzít v úvahu elektromagnetické vyhodnocení místa. Je-li zm ená intenzita pole místa, kde se používá za ízení Demi LC, vyšší než hodnoty požadovaných hladin p íslušné radiofrekvence, u za ízení Demi by se m lo ov it, zda funguje normáln . V p ípad narušené funkce za ízení je t eba provést další opat ení, nap . za ízeníDemi pooto it nebo zm nit jeho polohu. ² V rámci frekven ního pásma od 150 kHz do 80 MHz by intenzity pole nem ly p ekro it 10 V/m. Za ízení Demi je ur eno k použití v elektromagnetickém prost edí s ízenými poruchami radiofrekven ního zá ení. Zákazník nebo uživatel za ízení Demi m že pomoci zabránit elektromagnetické vzdálenosti mezi p enosnými a mobilními za ízeními pro radiofrekven ní komunikaci (vysíla i) a lampou Demi, jak doporu ujeme níže, podle maximálního výstupního výkonu komunika níhDoporu ené vzdálenosti mezi p enosnými a mobilními za ízeními pro radiofrekven ní komunikaci a lampou Demi.

Vzdálenost podle frekvence m

Vyza ovaný maximální výstupní výkon vysíla e

W150 KHz až 80Mhz d = 0,4 P

80 MHz až 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz to 2.5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 U vysíla hodnocených na maximální výstupní výkon a výše uvedených lze doporu enou vzdálenost d v metrech (m) stanovit s použitím rovnice platné pro frekvenci vysíla e, kde P je maximální výstupní výkon vysíla e ve wattech (W) podle výrobce vysíla e.Poznámka 1: P i 80Mhz a 800 Mhz platí vzdálenost pro vyšší frekven ní pásmo Poznámka 2: Tyto pokyny nemusejí platit ve všech situacích. Ší ení elektromagnetických vln je ovlivn no absorpcí a odrazem prost ednictvím struktur, p edm t a lidí.

Přístroj Demi je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí s níže uvedenou specifikací. Zákazník nebo uživatel by měli zajistit, že přístroj Demi se v takovém prostředí používá.

56

EESTI

Demi L.E.D. Curing LightValguskõvastuse kasutusjuhend MADE IN USA

KIRJELDUSDemi LED (valgusdioodide) valguskõvastus on nähtav valgusseade, mis on mõeldud hambaprofessionaalide valguskõvastuse materjalidele polümerisatsiooni jaoks.

TÄHTIS: Enne kasutamist tuleb aku laadida. Viidake �. osale. Sisemuses puuduvad kasutaja poolt hooldatavad osad. Ärge avage ega muukige lahti.

TEHNILISED ANDMED JA SEADME KLASSVahelduvvoolu toiteühendus: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� Hz

Sisendvõimsus: 1�VA, nominaalne

Seadmeklass: Class II

Ohutus: IEC 60601 -1

EMC (elektro-magneetiline vetruvus): IEC 60601-1-�

Kaitse elektrišoki eest: BF-tüüpi

Niiskuskaitse: IXP0 (ordinary equipment)

Kasutus: Pideva tööga patsiendirakendus, kasutustsükkel �0 sekundit sisse lülitatud, 1 minut välja lülitatud

KASUTUSKESKKONDMÄRKUS: Ettevaatust toote kasutamisel tuleohtliku narkoosisegu või oksüdeerija, nt hapniku või dilämmastikoksiidi juuresolekul.

• Ümbritsev temperatuur: 60˚F kuni 10�˚F (16˚C kuni �0˚C)

• Suhteline niiskus: 10% kuni 80%, mittekondenseeruv

• Õhurõhk: 0,5 rõhuühikut kuni 1,0 rõhuühikut (500 kPa kuni 1060 kPa)

TRANSPORDI- JA HOIUSTAMISKESKKOND• Ümbritsev temperatuur: -� F kuni 1�0 F (-�0 C kuni +60 C)

• Suhteline niiskus: 10% kuni 85%

• Õhurõhk: 0,5 rõhuühikut kuni 1,0 rõhuühikut (500 kPa kuni 1060 kPa)

• Aku võimsus: Täislaetud akuga käsiseade tagab 500 viiesekundilist kõvastumist.

• Aku liigvoolu kaitse: Elektrooniline ja taaskäivitatav polükaitse

• LED valgusdioodid: Alusele ühendatud nelja LED valgusdioodi komplekt.

• Maksimaalse väljundvoo lainepikkuse vahemik: �50–�70 nanomeetrit

• Baasväljund: 1,100 mW/cm�

• Standard valgusjuhe/-juhtmed: 8 mm kõver turbo P/N �10�0

Seadme ja otsiku mõõdud: Pikkus: 9,�5-in (��,5-cm); Laius: 1,�-in (�,9-cm)

Laadija mõõtmed: Pikkus: 6,0 tolli (16,0 cm); Laius: �,6� tolli (11,1 cm)

Seadme kaal: Otsik ja aku: 5,5 untsi (155 g); Akulaadija: 8,6-oz (��5-g)

Muud tingmärgid: Tähelepanu, järgige juhendit:

Alalisvoolu toide:

Elektri- ja elektroonikaseadmete jaatmed (WEEE):

SAFETY PRECAUTIONS ❖ Kiudoptiline valgusjuhe on hangitud mittesteriilses olekus ning peab olema

steriliseeritud enne kontakti patsiendiga. Sterilseerimisjuhiseid vt 6. peatükist.

❖ See kõvastav seade toodab kõrgeväljundilist kõvastusenergiat! Eelmise kasutatud varustusega võrreldes on oluline kõvastusenergia suurenemine võimalik. Väga oluline on silmas pidada järgnevaid ettevaatusabinõusid ja –protseduure:

• Ärge suunake valgust otse kaitsmata igemete või naha peale või suunas.

• Kohandage kõvastustehnikad vastavalt kõvastusenergia suurenemisele.

• Ärge vaadake otse valguskõvastavast lambist väljuva valgusvoo sisse. Ärge kasutage seda seadet, kui seadme kasutajal, assistendil ja patsiendil puuduvad vastavad silmakaitsed. Viidake 9. osale: LISATARVIKUD JA ASENDUSOSAD sobivaks silmade kaitseks.

• Kui patsiendil on tekkinud fotosensitiivseid reaktsioone või ta kasutab fotosensitiseerivaid ravimeid, ei tohi seda valguskõvastavat lampi kasutada.

❖ Märkus: Ettevaatust toote kasutamisel tuleohtliku narkoosisegu või oksüdeerija, nt hapniku või dilämmastikoksiidi juuresolekul.

❖ Kõik Demetroni mudelid on valmistatud sobima ülemaailmsete elektri ohutusstandarditega, kaasa arvatud USA-s, Kanadas ja Euroopas, et olla turvaline ja efektiivne kõikidele hambarakendustele.

❖ Arvestades EMC-d, nõuab Demi spetsiaalseid ettevaatusabinõusid ning peab olema installeeritud ja töötamiseks sisse seatud vastavalt selle kasutusjuhendiga kaasasolevale EMC juhendile ja tootja deklaratsioonile.

❖ Teisaldatavad ja mobiilsed RF-kommunikatsioonivahendid võivad Demi-t mõjutada. EMC juhend ja tootja deklaratsioon on selles kasutusjuhendis kaasas.

❖ Oleme kindlad, et te saate Demi seade teenib teid mitmete aastate suurepäraselt. Siiski on paratamatu, et kunagi tulevisku, peate selle kasutusest kõrvaldama. Selle aja saabudes julgustame teid originaalpakendis seadet ettevõttele Kerr tagasi saatma, et see keskkonnasõbralikult ümber töödelda. Kerr tasub meeldsasti tagasisaatmiskulud. Üksikasjadeks võtke ühendust oma müügiesindajaga. Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (The Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE) direktiiv keelab elektri- ja elektroonikaseadmete kõrvaldamise sorteerimata olmejäätmetena ning nõuab nende eraldi kogumist, ringlussevõttu või kõrvaldamist. Elektri- ja elektroonikaseadmed sisaldavad ohtlikke aineid ning võivad olla inimese tervisele ja keskkonnale ohtlikud, kui need ladustatakse munitsipaalprügilatesse, mis ei ole projekteeritud tõkestama ainete imbumist pinnasesse ja pinnavette. Selle toote õige kõrvaldamisega aitate Te edendada korduskasutamist, ringlussevõttu ning teisi taaskasutamise vorme ning vältida saastamist kohalikul tasandil.

MÄRKUS: Joonisel toodud mõõtmed esindavad minimaalset patsiendiruumi (1,5 meetrit). Demi laadimisalust ei tohiks selle patsiendiruumi ulatuses hoida

KOKKUSEADMINE/ÜHENDAMINEKarp sisaldab:Tk. Kirjeldus Tk. Kirjeldus 1 Demi valguskõvastav käsiseade 1 8 mm kõver turbo valgusjuhe 1 Valguskaitsekilp 1 Sisestatav toiteallikas 1 Akulaadija 1 Akumoodul 1 Kasutusjuhend 1 Demi ühekordselt kasutatav kat

57

KASUTUSAKULAADIJA/AKUDAkumoodul sisaldab liitium-ioon elemente. Uut akumoodulit peab laadima 16 tundi enne selle esmakordset kasutamist.

ÜHENDAGE ADAPTER TOITEALLIKAGAToiteallikas on üldine sisendiseade, mis aktsepteerib nominaalselt 100V - ��0V vahelduvvoolu. MÄRKUS: Ainult Kerr-varustatud toiteallikaid (tootenumber 9�1656) kasutatakse Demi akulaadija toitmiseks. (Fig.1)I. Valige sobiv adapter. Nende rakendused on järgnevad (Fig.2):

• 1�0 V USA – A-tüüp (1.)• Euro – C-tüüpi (�.)• UK – G-tüüpi (�.)• Austraalia – I-tüüpi (�.)

II. Iga adapter sisaldab � sakki (5.), mis libisevad toiteallika lukustuselementi. Samuti on igal adapteril pilu (6.), millesse toiteallika lukustuselemeni riiv sobib. (Fig. 3)

III. Piluga (ülal 6.), mis on suunatud toiteallikale, asetage adapter toiteallikale nii, et adapteri vahekaardid oleksid reastatud vastavalt toiteallika piludele. (Fig. 3)

IV. Vajutades mõlemat adapteri otsa alla, libistage adapter toiteallikasse, kuni kuulete klõpsatust ning adapter on paigale lukustatud. MÄRKUS: installeerimise ajal adapteri allavajutamine kindlustab, et toiteallika lukustid hoiaksid vahekaarte paigal. Kui adapter on nõrgalt kinnitunud, eemaldage see (allpool mainitud juhiste järgi) ning installeerige uuesti.

V. Paremal olev kujutis näitab, et adapter on toiteallikas paigale lukustatud. (Fig. 4)VI. Adapteri toiteallikast eemaldmiseks vajutage riivilukusti nuppu (7.), libistage

adapter toiteallikast ning eemaldage see. (Fig. 5)VII. Säilitage kasutamata adapterid tulevaseks kasutamiseks.

PAIGALDAGE AKU PIDEMELEI. Aku sobib pidemele ainult ühtpidi. Ärge kasutage jõudu, kui teil on raskusi aku

pidemele paigutamisega. II. Suunake aku nii, et lai tasane ala [Fig. 6 (1.)] oleks suunatud lülititega pidemele.III. Libistage akut ja pidet koos, kuni kuulete klõpsatust ning aku on paigale

lukustatud.IV. Aku eemaldamiseks vajutage aku mõlemast otsast tekstuuriga süvendeid [Fig. 6

(�.)] ning libistage aku ära.

LAADIGE AKU(D)I. Kinnitage toiteallikas laadija soklisse. Pistikupesa asub laadija sokli tagaküljel

nagu näidatud järgneval leheküljel (1.). The socket is located at the back of the charger base as shown. [Fig. 7 (1.)]

II. Kinnitage toiteallikas elektriväljundisse.III. Sisestage aku ja/või valguskõvastav seade akuga akulaadija avasse (avadesse)

nagu näidatud järgneva lehekülje (�.) kujutisel.a. Laadija suudab laadida iga kahe aku või pideme kombinatsiooni

(erinevates laadimisseisundites) üheaegselt.b. Valgustatud rõngad [Fig. 7 (�.)] mis laadija sokli avasid ümbritsevad

osutavad iga ak laadimisseisundile järgnevalt:• Roheline tuli – aku on täis• Kollane tuli – aku laeb• Kollane vilkuv tuli – (laadijas oleva aku või pidemega) viitab valele

olekule. Helistage klienditeenindusse.

SOOVITATAV KÕVASTUSAEGDemi on kõrgeväljundiline kõvastav seade. Kerr testimine viitab järgnevatele soovitatavatele kõvastusaegadele:Materjal Soovitatav kõvastusaegÜldised kombineeritud varjundid A3 ja heledamad (sügavus 2 mm) ...............5 sekunditÜldised kombineeritud varjundid A3,5 ja tumedamad (sügavus 2 mm) ........10 sekundit

Siduvad vahendid, üldised vaigust tihendavad sideained ja isesöövitav ad, isekleepuvad sideained, Maxcem™ ............................................................5 sekunditMÄRKUS: Täieliku kõvastuse tagamiseks on soovitatav, et kõvastuspotentsiaali on testitud kõvastuskontrolli kettaga.Käsiseade: Demi on mõeldud terveks päevaks kasutamiseks ilma akut laadimata. Täislaetud aku toodab 500 viiesekundilist kõvastust. Demi on andmepulga-stiilis valguskõvastav seade, mida kasutatakse valguskõvastatava hambamaterjali polümerisatsioonis ning on taaslaetava liitium-ioon akumooduliga varustatud. MÄRKUS: Uue akumooduli puhul peab seda enne Demi valguskõvastamise kasutamist laadima. Seade kasutab patendi ootamise ajal patenditud perioodilist taseme ümberlülitamist (PLS). PLS kujutab endast väljundi pidevat lühiajalist üleminekut eelnevalt määratud algtasemelt kõrgemale tasemele. PLS tehnoloogia tagab kiirema ja sügavama kõvastamisega ilma ülekuumenemiseta.

DEMI OSAD JA LÜLITIDJärgnevaid komponente kasutatakse operaatori poolt kõvastusprotsessi ajal (Fig. 8):I. Kõvastusrežiimi LED-d (1.) On kolm LED-i, mis esindavad kolme

kõvastusrežiimi; vasakult paremale on need: 5-sekundiline, 10-sekundiline ja �0-sekundiline tsükkel.

II. Režiimivaliku lüliti (2.) Lüliti vajutamine lülitab seadet järjestikku kolme kõvastusrežiimi vahel. Kui seade on unerežiimis, “äratab” lüliti vajutamine seadme viimati kasutatud režiimis.

III. Päästiku lüliti (3.) Selle lüliti vajutamine (ja vabastamine) algatab valitud kõvastustsükli. Kui seade on unerežiimis, “äratab” lüliti vajutamine seadme viimati kasutatud režiimis.

IV. Aku võimsuse LED (4.) See LED viitab aku laadimisolekule järgnevalt: a) Kui tuli ei ole süttinud, on aku LAETUD või on seade unerežiimis.b) Kui tuli on kollane, on aku TÜHJENEV. Märkus: Valguskõvastus töötab

selles režiimis normaalselt. Järgmise võimaluse korral laadige aku uuesti.c) Kui tuli on punane, on aku LAADIMATA (aku on tühi) ning vajab

laadimist. Nii et mitte ühtegi kõvastustsüklit ei katkestataks, kui aku pinge langeb kõvastustsükli ajal allapoole tühja aku läve, kõvastustsükkel lõpeb ning aku oleku LED ei muutu kõvastustsükli lõpuni punaseks.

V. Liitium-ioon akumoodul (5.)Kasutatakse kõvastuspideme toiteks. Eemaldada saab sälku vajutades või akut vabastades.

VI. Valgusjuhtme komplekt (6.) Valgusjuhtme LED-i väljund on selle tüki lõpust eemaldatud.*

VII. Valguskilp (7.) See kilp kaitseb kasutamisel operaatori silmi valgusjuhtmest tuleva valguse eest.

58

DEMI VALGUSKÕVASTUSE KASUTAMISOLEKUDPideme töötamise ajal esineb kolm märgatavat kasutamisolekut: I. Mittetöötav: Seade on mittetöötav, kui see ei ole kõvastavas või unerežiimis

ning aku on LAETUD või TÜHJENEV. Režiimilülitit vajutades saab kasutaja liikuda 5-sekundilise, 10-sekundilise ja �0-sekundilise kõvastusrežiimi vahel. Kõvastustsüklit saab alustada ka siis kui seade on mittetöötavas olekus.

II. KÕVASTAMINE: Kõvastustsükli saab algatada vajutades ja vabastades mittetöötava seadme päästikulülitit. 5-sekundilist, 10-sekundilist või �0-sekundilist tsüklit saab alustada sõltuvalt kõvastusrežiimi LED-de poolt näidatud olekust. Kui kõvastustsükkel on käivitatud, lülitub valguskõvastav LED sisse ning kõlab toon. Sõltuvalt valitud režiimist, kõlab toon iga viie sekundi järel kuni tsükkel on lõppenud, misjuures kõlab lõplik pikem toon. Märkus: Kõvastustsükli jooksul teist korda päästikulüliti vajutamine segab kõvastustsüklit koheselt ning põhjustab lõputooni, hoolimata ajast, mis on möödunud tsükli algusest (kõvastustsükli ajal režiimilüliti vajutamisel ei ole mingit mõju).

III. Unerežiim: Demi lülitub unerežiimile, et hoida akut töövalmis umbes 8 minuti jooksul peale mittekasutamist. Seda saab “äratada”, vajutades mittetöötaval seadmel kas režiimi- või päästikulülitit ühe korra. Seade kajastab viimast valitud kõvastusrežiimi. Režiimi- või päästikulülitit saab seejärel vajutada, et režiimide vahel liikuda või et kõvastamist alustada. Kuni unerežiim on aktiivne, on kõik LED-id välja lülitatud ning valguskõvastus lülitub madalama võimsusega olekule. Aku kestab (kui jätta laadimata ja mitte kasutada peale täislaadimist) umbes 6 kuud, sõltumata sellest, kas aku on käsiseadmes või mitte.

DEMI KÕVASTUSPIDEME KASUTAMINEI. Valige soovitud kõvastusrežiim, vajutades režiimivaliku lülitit (1.). (Fig. 9)II. Asetage valgusjuhe (�.) hamba kohale hambale võimalikult lähedale ilma seda

katsumata, vajutage ja vabastage päästikulüliti (�.) Seade tekitab 5-sekundiliste intervallidega tooni nagu eelpool kirjeldatud. (Fig. 9)

*Teised valgusjuhtmed võivad toota erinevaid väljundeid, mis on Demi jaoks saadaval.

HOOLDUS: PUHASTAMINE / DESINFITSEERIMINE / STERILISEERIMINEI. Kiudoptiline valgusjuhe:

a) Sukeldage/ loputage valgusjuhe põhjalikult pinna puhastusvahendis (seebi ja vee lahus).

b) 10 minuti möödudes hõõruge instrumenti harjaga kuni nähtav mustus on eemaldatud.

c) Loputage kõiki osi sooja veega.II. Kiudoptiline valgusjuhe - steriliseerimine:

a) Steriliseerige kuumauru autoklaavis destilleeritud veega temperatuuril 1�� °C (�70 °F) �0 minuti jooksul.

b) Ärge lisage autoklaavi keemilisi lahuseid.c) Ärge kasutage keemilist autoklaavi.

III. Optika hoolduskomplekt (PN �10��) – Peale arvukaid autoklaavi tsükleid võib lihvitud valgusjuhtme lõppu tekkida pruun või hall värvimuutus. See on jääkmaterjal, mis moodustub autoklaavi kuivatustsükli käigus. Optika hoolduskomplekti on soovitatav kasutada iga 50 autoklaavi tsükli järel. Komplektiga kaasasoleva kasutusjuhendi järgimine aitab saavutada parimad kõvastusomadused.Valgusjuhtme otsa kleepuva aine eemaldamine: • Leotage marlit alkoholis.• Mässige marli ümber žileti. • Hõõruge valgusjuhtme otsa marliga kaetud žiletiga kuni aine on

eemaldatud. • Märkus: Ärge kunagi kasutage aine eemaldamiseks nüri instrumenti, sest

see kraabib klaasi.IV. Käsiseade ja akulaadija – plastosi saab puhastada alloevaid juhiseid järgides:

a) Kõiki plastosi puhastatakse Caviwipes rätikutega, järgides pakendil olevat

kasutusjuhist. Kvaternaarne ammooniumsegu toode nagu CaviCide/CaviWipes vms on soovitatav (sisaldades alkoholi �0% või vähem).

b) Ärge kasutage: Denatureeritud alkoholi, Lysol®-i, fenooli, ammoniaagiühendite või joodiühendite lahuseid.

c) Pühkige, mitte ärge pihustage lahust plastosadele. Vältige vedelike sattumist seadme avadesse

Ettevaatust! ärge kastke plastosi lahusesse. Eelpool nimetatutest erinevate lahuste kasutamisel, võivad plastosad viga saada ning toote garantiikiri muutub kehtetuks. See seade ei ole autoklaavitav.

INFECTION CONTROL MEASURES Ristnakatumise vältimiseks tuleb igal kasutamisel tõmmata Demile ühekordse

kasutusega plastikust kate.

GARANTIIKäesolevaga garanteerib Kerr kahe aastaseks perioodiks (aku jaoks 1 aasta) alates ostmisest, et see instrument on materjali ja töö kvaliteedi osas defektivaba ning toimib normaalse kasutamise korral rahuldavalt.

Oma garantii registreerimiseks täitke onlain garantii registreerimisbalnkett �0 päeva jooksul alates ostmisest leheküljel www.kerrdental.com/warranty. Kui seadmeid on ostetud korduvalt, täitke üks registreerimisblankett seadme kohta. Palun hoidke oma edasimüüja arve kättesaadaval. Lisaks saate oma garantii registreerida helistades 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).

KÄESOLEV GARANTII ON AINUKE KERR TOODETELE ANTUD GARANTII. KERR VÄLISTAB ÜHESELT KÕIK MUUD GARANTIID, NII SUUSÕNALISED KUI KAUDSED, SH MIS PUUDUTAVAD KAUBANDUSLIKELE NÕUETELE VASTAVUST JA SOBIVUST ERIOTSTARBEKS. KERRI VASTUTUS OMA TOODETE EEST ON PIIRATUD AINULT ÜLALTOODUD TINGIMUSTELE. MUUDE KAHJUDE HÜVITAMINE KUULUB OSTJA KOHUSTUSTE HULKA. KERR EI VASTUTA ÜHELGI JUHUL TULENEVATE VÕI KAUDSETE KAHJUDE EEST.

GARANTII EI KEHTI JÄRGNEVATE KASUTUSJUHENDITE IGA KAHJUSTUSE VÕI DEFEKTI KORRAL, MIS KASUTAJA ON TEKITANUD VÕI TEISED KASUTAJAD INSTRUMENDI VIGASE KASUTAMISE VÕI HOOLDUSEGA ON TEKITANUD. KUIGI KERR PAKUB TOODETE PARANDAMISE TEENUSEID JA VARUSTAB VARUOSADEGA PEALE GARANTII LÕPPEMIST, GARANTEERIB KERR AINULT NENDE TEENUSTE JA ASENDUSOSADE SAAMISE VÕIMALUST KAKS AASTAT PEALE SEADME MUDELI TOOTMISE LÕPPU.

LISATARVIKUD JA ASENDUSOSADTootenr Fiiberoptilised valgusjuhtmed9�1677 � mm kõver valgusjuhe9�1676 � mm kõver turbo valgusjuhe�10�0 8 mm kõver turbo valgusjuhe9�1551 11 mm kõver turbo valgusjuhe�081� 1� mm kõver valgusjuheTootenr Silmakaitse�0816 ValguskaitsekilpTootenr Lisatarvikud�10�� Optika hoolduskomplekt�0�99 Ühekordne kõvastuskontrolli ketas (6 tk pakendis)9107�6 Käeshoitav LED-i radiometer Demi lisatarvikute komplekt9�1650 Demi akumoodul 11 mm kõver turbo valgusjuhe & ühekordne kõvastuskontrolli ketas Käeshoitav LED-i radiomeeter Optika hoolduskomplekt Tootenr Asendusosad9�165� Asendatav Demi käsiseade ilma 8 mm kõvera turbo valgusjuhtmeta9�165� Demi akumoodul9�1655 Demi akulaadija95��69 Üldine sisestatav toiteallikas

59

�������� �� ��� � �

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Juhend ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline kiirgus KIIRGUSTEST VASTAVUSASTE KESKKONNA ELEKTROMAGNETILISED OMADUSED – JUHISED Raadiosageduslik kiirgus CISPRA 11

Rühm 1 Demi kasutab raadiosageduslikku kiirgust vaid oma sisemiseks tööks.Seega on raadiosageduslik kiirgus väga madal ning pole tõenäoline, et see häirib lähedalasuvate elektroonikaseadmete tööd.

Raadiosageduslik kiirgus CISPRA 11

Klass B

Harmooniline kiirgus Klass A Pinge kõikumised/flikker IEC 60601-3-3

Vastab

Demi sobib kasutamiseks kõigis hoonetes, kaasa arvatud eluruumid ja hooned, mis on ühendatud eluruumidena kasutatavaid hooneid elektriga varustavate üldkasutatavate madalpingevõrkudega.

Juhend ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline häiretaluvusHÄIRETALUVUSE TEST VASTAVUSASTE KESKKONNA ELEKTROMAGNETILISED OMADUSED – JUHISED Elektrostaatiline lahendus IEC 61000-4-2

+/-4 kV kontakt +/-8 kV õhk

Põrandad peaksid olema puidust, betoonist või keraamilistest plaatidest.Kui põrandad on kaetud sünteetilise materjaliga, peab suhteline õhuniiskus olema vähemalt 30%.

Vastuvõtlikkus kiiretele/ajutistele voolupinge muutustele IEC 61000-4-4

+/-2 kV toiteliinidele +/-1 kV väljundpinge liinidele

Elektrienergia kvaliteet peab vastama tüüpilistele kommertskasutuse või haigla nõudmistele.

LiigpingeIEC 61000-4-5

+/-����������������+/-�����������������

Elektrienergia kvaliteet peab vastama tüüpilistele kommertskasutuse või haigla nõudmistele.

Pingelohud, lühikatkestused ja Toitevarustuse sisendliinide pingeerinevusedIEC 61000-4-11

30% UT 0,5 tsükliks 60% UT 5 tsükliks <5% UT 5 sekundiks

Elektrienergia kvaliteet peab vastama tüüpilistele kommertskasutuse või haigla nõudmistele. Märkus: UT on vahelduvvooluvõrgu pinge enne testtaseme rakendamist.

Võrgusageduslik (50/60 Hz) magnetväli IEC 61000-4-8

3 A/m Toitesageduse magnetväli peab jääma tavapärase kommertsiaal- või haiglakeskkonna määratud tasemele.

Juhitud raadiosagedus IEC 61000-4-6

Kiiratud raadiosagedus IEC 61000-4-3

10 Vrms 150 kHz kuni 80 MHz

10 V/m 80 MHz kuni 2,5 GHz

Kaasaskantavaid ja mobiilseid raadiosageduslikke seadmeid (kaasa arvatud toiteallikas ja -kaabel) ei tohiks kasutada Demile lähemal kui soovitatud eraldusvahemik, mis on arvutatud saatja sagedusele vastava valemiga. Fikseeritud raadiosageduslike saatjate väljatugevused, määratuna elektromagnetilise keskkonna uuringuga 1, peavad olema väiksemad kui iga sagedusvahemiku 2 ühilduvustase. Järgmise sümboliga märgitud seadmete läheduses võib tekkida interferents:

Märkus 1: 80 MHz ja 800 MHz korral kehtib kõrgem vahemik Märlkus 2: Võimalik, et antud juhised ei kehti kõigis olukordades. Elektromagnetlainete levikut mõjutab neeldumine ehitistes, esemetes ja inimestes, samuti neilt peegeldumine. 1 Paiksete saatjate (näiteks raadiotelefonide (mobiil-/traadita telefonid) tugijaamad ja mobiilsed raadiojaamad, amatöörraadiojaamad, AM- ja FM-saatjad ning TV-saatjad) tekitatud väljade tugevust pole võimalik teoreetiliste vahenditega täpselt hinnata. Hindamaks fikseeritud kõrgsageduslike saatjate mõju keskkonna elektromagnetilistelenäitajatele tuleks kaaluda seadme asukoha elektromagnetilist uuringut. Kui Demi kasutamise kohas mõõdetud väljatugevus ületab ülaltoodud kehtivad raadiosageduslikud ühilduvuse tasemed, tuleb Demi-seadet jälgida, et veenduda selle tavapärases toimimises. Kui ilmnevad häired seadme töös, võib vajalikuks osutuda lisameetmete rakendamine, sealhulgas Demi suuna muutmine või selle mujale paigutamine. 2 Sagedusvahemikus 150 KHz kuni 80 MHz peavad väljatugevused olema vähem kui 10 V/m. Demi on mõeldud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus raadiosageduslikust kiirgusest tulenevad häired on allutatud kontrollile. Demi klient või kasutaja saab aidata ennetada kaasaskantava ja mobiilse raadiosagedusliku seadmete (saatjad) ja Demi vahelise elektromagnetilist kaugust vastavalt soovitatud juhistele sideseadmestiku maksimaalse toiteväljundi osas. Kaasaskatava ja mobiilsete raadiosageduslike seadmete ja Demi vaheline soovitatud kaugus

Eralduskaugus vastavalt sagedusele m

Saatja kiirguse maksimaalne väljundvõimsus

W150 kHz kuni 80 MHz d = 0,4�P

80 MHz kuni 800 MHz d = 0,4�P

800 MHz kuni 2,5 GHz d = 0,7�P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Maksimaalse väljundtoitega saatjatele, mida ei ole ülalpool nimetatud, saab soovituslikku vahemaad d (meetrites - m) määrata saatja sagedusvõrrandiga, kus P on maksimaalne saatja väljundtoide (P) vattides (W) vastavalt saatja tootjale. Märkus 1: 80 MHz ja 800 MHz korral kehtib kõrgema vahemiku eralduskaugus Märlkus 2: Võimalik, et antud juhised ei kehti kõigis olukordades. Elektromagnetlainete levikut mõjutab neeldumine ehitistes, esemetes ja inimestes, samuti neilt peegeldumine.

60

MAGYAR

Demi L.E.D. polimerizáló fény Kezelõi kézikönyv KÉSZÜLT AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN

LEíRÁSA Demi L.E.D. (fénykibocsátó dióda) polimerizáló fény olyan, látható fényt kibocsátó eszköz, amelyet fogászati szakemberek használhatnak fényre kötõ anyagok polimerizálására.

FONTOS: Használat elõtt az akkumulátorokat fel kell tölteni. Olvassa el a �. bekezdést.Az eszköz nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészt. Felnyitása és szétszedése tilos.

SPECIFIKÁCIóK ÉS A BERENDEZÉS OSZTÁLYAVáltóáramú tápcsatlakozás: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Bemeneti feszültség: 1� VA, névleges

A berendezés osztálya: II osztály

Biztonság IEC 60601 -1

EMC (elektromágneses megfelelõség): IEC 60601-1-�

Villamos áramütés elleni védelem: BF típus

Folyadékbehatolás elleni védelem: IXPO (szokványos berendezés)

Mûködés: Folyamatos mûködtetés betegnél való alkalmazáskor, �0 másodperces munkaidõtartamra BE/1 percre KI.

MÛKÖDÉSI KÖRNYEZETMegjegyzés: Gyúlékony altatószer-keverék, illetve oxigénhez vagy nitrogén-oxidhoz hasonló oxidálószer.

· Környezeti hõmérséklet: 60˚F – 10�˚F (16˚C – �0˚C)· Relatív páratartalom: 10% - 80% nem kondenzáló· Légköri nyomás: 0,5 atm - 1,0 atm (500 kPa - 1060 kPa)

SZÁLLíTÁSI ÉS TÁROLÁSI KÖRNYEZET· Környezeti hõmérséklet: �˚F – 10�˚F (-�0˚C – �0˚C)· Relatív páratartalom: 10%-85%· Légköri nyomás: 0,5 atm - 1,0 atm (500 kPa - 1060 kPa)· Akkumulátor teljesítménye: Teljesen feltöltött akkumulátorral a kézidarab 500

darab ötmásodperces kezelést képes leadni.· Az akkumulátor túláram védelme: Elektromos és visszaálló biztosító

(kismegszakító)· Fénykibocsátó diódák: Négy LED szubsztrátra sajtolva.· Kimeneti csúcs hullámhossz-tartománya: �50-�70 nanométer· Alapállapoti teljesítmény: 1,100 mW/cm�· Standard fényvezetõ(k): 8 mm-es hajlított turbó P/N �10�0

A kézieszköz méretei: Hossz: 9,�5 in (��,5 cm); Szélesség: 1,� in (�,9 cm)

Töltõméretek: Hossz: 6,0 in (16,0 cm); Szélesség: �,6� in (11,1 cm)

Súlya: Kézidarab akkumulátorral: 155 g (5,5 oz); Akkutöltõ: ��5 g (8.6 oz)

További jelölések: Figyelem, lásd a mellékelt dokumentumokban:

DC táp: Elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE):

BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ❖ A száloptikás fényvezetõ szállításkor nem steril, ezért a beteggel való érintkezése

elõtt azt sterilizálni kell. A sterilizálási utasításokat a 6. bekezdésben találja.

❖ Ez a polimerizáló eszköz nagyteljesítményû kötési energiát termel! A korábban használt berendezésekhez képest jelentõs növekedés lehet a polimerizációs energiában. Fontos a következõ óvintézkedések és eljárások betartása:

• Ne irányítsa a fényt közvetlenül a védtelen fogínyre vagy bõrre.

• A polimerizálási technikákat illessze a megnövekedett polimerizálási energiához.

• Ne nézzen közvetlenül a polimerizáló egységbõl kilépõ fénybe. Ne használja az eszközt a kezelõ, asszisztens és páciens szemének megfelelõ védelme nélkül. Olvassa el a 9. bekezdést: „TARTOZÉKOK ÉS TARTALÉKALKATRÉSZEK” címû fejezetet.

• Korábban fényérzékenységi reakciót mutató, illetve fényérzékenység elleni gyógyszert szedõ személyeket nem szabad kitenni a készülékbõl kibocsátott fény hatásának.

❖ Megjegyzés: gyúlékony altatószer-keverék, illetve oxigénhez vagy nitrogén-oxidhoz hasonló oxidálószer.

❖ Valamennyi Demetron modell kialakítása világszerte megfelel az elektromos biztonsági szabványoknak, beleértve az USA, Kanada és Európa szabványait, hogy az eszközök valamennyi fogászati alkalmazáshoz biztonságosak és hatékonyak legyenek.

❖ A Demi speciális elektromágneses megfelelõségre (EMC) vonatkozó óvintézkedéseket igényel, ezért összeszerelését és üzembe helyezését a jelen kézikönyvben lévõ, EMC-re vonatkozó útmutató és gyártói állásfoglalás alapján kell elvégezni.

❖ A hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs berendezések befolyásolhatják a Demi eszközt. Az elektromágneses megfelelõségre (EMC) vonatkozó útmutató és gyártói állásfoglalás ebben a kézikönyvben megtalálható.

❖ Biztosak vagyunk benne, hogy számos évig kivételes szolgálatást nyújt majd Önnek a Demi eszköz. Ennek ellenére elkerülhetetlen, hogy a jövõben majd egyszer meg kell válnia tõle. Amikor eljön ez az idõ, azt javasoljuk, hogy a terméket eredeti csomagolásában jutassa vissza a Kerrhez a környezetkímélõ újrahasznosítás érdekében. A Kerr örömmel vállalja a visszaszállítás költségeit. A részletekhez kérjük, vegye fel a kapcsolatot a viszonteladóval. Az Elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira (WEEE) vonatkozó irányelv tiltja az elektromos és elektronikus berendezések osztályozatlan lakossági hulladékba történõ elhelyezését, és megköveteli azoknak elkülönített gyûjtését és újrahasznosításá Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmaznak, melyek potenciális veszélyt jelentenek az egészségre és a környezetre, amennyiben azokat olyan lakossági lerakókban helyezik el, melyek nem akadályozzák meg az anyagok talajba és A termék megfelelõ ártalmatlanításával Ön hozzájárul az újrafelhasználáshoz, újrafeldolgozáshoz és más módon történõ helyreállításhoz, valamint a környezetszennyezés helyi szintû megelõzéséhez.

Megjegyzés: Az ábrán látható méretek a minimális beteg körüli környezet méreteit képviselik. A Demi töltõ talapzatát tilos ezen a területen belül tárolni.

61

ÖSSZEÁLLíTÁS/-SZERELÉSA doboz tartalma: Mennyiség Leírás Mennyiség Leírás 1 Demi polimerizáló fény kézikészülék 1 Akkutöltõ 1 8 mm-es hajlított turbó fényvezetõ 1 Akkucsomag 1 Fényvédõ pajzs 1 Kezelõi kézikönyv 1 Bedugható tápegység 1 Demi eldobható védõburkolat

MÛKÖDÉSAKKUMULÁTORTÖLTÕ/AKKUMULÁTOROKAz akkucsomag lítium-ion cellákat tartalmaz. Az új akkucsomagot az elsõ használat elõtt 16 órán át kell tölteni.

AZ ADAPTER RÁCSATLAKOZTATÁSA A TÁPEGYSÉGREA tápegység univerzális bemeneti egység, amely 100 V - ��0 V névleges váltakozó áram befogadására alkalmas. Megjegyzés: Csak a Kerr által szállított tápegységek (alkatrészszám: 95��68) használhatók a Demi akkutöltõhöz. (Fig. 1)I. Válasszon megfelelõ adaptert. A típusok a következõk: (Fig. 2)

· 1�0 V US - A típus (1.)· Európai - C típus (�.)· UK - G típus (�.)· Ausztrál - I típus (�.)

II. Minden adapteren található � fül (5.), amely a tápegységen lévõ mélyedésekbe csúsztatható be. Emellett minden adapteren található egy rés (6.), amelybe illeszkedik a tápegység tartóretesze. (Fig. 3)

III. A rést (6.) a tápegység felé fordítva tegye az adaptert a tápegységre úgy, hogy az adapteren lévõ fülek illeszkedjenek a tápegységen lévõ, nekik megfelelõ résekbe. (Fig. 3)

IV. Az adapter mindkét végét lenyomva csúsztassa azt a tápegységbe a kattanásig és az adapter rögzüléséig. Megjegyzés: Az összeszerelés közben az adapterre gyakorolt nyomással biztosítható, hogy valamennyi fül rögzüljön a tápegységben található tartóreteszekbe. Ha az adapter laza, vegye le (a fentiek alapján), majd csatlakoztassa újra. (Fig. 4)

V. Az 5. ábra mutatja a tápegységen rögzített adaptert.VI. Az adapter tápegységrõl való levételéhez nyomja meg a reteszkioldó gombot

(7.), csúsztassa el az adaptert a tápegységtõl, és távolítsa el az adaptert. (Fig. 5)VII. A nem használt adaptereket tegye félre jövõbeli használatra.

AZ AKKUMULÁTOR SZÁRRA CSATLAKOZTATÁSAI. Az akkumulátor csak egyféleképpen illeszkedik a szárra. Ha az akkumulátor

szárra illesztése nehézségekbe ütközik, ne erõltesse azt. II. Fordítsa úgy az akkumulátort, hogy annak széles lapos területe [Fig. 6 (1.)] a szár

kapcsolókat tartalmazó oldala felé nézzen.III. Csúsztassa össze az akkumulátort és a szárat a kattanásig és az akkumulátor

rögzüléséig.IV. Az akkumulátor eltávolításához nyomja meg az akkumulátor két oldalán

található recés benyomatokat [Fig. 6 (�.)], és csúsztassa le az akkumulátort.

AZ AKKUMULÁTOR(OK) TÖLTÉSEI. Dugja a tápegységet a töltőtalapzatba. A dugaszolóaljzat a töltőtalapzat

hátulján található.[Fig. 7 (1.)]II. Dugja a tápegységet egy elektromos aljzatba.III. Illessze az akkumulátort és/vagy az akkumulátoros polimerizáló egységet az ábra

szerint az akkutöltõ nyílásába (nyílásaiba).a. A töltõ két (különbözõ töltöttségi szintû) különbözõ akkumulátor, illetve

szár egyidõben való töltésére képes.b. A töltõtalapzat nyílásait körülvevõ fénykarikák [Fig. 7 (�.)] az egyes

akkumulátorok töltöttségi állapotát jelzik a következõk szerint:· Zöld fény - az akkumulátor feltöltõdött· Sárga fény - az akkumulátor töltõdik· Villogó sárga fény (ha az akku vagy a szár a töltõben van) - hibás

állapotot jelez. Kérjük, hívja az ügyfélszolgálatot.

Megjegyzés: Ha az akkumulátor szobahõmérséklet alatt van, hagyja azt szobahõmérsékletre melegedni, majd próbálja újra. Egyéb esetben cserélje ki az elemet. Az akkumulátorcsomag élettartama: �00 teljes feltöltési/újratöltési ciklus. Kimenõ-feszültség: �,7 volt névleges �,1 A-H kapacitásnálAZ AKKUMULÁTOR ÁRTALMATLANíTÁSA: Az akkumulátorcsomag lítium-ion (Li-ion) akkumulátort tartalmaz. Az akkumulátorokat az országos, állami vagy helyi rendelkezéseknek megfelelõen ártalmatlanítsa.

AJÁNLOTT POLARIZÁCIóS IDÕA Demi nagy teljesítményû polarizáló eszköz. A Kerr által végzett tesztek alapján a következõ polarizációs idõk javasoltak:Anyag Javasolt polarizációs idõA3 és világosabb (2 mm-es mélységû) univerzális kompozit tömõanyagok ....5 másodpercA3.5 és sötétebb univerzális kompozit tömõanyagok ....................................10 másodpercKötõanyagok, univerzális rezin ragasztócementek és önsavazó, önragasztó cementek, Maxcem™ ....................................................................5 másodpercMegjegyzés: Erõsen ajánlott a polarizációs képesség ellenõrzése keménységvizsgáló koronggal (Hardness Disk) a teljes kötés biztosításához.Kézidarab: A Demi egész napos használatra szolgál, az akkumulátor cseréje nélkül. A teljesen feltöltött akkumulátor 500 darab ötmásodperces polarizálásra képes.A Demi szárral rendelkezõ polarizáló fény, amely fényre kötõ fogászati anyagok polimerizálására szolgál, és újra tölthetõ lítium-ion akkumulátorcsomaggal rendelkezik. Megjegyzés: Az új akkucsomagot a Demi polarizáló fény elsõ használata elõtt fel kell tölteni. Az eszköz szabadalmazott periodikus szinteltolást (PLS) alkalmaz. A PLS (periodikus szinteltolás) a kimenet periodikus megváltoztatása egy elõre meghatározott alapszintrõl egy magasabb szintre, rövid idõtartamra. A PLS technológia gyorsabb, mélyebb kötést biztosít túlmelegítés nélkül.

DEMI ALKATRÉSZEK ÉS KEZELÕSZERVEKA kezelõnek a következõ komponenseket kell használnia a polarizálás alatt: (Fig. 8)I. A polarizáló üzemmódok LED-jei (1.) A három polarizációs üzemmódhoz

három LED tartozik, balról jobbra ezek a következõk: 5 másodperces, 10 másodperces és �0 másodperces ciklusok.

II. Üzemmódválasztó kapcsoló (2.) A kapcsolóval a három polarizációs üzemmód váltogatható. Ha az eszköz “alvó” üzemmódban van, a kapcsoló lenyomására az eszköz “felébred” az utoljára használt polarizációs üzemmódban.

III. Trigger kapcsoló (3.) A kapcsoló lenyomására (és felengedésére) beindul a kiválasztott polarizációs ciklus. Ha az eszköz “alvó” üzemmódban van, a kapcsoló lenyomására az eszköz “felébred” az utoljára használt polarizációs üzemmódban.

IV. Akkumulátor energiaszint LED (4.) Ez a LED az akkumulátor töltöttségi szintjét mutatja a következõ módon: a) Ha a fény nem világít, akkor az akkumulátor TÖLTÖTT állapotban van,

vagy az eszköz “alvó” üzemmódban van.b) Ha a fény sárga, akkor az akkumulátor töltöttsége ALACSONY.

Megjegyzés:A polarizáló fény rendszerint ebben az üzemmódban található. Az elsõ adandó alkalommal töltse fel újra az akkumulátort.

c) Ha a fény piros, akkor az akkumulátor LEMERÜLT, és újra kell tölteni. Ha a polarizációs ciklust nem szakítják meg, és közben az akkumulátor feszültsége a lemerültségi küszöb alá esik, akkor a polarizációs ciklus befejezéséig nem vált pirosra az akkumulátor töltöttségét jelzõ LED.

V. Lítium-ion akkumulátorcsomag (5.) A polarizálószár áramellátására szolgál. A benyomatok megnyomásával, és az akkumulátor leválasztásával távolítható el.

VI. Fényvezetõ egység (6.) A polarizációs fény LED-jét e darab vége látja el.*VII. Fénypajzs (7.) A pajzs védi a kezelõ szemét a fényvezetõbõl használat közben

távozó fénytõl.

A DEMI POLARIZÁLó FÉNY MÛKÖDÉSI ÜZEMMóDJAIA szár mûködése közben három különbözõ üzemmód lehet érvényben: I. Tétlen: Az eszköz “tétlen”, amikor nincs “polarizáló” vagy “alvó” üzemmódban,

és az akkumulátor töltöttségi állapota TÖLTÖTT vagy ALACSONY. A kezelõ az üzemmódkapcsoló lenyomásával válthat az 5 másodperces, a 10 másodperces és a �0 másodperces polarizációs üzemmódok között. A polarizációs ciklusok akkor is beindulnak, ha az eszköz “tétlen” állapotban van.

6�

II. Polarizálás: “Polarizáló” ciklus beindításához az eszköz “tétlen” állapotában le kell nyomni és fel kell engedni a trigger kapcsolót. A polarizáló üzemmódok LED-jeitõl függõen elindul egy 5 másodperces, 10 másodperces vagy �0 másodperces ciklus. A “polarizáló” ciklus elindításakor bekapcsol a polarizáló fény LED-je, és egy hangjelzés hallható. A kiválasztott üzemmódtól függõen az eszköz ötmásodpercenként hangjelzést ad a ciklus befejezõdéséig, amikor hosszabb hangjelzés hallható. Megjegyzés: A trigger kapcsoló “polarizáló” ciklus közbeni ismételt lenyomása azonnal megszakítja a “polarizáló” ciklust, és megszólaltatja a befejezést jelzõ hangot attól függetlenül, hogy mennyi idõ telt el a ciklus kezdete óta (az üzemmód-kiválasztó kapcsoló “polarizáló” ciklus közbeni lenyomásának nincs hatása).

III. Alvó: A Demi “alvó” üzemmódba lép az akkumulátor élettartamának megóvására nagyjából 8 perc aktivitáshiányt követõen. Az eszköz “felébreszthetõ” az üzemmód- vagy a trigger kapcsoló egyszeri lenyomásával, amire az eszköz “tétlen” üzemmódba kapcsol. Az eszköz az utoljára kiválasztott polarizációs üzemmódba lép vissza. Ezután az üzemmód- vagy a trigger kapcsoló lenyomásával üzemmód választható, illetve polarizálás indítható. “Alvó” üzemmódban az összes LED kialszik, és a polarizáló fény alacsony energiaszintre kerül. Az akkumulátor élettartama (amennyiben egy teljes feltöltés után feltötletlen és nem használt állapotban tartják) nagyjából 6 hónap attól függetlenül, hogy az akkumulátor benne van-e a kézidarabban vagy sem.

A DEMI POLARIZÁLóSZÁR MÛKÖDTETÉSEI. Válassza ki a kívánt polarizációs üzemmódot az üzemmódválasztó kapcsoló

lenyomásával (Fig. 9-1)

II. Helyezze a fényvezetõt (�.) a fog fölé a lehetõ legközelebb anélkül, hogy hozzáérintené, majd nyomja le és engedje fel a trigger kapcsolót (�.). Az eszköz a korábban leírtak szerint 5 másodpercenként hangjelzést ad. (Fig. 9)

*A Demihez egyéb, különbözõ teljesítményû fényvezetõk is rendelkezésre állnak.

KARBANTARTÁS: TISZTíTÁS / FERTÕTLENíTÉS / STERILIZÁLÁSI. Száloptikás fényvezetõ:

a) A fényvezetõt mártsa vagy alaposan áztassa be felület-fertõtlenítõ tisztítószerbe (szappanos-vizes tisztítóoldatba).

b) 10 perc után súrolja le mûszertisztító kefével, amíg láthatóan megtisztul a szennyezõdéstõl.

c) Öblítse le az összes alkatrészt meleg vízzel.

II. Száloptikás fényvezetõ - sterilizálás:a) Sterilizálja gõz autoklávban, desztillált víz használatával, �70°F (1��°C)

hõmérsékleten �0 percig.b) Ne adjon kémiai oldatokat az autoklávhoz.c) Ne használjon kémiai autoklávot.

III. Optika-karbantartó készlet (alkatrészszám: �10��) - Többszöri autokláv ciklus után barna vagy szürke elszínezõdés jelenhet meg a fényvezetõ fényes végein. Ez a csapadék az autoklávos szárítási ciklus során keletkezik. Célszerû az Optika-karbantartó készletet minden 50. autokláv ciklus után használni. A készlethez mellékelt utasítások betartása segít az optimális polimerizációs teljesítmény elérésében.A fényvezetõ végéhez tapadt kompozit eltávolításához: · Áztasson gézt alkoholba.· Csavarja a gézt egy borotvapenge köré. · Dörzsölje a fényvezetõ hegyét a gézzel védett borotvapengével mindaddig,

amíg a kompozitot el nem távolította. · Megjegyzés: Soha ne használjon tompa eszközt a kompozit eltávolítására,

mert az karcolja az üveget.

IV. Kézidarab és akkumulátortöltõ -- A mûanyag részek a következõ irányelvek szerint tisztíthatók:a) ÔMinden mûanyag alkatrész letörölhetõ Caviwipes segítségével a

csomagoláson található útmutatásnak megfelelõen. ÔÔValamilyen kvaterner ammónium-vegyület, például CaviCide/CaviWipes vagy ehhez hasonló (�0% vagy annál kevesebb alkoholt tartalmazó) ajánlott.

b) Ne használjon: Denaturált szeszt, Lysol®-t, fenolt, ammóniakomplex vagy jódkomplex oldatokat.

c) A mûanyag alkatrészekre törléssel, ne porlasztással vigye fel az oldatot. Ne engedje, hogy a készülék nyílásaiba folyadék jusson.

FIGYELEM: Ne merítse a mûanyag alkatrészeket bármilyen oldatba. Az ajánlottaktól eltérõ oldatok használata károsíthatja a mûanyag alkatrészeket, és a termék garanciájának elvesztéséhez vezethet. Az eszköz nem helyezhetõ autoklávba.

FERTÕZÉSVÉDELMI INTÉZKEDÉSEK

A keresztfertõzés megakadályozása érdekében minden használathoz egy eldobható mûanyag burkot kell tenni a Demi eszközre.

GARANCIAA Kerr ezúton szavatolja, hogy jelen eszköz a vásárlás dátumától számított két évig (az akkumulátor esetében 1 évig) anyag- és gyártási hibáktól mentes lesz, és kielégítõen fog mûködni normál használat és karbantartás mellett.A szavatosság érvényesítéséhez töltse ki az online szavatosság-regisztrációs ûrlapot a vásárlást követõ �0 napon belül a www.kerrdental.com/warranty weboldalon. Több eszköz vásárlása esetén eszközönként egy ûrlapot kell kitölteni. Kérjük, tartsa kéznél a viszonteladótól kapott számlát. A szavatosságot érvényesítheti telefonon is az 1-800-KERR-1�� (1-800-5�7-71��) telefonszám hívásával.E jótállás megszegése esetén a Kerr felelõssége a Kerr belátása szerint a hibás termék vagy annak egy alkatrésze cseréjére, illetve a hibás termék aktuális értékének megtérítésére korlátozódik. Ennek a korlátozott garanciának az érvényesítése érdekében a hibás terméket vissza kell juttatni a Kerr céghez. A Kerr cég semmilyen esetben sem vállal felelõsséget a közvetett, elõre nem látható vagy következményes károkért.A FENTIEKBEN FOGLALT KONKRÉT RENDELKEZÉSEKEN KÍVÜL A KERR CÉG SEMMILYEN – KINYILVÁNÍTOTT VAGY VÉLELMEZETT – GARANCIÁT NEM VÁLLAL, BELEÉRTVE A TERMÉKLEÍRÁSRA, MINÕSÉGRE, VAGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT.A GARANCIA NEM ÉRVÉNYES SEMMILYEN OLYAN KÁRRA VAGY HIÁNYOSSÁGRA, AMELYET A FELHASZNÁLÓ A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSA, VAGY AZ ESZKÖZ HIBÁS MÛKÖDTETÉSE, ILL. KARBANTARTÁSA ÁLTAL OKOZOTT. BÁR A KERR FELAJÁNLJA, HOGY A SZAVATOSSÁG LEJÁRTA UTÁN IS ELVÉGZI AZ ESZKÖZÖK JAVÍTÁSÁT ÉS CSEREALKATRÉSZEK BIZTOSÍTÁSÁT, E SZOLGÁLTATÁSOK ÉS PÓTALKATRÉSZEK BIZTOSÍTÁSÁT A KERR CSAK AZ ADOTT MODELL KIFUTÁSÁT KÖVETÕ KÉT ÉVIG GARANTÁLJA.

TARTOZÉKOK ÉS PóTALKATRÉSZEKAlkatrészszám Száloptikás fényvezetők9�1677 � mm-es hajlított fényvezető9�1676 � mm-es hajlított turbó fényvezető�10�0 8 mm-es hajlított turbó fényvezető9�1551 11 mm-es hajlított turbó fényvezető�081� 1� mm-es hajlított fényvezetőAlkatrészszám Szemvédő�0816 Fényvédő pajzsAlkatrészszám Tartozékok�10�� Optika-karbantartó készlet�0�99 Eldobható keménységi tárcsa (6 db-os csomag)9107�6 Kézi LED-es radiométer Demi tartozékkészlet9�1650 Akkumulátorcsomag a Demihez 11 mm-es hajlított turbó fényvezető & eldobható

keménységvizsgáló korong Kézi LED-es radiométer Optika-karbantartó készlet Alkatrészszám Pótalkatrészek9�165� Pót Demi kézidarab 8 mm-es hajlított turbó fényvezető nélkül9�165� Akkumulátorcsomag a Demihez9�1655 Akkumulátortöltő a Demihez95��69 Bedugható univerzális tápegység

6�

Útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses kibocsátásra vonatkozóan KIBOCSÁTÁSI TESZT MEGFELEL SÉGI SZINT ELEKTROMÁGNESES KÖRNYEZET - ÚTMUTATÓ RF kisugárzás CISPRA 11

I. Csoport A Demi csak bels funkcióihoz használ rádiófrekvenciás energiát.Ebb l kifolyólag RF kisugárzása nagyon alacsony és igen valószín tlen, hogy zavart okozna a közeli elektronikus készülékek m ködésében.

RF kisugárzás CISPRA 11

B osztály

Harmonikus kisugárzás A osztály Feszültségingadozásból / villódzásból ered kisugárzás IEC 60601-3-3

Megfelel

A Demetron LC készülék bármilyen telephelyen használható, többek között olyan helyeken is, ahol a lakóházként használt épületeket ellátó kisfeszültség elektromos hálózat van.

Útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses védettségre vonatkozóanVÉDETTSÉGI TESZT MEGFELEL SÉGI SZINT ELEKTROMÁGNESES KÖRNYEZET - ÚTMUTATÓ Elektrosztatikus kisülés (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV-os érintkez+/-8kV leveg

A padlóburkolat fa, beton vagy kerámia lap legyen. Szintetikus anyagú padlóburkolat esetén a relatív nedvességtartalom legalább 30% legyen.

Gyors elektromos tranziens / börszt IEC 61000-4-4

+/-2kV tápvezetékekhez +/-1kV bementi-kimeneti vezetékekhez

A hálózati tápfeszültség min sége tipikus ipari vagy kórházi környezetnek megfelel legyen.

Lök feszültségIEC 61000-4-5

+/-1kV differenciált üzemmód esetén+/-1kV hétköznapi üzemmód esetén

A hálózati tápfeszültség min sége tipikus ipari vagy kórházi környezetnek megfelel legyen.

Feszültségesések, rövid megszakadások és Feszültésgingadozások a tápegység bemen vezetékein IEC 61000-4-11

30% UT 0,5 periódusra 60% UT 5 periódusra <5% UT 5 másodpercre

A hálózati tápfeszültség min sége tipikus ipari vagy kórházi környezetnek megfelel legyen. Megjegyzés: Az UT a vizsgálati szint alkalmazása el tt AC hálózati feszültség.

Hálózati frekvenciás (50/60 Hz) mágneses tér IEC 61000-4-8

3 A/m A hálózati frekvenciás mágneses térnek a típusos kereskedelmi vagy kórházi környezetnek megfelel szinten kell lennie.

Vezetett RF IEC 61000-4-6

Sugárzott RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz – 80 MHz

10 V/m 80MHz - 2,5 GHz

A hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs berendezéseket tilos a transzmitter frekvenciájára vonatkozó egyenlet alapján számított ajánlott elválasztási távolságon belül használni a Demi bármely részéhez viszonyítva, ideértve a tápegységet A rögzített telephely RF adók elektromágneses helyszínfelmérés alapján meghatározott er terének, ¹ minden frekvenciatartományban alacsonyabbnak kell lennie a megfelel ségi szintnél ².Zavar fordulhat el a következ szimbólummal jelölt berendezések közelében:

1. megjegyzés: 80MHz és 800MHz esetén a magasabb tartomány érvényes 2. megjegyés: Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetben érvényesülnek. Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyel és visszaver hatása befolyásolja. ¹ A rögzített adók, például mobil és vezeték nélküli rádiótelefon-állomások, rádióadóvev k, amat r rádiók, AM és FM rádió- és TV-sugárzás térer ssége elméletileg nem állapítható meg pontosan. A rögzített telephely RF adók által keltett elektromágneses környezet értékelésére elektromágneses helyszínfelmérést kell alkalmazni. Ha abban a körzetben, ahol a Demi készüléket használja, a mért térer sség meghaladja a fent említett RF megfelel ségi szinteket, meg kell figyelni a Demi készülék m ködését. Amennyiben rendellenes m ködés tapasztalható, további óvintézkedésekre lehet szükség, például a Demi készülék áthelyezése vagy pozíciójának megváltoztatása. ² A 150 kHz és 80 MHz közötti frekvenciatartomány felett a térer sségnek 10 V/m-nél kevesebbnek kell lennie. A Demetron LC készülék olyan elektromágnes környezetben használható, ahol a kisugárzott rádiófrekvenciás zavarokat kontrollálják. a hordozható és mobil RF kommunikációs berendezés (adó) és a Demi közötti távolság az alábbi ajánlások szerint a kommunikációs berendezéslegnagyobb teljesítményleadása alapján. Ajánlott elválasztási távolságok a hordozható és mobil RF kommunikációs berendezés és a Demi között

Elválasztási távolság a frekvencia alapján m

Az adó névleges maximális kimenteljesítménye

W150 kHz – 80 MHz d = 0.4 P

80 MHz – 800 MHz d = 0.4 P

800 MHz - 2,5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 A fentiekben fel nem tüntetett legnagyobb kimeneti teljesítménnyel besorolt adók esetén a méterben (m) kifejezett d elválasztási távolság az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlet alapján határozható meg, ahol a P az adó wattban (W) kifejezett legnagyobb kimeneti teljesítménye az adó gyártója szerint. 1. megjegyzés: 80MHz és 800 MHz esetén a magasabb frekvenciatartományra vonatkozó elválasztási távolság érvényes 2. megjegyés: Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetben érvényesülnek. Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyel és visszaver hatása befolyásolja.

A készüléket az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben lehet használni. A Demi vásárlójának vagy használójának kell biztosítani, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.

6�

LIETUVIU

“Demi“ kietinimo šviesos prietaisas Naudojimo instrukcija PAGAMINTA JAV

APRAŠYMAS„Demi“ – tai odontologijos specialistams skirtas, šviesos diodų (LED) pagrindu veikiantis kietinimo prietaisas, polimerizuojantis šviesai jautrias kietinimo medžiagas.

SVARBU: Prieš naudodami prietaisą, įkraukite akumuliatorių. žr. � skyrių.Viduje nėra vartotojo prižiūrimų detalių Neatidaryti ir neliesti

TECHNINIAI DUOMENYS IR įRANGOS KLASĖMaitinimo kintamąja srove parametrai: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

įėjimo galia: 1� VA, nominali

įrangos klasė: II klasė

Sauga: IEC 60601 -1

EMS (elektromagnetinis suderinamumas): IEC 60601-1-�

Apsauga nuo elektros smūgio: BF tipo

Apsauga nuo skysčių patekimo: IXPO (paprasta įranga)

Naudojimas: Naudojamas darbui su pacientais, veikimo ciklas – �0 sekundžių įjungta (ON)/ 1 minutę išjungta (OFF)

NAUDOJIMO SĄLYGOSPastaba: Būkite atsargūs naudodami šį gaminį šalia degaus anestezinio mišinio arba tokių oksidatorių kaip deguonis ar nitrito oksidas.

· Aplinkos temperatūra: 16 ˚C – �0 ˚C (60 ˚F – 10� ˚F)· Santykinė drėgmė: 10 – 80% nesikondensuojanti· Atmosferos slėgis: 0,5 atm – 1,0 atm (500 kPa – 1060 kPa)

TRANSPORTAVIMO IR SANDĖLIAVIMO SĄLYGOS· Aplinkos temperatūra: � ˚F – 10� ˚F (-�0 ˚C – �0 ˚C)· Santykinė drėgmė: nuo 10% iki 85%· Atmosferos slėgis: 0,5 atm – 1,0 atm (500 kPa – 1060 kPa)· Akumuliatoriaus veikimo charakteristikos: Prietaiso rankenėle bus galima atlikti

500 (5 s trukmės) kietinimo procedūrų su visiškai įkrautu akumuliatoriumi.· Akumuliatoriaus apsauga nuo viršsrovio: Elektroninis iš naujo nustatomas

universalusis saugiklis· Šviesos diodai: Ant pagrindo įtaisyta � šviesos diodų puslaidininkių gardelė.· Išvesties bangos ilgio piko diapazonas: �50 – �70 nanometrų· Galingumas: 1,100 mW/cm�· Standartinis (-iai) šviesolaidis (-iai): 8 mm lenktas turbošviesolaidis, gam. nr. �10�0

Rankinio valdiklio matmenys: Ilgis: ��,5 cm (9,�5 colio); plotis: �,9 cm (1,� colio)

Kroviklio matmenys: Ilgis: (16,0 cm (�,6� colio); plotis: 11,1 cm (�,6� colio)

Prietaiso svoris: Rankinis valdiklis ir akumuliatorius 155 g (5,5 oz); akumuliatoriaus kroviklis: ��5 g (8,6 oz)

Papildomi simboliai: Dėmesio! žr. pridėtą dokumentaciją:

Nuolatinė srovė:

Elektros ir elektroninės įrangos atliekos (EEįA):

SAUGOS PRIEMONĖS ❖ Optinio pluošto šviesolaidis tiekiamas nesterilus ir prieš kontaktą su pacientu turi

būti sterilizuojamas. Sterilizavimo instrukcijos pateiktos 6 skyriuje.

❖ Kietinimo prietaisas generuoja didelio intensyvumo kietinimo energiją! Gali būti, kad šiuo prietaisu pagaminama žymiai galingesnė kietinimo energija nei jūsų anksčiau naudotu prietaisu. Svarbu laikytis šių saugos priemonių ir procedūrų:

• Šviesos nenukreipkite tiesiai į neapsaugotas dantenas ar odą arba jų link.

• Naudojamą kietinimo metodiką derinkite su padidėjusia kietinimo energija.

• Jokiu būdu nežiūrėkite tiesiai į šio kietinimo prietaiso generuojamą šviesą. Šį prietaisą galima naudoti tik tada, jei operatorius, asistentas ir pacientas yra užsidėję specialius apsauginius akinius. žr. 9 skyrių: PRIEDAI IR KEIČIAMOS DALYS tinkamai akių apsaugai.

• Su asmenimis, praeityje patyrusiais šviesai jautrių reakcijų arba naudojančiais šviesai jautrius vaistus, šio prietaiso naudoti negalima.

❖ Pastaba: Būkite atsargūs naudodami šį gaminį šalia degaus anestezinio mišinio arba tokių oksidatorių kaip deguonis ar nitrito oksidas.

❖ Visi „Demetron“ modeliai atitinka pasaulinius elektros saugos standartus, įskaitant JAV, Kanados ir Europos regionus, todėl gali būti saugiai ir efektyviai taikomi odontologijoje.

❖ Naudojant „Demi“, reikia imtis specialių EMS atsargumo priemonių, todėl turi būti sumontuota ir paleista veikti atitinkama įranga, aprašyta šiame vadove pateiktuose „Gamintojo elektromagnetinio suderinamumo deklaracijoje ir nurodymuose“.

❖ Nešiojamoji ir mobilioji radijo bangas skleidžianti įranga gali sutrikdyti „Demi“ veikimą. žr. šiame vadove pateiktus „Gamintojo elektromagnetinio suderinamumo deklaraciją ir nurodymus“.

❖ Esame tikri, kad „Demi“ bendrovės gaminį jūs naudosite daugelį metų. Tačiau neišvengiamai vieną kartą jums reikės jį išmesti. Atėjus šiam laikui, raginame grąžinti šį produktą „Kerr“ bendrovei jo originalioje pakuotėje, kad jis būtų sunaikintas aplinkai nekenkiančiu būdu. „Kerr“ bendrovė padengs produkto grąžinimo išlaidas. Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į savo pardavimo atstovą. ES direktyva dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų („Waste Electrical and Electronic Equipment“, WEEE) draudžia išmesti elektros ir elektroninės įrangos atliekas kartu su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis ir reikalauja, kad jos būtų surinktos ir Elektros ir elektroninėje įrangoje yra pavojingų medžiagų, kurios gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir aplinkai, jei yra išmetamos į buitinių atliekų sąvartynus, kurie nėra įrengti taip, kad neleistų medžiagoms patekti į dirvožemį ir gruntinius vandenis. Tinkamai išmesdami šias atliekas Jūs prisidėsite prie kartotinio žaliavų naudojimo, perdirbimo ir kitų utilizavimo būdų plėtojimo bei padėsite apsaugoti Jūsų gyvenamąją vietovę nuo užteršimo.

Pastaba: Paveikslėlyje parodyti minimalios paciento aplinkos išmatavimai (1,5 metro). „Demi“ kroviklio bloko nereikėtų laikyti šioje paciento aplinkoje.

SURINKIMAS / MONTAVIMASDėžėje yra: Kiekis Aprašymas Kiekis Aprašymas 1 „Demi“ prietaiso rankenėlė 1 8 mm lenktas turbošviesolaidis 1 Apsauginis skydelis nuo šviesos 1 Maitinimo blokas 1 Akumuliatoriaus kroviklis 1 Akumuliatorius 1 Naudojimo instrukcija 1 „Demi“ apsaugos priemonė

65

NAUDOJIMASAKUMULIATORIAUS KROVIKLIS / AKUMULIATORIAIAkumuliatorius sudarytas iš ličio jonų elementų. Pirmą kartą naują akumuliatorių reikia krauti 16 valandų.

ADAPTERį įJUNKITE į ELEKTROS TINKLĄMaitinimo blokas yra universalus prietaisas, naudojantis 100– ��0 V kintamąją srovę. Pastaba: „Demi“ akumuliatoriui įkrauti turi būti naudojami tik „Kerr“ įmonės tiekiami maitinimo blokai (užsakymo numeris 95��68). (Fig. 1)

I. Pasirinkite tinkamą adapterį. Pritaikymo duomenys: (Fig. 2)· 1�0 V JAV – A tipas (1.)· Europa – C tipas (�.)· Jungtinė Karalystė – G tipas (�.)· Australija – I tipas (�.)

II. Kiekvienas adapteris turi keturis fiksatorius (5.), kurie įstatomi į maitinimo bloką. Be to, kiekvienas adapteris turi angą (6.), į kurią įstatomas maitinimo bloko fiksatorius. (Fig. 3)

III. Nukreipę šią angą (6.) į maitinimo bloką, uždėkite ant jo adapterį taip, kad adapterio fiksatoriai pataikytų į atitinkamas maitinimo bloko angas. (Fig. 3)

IV. Adapterį į maitinimo bloką įstatysite spausdami jo abu kraštus, kol išgirsite spragtelėjimą ir jis tvirtai laikysis savo vietoje. Pastaba: Spausdami adapterį į maitinimo bloką įsitikinkite, ar visi fiksatoriai pataikė į atitinkamas maitinimo bloko angas. Jei adapteris laikosi netvirtai, nuimkite jį (žr. apačioje) ir įdėkite iš naujo. (Fig. 4)

V. 5 pav. pavaizduotas ant maitinimo bloko pritvirtintas adapteris.

VI. Norėdami nuimti adapterį iš maitinimo bloko, paspauskite fiksatoriaus mygtuką (7.) ir nuimkite adapterį. (Fig. 5)

VII. Išsaugokite adapterį kitam naudojimui.

AKUMULIATORIAUS PRIJUNGIMAS PRIE PRIETAISO RANKENĖLĖSI. Akumuliatorių prijungti galėsite tik viena kryptimi. Jei negalite prijungti

akumuliatoriaus prie prietaiso rankenėlės, nespauskite jo jėga.

II. Dėkite akumuliatorių taip, kad plati plokščia vieta būtų nukreipta į prietaiso rankenėlės šoną su jungikliais. [Fig. 6 (1.)]

III. Sujunkite prietaiso rankenėlę su akumuliatoriumi, turite išgirsti spragtelėjimą, tada akumuliatorius įsistatys į vietą.

IV. Norėdami nuimti akumuliatorių, paspauskite abiejose akumuliatoriaus pusėse esančias įrantas [Fig. 6 (�.)] ir jį nuimkite.

AKUMULIATORIAUS (-IŲ) įKROVIMASI. Maitinimo bloką įjunkite į kroviklio bloką. Lizdas yra kroviklio pagrindo galinėje

dalyje. [Fig. 7 (1.)]

II. Maitinimo bloką įjunkite į elektros tinklą.

III. įdėkite akumuliatorių ir (arba) kietinimo prietaisą į akumuliatoriaus kroviklio angą (-as) taip, kaip parodyta.a. Tuo pačiu metu krovikliu galima įkrauti du bet kokios talpos akumuliatorius

arba prietaiso rankenėles.b. Šviečiantys žiedai [Fig. 7 (�.)], kurie yra aplink kroviklio bloko angas, rodo

kiekvieno akumuliatoriaus įkrovos lygį:· žalia šviesa – akumuliatorius visiškai įkrautas· geltona šviesa – akumuliatorius įkraunamas· mirksinti geltona šviesa (kai akumuliatorius ar prietaiso rankenėlė

įjungta į kroviklį) – rodo klaidą. Prašome skambinti klientų aptarnavimo tarnybai.

Pastaba: Jei akumuliatoriaus temperatūra žemesnė už kambario temperatūrą, leiskite jam sušilti ir bandykite dar kartą, kitu atveju – nuimkite akumuliatorių.

Akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė: �00 visiško įkrovimo ciklų Išėjimas: �,7 V nominalioji @ �,1 Ah talpa

AKUMULIATORIAUS IŠMETIMAS: Akumuliatorius sudarytas iš ličio jonų (Li-ion) baterijų. Akumuliatorius išmeskite arba atiduokite perdirbti laikydamiesi šalies, valstybinių ir vietos norminių aktų reikalavimų.

REKOMENDUOJAMAS KIETINIMO LAIKAS„Demi“ yra dideliu intensyvumu kietinantis prietaisas. „Kerr“ atliktais bandymais nustatyti tokie rekomenduojami kietinimo laikai:

Medžiaga Rekomenduojamas kietinimo laikasUniversalūs mišinio atspalviai A3 ir šviesesni (2 mm gylyje) ................................. 5 sekundėsUniversalūs mišinio atspalviai A3,5 ir tamsesni. ................................................10 sekundžiųJungiamosios medžiagos, universali dervinė glaistomojo cementavimo priemonė ir savaiminio išėsdinimo, savaiminio prilipimo dervinis cementas „Maxcem“™ ....... 5 sekundės

Pastaba: Primygtinai rekomenduojama, kad kietinimo galia būtų patikrinta naudojant vienkartinius kietumo tikrinimo diskus, kad priemonės visiškai sukietėtų.

PRIETAISO RANKENĖLĖ: „Demi“ prietaisą galima naudoti visą dieną nekeičiant akumuliatoriaus. Visiškai įkrautas akumuliatorius leis atlikti 500 (5 s trukmės) ciklų.

„Demi“ yra kietinimo šviesos prietaisas, naudojamas šviesai jautrioms kietinimo medžiagoms polimerizuoti, maitinamas įkraunamo ličio jonų akumuliatoriaus.

Pastaba: Prieš naudodami naują „Demi“ kietinimo šviesos prietaisą, įkraukite akumuliatorių. Prietaisas naudoja patentuotą periodiško lygio keitimo (Periodic Level Shifting (PLS)) technologiją. PLS yra pastovus periodiškas spinduliavimo ciklas: pradedama iš anksto nustatytu baziniu lygiu ir trumpam pereinama į aukštesnį lygį. PLS technologija suteikia greitesnio ir gilesnio kietinimo galimybę neperkaitinant.

„DEMI“ DALYS IR VALDYMASKietinimui operatorius naudoja šias dalis: (Fig. 8)I. Skirtingų kietinimo režimų diodai (1.) Yra trys skirtingus kietinimo režimus

atitinkantys diodai, iš kairės į dešinę: 5 sekundžių, 10 sekundžių ir �0 sekundžių ciklai.

II. Režimų pasirinkimo jungiklis (2.) Spausdami šį jungiklį, paeiliui perjungsite visus prietaiso kietinimo režimus. Jei įjungtas budėjimo režimas, spausdami šį jungiklį, budėjimo režimą išjungsite, įsijungs paskutinį kartą naudotas kietinimo režimas.

III. Paleidimo jungiklis (3.) Paspausdami (ir atleisdami) šį jungiklį pradėsite pasirinktą kietinimo ciklą. Jei įjungtas budėjimo režimas, spausdami šį jungiklį, budėjimo režimą išjungsite, įsijungs paskutinį kartą naudotas kietinimo režimas.

IV. Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius (4.) Šis diodas rodo akumuliatoriaus įkrovos lygį: a) Jei jis nedega, akumuliatorius VISIŠKAI. įKRAUTAS arba įjungtas

budėjimo režimas.b) Jei dega geltona, akumuliatorius SENKA. Pastaba: Akumuliatoriui

senkant, prietaisas veiks normaliai. Pirmai progai pasitaikius, įkraukite akumuliatorių.

c) Jei dega raudona, akumuliatorius IŠSIKROVÊS (visiškai) ir jį reikia įkrauti. Kad kietinimo ciklas nebūtų nutrauktas, kai akumuliatorius visiškai išsikrauna, raudonas akumuliatoriaus indikatorius užsidegs tik pasibaigus kietinimo ciklui.

V. Ličio jonų akumuliatorius (5.) Naudojamas prietaiso rankenėlei maitinti. Gali būti išimamas spaudžiant įrantas.

VI. Šviesolaidžio sistema (6.) Kietinimo šviesa spinduliuojama iš šviesolaidžio sistemos galo.*

VII. Apsauginis skydelis nuo šviesos (7.) Skydelis apsaugo operatoriaus akis nuo šviesos, spinduliuojamos iš šviesolaidžio.

„DEMI“ ŠVIESOS NAUDOJIMO REŽIMAINaudojant prietaisą, skiriami trys naudojimo režimai:

I. Tuščioji eiga: Prietaisas veikia tuščiosios eigos režimu, kai juo nekietinama arba įjungtas budėjimo režimas, akumuliatorius yra įkrautas arba senka. Operatorius, spausdamas režimų jungiklį, gali keisti kietinimo režimus: 5, 10 ir �0 sekundžių. Kietinimo ciklą galima pradėti ir tada, kai prietaisas veikia tuščiosios eigos režimu.

66

II. Kietinimas: Kai prietaisas veikia tuščiosios eigos režimu, kietinimo ciklas pradedamas spaudžiant ir atleidžiant paleidimo jungiklį. 5, 10 ir �0 sekundžių ciklai bus pradedami priklausomai nuo to, koks kietinimo diodas dega. Kai tik pradedamas kietinimo ciklas, užsidegs kietinimo šviesos diodas ir pasigirs signalas. Priklausomai nuo pasirinkto režimo signalą girdėsite kas penkias sekundes, kol pasibaigs ciklas, o paskutinis signalas bus ilgesnis. Pastaba: Paspaudus paleidimo jungiklį dar kartą, kai kietinimo ciklas jau prasidėjo, ciklas tuoj pat nutraukiamas ir pasigirsta galutinis ilgas signalas, nesvarbu, kiek laiko praėjo nuo kietinimo ciklo pradžios (paspaudus režimo pasirinkimo jungiklį kietinimo ciklo metu, nieko nenutinka).

III. Budėjimo režimas: Maždaug po 8 minučių, kai nesiimama jokių veiksmų, „Demi“ įjungs budėjimo režimą, kad taupytų akumuliatoriaus energiją. Režimą galite išjungti spausdami režimo arba paleidimo jungiklį vieną kartą, tuomet įsijungs tuščiosios eigos režimas. Prietaisas sugrįš prie paskutinį kartą naudoto kietinimo režimo. Režimo arba paleidimo jungiklius galite spausti, norėdami keisti režimą arba pradėti kietinimo ciklą. Kol įjungtas budėjimo režimas, visi indikatoriai išjungiami, o kietinimo šviesa persijungia į energijos taupymo režimą. Akumuliatoriaus veikimo trukmė (jei įkrovus nenaudojamas ir daugiau neįkraunamas) yra apie 6 mėnesius, nesvarbu, ar jis prijungtas prie prietaiso ar ne.

„DEMI“ PRIETAISO RANKENĖLĖS NAUDOJIMASI. Pasirinkite reikiamą kietinimo režimą, spausdami režimo pasirinkimo jungiklį

(Fig. 9-1)

II. Laikykite šviesolaidį (�.) virš danties, kuo arčiau neliesdami jo, tada paspauskite ir atleiskite paleidimo jungiklį (�.). Kas penkias sekundes girdėsite signalą, kaip aprašyta anksčiau. (Fig. 9)

*į „Demi“ galima įdėti ir kitokius šviesolaidžius, kurie spinduliuos kitaip.

TECHNINĖ PRIEŽIŪRA:VALYMAS / DEZINFEKAVIMAS / STERILIZAVIMAS

I. Optinio pluošto šviesolaidisa) Šviesolaidį panardinkite/kruopščiai nuplaukite paviršiaus dekontaminacijos

valikliu (muilo ir vandens valymo tirpalu).b) Praėjus 10 minučių, instrumento valymo šepetėliu grandykite tol, kol

nesimatys organinių audinių likučių.c) Visas dalis skalaukite šiltu vandeniu.

II. Optinio pluošto šviesolaidžio sterilizavimas:a) Autoklave �0 min. sterilizuokite garu, naudodami �70 °F (1�� °C)

temperatūros distiliuotą vandenį.b) Nedėkite cheminių medžiagų į autoklavą.c) Nenaudokite cheminio autoklavo.

III. Optikos priežiūros rinkinys (gam. nr. �10��) – po daug autoklavo ciklų ant šviesolaidžio nušlifuotų galų gali atsirasti rudos arba pilkos spalvos dėmių. Tai apdorojimo autoklave ciklo džiūvimo metu susikaupusios apnašos. Optikos priežiūros rinkinį rekomenduojama naudoti kas 50 apdorojimo autoklave ciklų. Vykdydami rinkinyje pateiktas instrukcijas, galėsite užtikrinti efektyvų kietinimo prietaiso veikimą.

Norėdami pašalinti kompozitą, kuris prilipo prie šviesolaidžio antgalio: · Pamirkykite marlės atraižą alkoholyje.· Marlės atraižą apvyniokite aplink skutimosi peiliuką. · Šviesolaidžio antgalį trinkite marle apsaugotu skutimosi peiliuku tol, kol

pašalinsite kompozitą. · Pastaba: Norėdami pašalinti kompozitą, niekada nenaudokite buko

instrumento, nes taip galite subraižyti stiklą.

IV. Prietaiso rankenėlė ir akumuliatoriaus kroviklis – plastikines dalis valykite laikydamiesi šių nurodymų:a) Visos plastikinės dalys gali būti valomos „Caviwipes“™ servetėlėmis,

vadovaujantis ant pakuotės pateiktomis instrukcijomis. Rekomenduojamos �5% amonio dezinfekavimo tirpalu suvilgytos „CaviCide“™ arba „CaviWipes“™ servetėlės (kurių sudėtyje yra �0% arba mažiau alkoholio).

b) Nenaudokite: denatūruoto alkoholio, lizolio, fenolio, amoniako ar jodo sudėtinių tirpalų.

c) Tirpalo nepurkškite, bet juo nušluostykite plastikines dalis. Saugokite, kad skysčių nepatektų į prietaiso angas.

įSPĖJIMAS: Plastikinių dalių nenardinkite į tirpalus. Naudojant nerekomenduojamus tirpalus, galima sugadinti plastikines dalis ir prarasti gaminio garantiją. Šio prietaiso negalima autoklavuoti.

INFEKCIJOS KONTROLIAVIMO PRIEMONĖS Siekiant užkirsti kelią kryžminiam užterštumui, kiekvieną kartą naudojant

„Demi“ prietaisą reikia naudoti vienkartines plastmasines rankoves.

GARANTIJA„Kerr“ garantuoja, kad šis instrumentas � metus (akumuliatorius – 1 metus) nuo instrumento pirkimo datos neturės nei medžiagos, nei darbo kokybės defektų ir įprastai naudojamas bei prižiūrimas veiks tinkamai.

Norėdami užregistruoti savo garantiją, užpildykite garantijos registracijos formą internete per �0 dienų po prekės įsigijimo tinklalapyje www.kerrdental.com/warranty. Jei įsigijote ne vieną prietaisą, pildykite atskirą registracijos formą kiekvienam iš jų. Saugokite pardavėjo išrašytą sąskaitą–faktūrą. Savo garantiją galite užregistruoti ir skambindami telefonu 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).

Jei nesilaikoma šios garantijos, „Kerr“ bendrovės atsakomybė (jos nuožiūra) apsiriboja gaminio ar jo dalių su defektais pakeitimu arba gaminio su defektais faktinės kainos kompensacija. Norint pasinaudoti teise į šią ribotą garantiją, brokuotą produktą reikia grąžinti Kerr firmai. Kerr firma jokiais atvejais neatsako už netiesioginê, atsitiktinê ar pasekminê žalą.

IŠSKYRUS ATVEJUS, TIKSLIAI NURODYTUS PIRMIAU, NĖRA JOKIŲ „KERR“ FIRMAI TAIKYTINŲ IŠLYGŲ, IŠREIKŠTŲ AR SUPRANTAMŲ IŠ POTEKSTĖS, įSKAITANT IŠLYGAS DĖL APRAŠYMO, KOKYBĖS AR TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI.

GARANTIJA NETAIKOMA JOKIAM GEDIMUI ARBA DEFEKTUI, ATSIRADUSIAM DĖL VARTOTOJO NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ NEPAISYMO ARBA KITOKIOS VARTOTOJO KLAIDOS, įVYKUSIOS NAUDOJANT ARBA PRIžIŪRINT INSTRUMENTĄ. NORS PASIBAIGUS GARANTIJAI „KERR“ TEIKIA INSTRUMENTŲ TAISYMO PASLAUGAS IR TIEKIA KEIČIAMAS DALIS, „KERR“ TOKIŲ PASLAUGŲ IR KEIČIAMŲ DALIŲ BUVIMĄ GARANTUOJA TIK DVEJUS METUS PO INSTRUMENTO MODELIO GAMYBOS NUTRAUKIMO.

PRIEDAI IR KEIČIAMOS DALYSGaminio nr. Optinio pluošto šviesolaidžiai9�1677 � mm lenktas šviesolaidis 9�1676 � mm lenktas turbošviesolaidis�10�0 8 mm lenktas turbošviesolaidis9�1551 11 mm lenktas turbošviesolaidis�081� 1� mm lenktas šviesolaidisGaminio nr. Akių apsauga�0816 Apsauginis skydelis nuo šviesosGaminio nr. PRIEDAI�10�� Optikos priežiūros rinkinys�0�99 Vienkartinio naudojimo kietumo tikrinimo diskai (6 vnt. pakuotė)9107�6 Kišeninis LED radiometras „Demi“ priedai9�1650 Akumuliatorius „Demi“ prietaisams 11 mm lenktas turbošviesolaidis ir vienkartinio naudojimo kietumo

tikrinimo diskas Kišeninis LED radiometras Optikos priežiūros rinkinys Gaminio nr. Keičiamos dalys9�165� Keičiama „Demi“ prietaiso rankenėlė be 8 mm lenkto turbošviesolaidžio9�165� Akumuliatorius „Demi“ prietaisams9�1655 Akumuliatoriaus kroviklis „Demi“ prietaisams95��69 Universalus maitinimo blokas

67

PRIEDAI IR KEI IAMOS DALYS

Gaminio nr. Optinio pluošto šviesolaidžiai 21020 8 mm lenktas turbošviesolaidis 921551 11 mm lenktas turbošviesolaidis 20812 13 mm lenktas šviesolaidis Gaminio nr. Aki apsauga 20816 Apsauginis skydelis nuo šviesos

Gaminio nr. PRIEDAI 21042 Optikos prieži ros rinkinys 20399 Vienkartinio naudojimo kietumo tikrinimo diskai (6 vnt. pakuot )910726 Kišeninis LED radiometras

„Demi“ priedai921650 921639 – Akumuliatorius „Demi“ prietaisams

921551 – 11 mm lenktas turbošviesolaidis ir vienkartinio naudojimo kietumo tikrinimo diskas 910726 – Kišeninis LED radiometras 21042 – Optikos prieži ros rinkinys

Gaminio nr. Kei iamos dalys 921638 Kei iama „Demi“ prietaiso ranken l be 8 mm lenkto turbošviesolaidžio 921639 Akumuliatorius „Demi“ prietaisams 921640 Akumuliatoriaus kroviklis „Demi“ prietaisams 921656 Universalus maitinimo blokas

Nurodymai ir gamintojo deklaracija d l elektromagnetin s emisijos EMISIJOS TESTAVIMAS ATITIKTIES LYGIS NURODYMAI D L ELEKTROMAGNETIN S APLINKOS Radijo dažnio (RF) bang emisija CISPRA 11

I grup „Demi“ prietaisai naudoja RF energij tik savo vidin ms funkcijoms. Tod l jo RF bang emisija yra labai žema ir netur t trukdyti netoliese esan iai elektroninei rangai.

Radijo dažnio (RF) bang emisija CISPRA 11

B klas

Harmonik emisija A klastampos svyravim /mirg jimo emisija

IEC 60601-3-3 Atitinka

„Demi“ prietaisas tinkamas naudoti vairiose mon se, namuose bei mon se, kurioms elektros energija tiekiama tiesiogiai iš viešojo žemosios tampos elektros tinklo, iš kurio elektros energija tiekiama ir gyventoj pastatams.

Nurodymai ir gamintojo deklaracija d l elektromagnetinio atsparumoATSPARUMO TESTAVIMAS ATITIKTIES LYGIS NURODYMAI D L ELEKTROMAGNETIN S APLINKOS Elektrostatinis išlydis (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV kontaktas +/-8 kV oro

Grind paviršius turi b ti medinis, betoninis arba išklotas keramin misplytel mis. Jei grindys yra padengtos sintetine danga, santykindr gm turi b ti bent 30%.

Greitieji elektriniai pereinamieji procesai/pli psniaiIEC 61000-4-4

+/-2 kV elektros tiekimo linij+/-1kV jimo ir iš jimo linij

Maitinimo tinklo tiekiama energija turi atitikti prast komercin s arba ligonin s aplinkos energij .

Virš tampisIEC 61000-4-5

+/-1 kV diferenciniam režimui +/-1 kV paprastam režimui

Maitinimo tinklo tiekiama energija turi atitikti prast komercin s arba ligonin s aplinkos energij .

tampos kritimas, trumpi pertr kiai ir tampos kitimas elektros tiekimo jimo

linijose IEC 61000-4-11

30 % UT per 0,5 ciklo 60 % UT per 5 ciklus <5 % UT per 5 s

Maitinimo tinklo tiekiama energija turi atitikti prast komercin s arba ligonin s aplinkos energij .Pastaba: UT – tai kintamosios srov s maitinimo tampa prieš pradedant taikyti testavimo lyg .

Tinklo dažnio (50/60Hz) magnetinis laukasIEC 61000-4-8

3 A/m Elektros dažnio magnetinis laukas turi atitikti prast magnetin lauk ,b ding komercini patalp ir ligonini aplinkai.

Praleidžiamos radijo dažnio (RF) bangosIEC 61000-4-6

Spinduliuojamos radijo dažnio (RF) bangosIEC 61000-4-3

10 Vrms 150 KHz – 80 MHz

10 V/m 80 MHz – 2,5 GHz

Nešiojamoji ir mobilioji RF ryši rangos gali b ti naudojamos ne ar iau prietaiso „Demi“ bet kokios dalies ( skaitant maitinimo blok ir kabel ), kaip rekomenduojamas atstumas, apskai iuotas pagal lygt ,taikom si stuvo dažniui. Stacionari si stuv skleidžiamas lauko stiprumas turi b ti mažesnis nei atitikties lygis kiekviename dažnio intervale, 1 kaip nustatyta elektromagnetinio lauko vietoje tyrimo metu 2.Trikdži gali atsirasti netoli rangos, pažym tos šiuo simboliu:

1 pastaba: Esant 80 MHz ir 800 MHz taikomas didesnis diapazonas 2 pastaba: Šios rekomendacijos negali b ti taikomos visoms situacijoms. Elektromagnetini bang sklidim veikia bang sug rimas ir atsispind jimas nuo statini ,objekt ir žmoni .1 Stacionari si stuv , pvz., (bevielio / mobiliojo ryšio) telefon ir mobili j radij , m g j radijo, AM ir FM radijo bei TV transliacij bazini radijo sto i skleidžiamo lauko stiprumo teoriškai negalima tiksliai prognozuoti. Norint vertinti stacionari RF bang si stuv poveik elektromagnetinei aplinkai, reikia atsižvelgti elektromagnetinio lauko vietoje tyrim . Jei vietoje, kurioje naudojamas „Demi“ prietaisas, išmatuotas lauko stiprumas viršija aukš iau nurodytus taikytinus RF bangatitikties lygius, prietais „Demi“ reikia steb ti, kad b t patvirtintas normalus jo veikimas. Jei pastebima, kad prietaisas veikia ne prastai, gali reik ti imtis papildompriemoni , pvz., pakeisti prietaiso „Demi“ pad t arba viet .2 Viršijant 150 kHz – 80 MHz dažni diapazon , lauko stiprumas turi b ti mažesnis už 10 V/m. Prietaisas „Demi“ skirtas naudoti elektromagnetin je aplinkoje, kurioje spinduliuojami RF bang trikdžiai yra kontroliuojami. Prietaiso „Demi“ naudotojas gali kontroliuoti elektromagnetin atstum tarp nešiojamosios ir mobiliosios RF ryši rang (si stuv ) ir prietaiso „Demi“, kaip rekomenduojama toliau pagal maksimali ryši rangos iš jimo gali .Rekomenduojami atstumai tarp nešiojamosios ir mobiliosios RF ryši rang ir prietaiso „Demi“

Atskyrimo atstumas pagal dažn ,m

Maksimali nominalioji si stuvo iš jimogalia,

W150 kHz – 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz – 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz – 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Si stuvams, kuri maksimali iš jimo galia nenurodyta, rekomenduojam atskyrimo atstum d metrais (m) galima nustatyti pagal lygt , taikom si stuvo dažniui, kur P – maksimali si stuvo iš jimo galia (W), gamintojo nurodyta. 1 pastaba: Esant 80 MHz ir 800 MHz taikomas atskyrimo atstumas didesniam dažni diapazonui 2 pastaba: Šios rekomendacijos negali b ti taikomos visoms situacijoms. Elektromagnetini bang sklidim veikia bang sug rimas ir atsispind jimas nuo statini ,objekt ir žmoni .

Demi yra skirtas naudoti toliau nurodytų parametrų elektromagnetinėje aplinkoje. Demi savininkas arba vartotojas turi u˛tikrinti, kad prietaisas bus naudojamas tokioje aplinkoje.

68

LATVIEŠU

Demi L.E.D Curing Light cietinâðanas gaisma Operatora rokasgrâmata IZGATAVOTS ASV

APRAKSTSDemi LED (gaismas diode) cietinâðanas gaismas avots ir redzams cietinâðanas rîks, kas paredzçts profesionâliem stomatologiem ar gaismu cietinâmo materiâlu polimerizçðanai

SVARÎGI: Pirms lietoðanas baterijas jâuzlâdç. Skatît �. sadaïâ. Ierîcç nav detaïu, kuru apkopi drîkst veikt lietotâjs. Neatveriet ierîci un neaiztieciet detaïas.

SPECIFIKÂCIJAS UN IEKÂRTAS KLASEPieslçgums maiòstrâvas avotam: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Jaudas ievade: 10VA, nominâlais

Iekârtas klase: Klase II

Droðîbas: IEC 60601 -1

EMC (elektromagnçtiskâ atbilstîba): IEC 60601-1-�

Elektrodroðîbas klase: Tips BF

Aizsardzîba pret ðíidrumu iekïûðanu: IXPO (parasta iekârta)

Darbîba: Nepârtrauktas darbîbas lietojums pacientiem, darba cikls �0 sekundes ieslçgts ON/1 minûte izslçgts OFF

DARBA VIDEIevçrojiet: Rîkojieties uzmanîgi, ja lietojat ðo ierîci, kur tuvumâ ir viegli uzliesmojoðs anestçzijas maisîjums vai oksidçtâjs, piemçram, skâbekïa vai slâpekïa oksîds.

· Apkârtçjâs vides temperatûra: no 16˚C lîdz �0˚C (no 60˚F lîdz 10�˚F)· Relatîvais mitrums: no 10% lîdz 80%, bez kondensçðanâs· Atmosfçras spiediens: no 0,5 atm lîdz 1,0 atm (no 500 kPa lîdz 1060 kPa)

TRANSPORTçÐANAS UN UZGLABÂÐANAS APSTÂKÏI· Apkârtçjâs vides temperatûra: no -�0˚C lîdz �0˚C (no �˚F lîdz 10�˚F)· Relatîvais mitrums: no 10% lîdz 85%· Atmosfçras spiediens: no 0,5 atm lîdz 1,0 atm (no 500 kPa lîdz 1060 kPa)· Bateriju darbîba: Ar pilnîgi uzlâdçtu bateriju ierîce ìenerçs 500 piecu sekunþu

cietinâðanas ciklus.· Bateriju strâvas aizsardzîba pret pârslodzi: elektronisks un atjaunojams kûstoðais

droðinâtâjs· Gaismas diodes: Èetru LED shçma, kas ieðtancçta substrâtâ.· Izstarotais maksimâlais viïòu garuma diapazons: �50–�70 nanometri· Bâzes apgaismojums: 1100 mW/cm�· Standarta gaismas vads (vadi): 8 mm liekts turbo P/N �10�0

Rokâ turamâs iekârtas daïas izmçri: Garums: ��,5 cm (9,�5 collas); Platums: �,9 cm (1,� collas)Lâdçtâja izmçri: Garums: 16,0 cm (6,0 collas); Platums: 11,1 cm (�,6� collas)Ierîces svars: Rokâ turamâ daïa un baterija: 155 g (5,5 unces); Baterijas lâdçtâja svars: ��5 g (8,6 unces)

Papildu simboli: Uzmanîbu, skatît pievienotos dokumentus:

Lîdzstrâvas jauda: Izmantotâs elektriskâs un elektroniskâs ierîces (WEEE):

DROÐÎBAS NOTEIKUMI ❖ Optiskâs ðíiedras gaismas vads tiek piegâdâts nesterils, un pirms saskares ar

pacientu tas jâsterilizç. Sterilizâcijas instrukcijas skatît 6. sadaïâ.

❖ Cietinâðanas iekârta ìenerç lielas jaudas cietinâðanas enerìiju! Salîdzinot ar iepriekð lietoto aprîkojumu, iespçjams ievçrojams jaudas pieaugums. Svarîgi ievçrot ðâdus droðîbas pasâkumus un procedûras:

• Nevirziet gaismu tieði uz neaizsargâtâm smaganâm vai âdu vai tieði pret tâm.

• Pielâgojiet cietinâðanas metodi palielinâtajai cietinâðanas enerìijai.

• Neskatieties tieši uz gaismu, ko izstaro ðî cietinâðanas iekârta. Neizmantojiet ðo ierîci, ja operatoram, palîgam un pacientam nav piemçrotu acu aizsardzîbas lîdzekïu. Skatît 9. sadaïu: Atbilstoði acu aizsardzîbas PIEDERUMI UN REZERVES DAÏAS.

• Personas, kas jutîgas pret gaismu vai lieto gaismjutîgas zâles, nedrîkst pakïaut ðîs iekârtas gaismai.

❖ Ievçrojiet: Rîkojieties uzmanîgi, ja lietojat ðo ierîci, kur tuvumâ ir viegli uzliesmojoðs anestçzijas maisîjums vai oksidçtâjs, piemçram, skâbekïa vai slâpekïa oksîds.

❖ Visi Demetron modeïi ir konstruçti atbilstoði pasaules, tai skaitâ ASV, Kanâdas un Eiropas elektrodroðîbas standartiem, lai tie bûtu droði un efektîvi jebkuram lietojumam stomatoloìijâ.

❖ Demi prasa îpaðus piesardzîbas pasâkumus attiecîbâ uz EMC, tâdçï tas jâuzstâda un jâekspluatç atbilstoði Ieteikumiem un raþotâja EMC deklarâcijai, kas ietverta ðajâ rokasgrâmatâ.

❖ Demi darbîbu var ietekmçt portatîvie un mobilie radiofrekvences sakaru lîdzekïi. Ðajâ rokasgrâmatâ ir ietvertas norâdes uz raþotâja elektromagnçtiskâs atbilstîbas (EMC) deklarâciju.

❖ Mçs esam pârliecinâti, ka Demi raþojumi jums teicami kalpos daudzus gadus. Tomçr reiz nâkotnç no tiem neizbçgami vajadzçs atbrîvoties. Kad tas notiks, iesakâm to oriìinâliesaiòojumâ nosûtît atpakaï firmai Kerr, lai veiktu videi nekaitîgu pârstrâdi. Kerr labprât segs atpakaïsûtîðanas izdevumus. Lai saòemtu tuvâku informâciju, sazinieties ar savu tirdzniecîbas pârstâvi. Direktîva par izmantotajâm elektriskajâm un elektroniskajâm iekârtâm (WEEE) aizliedz elektriskâs un elektroniskâs iekârtas utilizçt neðíirotâ veidâ kâ sadzîves atkritumus un nosaka, ka tâs jâsavâc un jâpârstrâdâ atseviðíi. Elektriskâs un elektroniskâs iekârtas satur bîstamas vielas, kas var apdraudçt cilvçka veselîbu un vidi, ja tâs utilizç sadzîves izgâztuvçs, kuras nav sagatavotas, lai novçrstu ðo vielu nonâkðanu augsnç un gruntsûdeòos. Pareizi utilizçjot ðos atkritumus, jûs sekmçsiet otrreizçjo pârstrâdi un cita veida reìenerâciju, kâ arî piesâròojuma samazinâðanu savâ apkaimç.

Ievçrojiet: Attçlâ redzamie izmçri apzîmç minimâlo telpas râdiusu ap pacientu (1,5 metri). Demi lâdçtâju nedrîkst glabât ðajâ pacienta minimâlajâ telpâ.

UZSTÂDÎÐANA UN MONTÂÞAKârbas saturs: Daudzums Apraksts 1 Demi gaismas cietinâðanas rokas ierîce 1 8 mm liekts turbo gaismas vads 1 Gaismas aizsargekrâns 1 Iespraužams barošanas bloks 1 Baterijas lâdçtâjs 1 Bateriju komplekts 1 Operatora rokasgrâmata 1 Demi vienreizçjâs lietoðanas barjera

69

DARBÎBABATERIJAS LÂDÇTÂJS/BATERIJASBateriju komplekts sastâv no litija jonu baterijâm. Jauns bateriju komplekts jâuzlâdç 16 stundas pirms pirmâs lietoðanas.

PIEVIENOJIET ADAPTERI BAROŠANAS BLOKAMBarošanas bloks ir universâla ievades ierîce, kas standartâ strâdâ ar 100V - ��0V maiòstrâvu. Ievçrojiet: Demi bateriju lâdçtâja baroðanai drîkst izmantot vienîgi Kerr piegâdâtos baroðanas blokus (daïas numurs 95��68). (Fig. 1)

I. Izvçlieties piemçrotu adapteri. Tie izmantojami ðâdi: (Fig. 2)· 1�0V ASV - A tips (1.)· Eiropâ - C tips (�.)· Lielbritânijâ - G tips (�.)· Austrâlijâ - I tips (�.)

II. Katram adapterim ir � austiòas (5.), kas ieslîd baroðanas bloka aizturos. Katram adapterim ir arî sprauga (6.), kurâ fiksçjas baroðanas vada fiksators. (Fig. 3)

III. Novietojiet adapteri uz baroðanas bloka ar spraugu (6.) virzienâ uz strâvas avotu tâ, ka adaptera austiòas sakrît ar atbilstoðajâm baroðanas bloka spraugâm. (Fig. 3)

IV. Spiediet uz leju abus adaptera galus un bîdiet adapteri baroðanas blokâ, lîdz sadzirdams klikðíis un adapteris ir nobloíçjies vietâ. Ievçrojiet: adaptera spieðana uz leju nodroðina to, ka uzstâdîðanas laikâ visas austiòas fiksçjas baroðanas bloka aizturos. Ja adapteris ðíiet vaïîgs, noòemiet to (kâ aprakstîts turpmâk) un uzstâdiet no jauna. (Fig. 4)

V. 5. attēlā redzams pie strāvas cieši pieslēgts adapteris.

VI. Lai noòemtu adapteri no baroðanas bloka, piespiediet fiksatora pogu (7.), bîdiet adapteri nost no baroðanas bloka un noòemiet to. (Fig. 5)

VII. Saglabâjiet neizmantotos adapterus lietoðanai nâkotnç.

UZSTÂDIET BATERIJU UZ STIEÒAI. Bateriju uz stieòa var uzstâdît tikai vienâ orientâcijâ. Ja uzstâdîðana sagâdâ

grûtîbas, nelietojiet spçku.

II. Orientçjiet bateriju tâ, ka platâ plakanâ zona [Fig. 6 (1.)] ir vçrsta uz to stieòa pusi, kurâ ir slçdþi.

III. Bîdiet bateriju un stieni vienu pret otru, kamçr ir dzirdams klikðíis un baterija nofiksçjusies vietâ.

IV. Lai bateriju noòemtu, piespiediet raupjos iedobumus [Fig. 6 (�.)] abâs baterijas pusçs un brîvi izbîdiet bateriju.

BATERIJAS (BATERIJU) UZLÂDçÐANAI. Iespraudiet barošanas vadu lādētāja pamatnē. Kontaktligzda atrodas uzlādes

ierīces pamatnes aizmugurē. [Fig. 7 (1.)]II. Iespraudiet baroðanas vadu elektrîbas rozetç.III. Ievietojiet bateriju un/vai cietinâðanas ierîci baterijas lâdçtâja atverç(s), kâ

parâdîts.a. Lâdçtâjs spçj vienlaicîgi uzlâdçt jebkâdu divu daþâdu bateriju vai stieòu

kombinâciju (daþâdos uzlâdçtîbas stâvokïos).b. Gaismas apïi [Fig. 7 (�.)], kas aptver lâdçtâja pamatnes atveres, norâda

katras lâdçjamâs baterijas stâvokli ðâdi:· Zaïa gaisma - baterija ir uzlâdçta· Dzeltena gaisma - baterija lâdçjas· Mirgojoða dzeltena gaisma (ja baterija vai stienis atrodas lâdçtâjâ)

norâda uz bojâjumu. Lûdzu, zvaniet klientu apkalpoðanas dienestam.Ievçrojiet: Ja baterijas temperatûra ir zemâka par istabas temperatûru, ïaujiet tai sasilt lîdz istabas temperatûrai un mçìiniet vçlreiz; ja neizdodas, nomainiet bateriju. Bateriju komplekta kalpoðanas laiks: �00 pilni uzlâdçðanas/izlâdçðanâs cikli Izejas parametri: �,7 volti standarts @ �,1 A-H jaudaBATERIJU IZNÎCINÂÐANA: Bateriju komplekts satur litija jonu (Li-ion) baterijas. Baterijas jâpârstrâdâ vai jâiznîcina atbilstoði valsts un vietçjâm prasîbâm.

IETEICAMAIS CIETINÂÐANAS ILGUMSDemi ir jaudîga cietinâðanas ierîce. Kerr veiktie testi iesaka ðâdu cietinâðanas ilgumu:

materiâls Ieteicamais cietinâðanas ilgumsUniversâls kompozîts, toòi A3 un gaiðâki (2 mm dziïumâ) .............................. 5 sekundesUniversâls kompozîts, toòi A3,5 un tumðâki ................................................. 10 sekundesSaistvielas, universâli sveíu plombçðanas cementi un paðkodinoði lîmçjoði cementi, Maxcem™ ....................................................... 5 sekundes

Ievçrojiet: Lai nodroðinâtu pilnîgu sacietçðanu, ïoti ieteicams pârbaudît cietinâðanas spçjas, izmantojot Cietîbas disku.

ROKS IERÎCE: Demi paredzçts lietoðanai visas dienas garumâ bez baterijas nomaiòas. Pilnîbâ uzlâdçta baterija veiks 500 piecas sekundes ilgus cietinâjumus.

Demi ir stieòa formas gaismas cietinâðanas rîks, ko lieto stomatoloìisko materiâlu polimerizçðanai ar gaismu, un tas barojas no atkârtoti uzlâdçjamu litija jonu bateriju komplekta.

Ievçrojiet: Jauns bateriju komplekts pirms lietoðanas Demi cietinâðanas ierîcç jâuzlâdç. Ierîcç izmantota patentçðanas procesâ esoða periodiska lîmeòa maiòa (PLS). PLS ir pastâvîgs periodisks un îslaicîgs izstarojuma cikls no iepriekð noteikta pamatlîmeòa uz augstâku lîmeni. PLS tehnoloìija nodroðina âtrâku, dziïâku sacietçðanu bez pârkarsçðanas.

DEMI DAÏAS UN VADÎBACietinâðanas procedûras laikâ operators izmanto ðâdas sastâvdaïas: (Fig. 8)I. Cietinâðanas reþîma gaismas diodes (1.) Trîs gaismas diodes pârstâv trîs

cietinâðanas reþîmus; tie ir (no kreisâs puses uz labo): 5 sekunþu, 10 sekunþu un �0 sekunþu cikli.

II. Reþîma izvçles slçdzis (2.) Ðî slçdþa spieðana pçc kârtas pârslçgs ierîci no viena reþîma uz nâkamo. Ja ierîce ir “Sleep” (miega) reþîmâ, ar ðo slçdzi ierîci “uzmodinâs” pçdçjâ lietotajâ cietinâðanas reþîmâ.

III. Iedarbinâðanas slçdzis (3.) Nospieþot (un atlaiþot) ðo slçdzi, tiek sâkts izvçlçtais cietinâðanas cikls. Ja ierîce ir “Sleep” (miega) reþîmâ, ar ðo slçdzi ierîci “uzmodinâs” pçdçjâ lietotajâ cietinâðanas reþîmâ.

IV. Barošanas gaismas diode (4.) Ðî gaismas diode norâda baterijas uzlâdçjumu ðâdâ veidâ: a) Ja gaisma nedeg, baterija ir UZLÂDçTA vai ierîce atrodas “miega”

stâvoklî.b) Ja deg dzeltena gaisma, baterija ir GANDRÎZ izlâdçjusies. Ievçrojiet:

Ðajâ reþîmâ cietinâðanas gaisma darbosies normâli. Uzlâdçjiet bateriju nâkamajâ izdevîgajâ brîdî.

c) Ja deg sarkana gaisma, baterija ir IZLÂDçJUSIES (tukða) un tâ ir jâuzlâdç no jauna. Tâdçjâdi neviens cietinâðanas cikls netiek traucçts, kad baterijas spriegums cietinâðanas laikâ nokrît zem tukðas baterijas sliekðòa vçrtîbas, cietinâðanas cikls tiks pabeigts, un baterijas stâvokïa gaismas diode nemainîsies uz sarkano lîdz cietinâðanas c

V. Litija jonu bateriju komplekts (5.) Izmantojams, lai barotu cietinâðanas stieni. Var noòemt, uzspieþot uz iedobumiem un izvelkot ârâ bateriju.

VI. Gaismas vada bloks (6.) Cietinâðanas gaismas diodes gaisma tiek izstarota no ðî ierîces gala.*

VII. Gaismas aizsargekrâns (7.) Ðis ekrâns aizsargâ operatora acis no gaismas vada izstarotâs gaismas lietoðanas laikâ.

DEMI CIETINÂÐANAS GAISMAS DARBÎBAS STÂVOKÏIStieòa darbinâðanas laikâ tam ir trîs atðíirîgi darbîbas stâvokïi:

I. Tukšgaitas: Ierîce strâdâ “tukðgaitâ”, ja tâ nav “cietinâðanas” vai “miega” reþîmâ un baterija ir UZLÂDÇTA vai GANDRÎZ tukða. Lietotâjs var pârslçgties starp 5 sekunþu, 10 sekunþu un �0 sekunþu ciklu cietinâðanas reþîmiem, nospieþot reþîmu slçdzi. Arî cietinâðanas cikli tiek palaisti, ierîcei esot “tukðgaitas” stâvoklî.

II. Cietinâðana: “Cietinâðanas” cikls tiek uzsâkts, ja nospieþ un atlaiþ iedarbinâðanas slçdzi, ierîcei esot “tukðgaitâ”. Atkarîbâ no stâvokïa, kâdu râda cietinâðanas reþîma gaismas diodes, tiks sâkts 5 sekunþu, 10 sekunþu vai �0 sekunþu cikls. Tiklîdz sâksies “cietinâðanas” cikls, cietinâðanas reþîma gaismas diodes iedegsies un atskançs signâls. Atkarîbâ no izvçlçtâ reþîma signâls skançs

70

ik pçc 5 sekundçm lîdz pat cikla beigâm, kad atskançs garâks beigu signâls. Ievçrojiet: Nospieþot iedarbinâðanas signâlu uz vienu sekundi “cietinâðanas” cikla laikâ, cikls nekavçjoties tiks pârtraukts un atskançs beigu signâls neatkarîgi no tâ, cik ilgs laiks pagâjis no cikla sâkuma (reþîmu izvçles slçdþa spieðanai “cietinâðanas” cikla laikâ nav nekâdas ietekmes).

III. Miegs: Ja ierîce aptuveni 8 minûtes netiks darbinâta, Demi “aizmigs”, lai taupîtu bateriju. To var “atmodinât”, vienreiz nospieþot reþîma vai iedarbinâðanas slçdzi, ðajâ brîdî ierîce bûs “tukðgaitas” stâvoklî. Ierîce râdîs pçdçjo izvçlçto cietinâðanas reþîmu. Nospieþot reþîma vai iedarbinâðanas slçdþus, var pârslçgties starp reþîmiem vai sâkt cietinâðanu. Esot “miega” reþîmâ, visas gaismas diodes ir izslçgtas un cietinâðanas gaisma atrodas zemâkajâ enerìijas patçriòa lîmenî. Baterijas kalpoðanas ilgums (ja netiek uzlâdçtas un lietotas pçc pilnas uzlâdçðanas) ir aptuveni 6 mçneði, neatkarîgi no tâ, vai baterija ir ievietota rokâs turamajâ ierîcç vai nç.

DARBINIET DEMI CIETINÂÐANAS STIENII. Nospieþot reþîmu izvçles slçdzi (Fig. 9-1), izvçlieties vçlamo cietinâðanas

reþîmu.

II. Novietojiet gaismas vadu (�.) virs zoba tik tuvu, cik vien iespçjams, nepieskaroties tam, nospiediet un atlaidiet iedarbinâðanas slçdzi (�.). Ierîce atskaòos signâlu ar 5 sekunþu intervâliem, kâ aprakstîts iepriekð. (Fig. 9)

*Demi ierîcei derîgi arî citi gaismas vadi, kas var izstarot citas jaudas gaismu.

APKOPE: TÎRÎÐANA / DEZINFICçÐANA / STERILIZçÐANAI. Optiskâs ðíiedras gaismas vads:

a) iemçrciet/rûpîgi samçrcçjiet gaismas vadu virsmas attîrîðanas lîdzeklî (ziepju un ûdens ðíîdumâ);

b) pçc 10 minûtçm noberziet ar instrumentu tîrîðanas suku, lîdz netîrumi vizuâli nav redzami;

c) noskalojiet visas daïas ar siltu ûdeni.

II. Optiskâs ðíiedras gaismas vads - sterilizçðana:a) �0 minûtes sterilizçjiet tvaika autoklâvâ 1��°C (�70°F) temperatûrâ,

izmantojot destilçtu ûdeni.b) autoklâvâ neizmantojiet íîmiskus ðíîdumus;c) neizmantojiet íîmisko autoklâvu;

III. Optikas apkopes komplekts (PN �10��) - pçc vairâkiem autoklavçðanas cikliem uz gaismas vada nopulçtajiem galiem var izveidoties brûnganas vai pelçcîgas krâsas kârtiòa. Tâs ir nogulsnes, kas veidojas autoklâvâ þâvçðanas cikla laikâ. Ieteicams ðo optikas apkopes komplektu lietot ik pçc 50 autoklavçðanas cikliem. Komplektâ ietverto instrukciju ievçroðana palîdz uzturçt optimâlu cietinâðanas kvalitâti.

Lai noòemtu kompozîtu, kas pielipis gaismas vada galam: · iemçrciet marli spirtâ,· aptiniet marli ap žileti, · berziet gaismas vada galu ar marlç ietîto þileti, lîdz kompozîtmateriâls ir

noòemts. · Ievçrojiet: Nelietojiet asus priekðmetus kompozîtmateriâla noòemðanai, jo

tas var saskrâpçt stiklu.

IV. Rokâs turamâ ierîce un baterijas lâdçtâjs - plastmasas daïas var tîrît atbilstoði ðiem ieteikumiem:a) visas plastmasas daïas var tîrît ar Caviwipes™, ievçrojot norâdîjumus uz

iepakojuma. Ieteicams lietot ceturtçjâ amonija savienojumu produktus, piemçram, CaviCide™/CaviWipes™ vai lîdzîgus (satur �0% vai mazâk spirta).

b) Nelietojiet: denaturçtu spirtu, Lysol®, fenolu, amonija kompleksu vai joda kompleksu savienojumu ðíîdumus.

c) plastmasas daïas noslaukiet ar drâniòu, nevis smidziniet ðíîdumu uz tâm. Neïaujiet ðíidrumam iekïût iekârtas atverçs.

UZMANÎBU: nemçrciet ðíîdumos plastmasas daïas. Izmantojot ðíîdumus, kas nav ieteikti, var sabojât plastmasas daïas un anulçt izstrâdâjuma lietoðanas garantiju. Ðo ierîci nevar autoklavçt.

INFEKCIJAS KONTROLES PASÂKUMI Lai novçrstu savstarpçju infekciju, katrâ lietoðanas reizç virs Demi jâuzvelk

vienreizçjâs lietoðanas plastmasas uzmava.

GARANTIJAKerr garantç, ka � gadu laikâ (baterijâm 1 gada) no pirkuma datuma ðim instrumentam nebûs materiâlu vai izgatavoðanas defektu un normâlos lietoðanas un apkopes apstâkïos tas darbosies apmierinoði.

Lai garantiju reìistrçtu, �0 dienu laikâ no pirkuma datuma aizpildiet garantijas veidlapu tieðsaistes reþîmâ adresç www.kerrdental.com/warranty. Ja nopirktas vairâkas ierîces, veidlapa jâaizpilda katrai no tâm. Lûdzu, glabâjiet savu piegâdâtâja faktûrrçíinu pieejamâ vietâ. Garantiju var reìistrçt arî, piezvanot pa tâlruni 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��)

Ðîs garantijas noteikumu pârkâpðanas gadîjumâ Kerr saistîbas aprobeþojas ar bojâtâ izstrâdâjuma vai tâ daïas apmaiòu vai ar bojâtâ izstrâdâjuma faktiskâs cenas atlîdzinâðanu - pçc Kerr ieskatiem. Lai izmantotu ierobeþotâs garantijas, bojâtais izstrâdâjums ir jâatdod atpakaï KERR. Kerr nekâdâ ziòâ nav atbildîgs par netieðiem, nejauðiem vai izrietoðiem zaudçjumiem.

IZÒEMOT TO, KAS ÐEIT NOTEIKTS, KERR NEUZÒEMAS NEKÂDAS CITAS TIEÐAS VAI NETIEÐAS GARANTIJAS, IESKAITOT GARANTIJAS ATTIECÎBÂ UZ APRAKSTU, KVALITÂTI VAI PIEMÇROTÎBU KONKRÇTAM NOLÛKAM.

GARANTIJA NEATTIECAS UZ TÂDU BOJÂJUMU VAI DEFEKTU, KAS RADIES, LIETOTÂJAM NEIEVÇROJOT LIETOÐANAS NORÂDÎJUMUS VAI, JA CITS LIETOTÂJS NEPAREIZI LIETOJIS UN APKOPIS INSTRUMENTU. LAI GAN KERR PIEDÂVÂ INSTRUMENTU REMONTA PAKALPOJUMUS UN PIEGÂDÂ REZERVES DAÏAS ARÎ PÇC GARANTIJAS TERMIÒA BEIGÂM, KERR GARANTÇ ÐÂDUS PAKALPOJUMUS UN REZERVES DAÏAS VIENÎGI PIRMAJOS DIVOS GADOS PÇC TAM, KAD ATTIECÎGÂ INSTRUMENTA MODEÏA RAÞOÐANA IR PÂRTRAUKTA.

PALÎGIERÎCES UN NOMAIÒAS DETAÏASDetaļas Nr. Optiskās šķiedras gaismas vadi9�1677 � mm liekts gaismas vads 9�1676 � mm liekts turbo gaismas vads �10�0 8 mm liekts turbo gaismas vads9�1551 11 mm liekts turbo gaismas vads�081� 1� mm liekts gaismas vads

Detaļas Nr. Acu aizsardzības līdzekļi�0816 Gaismas aizsargekrāns

Detaļas Nr. Palīgierīces�10�� Optikas apkopes komplekts�0�99 Vienreiz lietojams cietības disks (iepakojumā 6 gab.)9107�6 Rokās turams gaismas diodes radiometrs

Demi piederumu komplekts9�1650 Demi bateriju komplekts 11 mm liekts turbo gaismas vads un vienreizējas lietošanas cietības disks Rokās turams gaismas diodes radiometrs Optikas apkopes komplekts

Detaļas Nr. Nomaiņas detaļas9�165� Nomaināma Demi rokās turamā ierīce bez 8 mm liektā turbo gaismas vada9�165� Demi bateriju komplekts9�1655 Demi bateriju lādētājs95��69 Rozetē iespraužams universāls barošanas bloks

71

Ieteikumi un ražot ja deklar cija – elektromagn tiskais izstarojums IZSTAROJUMA P RBAUDE ATBILST BAS L MENIS ELEKTROMAGN TISK VIDE – IETEIKUMI RF izstarojums CISPRA 11

I grupa Demi izmanto RF ener iju tikai iekš jai funkcion šanai T p c t RF izstarojums ir oti v jš un piln gi neiesp jami, ka tas var rad t jebk dus trauc jumus tuvum izvietotam elektroniskam apr kojumam.

RF izstarojums CISPRA 11

B kategorija

Harmoniskais izstarojums A kategorija Sprieguma sv rst bas / mirgošanas izstarojumsIEC 60601-3-3

Atbilst normai

L.E.Demetron I ir piem rots izmantošanai visu veidu ietais s, arm jas ietais s un t d s ietais s, kas ir tieši pievienotas publiskajam zemsprieguma elektroener ijas pieg des t klam, kas apg d m jaslietojumiem izmantojam s kas.

Ieteikumi un ražot ja deklar cija – elektromagn tisk aizsarg t baAIZSARG T BAS P RBAUDE ATBILST BAS L MENIS ELEKTROMAGN TISK VIDE – IETEIKUMI Elektrostatisk izl de (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV kontakt+/-8kV gais

Piem rotas koka, betona vai keramikas fl žu gr das. Ja gr das ir p rkl tas ar sint tisku materi lu, j b t vismaz 30% relat vajammitrumam.

trs elektrisks p rejas process / trokš u pakete IEC 61000-4-4

+/-2kV str vas padeves l nij m+/-1kV ievades/izvades l nij m

Mai str vas t kla ener ijas kvalit tei j atbilst tipiskai komerci lai vai slimn cas videi.

L di šIEC 61000-4-5

+/-1kV diferenc tam rež mam+/-1kV parastam rež mam

Mai str vas t kla ener ijas kvalit tei j atbilst tipiskai komerci lai vai slimn cas videi.

Sprieguma novirzes, si p rtraukumi un Sprieguma sv rst bas str vas padeves l nij sIEC 61000-4-11

30% UT 0,5 cikliem 40% UT 5 cikliem <5% UT 5 sekund m

Mai str vas t kla ener ijas kvalit tei j atbilst tipiskai komerci lai vai slimn cas videi. Iev rojiet: UT ir mai str vas kabe a spriegums pirms p rbaudesl me a pielietojuma.

Elektrisk s barošanas frekvences (50/60 Hz) magn tiskais lauks IEC 61000-4-8

3 A/m Str vas frekvences magn tiskajam laukam j b t t d l men , k dsrakstur gs tipiskai komerci lai vai slimn cas videi.

Pa vadiem pl stoša RF str vaIEC 61000-4-6

Izstarota RF ener ijaIEC 61000-4-3

10Vrmsno 150 kHz l dz 80 MHz

10 V/m no 80 MHz l dz 2,5 GHz

Portat vos un mobilos radiofrekvences sakaru l dzek us dr kstizmantot ne tuv k jebkurai Demi da ai, ieskaitot barošanas avotu un kabeli, k ieteiktajos atdal šanas att lumos, kas apr in ti p craid t ja frekvencei pielietot vien dojuma.Fiks to radiofrekvences raid t ju lauka jaudai, kas noteikta vietas elektromagn tiskaj izp t 1, j b t maz kai nek atbilst bas l menim katr frekvences diapazon 2.Ar š du simbolu apz m ta apr kojuma tuvum var rasties trauc jumi:

1. Piez me: Pie frekvences 80Mhz un 800Mhz sp k ir augst ks diapazons 2. piez me: Š s vadl nijas, iesp jams, nav sp k vis s situ cij s. Elektromagn tisko izplat šanos ietekm absorbcija un atstarošan s no b v m, priekšmetiem un cilv kiem. 1 Lauka stiprumu nekust giem raid t jiem, t diem k radiotelefonu (š nu / bezvadu) b zes stacij m un iekšzemes r cij m, amatieru radio, AM un FM radio p rraidei un telev zijas p rraidei, teor tiski nav iesp jams noteikt ar pietiekamu precizit ti. Lai nov rt tu elektromagn tisko vidi, ko rada stacion rie RF raid t ji, j izskata iesp ja veikt vietas elektromagn tisko apsekošanu. Ja izm r tais lauka stiprums viet , kur tiek izmantots Demetron LC, p rsniedz iepriekš nor d to piem rojamo RF atbilst bas l meni, Demetron LC j nov ro, lai p rbaud tu norm las darb bas iesp jas. Ja nov ro anorm lu darb bu, var b t nepieciešami papildu pas kumi, piem ram, Demetron LC p rorient šana vai p rvietošana. 2 Frekven u diapazon no 150 kHz l dz 80 MHz lauka stiprumam j b t maz kam par 10 V/m. Demetron LC paredz ts izmantošanai elektromagn tisk vid , kur izstarot s RF trauc jumi tiek kontrol ti. Klients vai Demi lietot js var pal dz tnov rst elektromagn tisko att lumu starp portat vaj m un mobilaj m RF sakaru ier c m (raid t jiem) un Demi, iev rojot t l k sniegtos ieteikumus atbilstoši sakaru l dzek u maksim lajai izejas jaudai. Ieteicamie atdal šanas att lumi starp portat vaj m un mobilaj m RF sakaru ier c m un Demi

Atdal šanas att lums atbilstoši frekvencei m

Raid t ja maksim l nomin l izejas jauda

Wno 150 kHz l dz 80 MHz d = 0.4 P

no 80 MHz l dz 800 MHz d = 0.4 P

P no 800 MHz l dz 2,5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Raid t jiem, kuru apr in t maksim l izejas jauda nav šeit uzskait ta, ieteicamo atdal šanas att lumu d metros (m) var noteikt, izmantojot raid t ja frekvencei pielietoto vien dojumu, kur P ir raid t ja maksim l izejas jauda vatos (W), k du nor d jis raid t ja ražot js.1. Piez me: Pie 80Mhz un 800Mhz frekvences sp k ir augst kai frekvencei paredz tais atdal šanas att lums 2. piez me: Š s vadl nijas, iesp jams, nav sp k vis s situ cij s. Elektromagn tisko izplat šanos ietekm absorbcija un atstarošan s no b v m, priekšmetiem un cilv kiem.

Šo Demi paredzēts lietot šeit aprakstītajā elektromagnētiskajā vidē. Klientam vai Demi lietotājam jānodrošina tā izmantošana tādā vidē.

7�

POLSKI

Utwardzająca lampa diodowa Demi Instrukcja obsługi WYPRODUKOWANO W USA

OPISUtwardzająca lampa diodowa Demi jest aparatem utwardzającym pracującym w zakresie światła widzialnego, przeznaczonym do polimeryzacji światłoutwardzalnych materiałów stomatologicznych przez profesjonalnych pracowników stomatologicznych.

WAŻNE: Przed użyciem należy naładować baterie. Patrz rozdział �.Wewnątrz urządzenia nie ma elementów przeznaczonych do naprawy przez użytkownika. Nie otwierać ani nie dokonywać modyfikacji.

SPECYFIKACJA TECHNICZNA I KLASA URZĄDZENIAZasilanie prądem zmiennym: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Moc wejściowa: 10 VA, nominalne

Klasa urządzenia: Klasa II

Bezpieczeństwo: IEC 60601 -1

EMC (zgodniść elektromagnetyczna): IEC 60601-1-�

Zabezpieczenie przed porażeniem prądem: Typ BF

Zabezpieczenie przed przedostawaniem się płynów: IXPO (urządzenia zwykłe)

Tryb pracy: Praca ciągła, kontakt z pacjentem, cykl pracy: �0 sekund pracy/1 minuta przerwy

ŚRODOWISKO ROBOCZEUwaga: Zachować ostrożność podczas używania tego produktu w obecności mieszaniny palnych środków anestetycznych lub utleniacza, takiego jak tlen lub podtlenek azotu.

· Temperatura otoczenia: od 16 do �0 ˚C (od 60 do 10� ˚F)· Wilgotność względna: od 10% do 80%, nie skroplona· Ciśnienie atmosferyczne: Od 0,5 atm do 1,0 atm (od 500 kPa do 1060 kPa)

WARUNKI TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIA· Temperatura otoczenia: od -�0 do �0 ˚C (od � do 10� ˚F)· Wilgotność względna: od 10% do 85%· Ciśnienie atmosferyczne: Od 0,5 atm do 1,0 atm (od 500 kPa do 1060 kPa)· Wydajność baterii: Przy całkowicie naładowanej baterii lampa wykona 500

pięciosekundowych cykli utwardzania.· Zabezpieczenie nadprądowe baterii: Bezpiecznik elektroniczny i automatyczny· Diody elektroluminescencyjne: Matryca czterech diod LED na wspólnym podłożu.· Wyjściowy szczytowy zakres fali: �50–�70 nanometrów· Podstawowe natężenie wyjściowe: 1100 mW/cm�· Światłowód(y) standardowy(e): światłowód 8 mm, zakrzywiony, Turbo, nr kat. �10�0

Wymiary pistoletu: Długość: ��,5 cm (9,�5 cala); Szerokość: �,9 cm (1,� cala)

Wymiary ładowarki: Długość: 16,0cm (6,0 cala); Szerokość: 11,1 cm (�,6� cala)

Masa urządzenia: Lampa i bateria: 155 g (5,5 uncji); Ładowarka baterii: ��5 g (8,6 uncji)

Oznaczenia dodatkowe: Uwaga! Proszę zapoznać się z załączoną dokumentacją:

Zasilanie prądem stałym: Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny (WEEE):

ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ❖ Dostarczane światłowody nie są sterylne i wymagają sterylizacji przed

kontaktem z pacjentem. Sposób sterylizacji przedstawiono w rozdziale 6.

❖ Niniejsza lampa utwardzająca wytwarza energię o wysokim poziomie! Można oczekiwać znacznego zwiększenia energii utwardzania w porównaniu z wcześniej stosowanymi aparatami. Bardzo ważne jest przestrzeganie następujących środków ostrożności i zaleceń:

• Nie wolno kierować światła bezpośrednio na nieosłoniętą powierzchnię dziąseł lub skóry ani w jej stronę.

• Należy dostosować technikę utwardzania odpowiednio do zwiększonej energii utwardzania.

• Nie patrzyć bezpośrednio na światło emitowane przez niniejszą lampę utwardzającą. Nie używać niniejszego urządzenia bez odpowiednich okularów ochronnych dla operatora, asystenta i pacjenta. Patrz rozdział 9: AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE, aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące okularów ochronnych.

• Osób, u których wcześniej występowały reakcje uczuleniowe na światło, lub stosujących leki światłouczulające, nie należy poddawać działaniu światła emitowanego przez lampę.

❖ Uwaga: Zachować ostrożność podczas używania tego produktu w obecności mieszaniny palnych środków anestetycznych lub utleniacza, takiego jak tlen lub podtlenek azotu.

❖ Wszystkie modele lamp Demetron spełniają międzynarodowe normy bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elektrycznych, w tym normy amerykańskie, kanadyjskie i europejskie, a także zapewniają bezpieczeństwo i skuteczność we wszystkich zastosowaniach stomatologiczn

❖ Lampa Demi wymaga zastosowania specjalnych środków ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC), a także instalacji i oddania do eksploatacji zgodnie ze wskazówkami i deklaracją zgodności EMC producenta, dołączonymi do niniejszej instr

❖ Przenośne i ruchome radiowe urządzenia komunikacyjne mogą oddziaływać na lampę Demi. Patrz wskazówki i deklaracja zgodności EMC producenta, dołączone do niniejszej instrukcji

❖ Jesteśmy przekonani, że produkt Demi będzie dla Państwa wydajnie pracował przez wiele lat. Jednakże kiedyś w przyszłości nieunikniona będzie konieczność jego likwidacji. Zachęcamy, aby wówczas zwrócili Państwo produkt do firmy Kerr w oryginalnym opakowaniu w celu przeprowadzenia utylizacji w sposób bezpieczny dla środowiska. Firma Kerr chętnie poniesie koszt przesyłki związany ze zwrotem produktu. Szczegółowe informacje można otrzymać od przedstawicieli handlowych. Europejska dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabrania usuwania zużytego sprzętu tego typu w sposób taki sam, w jaki usuwa się nieposortowane odpady miejskie. Wymaga ona, by zużyte urządzenia były zbierane i utyliz W urządzeniach elektrotechnicznych i elektronicznych znajdują się niebezpieczne substancje. W przypadku wyrzucania ich na miejskie wysypiska odpadów, nieprzygotowane do zapobiegania przenikaniu szkodliwych substancji do gleby i wód gruntowych, powstaje za Pozbywając się zużytego sprzętu we właściwy sposób, będą Państwo mieć udział we wspieraniu powtórnego wykorzystania surowców (recykling), i innych form regeneracji odpadów, a także w zapobieganiu zanieczyszczeniu swojej okolicy.

Uwaga: Wymiary podane na rysunku oznaczają minimalną odległość od pacjenta (1,5 metra). Nie należy umieszczać podstawy ładowarki Demi w obrębie tego otoczenia pacjenta.

7�

MONTAŻ/MOCOWANIEOpakowanie zawiera: Ilość Opis Ilość Opis 1 Uchwyt lampy utwardzającej Demi 1 światłowód 8 mm, zakrzywiony, Turbo 1 Osłona ochronna 1 Zasilacz wtykowy 1 Ładowarka do baterii 1 Pakiet baterii 1 Instrukcja obsługi 1 Jednorazowa bariera lampy Demi

UŻYTKOWANIEŁADOWARKA/BATERIEPakiet baterii składa się z ogniw litowo-jonowych. Nowy pakiet baterii należy ładować przez 16 godzin przed pierwszym użyciem.

PODŁĄCZANIE ZŁĄCZA DO ZASILACZAZasilacz jest standardowym urządzeniem wejściowym, które działa po podłączeniu do prądu zmiennego w zakresie nominalnym 100 V – ��0 V. Uwaga: Do zasilania ładowarki baterii lampy Demi można używać wyłącznie zasilaczy dostarczanych przez firmę Kerr (nr kat. 95��68). (Fig. 1)I. Wybierz odpowiednie złącze. Mają one następujące zastosowania: (Fig. 2)

• 1�0V (USA) – typ A (1.)• Euro –Typ C (�.)• Wielka Brytania – Typ G (�.)• Australia – Typ I (�.)

II. Każde złącze posiada � wypustki (5.), które wsuwają się w elementy ustalające w zasilaczu. Ponadto, każde złącze ma szczelinę(6.), do której pasuje zaczep ustalający zasilacza. (Fig. 3)

III. Po skierowaniu szczeliny (6.) w stronę zasilacza umieść złącze na zasilaczu w taki sposób, aby wypustki zasilacza zrównały się z odpowiadającymi im szczelinami w zasilaczu. (Fig. 3)

IV. Naciskając oba końce zasilacza ku dołowi, wsuwaj złącze do zasilacza do momentu usłyszenia kliknięcia i zablokowania złącza w miejscu. Uwaga: naciskanie złącza podczas jego montowania zapewnia utrzymanie wszystkich wypustek przez elementy ustalające zasilacza. Jeśli złącze jest luźne, wyjmij je (zgodnie z opisem poniżej) i zainstaluj ponownie. (Fig. 4)

V. Na rysunku 5. przedstawiono złącze zablokowane w miejscu na zasilaczu.VI. Aby wyjąć złącze z zasilacza, naciśnij przycisk zaczepu ustalającego (7.), wysuń

złącze z zasilacza i wyjmij je. (Fig. 5)VII. Zachowaj nieużywane złącza do wykorzystania w przyszłości.

INSTALOWANIE BATERII W MODULEI. Bateria pasuje do modułu tylko w jednym ustawieniu. Nie należy używać siły w

przypadku trudności z dopasowaniem baterii do modułu. II. Ustawić baterię tak, aby szeroka płaska powierzchnia [Fig. 6 (1.)] była

skierowana do bocznej części modułu, która zawiera włączniki.III. Przesuń baterię łącznie z modułem do momentu usłyszenia kliknięcia i

zablokowania baterii w miejscu.IV. Aby wyjąć baterię, naciśnij chropowate wgłębienia [Fig. 6 (�.)] na obu bokach

baterii i wysuń baterię.ŁADOWANIE BATERII

I. Bateria pasuje do modułu tylko w jednym ustawieniu. Gniazdo znajduje się w tylnej części podstawy ładowarki. [Fig. 7 (1.)]

II. Podłącz zasilacz do wyjścia elektrycznego.III. Włóż baterię i/lub lampę utwardzającą z baterią do otworu(-ów) ładowarki

baterii zgodnie z rysunkiem.a) Ładowarka może jednocześnie ładować jakiekolwiek zestawienie dwóch

różnych baterii lub modułów (w różnych okresach naładowania).b) Podświetlone pierścienie [Fig. 7 (�.)], które otaczają otwory w podstawie

ładowarki, wskazują stan naładowania każdej baterii w następujący sposób:• Światło zielone – bateria naładowana• Światło żółte – bateria w trakcie ładowania• Migające zielone światło (bateria lub moduł umieszczone w

ładowarce) — wskazuje błąd. Należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta.

Uwaga: Jeśli temperatura baterii jest niższa od temperatury pokojowej, poczekaj aż bateria osiągnie temperaturę pokojową i spróbuj ponownie; w przeciwnym razie, wymień baterię. Żywotność baterii: �00 pełnych cykli ładowania/rozładowania. Napięcie wyjściowe: �,7 V nominalnie przy pojemności �,1 AhUTYLIZACJA BATERII: Pakiet baterii zawiera baterię litowo-jonową (Li-ion). Baterie należy poddawać recyklingowi lub utylizacji zgodnie z przepisami krajowymi i lokalnymi.

ZALECANY CZAS UTWARDZANIALampa Demi jest urządzeniem utwardzającym o dużej mocy wyjściowej. Badania przeprowadzone przez firmę Kerr wskazują następujące zalecane czasy utwardzania:Materiał Zalecany czas utwardzaniaKompozyty uniwersalne w odcieniach A3 i jaśniejsze (grubość 2 mm) ............... 5 sekundKompozyty uniwersalne w odcieniach A3,5 i ciemniejsze ................................. 10 sekundMateriały wiążące, uniwersalne cementy uszczelniające na bazie żywic i samowytrawiające, samoprzylegające cementy Maxcem™ ................................ 5 sekundUwaga: Aby zagwarantować całkowite utwardzenie, zdecydowanie zalecane jest sprawdzenie zdolności utwardzającej przy użyciu krążka Hardness Disk.UCHWYT LAMPY: Lampa Demi jest przeznaczona do całodziennej pracy bez potrzeby wymiany baterii. W pełni naładowana bateria umożliwia wykonanie 500 pięciosekundowych procedur utwardzania.Lampa Demi jest urządzeniem utwardzającym o typie głowicy używanym do polimeryzacji światłoutwardzalnych materiałów stomatologicznych zasilanym pakietem baterii litowo-jonowej. Uwaga: Nowy pakiet baterii musi zostać naładowany przed użyciem lampy utwardzającej Demi. Zestaw stosuje zastrzeżoną technologię Periodycznego Przesuwania Poziomu (Periodic Level Shifting – PLS); postępowanie patentowe w toku. PLS to stały periodyczny cykl zmian wartości na wyjściu z wstępnie ustalonego poziomu podstawowego do krótkotrwałego poziomu wyższego. Technologia PLS zapewnia szybsze, głębsze utwardzanie bez przegrzewania.

CZĘŚCI I ELEMENTY STEROWANIA LAMPY DEMIPodczas procedury utwardzania użytkownik wykorzystuje następujące elementy: (Fig. 8)I. Diody LED trybu utwardzania (1.) Dostępne są trzy diody, przedstawiające

trzy tryby utwardzania; są to od lewej do prawej: cykle 5-sekundowy, 10-sekundowy i �0-sekundowy.

II. Przełącznik wyboru trybu (2.) Naciskanie tego przełącznika przełączy lampę kolejno do pracy w trzech trybach utwardzania. Jeśli lampa znajduje się w trybie „uśpienia”, naciśnięcie tego przełącznika spowoduje włączenie lampy w trybie utwardzania, który był używany jako ostatni.

III. Spust (3.) Naciśnięcie (i zwolnienie) tego przełącznika uruchomi wybrany cykl utwardzania. Jeśli lampa znajduje się w trybie „uśpienia”, naciśnięcie tego przełącznika spowoduje włączenie lampy w trybie utwardzania, który był używany jako ostatni.

IV. Dioda LED naładowania baterii (4.) Dioda wskazuje poziom naładowania baterii w następujący sposób: a) Jeśli dioda nie świeci się, bateria jest NAŁADOWANA lub lampa znajduje

się w trybie „uśpienia”.b) Jeśli dioda świeci na żółto, poziom naładowania baterii jest NISKI.

Uwaga: W tym trybie lampa będzie pracować prawidłowo. Naładuj baterię przy najbliższej okazji.

c) Jeśli dioda świeci na czerwono, bateria jest ROZŁADOWANA (zerowe napięcie baterii) i wymaga naładowania. Aby nie dopuścić do przerwania cykli utwardzania, gdy napięcie baterii spadnie poniżej progu wyczerpania baterii w trakcie cyklu utwardzania, cykl utwardzania zostanie ukończony i dioda LED stanu baterii nie zmieni koloru na czerwony, aż do ukończenia cyk

V. Pakiet baterii litowo-jonowej (5.) Używany do zasilania lampy utwardzającej. Może zostać wyjęty po naciśnięciu wgłębień i wyciągnięciu baterii.

VI. Zespół światłowodu (6.) Strumień wyjściowy diodowej lampy utwardzającej jest emitowany z końcówki tej części.*

VII. Osłona (7.) Osłona ta chroni oczy użytkownika przed światłem emitowanym ze światłowodu podczas używania.

7�

STANY PRACY LAMPY UTWARDZAJĄCEJ DEMIPodczas pracy modułu wyróżnia się trzy odmienne stany: I. Bezczynność: Urządzenie znajduje się w stanie „Bezczynności”, jeśli nie jest

w trybie „Utwardzania” lub „Uśpienia” i stan baterii jest NAŁADOWANY lub NISKI. Użytkownik może przełączać tryby utwardzania pomiędzy cyklami 5-sekundowym, 10-sekundowym i �0-sekundowym, naciskając przełącznik trybów. W trybie „Bezczynności” można również uruchamiać cykle utwardzania.

II. Utwardzanie: Cykl „Utwardzania” uruchamia się przez naciśnięcie i zwolnienie spustu, gdy lampa jest w stanie „Bezczynności”. Rozpoczęty zostanie cykl 5-sekundowy, 10-sekundowy lub �0-sekundowy, w zależności od stanu wskazywanego przez diody trybu utwardzania. Po rozpoczęciu cyklu „Utwardzania” włączona zostanie diodowa lampa utwardzająca i sygnał dźwiękowy. W zależności od wybranego trybu utwardzania sygnał dźwiękowy będzie włączany co pięć sekund do zakończenia cyklu; w tym momencie zostanie włączony dłuższy sygnał zakończenia. Uwaga: Naciśnięcie spustu po raz drugi w trakcie cyklu „Utwardzania” spowoduje jego natychmiastowe przerwanie i włącznie sygnału zakończenia, niezależnie od czasu, który upłynął od rozpoczęcia cyklu (naciśnięcie przełącznika wyboru trybu podczas cyklu „utwardzania” nie ma żadnych następstw).

III. Uśpienie: Lampa Demi przechodzi w tryb „Uśpienia”, aby zmniejszyć zużycie baterii po około 8 minutach braku aktywności. Lampę można uruchomić po jednokrotnym naciśnięciu przełącznika trybu lub spustu, co spowoduje przejście lampy do stanu „Bezczynności”. Lampa ustawi się na ostatnio wybrany tryb utwardzania. Następnie można nacisnąć przełącznik trybu lub spust, aby zmienić tryb lub rozpocząć utwardzanie. W trybie „Uśpienia” wszystkie diody są wyłączone i lampa utwardzająca przechodzi w stan niskiego poboru energii. Czas pracy baterii (przy braku ładowania i nieużywaniu po pełnym naładowaniu) wynosi około 6 miesięcy, niezależnie od umieszczenia lub nieumieszczenia baterii w uchwycie lampy.

UŻYWANIE LAMPY UTWARDZAJĄCEJ DEMII. Wybierz żądany tryb utwardzania, naciskając przełącznik wyboru trybu (Fig. 9-1)II. Ustaw światłowód (�.) nad zębem najbliżej jak to możliwe bez dotykania zęba,

naciśnij i zwolnij spust (�.). Urządzenie będzie włączać dźwięk w 5-sekundowych odstępach, co opisano powyżej. (Fig. 9)

*Dla lampy Demi dostępne są inne światłowody, które mogą dawać inne strumienie wyjściowe.

KONSERWACJA: CZYSZCZENIE / DEZYNFEKCJA / STERYLIZACJAI. ŚWIATŁOWÓD:

a) Zanurzyć/dokładnie wymoczyć światłowód w powierzchniowym środku odkażającym (roztwór wody z mydłem).

b) Po 10 minutach umyć szczoteczką, aby usunąć wszystkie widoczne zabrudzenia.c) Opłukać wszystkie elementy ciepłą wodą.

II. Światłowód – sterylizacja:a) Sterylizować w autoklawie parowym z użyciem wody destylowanej w

temperaturze 1�� °C (�70 °F) przez �0 minut.b) Nie dodawać do autoklawu roztworów chemicznych.c) Nie stosować autoklawów chemicznych.

III. Zestaw do konserwacji układu optycznego (Optics Maintenance Kit, nr kat. �10��) – po wielokrotnej sterylizacji w autoklawie na polerowanych końcach światłowodu mogą pojawić się brązowe lub szare przebarwienia. Są to pozostałości powstające podczas cyklu suszenia w autoklawie. Zaleca się stosowanie zestawu do konserwacji układu optycznego (Optics Maintenance Kit) co 50 cykli sterylizacji w autoklawie. Przestrzeganie instrukcji dołączonych do zestawu zapewni optymalną pracę lampy.Aby usunąć resztki kompozytu przylegające do końcówki światłowodu: • Zanurzyć gazik w alkoholu.• Owinąć gazik wokół ostrza. • Ścierać ostrzem owiniętym gazikiem przyklejone resztki kompozytu z

końcówki światłowodu aż do ich całkowitego usunięcia. • Uwaga: Nigdy nie należy używać tępego narzędzia do usuwania resztek

kompozytu, ponieważ możne porysować szkło.IV. Uchwyt i ładowarka baterii – Elementy plastikowe można czyścić w następujący

sposób:a) Wszystkie elementy plastikowe można przecierać ściereczkami Caviwipes™

zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu. Zaleca się stosowanie

produktów zawierających czwartorzędowe związki amonowe, takich jak CaviCide™/CaviWipes™ lub podobne (zawierające �0% alkoholu lub mniej).

b) Nie stosować: denaturatu, preparatu Lysol®, fenolu, związków amoniaku ani roztworów związków jodu.

c) Elementy plastikowe należy wycierać, nie spryskiwać. Chronić przed przedostaniem się cieczy do otworów urządzenia.

Przestroga: Nie zanurzać elementów plastikowych w roztworach. Stosowanie roztworów innych niż zalecane może spowodować zniszczenie plastikowych elementów urządzenia i utratę gwarancji. Niniejszego aparatu nie można sterylizować w autoklawie.

ŚRODKI KONTROLI ZAKAŻEŃ Aby zapobiegać zanieczyszczeniu krzyżowemu, podczas każdego użycia na

lampę Demi trzeba zakładać jednorazowy kołnierz plastikowy.

GWARANCJAFirma Kerr niniejszym gwarantuje, iż przez okres dwóch lat (1 roku w przypadku baterii) od daty zakupy niniejsze urządzenie wolne będzie od wad materiałowych i produkcyjnych oraz będzie działać poprawnie pod warunkiem prawidłowego użytkowania i konserwacjAby zarejestrować gwarancję, wypełnij on-line formularz rejestracji gwarancji w ciągu �0 dni od daty zakupu na stronie www.kerrdental.com/warranty. W przypadku zakupu wielu urządzeń, należy wypełnić jeden formularz rejestracji dla każdego urządzenia. Należy zachować fakturę od sprzedawcy. Gwarancję można również zarejestrować, dzwoniąc pod nr tel. 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).W przypadku naruszenia niniejszej gwarancji odpowiedzialność firmy Kerr jest ograniczona (według decyzji firmy Kerr) do wymiany wadliwego produktu lub jego części bądź zwrotu rzeczywistych kosztów poniesionych na zakup wadliwego produktu. Aby zrealizować warunki ograniczonej gwarancji, należy zwrócić wadliwy produkt do firmy Kerr. Firma KERR w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody – bezpośrednie, przypadkowe ani pośrednie.POZA WARUNKAMI WYSZCZEGÓLNIONYMI POWYŻEJ FIRMA KERR NIE UDZIELA ŻADNEJ RĘKOJMI, WYRAŹNEJ ANI DOMNIEMANEJ, WŁĄCZAJĄC W TO GWARANCJĘ DOTYCZĄCĄ OPISU, JAKOŚCI LUB PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO OKREŚLONEGO CELU.GWARANCJA NIE OBOWIĄZUJE W PRZYPADKU USZKODZENIA LUB DEFEKTU SPOWODOWANEGO NIESTOSOWANIEM SIĘ UŻYTKOWNIKA DO INSTRUKCJI OBSŁUGI LUB ZWIĄZANEGO Z INNYM BŁĘDEM UŻYTKOWNIKA PODCZAS STOSOWANIA LUB KONSERWACJI URZĄDZENIA. FIRMA KERR OFERUJE USŁUGI NAPRAWY URZĄDZENIA LUB DOSTARCZENIA CZĘŚCI ZAMIENNYCH PO UPŁYWIE OKRESU GWARANCJI, JEDNAK FIRMA KERR ZAPEWNIA DOSTĘPNOŚĆ TYCH USŁUG I CZĘŚCI ZAMIENNYCH TYLKO W CIĄGU DWÓCH LAT PO WYCOFANIU DANEGO MODELU Z PRODUKCJI.

AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNENr kat. (P/N) Światłowody9�1677 Światłowód � mm, zakrzywiony 9�1676 zakrzywionego światłowodu � mm, Turbo�10�0 zakrzywionego światłowodu 8 mm, Turbo9�1551 zakrzywionego światłowodu 11 mm, Turbo�081� Światłowód 1� mm, zakrzywionyNr kat. (P/N) Okulary ochronne�0816 Osłona ochronnaNr kat. (P/N) Wyposażenie dodatkowe�10�� Zestaw do konserwacji układu optycznego (Optics Maintenance Kit)�0�99 Jednorazowy krążek do próby twardości (Disposable Hardness Disk) (6 sztuk)9107�6 Radiometr ręczny Zestaw akcesoriów Demi9�1650 Pakiet baterii do lampy Demi Zakrzywiony światłowód 11 mm, Turbo i jednorazowy krążek do próby

twardości Radiometr ręczny Zestaw do konserwacji układu optycznego (Optics Maintenance Kit) Nr kat. (P/N) Części zamienne9�165� Wymienny uchwyt lampy Demi bez zakrzywionego światłowodu 8 mm, Turbo9�165� Pakiet baterii do lampy Demi9�1655 Ładowarka baterii do lampy Demi95��69 Uniwersalny zasilacz wtykowy

75

Wytyczne i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczna TEST EMISJI POZIOM ZGODNO CI RODOWISKO ELEKTROMAGNETYCZNE - WYTYCZNE Emisja o cz stotliwo ciach radiowych CISPRA 11

Grupa I W lampie Demi energia RF wykorzystywana jest tylko do jej wewn trznego dzia ania. Dlatego te emisja o cz stotliwo ciachradiowych jest bardzo ma a i jest ma o prawdopodobne, aby wywo ywa a zak ócenia pracy urz dze elektronicznych znajduj cych si w pobli u.

Emisja o cz stotliwo ciach radiowych CISPRA 11

Klasa B

Emisje harmonicznych Klasa A Wahania napi cia/emisja migotania IEC 60601-3-3

Zgodna z norm

Lampa Demi nadaje si do u ytku we wszystkich typach pomieszcze , w tym w pomieszczeniach domowych i pomieszczeniach bezpo rednio pod czonych do publicznej, niskonapi ciowej sieci zasilania dostarczaj cej pr d do budynków mieszkalnych.

Wytyczne i deklaracja producenta – odporno elektromagnetycznaTEST ODPORNO CI POZIOM ZGODNO CI RODOWISKO ELEKTROMAGNETYCZNE - WYTYCZNE Wy adowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4 kV styczno+/-8 kV powietrze

Wymagane s pod ogi drewniane, betonowe lub wyk adane p ytkami ceramicznymi. Je li pod ogi pokryte s materia ami syntetycznymi, wymaga si , aby wilgotno wzgl dna utrzymywana by a na poziomie co najmniej 30%.

Szybki/przej ciowy impuls elektryczny IEC 61000-4-4

+/-2 kV dla linii zasilaj cych +/-1 kV dla linii wej ciowych/wyj ciowych

Wymaga si jako ci zasilania sieciowego jak dla typowych o rodków przemys owych lub medycznych.

UdarIEC 61000-4-5

+/-1kV w trybie ró nicowym +/-1kV w trybie wspólnym

Wymaga si jako ci zasilania sieciowego jak dla typowych o rodków przemys owych lub medycznych.

Spadki napi cia, krótkie przerwy w zasilaniu i zmiany napi cia na wej ciowych liniach zasilaj cych IEC 61000-4-11

30% UT na 0,5 cyklu 60% UT na 5 cykli <5% UT na 5 sekund

Wymaga si jako ci zasilania sieciowego jak dla typowych o rodków przemys owych lub medycznych. Uwaga: UT stanowi napi cie pr du przemiennego przed zastosowaniem poziomu testowego.

Pole magnetyczne o cz stotliwo cisieciowej (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Pole magnetyczne dla cz stotliwo ci sieciowej powinny utrzymywasi na poziomie charakterystycznym dla typowych budynków przemys owych lub szpitalnych.

Zak ócenia przewodzone o cz stotliwo ci radiowej IEC 61000-4-6

Zak ócenia promieniowane o cz stotliwo ci radiowej IEC 61000-4-3

10 Vrms od 150 kHz do 80 MHz

10 V/m od 80 MHz do 2,5 GHz

Przeno na i mobilna aparatura komunikacyjna o cz stotliwo ciradiowej nie powinna by u ywana w odleg o ci bli szej od jakiejkolwiek cz ci lampy Demi, w tym zasilania i przewodu zasilaj cego, ni zalecane odleg o ci oddzielenia obliczone na podstawie rów Moc pola nieruchomych nadajników radiowych, zgodnie z wynikami lokalnych pomiarów elektromagnetycznych, 1 powinna by na poziomie ni szym od poziomu zgodno ci dla ka dego z przedzia ów cz stotliwo ci 2.Zak ócenia mog wyst powa w pobli u urz dze oznaczonych symbolem:

Uwaga 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje si wy sze zakresy Uwaga 2: Wytyczne te mog nie mie zastosowania dla wszystkich sytuacji. Na propagacj elektromagnetyczn wp ywa poch anianie i odbicia od struktur, przedmiotów i ludzi. ¹Nat enia pól pochodz cych z pól nieruchomych nadajników, np. stacji przeka nikowych telefonów radiowych (komórkowych/bezprzewodowych) oraz naziemnych radiostacji ruchomych, amatorskich stacji radiowych, nadajników radiofonicznych AM i FM oraz nadajników Aby oceni rodowisko elektromagnetyczne wytwarzane przez nieruchome nadajniki fal radiowych, nale y rozwa y przeprowadzenie lokalnych pomiarów pola elektromagnetycznego. Je li zmierzona moc pola w miejscu, gdzie u ytkowana jest lampa Demi , przekracza odpowiedni poziom zgodno ci dla fal radiowych przedstawiony powy ej, prac lampy Demi nale y oceni pod k tem poprawno ci dzia ania. W przypadku stwierdzenia nieprawid owo ci, mo e by konieczne podj cie dodatkowych kroków, jak np. zmiana pozycji lub po o enia lampy Demi. ² W przedziale cz stotliwo ci od 150 kHz do 80 MHz nat enia pola nie powinny przekracza 10 V/m. Lampa Demi jest przeznaczona do u ytku w rodowisku elektromagnetycznym o kontrolowanych zak óceniach, których ród em swypromieniowywane fale radiowe. Klient lub u ytkownik lampy Demi mo e zapobiega powstawaniu zak óce elektromagnetycznych przez zachowanie minimalnej odleg o ci oddzielenia pomi dzy przeno nym i mobilnym sprz tem czno ci radiowej (nadajniki) i lamp Demi zgodnie z poni szymi zaleceni Zalecane odleg o ci oddzielenia mi dzy przeno nym i mobilnym sprz tem czno ci radiowej i lamp Demi

Odleg o oddzielenia wed ug cz stotliwo cim

Promieniowa maksymalna znamionowa moc wyj ciowa nadajnika

W150 kHz do 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz do 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz do 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyj ciowej nie uj tej w powy szym zestawieniu, zalecana odleg o oddzielenia d w metrach (m) mo ezosta okre lona przy u yciu równania z wykorzystaniem cz stotliwo ci nadajnika, gdzie P oznacza maksymaln znamionow moc wyj ciow nadajnika podan w watach (W) wed ug oznaczenia producenta nadajnika. Uwaga 1: Przy 80 MHz i 800 MHz zastosowanie ma odleg o oddzielenia dla wy szego zakresu cz stotliwo ci. Uwaga 2: Wytyczne te mog nie mie zastosowania dla wszystkich sytuacji. Na propagacj elektromagnetyczn wp ywa poch anianie i odbicia od struktur, przedmiotów i ludzi.

Lampa Demi jest przeznaczona do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy lampy Demi powinni zagwarantować użytkowanie lampy w zalecanych warunkach.

76

ROMÂNEŞTE

Aparatul de polimerizare cu diodă luminiscentă Demi L.E.D. Manual de utilizare FABRICAT ÎN SUA

DESCRIEREAparatul de polimerizare cu diodă luminiscentă Demi (L.E.D. (Light Emitting Diode)) este un dispozitiv de fotopolimerizare în spectrul vizibil conceput pentru polimerizarea materialelor fotopolimerizabile de către medicii stomatologi.

Important: Acumulatoarele trebuie încărcate înainte de utilizare. Vezi Secţiunea �.Nu există piese în stare de funcţionare în interior. A nu se dechide sau desface.

SPECIFICAŢII ŞI CLASA ECHIPAMENTULUITensiune de alimentare: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzPutere absorbită: 1� VA, nominal

Clasa echipamentului: Clasa a II Siguranţă: IEC 60601 -1Norme de interferenţă electromagnetică: IEC 60601-1-�

Protecţie la electrocutare: Tip BF Protecţie la pătrunderea lichidelor: IXPO (echipament obişnuit)FUNCŢIONARE: Utilizare în regim continuu în tratamentul

pacienţilor, ciclu de funcţionare �0 secunde PORNIT/1 minut OPRIT

MEDIUL DE OPERAREAtenţie: Precauţie la utilizarea acestui produs în prezenţa unui amestec anestezic inflamabil sau a unui oxidant precum oxigenul sau oxidul de azot.

· Temperatura mediului: 16˚C până la �0˚C (60˚F până la 10�˚F)· Umiditatea relativă: 10% până la 80%, fără condensare· Presiunea atmosferică: 0,5 atm până la 1,0 atm (500-kPa până la 1060-kPa)

TRANSPORT ŞI MEDIU DE DEPOZITARE· Temperatura mediului: –�0°C până la +�0°C (�°F până la 10�°F )· Umiditatea relativă: 10% până la 85%· Presiunea atmosferică: 0,5 atm până la 1,0 atm (500-kPa până la 1060-kPa)· Performanţele acumulatorului: Cu acumulatorul complet încărcat, dispozitivul va

putea fi utilizat pentru 500 de aplicări cu o durată de 5 secunde fiecare.· Protecţia acumulatorului la supracurent: Siguranţă electronică resetabilă multiplă· Diode luminiscente (LED): O serie de patru LED-uri încastrate pe un suport.· Domeniul maxim al lungimii de undă a luminii emise: �50 - �70 nanometri· Putere minimă de emisie: 1100 mW/cm�· Ghid(uri) standard de lumină: ghid curbat turbo de 8-mm P/N �10�0

Dimensiunile unităţii portabile: Lungime: ��,5 cm (9,�5in ); Lăţime: �,9 cm (1,� in)

Dimensiunile încărcătorului: Lungime: 16,0cm (6,0 in); Lăţime: 11,1 cm (�,6� in)

Greutatea aparatului: Unitate portabilă şi acumulator 155g (5,5 oz); Încăcător: ��5 g (8,6 oz)

Simboluri suplimentare: Atenţie; consultaţi documentele însoţitoare:

Alimentare DC:

Deşeurile de echipamente electrice şi electronice (DEEE)

MĂSURI DE PROTECŢIE ❖ Ghidul de lumină din fibră optică se livrează nesterilizat, prin urmare acesta

trebuie sterilizat înainte de a fi utilizat în tratamentul pacienţilor. Pentru instrucţiuni de sterilizare, vezi Secţiunea 6.

❖ Acest aparat de polimerizare emite energie de polimerizare de mare putere! Este posibil ca energia de polimerizare emisă să fie semnificativ mai mare decât cea emisă de echipamentele utilizate anterior. Este important să respectaţi următoarele măsuri şi proceduri:

• Nu îndreptaţi lumina direct către gingia sau derma neprotejată.

• Ajustaţi tehnica de polimerizare în funcţie de puterea crescută a energiei de polimerizare produse.

• Nu priviţi direct în lumina emisă de acest aparat de polimerizare. Nu utilizaţi acest aparat fără ochelari de protecţie adecvaţi pentru operator, asistent şi pacient. Vezi Secţiunea 9: ACCESORII ŞI PIESE DE SCHIMB pentru o protecţie oculară adecvată.

• Persoanele având antecedente de reacţii de fotosensibilitate sau care utilizează medicamente ce produc fotosensibilitate nu trebuie expuse la lumina emisă de acest aparat.

❖ Atenţie: Precauţie la utilizarea acestui produs în prezenţa unui amestec anestezic inflamabil sau a unui oxidant precum oxigenul sau oxidul de azot.

❖ Toate modelele Demetron sunt concepute conform standardelor electrice internaţionale de siguranţă, inclusiv conform celor din SUA, Canada şi Europa, pentru a putea fi utilizate în condiţii de siguranţă şi în mod eficient pentru toate tipurile de aplicaţii

❖ Aparatul Demi impune măsuri de prevedere suplimentare în ceea ce priveşte compatibilitatea electromagnetică şi trebuie instalat şi utilizat conform Ghidului şi Declaraţiei Producătorului în ceea ce priveşte compatibilitatea electromagnetică, incluse în ac

❖ Echipamentele de comunicaţii radio portabile şi mobile pot afecta aparatul Demi. Consultaţi instrucţiunile şi declaraţia fabricantului cuprinse în acest manual, referitoare la compatibilitatea electromagnetică.

❖ Suntem siguri că veţi beneficia timp de mulţi ani de serviciile excepţionale ale acestui produs Demi. Totuşi, inevitabil, la un moment dat, în viitor, va trebui să renunţaţi la el. Când acest moment va veni, noi vă sfătuim să îl returnaţi companiei Kerr în ambalajul original în vederea reciclării corespunzătoare. Compania Kerr va suporta cu plăcere costurile transportului de returnare. Vă rugăm să contactaţi reprezentantul de vânzări pentru detalii. Directiva cu privire la deşeurile de echipamente electronice şi electrice interzice eliminarea deşeurilor de echipamente electrice şi electronice sub forma deşeurilor municipale nesortate şi prevede ca acestea să fie colectate şi reciclate sau evacuate s Echipamentele electrice şi electronice conţin substanţe periculoase, prezentând riscuri potenţiale pentru sănătatea umană şi pentru mediu, dacă sunt evacuate în recipientele municipale care nu sunt construite în vederea împiedicării migrării substanţelor în sol şi în apele subterane. Prin evacuarea corespunzătoare a acestor deşeuri, veţi contribui la progresele în ceea ce priveşte reutilizarea, reciclarea şi alte forme de recuperare, precum şi la prevenirea poluării la nivel strict local.

Atenţie: Dimensiunile din figură reprezintă distanţa minimă de pacient (1,5 metri). Baza de încărcare Demi nu trebuie depozitată mai aproape de această distanţă faţă de pacient.

77

ASAMBLARE/MONTARECutia conţine: Cantit. Descriere Cantit. Descriere 1 Unitate portabilă Demi cu lumină 1 Încărcător acumulator de polimerizare 1 Ghid de lumină turbo curbat de 8 mm 1 Bloc de acumulatoare 1 Manual de utilizare 1 Scut de protecţie la lumină 1 Barieră Demi de unică folosinţă 1 Alimentator cu mufă de conectare

FUNCŢIONAREÎNCĂRCĂTOR / ACUMULATOAREBlocul de acumulatoare conţine elemente Litiu-Ion. Un bloc nou de acumulatoare trebuie încărcat timp de 16 ore înainte de prima utilizare.

ATAŞAŢI ADAPTORUL LA ALIMENTATORAlimentatorul este o unitate universală de alimentare care se poate conecta la tensiuni nominale de curent alternativ între 100V - ��0V. Atenţie: Pentru alimentarea încărcătorului Demi se vor utiliza în mod exclusiv alimentatoare produse de Kerr (cod componentă 95��68). (Fig. 1)I. Alegeţi adaptorul adecvat. Acestea se utilizează conform celor ce urmează: (Fig. 2)

• 1�0V SUA – Tip A (1.)• Euro –Tip C (�.)• Marea Britanie – Tip G (�.)• Australia – Tip I (�.)

II. Fiecare adaptor conţine � profile (5.) care intră prin alunecare în dispozitivele de blocare ale alimentatorului. Fiecare adaptor conţine, de asemenea, un slot în care se introduce un dispozitiv autoblocant al alimentatorului. (Fig. 3)

III. Cu slotul (6. mai sus) orientat spre alimentator, plasaţi adaptorul pe alimentator în aşa fel încât profilele adaptorului să fie aliniate cu sloturile corespunzătoare ale alimentatorului. (Fig. 3)

IV. Apăsând pe ambele părţi ale adaptorului, introduceţi prin alunecare adaptorul în alimentator până când auziţi un clic şi adaptorul este blocat în poziţie. Atenţie: prin apăsare pe ambele părţi ale adaptatorului în timpul instalării, vă asiguraţi că profilele sunt reţinute în dispozitivele de blocare ale alimentatorului. Dacă adaptorul nu este fixat în poziţie, decuplaţi-l (conform instrucţiunilor de mai sus) şi reinstalaţi-l. (Fig. 4)

V. Fig. 5 prezintă adaptorul cuplat în poziţie corectă la alimentator.VI. Pentru a decupla adaptorul de alimentator, apăsaţi butonul pârghiei de blocare

(7.) şi decuplaţi adaptorul de alimentator prin alunecare. (Fig. 5)VII. Păstraţi adaptoarele neutilizate pentru a le folosi ulterior.

INSTALAŢI ACUMULATORUL ÎN DISPOZITIVI. Acumulatorul nu se va putea introduce decât în poziţia corectă. În cazul în care

întâmpinaţi dificultăţi la instalarea acumulatorului, nu forţaţi. II. Plasaţi acumulatorul în aşa fel încât partea plată a acestuia [Fig. 6 (1.)] să fie

orientată în partea dispozitivului ce conţine butoanele de reglaj.III. Cuplaţi acumulatorul la dispozitiv printr-o mişcare de alunecare până când auziţi

un clic şi acumulatorul este fixat în poziţie.IV. Pentru a decupla acumulatorul, apăsaţi pe părţile laterale [Fig. 6 (�.)] ale

acestuia şi decuplaţi printr-o mişcare de alunecare.

ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUII. Cuplaţi alimentatorul la baza de încărcare. Priza este localizată în partea din

spate a bazei de încărcare. [Fig. 7 (1.)]II. Cuplaţi alimentatorul la o priză de alimentare.III. Introduceţi alimentatorul şi/sau unitatea de polimerizare în spaţiile speciale ale

bazei de încărcare, aşa cum se vede în figură.a) Încărcătorul poate încărca orice combinaţie dintre două acumulatoare sau

două dispozitive diferite (în diverse stadii de încărcare) în acelaşi timp.b) Cercurile luminoase [Fig. 7 (�.)] care înconjoară spaţiile speciale de pe baza de

încărcare indică stadiul de încărcare al fiecărui acumulator, după cum urmează:• Lumina verde – acumulatorul este încărcat• Lumina galbenă – acumulatorul este în curs de încărcare• Lumină galbenă clipitoare (cu acumulatorul sau dispozitivul în încărcător)

- indică o defecţiune. Vă rugăm să sunaţi Serviciul pentru Clienţi

Atenţie: Dacă temperatura acumulatorului este inferioară temperaturii camerei, lăsaţi acumulatorul să ajungă la temperatura camerei şi încercaţi încă o dată; în caz contrar, înlocuiţi acumulatorul. Durata de viaţă a blocului de acumulatoare: �00 de cicluri de încărcare/reîncărcare complete Tensiune de ieşire: �.7 Volţi nominal la o capacitate de �,1AhEVACUAREA ACUMULATOARELOR LA DEŞEURI: Blocul de acumulatoare conţine un acumulator Litiu-ion. Reciclaţi sau dezafectaţi acumulatoarele conform reglementărilor naţionale, regionale şi locale.

DURATA DE POLIMERIZARE RECOMANDATĂAparatul Demi este un dispozitiv de polimerizare de mare putere. Testele efectuate de compania Kerr recomandă următoarele durate de polimerizare:Material Durata de polimerizare recomandatăCompozit universal, nuanţe A3 şi mai deschise (2mm adâncime) ......................5 secundeCompozit universal, nuanţe A3,5 şi mai închise ...............................................10 secundeAgenţi de lipire, cimenturi universale pe bază de răşini şi cimenturi autodecapante, autoadezive, Maxcem™ ...........................................................5 secundeAtenţie: Se recomandă testarea capacităţii de polimerizare cu ajutorul unui disc de testare a durităţii pentru asigurarea unui proces de polimerizare complet.UNITATEA PORTABILĂ: Aparatul Demi este conceput pentru a fi utilizat pe durata unei zile fără a schimba acumulatorul. Cu acumulatorul complet încărcat, dispozitivul va putea fi utilizat pentru 500 de aplicări cu o durata de 5 secunde fiecare.Aparatul Demi este un dispozitiv tip baghetă cu lumină de polimerizare utilizat pentru polimerizarea materialelor dentare fotopolimerizabile şi este alimentat cu ajutorul unui bloc acumulator reîncărcabil Litiu-ion. Atenţie: Un bloc acumulator nou trebuie încărcat înainte de a utiliza aparatul de polimerizare Demi. Dispozitivul utilizează sistemul Periodic Level Shifting (PLS) (modificare periodică a nivelului emisiei), în curs de brevetare. PLS este o comutare periodică a puterii de emisie de la un nivel de bază predeterminat la un nivel mai înalt pentru o perioadă scurtă de timp. Tehnologia PLS asigură o polimerizare mai rapidă şi mai profundă, evitându-se supraîncălzirea.

PIESE DE SCHIMB ŞI DISPOZITIVE DE CONTROL PENTRU APARATUL DEMIUrmătoarele componente sunt utilizate de către operator în timpul procesului de polimerizare: (Fig. 8)I. LED-uri de polimerizare (1.) Există trei tipuri de LED-uri reprezentând

trei moduri de polimerizare;de la stânga la dreapta, acestea sunt: cicluri de 5 secunde, 10 secunde şi �0 de secunde.

II. Buton pentru selectarea modului de polimerizare (2.). Prin apăsarea acestui buton se va selecţiona fiecare mod de polimerizare, în ordinea crescătoare a duratei. Dacă unitatea se află în “Aşteptare”, prin apăsarea acestui buton unitatea va fi activată în modul de polimerizare care a fost utilizat ultima dată.

III. Buton de activare (3.) Prin apăsarea (şi eliberarea) acestui buton, unitatea va fi activată în modul de polimerizare ales. Dacă unitatea se află în “Aşteptare”, prin apăsarea acestui buton unitatea va fi activată în modul de polimerizare care a fost utilizat ultima dată.

IV. LED care indică nivelul de încărcare al acumulatorului (4.) Acest LED indică nivelul de încărcare al acumulatorului în felul următor: a) Dacă lumina nu este aprinsă, acumulatorul este ÎNCĂRCAT sau unitatea

se află în modul “Aşteptare”.b) Dacă lumina este de culoare galbenă, acumulatorul este aproape

descărcat. Atenţie: Lumina de polimerizare va opera în mod normal în acest mod. Reîncărcaţi acumulatorul imediat ce este posibil.

c) Dacă lumina este roşie, acumulatorul este DESCĂRCAT şi va trebui reîncărcat. Pentru a evita întreruperea oricărui ciclu de polimerizare, atunci când tensiunea acumulatorului scade sub pragul de descărcare în timpul unui ciclu de polimerizare, ciclul va continua şi culoarea LED-ului de avertizare nu se va modifica în roşu decât dup

V. Blocul de acumulatoare Litiu-ion (5.) Se utilizează pentru alimentarea dispozitivului de polimerizare. Se poate decupla apăsând pe părţile laterale ale acestuia şi trăgând.

VI. Ansamblul de ghidaj al luminii (6.) Lumina produsă de LED-urile de polimerizare este emisă la capătul acestui dispozitiv.*

VII. Scut de protecţie la lumină (7.) Acest scut protejează ochii operatorului de lumina emisă de Ghidul de lumină în timpul operării acestuia.

78

STĂRILE DE FUNCŢIONARE ALE APARATULUI DE POLIMERIZARE DEMIÎn timpul utilizării dispozitivului de polimerizare, există trei stări distincte de funcţionare: I. Repaus: Acest dispozitiv este în stare de “Repaus” atunci când nu se află în stare

de “Polimerizare” ori de “Aşteptare” şi când bateria este ÎNCĂRCATĂ sau APROAPE DESCĂRCATĂ. Utilizatorul poate alege unul dintre cele trei cicluri de polimerizare, şi anume cel de 5 secunde, 10 secunde sau �0 de secunde, prin apăsarea butonului de selectare a modului. Ciclurile de polimerizare sunt, de asemenea, iniţiate, atunci când unitatea se află în stare de “ Repaus”.

II. Polimerizare: Un ciclu de “Polimerizare” este iniţiat prin apăsarea şi eliberarea butonului de activare în timp ce unitatea se află în stare de “Repaus”. Se va iniţia un ciclu de 5, 10 sau �0 de secunde, în funcţie de indicaţiile LED-urilor de polimerizare. După iniţierea unui ciclu de “Polimerizare”, LED-ul de polimerizare se va aprinde, însoţit de un semnal sonor. În funcţie de modul selectat, semnalul sonor se va auzi la fiecare cinci secunde până la finalizarea ciclului de polimerizare, după care aparatul va emite un semnal sonor final, de durată mai lungă. Atenţie: Apăsarea butonului de activare pentru a doua oară în timpul unui ciclu de “Polimerizare” duce la întreruperea imediată a ciclului de “Polimerizare” şi la declanşarea semnalului sonor final, indiferent de durata de timp scursă de la debutul ciclului (apăsarea butonului de selectare a modului în timpul derulării unui ciclu de “Polimerizare” nu are niciun efect).

II. Aşteptare: Aparatul Demi va intra automat în “Aşteptare” pentru a conserva energia acumulatorului după aproximativ 8 minute de inactivitate. Acesta poate fi reactivat apăsând o singură dată butonul de selectare a modului sau pe cel de activare, după care unitatea trece în “Repaus”. Unitatea va fi reactivată în modul de polimerizare selectat ultima dată. Pentru a alege un alt mod de polimerizare sau pentru a iniţia un ciclu, puteţi apăsa pe butonul de selectare sau pe cel de activare. În timp ce unitatea se află în modul de “Aşteptare”, toate LED-urile sunt stinse iar nivelul de putere a luminii de polimerizare se va reduce. Durata de viaţă a acumulatorului (dacă acesta nu este schimbat şi rămâne neutilizat după ce a fost complet încărcat) este de aproximativ 6 luni, indiferent dacă acumulatorul este montat pe unitatea portabilă sau nu.

OPERAREA DISPOZITIVULUI DE POLIMERIZARE DEMII. Selectaţi modul de polimerizare dorit apăsând pe butonul de selectare a modului

(Fig. 9-1)II. Plasaţi Ghidul de lumină (�.) deasupra dintelui, cât se poate de apoape de

suprafaţa acestuia, fără a o atinge, apoi apăsaţi şi eliberaţi butonul de activare (�.). Unitatea va emite câte un semnal sonor la fiecare interval de 5 secunde, conform descrierii de mai sus. (Fig. 9)

*Demi oferă şi alte variate de ghiduri de lumină cu putere de emisie diferită.

ÎNTREŢINERE: CURĂŢARE / DEZINFECTARE / STERILIZAREI. Ghidul de lumină din fibră optică:

a) Imersaţi / lăsaţi la înmuiat ghidul de lumină într-o soluţie de curăţare şi decontaminare a suprafeţelor (soluţie de apă cu detergent).

b) După 10 minute, frecaţi suprafaţa acestuia cu o perie pentru curăţarea instrumentelor, până la curăţarea completă a tuturor impurităţilor.

c) Clătiţi toate părţile componente cu apă caldă.II. Ghidul de lumină din fibră optică - Sterilizare:

a) Sterilizaţi într-o autoclavă cu aburi utilizând apă distilată la o temperatură de 1��°C (�70°F) timp de �0 de minute.

b) Nu adăugaţi substanţe chimice în autoclavă.c) Nu utilizaţi o autoclavă pe bază de substanţe chimice.

III. Setul de întreţinere a componentelor optice (PN �10��) - După numeroase cicluri de sterilizare în autoclavă, capetele şlefuite ale ghidului de lumină pot căpăta o culoare maro sau gri. Acestea sunt reziduuri ce se formează în timpul ciclului de uscare în autoclavă. Se recomandă ca setul de întreţinere a componentelor optice să fie utilizat după fiecare serie de 50 de cicluri de sterilizare în autoclavă. Respectarea instrucţiunilor livrate cu acest set vă ajută să obţineţi performanţe optime la polimerizare.Pentru a îndepărta resturile de material compozit ce aderă la vârful ghidului de lumină: • Înmuiaţi un bandaj de tifon în alcool.• Înveliţi o lamă de ras în tifonul înmuiat în alcool. • Frecaţi vârful ghidului luminos cu lama de ras învelită în tifon până la

îndepărtarea completă a materialului compozit. • Atenţie: A nu se utiliza instrumente cu vârf teşit pentru îndepărtarea

materialului compozit, deoarece acestea produc zgârieturi.

IV. Unitatea portabilă şi încărcătorul -- Componentele din material plastic pot fi curăţate conform recomandărilor următoare:a) Toate componentele din material plastic pot fi şterse cu CaviWipes™,

conform indicaţiilor de pe ambalaj. Se recomandă utilizarea unui produs pe bază de compuşi de amoniu cuaternar, cum ar fi CaviCide™/CaviWipes™ sau alte produse similare (cu un conţinut de alcool de �0% sau mai mic).

b) Nu utilizaţi: Alcool denaturat, Lysol®, fenol, soluţii complexe de amoniac sau iod.c) Ştergeţi cu soluţie, dar nu pulverizaţi pe componentele din plastic. Evitaţi

pătrunderea lichidelor în orificiile aparatului.

ATENŢIE: nu introduceţi componentele din material plastic în soluţii. Utilizarea altor soluţii decât cele recomandate poate deteriora componentele din material plastic şi anulează garanţia acordată pentru produs. Această unitate nu se poate dezinfecta în autoclavă.

MĂSURI DE CONTROL AL INFECŢIILOR În vederea prevenirii contaminării încrucişate, se poate utiliza un manşon din

plastic pe suprafaţa produsului Demi după fiecare utilizare.

GARANŢIEKerr garantează că, pentru o perioadă de doi ani (1 an pentru acumulatoare) de la data achiziţionării, acest produs nu va avea defecte privind materialul sau manopera şi va funcţiona adecvat în condiţii normale de utilizare şi întreţinere.Pentru a înregistra garanţia, completaţi formularul online de înregistrare a garanţiei în termen de �0 de zile de la data achiziţionării produsului, la www.kerrdental.com/warranty. Dacă aţi cumpărat mai multe unităţi, completaţi câte un formular pentru fiecare unitate. Vă rugăm să aveţi la îndemână factura emisă de distribuitor. De asemenea, puteţi înregistra garanţia sunând la nr. 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).În cazul nerespectării acestei garanţii, responsabilitatea companiei Kerr se limitează, fie la înlocuirea podusului defect sau a componentelor, fie la returnarea costului actual al produsului defect. Pentru a putea beneficia de această garanţie limitată, produsul defect trebuie returnat companiei Kerr. Compania Kerr nu va fi răspunzătoare în nicio situaţie pentru niciun fel de daune indirecte, accidentale sau consecutive.CU EXCEPŢIA CELOR STIPULATE CONCRET MAI SUS, NU EXISTĂ NICI O ALTĂ GARANŢIE DIN PARTEA KERR, EXPRESĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIV GARANŢII REFERITOARE LA DESCRIEREA, CALITATEA SAU ADECVAREA PENTRU UN ANUMIT SCOP.GARANŢIA NU SE APLICĂ DEFECTELOR SAU DETERIORĂRILOR PRODUSE DE CĂTRE UTILIZATOR ÎN URMA NERESPECTĂRII URMĂTOARELOR INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE SAU ÎN URMA ALTOR ERORI DE OPERARE SAU DE ÎNTREŢINERE A INSTRUMENTULUI. DEŞI COMPANIA KERR OFERĂ SERVICII DE REPARARE A INSTRUMENTELOR ŞI ASIGURĂ ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR DUPĂ EXPIRAREA GARANŢIEI, COMPANIA KERR GARANTEAZĂ DISPONIBILITATEA ACESTOR SERVICII ŞI A PIESELOR DE SCHIMB NUMAI PENTRU O PERIOADĂ DE DOI ANI DE LA DATA ÎNCETĂRII PRODUCŢIEI ACESTUI MODEL.

ACCESORII ŞI PIESE DE SCHIMBCod comp. Ghiduri de lumina din fibra optică9�1677 Ghid de lumină curbat de � mm9�1676 Ghid de lumină turbo curbat de � mm�10�0 Ghid de lumină turbo curbat de 8 mm9�1551 Ghid de lumină turbo curbat de 11 mm�081� Ghid de lumină curbat de 1� mmCod comp. Protecţie pentru ochi�0816 Scut de protecţie la luminăCod comp. Accesorii�10�� Set de întreţinere a componentelor optice�0�99 Disc de testare a durităţii, de unică folosinţă, (set de 6 bucăţi)9107�6 Aparat portabil de măsurare a radiaţiei LED-urilor Set de accesorii Demi9�1650 Bloc de acumulatoare pentru aparatul Demi Ghid de lumină turbo curbat de 11 mm şi Disc de testare a durităţii, de unică folosinţă Aparat portabil de măsurare a radiaţiei LED-urilor Set de întreţinere a componentelor optice Cod comp. Piese de schimb9�165� Unitate Demi portabilă de înlocuire fără ghid de lumină turbo curbat de 8 mm9�165� Bloc de acumulatoare pentru aparatul Demi9�1655 Încărcător pentru aparatul Demi95��69 Alimentator universal cu mufă de conectare

79

910726 – Aparat portabil de m surare a radia iei LED-urilor 21042 – Set de între inere a componentelor optice

Cod comp. Piese de schimb 921638 Unitate Demi portabil de înlocuire f r ghid de lumin turbo curbat de 8 mm 921639 Bloc de acumulatoare pentru aparatul Demi 921640 Înc rc tor pentru aparatul Demi 921656 Alimentator universal cu muf de conectare

Instruc iuni i declara ia fabricantului privind emisiile electromagnetice TESTARE EMISII NIVEL DE CONFORMITATE AMBIAN ELECTROMAGNETIC – INSTRUC IUNIEmisii de radiofrecvenCISPRA 11

Grup I Demi utilizeaz energie de radiofrecven numai pentru func ionarea sa intern . Prin urmare, nivelul emisiilor de radiofrecven este foarte sc zut i este improbabil s produc interferen e în echipamentele electronice din apropiere.

Emisii de radiofrecvenCISPRA 11

Clasa B

Emisii armonice Clasa A Emisii cu fluctua ii/oscila ii de tensiune IEC 60601-3-3

Conform

Aparatul Demetron LC este adecvat utiliz rii în orice cl dire, inclusiv în cl diri destinate locuin elor i în cele conectate la re eaua electricde joas tensiune care alimenteaz cl dirile destinate locuin elor.

Instruc iuni i declara ia fabricantului privind imunitatea electromagneticTESTARE IMUNITATE NIVEL DE CONFORMITATE AMBIAN ELECTROMAGNETIC – INSTRUC IUNIDesc rc ri electrostatice (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV la contact +/-8kV la aer

Pardoseala trebuie s fie din lemn, beton sau pl ci ceramice. Dacpardoseala este acoperit cu material sintetic, umiditatea relativtrebuie s fie de minim 30%.

Tensiuni electrice tranzitorii rapide/serii de impulsuri IEC 61000-4-4

+/-2kV pentru cablurile de alimentare+/-1kV pentru liniile de ie ire.

Calitatea energiei electrice de la re ea trebuie s fie cea obi nuitpentru cl diri comerciale sau spitale.

Supratensiuni tranzitorii IEC 61000-4-5

+/-1kV pentru modul diferen ial+/-1kV pentru modul comun

Calitatea energiei electrice de la re ea trebuie s fie cea obi nuitpentru cl diri comerciale sau spitale.

C deri de tensiune, întreruperi scurte iVaria ii de tensiune la nivelul liniilor de alimentareIEC 61000-4-11

30% UT pentru 0,5 cicluri 60% UT pentru 5 cicluri <5% UT pentru 5 secunde

Calitatea energiei electrice de la re ea trebuie s fie cea obi nuitpentru cl diri comerciale sau spitale. Aten ie: UT reprezint tensiunea curentului alternativ de la re eadinaintea aplic rii nivelului de testare.

Câmpul magnetic generat de frecven ade alimentare (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Câmpul magnetic generat de frecven a de alimentare trebuie s fie la nivelele obi nuite pentru cl diri comerciale sau spitale.

Radiofrecven a indusIEC 61000-4-6

Radiofrecven a radiatIEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz pân la 80 MHz

10V/m80 MHz pân la 2,5 GHz

Echipamentele de comunica ii radio portabile i mobile trebuie utilizate în preajma oric rei componente a aparatului Demi, inclusiv alimentatorul i cablul de energie electric , nu mai aproape decât distan a de separare recomandat calculat prin ecua iaIntensitatea câmpului provenit de la transmi torii externi de radiofrecven determinat printr-o m surare a semnalelor de radiofrecven la locul de amplasare 1, ar trebui s fie mai mic decât nivelul de conformitate din cadrul fiec rui interval de fre. 2În vecin tatea echipamentului poate ap rea fenomenul de interferen care este marcat prin urm torul simbol:

Nota 1: La 80 Mhz i 800 Mhz, se aplic distan a de separare pentru intervalul de frecven mai mare. Nota 2: Este posibil ca aceste instruc iuni s nu se aplice în toate situa iile. Propagarea undelor electromagnetice este influen at de absorb ia i reflexia în structuri, obiecte i oameni. 1 Intensit ile câmpului generat de transmi toarele fixe, cum ar fi sta iile de baz pentru telefoanele radio (celulare/mobile) i radioemi toarele mobile de teren, radioemi toarele amatorilor, transmisiile posturilor de radio pe lungimi de unde AM i Pentru a evalua nivelul perturba iilor electromagnetice datorate transmi toarelor fixe de radiofrecven , trebuie luat în considerare o m surare a nivelelor semnalelor de radiofrecven la locul de amplasare. Dac intensitatea câmpului m surat în locul de utilizare a aparatului Demetron LC dep e te nivelele de conformitate cu emisiile de radiofrecven specificate mai sus, aparatul Demetron LC trebuie supravegheat pentru a se verifica dac func ioneaz norma Dac se observ o func ionare anormal , pot fi necesare m suri suplimentare, cum ar fi modificarea orient rii sau amplas rii aparatului Demetron LC. 2 Peste domeniul de frecven e de la 150 kHz la 80 MHz, intensitatea câmpului trebuie s fie mai mic de 10 V/m. Aparatul Demetron LC este destinat utiliz rii într-o ambian electromagnetic în care perturba iile radiate în radiofrecven sunt controlate.Clientul sau utilizatorul aparatului Demetron LC trebuie s asigure distan a elecromagnetic corespunz toare dintre echipamentele de comunica ie portabile i mobile de radiofrecven i aparatul Demetron LC, a a cum se recomand mai jos, în concordan cu. Distan a de separare recomandat dintre echipamentul de comunica ie portabil i mobil de radiofrecven i aparatul Demetron LC.

Distan a de separare în func ie de frecvenm

Puterea maxim de ie ire a transmi torului

W150 kHz pân la 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz pân la 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz pân la 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 În cazul transmi torilor cu puteri maxime de ie ire care nu sunt enumerate mai jos, distan a recomandat de separare d în metri (m) poate fi determinat utilizând ecua ia aplicabil frecven ei transmi torului, unde P reprezint puterea maxim de ie ire a transmi torului în watt (W), conform produc torului transmi torului.Nota 1: La 80 Mhz i 800 Mhz, se aplic distan a de separare pentru intervalul de frecven mai mare. Nota 2: Este posibil ca aceste instruc iuni s nu se aplice în toate situa iile. Propagarea undelor electromagnetice este influen at de absorb ia i reflexia în structuri, obiecte i oameni.

Demi este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat în continuare. Clientul sau utilizatorul aparatului Demi trebuie să se asigure că aparatul este folosit într-o astfel de ambianţă.

80

РУССКИЙ

Деми СИД (Свотоизлучающий Диод) обработки светом Руководство оператора СДЕЛАНО В США

ОпИСанИеПолимеризатор Demi СИД (светоизлучающий диод) является полимеризирующим устройством, предназначенным для полимеризации светоотверждаемых материалов квалифицированными стоматологами.

ВнИМанИе: Батареи должны быть заряжены перед использованием. Обратитесь к Разделу �. Внутри нет никаких запчастей пригодных к эксплуатации пользователем. Не открывать и не портить.

ТеХнИЧеСКИе ХаРаКТеРИСТИКИ И КЛаСС ОБОРУДОВанИЯПодключение источника питания переменного тока: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzВходная мощность: 1� В·А, номинально

Класс оборудования: Kласса II Безопасность: IEC 60601 -1ЭМС (электромагнитная совместимость): IEC 60601-1-�

Защита от поражения электрическим током: тип BF Защита от проникновения жидкости: IXPO (обычное оборудование) ЭКСПЛУАТАЦИЯ. Непрерывный режим работы при

применении у пациента, рабочий цикл - �0 секунд ON, 1 минута OFF

СРеДа ЭКСпЛУаТаЦИИпРИМеЧанИе: Будьте осторожны при использовании данного продукта вместе с огнеопасной анастезирующей смесью или такими окислителями, как кислород или окись азота.

· Температура среды: от 16˚C до �0˚C (от 60˚F до 10�˚F)· Относительная влажность: От 10% до 80%, неконденсирующийся· Атмосферное давление: от 0,5-атм до 1,0-атм (500-кПа до 1060-кПа)

СРеДа ТРанСпОРТИРОВКИ И ХРаненИЯ· Температура среды: от –�0°C до �0°C (от �°F до 10�°F)· Относительная влажность: от 10% до 85%· Атмосферное давление: от 0,5-атм до 1,0-атм (500-кПа до 1060-кПа)· Время работы батареи: При полностью заряженной батарее, излучатель

генерирует 500 пятисекундных циклов полимеризации.· Максимальная токовая защита батареи Электронные и многоразовые

полимерные предохранители.· Светоизлучающие диоды: Группа из четырех СИД, зафиксированных на

субстрате.· Диапазон максимальных значений длин волн на выходе: �50 - �70 нм· Базовая выходная мощность: 1,100 мВ/см�· Стандартный(е) световод(ы): 8-мм изогнутый турбо- P/N �10�0

Габариты устройства: Длина: 9,�5 дюйма (��,5 см); Ширина: 1,�-дюйма (�,9-см)

Размеры зарядного устройства: Длина: 6,0 дюйма (16,0 см); Ширина: �,6�-дюйма (11,1-см)

Вес устройства: Устройство и батарея 5,5 унции (155 г) 8,6-унции (��5-г)

Дополнительные условные обозначения:

Внимание! См. прилагаемую документацию.

Питание Постоянного Тока (“DС”)

Отходы Электрического и Электронного Оборудования (ОЭЭО)

МеРЫ пРеДОСТОРОЖнОСТИ ❖ Оптоволоконный световод поставляется в нестерильном виде и должен

быть стерилизован перед контактом с пациентом. Для получения инструкций по стерилизации, обратитесь к Разделу 6.

❖ Данный полимеризатор вырабатывает высокую выходную энергию полимеризации! По сравнению с ранее использовавшимися устройствами, возможно значительное увеличение энергии полимеризации. Необходимо выполнять следующие процедуры и соблюдать соответствующие меры предосторожности:

• Не направляйте свет на незащищенные участки десен или кожи.

• Регулируйте технику полимеризации в соответствии с увеличением энергии полимеризации.

• Не смотрите непосредственно на свет, излучаемый устройством для полимеризации. Не используйте данное устройство без подходящих средств защиты зрения оператора, ассистента и пациента. Обратитесь к Разделу 9: ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ для подходящих средств защиты зрения.

• Лица, у которых ранее были светочувствительные реакции или принимающие фотосенсибилизирующие препараты, не должны подвергаться воздействию этого устройства.

❖ ПРИМЕЧАНИЕ: Будьте осторожны при использовании данного продукта вместе с огнеопасной анастезирующей смесью или такими окислителями, как кислород или окись азота.

❖ Все модели Demetron были разработаны с соответствием мировым стандартам техники безопасности электроприборов, включая США, Канаду и Европу, для безопасной и эффективной эксплуатации во всех стоматологических процедурах.

❖ Demi требует особых мер предосторожности в отношении ЭМС и должен быть установлен и запущен в эксплуатацию в соответствии с содержащимися в этом руководстве Правилами и Заявлением Изготовителя, имеющими отношение к ЭМС.

❖ Портативные и мобильные устройства, использующие радиочастоты, могут повлиять на работу Demi. См. указание и заявление изготовителя о соответствии стандартам электромагнитной совместимости, приведенные в данном руководстве.

❖ Мы уверены, что Деми-продукт исключительно прослужит Вам много лет. Однако, неизбежно, что через некоторое время, в будущем Вы будете должны избавиться от него. Когда подойдёт время, мы рекомендуем Вам вернуть его в компанию “Kerr” в первоначальной упаковке для экологически чистой рециркуляции. Компания “Kerr” с радостью возьмёт на себя стоимость отправки назад. Пожалуйста, свяжитесь с вашим торговым представителем для подробных инструкций. Директива по Отходам Электрического и Электронного Оборудования (ОЭЭО) запрещает выбрасывать ненужное электрическое и электронное оборудование, как несортированные муниципальные отходы и требует, чтобы они были собраны и переработаны или выброшены отдельн Опасные вещества присутствуют в электрическом и электронном оборудовании и представляют потенциальный риск здоровью людей и окружающей среде, если выбрасываются на муниципальных мусорных свалках, которые не разработаны, для того чтобы предотвращать проникновение веществ в почву и грунтовую воду. Избавляясь от таких отходов надлежащим образом, Вы будете вносить свой вклад в продвижение повторного использования, рециркуляции и других форм восстановления, а также и предотвращения загрязнения окружающей среды на местном уровне.

пРИМеЧанИе: Размеры в форме являются минимальными в окружающей среде пациента (1,5 метра). База Деми-зарядного устройства не должна храниться в пределах окружающей среды пациента.

81

СБОРКа/УСТанОВКаКоробка содержит: Количество Описание Количество Описание 1 Излучатель 1 Зарядное устройство полимеризатора Demi для батарей 1 8-мм изогнутый турбо-световод 1 Батарейный блок 1 Защитная ширма 1 Руководство оператора 1 Вставной блок питания 1 Одноразовый экран Demi

ЭКСпЛУаТаЦИЯЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО/БАТАРЕИАккумуляторная батарея содержит литий-ионные элементы. Новая аккумуляторная батарея должна быть заряжена за 16 часов до первого использования.

пОДКЛюЧИТе аДапТеР К БЛОКУ пИТанИЯ.Блок питания представляет собой устройство с универсальным входом, работающим при 100В-��0В номинального AC. ПРИМЕЧАНИЕ: Для питания зарядного устройства батарей Demi должны использоваться только блоки питания, поставляемые Kerr (номер компонента 95��68). (Fig. 1)I. Выберите подходящий адаптер. Они применяются в соответствии с: (Fig. 2)

• 1�0В США – Тип A (1.)• Европейский – Тип C (�.)• СК – Тип G (�.)• Австралийский – Тип I (�.)

II. Каждый адаптер содержит � штырька (5.), которые соединяются с фиксаторами блока питания. Каждый адаптер также содержит гнездо (6.), которое соединяется с удерживающей защелкой блока питания. (Fig. 3)

III. Удерживая адаптер так, чтобы гнездо (6., выше) было направлено к блоку питания, положите адаптер на блок питания так, чтобы штырьки адаптера соответствовали своим гнездам на блоке питания. (Fig. 3)

IV. Нажимая на оба конца адаптера, продвигайте адаптер в блок питания, пока не услышите щелчок и адаптер не будет зафиксирован. пРИМеЧанИе: Нажатие на адаптер в ходе установки обеспечивает закрепление всех штырьков в соответствующих фиксаторах. Если адаптер зафиксирован плохо, отсоедините адаптер (как показано ниже) и присоедините повторно. (Fig. 4)

V. На рисунке 5 показано место крепления адаптора к источнику питания.VI. Для отсоединения адаптера от блока питания, нажмите на кнопку

держателя защелки (7.), высвободите адаптер из блока питания и отсоедините адаптер. (Fig. 5)

VII. Храните неиспользуемые адаптеры для будущего использования.

УСТанОВИТе БаТаРею В ЖеЗЛI. Батарея может быть установлена в жезл только в одной позиции. Если вы

чувствуете затруднение при установке батареи в жезл, не применяйте силу. II. Держите батарею так, чтобы широкая плоская поверхность [Fig. 6 (1.)] была

направлена к той стороне жезла, где находятся переключатели.III. Продвигайте батарею и жезл навстречу друг другу, пока не услышите

щелчок и батарея не будет зафиксирована.IV. Для удаления батареи, нажмите на текстурированные выемки на обоих

сторонах батареи и высвободите ее. [Fig. 6 (�.)]

пОДЗаРЯДКа БаТаРеИ(Й)I. Подсоедините блок питания к основанию зарядного устройства. Разъем

расположен на задней стороне зарядной базы. [Fig. 7 (1.)]II. Подключите блок питания к розетке.III. Вставьте батарею и/или агрегат воздействия с батареей в отверстие(я)

зарядного устройства батареи, как показано.a) Зарядное устройство позволяет заряжать две разные батареи или

два жезла (с различными уровнями зарядки) в любых сочетаниях одновременно.

b) Подсвеченные кольца [Fig. 7 (�.)], которые окружают отверстия в основании зарядного устройства, указывают на степень зарядки каждой батареи следующим образом:• Зеленый свет-батарея заряжена• Желтый свет-батарея заряжается• Мигающий желтый свет (с батареей или жезловидный пульт

в зарядном устройстве) - указывает на неисправность. Пожалуйста, свяжитесь с отделом обслуживания клиентов.

пРИМеЧанИе: Если температура батареи ниже комнатной, подождите, пока ее температура не станет равной комнатной и повторите попытку; иначе, замените батарею. Срок службы батарейного блока: �00 полных циклов зарядки/разрядки Номинальная выходная мощность: �,7-Вольт номинально @ емкость �,1А/ЧУТИЛИЗаЦИЯ БаТаРеИ: Аккумуляторная батарея содержит литий-ионные элементы. Осуществляйте переработку или утилизацию батарей в соответствии с положениями национального и местного законодательства.

РеКОМенДУеМЫЙ пеРИОД пОЛИМеРИЗаЦИИDemi является полимеризатором с высокой выходной мощностью. В результате тестирования Kerr были установлены следующие рекомендуемые периоды полимеризации.Материал Рекомендуемый период полимеризацииУниверсальные композитные оттенки A3 и светлее (глубина 2-мм) ...............5 секундУниверсальные композитные оттенки A3,5 и темнее .......................................10 секундСвязующие агенты, универсальные смолы, пломбовые цементирующие вещества и Self-etch, самоклеющиеся цементирующие вещества, Maxcem™ .......................5 секундпРИМеЧанИе: Для уверенности в полноте полимеризации крайне рекомендуется проверка степени полимеризации с использованием диска для проверки твердости.УСТРОЙСТВО: Demi предназначен для использования в течение полного рабочего дня без подзарядки батареи. Полностью заряженная батарея позволяет провести 500 пятисекундных циклов полимеризации.DEMI представляет собой жезловидный полимеризатор, используемый для полимеризации светоотверждаемых стоматологических материалов, и работает на перезаряжаемых литий-ионных аккумуляторных батареях. пРИМеЧанИе: Новая аккумуляторная батарея должна быть заряжена до использования полимеризатора Demi. В устройстве используется собственная система периодического смещения уровней (ПЛС), заявка на патент подана. ПЛС представляет собой постоянное периодическое чередование выходной мощности между заранее определенным базовым уровнем и более высоким уровнем на небольшой промежуток времени. Технология ПЛС обеспечивает более быструю и глубокую полимеризацию без перегрева.

ДеТаЛИ И ЭЛеМенТЫ УпРаВЛенИЯ DEMIВ процессе полимеризации оператором используются следующие компоненты: (Fig. 8)I. СИД режима полимеризации (1.). Три СИД обозначают три режима

полимеризации; слева направо: 5-секундные, 10-секундные и �0-секундные циклы.

II. переключатель выбора режима (2.) Нажатие этого переключателя последовательно переключает устройство между тремя режимами полимеризации. последний использованный режим полимеризации.

III. Триггерный переключатель. Нажмите (и отпустите) этот переключатель для начала работы в выбранном режиме полимеризации. последний использованный режим полимеризации.

IV. СИД уровня зарядки батареи. Данный СИД указывает на уровень зарядки батареи следующим образом: a) Отсутствие света указывает на то, что батарея заряжена или на то, что

устройство находится в “спящем режиме”.b) Желтый свет указывает на НИЗКИЙ уровень зарядки батареи.

ПРИМЕЧАНИЕ: Излучатель будет работать нормально в этом режиме. Зарядите батарею при первой возможности.

c) Красный свет указывает на то, что батарея ПОЛНОСТЬЮ РАЗРЯЖЕНА и ее необходимо зарядить. Во избежание прерывания циклов полимеризации, при падении напряжения батареи ниже порогового уровня разряда во время цикла полимеризации, текущий цикл полимеризации будет завершен как обычно и цвет СИД статуса батареи не изменится на красный до завершения

V. Литий-ионная аккумуляторная батарея (5.) Используется для питания полимеризатора. Может быть отсоединена нажатием на выступы с последующим высвобождением.

VI. Блок световода (6.) Свет СИД полимеризатора излучается на конце этого участка.*

VII. Световой экран (7.) Данный экран защищает глаза оператора от света, излучаемого световодом при его использовании.

8�

СОСТОЯнИЯ РаБОТЫ пОЛИМеРИЗаТОРа DEMIПри использовании, жезл может находится в трех различных рабочих состояниях. I. Ожидание: “Режим ожидания” включается когда устройство не находится

в “режиме полимеризации” или в “спящем режиме”, а батарея ЗАРЯЖЕНА или уровень ее зарядки НИЗКИЙ. Пользователь может чередовать 5-секундный, 10-секундный и �0-секундный режимы полимеризации, нажимая переключатель режимов. Циклы полимеризации могут быть запущены также когда устройство находится в “режиме ожидания”.

II. полимеризация: Цикл “полимеризации” запускается нажатием и отпусканием триггерного переключателя когда устройство находится в “режиме ожидания” Будет запущен 5-секундный, 10-секундный и �0-секундный цикл, в зависимости от статуса, указываемого СИД режима полимеризации. При запуске цикла “Полимеризации” включится СИД режима полимеризации и раздастся звуковой сигнал. В зависимости от выбранного режима, звуковой сигнал будет раздаваться каждые пять секунд до момента завершения цикла, когда раздастся окончательный, более продолжительный сигнал. пРИМеЧанИе: Нажатие триггерного переключателя во второй раз во время цикла “Полимеризации” немедленно прервет цикл “Полимеризации”, после чего раздастся окончательный звуковой сигнал, независимо от того, сколько времени прошло с начала цикла (нажатие переключателя выбора режима во время цикла “Полимеризации” не оказывает никакого действия).

III. Спящий режим: Для экономии заряда батареи, Demi перейдет в “спящий режим” приблизительно через 8 минут простоя. Он может быть “разбужен” однократным нажатием переключателя режима или триггерного переключателя, после чего устройство перейдет в “режим ожидания”. Устройство перейдет в последний использованный режим полимеризации. Далее, можно будет нажать на переключатель режима или триггерный переключатель для переключения между режимами или запуска полимеризации. В “спящем режиме”, все СИД выключаются, и полимеризатор переходит в энергосберегающее состояние. Время жизни батареи (если она не подзаряжается и не используется после полной зарядки) составляет приблизительно 6 месяцев, независимо от того, находится ли батарея в излучателе или нет.

ИСпОЛьЗОВанИе пОЛИМеРИЗаТОРа DEMII. Выберите желаемый режим полимеризации нажатием переключателя

выбора режима (Fig. 9-1)II. Расположите световод (�.) над зубом и насколько возможно ближе к нему

без прикосновения; нажмите и отпустите триггерный переключатель (�.) Из устройства с 5-секундными интервалами будет раздаваться звуковой сигнал, как было описано выше. (Fig. 9)

*С DEMI могут использоваться другие световоды, с отличающимся выходом.

ТеХнИЧеСКОе ОБСЛУЖИВанИе:ОЧИСТКа, ДеЗИнФИЦИРОВанИе, СТеРИЛИЗаЦИЯ

I. ОПТОВОЛОКОННЫЙ СВЕТОВОД:a) Погрузите/тщательно смочите световод в очистителях поверхностного

дезактивирования (очищающий раствор мыла с водой).b) Через 10 минут, протрите специальной щеткой до видимого

исчезновения инородных частиц.c) Сполосните все детали теплой водой.

II. Оптоволоконный световод - стерилизация:a) Стерилизуйте в паровом автоклаве, используя дистиллированную

воду при температуре �70°F (1��°C) в течение �0 минут.b) Не добавляйте химические растворы в автоклав.c) Не используйте химический автоклав.

III. Комплект по уходу за оптикой (PN �10��) - после многочисленных циклов автоклавирования, на полированных концах световода возможно образование коричневых или серых пятен. Этот остаток образуется во время сушки инструмента в автоклаве. После каждых 50 циклов автоклавирования рекомендуется использовать комплект по уходу за оптикой. Выполнение инструкций, поставляемых вместе с комплектом по уходу за оптикой, способствует поддержанию оптимального функционирования устройства.Для удаления композита, прилипшего к кончику световода: • Пропитайте марлю спиртом.• Оберните марлю вокруг лезвия бритвы. • Протрите кончик световода лезвием бритвы, защищенным марлей,

до тех пор, пока композит не будет удален. • пРИМеЧанИе: Никогда не используйте тупые инструменты для

удаления композита, так как это вызывает царапание стекла.

IV. Излучатель и зарядное устройство - пластиковые части могут быть очищены в соответствии со следующими правиламиa) Все пластиковые части можно протирать CaviWipes™, согласно указаниям

на упаковке. Рекомендуется использование продуктов, являющихся производными четвертичного аммония, таких как CaviCide™/CaviWipes™ или аналогичных (содержащих максимум �0 процентов спирта).

b) Запрещается использование следующих веществ: Денатурированный спирт, Lysol®, фенол, растворы аммонийных или йодистых комплексов.

c) Протирайте пластиковые части, а не распыляйте раствор по поверхности. Не допускайте попадания жидкости в отверстия на устройстве.

ВнИМанИе: Не погружайте пластиковые части устройства в раствор. Использование других растворов, кроме рекомендованных, может

привести к повреждению пластиковых частей, и гарантия изделия потеряет силу. Данное устройство не подлежит автоклавированию.

МеРЫ КОнТРОЛЯ ИнФеКЦИИ Чтобы предотвратить перекрёстное заражение, нужно пользоваться

одноразовым пластмассовым рукавом поверх Деми при каждом использовании.

ГаРанТИЯНастоящим Kerr гарантирует, что в течение двух лет (одного года для батарей) с момента покупки в данном устройстве не будет дефектов материала или изготовления, и оно будет удовлетворительно функционировать при нормальной эксплуатации и уходе.Чтобы зарегистрировать вашу гарантию, заполните регистрационную онлайн-форму на странице www.kerrdental.com/warranty в течение �0 дней с момента покупки. Если было приобретено несколько устройств, заполните по одной регистрационной форме для каждого устройства. Просим вас иметь при себе счет-фактуру дилера. Вы также можете зарегистрировать вашу гарантию, позвонив по 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).В случае нарушения этой гарантии, ответственность компании “Керр”(“Kerr”) ограничена по выбору “Керр” заменой дефектного продукта или его части, или компенсации истинной стоимости дефектного продукта. Для реализации условий этой ограниченной гарантии дефектный продукт должен быть возвращен в компанию Kerr. Компания Kerr ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за непрямой, случайный или косвенный ущерб.ЕСЛИ ВЫШЕ ИНОЕ НЕ УКАЗАНО ЯВНЫМ ОБРАЗОМ, КОМПАНИЯ KERR НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, НИ ЯВНЫХ, НИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ В ОТНОШЕНИИ ОПИСАНИЯ, КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ В ОТНОШЕНИИ ЛЮБЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ИЛИ ДЕФЕКТОВ, ВЫЗВАННЫХ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ДРУГИМИ ОШИБКАМИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ УСТРОЙСТВА. НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО KERR ПРЕДОСТАВЛЯЕТ УСЛУГИ ПО РЕМОНТУ УСТРОЙСТВ И ЗАМЕНЯЕМЫЕ ДЕТАЛИ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ГАРАНТИИ, KERR ГАРАНТИРУЕТ ДОСТУПНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ПОДОБНЫХ УСЛУГ И ЗАМЕНЯЕМЫХ ДЕТАЛЕЙ ЛИШЬ В ТЕЧЕНИЕ ДВУХ ЛЕТ С МОМЕНТА СНЯТИЯ МОДЕЛИ УСТРОЙСТВА С ПРОИЗВОДСТВА.

ДОпОЛнИТеЛьнЫе пРИнаДЛеЖнОСТИ И ЗаМенЯеМЫе ДеТаЛИномер по каталогу Оптоволоконный световод9�1677 � мм изогнутый световод9�1676 � мм изогнутый турбо-световод�10�0 8 мм изогнутый турбо-световод9�1551 11 мм изогнутый турбо-световод�081� 1� мм изогнутый световодномер по каталогу Защитные очки�0816 Защитная ширманомер по каталогу дополнительные принадлежности�10�� Комплект по уходу за оптикой�0�99 Одноразовый диск для проверки твердости (6 штук в упаковке)9107�6 Ручной светодиодный радиометр набор дополнительных деталей DEMI9�1650 Аккумуляторная батарея для DEMI 11 мм изогнутый турбо-световод & одноразовый диск для проверки твердости Ручной светодиодный радиометр Комплект по уходу за оптикой номер по каталогу Заменяемые детали9�165� Запасной излучатель DEMI без 8-мм изогнутого турбо-световода.9�165� Аккумуляторная батарея для DEMI9�1655 Зарядное устройство для DEMI95��69 Вставной универсальный блок питания

8�

21020 8 -921551 11 -20812 13

20816

21042 20399 (6 )910726

DEMI921650 921639 – DEMI

921551 – 11 - & 910726 – 21042 –

921638 DEMI 8- - .921639 DEMI 921640 DEMI 921656

1 1 2

3

CISPRA 11 I ( )

. ,

.

CISPRA 11 B

A /

IEC 60601-3-3

L.E.Demetron I , .

,.

- 1 2

3 (ESD)

IEC 61000-4-2 +/-4k+/-8k

,.

, 30%.

/IEC 61000-4-4

+/-2k /

+/-1k/

, ,.

IEC 61000-4-5 +/-1k

+/-1k

, ,.

,

IEC 61000-4-11

30% UT 0,5 60% UT 5 <5% UT 5

, ,.

: "UT" ( ) - .

(50/60 )IEC 61000-4-8

3 / ( ).

IEC 61000-4-6

IEC 61000-4-3

10 150 80

110 2 / 3 8 2,5

( ), ,

,/

, 1

6 2.,

:

: 1 80 800 : 2 .

, .1 , ,

, , AM FM .

Demetron LC ,, Demetron LC ,

, Demetron LC. 2 150 80 , 10 / .4

Demetron LC .

( / ) , ,

/m

W150 80 d = 0,4 P

80 800 d = 0,4 P

800 M 2,5 d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0

/ , , , d ( ) ( ) , , / , P -

/ ( ), / .: 1 80M 800M /: 2 .

, .

Устройство Demi предназначено для использования в условиях окружающей среды со следующими характеристиками электромагнитного поля. Покупатель или пользователь устройства Demi должен

убедиться, что оно используется именно в таких условиях.

8�

БългаРСКИ

Фотополимезираща лампа Demi Ръководство за работа MADE IN USA

ОпИСанИеФотополимеризиращата лампа Demi със светоизлъчващи диоди е уред за полимеризация чрез осветяване с видима светлина, който се използва от професионалисти-стоматолози за полимеризация на фотополимеризиращи материали.

Важно: Преди употреба батериите трябва да бъдат заредени. Вж. раздел �.Не съдържа елементи, обслужвани от потребителя. Не отваряйте или не пипайте.

СпеЦИФИКаЦИИ И КЛаС ОБОРУДВанеЕлектрозахранване АС: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzВходяща мощност: 10 VA, номинално

Клас оборудване: Клас II Безопасност: IEC 60601 -1EMC (електромагнетична съвместимост): IEC 60601-1-�

защита от електрически удар: Тип BF Защита от проникване на течности: IXPO (стандартно оборудване)Работен режим: Продължителност на работа при приложение на пациент, цикъл на действие �0 секунди ВКЛ / 1 минута ИЗКЛ.

РаБОТна СРеДаБележка: Вземете предпазни мерки при работа с този продукт при наличие на запалими анестезиращи препарати или на окислител като кислород или азотен оксид.

• Околна температура: 16°C до �0°C (60°F до 10�°F)• Относителна влажност: 10% до 80%, не кондензирана• Атмосферно налягане: 0,5 атм до 1,0 атм (500-kPa до 1060-kPa)

ТРанСпОРТИРане И УСЛОВИЯ на СЪХРаненИе• Околна температура: �˚F до 10�˚F (-�0˚C до �0˚C)• Относителна влажност: 10% до 85%• Атмосферно налягане: 0,5 атм до 1,0 атм (500-kPa до 1060-kPa)• Живот на батерията: Наконечникът ще генерира 500, 5-секундни

полимеризации при напълно заредена батерия.• Защита на батерията от повишено напрежение: Електронен и

възстановяем предпазител• Светодиоди: � подредени светодиода, монтирани върху основата• Интервал за върховите стойности на дължината на вълната при изхода: �50

- �70 нанометра• Основна мощност: 1,100 mW/cm�• Стандартен световод: 8-мм извит турбосветовод P/N �10�0

Размери на наконечника: Дължина: 9,�5-инча (��,5-см); ширина: 1,�” (�,9 см)

Размери на зарядното устройство: Дължина: 6,0 инча (16,0 см); ширина: �,6�” (11,1 см)

Тегло на уреда: Наконечник и батерия: Наконечник и батерия: 8,6-oz (��5 гр.)

Допълнителни символи: Внимание, направете справка с придружаващите документи:

DC мощност: Отпадъчно електрическо и електронно оборудване (WEEE):

пРеДпаЗнИ МеРКИ ❖ Фиброоптичният световод се предоставя в нестерилно състояние и трябва

да бъде стерилизиран преди употреба. За инструкции по стерилизацията вж. раздел 6.

❖ Този полимеризиращ уред произвежда висок изходящ полимеризиращ интензитет! Възможно е полимеризиращият му интензитет да е значително по-висок в сравнение с уредите, които сте използвали досега. Важно е да се спазват следните предпазни мерки и процедури:

• Не насочвайте светлината директно към незащитен венец или кожа и не я докосвайте до тях.

• Регулирайте техниката на полимеризиране в съответствие с повишения полимеризиращ интензитет.

• Не гледайте право към светлината, излъчвана от полимеризиращия уред. Не работете с уреда без подходящи предпазни средства за очите на оператора, асистента и пациента. Вж. раздел 9: АКСЕСОАРИ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ за подходяща защита на очите.

• Уредът не трябва да се използва от и при лица с анамнеза за фоточувствителни реакции, както и при такива, които употребяват лекарства предизвикващи фоточувствителност.

❖ Бележка: Вземете предпазни мерки при работа с този продукт при наличие на запалими анестезиращи препарати или на окислител като кислород или азотен оксид.

❖ Всички модели на Demetron са проектирани така, че да отговарят на световните стандарти за електрическа безопасност, вкл. в САЩ, Канада и Европа, както и на изискването за безопасност и ефективност при всички стоматологични приложения.

❖ Уредът Demi изисква специални мерки за безопасност във връзка с електромагнитната съвместимост (EMC) и трябва да бъде инсталиран и използван според Упътването и Декларацията на производителя за EMC, включени в това ръководство.

❖ Уредът Demi може да се влияе от преносими и мобилни радиочестотни средства за комуникация. За справка вж. Упътването и Декларацията на производителя за ЕМС, включени в това ръководство.

❖ Ние сме убедени, че ще получите дългогодишно изключително обслужване от продуктита на Demi. Неизбежно е обаче по някое време в бъдеще да се наложи да се освободите от тях. Когато това време дойде, ние ви насърчаваме да го върнете на Kerr в неговия първоначален пакетиран вид за екологично рециклиране. Kerr с удоволствие ще поеме разноските по върната пратка. Моля, свържете се с вашия представител по продажбите за подробна информация. Директивата за отпадъчно електрическо и електронно оборудване (WEEE) забранява изхвърлянето на отпадъчно електрично и електронно оборудване като несортирани общински отпадъци и изисква те да бъдат събирани и рециклирани или изхвърляни поотделно. Електричното и електронно оборудване съдържа опасни вещества и представлява постоянен риск за човешкото здраве и околната среда, ако е изхвърлено в общинските сметища, които не са защитени от миграция на вещества в почвата и подпочвените води. Чрез правилното изхвърляне на тези отпадъци вие ще допринесете за по нататъшна повторна употреба, рециклиране и други форми на възстановяване, а също така и за защита от замърсяване на местно ниво.

Бележка: Размерите на фигурата представляват минималното обкръжение на пациента (1,5 метра). Зарядното устройство на Demi не трябва да бъде съхранявано в параметрите на това обкръжение на пациента.

85

СГЛОБЯВане/ИнСТаЛИРанеОпаковката съдържа: Брой ОпИСанИе Брой ОпИСанИе 1 Наконечник на 1 Зарядно устройство фотополимеризиращата лампа Demi 1 Батериен комплект 1 8-мм извит турбосветовод 1 Ръководство за работа 1 Фотозащитен екран 1 Предпазна преграда за еднократна 1 Захранващо устройство за включване употреба на уреда Demi

РаБОТаЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО/БАТЕРИИБатерийният комплект съдържа литиево-йонни клетки. Всеки нов батериен комплект трябва да бъде зареждан поне 16 часа преди да се използва за първи път.

ВКЛюЧВане на аДапТеРа КЪМ ЗаХРанВаЩИЯ БЛОКЗахранващият блок представлява устройство с универсален вход, работещо с променливо-токово номинално напрежение 100V - ��0V. Бележка: Трябва да се използват само захранващи устройства на Kerr (каталожен No. 95��68) за работа със зарядното устройство на Demi. (Fig. 1)I. Изберете подходящия адаптер. Използването им е както следва:(Fig. 2)

• 1�0V САЩ – Тип A (1.)• Европа –Тип C (�.)• Англия – Тип G (�.)• Австралия – Тип I (�.)

II. Всеки адаптер притежава � пластинки (5.), които влизат в държачите на захранващото устройство. Всеки адаптер също има отвор (6.), в който влиза захващащата ключалка на захранващото устройство.(Fig. 3)

III. Поставете адаптера в захранващото устройство, с отвора (6.) обърнат към него, така че пластинките му да се изравнят със съответните отвори на захранването.(Fig. 3)

IV. Като натиснете надолу двата края на адаптера, пъхнете го в захранващото устройство, докато се чуе щракващ звук и адаптера влезе на мястото си. Бележка: с натискане на адаптера надолу по време на неговото поставяне се осигурява захващането на всички пластинки от държачите на захранващото устройство. Ако адаптера е поставен хлабаво, извадете го (както е описано по-долу) и го поставете отново. (Fig. 4)

V. Фиг. 5 показва адаптера закрепен върху източника на електрозахранване.VI. За да извадите адаптера от захранващото устройство, натиснете бутона на

държача (7.), плъзнете и извадете адаптера от захранването.(Fig. 5)VII. Запазете неизползваните адаптери за бъдеща употреба.

ИнСТаЛИРане на БаТеРИЯТа В наКОнеЧнИКаI. Батерията може да се постави в наконечника само в една посока. Ако имате

трудности с поставянето на батерията в наконечника, не използвайте сила. II. Ориентирайте батерията по такъв начин, че широката плоска част [Fig. 6 (1.)] да е

насочена към страната на наконечника, на която се намират превключвателите.III. Придвижете заедно батерията и наконечника, докато се чуе щракващ звук

и батерията застане на мястото си.IV. За да извадите батерията, натиснете релефните вдлъбнатини [Fig. 6 (�.)],

намиращи се от двете страни на батерията и я плъзнете, докато излезе.

ЗаРеЖДане на БаТеРИЯТа(ИТе)I. Включете захранването в основата на зарядното устройство. Контактът е

раположен на гърба на гнездото на зарядното устройство. [Fig. 7 (1.)]II. Включете захранващото устройство в контакта на електрическата мрежа.III. Вкарайте батерията и/или полимеризиращия уред с батерията в отвора/

отворите на зареждащото устройство, както е показано.a. Зарядното устройство може да зарежда едновременно всякаква

комбинация от две различни батерии или наконечници (при различни нива на зареждане).

b. Осветените пръстени [Fig. 7 (�.)], които се намират около отворите на зарядното устройство, показват нивото на зареждане на всяка батерия, както следва:• Зелена светлина - батерията се зарежда• Жълта светлина - батерията се зарежда• Мигаща жълта светлина (с батерия или наконечник в зарядното

устройство) - показва неизправно състояние. Моля обадете се на отдел Обслужване на клиенти.

Бележка: Ако батерията е с температура под стайната, оставете я да достигне до стайна температура и опитайте отново да я заредите; ако това не става - сменете батерията. Живот на комплекта батерии: �00 пълни цикъла на зареждане/презареждане Изходни параметри: �,7 волта номинално @ �,1A-H капацитетИЗХВЪРЛЯне на БаТеРИИТе: Батерийният комплект съдържа литиево-йонна (Li-ion) батерия Рециклирането или изхвърлянето на батериите се извършва съобразно националните, държавни и местни правила.

пРепОРЪЧИТеЛнО ВРеМе За пОЛИМеРИЗаЦИЯУредът Demi има висок изходящ полимеризиращ интензитет. Тестовете на Kerr са показали следното препоръчително време за полимеризация:Материал препоръчително време за полимеризация Универсален композит с тонове А3 и по-светли (с дълбочина 2 мм) ..........5 секундиУниверсален композит с тонове А3,5 и по-тъмни .......................................10 секундиЗалепващи агенти, универсален смолен цимент за залепване, самоецващи се и самозалепващи се цименти, Maxcem™ ...............................5 секундиБележка: За да се постигне цялостна полимеризация, се препоръчва полимеризиращата сила да бъде тествана с помощта на диск за твърдост.наКОнеЧнИК: Уредът Demi е предназначен за целодневно използване без необходимост от смяна на батерията. Една напълно заредена батерия може да произведе 500 полимеризации с продължителност 5 секунди.Уредът Demi представлява наконечник с фотополимеризираща лампа, използва се за полимеризация на фотополимеризиращи стоматологични материали и се захранва от презареждащ се комплект литиево-йонни батерии. Бележка: Когато батерийния комплект е нов, той трябва да се зареди, преди да се използва фотополимеризираща лампа Demi. В уреда е приложена технологията Periodic Level Shifting (PLS) (Периодично изменение на нивото), която предстои да бъде патентована. PLS представлява краткотрайно и протичащо с постоянен период циклично нарастване на изходящия интензитет от предварително зададено основно ниво до по-високо ниво. PLS технологията дава възможност за увеличаване на бързината и дълбочината на полимеризацията без опасност от прегряване.

ЧаСТИ И РеГУЛаТОРИ на УРеДа DEMIСледните компоненти се използват от оператора по време на процеса на полимеризация:(Fig. 8)I. Светодиоди за режим на полимеризация (1.) Има � светодиода за

всеки един от трите режима на полимеризация; отляво надясно те са: 5 / 10 / �0 секундни цикъла.

II. превключвател за избор на режима (2.) С натискане на този превключвател трите режима на полимеризация могат да се сменят последователно. Ако уреда е в режим “Готовност”, натискането на този превключвател ще го “събуди” в последния използван режим на полимеризация.

III. пусков превключвател (3.) С натискане (и освобождаване) на този ключ ще се включи избрания цикъл на полимеризация. Ако уреда е в режим “Готовност”, натискането на този превключвател ще го “събуди” в последния използван режим на полимеризация.

IV. Светодиод на зареждане на батерията (4.) Този светодиод показва състоянието на зареждане на батерията по следния начин: a) Ако индикатора не свети, батерията или се ЗаРеЖДа, или уреда е в

режим “Готовност”.b) Ако светлината на индикатора е жълта, батерията е с МаЛЪК

заредена. Бележка: Фотополимеризиращата лампа обикновено работи в този режим. Заредете батерията при първа възможност.

c) Ако светлината на индикатора е червена, батерията е ИЗТОЩена (без никакъв заряд) и трябва да бъде заредена. Тъй като нито един от полимеризиращите цикли не се прекъсва, в случай на падане на напрежението на батерията под нивото на пълно изтощаване по време на полимеризиращ цикъл, той ще завърши, а светодиодът на батерията няма да се промени в червен цвят, докат

V. Литиево-йонен батериен комплект (5.) Използва се за захранване на полимеризиращия наконечник. Може да бъде изваден с натискане на вдлъбнатините и изваждане на батерията.

VI. Сглобяване на световода (6.) Излъчването от светодиода на фотополимеризиращата лампа се осъществява от края на тази част.*

VII. Фотозащитен екран (7.) Този екран предпазва очите на оператора от светлината, излъчена от световода при употреба.

86

РаБОТнИ СЪСТОЯнИЯ на ФОТОпОЛИМеРИЗИРаЩаТа ЛаМпа DEMIИма три различни работни състояния по време на функциониране на наконечника: I. неработно състояние: Уредът е в “неработно” състояние, когато не е в

режим “Полимеризация” или “Готовност” и когато батерията се ЗАРЕЖДА или е с НИСКО НИВО. С натискане на този превключвател на режима, потребителят може да преминава между режими на полимеризация от 5 / 10 / �0 секунди. Циклите на полимеризация могат също да започнат, когато уредът е в “неработно” състояние.

II. полимеризация: Полимеризационен цикъл може да започне с натискане и освобождаване на пусковия превключвател, докато уредът е в “неработно” състояние. Ще започнат цикли от 5 / 10 / �0 секунди, в зависимост от състоянието, указано от светодиодите за режима на полимеризация. След началото на “Полимеризационен” цикъл, светодиодите на фотополимеризиращата лампа ще се включат и ще се чуе звуков сигнал. В зависимост от избрания режим, звуков сигнал ще се чува на всеки 5 секунди до приключване на цикъла. След това ще се чуе един последен продължителен звуков сигнал. Бележка: Повторното натискане на пусковия ключ по време на “Полимеризационен” цикъл ще прекъсне незабавно този цикъл и ще включи последния звуков сигнал, независимо от времето, изминало от началото на цикъла (натискането на ключа за избор на режим по време на “Полимеризационен” цикъл е без ефект).

III. Готовност: След около 8 минути липса на активност, уредът Demi ще премине в режим “Готовност”, за да удължи живота на батерията. Той може да бъде “събуден” с еднократно натискане на превключвателя на режими или пусковия ключ, като в този период уреда ще бъде в “неработно” състояние. Уредът ще покаже последния избран режим на полимеризация. За преминаване между режимите или за започване на полимеризация, сега можете да натиснете превключвателя на режими или пусковия ключ. Докато уреда е в режим “Готовност”, всички светодиоди са изключени и фотополимеризиращата лампа ще премине в състояние на ниска консумация на ток. Животът на батерията (ако след пълното й зареждане не се зарежда и не се използва) е около 6 месеца, независимо дали тя е в наконечника или извън него.

РаБОТа С наКОнеЧнИКа За пОЛИМеРИЗаЦИЯ на УРеДа DEMII. Изберете желания режим на полимеризация с натискане на

превключвателя за избор на режим (Fig. 9-1).II. Поставете световода (�.) над зъба, максимално близо до него, но без да го

докосвате, след това натиснете и освободете пусковия ключ (�.). Уредът ще излъчва звуков сигнал на всеки 5 секунди, както бе описано по-рано. (Fig. 9)

*Други световоди, които имат различен интензитет, могат да се използват за Demi.

пОДДРЪЖКа: пОЧИСТВане / ДеЗИнФеКЦИРане / СТеРИЛИЗИРанеI. Фиброоптичен световод:

a) Натопете световода или го намокрете добре с препарат за повърхностно обеззаразяване (сапунен и воден почистващ разтвор).

b) След 10 минути го изтъркайте с почистваща четка за инструменти, докато всички видими остатъци бъдат отстранени.

c) Изплакнете всички части с топла вода.II. Фиброоптичен световод - Стерилизиране:

a) Стерилизирайте в продължение на �0 мин. в парен автоклав, като използвате дестилирана вода при температура �70°F (1��°C).

b) Не добавяйте в автоклава химически разтвор.c) Не използвайте химически автоклав.

III. Комплект за поддръжка на оптиката кат. № �10�� – След голям брой автоклавни цикли полираните краища на световода може да се оцветят в кафяво или сиво. Това е утайка, образувана при сушенето в автоклава. Препоръчва се комплектът за поддръжка на оптиката да се ползва на всеки 50 автоклавни цикъла. При спазване на инструкциите за ползване на комплекта оптимизира полимеризацията.Отстраняване на композит, който е залепнал на върха на световода: • Натопете марля в спирт.• Обвийте в марлята бръснарско ножче. • Изтрийте върха на световода със защитеното чрез марлята

бръснарско ножче, докато композитът бъде отстранен. • Бележка: Никога не ползвайте тъп инструмент за отстраняване на

композита, за да не надраскате стъклото.

IV. Пластмасовите части на наконечника и зарядното устройство могат да се почистват според следните правила:a) Всички пластмасови части могат да се избърсват с Caviwipes™, като

се спазват инструкциите върху опаковката. Препоръчва се продукт от кватернерна амониева смес (със съдържание на не повече от �0% спирт), като CaviCide™/CaviWipes™ или друг подобен.

b) Не ползвайте: Денатуриран спирт, лизолфенол, както и съставни амонячни или йодни разтвори.

c) Не пръскайте разтвор върху пластмасовите части. Внимавайте да не проникне течност през отворите на уреда.

ВнИМанИе: Не потапяйте пластмасовите части в каквито и да било разтвори. Използването на разтвори, различни от препоръчваните,

може да повреди пластмасовите части и по този начин ще направи гаранцията невалидна. Този уред не трябва да стерилизира в автоклав.

МеРКИ За КОнТРОЛ на ИнФеКЦИИТе

За да се предотврати взаимното заразяване при всяко използване Demi трябва да се поставя в пластмасов калъф за еднократна употреба

ГаРанЦИЯС настоящето Kerr гарантира, че уредът няма да покаже дефекти на материалите и на изработката и ще работи задоволително при нормална употреба и обслужване в продължение на две години (1 година за батериите) след покупката.За да регистрирате гаранцията, попълнете онлайн регистрационната форма на www.kerrdental.com/warranty не по-късно от �0 дни след покупката. Ако са закупени повече уреди, попълнете отделна регистрационна форма за всеки един от тях. Трябва да имате пред Вас и фактурата от продавача. Може да регистрирате гаранцията и като се обадите на тел. 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).При нарушение на тази гаранция, отговорността на Kerr е ограничена, по избор на Kerr до смяна на дефектния продукт или на част от него, или парична компенсация на костуемата цена на дефектния продукт. За да се използват правата по тази ограничена гаранция, дефектният продукт трябва да се върне на KERR. KERR в никакъв случай не носи отговорност за косвени, инцидентни или последващи увреждания.С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПОСОЧЕНОТО ОТДОЛУ KERR ИЗРИЧНО НЕ ПРЕДОСТАВЯ КАКВАТО И ДА Е ДРУГА ГАРАНЦИЯ, ИЗРИЧНА ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩА СЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ГАРАНЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВИДА, КАЧЕСТВОТО ИЛИ ЗА ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ.ГАРАНЦИЯТА НЕ ВАЖИ ЗА ПОВРЕДИ ИЛИ ДЕФЕКТИ, ПРИЧИНЕНИ ОТ НЕВЪЗМОЖНОСТТА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ДА СПАЗВА СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ИЛИ ДРУГИ НЕГОВИ ГРЕШКИ ПРИ РАБОТА ИЛИ ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА. ВЪПРЕКИ, ЧЕ KERR ПРЕДЛАГА СЕРВИЗ ЗА РЕМОНТ НА УРЕДИ, КАКТО И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ЗА ТЯХ СЛЕД ИЗТИЧАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА, KERR ЕДИНСТВЕНО МОЖЕ ДА ГАРАНТИРА НАЛИЧНОСТТА НА ТЕЗИ УСЛУГИ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ЗА ПЕРИОД ОТ ДВЕ ГОДИНИ СЛЕД ПРЕУСТАНОВЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО НА СЪОТВЕТНИЯ МОДЕЛ.

аКСеСОаРИ И РеЗеРВнИ ЧаСТИКаталожен № Фиброоптични световоди9�1677 �-мм извит световод9�1676 �-мм извит турбосветовод�10�0 8-мм извит турбосветовод9�1551 11-мм E8��081� 1�-мм извит световодКаталожен № предпазни средства за очи�0816 Фотозащитен екранКаталожен № аксесоари�10�� Комплект за поддръжка на оптиката�0�99 Диск за твърдост за еднократна употреба (комплект от 6 броя)9107�6 Ръчен светодиоден радиометър аксесоарен комплект на Demi9�1650 Батериен комплект за Demi 11-мм извит турбосветовод & диск за твърдост за еднократна употреба Ръчен светодиоден радиометър Комплект за поддръжка на оптиката Каталожен № Резервни части9�165� Смяна на наконечника на уреда Demi без 8 мм извит турбосветовод9�165� Батериен комплект за Demi9�1655 Зареждащо устройство за Demi95��69 Универсално захранващо устройство за включване

87

21020 8-921551 11- E82 20812 13-

20816

21042 20399 ( 6 )910726

Demi921650 921639 – Demi

921551 – 11- & 910726 – 21042 –

921638 Demi 8 921639 Demi 921640 Demi 921656

– -

CISPRA 11 I Demi RF .

,.

CISPRA 11 B

/ ( )IEC 60601-3-3

Demi ,,

.

– -

( )IEC 61000-4-2

+/-4kV+/-8kV

, .

- 30%.

/

IEC 61000-4-4

+/-2kV

+/-1kV -.

IEC 61000-4-5 +/-1kV

+/-1 kV .

,

IEC 61000-4-11

30% UT 0,5 60% UT 5 <5% UT 5 .

.: UT AC

.

(50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m ,.

IEC 61000-4-6

IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz 80 MHz

10V/m80MHz 2.5GHz

Demi, ,

. ,

,,¹

- ².

,:

1: 80Mhz 800Mhz - 2: .

, .

¹ , ( / ) ,, F - , .

., Demi - RF , Demi

, . , , Demi.

² 150 kHz 80 MHz - 10 V/m. Demi , .

Demi ( ) Demi, -

..

m

W150 kHz 80 MHz d = 0.4 P

80 MHz 800 Hzd = 0.4 P

80 MHz 2.5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0

, , - , d ( ), , , P

(W) . 1: 80Mhz 800Mhz - 2: .

, .

Demi е предназначено за употреба в указаната отдолу електромагнитна среда. Клиентът или потребителят на Demi трябва да е сигурен, че то се използва в такава среда.

88

SLOVENSKÝ

Polymerizačná lampa Demi L.E.D.Príručka pre operátora VYROBENÉ V USA

POPISPolymerizačná lampa Demi L.E.D. (dióda vyžarujúca svetlo) je viditeľný polymerizačný prístroj určený na polymerizáciu svetlom polymerizovaných materiálov pre stomatológov.

Dôležité upozornenie: Batérie musia byť pred použitím nabité. Viď sekcia �.Vnútri sa nenachádzajú žiadne časti, na ktorých môže vykonávať servis používateľ. Prístroj neotvárajte ani nerozoberajte.

ŠPECIFIKÁCIE A TRIEDA ZARIADENIAPrívod striedavého prúdu: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� HzPríkon: 1� VA, nominálne

Trieda zariadenia: Bezpečnosť II Triedy: IEC 60601 -1EMC (súlad s elektromagnetickými štandardmi): IEC 60601-1-�

Ochrana pred elektrickým šokom: Typ BF Ochrana pred vniknutím tekutín: IXPO (bežné zariadenie)Prevádzka: Aplikácia na pacienta s plynulou

prevádzkou, prevádzkový cyklus �0 sekúnd ON (ZAPNUTÉ)/1 minútu OFF (VYPNUTÉ)

PREVÁDZKOVÉ PROSTREDIEPoznámka: Pri používaní tohto produktu v prítomnosti horľavých anestetických zmesí alebo oxidačných činidiel ako kyslík alebo oxid dusný postupujte opatrne.

· Okolitá teplota: 60 ˚F až 10� ˚F (16 ˚C až �0 ˚C)· Relatívna vlhkosť: 10 % až 80 % bez kondenzácie· Atmosférický tlak: 0,5 atm až 1,0 atm (500 kPa až 1060 kPa)

PREPRAVA A PROSTREDIE NA USKLADNENIE· Okolitá teplota: � ˚F až 10� ˚F (-�0 ˚C až �0 ˚C)· Relatívna vlhkosť: 10 % až 85 %· Atmosférický tlak: 0,5 atm až 1,0 atm (500 kPa až 1060 kPa)· Výkonnosť batérie: Ručný prístroj vydá 500 päť sekundových polymerizácií s plne

nabitou batériou.· Ochrana batérie pred nadmerným prúdom: Elektronická a nastaviteľná

viacnásobná poistka· Diódy emitujúce svetlo: Pole štyroch diódových kontroliek L.E.D. umiestnených

na substráte.· Rozsah maximálnych výstupných vlnových dĺžok: �50 až �70 nanometrov· Základný výkon: 1,100 mW/cm�· Štandardné svetelné údaje: 8 mm oblúkový turbo P/N �10�0

Celkové rozmery prístroja: Dĺžka: 9,�5 palca (��,5 cm), šírka: 1,� palca (�,9 cm)

Rozmery nabíjačky: Dĺžka: 6,0 palca (��,5 cm), šírka: �,6� palca (11,1 cm)

Hmotnosť zariadenia: Ručný prístroj a batéria: 5,5 unce (155 g), nabíjačka batérie: 8,6 unce (��5 g)

Ďalšie symboly: Pozor, nahliadnite do sprievodných dokumentov:

Jednosmerný prúd:

Odpadové elektrické a elektronické zariadenia (WEEE):

BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA ❖ Hľadáčik svetelného optického vlákna sa dodáva v nesterilnom stave a pred

kontaktom s pacientom sa musí sterilizovať. Inštrukcie na sterilizáciu nájdete v sekcii 6.

❖ Tento polymerizačný prístroj produkuje vysoko výkonnú polymerizačnú energiu! V porovnaní s predchádzajúcim používaným zariadením je možné podstatné zvýšenie polymerizačnej energie. Je dôležité rešpektovať nasledujúce bezpečnostné opatrenia a postupy:

• Svetlo neumiestňujte priamo na nechránené ďasno alebo kožu alebo smerom k nim.

• Polymerizačné techniky prispôsobujte podľa zvyšovania polymerizačnej energie.

• Nepozerajte sa priamo do svetla vychádzajúceho z tohto polymerizačného prístroja. Toto zariadenie nepoužívajte bez vhodnej ochrany očí operátora, asistenta a pacienta. Viď sekcia 9: PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY na vhodnú ochranu očí.

• Osoby s anamnézou reakcie precitlivenosti na svetlo alebo užívajúce lieky citlivé na svetlo by nemali byť vystavené svetlu z tohto prístroja.

❖ Poznámka: Pri používaní tohto produktu v prítomnosti horľavých anestetických zmesí alebo oxidačných činidiel ako kyslík alebo oxid dusný postupujte opatrne.

❖ Všetky modely Demetron boli navrhnuté tak, aby zodpovedali celosvetovým normám pre elektrickú bezpečnosť, vrátane amerických, kanadských aj európskych, a aby boli bezpečné a účinné na všetky stomatologické aplikácie.

❖ Prístroj Demi si vyžaduje špeciálne bezpečnostné opatrenia týkajúce sa EMC a musí sa inštalovať aj obsluhovať podľa návodu a vyhlásenia výrobcu pre EMC zahrnutého v tejto príručke.

❖ Prenosné a mobilné rádiofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu ovplyvniť prístroj Demi. Odkazy na návod a vyhlásenie výrobcu pre EMC sú uvedené v tejto príručke.

❖ Sme si istí, že tento produkt Demi vám prinesie mnohé roky vynikajúcej služby. Niekedy v budúcnosti však nastane čas, kedy ho budete musieť aj zlikvidovať. Keď ten čas nastane, odporúčame, aby ste ho odoslali naspäť spoločnosti Kerr v pôvodnom balení na ekologicky zodpovedné recyklovanie. Spoločnosť Kerr rada preplatí náklady na prepravu zásielky. Prosím, kontaktujte svojho predajného zástupcu pre podrobnosti. Smernica pre odpadové elektrické a elektronické zariadenia (WEEE) zakazuje likvidáciu elektrických a elektronických zariadení spolu s netriedeným komunálnym odpadom a vyžaduje, aby boli zhromaždené a recyklované alebo likvidované osobitne. V elektrických a elektronických zariadeniach sú prítomné nebezpečné materiály, ktoré v prípade ich likvidácie na komunálne skládky odpadu, ktoré nemajú zabezpečenú ochranu pred únikom látok do pôdy a spodnej vody, predstavujú potenciálne riziko pre ľudské zdravie a životné prostredie. Správnou likvidáciou tohto produktu prispejete k podpore opakovaného používania, recyklovania alebo iných foriem obnovy, ako aj k prevencii znečistenia na miestnej úrovni.

Poznámka: Rozmery v čísle predstavujú minimálny priestor okolo pacienta (1,5 metra). Podstavec nabíjačky Demi by nemal byť uložený v tomto priestore okolo pacienta.

89

MONTÁŽ/PRIPEVNENIEBalenie obsahuje: Množstvo Popis 1 Ručný prístroj polymerizačného svetla Demi 1 8 mm oblúkový turbo svetelný hľadáčik 1 Ochranné tienidlo 1 Prívod elektriny na zástrčku 1 Nabíjačka batérií 1 Súprava batérií 1 Príručka pre operátora 1 Jednorazová bariéra Demi

PREVÁDZKANABÍJAČKA BATÉRIÍ/BATÉRIESúprava batérií obsahuje lítiovo-iónové články. Nová súprava batérií by pred prvým použitím mala byť nabíjaná 16 hodín.

ADAPTÉR ZAPOJTE DO ZDROJA ELEKTRINYZdroj elektriny je prístroj s univerzálnym príkonom, ktorý prijíma nominálny striedavý prúd 100V - ��0V. Poznámka: Na prívod elektriny do nabíjačky batérií Demi možno používať len elektrické príslušenstvo dodávané spoločnosťou Kerr (číslo súčiastky 9�1656). (Fig. 1)I. Zvoľte vhodný adaptér. Ich aplikácie sú nasledovné: (Fig. 2)

• 1�0 V USA – typ A (1.)• Euro – typ C (�.)• Veľká Británia – typ G (�.)• Austrália – typ I (�.)

II. Každý adaptér obsahuje � zúbky (5.), ktoré zapadnú do úchytiek na zdroji elektriny. Každý adaptér má tiež štrbinu (6.), do ktorej zapadá úchytná západka na zdroji elektriny. (Fig. 3)

III. So štrbinou (6. vyššie) orientovanou smerom k zdroju elektriny položte adaptér na zdroj elektriny tak, aby boli zúbky adaptéra zarovnané s príslušnými štrbinami na zdroji elektriny. (Fig. 3)

IV. Obidva konce adaptéra tlačte dolu a adaptér vsúvajte do zdroja elektriny, až kým nezačujete kliknutie a adaptér nezapadne na miesto. Poznámka: Tlačenie adaptéra dolu počas inštalácie zaručí, že všetky zúbky budú pridržané úchytkami na zdroji elektriny. Ak sa zdá, že adaptér je uvoľnený, vyberte ho (tak ako je popísané nižšie) a znovu ho nainštalujte. (Fig. 4)

V. Obrázok 5 ukazuje adaptér zapadnutý na miesto na zdroji elektriny.VI. Pre vybratie adaptéra zo zdroja elektriny stlačte tlačidlo úchytnej západky (7.),

adaptér vysuňte smerom preč od zdroja elektriny a vyberte ho. (Fig. 5)VII. Nepoužité adaptéry si odložte na použitie v budúcnosti.

INŠTALÁCIA BATÉRIE DO TYČEI. Batéria sa bude dať zasadiť do tyče len jedným smerom. Ak máte problém so

zasadením batérie do tyče, nepoužívajte silu. II. Batériu orientujte tak, aby široká plochá oblasť [Fig. 6 (1.)] smerovala k tej strane

tyče, na ktorej sú spínače.III. Batériu a tyč spoločne zasúvajte, kým nezačujete kliknutie a batéria nezapadne

na miesto.IV Pre vybratie batérie stlačte drsné výrezy [Fig. 6 (�.)] na oboch stranách batérie a

posúvaním ju uvoľnite.

NABíJANIE BATÉRIE (BATÉRIí)I. Zdroj elektriny zastrčte do podstavca nabíjačky. Zásuvka sa nachádza vzadu na

podstavci nabíjačky. [Fig. 7 (1.)]II. Zdroj elektriny zastrčte do elektrickej zásuvky.III. Batériu a/alebo polymerizačný prístroj s batériou vsuňte do otvoru (otvorov)

nabíjačky batérie tak, ako je to zobrazené.a) V nabíjačke sa môže odrazu nabíjať ľubovoľná kombinácia dvoch rôznych

batérií alebo tyčí (v rôznych štádiách nabitia).b) Svetelné kruhy [Fig. 7 (�.)] okolo otvorov podstavca nabíjačky indikujú stav

nabitia každej batérie nasledovne:• Zelené svetlo – batéria je nabitá

• Žlté svetlo – batéria sa nabíja• Blikajúce žlté svetlo (keď je batéria alebo tyč v nabíjačke) – indikuje

chybový stav. Prosím, volajte službu pre zákazníkov.

Poznámka: Ak je batéria chladnejšia než izbová teplota, nechajte ju zohriať na izbovú teplotu a skúste znovu, v opačnom prípade batériu vymeňte.

Životnosť súpravy batérií: �00 celých nabíjacích/dobíjacích cyklov Výkon: �,7 Voltov nominálne pri kapacite �,1 Ah

LIKVIDÁCIA BATÉRIí: Súprava batérií obsahuje lítiovo-iónovú (Li-ión) batériu. Batérie recyklujte alebo likvidujte v súlade s národnými, štátnymi a miestnymi predpismi.

ODPORÚČANÝ ČAS POLYMERIZÁCIEPrístroj Demi je vysoko výkonná polymerizačná jednotka. Testovanie spoločnosti Kerr indikuje nasledujúce odporúčané časy polymerizácie:

Materiál Odporúčaný čas polymerizácieUniverzálne kompozitné odtiene A 3 a svetlejšie (hĺbka 2 mm) .......................... 5 sekúndUniverzálne kompozitné odtiene A 3,5 a tmavšie ............................................. 10 sekúndTmely, univerzálne cementy tmeliace živicu a samoleptacie, samoadhezívne cementy, Maxcem™ .................................................................. 5 sekúnd

Poznámka: Veľmi sa odporúča polymerizačnú schopnosť vyskúšať pomocou disku na stanovenie tvrdosti na zaistenie úplnej polymerizácie.

RUČNÝ PRíSTROJ: Prístroj Demi je určený na celodenné používanie bez výmeny batérií. Úplne nabitá batéria vydrží 500 5-sekundových polymerizácií.

Prístroj Demi je tyčovitá polymerizačná lampa používaná na polymerizáciu svetlom polymerizovaného stomatologického materiálu, a používa súpravu lítiovo-iónových dobíjateľných batérií.

Poznámka: Keď sú batérie nové, súprava batérií musí byť nabitá pred použitím polymerizačného svetla Demi. Tento prístroj používa patentovaný periodický posun úrovne (PLS), na ktorý je podaný patent. PLS je konštantné periodické striedanie výkonu vopred určenej základnej úrovne a vyššej úrovne počas krátkeho času. Technológia PLS poskytuje rýchlejšiu a hĺbkovejšiu polymerizáciu bez prehriatia.

SÚČASTI PRíSTROJA DEMI A OVLÁDANIEPočas polymerizačného procesu operátor používa nasledujúce komponenty: (Fig. 8)I. Kontrolky LED polymerizačného režimu (1.) Existujú tri kontrolky LED

predstavujúce tri polymerizačné režimy, sprava doľava idú takto: 5-sekundový, 10-sekundový a �0 sekundový cyklus.

II. Prepínač výberu režimu (2.) Stlačením tohto prepínača sa v prístroji budú po rade prepínať tieto tri polymerizačné režimy. Ak je prístroj v režime „spánok“, stlačením tohto spínača ho „zobudíte“ v poslednom používanom polymerizačnom režime.

III. Spúšťací spínač (3.) Stlačením (a pustením) tohto spínača spustíte zvolený polymerizačný režim. Ak je prístroj v režime „spánok“, stlačením tohto spínača ho „zobudíte“ v poslednom používanom polymerizačnom režime.

IV. Kontrolka nabitia batérie LED (4.) Táto kontrolka LED indikuje stav nabitia batérie nasledujúcim spôsobom: a) Ak je svetlo zhasnuté, batéria je buď NABITÁ alebo je prístroj v režime

„spánok“.b) Ak je svetlo žlté, batéria je SLABO nabitá. Poznámka: V tomto režime

bude polymerizačná lampa fungovať normálne. Pri najbližšej príležitosti batériu dobite.

c) Ak je svetlo červené, batéria je VYBITÁ (prázdna) a potrebuje nabiť. Aby nedošlo k prerušeniu polymerizačného cyklu, keď napätie v batérii klesne pod prah vybitej batérie počas polymerizačného cyklu, polymerizačný cyklus sa dokončí a kontrolka stavu batérie LED sa nezmení na červenú skôr, než sa polymerizačný cyklus neskon

V. Škatuľka s lítiovo-iónovou batériou (5.) Používa sa ako zdroj elektriny pre polymerizačnú tyč. Možno ju vybrať stlačením výrezov a vysunutím batérie.

VI. Súprava svetelného hľadáčika (6.) Výstup kontrolky LED polymerizačného svetla vychádza z tohto konca.*

VII. Svetelný štít (7.) Toto tienidlo chráni oči operátora pred svetlom vyžarovaným zo svetelného hľadáčika pri používaní.

90

PREVÁDZKOVÉ STAVY POLYMERIZAČNÉHO SVETLA DEMIPočas prevádzky tyče existujú tri rôzne prevádzkové stavy: I. Nečinnosť: Prístroj je „nečinný“, keď nie je v režime „polymerizácie” ani „spánku“

a batéria je NABITÁ alebo SLABO nabitá. Používateľ môže striedať 5-sekundový, 10-sekundový a �0-sekundový polymerizačný režim stláčaním prepínača režimov. Polymerizačné cykly sa tiež spúšťajú, keď je prístroj v stave „nečinný“.

II. Polymerizácia: Cyklus „polymerizácie” sa spúšťa stlačením a pustením spúšťacieho spínača, keď je prístroj „nečinný“. Spustí sa 5-sekundový, 10-sekundový a �0-sekundový režim, podľa stavu indikovaného kontrolkami polymerizačného režimu. Po spustení cyklu „polymerizácie” sa rozsvieti kontrolka polymerizačného svetla LED a zaznie tón. Podľa zvoleného režimu bude znieť tón každých päť sekúnd až do ukončenia cyklu, kedy zaznie posledný, dlhšie trvajúci tón. Poznámka: Druhým stlačením spúšťacieho spínača počas cyklu „polymerizácie” sa cyklus „polymerizácie” okamžite preruší a zaznie posledný tón, nezávisle na tom, koľko času uplynulo od začiatku cyklu (stlačenie prepínača výberu režimu počas cyklu „polymerizácie” nemá žiadny účinok).

II. Spánok: Prístroj Demi prejde do režimu „spánok“, aby ušetril batériu, približne po 8 minútach nečinnosti. Možno ho „zobudiť“ jedným stlačením buď prepínača režimu alebo spúšťacieho spínača, kedy prístroj prejde do stavu „nečinnosť“. Prístroj bude nastavený na posledný zvolený polymerizačný režim. Striedavým stláčaním prepínača režimu a spúšťacieho spínača potom možno striedať režimy alebo spustiť polymerizáciu. V režime „spánok“ sú všetky kontrolky LED vypnuté a polymerizačné svetlo prejde do stavu nízkej energie. Životnosť batérie (ak je po úplnom nabití ponechaná bez dobíjania a používania) je približne 6 mesiacov, nezávisle na tom, či sa nachádza v ručnom prístroji.

PREVÁDZKA POLYMERIZAČNEJ TYČE DEMII. Potrebný polymerizačný režim zvoľte stlačením prepínača výberu režimu (Fig. 9-1)II. Svetelný hľadáčik (�.) umiestnite nad zub, čím bližšie k nemu bez toho, aby ste

sa ho dotýkali, a stlačte a pustite spúšťací spínač (�.). Prístroj bude vydávať tón v 5-sekundových intervaloch, ako to už bolo popísané. (Fig. 9)

*Pre prístroj Demi sú dostupné aj iné svetelné hľadáčiky s inými možnými výkonmi.

ÚDRŽBA: ČISTENIE/DEZINFEKCIA/STERILIZÁCIAI. Opticko-vláknový svetelný hľadáčik:

a) Svetelný hľadáčik ponorte/dôkladne namočte do čistiaceho prostriedku na dekontamináciu povrchov (čistiaceho roztoku z vody a mydla).

b) Po 10 minútach prístroj vydrhnite kefkou na čistenie inštrumentov, kým nie je zbavený všetkej viditeľnej nečistoty.

c) Všetky časti opláchnite teplou vodou.II. Opticko-vláknový svetelný hľadáčik – sterilizácia:

a) Sterilizujte parou v autokláve s destilovanou vodou pri teplote 1�� °C (�70 °F) �0 minút.

b) Do autoklávu nepridávajte chemické roztoky.c) Nepoužívajte chemický autokláv.

III. Súprava na údržbu optiky (PN �10��) – Po viacerých cykloch v autokláve sa môže na lesklých koncoch svetelného hľadáčika objaviť hnedé alebo sivé zafarbenie. Sú to zvyšky, ktoré sa počas sušiaceho cyklu nahromadili v autokláve. Odporúča sa používať súpravu na údržbu optiku optiky každých 50 autoklávových cyklov. Dodržiavanie inštrukcií priložených k súprave pomôže zabezpečiť optimálny polymerizačný výkon.Na odstránenie kompozitného materiálu, ktorý sa prilepil k špičke svetelného hľadáčika: • Namočte gázu v alkohole.• Gázu omotajte okolo ostria žiletky. • Špičku svetelného hľadáčika dovtedy šúchajte žiletkou omotanou gázou,

kým kompozitný materiál neodstránite. • Poznámka: Na odstránenie kompozitného materiálu nikdy nepoužívajte

tupý nástroj, pretože by poškriabal sklo.IV. Ručný nástroj a nabíjačka batérie – plastové časti môžete čistiť podľa týchto

pokynov:a) Všetky plastové časti možno utierať handričkami Caviwipes™ podľa návodu na

obale. Odporúča sa kvartérna amóniová zlúčenina ako napríklad CaviCide™/CaviWipes™ alebo podobná (obsahujúca �0 % alkoholu alebo menej).

b) Nepoužívajte: denaturovaný alkohol, lyzol, fenol, zlúčeniny čpavku ani komplexné jódové roztoky.

c) Plastové časti roztokmi len utierajte, nepostrekujte ich. Zabráňte vniknutiu tekutín do otvorov v prístroji.

POZOR: Plastové časti prístroja neponárajte do roztokov. Pri používaní iných ako odporúčaných roztokov sa môžu poškodiť plastové časti prístroja a tým sa anuluje záruka výrobku. Tento prístroj nemožno sterilizovať v autokláve.

BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA NA KONTROLU INFEKCIE Aby nedošlo ku krížovej kontaminácii, pri každom použití musíte na prístroj

Demi nasadiť jednorazovú plastovú manžetu.

ZÁRUKASpoločnosť Kerr týmto ručí na obdobie dvoch rokov (jeden rok na batérie) od dátumu predaja, že na tomto prístroji nevzniknú materiálové ani výrobné chyby a bude uspokojivo slúžiť pri bežnom používaní a servise.Pre registráciu záruky vyplňte registráciu záruky na internete do �0 dní od nákupu na adrese www.kerrdental.com/warranty. Ak ste kúpili viac prístrojov, pre každý prístroj vyplňte jednu registráciu. Pripravte si, prosím, svoju obchodnú faktúru. Záruku môžete tiež zaregistrovať volaním na číslo 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).V prípade porušenia tejto záruky je zodpovednosť spoločnosti Kerr obmedzená na základe uváženia spoločnosti Kerr na náhradu chybného produktu alebo jeho súčasti, alebo na náhradu skutočnej ceny chybného produktu. Podmienkou uplatnenia tejto obmedzenej záruky je vrátenie chybného produktu spoločnosti Kerr. Za žiadnych okolností nenesie spoločnosť Kerr žiadnu zodpovednosť za akékoľvek nepriame, náhodné či následné škody.S VÝNIMKOU TOHO AKO JE VÝSLOVNE UVEDENÉ VYŠŠIE, SPOLOČNOSŤ KERR NEDÁVA ŽIADNE ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ ANI ODVODENÉ, VRÁTANE ZÁRUK TÝKAJÚCICH SA POPISU, KVALITY ALEBO VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA ŽIADNE ŠKODY ANI DEFEKTY SPÔSOBENÉ POUŽÍVATEĽOVÝM NEDODRŽANÍM NÁVODU NA POUŽITIE ALEBO INÝMI CHYBAMI POUŽÍVATEĽA PRI PREVÁDZKE ALEBO ÚDRŽBE TOHTO INŠTRUMENTU. HOCI SPOLOČNOSŤ KERR PONÚKA SLUŽBY NA OPRAVU PRÍSTROJOV A POSKYTUJE NÁHRADNÉ DIELY PO UPLYNUTÍ ZÁRUČNEJ LEHOTY, DOSTUPNOSŤ TÝCHTO SLUŽIEB A NÁHRADNÝCH DIELOV JE ZARUČENÁ LEN PO DOBU DVOCH ROKOV, ODKEDY SA UVEDENÝ PRÍSTROJ PRESTANE VYRÁBAŤ.

PRíSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELYČ. súčiastky Svetelný hľadáčik s optickým vláknom9�1677 � mm oblúkový svetelný hľadáčik 9�1676 � mm oblúkový turbo svetelný hľadáčik�10�0 8 mm oblúkový turbo svetelný hľadáčik9�1551 11 mm oblúkový turbo svetelný hľadáčik�081� 1� mm oblúkový svetelný hľadáčikČ. súčiastky Ochrana očí�0816 Ochranné tienidloČ. súčiastky Príslušenstvo�10�� Súprava na údržbu optiky�0�99 Jednorazový disk na stanovenie tvrdosti (balenie po 6 ks)9107�6 Ručný rádiometer LED Súprava s príslušenstvom Demi9�1650 Súprava batérií pre Demi 11 mm oblúkový turbo svetelný hľadáčik a jednorazový disk na

stanovenie tvrdosti Ručný rádiometer LED Súprava na údržbu optiky Č. súčiastky Náhradné súčiastky9�165� Náhradný ručný prístroj Demi bez 8 mm oblúkového turbo svetelného

hľadáčika9�165� Súprava batérií pre Demi9�1655 Nabíjačka batérie pre Demi95��69 Univerzálny prívod elektriny na zástrčku

91

Podmienkou uplatnenia tejto obmedzenej záruky je vrátenie chybného produktu spolo nosti Kerr. Za žiadnych okolností nenesie spolo nos Kerr žiadnu zodpovednos za akéko vek nepriame, náhodné i následné škody.

S VÝNIMKOU TOHO AKO JE VÝSLOVNE UVEDENÉ VYŠŠIE, SPOLO NOS KERR NEDÁVA ŽIADNE ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ ANI ODVODENÉ, VRÁTANE ZÁRUK TÝKAJÚCICH SA POPISU, KVALITY ALEBO VHODNOSTI NA KONKRÉTNY Ú EL.

TÁTO ZÁRUKA SA NEVZ AHUJE NA ŽIADNE ŠKODY ANI DEFEKTY SPÔSOBENÉ POUŽÍVATE OVÝM NEDODRŽANÍM NÁVODU NA POUŽITIE ALEBO INÝMI CHYBAMI POUŽÍVATE A PRI PREVÁDZKE ALEBO ÚDRŽBE TOHTO INŠTRUMENTU. HOCI SPOLO NOS KERR PONÚKA SLUŽBY NA OPRAVU PRÍSTROJOV A POSKYTUJE NÁHRADNÉ DIELY PO UPLYNUTÍ ZÁRU NEJ LEHOTY, DOSTUPNOS TÝCHTO SLUŽIEB A NÁHRADNÝCH DIELOV JE ZARU ENÁLEN PO DOBU DVOCH ROKOV, ODKEDY SA UVEDENÝ PRÍSTROJ PRESTANE VYRÁBA .

PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY

. sú iastky Svetelný h adá ik s optickým vláknom 21020 8 mm oblúkový turbo svetelný h adá ik921551 11 mm oblúkový turbo svetelný h adá ik20812 13 mm oblúkový svetelný h adá ik

. sú iastky Ochrana o í20816 Ochranné tienidlo

. sú iastky Príslušenstvo 21042 Súprava na údržbu optiky 20399 Jednorazový disk na stanovenie tvrdosti (balenie po 6 ks) 910726 Ru ný rádiometer LED

Súprava s príslušenstvom Demi921650 921639 – Súprava batérií pre Demi

921551 – 11 mm oblúkový turbo svetelný h adá ik a jednorazový disk na stanovenie tvrdosti 910726 – Ru ný rádiometer LED 21042 – Súprava na údržbu optiky

. sú iastky Náhradné sú iastky921638 Náhradný ru ný prístroj Demi bez 8 mm oblúkového turbo svetelného h adá ika 921639 Súprava batérií pre Demi 921640 Nabíja ka batérie pre Demi 921656 Univerzálny prívod elektriny na zástr ku

Pou enie a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetické emisie EMISNÉ TESTY ÚROVE ZHODY ELEKTROMAGNETICKÉ PROSTREDIE - POU ENIERF emisie CISPRA 11

Skupina I Prístroj Demi používa rádiofrekven nú energiu len na svoju internú funkciu. Preto sú rádiofrekven né emisie ve mi nízke a nie je pravdepodobné, že by spôsobili interferenciu v elektronických zariadeniach nachádzajúcich sa v blízkosti.

RF emisie CISPRA 11

trieda B

Harmonické emisie trieda A Kolísanie napätia/kmitavé emisie IEC 60601-3-3

zhody

Prístroj Demi je vhodný na použitie vo všetkých objektoch, vrátane domácností priamo napojených na verejné nízkonapä ové zdroje energie, ktoré zásobujú všetky budovy používané na bytové ú ely.

Pou enie a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetická imunitaTEST IMUNITY ÚROVE ZHODY ELEKTROMAGNETICKÉ PROSTREDIE - POU ENIEElektrostatický výboj (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV kontakt +/-8kV vzduch

Podlahy by mali by z dreva, betónu alebo keramických dlaždíc. Ak sú podlahy pokryté syntetickým materiálom, relatívna vlhkos by mala by minimálne 30 %.

Rýchly elektrický prechodový impulz IEC 61000-4-4

+/-2kV pre sie ové vedenia +/-1kV Pre elektrické vstupy a výstupy

Kvalita hlavného zdroja napätia by mala by rovnaká ako v typickom komer nom alebo nemocni nom prostredí.

Náhla zmena napätia IEC 61000-4-5

+/-1kV pre diferenciálový režim +/-1kV pre bežný režim

Kvalita hlavného zdroja napätia by mala by rovnaká ako v typickom komer nom alebo nemocni nom prostredí.

Poklesy napätia, krátke prerušenia a výkyvy napätia v prívodoch elektrickej energieIEC 61000-4-11

30 % UT na 0,5 cyklu 60 % UT na 5 cyklov <5 % UT na 5 sekúnd

Kvalita hlavného zdroja napätia by mala by rovnaká ako v typickom komer nom alebo nemocni nom prostredí. Poznámka: UT je striedavé sie ové elektrické napätie pred použitím testovacej úrovne.

Magnetické pole pri frekvencii zdroja (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Magnetické polia pri frekvencii zdroja by mali by na úrovniach charakteristických pre typické komer né alebo nemocni néprostredie.

Vodivé RF IEC 61000-4-6

Radia né RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz až 80 MHz

10V/m80 MHz až 2,5 GHz

Prenosné a mobilné rádiofrekven né komunika né zariadenia by nemali by používané bližšie k žiadnej asti prístroja Demi vrátane prívodu elektriny a káblov, než odporú ané separa né vzdialenosti vypo ítané z rovnice aplikovate nej na frekvenciu vysiela a.Sily po a z pevného rádiofrekven ného vysiela a, ako sú ur enéelektromagnetickým situa ným meraním, 1 by mali by menšie než povolená hladina v každom frekven nom rozsahu 2.Interferencie sa môžu vyskytnú v blízkosti zariadení ozna enýchnasledovným symbolom:

Poznámka 1: Pri 80 MHz a 800 MHz sa uplat uje vyšší rozsah Poznámka 2: Tieto smernice nemusia plati v každej situácii. Šírenie elektromagnetických v n ovplyv uje pohlcovanie a odraz v n od stavieb, predmetov a udí. ¹Intenzity po a z pevných vysiela ov, ako sú napríklad základné stanice pre rádiové (mobilné/bezdrôtové) telefóny a terénne mobilné rádiá, amatérske rádiá, rádiové vysiela e AM a FM a televízne vysiela e, sa nedajú teoreticky presne predpoveda . Pre zhodnotenie elektromagnetického prostredia z h adiska pevných rádiofrekven ných vysiela ov by sa malo zváži elektromagnetické situa né meranie. Ak nameraná sila po a v oblasti, kde sa prístroj Demi používa, presiahne príslušné povolené rádiofrekven né hladiny uvedené vyššie, prístroj Demi by mal by pozorovaný, i funguje normálne. Ak sa zistí abnormálna innos prístroja, môžu by potrebné alšie opatrenia, ako je zmena orientácie alebo polohy prístroja Demi. 2Pri frekvenciách nad 150 kHz až 80 MHz by sily po a mali by slabšie než 10 V/m. Prístroj Demi je ur ený na použite v elektromagnetickom prostredí, v ktorom sú kontrolované vyžarované rádiofrekven né rušenia. Zákazník alebo používate prístroja Demi môže zabráni elektromagnetickej vzdialenosti medzi prenosnými a mobilnými rádiofrekven nými komunika nýmizariadeniami (vysiela mi) a prístrojom Demi, ako je odporú ané nižšie, pod a maximálnej výstupnej energie k. Odporú aná separa ná vzdialenos medzi prenosnými a mobilnými rádiofrekven nými komunika nými zariadeniami a prístrojom Demi

Separa ná vzdialenos pod a frekvencie m

Maximálna výstupná energia vysiela a

W 150 kHz až 80 MHz d = 0,4 P

80 až 800 GHz d = 0,4 P

800 MHz až 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Pre vysiela e, pre ktoré nie je ur ená maximálna výstupná energia vysiela a vyššie, sa môže stanovi odporú aná separa ná vzdialenos d v metroch (m) pomocou rovnice použite nej na frekvenciu vysiela a, kde P je maximálna výstupná energia vysiela a vo wattoch (W) pod a výrobcu vysiela a. Poznámka 1: Pri frekvencii 80 MHz a 800 MHz sa použije separa ná vzdialenos pre vyšší frekven ný rozsah. Poznámka 2: Tieto smernice nemusia plati v každej situácii. Šírenie elektromagnetických v n ovplyv uje pohlcovanie a odraz v n od stavieb, predmetov a udí.

Demij je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo používateľ prístroja Demi musí zabezpečiť, aby sa používal v takomto prostredí.

9�

SLOVENSKO

Polimerizacijska lučka Demi z diodami LED (Demi L.E.D Curing Light) Navodila za uporabo IZDELANO V ZDA

OPISPolimerizacijska lučka Demi z diodami LED je naprava za sušenje z vidno svetlobo, namenjena polimerizaciji materialov v zobozdravstvu.

POMEMBNO: Pred uporabo napolnite baterijo. Preberite razdelek �.Izdelek nima sestavnih delov, ki bi jih uporabnik lahko servisiral sam. Ne odpirajte in ne posegajte v izdelek.

TEHNIČNI PODATKI IN RAZRED OPREMENapajalnik za izmenični tok: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� Hz

Vhodna moč: 1� VA, nazivna

Razred opreme: Razred II

Varnost: IEC 60601 -1

Elektromagnetna združljivost

(Electro-Magnetic Compliance - EMC): IEC 60601-1-�

Zaščita pred udarom električnega toka: Vrsta BF

Zaščita pred vdorom tekočin: IXPO (običajna oprema)

Delovanje: Stalna uporaba za paciente, cikel delovanja: �0 sekund vklopljeno (ON) in 1 minuta izklopljeno (OFF).

DELOVNO OKOLJEOpomba: Bodite previdni pri uporabi tega izdelka, če je v bližini vnetljiva anestezijska mešanica ali oksidant, kot je kisik ali dušikov oksid.

· Temperatura v prostoru: 16 ˚C do �0 ˚C (60 ˚F do 10� ˚F)· Relativna vlažnost: 10 % do 80 %, brez kondenza· Atmosferski tlak: 500-kPa do 1060-kPa (0,5-atm do 1,0-atm)

PREVOZ IN SHRANJEVANJE· Temperatura v prostoru: -�0 ˚C do �0 ˚C (�˚F do 10�˚F)· Relativna vlažnost: 10 % do 85 %· Atmosferski tlak: 500-kPa do 1060-kPa (0,5-atm do 1,0-atm)· Zmogljivost baterij: Napolnjena baterija v ročni napravi zadošča za 500

polimerizacijskih ciklov po 5 sekund.· Prenapetostna zaščita: Elektronska ponastavljiva varovalka· Diode LED: Niz štirih diod LED, vdelanih na podlago.· Valovna dolžina največje izhodne moči: �50–�70 nanometrov· Osnovna izhodna moč: 1,100 mW/cm�· Standardno svetlobno vodilo (svetlobna vodila): 8-mm ukrivljeno turbo vodilo

P/N �10�0

Mere držala: Dolžina: ��,5 cm (9,�5 palca); širina: �,9 cm (1,� palca)

Mere polnilnika: Dolžina: 16 cm (6 palcev); širina: 11,1 cm (�,6� palcev)

Teža enote: Držalo in baterija 155 g (5,5 unče); Napajalnik baterij: ��5 g (8,6 unč)

Dodatni simboli: Pozor, glejte spremno dokumentacijo:

Enosmerni tok (DC):

Odpadna električna in elektronska oprema (OEEO):

VARNOSTNI UKREPI ❖ Svetlobno vodilo iz optičnih vlaken ni sterilno in ga je treba sterilizirati, preden

pride v stik z bolnikom. Za navodila glede steriliziranja glejte razdelek 6.

❖ Ta naprava za polimeriziranje ima visoko zmogljivost! Med sušenjem se nivo energije lahko zviša znatno bolj kot pri opremi, ki ste jo uporabljali pred to. Pomembno je, da upoštevate naslednje previdnostne ukrepe in postopke:

• Luči ne postavite neposredno nad nezaščiteno dlesen ali kožo in je ne obrnite k njej.

• Tehnike sušenja ustrezno prilagodite večji moči lučke.

• Ne glejte neposredno v svetlobo, ki jo oddaja naprava za sušenje. Pri uporabi naprave morajo zobozdravnik, asistent in bolnik nositi ustrezno zaščitno opremo za oči. Preberite razdelek 9: DODATKI IN NADOMESTNI DELI za ustrezno varovanje oči

• Oseb z anamnezo svetlobnih občutljivostnih reakcij in oseb, ki jemljejo zdravila, ki povzročajo svetlobno preobčutljivost, ne smete izpostavljati svetlobi iz te naprave.

❖ Opomba: Bodite previdni pri uporabi tega izdelka, če je v bližini vnetljiva anestezijska mešanica ali oksidant, kot je kisik ali dušikov oksid.

❖ Vsi modeli lučk Demetron so zasnovani tako, da ustrezajo varnostnim zahtevam povsod po svetu, vključno z ZDA, Kanado in Evropo, in so varni ter učinkoviti za uporabo v zobozdravstvu.

❖ Naprava Demi zahteva posebne previdnostne ukrepe glede zahtev elektromagnetne skladnosti (EMC) in jo je treba namestiti in uporabljati v skladu z napotki in deklaracijo proizvajalca za elektromagnetno skladnost, ki so sestavni del teh navodil.

❖ Na napravo Demi lahko vpliva prenosna in mobilna radiofrekvenčna (RF) komunikacijska oprema. Glejte napotke in deklaracijo proizvajalca o elektromagnetni skladnosti v teh navodilih.

❖ Prepričani smo, da vam bo izdelek Demi izjemno dobro služil dolga leta. Ne glede na to pa ga boste nekoč vendarle morali zavreči. Ko pride ta čas, vas želimo spodbuditi, da ga vrnete družbi Kerr v izvirni embalaži, kjer ga bomo lahko reciklirali na okolju zdrav način. Družba Kerr bo z veseljem sprejela poštne stroške vrnitve izdelka. Prosimo, da o podrobnostih povprašate svojega prodajnega zastopnika. Direktiva EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) prepoveduje odstranjevanje OEEO kot nerazvrščenih komunalnih odpadkov in predpisuje, da se ta oprema zbira, reciklira ali odstranjuje ločeno. Električna in elektronska oprema vsebuje nevarne snovi in predstavlja potencialno tveganje za zdravje ljudi in okolje, če se odstranjuje na komunalna odlagališča odpadkov, ki niso zasnovana tako, da bi preprečevala prehajanje snovi v zemljo in podtalnico. Z ustreznim odlaganjem teh odpadkov boste prispevali k prizadevanjem za vnovično uporabo, recikliranje in druge oblike predelave ter k preprečevanju onesnaževanja na lokalni ravni.

Opomba: Mere na sliki predstavljajo minimalne prostorske zahteve za delo z bolnikom (1,5 m). Napajalnika za lučko Demi ne hranite v prostoru, ki je predviden za delo z bolnikom.

9�

SESTAVLJANJE/NAMESTITEVŠkatla vsebuje: Kol. Opis 1 Naprava Demi za ročno uporabo 1 8-mm ukrivljeno turbo vodilo 1 Ščitnik pred svetlobo 1 Napajalni kabel 1 Polnilnik baterij 1 Komplet baterij 1 Navodila za uporabo 1 Varovalna pregrada Demi za enkratno uporabo

DELOVANJEPOLNILNIK BATERIJ/BATERIJEBaterija vsebuje litijeve ionske celice. Polnjenje pred prvo uporabo traja 16 ur.

PRIKLJUČITE VTIČ V NAPAJALNIK.Napajalnik je univerzalna naprava, ki prenese izmenični tok s 100V - ��0V nazivne napetosti. Opomba:Skupaj s polnilnikom baterij Demi uporabljajte samo napajalnike Kerr (številka dela: 95��68). (Fig. 1)I. Izberite ustrezen vtič. Njihova uporaba se razlikuje, kot je navedeno: (Fig. 2)

• 1�0V ZDA – Tip A (1.)• Evropa –Tip C (�.)• Velika Britanija – Tip G (�.)• Avstralija – Tip I (�.)

II. Na vsakem vtiču so � jezički (na sliki označeni s številko 5), ki zdrsnejo v reže na napajalniku. Vsak vtič ima tudi režo (na sliki označeno s številko 6), v katero se prilega zadrževalni zatič. (Fig. 3)

III. Vtič namestite na napajalnik tako, da je reža (6 zgoraj) usmerjena proti napajalniku in da so jezički na vtiču poravnani z drugimi ustreznimi režami na napajalniku. (Fig. 3)

IV. Vtič z obeh strani potiskajte v napajalnik tako, da zdrsi vanj, dokler ne zaslišite, kako klikne, ko se namesti. Opomba:S pritiskanjem na vtič med namestitvijo zagotovite, da zadrževalni zatiči napajalnika držijo vse jezičke vtiča. Če imate občutek, da je vtič nameščen prerahlo, ga odstranite (kot je opisano spodaj) in ga namestite znova. (Fig. 4)

V. Slika 5 prikazuje vmesnik zataknjen na napajalnik.VI. Vtič odstranite iz napajalnika tako, da pritisnete na gumb zadrževalnega zatiča

(7), potisnete vtič stran od napajalnika in ga vzamete ven. (Fig. 5)VII. Vtiče, ki jih ne potrebujete, shranite za morebitno uporabo v prihodnje.

NAMESTITE BATERIJO NA PALICOI. Baterija se prilega palici samo na en način. Če vam povzroča namestitev baterije

na palico težave, ne uporabite sile. II. Usmerite baterijo tako, da je široka ravna površina [Fig. 6 (1.)] usmerjena proti

strani palice, kjer so stikala.III. Gladko potisnite baterijo in palico skupaj tako, da zaslišite, kako klikne, ko se

združita in se baterija vpne na svoje mesto.IV. Baterijo odstranite tako, da pritisnete na hrapavi vdolbinici [Fig. 6 (�.)] na obeh

straneh baterije. Baterija zdrsne ven.

NAPOLNITE BATERIJO/BATERIJEI. Priključite napajalnik v polnilnik baterije. Vtičnica je na zadnji strani spodnjega

dela polnilca. [Fig. 7 (1.)]II. Priključite napajalnik v omrežno vtičnico.III. Vstavite baterijo in/ali napravo za polimeriziranje v odprtino/-e napajalnika,

kakor je prikazano.a) Polnilnik lahko sočasno polni katerokoli kombinacijo dveh različnih baterij

ali palic (v različnih stanjih polnjenja).b) Osvetljena prstana [Fig. 7 (�.)], ki obkrožata odprtini na spodnjem delu

polnilnika, kažeta, kakšno je stanje vsake baterije:• Zelena luč - baterija je polna• Rumena luč - baterija se polni• Utripajoča rumena luč (z baterijo ali palico v napajalniku) opozarja,

da je prišlo do napake/okvare. Pokličite službo za pomoč kupcem.

Opomba: Če je temperatura baterije nižja od sobne, počakajte, da se prilagodi sobni temperaturi in potem poskusite znova; v nasprotnem primeru jo zamenjajte.

Doba obratovanja baterij: �00 polnjenj Izhodna napetost: �,7 voltov nazivne napetosti pri zmogljivosti �,1A-H

ODSTRANJEVANJE BATERIJ: Baterija vsebuje litijeve ionske celice. Baterije reciklirajte ali odstranite v skladu z državnimi in lokalnimi predpisi.

PRIPOROČENI ČAS SUŠENJANaprava za svetlobno sušenje Demi je visoko zmogljiva. Družba Kerr je s preskušanjem ugotovila te priporočene čase sušenja:

Material Priporočeni čas sušenjaUniverzalni kompozit odtenka A3 in svetlejši odtenki (2-mm globina) ............... 5 sekundUniverzalni kompozit odtenka A3.5 in temnejši odtenki ................................... 10 sekundSredstva za vezavo, univerzalni smolnati cementi in samojedkalni samoadhezivni cementi, Maxcem™ ................................................................... 5 sekund

Opomba: Zelo priporočljivo je, da polimerizacijo preverjate z uporabo diska za preverjanje trdote.

NAPRAVA ZA ROČNO UPORABO: Lučka Demi je namenjena celodnevni uporabi brez vnovičnega polnjenja baterije. Popolnoma napolnjena baterija omogoča 500 sušenj v 5-sekundnih ciklih.

Lučka Demi je naprava za sušenje v obliki palice, namenjena polimerizaciji zobnih materialov, ki se jih suši s svetlobo, energijo pa ji daje litijeva ionska baterija za večkratno polnjenje.

Opomba: Pred uporabo lučke za sušenje Demi je treba baterijo napolniti. Naprava uporablja izum “Periodic Level Shifting” (PLS) - periodično kroženje izhodne moči - ki je v postopku patentiranja. PLS je konstantno periodično kroženje izhodne moči od prednastavljene osnovne stopnje do višje stopnje v kratkem času. Tehnologija PLS zagotavlja hitrejše in globlje sušenje brez pregrevanja.

DELI NAPRAVE DEMI IN GUMBI ZA UPRAVLJANJEOperater med postopkom sušenja uporablja naslednje komponente: (Fig. 8)

I. Diode LED za način sušenja (1) Tri diode LED predstavljajo tri načine sušenja. Ti so od leve proti desni: 5-sekundni, 10-sekundni in �0-sekundni cikli.

II. Stikalo za preklapljanje med načini sušenja (2) S pritiskom na to stikalo preklapljate med tremi načini sušenja. Če je naprava v stanju pripravljenosti (“Sleep”), jo s pritiskom na to stikalo “zbudite” v načinu, ki je bil uporabljen nazadnje.

III. Prožilo (3) S pritiskom (in sprostitvijo) tega stikala se vklopi izbrani ciklus sušenja. Če je naprava v stanju pripravljenosti (“Sleep”), jo s pritiskom na to stikalo “zbudite” v načinu, ki je bil uporabljen nazadnje.

IV. Dioda LED za stanje baterije (4) Ta lučka označuje stanje polnosti baterije na naslednji način: a) Če lučka ne gori, je baterija bodisi POLNA ali pa je naprava v načinu

pripravljenosti (“Sleep”).b) Če gori rumena lučka, je stanje energije v bateriji NIZKO. Opomba:Lučka

za sušenje bo v tem načinu delovala normalno. Baterijo napolnite takoj, ko se ponudi priložnost.

c) Če gori rdeča lučka, je baterija PRAZNA (ne deluje) in jo je treba znova napolniti. Da ne pride do prekinitve sušenja, če napetost v bateriji pade pod prag izpraznjenosti med ciklom sušenja, se sušenje dokonča, dioda LED, ki označuje stanje baterije, pa ne zasveti rdeče, dokler ni sušenje dokončano.

V. Litijeva ionska baterija (5) Uporablja se za napajanje sušilne palice. Odstranite jo tako, da pritisnete na vdolbini in jo potegnete ven.

VI. Svetlobno vodilo (6) Svetloba iz luči za sušenje z diodami LED prihaja iz tega dela.*

VII. Ščitnik za svetlobo (7) Ščitnik varuje oči operaterja pred svetlobo, ki jo oddaja svetlobno vodilo med uporabo luči.

9�

STANJA DELOVANJA LUČI ZA SUŠENJE DEMIMed uporabo palice je lahko lučka v treh stanjih: I. Mirovanje: Naprava “miruje”, kadar ne deluje v načinu “sušenje” (Curing) ali

“spanje” (Sleep), baterija pa je lahko POLNA ali SKORAJ PRAZNA. Uporabnik lahko s pritiskom na stikalo za načine delovanja preklaplja med 5-sekundnim, 10-sekundim in �0-sekundnim ciklusom. Sušenje se lahko začne tudi, če je naprava v stanju mirovanja.

II. Sušenje: Sušenje vklopite tako, da pritisnete in sprostite prožilno stikalo, ko je naprava v stanju mirovanja (Idle). Začne se 5-sekundni, 10-sekundni ali �0-sekundni cikel, odvisno od stanja, ki ga kažejo diode LED v načinu sušenja. Ko se vklopi cikel sušenja, se vklopi dioda LED za sušenje (Curing) in zasliši se ton. Ton je slišati vsakih pet sekund, odvisno od izbranega načina delovanja, dokler ni cikel končan; ob koncu celotnega cikla je slišati daljši ton. Opomba: Če pritisnete prožilno stikalo drugič med ciklom sušenja, sušenje prekinete in slišati bo ton za konec cikla, ne glede na to, koliko časa je minilo od začetka cikla (če pa pritisnete med sušenjem na stikalo za izbiro načina delovanja, to ne bo imelo nobenega učinka).

III. Spanje: Naprava Demi preide v energijsko varčevalno stanje “spanja” po približno 8 minutah nedejavnosti. “Prebudite” jo tako, da enkrat pritisnete na stikalo za izbiro načina delovanja, s čimer napravo vrnete v stanje mirovanja. Naprava bo mirovala v načinu delovanja, ki je bil uporabljen nazadnje. Stikalo za izbiro načina delovanja oziroma prožilno stikalo lahko uporabite za preklapljanje med načini delovanja oziroma za vklop sušenja. V stanju spanja so vse diode LED ugasnjene in luč za sušenje preide v način delovanja z nizko porabo energije. Življenjska doba baterije (če je po polnjenju ne uporabite in ne polnite več) je približno 6 mesecev, ne glede na to, ali je v napravi ali ne.

DELOVANJE SUŠILNE PALICE DEMII. Želeni način sušenja izberite s pritiskom na stikalo za izbiro načina delovanja

(Fig. 9-1).II. Postavite svetlobno vodilo (�) čim bližje nad zob, ne da bi se ga dotikali, pritisnite

na prožilno stikalo in ga spustite (�). Naprava bo oddajala ton v 5-sekundih presledkih, kakor je bilo prej opisano. (Fig. 9)

*Z uporabo drugih vodil ima naprava Demi lahko drugačno izhodno moč.

VZDRŽEVANJE: ČIŠČENJE / DEZINFICIRANJE / STERILIZIRANJEI. Svetlobno vodilo iz optičnih vlaken:

a) Svetlobno vodilo potopite/temeljito namočite v čistilo za dekontaminacijo površin (raztopina mila in vode).

b) Po 10 minutah zdrgnite s ščetko za čiščenje inštrumentov, dokler na njem ni več nečistoč.

c) Vse dele splaknite s toplo vodo.

II. Svetlobno vodilo iz optičnih vlaken - steriliziranje:a) Sterilizirajte v parnem avtoklavu z destilirano vodo, �0 minut pri

temperaturi 1�� °C (�70 °F).b) V avtoklav ne dodajajte kemijskih raztopin.c) Ne uporabljajte kemijskega avtoklava.

III. Komplet za vzdrževanje optike (PN �10��) – Na poliranih koncih svetlobnega vodila se po številnih ciklih avtoklaviranja lahko pojavi rjava ali siva razbarvanost. To je usedlina, ki nastane med ciklom sušenja v avtoklavu. Komplet za vzdrževanje optike je priporočljivo uporabiti na vsakih 50 ciklov avtoklaviranja. Če boste upoštevali navodila v kompletu, boste zagotovili optimalno delovanje naprave.

Za odstranjevanje kompozita, ki se prime konice svetlobnega vodila: • Gazo namočite v alkohol.• Ovijte jo okoli rezila. • Konico svetlobnega vodila podrgnite z rezilom, ovitim z gazo, dokler ne

odstranite kompozita. • Opomba: Za odstranjevanje kompozita nikoli ne uporabljajte topih orodij,

ker bi z njimi opraskali steklo.

IV. Ročna naprave in polnilnik baterij -- Dele iz plastike lahko očistite ob upoštevanju teh napotkov:

a) Plastične dele lahko obrišete z brisačami Caviwipes. Sledite navodilom na ovitku. Priporočena je uporaba izdelka s kvartarno amonijevo spojino, kot je CaviCide/CaviWipes ali podobnen izdelek (z vsebnostjo �0 % alkohola ali manj).

b) Ne uporabljajte: Denaturiranega alkohola, izdelka Lysol®, fenola, raztopin amonijevih ali jodovih kompleksov.

c) Plastične dele s čistilom le obrišite. Čistil ne pršite. Preprečite vstop tekočine v odprtine na napravi.

POZOR: plastičnih delov ne potapljajte v raztopine. Z uporabo raztopin, ki niso priporočene, lahko poškodujete plastične dele in razveljavite jamstvo za izdelek. Ta naprava ni narejena za avtoklaviranje.

UKREPI ZA PREPREČEVANJE OKUŽB Po vsaki uporabi prekrijte lučko Demi s plastično srajčko za enkratno uporabo,

da preprečite navzkrižno kontaminacijo.

JAMSTVODružba Kerr daje dvoletno jamstvo (1 leto za baterije) od dneva nakupa, da je izdelek brez napak v materialu in izdelavi in da brezhibno deluje pri normalni rabi in servisiranju.Jamstvo lahko registrirate tako, da v �0 dneh po nakupu vnesete podatke na spletnem mestu www.kerrdental.com/warranty. Če ste kupili več naprav, izpolnite za vsako napravo en obrazec. Pripravljeno imejte tudi dokazilo o nakupu (račun). Jamstvo lahko registrirate tudi tako, da pokličete +1.800.KERR.1�� (+1.800.5�7.71��).V primeru kršitve jamstva družba Kerr po svojo presoji omejuje svojo odgovornost za zamenjavo izdelka z napako oziroma njegovega sestavnega dela ali povračilo dejanskih stroškov izdelka z napako. Da bi lahko uveljavili to omejeno garancijo, morate izdelek z napako vrniti družbi Kerr. Družba Kerr ni v nobenem primeru odgovorna za kakršnokoli neposredno, naključno ali posledično škodo.RAZEN IZRECNO NAVEDENIH JAMSTEV ZGORAJ, DRUŽBA KERR NE DAJE NOBENIH DRUGIH JAMSTEV, IZRECNIH ALI NAKAZANIH, VKLJUČNO Z JAMSTVI GLEDE OPISA, KAKOVOSTI ALI USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.JAMSTVO NE VELJA ZA KAKRŠNO KOLI POŠKODBO ALI OKVARO, KI JO JE POVZROČILO UPORABNIKOVO NEUPOŠTEVANJE NAVODIL ZA UPORABO ALI DRUGA UPORABNIKOVA NAPAKA PRI UPORABI INSTRUMENTA ALI NJEGOVEM VZDRŽEVANJU. ČEPRAV DRUŽBA KERR PONUJA STORITVE ZA POPRAVILO INSTRUMENTOV IN ZAGOTAVLJA NADOMESTNE DELE PO IZTEKU JAMSTVA, LAHKO JAMČI ZAGOTAVLJANJE STORITEV IN NADOMESTNIH DELOV SAMO V ROKU DVEH LET PO PRENEHANJU IZDELOVANJA DOLOČENEGA MODELA.

DODATKI IN NADOMESTNI DELI:Št. dela Svetlobna vodila iz optičnih vlaken:9�1677 �-mm ukrivljeno turbo svetlobno vodilo 9�1676 �-mm ukrivljeno turbo svetlobno vodilo �10�0 8-mm ukrivljeno turbo svetlobno vodilo9�1551 11-mm ukrivljeno turbo svetlobno vodilo�081� 1�-mm ukrivljeno turbo svetlobno vodiloŠt. dela Zaščita oči�0816 Ščitnik pred svetloboŠt. dela dodatki�10�� Komplet za vzdrževanje optike�0�99 Disk za preverjanje trdote za enkratno uporabo (6 v paketu)9107�6 Ročni radiometer z diodami LED Komplet dodatkov Demi9�1650 Baterija za lučko Demi 11-mm ukrivljeno turbo svetlobno vodilo in disk za preverjanje trdote za

enkratno uporabo Ročni radiometer z diodami LED Komplet za vzdrževanje optike Št. dela Nadomestni deli9�165� Nadomestna naprava Demi brez 8-mm ukrivljenega turbo svetlobnega vodila9�165� Baterija za lučko Demi9�1655 Polnilnik baterij za lučko Demi95��69 Univerzalni napajalnik z vtičem

95

921638 Nadomestna naprava Demi brez 8-mm ukrivljenega turbo svetlobnega vodila 921639 Baterija za lu ko Demi 921640 Polnilnik baterij za lu ko Demi 921656 Univerzalni napajalnik z vti em

Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetno sevanje PRESKUS EMISIJE STOPNJA SKLADNOSTI ELEKTROMAGNETNO OKOLJE – SMERNICE Sevanje RF CISPRA 11

Skupina I Lu ka Demi uporablja RF energijo samo za svoje notranje delovanje. Zato je RF sevanje zelo majhno in ni verjetno, da bo povzro ilomotnje v delovanju elektri ne opreme v svoji bližini.

Sevanje RF CISPRA 11

Razred B Naprava L. E. Demetron I je primerna za uporabo v vseh ustanovah, vklju no z gospodinjstvi in tistimi, ki so neposredno povezana z javnim omrežjem nizke napetosti, ki oskrbuje z elektri no energijo zgradbe, v katerih se uporablja za gospodinjstva.

Harmoni na sevanja Razred A Nihanja napetosti/utripajo a sevanja IEC 60601-3-3

Skladno

Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna imunostPRESKUS IMUNOSTI STOPNJA SKLADNOSTI ELEKTROMAGNETNO OKOLJE – SMERNICE Elektrostati na razelektritev (ESR) IEC 61000-4-2

+/-4kV stik +/-8kV zrak

Tla morajo biti lesena, iz betona ali kerami nih ploš ic. e so prekrita s sinteti nim materialom, mora biti relativna vlažnost vsaj 30 %.

Hitri prehodni sunki napetosti IEC 61000-4-4

+/-2kV za napajalne vode +/-1kV Za dovodno izhodne vode

Uporablja se mora omrežno napajanje, namenjeno gospodarskemu ali bolnišni nemu okolju.

ValovanjeIEC 61000-4-5

+/-1kV za diferencialni na in+/-1kV za obi ajni na in

Uporablja se mora omrežno napajanje, namenjeno gospodarskemu ali bolnišni nemu okolju.

Zmanjšanja napetosti, kratke prekinitve Nihanja napetosti v dovodu omrežnega napajanjaIEC 61000-4-11

30% UT za 0,5 cikla 60% UT za 5 ciklov <5% UT za 5 sekund

Uporablja se mora omrežno napajanje, namenjeno gospodarskemu ali bolnišni nemu okolju. Opomba: UT je napetost omrežnega napajanja z izmeni nim tokom pred apliciranjem preskusnega nivoja napetosti.

Magnetno polje frekvence toka (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m Magnetno polje napajalne frekvence bi moralo imeti raven, ki je tipi na za zna ilna gospodarska ali bolnišni na okolja.

RF prevodnika IEC 61000-4-6

Sevanja RF IEC 61000-4-3

10V rms (srednja efektivna vrednost preskusne napetosti) 150 kHz do 80 MHz

10 V/m 80 MHz do 2,5 GHz

Prenosnih in mobilnih komunikacijskih RF naprav ne uporabljajte bližje kateremukoli delu naprave Demi, vklju no z omrežnim napajanjem in kablom, kakor to dovoljujejo priporo ene lo evalnerazdalje, izra unane na podlagi ena be, ki se uporabi za frekvenco Jakost polja iz fiksnih RF oddajnikov, kakor je ugotovljeno z elektromegnetno raziskavo mest, 1 morajo biti nižje od ravni za skladnost v vsakem frekven nem obmo ju 2. V bližini opreme, ozna ene z naslednjim znakom, lahko pride do motenj:

Opomba 1: Za 80 Mhz in 800 Mhz se uporablja višje obmo je. Opomba 2: Te smernice ne veljajo nujno za vse situacije. Absorpcija in odbijanje od zgradb, predmetov in ljudi vpliva na širjenje elektromagnetnih valov. 1 Jakosti polja fiksnih oddajnikov, kot so bazne postaje za radijske (mobilne/brezži ne) telefone in mobilne radijske sprejemnike, amaterske radijske naprave, radijsko oddajanje AM in FM in televizijsko oddajanje teoreti no ni možno natan no predvideti. Za oceno elektromagnetnega okolja oddajnikov RF bo morda potrebno opraviti elektromagnetni pregled. e jakost polja na mestu, kjer se uporablja naprava Demi, presega zgoraj navedene ravni za RF skladnost, je treba z opazovanjem preveriti normalno delovanje naprave Demi. e opazite nenormalno delovanje, bodo morda potrebni dodatni ukrepi, kot sta sprememba položaja ali lokacije naprave Demi. 2 V frekven nem obmo ju od 150 kHz do 80 MHz, morajo jakosti polj biti manjše od 10 V/m.

Naprava Demi je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, v katerem so sevalne motnje RF nadzorovane. Kupec ali uporabnik izdelkaDemi lahko prepre i elektromagnetno razdaljo med prenosno in mobilno komunikacijsko opremo z RF delovanjem (oddajniki) in lu ko Demi, kakor se priporo a spodaj glede na najve jo izhodno mo komunikacijske opreme. Priporo ene lo evalne razdalje med prenosnimi in mobilnimi komunikacijskimi napravami z radijskimi frekvencami in napravo DemiOcenjena najve ja mo oddajnika

W

Lo evalna razdalja glede na frekvenco m150 kHz do 80 MHz d = 0,4 P

80 MHz do 800 MHz d = 0,4 P

800 MHz do 2,5 GHz d = 0,7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Za oddajnike z nazna eno najve jo izhodno mo jo, ki ni navedena zgoraj, se priporo ena lo evalna razdalja (d) v metrih (m) lahko dolo i z uporabo ena be, ki se uporablja za frekvenco prenosnika, kjer je P najve ja izhodna mo oddajnika dana v vatih (W) glede na proizvajalca oddajnika. Opomba 1: Pri 80 Mhz in 800 Mhz se uporablja lo evalna razdalja za višje frekven no obmo je. Opomba 2: Te smernice ne veljajo nujno za vse situacije. Absorpcija in odbijanje od zgradb, predmetov in ljudi vpliva na širjenje elektromagnetnih valov.

Demi je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, ki je opisano spodaj. Kupec oziroma uporabnik naprave Demi mora zagotoviti, da se uporablja v takem okolju.

96

SRPSKI

Demi (Dioda koja emituje svetlost) lampa za fotopolimerizaciju Priručnik za upotrebu PROIZVEDENO U SAD

OPISDemi L.E.D. (Dioda koja emituje svetlost) lampa za fotopolimerizaciju je vidljiva jedinica za fotopolimerizaciju, namenjena za polimerizaciju fotopolimerizovanih materijala od strane profesionalnih stomatologa.

VAŽNO: Baterije se moraju napuniti pre upotrebe. Pogledajte Deo �.Unutra nema delova prikladnih za korisnike. Ne otvarajte i ne dirajte.

SPECIFIKACIJE I KLASA OPREMEAC konekcija snadbevanja: 100-��0V AC/0,8-0,�A �7-6� Hz

Jačina električne energije: 1� VA, nominalno

Klasa opreme: Klase II:

Bezbednost: IEC 60601 -1

EMC (Elektromagnetna usklađenost): IEC 60601-1-�

Zaštita od elektrošoka: Tip BF

Zaštita protiv prodiranja tečnosti: IXPO (obična oprema)

Funkcionisanje: Neprekidan rad tokom primene na pacijentu, ciklus rada u trajanju od �0 sekundi UKLJUČENO/1 minuta ISKLJUČENO

USLOVI ZA RADNapomena: Oprezno koristite ovaj proizvod u prisustvu zapaljive anestetske mešavine ili oksidanta kao što je kiseonik ili azotni oksid.

· Sobna temperatura: 16˚C do �0˚C (60˚F do 10�˚F)· Relativna vlažnost: 10% do 80%, ne kondenzuje se· Atmosferski pritisak: 0,5-atm do 1,0-atm (500-kPa do 1060-kPa)

USLOVI ZA TRANSPORT I SKLADIŠTENJE· Sobna temperatura: �˚F to 10�˚F (-�0˚C to �0˚C)· Relativna vlažnost: 10% do 85%· Atmosferski pritisak: 0,5-atm do 1,0-atm (500-kPa do 1060-kPa)· Rad baterije: Aparat sa potpuno napunjenom baterijom ostvaruje 500

fotopolimerizacija od pet sekundi.· Prekostrujna zaštita baterije: Električni i resetabilni polimerni osigurač· Diode koje emituju svetlost: Četiri diode koje emituju svetlost poredane u kalupu

na supstratu.· Talasna dužina za maksimalan učinak: �50 - �70 nanometara· Osnovni učinak: 1,100 mW/cm�· Standardni svetlosni vrh(ovi): 8-milimetarski zakrivljeni turbo P/N �10�0

Dimenzije aparata: Dužina: 9,�5-in (��,5-cm); širina: 1,�-in (�,9 cm)

Dimenzije punjača: Dužina: 6,0-in (16,0-cm); širina: �,6�-in (11,1 cm)

Jedinična težina: Aparat i baterija: 5,5-oz (155-g); punjač baterije: 8,6-oz (��5-g)

Dodatni simboli: Pažnja, pročitajte popratne dokumente:

DC snaga:

Otpadna električna i elektronska oprema (WEEE):

SIGURNOSNE MERE OPREZA ❖ Svetlosni vrh sa optičkim vlaknom se dostavlja u nesterilnim uslovima i mora se

sterilizovati pre kontakta sa pacijentom. Upute za sterilizaciju sadržane su u Delu 6.

❖ Ovaj aparat za fotopolimerizaciju proizvodi jaku fotopolimerizujuću energiju! Moguće je značajno povećanje fotopolimerizujuće energije u odnosu na ranije korištenu opremu. Važno je pridržavati se sledećih mera opreza i procedura:

• Ne usmeravajte svetlost direktno na nezaštićene desni ili kožu.

• Prilagodite tehnike fotopolimerizacije povećanju fotopolimerizujuće energije.

• Ne gledajte direktno u svetlost koju emituje ova lampa za fotopolimerizaciju. Ne koristite ovaj aparat bez adekvatne zaštite očiju osobe koja upravlja aparatom, pomoćnika i pacijenta. Pogledajte Deo 9.: POMOĆNI I REZERVNI DELOVI za odgovarajuću zaštitu očiju.

• Lica koja su ranije imala fotosenzitivne reakcije ili koja koriste lekove koji izazivaju fotosenzibilnost ne bi se trebala izlagati svetlosti iz ovog aparata.

❖ Napomena: Oprezno koristite ovaj proizvod u prisustvu zapaljive anestetske mešavine ili oksidanta kao što je kiseonik ili azotni oksid.

❖ Svi Demetron modeli su izrađeni u skladu sa svetskim standardima bezbednosti u korištenju električne energije, uključujući SAD, Kanadu i Evropu, kako bi bili bezbedni i efikasni za sve stomatološke primene.

❖ Demi zahteva specijalne mere opreza u pogledu EMC i mora se instalirati i primenjivati u skladu sa Smernicama i deklaracijom proizvođača za EMC, koja je sadržana u ovom priručniku.

❖ Prenosiva i mobilna RF komunikacijska oprema može uticati na Demi. Pogledajte Smernice i deklaraciju proizvođača za EMC, koja je sadržana u ovom priručniku.

❖ Sigurni smo da će vas Demi proizvod izvanredno služiti mnogo godina. Međutim, neizbežno je da ćete nekada u budućnosti morati da ga odbacite. Kada dođe to vreme, preporučujemo vam da ga vratite Kerr-u u originalnoj ambalaži radi ekološkog recikliranja. Kerr će rado da snosi troškove povrata. Molimo da za još informacija kontaktirate vašeg prodajnog zastupnika. Direktivom o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE) se zabranjuje odlaganje iskorištene električke i elektronske opreme kao nesortiranog gradskog otpada i zahteva da se ona sakuplja i reciklira, ili odlaže odvojeno. U električnoj i elektronskoj opremi su prisutne opasne materije koje predstavljaju potencijalni rizik za zdravlje ljudi i okoline, ako se odlažu na gradskim deponijama koje nisu napravljene tako da sprečavaju migraciju tih materija u tlo i podzemne vode. Adekvatnim odlaganjem ovog otpada, doprinosite ponovnoj upotrebi, recikliranju i drugim oblicima obnavljanja, kao i sprečavanju zagađenja na lokalnom nivou.

Napomena: Dimenzije na slici predstavljaju minimalno okruženje pacijenta (1,5 metara) Postolje Demi punjača ne treba da bude pohranjeno u tom prostoru oko pacijenta.

MONTIRANJE/POSTAVLJANJEKutija sadrži: Qty. Opis 1 Demi lampu za fotopolimerizaciju 1 8-milimetarski zakrivljeni turbo svetlosni vrh 1 Štit od svetlosti 1 Utikač za električnu energiju 1 Punjač baterije 1 Baterije 1 Priručnik za upotrebu 1 Demi jednokratna pregrada

97

FUNKCIONISANJEPUNJAČ BATERIJA/BATERIJESet baterija sadrži litij-ionske ćelije Nove baterije je potrebno puniti 16 sati prije prve upotrebe.

PRIKLJUČITE ADAPTER NA IZVOR ELEKTRIČNE ENERGIJE.Punjač je univerzalna napojna jedinica koja prihvata 100V - ��0V AC nominalno. Napomena: Za napajanje Demi punjača baterija se koriste samo Kerr izvori energije (dio broj 95��68). (Fig. 1)I. Odaberite odgovarajući adapter. Njihove primene su sledeće: (Fig. 2)

• 1�0V SAD – Tip A (1.)• Evro –Tip C (�.)• VB – Tip G (�.)• Australijski – Tip I (�.)

II. Svaki adapter sadrži � ivice (5.) oblikovane tako da se uklapaju u punjač. Takođe, svaki adapter ima otvor (6.) u koji se uklapa reza punjača. (Fig. 3)

III. Okrenite otvor (br. 6. na gornjoj slici) prema punjaču, postavite adapter na punjač tako da ivice adaptera budu podešene prema odgovarajućim otvorima na punjaču. (Fig. 3)

IV. Pritiskom na oba kraja adaptera, uklapajte adapter u punjač sve dok ne čujete “klik”. Tada je adapter adekvatno postavljen. Napomena: Pritiskom na adapter tokom instalacije se obezbeđuje da sve ivice budu adekvatno uklopljene u otvore na punjaču. Pritiskom na adapter tokom instalacije se obezbeđuje da sve ivice budu adekvatno uklopljene u otvore na punjaču. (Fig. 4)

V. Sl. 5 prikazuje adapter blokiran na svom mestu na napojnom kablu.VI. Da biste iskopčali adapter sa punjača, pritisnite dugme na sredini punjača (7.),

povucite adapter iz punjača i iskopčajte ga. (Fig. 5)VII. Sačuvajte neupotrebljene adaptere za buduće korištenje.

POSTAVITE BATERIJU NA PREDVIĐENO MESTOI. Baterija će se uklopiti na predviđeno mesto samo jednim potezom. Ukoliko

imate teškoća pri postavljanju baterije, nemojte pokušavati na silu. II. Okrenite bateriju tako da je široki ravni dio [Fig. 6 (1.)] okrenut prema onij strani

otvora na kojoj se nalaze prekidači.III. Gurnite bateriju na predviđeno mesto dok ne čujete “klik”. Tada je baterija

adekvatno postavljena.IV. Da biste izvadili bateriju, pritisnite ureze [Fig. 6 (�.)] sa obe strane baterije i

oslobodite je.

NAPUNITE BATERIJU(E)I. Prikopčajte punjač na izvor električne energije. Utičnica se nalazi sa zadnje

strane postolja punjača. [Fig. 7 (1.)]II. Priključite punjač na izvor električne energije.III. Ubacite bateriju i/ili lampu za polimerizaciju sa baterijom u otvor(e) punjača

baterija kako je prikazano.a) Punjač može istovremeno puniti bilo koju kombinaciju dve različite baterije

ili otvora (u različitim fazama punjenja).b) Osvetljeni prstenovi [Fig. 7 (�.)] koji okružuju otvore na dnu punjača

pokazuju fazu punjenja svake baterije na sledeći način:• Zeleno svetlo–baterija je napunjena• Žuto svetlo–baterija se puni• Trepereće žuto svetlo (dok je baterija ili štapić u punjaču) - ukazuje na

neku grešku. Molimo nazoviote Službu za korisnike.

Napomena: Ukoliko se baterija čuva na temperaturi nižoj od sobne, sačekajte da baterija dostigne sobnu temperaturu i pokušajte ponovo; u suprotnom, zamenite bateriju.

Trajanje baterija: �00 ciklusa potpunog punjenja/dopunjavanja Izvor energije: �,7-Volti nominalno @ �,1A-H kapaciteta

ODLAGANJE POTROŠENIH BATERIJA: Set baterija sadrži litij-ionsku (Li-ion) bateriju. Reciklirajte ili odložite baterije u skladu sa nacionalnim, državnim i lokalnim propisima.

PREPORUČENO TRAJANJE POLIMERIZACIJEDemi je jak instument za polimerizaciju. Na osnovu Kerr testova, preporučeno je sledeće trajanje polimerizacije:

Materijal Preporučeno trajanje polimerizacijeUniverzalne kompozitne nijanse A3 i svetlije (dubina 2 mm) ............................. 5 sekundi

Univerzalne kompozitne nijanse A3,5 i tamnije ............................................... 10 sekundi

Vezivni agensi, univerzalna smola za trajno cementiranje i samo-nagrizajući, samo-adhezivni cementi, Maxcem™ ................................................................. 5 sekundi

Napomena: Preporučuje se testiranje uspešnosti polimerizacije korištenjem Diska tvrdoće, kako bi se obezbedila potpuna polimerizacija.INSTRUMENT: Demi je namenjen za celodnevnu upotrebu bez promene baterije. Sa punom baterijom se može izvršiti 500 polimerizacija u trajanju od 5 sekundi.

Demi je lampa za fotopolimerizaciju u obliku štapića, koja se koristi za polimerizaciju fotopolimerizovanih zubnih materijala, a napaja se setom litij-ionskih baterija koje se mogu puniti.

Napomena: Nove baterije se moraju napuniti pre upotrebe Demi Lampe za fotopolimerizaciju. Instrument koristi vlastitu Periodičnu promenu nivoa (PLS), čije je patentovanje u toku. PLS je neprestano periodično kruženje učinka od prethodno definisanog osnovnog nivoa do višeg nivoa tokom kratkog vremenskog perioda. PLS tehnologija obezbeđuje bržu, dublju polimerizaciju bez preteranog zagrejavanja.

DEMI DELOVI I KONTROLNE TIPKESledeće komponente koristi rukovalac tokom postupka polimerizacije: (Fig. 8)I. Način polimerizacije - Diode koje emituju svetlost (1.) Postoje tri Diode

koje emituju svetlost, a koje predstavljaju tri načina polimerizacije; to su, s leva na desno: Ciklusi od 5 sekundi, 10 sekundi i �0 sekundi

II. Prekidač za odabir načina rada (2.) Pritiskom na prekidač se instrument uzastopno prebacuje kroz sva tri načina polimerizacije. Ako je instrument u “Sleep” modu, pritisak na prekidač će “probuditi” instrument i podesiti ga na način polimerizacije koji je poslednji korišten.

III. Prekidač za aktiviranje (3.) Pritiskom (i puštanjem) na ovaj prekidač, pokreće se odabrani ciklus polimerizacije. Ako je instrument u “Sleep” modu, pritisak na prekidač će “probuditi” instrument i podesiti ga na način polimerizacije koji je poslednji korišten.

IV. Snaga baterije LED (4.) Ova Dioda koja emituje svetlost pokazuje stepen napunjenosti baterije na sledeći način: a) Ukoliko je lampa neosvetljena, baterija je ili NAPUNJENA ili je

instrument u “Sleep” modu.b) Ukoliko je svetlost žuta, baterija je skoro PRAZNA. Napomena: Lampa

za fotopolimerizaciju će normalno funkcionisati u ovom modu. Ponovo napunite bateriju čim budete u prilici.

c) Ukoliko je svetlost crvena, baterija je PRAZNA (mrtva baterija) i moraće ponovo da se napuni. Da ne bi došlo do prekida ciklusa polimerizacije, kada napon baterije padne ispod praga “mrtve baterije” tokom ciklusa polimerizacije, ciklus će se završiti, a status baterije LED se neće promeniti i crveno svetlo se neće pojaviti dok se ne završi ciklus

V. Set litij-ionskih baterija (5.) Koriste se za napajanje instrumenta za polimerizaciju. Može se ukloniti pritiskom na ureze i oslobađanjem baterije.

VI. Postavljanje svetlosnog vrha (6.) Zraci iz LED Lampe za fotopolimerizaciju se emituju iz samog vrha ovog dela.*

VII. Svetlosni štit (7.) Pomoću njega se štite oči rukovaoca od svetlosti koju svetlosni vrh emituje tokom upotrebe.

FAZE RADA DEMI LAMPE ZA FOTOPOLIMERIZACIJUTokom rada instrumenta, postoje tri različite faze:

I. Idle: Instrument je u stanju “mirovanja” kada ne vrši “polimerizaciju” ili je u “Sleep” modu, a baterija je NAPUNJENA ili SKORO PRAZNA. Korisnik može kružiti između načina polimerizacije u trajanju od 5 sekundi, 10 sekundi i �0 sekundi pritiskom na prekidač za promenu načina rada. Ciklusi polimerizacije se također pokreću kada je instrument u fazi “mirovanja”.

98

II. Polimerizacija: Ciklus polimerizacije se pokreće pritiskom i puštanjem prekidača za aktiviranje dok je instrument u fazi “mirovanja”. Pokreće se ciklus od 5 sekundi, 10 sekundi ili �0 sekundi, u zavisnosti od statusa naznačenog u načinu polimerizacije LED. Kada započne ciklus polimerizacije, LED Lampa za fotopolimerizaciju se uključuje, a uključuje se i ton. U zavisnosti od toga koji način rada je odabran, ton će se začuti svakih 5 sekundi sve dok se ciklus ne završi, a tada će se začuti konačni, duži ton. Napomena: Pritikom na prekidač za aktiviranje po drugi put tokom ciklusa polimerizacije odmah se prekida taj ciklus i oglašava se konačni ton, bez obzira na to koliko vremena je proteklo od započinjanja ciklusa (pritisak na prekidač za odabir načina rada tokom ciklusa polimerizacije nema nikakvog efekta).

III. Sleep (Spavanje): Demi će preći na “Sleep” mode da bi očuvao bateriju nakon približno 8 minuta neaktivnosti. Može se “probuditi” jednim pritiskom na mod ili prekidač za aktiviranje, kada će instrument biti u fazi “mirovanja”. Instrument će zadržati poslednji odabrani način rada. Zatim se mogu pritisnuti prekidači za način rada i aktiviranje da bi se menjali načini rada ili počelo sa polimerizacijom. Dok su u modu “Sleep”, sve diode koje emituju svetlost su isključene, a lampa za fotopolimerizaciju će preći u stanje niskog napona. Baterija može trajati (ako se ne puni i ne koristi nakon prvog punjenja) oko 6 meseci, bez obzira na to da li se nalazi u aparatu ili ne.

KAKO KORISTITI DEMI INSTRUMENT ZA POLIMERIZACIJUI. Odaberite željeni način polimerizacije pritiskom na prekidač za odabir načina

rada (Fig. 9-1)

II. Postavite svetlosni vrh iznad zuba (�.), što bliže zubu ne dodirujući ga, pritisnite i pustite prekidač za aktiviranje (�.). Instrument će se oglašavati u intervalima od 5 sekundi, kao što je već opisano. (Fig. 9)

*Za Demi su raspoloživi i drugi svetlosni vrhovi koji mogu imati drugačije rezultate.

ODRŽAVANJE: ČIŠĆENJE / DEZINFEKCIJA / STERILIZACIJAI. Svetlosni vrh sa optičkim vlaknom:

a) Uronite/temeljito natopite svetlosni vrh u tečnost za dezinfekciju površina (rastvor sapuna i vode za čišćenje).

b) Nakon 10 minuta, ribajte četkicom za čišćenje instrumenta sve dok ne bude vidljivo očišćen od otpadaka.

c) Isperite sve delove toplom vodom.

II. Svetlosni vrh sa optičkim vlaknom - sterilizacija:a) Sterilizujte u parnom autoklavu koristeći destilovanu vodu na temperaturi

od �70°F (1��°C) �0 minuta.b) U autoklav nemojte dodavati hemijske rastvore.c) Ne koristite hemijski autoklav.

III. Set za održavanje optike (PN �10��) – Nakon brojnih ciklusa sa autoklavom, mogu se nakupiti smeđe ili sive mrlje na ispoliranim krajevima svetlosnog vrha. To su ostaci koji nastaju tokom ciklusa sušenja autoklava. Preporučuje se korištenje Seta za održavanje optike na svakih 50 ciklusa autoklava. Primena uputa iz seta pomaže optimalnom učinku polimerizacije.

Za uklanjanje kompozita sa svetlosnog vrha: • Natopite gazu u alkohol.• Omotajte gazu oko oštrice. • Trljajte svetlosni vrh gazom zaštićenom oštricom dok se ne skine kompozit. • Napomena: Nikada ne koristite tup instrument za uklanjanje kompozita

zato što će izgrebati staklo.

IV. Aparat i punjač baterije -- Plastični delovi se mogu čistiti prema sledećim uputama:a) Svi plastični delovi se mogu čistiti sa CaviWipes™-om, sledeći upute na

ambalaži. Preporučuje se korištenje amonijačnih jedinjenja od četiri komponente, kao npr. CaviCide™/CaviWipes™ i slično (koja sadrže �0% alkohola ili manje).

b) Ne koristite: Denaturisani alkohol, Lysol®, fenol, složene amonijačne ili jodne rastvore.

c) Utrljajte rastvor na plastične delove, ne koristite sprej. Ne dozvolite da tečnost prodre u otvore na instrumentu.

OPREZ: Ne uranjajte plastične delove u rastvore. Upotrebom drugih rastvora koji nisu preporučeni se mogu oštetiti plastični delovi, čime garancija proizvoda postaje nevažeća. Ovaj instrument nije autoklavan.

MERE ZA KONTROLU INFEKCIJE Da bi se sprečilo unakrsno zagađenje, mora da se koristi jednokratni plastični

rukav na Demi-ju pri svakoj upotrebi.

GARANCIJAKerr ovim garantuje da u periodu od dve godine (1 godina za baterije) od datuma kupovine ovaj instrument neće imati nedostataka u pogledu materijala i kvaliteta izrade, i da će zadovoljavajuće funkcionisati uz pravilnu upotrebu i servisiranje.

Da biste registrovali garanciju, popunite online registraciju garancije u roku od �0 dana od dana kupovine na web sajtu www.kerrdental.com/warranty. Ukoliko ste kupili više instrumenata, popunite po jednu registraciju za svaki instrument. Molimo sačuvajte račun od prodavca. Vašu garanciju možete registrovati i pozivom na 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��).

In the event of a breach of this warranty, Kerr’s liability is limited, at Kerr’s option, to replacement of the defective product or part therof, or reimbursement of the actual cost of the defective product. Da bi se iskoristila ova ograničena garancija, neispravni proizvod se mora vratiti Kerr-u. Kerr ni pod kojim okolnostima ne snosi odgovornost za indirektna, slučajna ili posledična oštećenja.

OSIM NAVEDENOG, KERR NE PRUŽA NIKAKVE GARANCIJE, DATE ILI IMPLICITNE, UKLJUČUJUĆI GARANCIJE U VEZI SA OPISOM, KVALITETOM ILI ADEKVATNOŠĆU ZA ODREĐENU UPOTREBU.

OVA GARANCIJA SE NE ODNOSI NA BILO KAKVO OŠTEĆENJE ILI NEDOSTATAK KOJI JE NASTAO ZBOG KORISNIKOVOG NEPOŠTIVANJA UPUTA ZA UPOTREBU ILI DRUGE KORISNIČKE GREŠKE U RUKOVANJU ILI ODRŽAVANJU INSTRUMENTA. IAKO KERR NUDI USLUGE OPRAVKE INSTRUMENATA I OBEZBEĐUJE REZERVNE DELOVE PO ISTEKU GARANCIJE, KERR GARANTUJE SAMO ZA RASPOLOŽIVOST TAKVIH USLUGA I REZERVNIH DELOVA U PERIODU OD DVE GODINE NAKON PRESTANKA PROIZVODNJE TOG MODELA INSTRUMENTA.

POMOĆNI I REZERVNI DELOVIDeo br. Svetlosni vrhovi sa optičkim vlaknom9�1677 � mm zakrivljeni svetlosni vrh 9�1676 � mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh�10�0 8 mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh9�1551 11 mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh�081� 1� mm zakrivljeni svetlosni vrh

Deo br. Zaštita očiju�0816 Štit od svetlosti

Deo br. Pomoćni delovi�10�� Set za održavanje optike�0�99 Jednokratni disk tvrdoće, (pakovanje od 6)9107�6 Ručni LED Radiometar

Demi pomoćni pribor9�1650 Pakovanje baterija za Demi 11 mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh & jednokratni disk tvrdoće Ručni LED Radiometar Set za održavanje optike

Deo br. Rezervni delovi9�165� Rezervni Demi aparat bez 8-mm zakrivljenog turbo svetlosnog vrha9�165� Pakovanje baterija za Demi9�1655 Punjač baterija za Demi95��69 Univerzalnia utičnica za snadbevanje električnom energijom

99

POMO NI I REZERVNI DELOVI

Deo br. Svetlosni vrhovi sa opti kim vlaknom 21020 8 mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh 921551 11 mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh 20812 13 mm zakrivljeni svetlosni vrh Deo br. Zaštita o iju 20816 Štit od svetlosti

Deo br. Pomo ni delovi 21042 Set za održavanje optike 20399 Jednokratni disk tvrdo e, (pakovanje od 6) 910726 Ru ni LED Radiometar

Demi pomo ni pribor921650 921639 – Pakovanje baterija za Demi

921551 – 11 mm zakrivljeni turbo svetlosni vrh & jednokratni disk tvrdo e910726 – Ru ni LED Radiometar 21042 – Set za održavanje optike

Deo br. Rezervni delovi 921638 Rezervni Demi aparat bez 8-mm zakrivljenog turbo svetlosnog vrha 921639 Pakovanje baterija za Demi 921640 Punja baterija za Demi 921656 Univerzalnia uti nica za snadbevanje elektri nom energijom

Smernice i deklaracija proizvo a a – elektromagnetne emisije TEST EMISIJE NIVO USKLA ENOSTI ELEKTROMAGNETNO OKRUŽENJE - SMERNICE Emisije RD CISPRA 11

Grupa I Demi koristi RF energoju samo za svoj interni rad. Stoga su RF emisije veoma male i malo je verovatno da e dovesti do smetnji u obližnjoj elektronskoj opremi.

Emisije RD CISPRA 11

Klasa B

Harmoni ne emisije Klasa A Fluktuacije napona/treperenje emisija IEC 60601-3-3

Uskla enost

Demi je pogodan za upotrebu u svim ustanovama, uklju uju i doma ei one direktno povezane sa javnom niskonaponskom mrežom koja snadbeva zgrade ili doma instva.

Smernice i deklaracija proizvo a a – elektromagnetni imunitetTEST IMUNITETA NIVO USKLA ENOSTI ELEKTROMAGNETNO OKRUŽENJE - SMERNICE Elektrostati ko pražnjenje (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV kontakt+/-8kV vazduh

Podovi trebaju da budu drveni ili betonski, ili kerami ke plo ice. Ako su podovi prekriveni sinteti kim materijalom, relativna vlažnost treba da bude najmanje 30%.

Brzi elektri ni prenos/prasak IEC 61000-4-4

+/-2kV za linije snadbevanja elektri nom energijom +/-1kV za ulazne i izlazne linije.

Osnovni kvalitet elektri ne energije treba da bude kao u tipi nomposlovnom ili bolni kom okruženju.

PorastIEC 61000-4-5

za diferencijalni mod: +/-1kV za uobi ajeni mod: +/-1kV

Osnovni kvalitet elektri ne energije treba da bude kao u tipi nomposlovnom ili bolni kom okruženju.

Padovi napona, kratki prekidi i Varijacije napona na ulaznim linijama za snadbevanje elektri nom energijom IEC 61000-4-11

30% UT za ciklus 0.5 60% UT za 5 ciklusa <5% UT za 5 sekundi

Osnovni kvalitet elektri ne energije treba da bude kao u tipi nomposlovnom ili bolni kom okruženju. Napomena: UT is the AC mains voltage prior to the application of the test level.

Frekvencija elektri ne energije (50/60Hz) u magnetnom polju IEC 61000-4-8

3 A/m Strujna frekvencija magnetnog polja treba da bude na nivoima karakteristi nim za tipi no poslovno ili bolni ko okruženje.

Provedeni RF IEC 61000-4-6

Emitovani RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz do 80 MHz

10V/m80MHz do 2.5GHz

Portabl i mobilna RF komunikacijska oprema ne treba da se koristi na manjoj udaljenosti od bilo kog dela Demi-ja, uklju uju i snadbevanje el. energijom i kabl, od preporu ene udaljenosti koja je izra unata iz jedna ine koja se primenjuje na frekvenciju pr Ja ina polja fiksnih RF predajnika, kao što je odre eno u pregledu elektromagnetnog sajta, 1 treba da bude manja od nivoa uskla enostina svakom nivou frekvencije 2.Smetnje mogu da se pojave u blizini opreme ozna ene slede imsimbolom:

Napomena 1: Na 80Mhz i 800Mhz se primenjuje ve i nivo. Napomena 2: Ove smernice ne moraju da se odnose na sve situacije. Na elektromagnetno širenje uti e apsorpcija i odblesak iz struktura, objekata i ljudi. ¹Ja ina polja fiksnih predajnika, kao što su bazne stanice za radio ( elijski/beži ni) telefone i zemaljski mobilni radio, amaterski radio, AM i FM emitovanje i TV emitovanje ne može se teoretski precizno predvideti. Za procenu elektromagnetnog okruženja radi fiksnih RF predajnika, potrebno je da se razmotri pregled elektromagnetnog sajta. Ako izmerena ja ina polja na mestu na kom se koristi Demi premašuje spomenute primenjive RF nivoe, potrebno je da se Demi prati kako bi se potvrdio normalan rad. Ako je prime en neispravan rad, možda su potrebne dodatne mere, poput reorijentacije ili relokacije Demi-a. ² U rasponu frekvencije od 150Khz do 80Mhz, snage polja trebaju da budu manje od 10V/m.

Demi je namenjen za upotrebu u elektromagnetnom okruženju u kojem se kontrolišu smetnje emitovanog RF-a. Klijent ili korisnik Demi-a može pomo i u spre avanju elektromagnetne udaljenosti izme u portabl i mobilne RF komunikacijske opreme (predajnika) i Demi-a, kako je preporu eno u daljem tekstu u skladu sa maksimalnim strujnim u inkom komunikacijske opreme. Preporu ene udaljenosti izme u portabl i mobilne RF komunikacijske opreme i Demi-a

Udaljenost prema frekvenciji m

Maksimalna emitovana energija predajnika

W150 KHz do 80Mhz d = 0.4 P

80 MHz do 800 MHz d = 0.4 P

800 MHz do 2.5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Za predajnike sa maksimalnom snagom koji nisu navedeni, preporu ena udaljenost d u metrima (m) može da se odredi primenom jedna ine primenjive na frekvenciju predajnika, gdje je P maksimalna snaga predajnika u vatima (W), prema proizvo a u predajnika. Napomena 1: Na 80Mhz i 800Mhz, primjenjuje se ve a udaljenost za ve i raspon frekvencija Napomena 2: Ove smernice ne moraju da se odnose na sve situacije. Na elektromagnetno širenje uti e apsorpcija i odblesak iz struktura, objekata i ljudi.

Demi je namenjena za upotrebu u dole navedenom elektromagnetnom okruženju. Klijent ili korisnik Demi treba da se pobrine da se ona upotrebljava u takvom okruženju.

100

TÜRKČE

Demi L.E.D Sertleştirme Işığı Kullanım El Kitabı ABD’DE İMAL EDİLMİŞTİR

TANIMIDemi L.E.D (Işık Yayan Diyot) ışıkla sertleştirme aleti dişçilikte profesyonel kişiler tarafından ışıkla-sertleşebilen maddelerin polimerizasyonunda kullanılan görsel bir ışıkla sertleştirme aletidir.

Önemli: Kullanmadan önce piller şarj edilmelidir. Bölüm �’e bakınız.Kullanıcının bakım yapabileceği parçalar içermez. Açmayın yada kurcalamayın.

TEKNİK ÖZELLİKLER VE DONANIM SINIFIAA Kaynak bağlantısı: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� Hz

Güç Girişi: 1� VA, nominal

Donanım sınıfı: Sınıf II

Güvenlik: IEC 60601 -1

EMC (Elektro Manyetik Uyumluluk): IEC 60601-1-�

Elektrik çarpmasından korunma: BF Tipi

Sıvı girişinden korunma: IXPO (sıradan donanım)

Çalıştırma: Sürekli çalıştırma hasta uygulaması, çalışma devresi �0-saniye AÇIK/1 dakika KAPALI.

çALIŞMA ORTAMINOT: Bu ürünü kullanırken yanıcı anestezik madde karışımı yada oksijen yada nitröz oksit gibi oksidan maddelerden dolayı çok dikkatli olunmalıdır.

· Çevre sıcaklığı: 16˚C ile �0˚C (60˚F ile 10�˚F) · Bağıl nem: %10 ile %80, yoğunlaşmaz· Atmosfer basıncı: 0,5-atm ile 1,0-atm (500-kPa ile 1060-kPa) arası

TAŞIMA VE SAKLAMA ORTAMI· Çevre sıcaklığı: -�0˚C - �0˚C (�˚F - 10�˚F)· Bağıl nem: %10 - %85· Atmosfer basıncı: 0,5-atm ile 1,0-atm (500-kPa ile 1060-kPa) arası· Pil performansı: El aleti tam şarj olmuş pille 500, beş-dakikalık sertleştirmeler

yapabilir.· Pili aşırı-akımdan koruma: Elektronik ve Tekrar Ayarlanabilir çoklu sigorta· Işık Yayan Diyotlar: Dört LED’lerden oluşan bir dizi bir substrat üzerine takılmıştır.· Zirve çıkış dalga boyu aralığı: �50 - �70 nanometre· Ana çıktı: 1,100 mW/cm�· Standart ışık kılavuzu/kılavuzları: 8-mm kavisli turbo P/N �10�0

Birim el aleti boyutları: Uzunluk: 9.�5 inç (��.5 cm); Genişlik: 1,�-inç (�,9-cm)

Şarj aletin ebatları: Uzunluk: 6.0 inç (16.0 cm); Genişlik: �,6�-inç (11,1-cm)

Birim ağırlığı: El aleti ve pil 5.5 oz (155 g); Pil Şarjörü 8,6-oz (��5-g)

Ek semboller: Dikkat, birlikte gelen belgelere danışın:

DC gücü:

Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman (WEEE):

GÜVENLİK ÖNLEMLERİ ❖ Fiber-optik ışık kılavuzu steril değildir ve hastayla temas etmeden önce sterilize

edilmelidir. Sterilizasyonla ilgili açıklamalar için Bölüm 6’ya bakınız.

❖ Işıkla sertleştirme aleti yüksek-çıktılı sertleştirme enerjisi meydana getirir! Önceden kullanılan ekipmana göre ışıkla sertleştirme enerjisinde belirgin bir artış meydana gelmesi mümkündür. Aşağıda yer alan önlemleri ve işlemleri uygulamanız önemlidir:

• Işığı korunmayan deriye ya da dişetine doğru ya da tam üstüne konumlamayın.

• Sertleştirme enerjisindeki artışa uygun sertleştirme teknikleri uyarlayın.

• Bu sertleştirme biriminden çıkan ışığa doğrudan bakmayın. Bu aleti kullanıcı, yardımcı ve hasta için uygun bir göz koruyucu olmadan kullanmayın. Bölüm 9’ a bakınız. Uygun göz koruması için gerekli AKSESUARLAR VE DEĞİŞTİRİLEBİLİR PARÇALAR:

• Geçmişte ışığa duyarlılık reaksiyonları göstermiş veya ışığa duyarlı yapan ilaç kullananlar, bu birimden çıkan ışığa açık kalmamalıdır.

❖ NOT: Bu ürünü kullanırken yanıcı anestezik madde karışımı yada oksijen yada nitröz oksit gibi oksidan maddelerden dolayı çok dikkatli olunmalıdır.

❖ Tüm Demetron modelleri ABD, Kanada ve Avrupa ülkeleri dahil, güvenli ve etkili diş uygulamaları için tüm dünyadaki elektrik güvenliği standartlarını karşılayacak şekilde tasarlanmıştır.

❖ Demi EMC ile ilgili olarak özel önlemlerin alınmasını gerektirmektedir ve bu kılavuzda dahil edilmiş olan EMC ile ilgili olarak Rehber ve İmalatçı Beyanında yer alan kurallara uygun olarak kurulmalı ve kullanılmalıdır.

❖ Taşınabilir ve hareketli RF komünikasyon ekipmanları Demi’yi etkileyebilir. Bu el kitabında yer alan, EMC için Öneriler ve Üreticinin Bildirisine danışın.

❖ Uzun yıllar boyunca Demi ürününden olağanüstü hizmet alacağınızdan eminiz. Bununla beraber, gelecekte bir gün bu ürünü imha etmeniz gerekecektir. O gün geldiğinde, çevre ses geri dönüşüm devresi için ürünü orijinal ambalajında Kerr’e iade etmenizi öneririz. Kerr ürünün iadesi ile ilgili navlun ücretini öğrenmekten mutlu olacaktır. Ayrıntılar için lütfen satış temsilcinizi arayınız. Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman (WEEE) Yönergesi atık elektrik ve elektronik ekipmanların ayrılmamış belediye atıkları olarak imhasını yasaklamakta ve bu ürünlerin ayrı olarak geri dönüşüm için toplanmalarını ve atılmalarını talep etmektedir. Elektrik ve elektronik ekipmanlarda tehlikeli maddeler olabilir ve toprağa ve yer altı sularına sızıntı meydana gelmesine mani olacak şekilde tasarlanmış toprakla dolum tesislerinde imha edilmedikçe bu maddeler insan sağlığına ve çevreye tehlike arz edebilir. Bu atığın uygun bir şekilde imha edilmesi ile söz konusu ürünün tekrar kullanılabilirliliğine, geri dönüşümüne ve diğer iyileştirme çalışmalarına katkıda bulunmuş, ve ayrıca en yerel seviyeden klirlenmeyi önlemiş olacaksınız.

NOT: Şekildeki ebatlar minimum hasta ortamı temsil etmektedir (1.5 metre). Demi şarjör bazı bu hastanın bulunduğu ortama yakın yerde saklanmamalıdır.

BİRLEŞTİRME/KURMAKutuda bulunanlar: Adedi Tanımı 1 Demi ışıkla sertleştirme el aleti 1 8-mm kavisli turbo ışık kılavuzu 1 Koruyucu Işık Kalkanı 1 Takılabilir güç sağlayıcı 1 Pil şarjörü 1 Pil Paketi 1 Kullanım El Kitabı 1 Demi kullanılıp atılabilir bariyer

101

KULLANIMPİL ŞARJÖRÜ/PİLLERPil paketi Lityum-Iyon hücreler içermektedir. Yeni pil paketi aleti kullanmaya başlamadan önce 16 sat süreyle şarj edilmelidir.

ADAPTÖRÜ GÜç SAĞLAYICIYA TAKINGüç sağlayıcı 100V - ��0V AC nominali kabul eden bir geniş kapsamlı-girdi aletidir. NOT:Demi pil şarjöre güç vermek için yalnızca Kerr-ile birlikte sağlanan güç malzemeleri (parça numarası 95��68) kullanılmalıdır. (Fig. 1)

I. Uygun adaptörü seçiniz. Uygulamaları şöyledir: (Fig. 2)• 1�0V ABD - Tip A (1.)• Avrupa - Tip C (�.)• İngiltere - Tip G (�.)• Avustralya - Tip I (�.)

II. Her bir adaptörde güç sağlayıcı üzerindeki sabitleme yuvalarına kayarak giren �-çıkıntı (5.) bulunmaktadır. Her adaptörün ayrıca güç sağlayıcı üzerinde bulunan tespit mandalına takılı bir yuvası (6.) vardır. (Fig. 3)

III. Söz konusu yuvayı (6. yukarıdaki) güç sağlayıcıya yönlendirdikten sonra, adaptörün üzerindeki çıkıntılar güç sağlayıcı üzerinde kendilerine karşılık gelen yuvalarla aynı hizaya gelmesi için adaptörü güç sağlayıcının üzerine yerleştirin. (Fig. 3)

IV. Adaptörün her iki ucunu aşağı doğru bastırarak, bir klik sesi duyulana kadar ve adapter yerine kilitlenerek oturuncaya kadar adapteri güç sağlayıcının içine kaydırın. NOT:Kurulum sırasında adaptörün aşağı doğru bastırılması ile tüm çıkıntıların güç sağlayıcı üzerindeki tespit mandalı tarafından tutulması garanti edilmiş olur. Eğer adaptör gevşerse, adaptörü yerinden çıkartın (aşağıda belirtildiği gibi) ve tekrar takın. (Fig. 4)

V. Sekil 5 güç sağlayıcıdaki yerine girerek kilitlenmiş olan adaptörü göstermektedir.

VI. Adaptörü güç sağlayıcıdan çıkartmak için, tespit mandal düğmesine basın (7.), adaptörü güç sağlayıcıdan uzaklaştırarak yana kaydırın ve adaptörü çıkartın. (Fig. 5)

VII. Kullanılmayan adaptörleri daha sonra kullanmak üzere saklayın.

PİLİ çUBUĞUN İçİNE TAKINI. Pil çubuğun üzerine ancak tek bir yönde yerleşebilecektir. Eğer çubuğa pili

takmakta zorluk çekiyorsanız, o zaman zorlamayın.

II. Pili geniş düz yeri [Fig. 6 (1.)] anahtarların bulunduğu çubuğun yanına doğru gelecek şekilde yerleştirin.

III. Bir klik sesi duyulana kadar ve pil yerine oturup kilitlenene kadar pili ve çubuğu birlikte kaydırın.

IV. Pili çıkartmak için, pilin her iki yanındaki tekstürlü girintilere [Fig. 6 (�.)] basın ve kaydırarak pili dışarı çıkartın.

PİLİN(LERİN) ŞARJ EDİLMESİI. Güç sağlayıcıyı şarj aletin tabanına takın. Soket aşağıda gösterildiği gibi şarjörün

arka tarafında bulunmaktadır. [Fig. 7 (1.)]II. Güç sağlayıcıyı bir elektrik prizine takın.III. Pili ve/veya sertleştirme birimini pille birlikte aşağıda gösterilen pil şarjörün açık

yerine(lerine) yerleştirin.a) Şarj aleti aynı zamanda iki farklı pillerin yada çubukların (farklı şarj

durumlarında) her hangi bir kombinasyonunu şarj edebilir.b) Şarj aletin tabanını kuşatan yanan halkalar [Fig. 7 (�.)] aşağıda

tanımlandığı gibi her bir pilin şarj durumunu gösterir:• Yeşil ışık-pil şarj oldu• Sarı ışık-pil şarj ediyor• Yanıp sönen Sarı Işık (pille yada şarjördeki wand ile) - Bir hata

olduğunu gösterir. Lütfen Müşteri Hizmetlerini arayın.

NOT: Eğer pil oda sıcaklığından düşükse, o zaman pilin oda sıcaklığna gelmesine izin verin ve tekrar deneyin; aksi takdirde, pili değiştirin.

Pil paketi ömrü: �00 tam şarj/tekrar şarj devreleri Çıkış: �,7 Volts nominal @ �,1A-H kapasite

PİLİN ATILMASI: Pil paketinde bir Lityum iyon (Li-ion) pil bulunur. Pilleri, ulusal, eyalet ve yerel kurallara göre atın ya da geri kazandırın.

ÖNERİLEN IŞIKLA SERTLEŞTİRME SÜRESİDemi yüksek-randımanla çalışan bir ışıkla sertleştirme aletidir. Kerr testi aşağıda tanımlanan ışıkla sertleştirme sürelerine işaret etmektedir:

Materyal Önerilen Işıkla Sertleştirme SüresiÜniversal kompozit tonları A3 ve daha açığı (2-mm derinlik) .............................. 5 saniyeÜniversal kompozit tonları A3,5 ve daha koyusu. .............................................. 10 saniyeBağlayıcı maddeler, üniversal reçine lökin yapıştırıcılar ve kendi-kendine aşındırıcı maddeler, kendi-kendine yapışan yapıştırıcılar, Maxcem™ ................... 5 saniye

NOT: Tam bir sertleşme elde edilmesini garanti etmek için ışıkla sertleştirme kapasitesinin bir Sertlik Diski yardımıyla test edilmesi önemle önerilir.

El aleti: Demi pili değiştirilmeden tüm bir gün boyunca kullanılabilir. Tam şarj olmuş bir pil 500, beş-saniyelik bir sertleşme sağlayacaktır.

Demi ışıkla sertleşebilen dişcilik maddelerinin polimerizasyonunda kullanılan çubuk şeklinde ışıkla sertleştirme yapan bir alettir ve tekrar şarj edilebilen bir Lityum-iyon pil paketiyle çalıştırılır.

NOT: Yeni olduğunda, aleti kullanmaya başlamadan önce Demi Işıkla Sertleştirme yardımıyla pil paketi şarj edilmelidir. Bu alet propriyeter Periyodik Seviye Hareketi (PLS) kullanır, patenti henüz askıdadır. PLS önceden tespit edilmiş bir baz seviyeden gelen çıkış gücü ile daha kısa bir süre için, ama daha yüksek bir seviyede sabit periyodik bir düzende çalışan bir devredir. PLS teknolojisi aşırı ısınmaya neden olmadan daha hızlı, daha derin sertleşme sağlar.

DEMİ PARçALARI VE KONTROLLERAşağıda yer alan parçalar sertleştirme prosesi sırasında teknisyen tarafından kullanılır: (Fig. 8)I. Işıkla Sertleştirme Modu LED’leri (1.) Üç sertleştirme modunu gösteren üç

LED bulunmaktadır; soldan sağa doğru bunlar şunlardır: 5-saniye, 10-saniye ve �0-saniyelik devreler.

II. Mod Seçme Anahtarı (2.) Bu anahtara basıldığında alet sırasıyla üç ışıkla sertleştirme modu arasında gidip gelecektir. Eğer alet “Uyku” modundaysa, bu anahtara basıldığında alet son kullanılan ışıkla sertleştirme modunda “Uyanır”.

III. Tetikleme Anahtarı (3.) Bu anahtar basılıp serbest bırakıldığında seçilen ışıkla sertleştirme devresi başlatılmış olur. Eğer alet “Uyku” modundaysa, bu anahtara basıldığında alet son kullanılan ışıkla sertleştirme modunda “Uyanır”.

IV. Pil Gücü LED (4.) Bu LED aşağıda tanımlandığı şekilde pilin şarj durumunu gösterir: a) Eğer ışık yanmıyorsa, pil ya ŞARJ OLMUŞ durumdadır yada birim “UYKU”

modundaır.b) Eğer ışık sarı ise, pilin şarjı DÜŞÜKTÜR. NOT:Sertleştirme ışığı bu moddayken

normal çalışacaktır. Bir sonraki müsait bir zamanda pili tekrar şarj edin.c) Eğer ışık kırmızı renkteyse, o zaman pil DEŞARJ olmuştur (pil bitti)

ve tekrar şarj edilmesi gerekecektir. Sertleştirme devreleri kesilmediği takdirde,bir devre sırasında pilin voltajı ölü-pil voltaj eşiğin altına düşse bile, sertleştirme devresi tamamlanır ve pilin durumu gösteren LED sertleştirme devresi tamamlanana kadar kırmızıya dönmez.

V. Lityum-İyon Pil Paketi (5.) Işıkla sertleştirme çubuğuna güç vermekte kullanılır. Girintilere basarak ve çıkan pili serbest bırakarak çıkartılabilir.

VI. Işık Kılavuz Takımı (6.) Işıkla Sertleştirme LED ‘in bu parçanın ucundan yayılarak dışarı çıkacaktır.*

VII. Işık Kalkanı (7.) Kalkan alet çalışırken Işık Kılavuzundan yayılan ışıktan kullanıcının gözlerini korur.

DEMI IŞIKLA SERTLEŞTİRME ALETİN çALIŞMA DURUMLARIÇubuğun çalışması sırasında, üç farklı çalışma durumu vardır: I. Boşta: Alet “Işıkla Sertleştirme” yada “Uyku” modundayken “Boşta” sayılır ve pil de

ŞARJ OLMUŞTUR yada ŞARJ DÜŞÜKTÜR. Mod anahtarına basmak suretiyle kullanıcı 5-saniye, 10-saniye ve �0-saniyelik sertleştirme devreleri arasında gidip gelebilir. Alet “Boşta” konumundayken ışıkla sertleştirme devreleri de başlatılmış olur.

II. Sertleştirme: Bir “Işıkla Sertleştirme” devresi alet “Boşta” iken tetikleme anahtara basarak ve serbest bırakılarak çalıştırılır. Işıkla Sertleştirme Mod LED’lerin gösterdiği

10�

duruma bağlı olarak bir 5-saniye, 10-saniye yada �0-saniyelik devreler başlatılır. “Işıkla Sertleştirme” devresi başladıktan sonra, Işık Sertleştirme LED’i yanar ve bir ses tonu duyulur. Hangi modun seçilmiş olduğuna bağlı olarak, devre sona erene kadar ses tonu her beş saniyede bir duyulacaktır, sona gelindiğinde daha uzun süreli bir ses tonu duyulacaktır. NOT: Bir “Işıkla Sertleştirme” devresi sırasında ikinci bir defa Tetikleme Anahtara basıldığında “Işıkla Sertleştirme” devresi derhal çalışmasını durdurur ve devre başladığından beri her ne kadar süre geçmiş olsa bile son bir ton sesi duyulur (Bir “Işıkla Sertleştirme” devresi sırasında Mod Seçme Anahtarına basıldığında her hangi bir etki meydana gelmez).

III. Uyku: Demi her hangi bir hareket olmadığında 8 dakika sonra pil ömrünü uzatmak için “Uyku” moduna geçecektir. Alet “Boşta” modunda iken, gerektiğinde mod anahtarına yada tetikleme anahtarına bir kez basıldıktan sonra “Uyanma” moduna geçebilir. Alet son seçilmiş ışıkla sertleştirme modunda çalışmaya başlayacaktır. Modlar arasında gidip gelmek yada bir ışıkla sertleştirme devresi başlatmak için mod yada tetikleme anahtarlarına basılabilir. Alet “Uyku” modunda olduğunda, tüm LED’ler kapanır ve sertleştirme ışığı daha düşük bir güç durumuna girer. Pil el aletinde takılı olsun yada olmasın, pil ömrü (eğer şarj olmadan bırakılırsa ve tam şarj olduktan sonra kullanılmazsa) yaklaşık 6 ay kadardır.

DEMİ IŞIKLA SERTLEŞTİRME çUBUĞUN çALIŞTIRILMASII. Mod Seçme Anahtarına (Fig. 9-1) basarak istenilen ışıkla sertleştirme modunu

seçin.

II. Işık Kılavuzunu (�.) mümkün olduğu kadar ve dişe dokundurmadan dişin üzerine yerleştirin, Tetikleme Anahtarına (�.) basın ve serbest bırakın. Daha önceden tanımlandığı gibi alet 5-saniyelik aralarla bir ton sesi verecektir. (Fig. 9)

* Farklı randımanla çalışabilen diğer ışık kılavuzları Demi için de kullanıma sunulmuştur.

BAKIM: TEMİZLEME/DEZENFEKTE ETME/STERİLİZE ETMEI. Fiber-Optik Işık Kılavuzu:

a) Işık kılavuzunu kirli olmayan bir temizlik solüsyonun yüzeyine daldırın/iyice ıslatın (sabun ve su temizlik solüsyonu).

b) 10 dakika sonra, artık madde gözden kaybolana kadar bir temizleme fırçasıyla fırçalayın.

c) Tüm parçaları ılık suyla durulayın.

II. Fiber-Optik Işık Kılavuzu - Sterilizasyona) �0 dakika süreyle �70°F (1��°C) bir sıcaklıkta distile su kullanarak bir buhar

otoklavında sterilize edin.b) Otoklava kimyasal solüsyonlar ilave etmeyin.c) Bir kimyasal otoklav kullanmayın.

III. Optik Bakım Kiti (PN �10��) - Birkaç defa otoklav devresinin ardından, ışık kılavuzun cilalanan uçlarında kahve rengi yada gri renkte bir renk değişimi meydana gelecektir. Bu, otoklav kurutma devri sırasında oluşan bir birikimdir. Optik Bakım Kitin her 50 otoklav devresi sonunda kullanılması önerilir. Takımla birlikte gelen işlemlerin uygulanması, en iyi ışıkla sertleştirme performansına yardım eder.

Işık kılavuzun ucuna yapışan kompozit maddeyi temizlemek için: • Gazlı bezi alkole batırın.• Gazlı bezi bir tıraş bıçağın ertafına sarın. • Kompozit madde temizlenene kadar gazlı bezle-korunan tıraş bıçağı ile ışık

kılavuzun ucunu ovarak temizleyin. • NOT: Asla kör bir aletle kompozit maddeyi temizlemeye çalışmayın çünkü

cam çizilebilir.

IV. El aleti ve Pil Şarj Aleti -- Plastik parçalar aşağıda tanımlanan kılavuz tlimatlara göre temizlenebilir:a) Tüm plastik parçalar ambalaj üzerindeki talimatları izleyerek CaviWipes ile

silinebilir. CaviCide/CaviWipes yada benzeri kuaterner amonyum bileşimi ürünler önerilir (%�0 yada daha az oranda alkol içeren).

b) Kullanmayın: Denatüre alkol, Lysol®, fenol, ammonyak kompleksi yada iyodür kompleksi solüsyonları.

c) Plastik parçaları silin, solüsyonu parçaların üzerine sıkmayın. Sıvıların birim üzerindeki açıklıklardan girmesine izin vermeyin.

DİKKAT: Plastik parçaları eriyiklerin içine daldırmayın. Önerilenlerin dışında solüsyonların kullanımı, plastik parçalara hasar verebilir ve ürün garantisini geçersiz kılar. Bu ürün otoklava konulamaz.

ENFEKSİYON KONTROL ÖNLEMLERİ Çapraz kirlenmeye mani olmak için, Demi’nin üzerine kullanılıp atılabilir

plastik bir kolluk kullanılmalıdır.

GARANTIKerr bu belge ile aletin satın alındığı tarihten itibaren, söz konusu aletin materyal ve işçilik hataları içermeyeceğini ve normal kullanma koşulları ve bakım altında her hangi bir hata vermeyeceği konusunda iki yıl süreyle garanti etmektedir (1 yıl pillGaranti belgenizi kaydettirmek için, ürünü satın aldıktan sonra �0 gün içinde www.kerrdental.com/warranty adresinden online garanti belgesi kaydını doldurun. Eğer birden fazla alet satın alındıysa, her bir alet için bir kayıt formu doldurun. Lütfen satıcınızın vermiş olduğu faturanızı yanınızda bulundurun. Ayrıca 1.800.KERR.1�� (1.800.5�7.71��) ‘ü arayarak garanti belgenizi kaydettirebilirsiniz.Bu garantinin ihlal edilmesi durumunda, Kerr’s in opsiyonunda olmak üzere, hatalı ürünü yada parçayı değiştirmek yada hatalı ürünün gerçek maliyetini telafi etmek Kerr’s in yükümlülüğü sınırlıdır. Bu sınırlı garantiden yararlanmak için kusurlu ürünün Kerr’e gönderilmesi gerekir. Hiçbir durumda Kerr herhangi bir dolaylı, rastlantısal veya sonuçsal zarardan sorumlu olmayacaktır.YUKARIDA AÇIKÇA BELİRLENENLERİN DIŞINDA KERR TARAFINDAN ÜRÜNÜN TANIMI, KALİTESİ YA DA BELİRLİ BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.İŞBU GARANTİ ALETİN KULLANILMASI YADA KULLANICI HATASI YADA ALETİN BAKIMINDA HATALI HAREKET EDİLMESİ DURUMUNDA AŞAĞIDA YER ALAN AÇIKLAMALARA GÖRE HER HANGİ BİR HASAR YADA HATALI KULLANIM DOLAYISIYLA MEYDANA GELEN BİR ZARAR İÇİN GEÇERLİ OLMAYACAKTIR. HER NE KADAR KERR ALETLERİ ONARMA HİZMETİ VE GARANTİ SÜRESİ SON BULDUĞUNDA PARÇA DEĞİŞTİRME HİZMETİ SAĞLASA DA, KERR SÖZ KONUSU HİZMETLERİ VE PARÇA DEĞİŞTİRME HİZMETİNİ SÖZ KONUSU ALETİN MODELİNİN YAPIMINA SON VERİLDİKTEN SONRA ANCAK İKİ YIL İÇİN GARANTİ ETMEKTEDİR.

AKSESUARLAR VE DEĞİŞTİRME PARçALARI:Parça No. Fiber Optik Işık Kılavuzları9�1677 � mm Kavisli Turbo Işık Kılavuzu9�1676 � mm Kavisli Turbo Işık Kılavuzu�10�0 8 mm Kavisli Turbo Işık Kılavuzu9�1551 11 mm Kavisli Turbo Işık Kılavuzu�081� 1� mm Kavisli Turbo Işık Kılavuzu

Parça No. Göz Koruma�0816 Koruyucu Işık Kalkanı

Parça No. Aksesuarlar�10�� Optik Bakım Kiti�0�99 Atılır Sertlik Diski (6’lık paket)9107�6 Elle Kullanılan LED radyometre

Demi Aksesuar Kiti9�1650 Demi için Pil Paketi 11 mm KavisliTurbo Işık Kılavuzu ve Kullanılıp Atılabilir Sertlik Diski Elle Kullanılan LED radyometre Optik Bakım Kiti

Parça No. Değiştirme Parçaları9�165� Değiştirilebilir Demi El Aleti 8-mm Kavisli Turbo Işık Kılavuzu olmadan9�165� Demi için Pil Paketi9�1655 Demi için Pil Şarj Aleti95��69 Takılabilir Üniversal Güç Sağlayıcı

10�

Parça No. De i tirme Parçalar921638 De i tirilebilir Demi El Aleti 8-mm Kavisli Turbo I k Klavuzu olmadan 921639 Demi için Pil Paketi 921640 Demi için Pil arj Aleti 921656 Taklabilir Üniversal Güç Sa layc

Öneriler ve üreticinin bildirisi – elektromanyetik salmlarSALIM TEST UYUM DÜZEY ELEKTROMANYET K ORTAM - ÖNER LER RF salmlarCISPRA 11

Grup I Dahili çal masnda Demi yalnzca RF enerjisi kullanr. Bu nedenle, RF salmlar çok dü ük olup yakndaki elektronik aletlerde parazit yaratma olasl yoktur.

RF salmlarCISPRA 11

B SnfDemetron LC, ya am konutlar ve bu amaçla kullanlan binalara enerji sa layan dü ük voltajl halk elektrik ebekesine do rudan ba lyaplar dahil, tüm kurulu larda kullanma uygundur.

Harmonik salmlar A SnfVoltaj ini çk /titreme salmlarIEC 60601-3-3

Uyumludur

Öneriler ve üreticinin bildirisi – elektromanyetik ba klkBA I IKLIK TEST UYUM DÜZEY ELEKTROMANYET K ORTAM - ÖNER LER Elektrostatik Bo alm (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV kontak +/8kV hava

Zemin, tahta, beton ya da seramik dö eme olmaldr. Zemin sentetik malzemeyle kaplysa, ba l nem en az %30 olmaldr.

Hzl elektrik geçi i/patlamasIEC 61000-4-4

+/-2kV güç sa layc hatlar için +/-1kV giri çk hatlar için

Ana hat elektrik kalitesi, tipik bir ticari ya da hastane ortamna uygun olmaldr.

Gerilim DalgalanmasIEC 61000-4-5

+/-1kV diferenasiyel mod için +/-1kV genel mod için

Ana hat elektrik kalitesi, tipik bir ticari ya da hastane ortamna uygun olmaldr.

Voltaj dipleri, ksa kesintiler ve Güç sa layc giri hatlarnda voltaj de i iklikleri IEC 61000-4-11

0,5 devir için %30 UT 5 devir için %60 UT 5 saniye için <%5 UT

Ana hat elektrik kalitesi, tipik bir ticari ya da hastane ortamna uygun olmaldr. NOT: UT test seviyesindeki uygulamadan önceki AC ana voltajdr.

Elektrik frekans (50/60 Hz) manyetik alanIEC 61000-4-8

3 A/m Güç frekansn manyetik alan tipik bir ticari yada hastane ortamnauygun seviyelerde olmaldr.

letilen RF IEC 61000-4-6

Yaylan RF IEC 61000-4-3

10Vrms150 kHz - 80 MHz

10V/m80MHz den 80MHz ye kadar

Ta nabilir ve hareketli RF komünikasyon ekipmanlar güç sa laycve kablosu dahil, transmiter frekansna uygulanabilen denklem yardmyla hesaplanarak önerilen mesafelerin d nda bir uzaklktaDemi' nin hiçbir parçasnn yaknda kullanlmamaldr. Sabitlenmi RF transmiterlerin alan gücü, bir elektro-manyetik site çal masyla belirlendi ine göre, 1 her frekans aral ndaki uygunluk seviyesinden daha dü ük olmaldr 2.

u sembolle i aretli donanmn yaknnda parazit olu abilir:

Not 1: 80MHz ve 800Mhz deyken daha yüksek frekans aral na uygulanrNot 2: Bu klavuz bilgiler tüm ko ullarda uygulanamayabilir. Elektromanyetik yaylm, yaplar, e yalar ve insanlar aracl yla olu an yansma ve emmeden etkilenir. ¹Radyo telefonlar (cep veya telsiz) ve gezer kara radyolar, amatör radyo, AM ve FM radyo yayn ve TV yayn istasyonlar gibi sabit vericilerin alan güçleri teorik olarak do ru tahmin edilemez. Sabit RF vericileri nedeniyle elektromanyetik çevreyi ölçmek için, bir elektromanyetik alan ölçümü göz önüne alnmaldr. Demetron LC'nin kullanld yerde ölçülen alan gücü yukardaki geçerli RF uyum düzeylerini geçerse, Demetron LC'nin çal masnn normal oldu u gözlemlenerek kontrol edilmelidir. Anormal performans görülürse, Demetron LC'nin yönünün ya da yerinin de i tirilmesi gibi ek önlemler gerekebilir. ²150 kHz - 80 MHz frekans aral nn üzerindeki alan güçleri, 10 V/m de erinden daha az olmaldr.

Demetron LC, RF parazit yaymlarnn kontrol altna alnd elektromanyetik ortamda kullanm için tasarlanm tr. Demi'nin mü terisi yada kullancs ta nabilir ve mobil RF komünikasyon ekipman (transmiterler) ve Demi arasndaki elektro-manyetik mesafenin komünikasyon ekipmann a a da önerildi i üzere maksimum güç çk na göre engellenmesine yardmc olabilirler. Ta nr ve gezer RF ileti im donanm ile Demetron LC arasnda önerilen ara uzaklklarVericinin ölçülen maksimum çk gücü

W

Frekansa göre ayrlma mesafesi m150 kHz - 80 MHz d = 0.4 P

80 MHz - 800 MHz d = 0.4 P

P800 MHz den 2.5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0 Yukarda tanmlanmam bir maksimum çk gücüne göre tanmlanan transmiterler için, önerilen ayrlma mesafesi d, transmiterin frekansna uygulanabilen bir denklem yardmyla metre (m) olarak saptanabilir.Formülde P imalatç firmann transmiterine göre transmiterin watts (W) olarak maksimum çk gücünü göstermektedir. Not 1: 80Mhz ve 800Mhz deyken daha yüksek frekans aral nda ayrlma mesafesi uygulanr.Not 2: Bu klavuz bilgiler tüm ko ullarda uygulanamayabilir. Elektromanyetik yaylm, yaplar, e yalar ve insanlar aracl yla olu an yansma ve emmeden etkilenir.

Bu Demi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmaya yöneliktir. Müşteri ya da Demi ürününün kullanıcısı, bu tür ortramda kullanılmasına dikkat etmelidir.

10�

TIếNG.VIệT

Đèn tôi LED Demi Hướng dẫn sử dụng SẢN XUẤT TẠI MỸ

Mô TảĐèn tôi LED Demi là một đèn tôi có thể thấy được bằng mắt thường, được dùng để các nha sỹ chuyên nghiệp polime hóa các vật liệu phải tôi bằng đèn.

CHÚ Ý QUAN TRỌNG: Phải sạc ắc quy trước khi sử dụng. Tham khảo trong Mục �Không có các bộ phận tiện ích dành cho người sử dụng ở bên trong. Không được mở hoặc làm xáo trộn.

CÁC ĐẶC ĐIỂM KỸ THUẬT VÀ LOẠI THIẾT BỊKết nối nguồn điện cung cấp: 100-��0V AC/0.8-0.�A �7-6� HzĐiện cấp đầu vào: 1�VA, Thiết

Loại bị nhỏ: Loại II: Độ an toàn: IEC 60601 -1EMC (Phù hợp Điện-từ): IEC 60601-1-�

Bảo vệ khỏi bị điện giật: Bảo vệ loại BF Không để các chất lỏng tràn vào: IXP0 (thiết bị thông thường)Hoạt động: Hoạt động liên tục đối với ứng dụng với bệnh

nhân, chu kỳ hoạt động �0-giây ON (BẬT)/1-phút OFF (TẮT).

MôI TRƯỜNG HOẠT ĐỘNGChú ý: Cẩn thận khi sử dụng sản phẩm này trong điều kiện có các hợp chất thuốc tê dễ bắt lửa hoặc hợp chất ô-xi hóa như là ô-xy hay thuốc gây mê.

· Nhiệt độ xung quanh: 60˚F to 10�˚F (16˚C to �0˚C)· Độ ẩm tương đối: 10% đến 80%, không ngưng tụ· Áp xuất không khí: 0.5-atm đến 1.0-atm (500-kPa to 1060-kPa)

MôI TRƯỜNG VẬN CHUYỂN VÀ LƯU GiỮ· Nhiệt độ xung quanh: �˚F to 10�˚F (-�0˚C to �0˚C)· Độ ẩm tương đối: 10% to 85%· Áp xuất không khí: 0.5-atm đến 1.0-atm (500-kPa to 1060-kPa)· Hoạt động của ắc quy Với ắc quy được sạc đầy, đèn cầm tay này có khả năng

dùng để tôi 500 lần, mỗi lần 5 giây.· Bảo vệ ắc quy không bị quá tải: Cầu chì đa lớp điện tử và có khả năng đặt lại· Các cực tỏa nhiệt: Một chuỗi gồm bốn cực tỏa nhiệt· Phạm vi sức mạnh sóng đầu ra: �50 - �70 nanometers· Đầu ra ranh giới: 1,100 mW/cm�· Đường dẫn ánh sáng chuẩn 8-mm cong turbo P/N �10�0

Các kích thước của thiết bị cầm tay: Chiều dài: 9.�5-in (��.5-cm); Chiều rộng: 1.�-in (�.9-cm)

Kích thước bộ sạc Chiều dài: 6.0-in (16.0-cm); Chiều rộng: �.6�-in (11.1-cm)

Trọng lượng của thiết bị: Thiết bị và ắc quy: 5.5-oz (155-g); Bộ sạc ắc quy: 8.6-oz (��5-g)

Các ký hiệu Chú ý, tham khảo các tài liệu kèm theo:

Năng lượng DC:

Rác thải Thiết bị điện và điện tử (WEEE):

NHỮNG PHÒNG NGỪA VÌ MỤC ĐíCH AN TOÀN ❖ Dây dẫn đèn bằng sợi quang học được cung cấp trong điều kiện không vô trùng

và vì thế phải được khử trùng trước khi tiếp xúc với bệnh nhân. Để xem hướng dẫn khử trùng, tham khảo Mục 6

❖ Thiết bị tôi này tạo ra năng lượng tôi đầu ra rất cao! Sự gia tăng đáng kể trong năng lượng tôi có khả năng so sánh với những thiết bị đã sử dụng trước đây. Việc tuân thủ những phòng ngừa và quy trình dưới đây là rất quan trọng:

• Không được để đèn tiếp xúc trực tiếp trên hoặc tới vùng da hoặc .... không được bảo vệ.

• Các kỹ thuật điều chỉnh tôi phù hợp với việc tăng năng lượng tôi.

• Không được nhìn trực tiếp vào ánh sáng tỏa ra từ thiết bị này. Không được sử dụng thiết bị này khi người sử dụng, nhân viên hỗ trợ và bệnh nhân không sử dụng dụng cụ bảo vệ mắt. Tham khảo trong Mục 9 CÁC PHỤ KIỆN VÀ PHỤ TÙNG THAY THẾ dành cho dụng cụ bảo vệ mắt phù hợp

• Những người có tiền sử những dị ứng nhạy cảm với ánh sáng hoặc những người đang sử dụng thuốc nhạy cảm với ánh sáng thì không nên phơi nhiễm ra ánh sáng của thiết bị này.

❖ Chú ý: Cẩn thận khi sử dụng sản phẩm này trong điều kiện có các hợp chất thuốc tê dễ bắt lửa hoặc hợp chất ô-xi hóa như là ô-xy hay thuốc gây mê.

❖ Tất cả các mẫu Demetron đều được thiết kế để đáp ứng các tiêu chuẩn an toàn về điện trên toàn cầu, bao gồm Mỹ, Canada và châu Âu, để hoạt động an toàn và hiệu quả đối với tất các ứng dụng nha khoa.

❖ Đèn Demi này đòi hỏi những phòng ngừa đặc biệt liên quan đến EMC và phải được lắp đặt và đưa vào sử dụng như trong Sách hướng dẫn và Tuyên bố của Nhà sản xuất về EMC có trong quyển hướng dẫn này.

❖ Thiết bị liên lạc RF có khả năng xách tay và di động có thể ảnh hưởng đến Đèn Demi. Phần tham khảo Hướng dẫn và Tuyên bố của Nhà sản xuất đối với EMC có trong cuốn sách hướng dẫn này.

❖ Chúng tôi tin chắc rằng quý khách sẽ có nhiều năm tuyệt vời khi sử dụng sản phẩm của Demi Tuy nhiên, rồi sẽ đến lúc quý khách cần phải loại bỏ nó. Khi thời điểm cần phải loại bỏ sản phẩm đến, chúng tôi khuyến khích quý khách gửi trả sản phẩm lại cho Kerr trong bao bì ban đầu để tái chế vì mục đích bảo vệ môi trường. Kerr sẽ rất vui lòng thanh toán chi phí vận chuyển khi quý khách gửi trả. Để biết thêm chi tiết, xin quý khách vui lòng liên hệ với đại diện bán hàng của quý khách. Chỉ thị về Rác thải là Thiết bị Điện và điện tử (WEEE) cấm việc loại bỏ WEEE như rác thải đô thị không được phân loại đồng thời yêu cầu loại rác thải này phải được thu gom và tái chế hoặc loại bỏ riêng biệt. Các chất độc hại có trong các thiết bị điện và điện tử và tạo ra những nguy cơ tiềm tàng đối với sức khỏe con người và môi trường nếu các thiết bị này được loại bỏ tại các bãi chôn lấp như các rác thải đô thị khác, do các bãi chôn lấp này không được thiết kế để ngăn các chất độc hại ngấm vào đất và nước ngầm. Với việc loại bỏ rác thải này đúng quy cách, quý khách sẽ góp phần vào sự tiến bộ trong quá trình tái sử dụng, tái chế và các hình thức phục hội khác, cũng như việc ngăn ngừa ô nhiễm ngay ở cấp địa phương.

Chú ý: Các kích thước của thiết bị tương ứng với môi trường chữa bệnh tối thiểu (1,5m). Không nên để đế sạc Demi trong phạm vi môi trường chữa bệnh này.

105

LẮP/DỰNGHộp này có Số lượng Mô tả 1 Thiết bị đèn tôi Demi 1 Dây dẫn cong có chiều dài 8mm 1 Tấm bảo hộ 1 Nguồn cung cấp điện 1 Bộ sạc ắc quy 1 Hộp ắc quy 1 Hướng dẫn sử dụng 1 Tấm chắn Demi có thể loại bỏ

VẬN HÀNHBỘ SẠC/ẮC QUYHộp ắc quy có chứa các ắc quy Lithium-Ion Một hộp ắc quy mới phải sạc trong vòng 16 giờ đồng hồ trước lần sử dụng đầu tiên.

GẮN BỘ ĐIỀU HỢP VÀO NGUỒN CUNG ĐIỆNNguồn cung cấp điện là một thiết bị đầu vào sử dụng cấp toàn cầu có thể chấp nhận điện áp từ 100V đến ��0V. Chú ý:Chỉ có các thiết bị cung cấp điện do Kerr cung cấp (số hiệu của bộ phận 9�1656) mới được sử dụng để cấp điện cho bộ sạc Demi. (Fig. 1)

I. Xin quý khách vui lòng chọn loại bộ điều hợp phù hợp. Dưới đây là ứng dụng của các loại bộ điều hợp: (Fig. 2)• 1�0V Mỹ — Loại A (1.)• Châu Âu — Loại C (�.)• Liên hiệp Anh — Loại G (�.)• Australia — Loại I (�.)

II. Mỗi bộ điều hợp có � ngạnh (5.) và các ngạnh này sẽ trượt vào khóa hãm trên nguồn cung điện. Mỗi bộ điều hợp có một khe (6.) vừa với chốt hãm trên nguồn cung điện. (Fig. 3)

III. Với khe hướng về phía nguồn cung điện, đặt bộ điều hợp lên trên nguồn cung điện sao cho các ngạnh trên bộ điều hợp lần lượt sắp thẳng hàng với các khe tương ứng trên nguồn cung điện. (Fig. 3)

IV. Ấn hai đầu của bộ điều hợp xuống để bộ điều hợp trượt vào nguồn cung điện cho đến khi nghe thấy tiếng tách và bộ điều hợp được khóa lại trên nguồn cung điện. Chú ý:Ấn bộ điều hợp xuống trong quá trình lắp đặt, đảm bảo rằng tất cả các ngạnh được các khóa hoãn giữ chặt trên nguồn cung điện. Nếu bộ điều hợp bị lỏng, tháo bộ điều hợp ra (như đề cập ở dưới đây) và lắp lại. (Fig. 4)

V. Hình 5 ở bên phải cho thấy bộ điều hợp đã được khóa đúng vị trí trên nguồn cung điện.

VI. Để tháo bộ điều hợp khỏi nguồn cung điện, ấn nút hãm chốt (7.), trượt bộ điều hợp ra khỏi nguồn cung điện, và tháo bộ điều hợp ra. (Fig. 5)

VII. Giữ các bộ điều hợp chưa sử dụng để dành sử dụng trong tương lai.

LẮP ẮC QUY VÀO THIẾT BỊI. Chỉ có một chiều để lắp ắc quy vào thiết bị Nếu quý khách thấy khó lắp, thì quý

khách đừng cố dùng lực.

II. Quý khách định hướng lại ắc quy sao cho phần mặt phẳng rộng [Fig. 6 (1.)] hướng vào mặt có chứa các công tắc của thiết bị.

III. Trượt ắc quy và thiết bại vào với nhau cho đến khi nghe thấy tiếng “tách” và ắc quy được khóa đúng vị trí.

IV. Để tháo ắc quy ra, ấn những chỗ lõm [Fig. 6 (�.)] ở hai mặt của ắc quy và để ắc quy trượt ra một cách tự do.

SẠC ẮC QUYI. Cắm nguồn cung điện vào đế sạc. Khe cắm nằm ở phía sau của đế sạc như trong

hình vẽ. [Fig. 7 (1.)]II. Cắm nguồn cung điện vào ổ cắm điện.III. Cắm ắc quy và/hoặc thiết bị tôi với ắc quy vào (các) khe cắm của bộ sạc như trong

hình vẽ.

a) Bộ sạc cùng lúc có khả năng sạc bất cứ sự kết hợp nào giữa hai loại ắc quy hoặc các thiết bị có ắc quy (ở các trạng thái khác nhau).

b) Các vòng phát sáng [Fig. 7 (�.)] ở xung quanh các khe cắm ở đế sạc hiển thị tình trạng sạc của mỗi ắc quy như sau:• Đèn xanh - ắc quy đã sạc• Đèn vàng - ắc quy đang sạc• Đèn vàng nhấp nháp (với ắc quy hoặc thiết bị có ắc quy ở trên bộ sạc)

- hiển thị tình trạng bị lỗi. Quý khách vui lòng gọi Dịch vụ khách hàng.

Chú ý: Nếu ắc quy có nhiệt độ thấp hơn nhiệt độ phòng, cho ắc quy đạt tới nhiệt độ phòng và thử lại; nếu không thay ắc quy.

Dòng đời của hộp ắc quy: �00 lần sạc/sạc lại đầy đủ Đầu ra: �,7V danh nghĩa @ công suất �,1A-H

LOẠI BỎ ẮC QUY Hộp ắc quy có chứa một ắc quy Lithium ion (Li-ion) Việc tái chế hoặc loại bỏ ắc quy phải tuân theo các quy định của quốc gia, bang hay địa phương.

THỜI GIAN TôI ĐƯỢC KHUYẾN NGHỊDemi là một thiết bị tôi có công suất đầu ra cao. Thử nghiệm của Kerr cho thấy những thời hạn tôi được khuyến nghị như sau:

Vật liệu Thời hạn tôi được khuyến nghịCác chuyển màu composite toàn cầu A3 và nhạt hơn (với chiều sâu 2mm) ............. 5 giây.Các chuyển màu composite toàn cầu A3,5 và đậm hơn ........................................ 10 giây.Các tác nhân gắn kết, các dầu gắn nhựa thông và các chất gắn tự khắc a-xít và có độ kết dính tốt, Maxcem™ .................................................. 5 giây.Chú ý: Chúng tôi đặc biệt khuyến nghị kiểm tra khả năng tôi bằng cách sử dụng một Đĩa cứng để đảm bảo quá trình tôi hoàn chỉnh.

THIẾT BỊ CẦM TAY: Demi thiết bị được kỳ vọng sẽ hoạt động suốt cả ngày mà không phải sạc. Ắc quy sạc đầy có thể tôi được 500 lần, mỗi lần 5 giây.

Demi là một loại đèn tôi hình chiếc gậy được sử dụng để polime hóa vật liệu nha khoa tôi bằng đèn và sử dụng năng lượng từ hộp ắc quy Lithium-Ion có khả năng sạc lại.

Chú ý: Hộp ắc quy mới phải sạc trước khi đem sử dụng cho Đèn tôi Demi. Thiết bị này sử dụng sáng chế đang chờ công nhận Chuyển Mức độ Định kỳ (PLS). PLS là việc tạo chu trình định kỳ không đổi năng lượng đầu ra từ mức độ cơ bản được xác định trước lên mức độ cao hơn trong khoảng thời gian ngắn. Công nghệ PLS cho phép các lần tôi nhanh và sâu hơn mà không làm cho thiết bị bị quá nóng.

CÁC BỘ PHẬN VÀ KIỂM SOÁTCác bộ phận sau đây được sử dụng trong quá trình tôi: (Fig. 8)I. Các LED chế độ tôi Có � LED tương ứng với ba chế độ tôi: từ trái sang phải là: các

chu trình tôi 5 giây, 10 giây và �0 giây.II. Công tắc chọn Chế độ Ấn công tắc này sẽ lần lượt chuyển thiết bị qua ba chế độ

tôi. Nếu thiế bị đang ở chế độ “Sleep” (“Ngủ”), ấn công tắc này sẽ “đánh thức” thiết bị ở chế độ tôi gần đây nhất.

III. Công tắc nút bấm Ấn (và nhả) công tắc này sẽ bắt đầu một chu trình tôi đã được lựa chọn. Nếu thiế bị đang ở chế độ “Sleep” (“Ngủ”), ấn công tắc này sẽ “đánh thức” thiết bị ở chế độ tôi gần đây nhất.

IV. LED điện ắc quy LED này hiển thị trạng thái sạc của ắc quy theo cách như sau: a) Nếu đèn không sáng, ắc quy có thể Đã SẠC hoặc thiết bị đang ở chế độ

“Sleep”.b) Nếu đèn màu vàng, ắc quy ở chế độ SẠC thấp Chú ý:Đèn tôi sẽ hoạt động

bình thường ở chế độ này. Hãy sạc lại ắc quy ở thời điểm khác.c) Nếu đèn màu đỏ, ắc quy KHôNG ĐƯỢC SẠC (ắc quy chết) và sẽ phải sạc

lại. Do đó không có chu trình tôi nào bị gián đoạn, khi điện thế của ắc quy tụt xuống dưới ngưỡng ắc quy chết trong quá trình tôi, quá trình tôi sẽ hoàn tất và LED trạng thái của ắc quy sẽ không chuyển sang màu đỏ cho đến khi quá trình tôi kết thúc.

V. Hộp ắc quy Lithium-IonĐược sử dụng để cung cấp điện cho gậy tôi. Có thể tháo ra bằng cách ấn vào các chỗ lõm và kéo ắc quy ra một cách dễ dàng.

VI. Lắp đặt Dẫn sáng Đầu ra LED Đèn tôi phát ra từ cuối của thiết bị này.VII. Tấm chắn ánh sáng Tấm chắn này bảo vệ mắt của người sử dụng khỏi ánh sáng

phát ra từ Dẫn sáng trong quá trình sử dụng.

106

CÁC TRẠNG THÁI VẬN HÀNH CỦA ĐÈN TôITrong quá trình vận hành thiết bị, người sử dụng sẽ thấy ba trạng thái vận hành khác biệt: I. Idle (Nhàn rỗi): Thiết bị sẽ ở trạng thái “Idle” khi nó không hoạt động hoặc ở

chế độ “Sleep” và ắc quy ở trạng thái ĐÃ ĐƯỢC SẠC hoặc ĐIỆN YẾU. Người sử dụng có thể chuyển các chu trình tôi: 5 giây, 10 giây và �0 giây bằng cách ấn công tắc chọn chế độ. Các chu trình tôi cũng có thể bắt đầu ngay khi thiết bị còn đang ở trong trạng thái “Idle”.

II. Tôi: Một chu trình “Tôi” bắt đầu bằng cách ấn, rồi thả, nút bấm khi thiết bị đang ở trạng thái “Idle”. Một chu trình 5 giây, 10 giây, hay �0 giây sẽ bắt đầu, tùy theo trạng thái do các LED Chế độ Tôi hiển thị. Một khi một chu trình “Tôi” bắt đầu, LED Đèn tôi sẽ bật sáng và sẽ có một âm thanh phát ra. Tùy theo chế độ đã được lựa chọn, cứ sau 5 giây âm thanh sẽ phát ra cho đến khi chu trình kết thúc, trong đó ở giai đoạn cuối cùng của chu trình, âm thanh sẽ phát ra dài hơn. Chú ý: Ấn Nút ấn lần thứ hai trong một chu trình “Tôi” sẽ ngay lập tức làm gián đoạn chu trình “Tôi” và tạo ra âm thanh cuối cùng, bất kể thời gian đã trôi qua bao lâu kể từ khi bắt đầu chu trình (ấn Công tắc chọn chế độ trong một chu trình “Tôi” sẽ không tạo ra tác động như vậy.

III. Sleep (Ngủ): Đèn tôi Demi sẽ ở vào trạng thái “Sleep” để tiết kiệm ắc quy trong vòng tám phút nếu thiết bị không hoạt động nữa. Thiết bị có thể được “đánh thức” bằng cách ấn công tắc chọn chế độ hoặc nút ấn một lần ở thời điểm đó thiết bị sẽ ở trạng thái “Idle”. Thiết bị sẽ phản ánh chế độ tôi cuối cùng đã được lựa chọn. Các công tắc chọn chế độ hoặc nút ấn có thể ấn để chuyển giữa các chế độ hoặc bắt đầu một chu trình tôi. Trong khi ở chế độ “Sleep”, tất cả các LEDs sẽ tắt và đèn tôi sẽ chuyển sang trạng thái tiêu tốn ít năng lượng. Tuổi thọ của ắc quy (nếu ắc quy để không sạc và không sử dụng sau khi đã sạc đầy) là khoảng 6 tháng cho dù ắc quy có được lắp vào thiết bị hay không.

VẬN HÀNH GẬY TôI DEMII. Chọn chế độ tôi mong muốn bằng cách ấn Công tắc chọn Chế độ. (Fig. 9-1)II. Để Bộ dẫn đèn (�.) lên trên răng, càng gần răng càng tốt nhưng không được

chạm đến răng, sau đó ấn Nút ấn (�.). Thiết bị sẽ phát ra âm thanh sau mỗi 5 giây như đã mô tả ở trên. (Fig. 9)

* Các bộ dẫn đèn khác có thể tạo ra những đầu ra khác nhau vẫn có thể dùng cho Demi.

BảO QUảN: LÀM VỆ SINH/TẨY UẾ/KHỬ TRÙNGI. Bộ dẫn đèn sợi quang

a) Nhúng/ngâm kỹ bộ dẫn đèn trong bề chất làm sạch bề mặt (dung dịch xà phòng và nước vệ sinh).

b) Sau 10 phút, dùng bàn chải cọ sạch dụng cụ cho đến khi không còn nhìn thấy các mảnh vụn.

c) Dùng nước ấm để xả toàn bộ các bộ phậnII. Khử trùng Bộ dẫn đèn sợi quang

a) Khử trùng bằng nồi hấp hơi nước với nước cất ở nhiệt độ �70°F (1��°C) trong �0 phút.

b) Không được cho thêm các dung dịch hóa chất vào trong nồi hấpc) Không được sử dụng nồi hấp hóa chất

III. Bộ bảo quản sợi quang (PN �10��) - Sau khi nhiều chu trình hấp bằng nồi hơi, ở các đầu được đánh bóng của bộ dẫn đèn có thể có hiện tượng đổi màu nâu hoặc màu xám. Đó là cặn hình thành trong quá trình làm khô trong nồi hơi. Do đó, cứ sau mỗi chu kỳ 50 lần hấp bằng nồi hơi, quý khách nên sử dụng Bộ Bảo quản sợi quang một lần. Làm theo những hướng dẫn kèm theo trong bộ bảo quản sẽ giúp tăng kết quả tôi một cách tối ưu.Để gỡ bỏ composite dính chặt vào đầu của bộ dẫn đèn: • Ngâm lưới thép mịn vào cồn.• Quấn lưới thép mịn xung quanh một lưỡi dao cạo. • Cọ xát đầu của bộ dẫn đèn vào lưỡi dao cạo đã được lưới thép bảo vệ cho

đến khi composite được gỡ hẳn ra. • Chú ý: Không bao giờ được sử dụng dụng cụ bị cùn để gỡ bỏ composite bởi

vì dụng cụ đó sẽ làm xước thủy tinh.IV. Thiết bị cầm tay và Bộ sạc ắc quy - Các bộ phận bằng nhựa có thể được làm sạch

theo những hướng dẫn như sau:a) Tất cả các bộ phận bằng nhựa có thể dùng CaviWipes™ lau sạch theo hướng

dẫn trên bao bì. Sản phẩm hợp chất amoni bậc bốn giống như CaviCide™/CaviWipes™ hoặc sản phẩm tương tự được khuyến khích sử dụng.

b) Không được sử dụng: Cồn đã được làm biến chất, Lysol®, a-xít các-bô-líc, các dung dịch hợp chất ammonia hay i-ốt.

c) Lau, chứ không được xịt, dung dịch ên các bộ phận bằng nhựa. Ngăn không để các chất lỏng xêm nhập vào các khe của thiết bị.

CHÚ Ý: Không nhúng các bộ phận bằng nhựa vào trong các dung dịch. Sử dụng các dung dịch khác những dung dịch đã được khuyến nghị có thể làm

hỏng các bộ phận bằng nhựa và sẽ làm cho sản phẩm không được bảo hành. Thiết bị này không có khả năng hấp trong nồi hơi.

CÁC BIỆN PHÁP KIỂM SOÁT NHIỄM KHUẨN Để phòng ngừa khả năng nhiễm bẩn, một bao bằng nhựa có khả năng loại bỏ

phải được sử dụng ở bên ngoài đèn tôi Demi trong mỗi lần sử dụng.

GIẤY ĐảM BảOKerr đảm bảo rằng trong thời gian hai năm (1 năm đối với ắc quy) kể từ ngày mua, dụn cụ này sẽ không bị các khiếm khuyết về vật liệu và tay nghề và sẽ làm cho khách hàng hài lòng trong điều kiện sử dụng và dịch vụ thông thường.Để đăng ký giấy đảm bảo, quý khách vui lòng hoàn tất đăng ký đảm bảo trực tuyết trong thời hạn �0 ngày kể từ ngày mua tại địa chỉ www.kerrdental.com/warranty. Trong trường hợp mua nhiều thiết bị, quý khách hãy điền vào mỗi bản đăng ký trực tuyến cho một thiết bị. Quý khách vui lòng nhận hóa đơn từ người bán. Quý khách cũng có thể đăng ký giấy đảm bảo bằng cách gọi điện thoại 1.800.KERR.1��, (1.800.5�7.71��).Trong trường hợp bị rách giấy đảm bảo này, trách nhiệm của Kerr rất hạn chế, theo lựa chọn của Kerr, đối với việc thay thế, sản phẩm có khiếm khuyết hoặc bộ phận của sản phẩm đó, hoặc việc bồi hoàn chi phí thực sự của sản phẩm khiếm khuyết. Để được hưởng sự bảo đảm có giới hạn này, sản phẩm khiếm khuyết phải được trả lại cho Kerr. Ngoài ra trong tất cả các trường hợp khác, Kerr sẽ không chịu trách nhiệm cho bất cứ những tổn hại gián tiếp, tình cờ hay hệ quả nào.NGOẠI TRỪ TRƯỜNG HỢP NHƯ Đà ĐỀ CẬP CHÍNH XÁC Ở ĐÂU, KHÔNG CÓ CÁC GIẤY ĐẢM BẢO CỦA KERR, RÕ RÀNG HAY HÀM Ý, BAO GỒM CÁC GIẤY ĐẢM BẢO LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC MÔ TẢ, CHẤT LƯỢNG, HOẶC TÍNH PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC TIÊU CỤ THỂ.GIẤY ĐẢM BẢO KHÔNG ÁP DỤNG CHO BẤT CỨ SỰ HƯ HẠI HAY KHIẾM KHUYẾT NÀO BẮT NGUỒN TỪ VIỆC NGƯỜI SỬ DỤNG KHÔNG TUÂN THỦ NHỮNG HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG HOẶC DO CÁC LLỖI KHÁC CỦA NGƯỜI SỬ DỤNG TRONG QUÁ TRÌNH VẬN HÀNH HOẶC BẢO QUẢN DỤNG CỤ. MẶC DÙ KERR CUNG CẤP CÁC DỊCH VỤ ĐỂ SỬA CHỮA CÁC THIẾT BỊ VÀ CUNG CẤP CÁC PHỤ TÙNG THAY THẾ SAU KHI GIẤY ĐẢM BẢO HẾT HẠN, KERR CHỈ ĐẢM BẢO CUNG CẤP CÁC DỊCH VỤ VÀ PHỤ TÙNG TRONG VÒNG HAI NĂM SAU KHI MẪU CỦA THIẾT BỊ KHÔNG CÒN ĐƯỢC SẢN XUẤT.

CÁC PHỤ KIỆN VÀ PHỤ TÙNG THAY THẾPhụ tùng số Các dây dẫn đèn bằng sợi quang9�1677 Dây dẫn cong có chiều dài �mm 9�1676 Dây dẫn cong có chiều dài �mm�10�0 Dây dẫn cong có chiều dài 8mm9�1551 Dây dẫn cong có chiều dài 11mm�081� Dây dẫn cong có chiều dài 1�mmPhụ tùng số Bảo vệ mắt�0816 Tấm bảo hộPhụ tùng số Các phụ kiện�10�� Bộ bảo quản sợi quang�0�99 Đĩa cứng có khả năng loại bỏ (hộp gồm 6 đĩa)9107�6 Thiết bị đo bức xạ LED cầm tay Bộ Phụ kiện Demi9�1650 Hộp ắc quy dành cho đèn Demi Dây dẫn cong có chiều dài 11mm & Đĩa cứng có khả năng loại bỏ Thiết bị đo bức xạ LED cầm tay Bộ bảo quản sợi quang Phụ tùng số Các phụ tùng thay thế9�165� Thay thế thiết bị cầm tay không có Dây dẫn cong có chiều dài 8mm9�165� Hộp ắc quy dành cho đèn Demi9�1655 Bộ sạc ắc quy dành cho đèn Demi95��69 Phích cắm nguồn cung điện toàn cầu

107

910726 – Thi t b o b c x LED c m tay 21042 – B b o qu n s i quang

Ph tùng s Các ph tùng thay th921638 Thay th thi t b c m tay không có Dây d n cong có chi u dài 8mm 921639 H p c quy dành cho èn Demi 921640 B s c c quy dành cho èn Demi 921656 Phích c m ngu n cung i n toàn c u

H ng d n và tuyên b c a nhà s n xu t - phát x i n tKI M TRA PHÁT X M C PHÙ H P MÔI TR NG I N T - H NG D NPhát x RD CISPRA 11

Nhóm I èn Demi ch s d ng n ng l ng RF cho ch c n ng bên trong mà thôi Do ó, các phát x RF c a Demi r t th p và không có kh n ngt o ra nhi u cho thi t b i n t g n ó.

Phát x RD CISPRA 11

LO I B èn Demi thích h p cho vi c s d ng t t c các t ch c, bao g m

các t ch c trong gia ình ho c các t ch c c k t nói v i m ngphân ph i n ng l ng i n áp th p, cung p cho các tòa nhà ho ccho các m c ích trong gia ình.

Phát x i u hòa LO I A Nh ng thay i i n áp/các phát xrung hình IEC 60601-3-3

Tuân theo

H ng d n và tuyên b c a nhà s n xu t - mi n nhi m i n tKI M TRA MI N NHI M M C PHÙ H P MÔI TR NG I N T - H NG D NS phóng i n t nh i n (ESD) IEC 61000-4-2

+/-4kV ti p xúc +/-8kV không khí

Các s n ph i làm b ng g , bê tông ho c g ch men N u các sàn c ph b ng v t li u t ng h p, m t ng i ph i ít nh t 30%

S không n nh v i n/gây nIEC 61000-4-4

+/-2kV i v i các ng dây cung c p n ng l ng +/-1kV i v i các ngdây u vào, u ra

Ch t l ng ngu n n ng l ng chính ph i m c ch t l ng c a môi tr ng th ng m i ho c b nh vi n thông th ng.

i n t ng t ng tIEC 61000-4-5

+/-1kV i v i ch khác +/-1kV i v i ch thông th ng

Ch t l ng ngu n n ng l ng chính ph i m c ch t l ng c a môi tr ng th ng m i ho c b nh vi n thông th ng.

i n áp t t xu ng, nh ng gián o nng n và Nh ng dao ng v i n áp trên các

ng dây cung c p i nIEC 61000-4-11

30% UT i v i 0.5 chu trình 60% UT i v i 5 chu trình <5% UT i v i 5 giây

Ch t l ng ngu n n ng l ng chính ph i m c ch t l ng c a môi tr ng th ng m i ho c b nh vi n thông th ng. Chú ý: UT là i n áp chính AC tr c khi áp d ng m c ki m tra.

i n tr ng t n s i n (50/60Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m i n tr ng t n s i n ph i các m c c tr ng cho môi tr ng th ng m i ho c b nh vi n.

RF D n i nIEC 61000-4-6

RF Phát xIEC 61000-4-3

10Vrms150 KHz n 80 MHz

10V/m80MHz n 2.5GHz

Thi t b liên l c RF có kh n ng xách tay và di ng ph i c sd ng không c g n èn Demi, bao g m ngu n cung i n và dây cáp, h n các kho ng phân cách ã c khuy n ngh ã c tính toán t ph ng trình c áp d ng cho t n s c a máy phát. C ng c a tr ng t các máy phát RF c nh, nh c m tth m dò i n t t i ch xác nh, 1 ph i nh h n m c phù h ptrong m i ph m vi t n s 2. Nhi u có th x y ra vùng xung quanh thi t b c ánh d u b ng bi u t ng sau:

Chú ý 1: T i m c 80Mhz và 800Mhz áp d ng ph m vi cao h nChú ý 2: Nh ng h ng d n này có th không áp d ng trong t t c các tình hu ng. S truy n i n t ch u tác ng c a hi n t ng h p th và ph n x c a các c utrúc, v t th và con ng i.¹Các c ng c a tr ng t các máy phát c nh, nh là các tr m phát m t t c a i n tho i (di ng/không dây), sóng vô tuy n di ng m t t, sóng vô tuy nkhông chuyên, sóng AM và FM, sóng TV không th d oán c chính xác v m t lý thuy t. ánh giá môi tr ng i n t do các máy phát RF c nh phát ra, c n ph i tính n m t th m dò i n t t i ch . Trong th m dò, c ng tr ng c o t i v trí mà èn Demi c s d ng v t quá các m c phù h p RF có th áp d ng trên, c n quan sát èn Demi xác nh n s v n hành bình th ng. N u quan sát th y èn ho t ng b t th ng, có th c n t i các bi n pháp bsung, nh là nh h ng l i ho c thay i v trí c a èn Demi. ² V t quá ph m vi t n s 150Khz n 80Mhz, các c ng tr ng ph i nh h n 10V/m.

èn Demi c thi t k s d ng trong môi tr ng i n t trong ó nh ng nhi u RF phát x c ki m soát. Khách hàng ho c ng i sd ng Demi có th giúp ng n kho ng cách i n t gi a thi t b liên l c (máy phát) RF có kh n ng xách tay và di ng và Demi nh ã cxu t d i ây, theo u ra n ng l ng t i a c a thi t b liên l c. Các kho ng cách phân tách c xu t gi a thi t b liên l c (máy phát) RF có kh n ng xách tay và di ng và Demi

u ra N ng l ng t i a phát ra c amáy phát

W

Kho ng cách phân tách tùy thu c t n sm150 KHz n 80Mhz d = 0.4 P

80 MHz n 800 MHz d = 0.4 P

800 MHz n 2.5 GHz d = 0.7 P

0.01 0.1 0.1 0.1 0.1 0.2 0.2 0.3 1 0.4 0.4 0.7 10 1.3 1.5 2.2 100 4.0 4.0 7.0

i v i các máy phát c phân lo i t i m c n ng l ng u ra t i a không c li t kê trên, kho ng cách phân tách c khuy n ngh d tính b ng mét (m) có th c xác nh b ng cách s d ng ph ng trình có kh n ng ng d ng ôis v i t n s c a máy phát, trong ó P là n ng l ng u ra t i a c a máy phát tính b ng oát (W) tùy theo nhà s n xu t. Chú ý 1: m c 80Mhz và 800Mhz áp d ng kho ng cách phân tách cho phg m vi t n s cao h n.Chú ý 2: Nh ng h ng d n này có th không áp d ng trong t t c các tình hu ng. S truy n i n t ch u tác ng c a hi n t ng h p th và ph n x c a các c utrúc, v t th và con ng i.

Thiết Demi này chỉ sử dụng năng lượng RF cho các chức năng nội tại. Khách hàng hoặc người sử dụng thiết Demi này phải đảm bảo thiết bị được sử dụng trong môi trường điện từ.

108

中文体

Demi LED固化灯 操作者手册 美国制造

说明Demi LED(发光二极管)固化灯是一种可见光固化装置,打算供牙科专业人员用于光固化材料的聚合。

要点:在使用之前,必须先给电池充电。 请参阅第4节。里面没有用户可维修的部件。 不要打开或瞎摆弄。

规格和设备类别AC电源连接: 100-240V AC/0.8-0.4A 47-63 Hz

电源输入: 12VA,标称

设备分类: II类

安全级别: IEC 60601 -1

EMC(电磁合规): IEC 60601-1-2

电击保护: BF型

液体侵入保护 IXPO(通用设备)

操作: 连续操作患者使用,工作周期:20-秒开/1-分钟关。

操作环境注意: 如果在有可燃性麻醉混合物或诸如氧气或氮氧化物之类氧化剂的情况下使用本产品,请采取谨慎。

· 环境温度: 60˚F到104˚F(16˚C到40˚C)· 相对湿度: 10-80%,无冷凝· 大气压力: 0.5-1.0大气压(500-1060千帕)

运输和储存环境· 环境温度: 4˚F到104˚F(-20˚C到40˚C)· 相对湿度: 10-85%· 大气压力: 0.5-1.0大气压(500-1060千帕)· 电池性能: 充满电的电池将使手持件产生500次5-秒固化。· 电池过流保护: 电子及可重置保险丝· 发光二极管: 四个一排的LED模,固定于基底上。· 输出峰波长范围: 450-470纳米· 基线输出: 1,100 mW/cm2· 标准光管: 8毫米曲形涡轮光管P/N 21020

装置手持件尺寸: 长度: 9.25-吋(23.5-厘米);宽度: 1.2-吋(2.9-厘米)

充电器规格: 长度: 6.0-吋(16.0-厘米);宽度: 4.63-吋(11.1-厘米)

装置重量: 手持件和电池: 5.5盎司(155-克);电池充电器: 8.6-盎司(245-克)

其它标志: 注意,请参考附带文件:

直流电源:

废弃电气及电子设备(WEEE):

安全注意事项 ❖ 光导纤维光管以非无菌的状态提供,在病人接触之前,

必须消毒灭菌。 对于灭菌方法说明,请参阅第7节。

❖ 该固化装置产生高输出的固化能量! 与你先前所使用的设备相比,固化能量的显着增加是可能的。 重要的是要遵守下列注意事项和程序:

• 不要使光管直接放在或对着未受保护的齿龈或皮肤。

• 根据固化能量的增加,调整你的固化方法。

• 不要直接注视从该固化装置发出的光。 如果操作者、助手及患者没有适当的眼睛保护,请不要使用该装置。 请参阅第9节。 用于适当眼保护的附件及更换件。

• 有光敏史或着正在服用光敏剂药物的人都不应该曝受来自该装置的光。

❖ 注意: 如果在有可燃性麻醉混合物或诸如氧气或氮氧化物之类氧化剂的情况下使用本产品,请采取谨慎。

❖ 所有Demetron模型都是设计用来满足全世界的电气安全标准,包括美国、加拿大以及欧洲的标准,都安全而且有效地应用于所有牙科用途。

❖ Demi需要特殊的EMC注意事项,必须根据包含于本手册的指南及制造商EMC说明来安装并投入使用。

❖ 便携式及移动RF通信设备都能影响Demi。 参阅包括于本手册的指南及制造商EMC说明。

❖ 我们可以保证,你将接受多年来自Demi产品的卓越服务。 然而,不可避免的是在将来的某些时间,你将要弃置它。 当那个时间到来时,我们鼓励你用其原包装将其送返到Kerr公司,以便进行良性环保再循环。 Kerr公司将乐于承担退货装运成本。 欲知详情,请联系你的销售代表。 废弃电机电子设备指令禁止将废弃电机电子设备处置为未分类的城市垃圾,要求将它们收集起来以便回收或单独处置。 有毒有害物质都出现在电机和电子设备中,如果在城市垃圾填埋场处置,就会给人体健康和环境带来各种潜在的风险。因为填埋场并未被设计用于防止这些有毒有害物质迁移入土壤和地下水之中。 通过妥善处置这种废弃物,你将会为推进再利用、再循环和其它形式的回收、以及防止非常局部水平的污染做出贡献。

注意: 图中的尺寸代表最小病人环境(1.5米)。 Demi充电器基座不应当被存放在这种病人环境之内。

组装/安装包装箱包含: 数量 说明 数量 说明 1 Demi固化装置手持件 1 8毫米曲形涡轮光管 1 防护灯罩 1 插入式电源 1 电池充电器 1 电池组 1 操作者手册 1 Demi隔离衣

109

操作电池充电器/电池该电池组包含多个锂-离子电池。 新电池组在使用之前必须先充电达16个小时。

将适配器连接到电源上。该电源 为一种通用的输入装置,接受标称100V-240V交流电。 注意:只有Kerr公司供应的电源(部件编号921656)才要被用于给Demi电池充电器供电。 (Fig. 1)I. 选择正确的适配器。 他们的应用情况如下所述 (Fig. 2):

· 120V美国——A(1.)型· 欧盟——C(2.)型· 英国——G(3.)型· 澳大利亚——I(4.)型

II. 每个适配器都包含有4个接头片,滑入电源上的固定器之中。 每个适配器还有滑槽(6.),以匹配入电源上的固定闩之中。 (Fig. 3)

III. 利用这种电源取向的滑槽(6.),将适配器放入电源上,以便适配器上的接头片都与它们各自的滑槽排直。 (Fig. 3)

IV. 按下适配器的两个末端,将适配器滑入电源中,直到听到咔嗒声为止,该适配器已被锁固到位。 注意:在安装期间按住适配器,确保所有接头片都被固定器保持在电源上。 如果该适配器摸起来有点松动,请取下该适配器(按照如下讨论),并重新安装。 (Fig. 4)

V. 图5表示适配器在电源上锁固到位。VI. 为了从电源上取下适配器,按在闩固定器钮(7.)上,将适

配器从电源滑离,并取下适配器。 (Fig. 5)VII. 保存好不使用的适配器,以便未来之用。

将电池安装到光笔上I. 电池将只按照一个方位安装到光笔上。 如果你难以把电

池安装到光笔上,不要强用力。 II. 确定电池的方向,以便宽扁区域 [Fig. 6 (1.)] 朝向光笔上含有

开关的侧面。III. 一起滑动电池和光笔,直到听到咔嗒声为止,电池已被

锁固到位。IV. 为了取下电池,按住电池两端的粗糙刻纹,将电池滑开。

[Fig. 6 (�.)]

给电池充电I. 将电源插入充电器底座。 这个插座位于充电器底座的背

面。 [Fig. 7 (1.)]II. 将电源插入电气插座中。III. 将电池和/或具有电池的固化装置插入电池充电器的开口

之中,如图所示。a. 该充电器可以同时给任何组合的两种不同电池或光

笔充电(处于不同的充电状态)。b. 充电器底座中环绕开口的亮环表示每个电池的充电

状态如下[Fig. 7 (�.)]:· 绿灯——电池已充好电· 黄灯——电池正在充电· 黄灯闪烁(充电器中有电池或光笔)——表示有故

障状况。 请呼叫客户服务。

注意: 如果该电池低于室温,使该电池升至室温,并再试一次;要不然,更换该电池。

电池组寿命: 300个完全充电/放电周期。 输出: 3.7伏,标称于2.1A-H电容量

电池组处置: 该电池组包含一个锂-离子(Li-ion)电池。 根据国家、州及当地法规回收或处置电池。

推荐的固化时间Demi为高输出的固化装置。 Kerr测试表明下列推荐的固化时间:

材料 推荐的固化时间

通用合成树脂牙色A3及更浅(2-毫米深度) ...........................5秒

通用合成树脂牙色A3.5及更深(2-毫米深度) ..................... 10秒

粘接剂、通用树脂、泥封粘合剂及自酸蚀剂、 自粘剂、Maxcem™ .................................................................5秒

注意: 高度推荐用硬度盘测试实际固化能力,确保固化完整。

手持件:Demi打算供全天使用,而无需给电池充电。 一节充电完全的电池将产生500个5-秒固化。

Demi为一种光笔式固化灯,用于已光固化牙科材料的聚合,并由一个可充电的锂-离子电池组供电。

注意: 在使用Demi固化灯之前,必须先给新电池组充好电。 该装置采用具有专利权的定期水平转移技术(PLS),专利未决。 PLS就是常数周期循环,用于描述从预定基础水平到更高水平的短持续时间输出。 PLS技术提供更快、更深的固化,却不发生过热现象。

DEMI部件和控制在固化过程期间,下列部件都要被操作者所使用: (Fig. 8)

I. 固化模式LED (1.) 有3个LED,代表3种固化模式;它们从左到右依次为: 5-秒、10-秒和20-秒循环周期。

II. 模式选择开关 (2.) 按住这个开关将依序转换过三种固化模式。 如果该装置处于“睡眠”模式,按住这个开关将在最后所用的固化模式当中“弄醒”该装置。

III. 触发开关 (3.) 按住(及释放)这个开关将起始所挑选的固化周期。 如果该装置处于“睡眠”模式,按住这个开关将在最后所用的固化模式当中“弄醒”该装置。

IV. 电池功率LED (4.) 这些LED以下列方法指示电池的充电状态: a) 如果灯未亮,电池要么是已经充好电,要么是该装

置处于“睡眠”模式。b) 如果该灯发黄色光,该电池电量低。 注意:固化灯

将在这种模式下正常运转。 在下次有效机会时,给电池再充电。

c) 如果该灯发红光,电池已经完全放电(死电池),将需要再次充电。 在一个固化周期内,当电池电压降到死亡电池阈限时,但固化周期不会被中断,固化周期将直至结束,电池状态LED不会变为红色,直到固化周期完成为止。

V. 锂-离子电池组 (5.)用于给固化光笔供电。 如果要将其取下,可以通过按住刻纹并将电池拔离。

VI. 光管组件 (6.) 固化灯LED的输出从这个物件的末端发出。*

VII. 防护灯罩 (7.) 这个防护罩保护操作者的眼睛免受在用光管发出的光照射。

DEMI固化灯操作状态在操作该光笔期间,有三种明显不同的操作状态:

I. 闲置: 当该装置不进行“固化”或处于“睡眠”模式以及电池已充好电或低电时,即为“闲置”。 该用户可以通过按模式开关在5-秒、10-秒和20-秒的固化模式之间循环 当该装置处于“闲置”状态时,固化周期也已被起始。

110

II. 固化: 当该装置“闲置”时,通过按压以及释放触发开关来起始“固化”周期。 将根据固化模式LED所指示的状态起动5-秒、10-秒和20-秒固化周期。 一旦一个“固化”周期被起动,固化灯LED将被打开,并会发出一种指示音。 取决于所选择的模式,每隔5秒就会发出指示音,直到该周期结束为止,此时刻会发出持续时间更长的终指示音。 注意: 在某个“固化”周期内按触发开关达1秒钟,该“固化”周期就会立即中断,并导致终指示音发出,无视自该周期开始以来多长时间已经过去。

III. 睡眠: 在大约8分钟的无活动之后,Demi将转到“睡眠”状态以保持电池寿命。 可以通过任意按模式或触发开关一次来“弄醒”该装置,此时该装置将处于“闲置”状态。 该装置将反映最后所挑选的固化模式。 然后可以按模式或触发开关,以便在模式之间转换或起动固化。 在处于“睡眠”模式的时候,所有LED全都被关闭,固化灯将进入低功耗状态。 电池寿命(如果在充满电之后一直未再充电以及未使用)大约为6个月,无论电池是否在手持件之中。

操作DEMI固化光笔I. 按模式选择开关选择想要的固化模式。 (Fig. 9-1)

II. 将光管(2.)放在牙齿上方,尽可能地接近牙齿,但不要接触到牙齿,按及释放触发开关(3.)。 如前所述,该装置将以5-秒的时间间隔发出指示音。 (Fig. 9)

*可以产生不同输出的其它光管都适用于Demi。

维护: 清洁/消毒/灭菌I. 光导纤维光管:

a) 将光管浸没/彻底浸泡在表面净化去污剂(肥皂以及水清洁溶液)之中。

b) 在10分钟之后,用仪器清洁刷擦拭,直到无可见碎屑为止。

c) 用温水彻底冲洗所有部件。

II. 光导纤维光管——灭菌:a) 在蒸汽高压灭菌器中用蒸馏水在270°F (132°C) 温

度下灭菌20分钟。b) 不要将化学溶液添加到高压灭菌器之中。c) 不要使用化工高压灭菌器。

III. 光学维修工具包(PN 21042)——经过多次高压灭菌周期之后,棕变或褐变可能累积在光管的抛光末端。 这是一种残余物,形成于高压灭菌干燥周期间。 建议每隔50个高压灭菌周期,使用一次光学维修工具包。 遵循包含于工具包内的使用说明有助于促成最佳固化性能。

为了清除粘在光管末端的合成树脂: · 把纱布浸在酒精之中。· 然后将该纱布缠绕在一个刀片上。 · 用纱布保护的刀片擦拭光管的头端,直到合成树脂

被去除为止。 · 注意: 决不要使用生硬的仪器清除合成树脂,因为

这样会刮伤光管玻璃。

IV. 手持件和电池充电器——塑料部件都可以遵循这些指南进行清洁:a) 所有塑料部件都可以遵照其包装上的说明使用

Caviwipes™擦拭。 建议使用象CaviCide™/Cavi-Wipes™这样或类似的四价铝化合物(含有20%左右的酒精)。

b) 不要使用: 变性酒精、来沙尔®、苯酚、氨合物或碘络合物溶液。

c) 将溶液擦拭到塑料部件上,而不是喷淋。 防止液体进入装置的开口。

小心: 不要将塑料部件浸入溶液之中。 使用非推荐的其它任何溶液都可能损害塑料部件,使产品保证无效。 这种装置是不可以高压灭菌的。

传染控制措施为了防止交叉污染,每次使用Demi时,都要用一次性

塑料套筒罩上。

保证Kerr公司兹保证:该设备从购买之日起在为期两年(电池为1年)的时间之内在原材料及制造工艺上应无缺陷,并且在正常的使用和服务状况下令人满意地完成任务。

为了注册登记您的保证服务,请在购买后30天之内到www.kerrdental.com/warranty完成在线注册登记。 如果已经购买多个装置,请为每台装置填写一份登记表。 请准备好你的交易商发票。 您也可以通过电话登记您的保证服务1.800.KERR.123, (1.800.537.7123)。

在有违背本保证发生的情况下,Kerr公司的责任就是局限于更换缺陷产品或其中的部件、或退还缺陷产品的实际成本,一切都如Kerr公司自便。 为利用本有限保证,缺陷产品必须返回Kerr公司。 无论如何,Kerr公司将不对任何非直接损害、附带损害或间接损害负责。

除了上述明确规定者外,KERR公司不提供任何明示或暗示的担保,包括有关说明、质量或适合某种特定用途的担保。

本保固不适用于因用户未能遵循下列使用说明或者在操作或维护该装置时发生的其它用户错误所导致的任何损坏或者缺陷。 尽管Kerr公司在保固期失效之后仍提供器械维修服务并供应零配件,但Kerr公司只保证在该器械型号被停产后这类服务和更换零件的可得性达两年之久。

附件及更换件部件编号 光导纤维光管921677 2毫米曲形涡轮光管921676 4毫米曲形涡轮光管21020 8毫米曲形涡轮光管921551 11毫米曲形涡轮光管20812 13毫米曲形涡轮光管

部件编号 眼保护20816 防护灯罩

部件编号 附件21042 光学维修工具包20399 一次性硬度盘,(一包6个)910726 手持LED辐射计

Demi附件包921650 Demi电池组 11毫米曲形涡轮光管暨一次性硬度盘 手持LED辐射计 光学维修工具包

部件编号 更换件921654 Demi手持件更换,不更换8毫米曲形涡轮光管:921653 Demi电池组921655 Demi电池充电器952269 插入式通用电源

111

— —

R DC I S P R A 1 1

I D e m i R F R F

R DC I S P R A 1 1

B

A/

I E C 6 0 6 0 1 - 3 - 3

D e m i

— —

( E S D )I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 2

+ / - 4 k V+ / - 8 k V 3 0 %

/I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 4

+ / - 2 k V+ / - 1 k V

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 5 + / - 1 k V+ / - 1 k V

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 1 1

0 . 5 3 0 % U T5 6 0 % U T< 5 % U T 5

U T

( 5 0 / 6 0 H z ) I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 8

3 A / m

R FI E C 6 1 0 0 0 - 4 - 6

R FI E C 6 1 0 0 0 - 4 - 3

1 0 V r m s1 5 0 K H z 8 0 M H z

1 0 V / m8 0 M H z 2 . 5 G H z

R F D e m i ()

R F¹ ²

1 8 0 M H z 8 0 0 M H z 2

¹ ( / ) A M F M T V

D e m i R F D e m i D e m i

2 1 5 0 K H z 8 0 M H z 1 0 V / m

D e m i R FD e m i D e m i R F ( )

D e m i R F ( )

mW 1 5 0 K H z 8 0 M H z

d = 0 . 4 P8 0 M H z 8 0 0 M H z d = 0 . 4 P

8 0 0 M H z 2 . 5 G H z d = 0 . 7 P

0 . 0 1 0 . 1 0 . 1 0 . 1 0 . 1 0 . 2 0 . 2 0 . 3 1 0 . 4 0 . 4 0 . 7 1 0 1 . 3 1 . 5 2 . 2 1 0 0 4 . 0 4 . 0 7 . 0

( m ) P( W )

1 8 0 M H z 8 0 0 M H z 2

该Demi计划供在下述电磁环境中的使用。 该设备的客户或用户都应保证该Demi被用于这类环境之中。

11�

中文版

Demi LED固化燈 操作手冊 美國製造

說明

Demi LED(發光二極體)光固化燈是一種可視固化裝置,打算供牙科專業人員用於聚合光固化的材料。

重要資訊:電池在使用之前必需充好電。 請參閱第4節段。裏面沒有用戶可維修的部品。 不要打開或瞎擺弄。

規格和設備類別交流電源連接: 100-240V AC/0.8-0.4A 47-63 Hz

功率輸入: 12伏安,標稱

設備類別: II類 安全級別: IEC 60601 -1

EMC(電磁相容): IEC 60601-1-2

電擊保護: BF類型 液體侵入保護: IXPO(普通設備)

操作: 連續運行患者應用程式, 工作週期為20秒開/1分鐘關。

運行環境

附注: 如果在有可燃性麻醉混合物或諸如氧氣或氮氧化物之類氧化劑的情況下使用本產品,請採取謹慎。

· 周圍溫度: 16˚F至40˚F(60˚C至104˚C)

· 相對濕度: 10%至80%,非冷凝

· 大氣壓力: 0.5到1.0大氣壓(500到1060千帕)

運輸及貯存環境

· 周圍溫度: 4蚌 至 104蚌 (-20蚓 至 40蚓)

· 相對濕度: 10% 至 85%

· 大氣壓力: 0.5到1.0大氣壓(500到1060千帕)

· 電池效能: 手持件將依靠完全充電電池產生500個為期5秒的固化劑量。

· 電池過流保護: 電子及可重定式保險絲

· 發光二極體: 四LED模陣列,固定於基板上。

· 輸出峰值波長範圍: 450 - 470 毫微米

· 基準輸出: 1100毫瓦/平方釐米

· 標準光導: 8毫米曲形渦輪式P/N 21020

裝置手具尺寸: 長度: 9.25-吋(23.5-釐米);寬度: 1.2吋(2.9釐米)

充電器尺寸: 長度: 6.0-吋(16.0-釐米);寬度: 4.63吋(11.1釐米)

裝置重量: 手持件和電池: 5.5盎司(155-克);電池充電器: 8.6盎司(245克)

其他符號: 注意,請參閱隨附的文件:

直流電源:

廢舊電氣及電子設備(WEEE):

安全注意事項

❖ 光纖光導是以非無菌狀態提供的,在病人接觸之前必需先行滅菌。 欲知滅菌使用說明,請參閱第6節段。

❖ 本固化裝置產生高輸出的固化能量。 與早前使用的設備相比,本裝置可以顯著地增加固化能量。 重要的是要研究跟從下列注意事項和處理規程:

• 不要使光直接射到或向未保護的齒齦或皮膚。

• 根據固化能量的增加調整固化技術。

• 切勿直接用眼看固化裝置發射出的光。 作業人員、助手和病人須佩戴適當的眼睛保護,否則不得使用本裝置。 請參閱第9節段: 適當眼保護所用的附件和更換部品。

• 有光敏反應病史的人或正在服用光敏藥物的人,不應接觸本裝置發射的光。

❖ 附注: 如果在有可燃性麻醉混合物或諸如氧氣或氮氧化物之類氧化劑的情況下使用本產品,請採取謹慎。

❖ 所有Demetron型號都是設計用於全世界範圍的用電安全標準,包括美國、加拿大和歐洲的標準,而且對所有牙科應用情況來說,都是安全有效的。

❖ Demi需要與EMC有關的特別注意事項,而且必需跟從本手冊隨附的EMC指針及製造商聲明。

❖ 可擕式及移動式RF通信設備都可能影響到Demi。 請參閱本手冊隨附的指針及製造商聲明。

❖ 我們可以保證,你將接受多年來自Demi產品的卓越服務。 然而,不可避免的是在將來的某些時間,你將要棄置它。 當那個時間到來時,我們鼓勵你用其原包裝將其送返到Kerr公司,以便進行良性環保回收。 Kerr公司將樂於承擔退貨裝運成本。 欲知詳情,請聯繫你的銷售代表。 依據《廢舊電氣和電子設備處理》(WEEE)指示性規定,嚴禁將廢舊的電氣和電子設備作為未分揀的城市垃圾進行處置,並要求將此類廢舊的電氣和電子設備送到指定地點回收,或分揀後分別處置。 電氣和電子設備中含有害物質,如果在城市垃圾填埋場處置,則可對人體健康和環境造成潛在的危害,因為填埋場並非設計用來防止這些有害物質進入土壤和地下水。 敬請妥善處理此類廢物,您的義舉不僅將大大促進廢品再用、回收和其他形式的廢物利用以及預防極局部的污染,而且可為您所在地區的環保大業做出貢獻。

附注: 圖中的尺寸代表最小病人環境(1.5米)。 Demi充電器基座不應當被存放在這種病人環境之內。

組裝/安裝包裝箱裝有: 數量 說明 數量 說明 1 Demi固化燈手持件 1 8毫米曲形渦輪式光導 1 光保護遮罩 1 隨插即用電源 1 電池充電器 1 電池組 1 操作手冊 1 Demi一次性隔離障

11�

操作

電池充電器/電池電池組包含鋰-離子電池。 新電池組在首次使用之前應當充電達16個小時之久。

將適配器連接到電源上。

該電源 是一種通用的電源輸入裝置,標稱接受100—240伏的交流電。 附注:只有Kerr公司電源(部品號碼:921656)才能用於給Demi電池充電器供電。 (Fig. 1)

I. 選擇適當的適配器。 它們的應用如下: (Fig. 2)· 120伏美國——A型(1.)· 歐盟——C型(2.)· 英國——G型(3.)· 澳大利亞——I型(4.)

II. 每個適配器都包含4個易拉接頭(5.),可插入電源上的 固定器中。 每個適配器都還有個狹槽(6.),電源上的卡閂可以卡入。 (Fig. 3)

III. 根據取向電源的狹槽(6.),將適配器連接到電源,以便適配器上的易拉接頭都匹配各自在電源上的狹槽。 (Fig. 3)

IV. 按下適配器的兩端,使適配器滑入電源,直至聽到“哢嗒”聲,適配器才鎖固到位。 附注:在安裝期間按下適配器,確保所有易拉接頭都被電源上的固定器所固持。 如果覺得適配器鬆動,取下適配器(按下所討論的那樣),並重新安裝。 (Fig. 4)

V. 圖5表示適配器在電源上已經鎖固到位。

VI. 如果要從電源上取下適配器,按卡閂固定器按鈕(7.),將適配器從電源溜出,並取下適配器。 (Fig. 5)

VII. 保存未使用的適配器,以便將來之用。

將電池安裝到光筆上

I. 電池只能按一個方向裝入光筆。 如果你給光筆安裝電池時有困難,請不要強行裝入。

II. 確定好電池的方向,以便寬扁區域 [Fig. 6 (1.)]朝向含有開關的光筆一側。

III. 同時滑動電池和光筆,直至聽到“哢嗒”聲,電池才被鎖固到位。

IV. 如果要取出電池,按壓電池兩側的織紋刻痕 [Fig. 6 (�.)],使電池自由滑出。

給電池充電(IES)

I. 將電源插頭插入充電器底座。 該插座位於充電器底座的背面。 [Fig. 7 (1.)]

II. 將電源插頭插入電氣出線口。

III. 將電池和/或具有電池的固化裝置插入電池充電器的開口之中,如圖所示。

a. 該充電器可以同時給不同電池或光筆的任何組合(不同的充電狀態)充電。

b. 環繞充電器底座插孔的亮環 [Fig. 7 (�.)] 指示每個電池的充電狀態如下:· 綠燈——電池已經充好電· 黃燈——電池正在充電· 黃燈閃爍(充電器中有電池或光筆)——表示有故

障狀況。 請呼叫客戶服務。

附注: 如果電池溫度低於室溫,要等電池升至室溫,再進行嘗試;如若不然,請更換電池。

電池包使用壽命: 300個完全充電/再充電週期 輸出: 標稱3.7伏於2.1A-H容量

電池棄置: 電池組含有鋰離子(鋰-離子)電池。 須按照國家,州和當地法規回收或棄置電池。

建議固化時間

Demi是一個高輸出的固化裝置。 Kerr測試表明需要下列固化時間:

原物料 建議固化時間

通用的複合樹脂牙色A3和更淡(2毫米深) .................. 5秒

通用的複合樹脂牙色A3.5和更暗 ......................... 10秒

黏接劑 通用樹脂泥封接合劑和自蝕刻 自黏接合劑 Maxcem™ ....................................................... 5秒

附注: 強烈建議用硬度板測試固化性能,確保完全固化。手持件:Demi裝置打算供全天使用,無需更換電池。 完全充電的電池將產生500個為期5秒的固化劑量。

Demi是一種光筆式固化燈,用於聚合光固化材料,並由可充電的鋰離子電池組供電。

附注: 如果是新電池組,那麼在使用固化燈之前,必需先行充電。 該裝置使用了專利性的定期水準轉移(PLS)技術,該專利未決。 PLS 技術以恆定週期進行循環輸出,以短持續時間從預設的基底能級升至較高的能級。 PLS技術提供更快更深的固化,決不會過熱。

DEMI部品和控制

下列元件在固化過程中都會被操作員用到: (Fig. 8)I. 固化模式LED(1.) 有3個LED代表3種固化模式;這些模

式從左至右為: 5秒、10秒和20秒週期。II. 模式選擇開關(2.) 依序按壓本開關會通過三種模式觸

發該裝置。 如果該裝置處於“睡眠”模式,按壓本開關會“喚醒”該裝置,後者仍處於其最後所用的固化模式。

III. 觸發開關(3.) 按壓(並釋放)本開關將會其始所選擇的固化週期。 如果該裝置處於“睡眠”模式,按壓本開關會“喚醒”該裝置,後者仍處於其最後所用的固化模式。

IV. 電池能量LED(4.) 該LED以下列方法指示電池的電荷狀態: a) 如果該燈未亮,那麼電池要麼充過電,要麼該裝置

處於 “睡眠”模式。b) 如果燈亮黃光,則說明電池電荷量低。 附注:固化

燈將正常地運行於這種模式中。 在下個有利時機給電池再次充電。

c) 如果該燈發紅光,電池已經放電(死電池),需要充電。 所以沒有固化週期被中斷,如果在某個固化週期內電池電壓降到死電池閾值之下時,該固化週期將能完成,而電池狀態LED不會變成紅色,直到固化週期結束為止。

V. 鋰-離子電池組(5.) 用於給固化光筆供電。 可以通過按壓織紋刻痕並無障礙地拔出電池。

VI. 光導組件(6.) 固化燈LED的輸出從本手持件的末端發出。*

VII. 光保護遮罩(7.) 本遮光罩保護操作員的眼睛,避免受害於從在用狀光導的漏散光。

DEMI固化燈運行狀態

在光筆運作期間,有3種明顯的操作狀態:

I. 閒置: 該裝置為“閒置”,它不處於“固化”或“睡眠”模式,而且電池要麼已經充好電,要麼電量很低。 用戶可以通過按壓模式開關在5秒、10秒和20秒之間選擇固化模式。 當該裝置處於“閒置”狀態時,固化週期也都為起始化的。

11�

II. 固化: 當該裝置處於“閒置”狀態時可通過按壓以及釋放觸發開關來起始某個“固化”週期。 那麼1個5秒、10秒或21秒週期就會被起動,這取決於固化模式LED所指示的狀態。 一旦“固化”週期被起動,固化燈LED就會亮起來,並聽到一聲鳴響。 取決於哪種模式被選擇,該裝置每隔5秒鐘就會發出一聲鳴響,直到該週期結束,而在結束時刻,裝置會發出最後一聲鳴響,而且持續時間更長。 附注: 在一個“固化”週期內按觸發開關約1秒,能立即中斷“固化”週期,並導致發出最後鳴響,而不管自開始本週期(在某個“固化”週期內按模式選擇開關則無影響)以來已經過去了多長時間。

III. 睡眠: 在大約8分鐘無活動之後,Demi將進入“睡眠”狀態,以節省電池壽命。 可以通過按壓一次模式或觸發開關進行“喚醒”,這次時,該裝置會處於“閒置”狀態。 該裝置會反映所選擇的最後一個固化模式。 接著,就可以按壓模式或觸發開關在模式之間轉換,以便起始固化。 而當在“睡眠”模式的時候,所有的LED全都關閉,固化燈將進入低功耗狀態。 電池壽命(如果在接受一次完全充電之後未放電及未使用)大約為6個月,而與電池是否在手持件內無關。

操作DEMI固化光筆

I. 按壓模式選擇開關(1.)選擇想要的固化模式。 (Fig. 9)

II. 將光導(2.)放在牙齒上,盡可能接近牙齒,但不接觸該牙齒,按下並釋放觸發開關(3.)。 如前所述,本裝置每隔5秒會發聲。 (Fig. 9)

*可能產生不同輸出的其他光導都適用於Demi。

維護保養: 清洗/消毒/滅菌

I. 光纖光導a) 將光導浸泡/全部浸入於表面消毒清潔劑中(肥皂和

水清潔溶劑)。b) 浸泡 10 分鐘後,用儀器清潔刷刷洗之,直至看不

到任何殘餘物。c) 用溫水沖洗所有部品。

II. 光纖光導——滅菌a) 用蒸餾水在蒸汽高壓黴菌器中消毒滅菌,溫度為

270華氏度(132攝氏度),20 分鐘。b) 不要在高壓黴菌器中添加化學溶劑。c) 不要使用化學高壓黴菌器。

III. 光學器件維修工具包(PN 21042)——在經過無數次的高壓滅菌週期之後,經拋光的光導末端會累積棕色或灰色的汙點。 這是在高壓乾燥消毒循環後形成的沉積。 建議每隔50個高壓滅菌週期就要使用光學器件維修工具包。 請依照工具箱中提供的說明進行維護,以此可保證最佳的固化效能。

為了清除黏附在光導末端的複合樹脂: · 將紗布用酒精浸泡。· 將紗布纏繞在剃鬚刀上。 · 用紗布保護的剃鬚刀輕刮光導的末端,直到複合樹

脂被清除乾淨為止。 · 附注: 決不要用鈍頭器械清除複合樹脂,因為它會

刮傷玻璃。

IV. 手持件和電池充電器——塑膠部品可以按照下列指標清潔:a) 所有塑膠零件可用Caviwipes™ 擦淨,請按

Caviwipes 包裝上的使用說明使用。 建議使用象CaviCide™/CaviWipes™之類的季銨化合物產品。

b) 不要使用: 工業酒精、來沙爾®、苯酚、氨錯合物或者碘錯合物溶液。

c) 不要向塑膠部品噴灑溶液,而是將溶液擦上。 避免溶液進入裝置的開口處。

小心: 不要將塑膠部品浸入溶液中。 使用非建議使用的溶液可能損壞塑膠部品,並使產品質保證失效。 本裝置不能高壓滅菌消毒。

傳染控制措施

為了防止交叉污染,每次使用Demi時,都要用一次性塑膠套筒於其上。

擔保

Kerr公司謹茲保證,自購買之日起至在長達2年(電池1年)的一個時期內,本器械應當在原材料和製造工藝上沒有缺陷。該裝置將在正常的使用和服務情況下令人滿意地運行著。

欲登記你的保固服務,請在採購之日起30日之內到 www.kerrdental.com/warranty填完線上保固登記。 如果已經採購多個裝置,請填寫每個裝置的登記表。 請準備好經銷商開給你的發票。 你也可以通過撥打001-800.Kerr.123(001.800.537.7123)來註冊你的保固。

在有違背本保證發生的情況下,Kerr公司的責任就是局限於更換缺陷產品或其中的部品、或退還缺陷產品的實際成本,一切都如Kerr公司自便。 為利用本有限擔保,缺陷產品必須返回Kerr。 無論如何,Kerr將不對任何非直接損害、附帶損害或間接損害負責。

除了上述明確規定者外,KERR公司決無任何明示或暗示的擔保,包括有關說明、品質或適合某種特定用途的擔保。

本保固不適用於因用戶未能跟從下列使用說明或者在操作或維護該裝置時發生的其他用戶錯誤所導致的任何損壞或者缺陷。 儘管Kerr公司在保固期失效之後仍提供器械維修服務並供應更換部品,但Kerr公司只保證在該器械型號被停用後這類服務和更換部品的可得性達兩年之久。

附件和更換部品

部品號 光纖光導921677 2毫米曲形光導921676 4毫米毫米曲形渦輪式光導21020 8毫米毫米曲形渦輪式光導921551 11毫米曲形渦輪式光導20812 13毫米曲形光導

部品號 眼睛保護20816 光保護遮罩

部品號 附件21042 光學器件維修工具包20399 一次性使用的硬化片(每包六個)910726 掌上型LED輻射儀

Demi附件組921650 適用於Demi的電池組 11毫米曲形渦輪光導暨一次性硬度盤 掌上型LED輻射儀 光學器件維修工具包

部品號 更換件921654 Demi手持件更換部品,無8毫米曲形渦輪式

光導。921653 適用於Demi的電池組921655 適用於Demi的電池充電器952269 隨插即用通用電源

115

— —— —

C I S P R A 1 1 I D e m i R F

C I S P R A 1 1 B

A/

I E C 6 0 6 0 1 - 3 - 3

D e m i

— —E S D

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 2 + / - 4 k V+ / - 8 k V 3 0 %

/I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 4

+ / - 2 k V+ / - 1 k V

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 5 + / - 1 k V+ / - 1 k V

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 1 1

3 0 % U T 0 . 54 0 % U T 5 < 5 % U T 5

U T

5 0 / 6 0 H z I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 8

3 A / m

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 6

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 3

1 0 V r m s1 5 0 k H z 8 0 M H z

1 0 V / m8 0 M H z 2 . 5 G H z

R F D e m i ()

R F 1

2

1 8 0 M H z 8 0 0 M H z 2

¹ / A M F M

D e m i D e m i D e m i

² 1 5 0 k H z 8 0 M H z 1 0 V / m

D e m i R F D e m i D e m i R F ( )

D e m i

mW 1 5 0 k H z 8 0 M H z

d = 0 . 4 P8 0 M H z 8 0 0 M H z d = 0 . 4 P

8 0 0 M H z 2 . 5 G H z d = 0 . 7 P

0 . 0 1 0 . 1 0 . 1 0 . 1 0 . 1 0 . 2 0 . 2 0 . 3 1 0 . 4 0 . 4 0 . 7 1 0 1 . 3 1 . 5 2 . 2 1 0 0 4 . 0 4 . 0 7 . 0

( m ) P ( W )

1 8 0 M H z 8 0 0 M H z 2

該Demi是為在下述電磁環境中的使用而設計的。 該設備的客戶或用戶都應保證該Demi被用於這類環境之中。

116

日本語

Demi L.E.D 硬化用ライト オペレータマニュアル 米国製

内容DEMIL.E.D.(発光ダイオード)硬化用ライトは、歯科医療の専門家による光硬化材料の重合用に作製された有視性硬化ユニットです。重要:電池は使用前に充電が必要です。第4項を参照してください。ユーザーが修理できる内部部品はありません。開けたり改造したりしないでください。

仕様および機器クラスAC電源接続: 100-240VAC/0.8-0.4A47-63Hz入力電源: 12VA、定格

機器クラス: クラスII 安全性: IEC60601-1EMC(電磁コンプライアンス) IEC60601-1-2

感電防止: BFタイプ 液体侵入防止: IXPO(通常の機器)操作: 連続稼働 患者への適用、デュ ーティサイクル20秒オン/1分オフ

操作環境注記:可燃性麻酔用混合ガスまたは酸素や笑気などの酸化剤の存在下で本製品を使用する際は注意を払ってください。· 室温:16℃~40℃(60°F~104°F)· 相対湿度:10%-80%(結露なきこと)· 大気圧:0.5atm-1.0atm(500kPa-1060kPa)

輸送および保管環境· 室温:-20°Cto40°C· 相対湿度:10%~85%· 大気圧:0.5atm-1.0atm(500kPa-1060kPa)· バッテリー性能:完全充電時のバッテリーでは、ハンドピースは500回の5秒間硬化が可能です。· バッテリーの過電流保護:電子性リセットが可能なポリヒューズ· 発光ダイオード:基質上に4つのLEDの鋳型が搭載されたアレー· 出力ピーク波長範囲:450~470ナノメーター· ベースライン出力:1,100mW/cm2· 標準ライトガイド:8mm湾曲ターボP/N21020

装置ハンドピースの寸法:長さ:23.5cm(9.25インチ) 幅:2.9cm(1.2インチ)充電器寸法 長さ: 16.0cm(6.0インチ) 幅:11.1cm(4.63インチ)装置の重量: ハンドピースと電池155g(5.5オンス) バッテリー充電器:245g

追加記号: 注意、添付文書を参照:

DC電力:

電気・電子機器廃棄物(Waste ElectricalandElectronicEquipment:WEEE):

安全上の注意事項 ❖ 光ファイバーライトガイドは、非滅菌の状態で提供されますので、使用前に滅菌が必要となります。滅菌に関する説明は第6項を参照してください。

❖ 本硬化装置は高出力硬化エネルギーを発生します!既存の機器に比べて硬化エネルギーのかなりの増加が可能です。必ず次の注意事項と手順を厳守してください:• 保護していない歯肉や皮膚には直接ライトを置かないでください。

• 硬化操作は硬化エネルギーの増量に合わせて調節してください。

• 本硬化装置から発生する光を直接見てはいけません。オペレータ、介助者および患者に対し適切な保護眼鏡なしでは本装置は使用してはいけません。.適切な保護眼鏡については、第9項:付属品および交換部品、を参照してください。

• 光過敏反応の既往のある患者や光線力学療法用製剤を使用している患者には、本装置の光を当ててはいけません。

❖ 注記:可燃性麻酔用混合ガスまたは酸素や笑気などの酸化剤の存在下で本製品を使用する際は注意を払ってください。

❖ 光重合照射器Demetronのすべてのモデルは、あらゆる歯科適用上に求められる安全および効果に関する、米国、カナダ、ヨーロッパ等を含む世界中の電気安全基準に適合するように作製されています。

❖ DemiについてはEMCに関する特別な注意事項があり、その設置や使用に当たっては本マニュアルに含まれるEMCのガイダンスおよびメーカーの宣言書に従う必要があります。

❖ 携帯用および移動式の高周波通信機器類は、Demiに影響することがあります。本マニュアルに含まれるEMCに関するガイダンスおよびメーカー宣言書を参照してください。

❖ 平素より弊社製品をご愛顧賜りまして誠にありがとうございます。Demi製品は長年にわたりその優れた性能を発揮し続けるものと確信しておりますが、しかし、将来いつかは廃棄する必要が起こることは避けられません。その時点が来ましたら、リサイクル用の“環境に優しい”納品時のパッケージ材を使用してKerr社宛てまでご返送いただけるようお願い申し上げます。返送時の送料は、Kerr社が負担させて頂きます。詳細については、各地域の販売担当員にお問い合わせください。電気・電子機器廃棄物法(WEEE)により、電気・電子機器を未分別の一般廃棄物として廃棄することは禁止されています。電気・電子機器の内部には危険物質が存在するため、それらが土壌や地下水に対する汚染防止措置が取られていない市の埋立地に廃棄されると、周辺環境と住民の健康を害する恐れがあります。廃棄物を適切に処理することで、再利用、リサイクル、その他の回収法を通じて資源の有効利用を実現できるだけでなく、身近なレベルでの公害防止にも貢献できます。

注記:図の中の寸法は、最小の患者環境(1.5m)を示します。Demi充電器基部はこの患者環境内に保存してはいけません。

117

組み立て/取り付けボックスには以下のものが含まれます:数量 内容 数量 内容1 Demi硬化ライト用ハンドピース1 充電器1 8mm湾曲ターボ・ライトガイド 1 電池パック1 保護ライトシールド 1 オペレータマニュアル1 プラグイン式電源 1 Demi使い捨て用バリア

操作手順充電器/電池電池パックにはリチウムイオン電池が入っています。新しいバッテリーパックは、初回使用前に16時間充電する必要があります。

アダプタの電源への接続電源装置は、100V-240VAC規格のユニバーサル型入力ユニットです。注記:Demi充電器に電力を供給するには、Kerr製電源装置(部品番号921656)のみをご使用ください。(Fig. 1)I. 適切なアダプタを選択してください。その用途は以下の通りです: (Fig. 2)· 120V米国-タイプA(1.)· ユーロ-タイプC(2.)· 英国-タイプG(3.)· オーストラリア-タイプI(4.)

II. 各アダプタには、電源装置のリテーナーにスライドして入る4つのタブ(5.)が付いています。各アダプタにはまた、電源装置のりテーナーラッチがピッタリと入るスロット(6.)が1つあります。 (Fig. 3)

III. スロット(上記6.)を電源装置の方向に向けながら、アダプタのタブがそれぞれ電源装置のスロットに一致するように、アダプタを電源装置上に置きます。 (Fig. 3)

IV. アダプタの両端を下方に押し付けながら、カチッと音がして正しい位置に固定されるまで電源装置にスライドさせます。注記:装着時にアダプタを押し付けると、そのタブはすべて確実に電源装置のリテーナーで保持されます。アダプタが緩んでいる感じがする場合、一旦外してから(以下に外し方を説明)再度取り付けます。(Fig. 4)

V. 図5は、アダプターが電源の所定の位置に固定されている状態を示しています。

VI. 電源装置からアダプタを外すためには、ラッチ・リテーナーボタン(7.)を押しながら、アダプタを電源装置から離すようにスライドさせて外します。 (Fig. 5)

VII. 使用しないアダプターは将来の使用のために保存しておきます。

ワンド(棒)への充電池の取り付けI. 電池はワンドに対して1方向でのみ適合します。電池がワンドにぴったり収まらない場合は無理に押し付けないでください。

II. 電池の幅広の平坦部分 [Fig. 6 (1.)]をワンドのスイッチのある面に向けます。

III. 電池とワンドを一緒にカチッと音がしてロックされる位置までスライドさせます。

IV. 電池を取り外すには、その両側にある表面のざらついた陥凹部分[Fig. 6 (�.)] を押しながら電池が離れるまでスライドさせます。

電池の充電I. 電源装置のプラグを充電器の基部に差し込みます。ソケットは充電台の背面についています。[Fig. 7 (1.)]

II. 電源装置のプラグを電気のコンセントに差し込みます。III. 電池ないし電池付き硬化装置を、図に示すように充電器の開口部に差し込みます。a. 本充電器は、2つの異なる電池またはワンド(充電状態の異なる)を結合させて同時に充電することができます。

b. 充電器基部にある開口部を縁取る点灯リング[Fig. 7 (�.)]は、各電池の充電状態を以下のように示します:· 緑色の点灯¯充電完了· 黄色の点灯¯充電中· 黄色ライト(電池または充電器のワンドの)の点滅は故障状態を指摘します。カスタマーサービスにお電話ください。

注記:電池の温度が室温以下の場合、電池を室温に戻してから再度充電を試みます。それでも充電されない場合はバッテリーを交換します。電池パックの寿命:300完全充電/再充電サイクル出力:3.7ボルト定格@2.1A-H容量電池の廃棄:電池パックにはリチウムイオン(Li-ion)電池が入っています。電池のリサイクルまたは廃棄は、国および地方自治体の規制に従ってください。

推奨硬化時間Demi製品は高出力硬化装置です。kerrの試験では、以下の推奨硬化時間が示されています:材料: 推奨硬化時間万能コンポジットシェードA3、淡色調(深さ2mm)....................5秒万能コンポジットシェードA3.5、濃色調(深さ2mm)................10秒ボンド剤、万能レジンセメントおよびセルフエッチング・自着性セメントMaxcem™....................................................................5秒注記:完全な硬化が得られるかどうか確認するため、硬度ディスクを使用して硬化性能をテストするよう強くお勧めします。ハンドピース:Demiは、電池を交換せずに丸一日使用できるように作製されています。完全に充電された電池では、5秒間の硬化を500回行うことができます。Demiは光硬化性の歯科材料を重合するためのワンド(棒状)型の硬化ライトで、再充電可能なリチウムイオン電池パックを電源とします。注記:新規購入の場合、Demi硬化ライトの電池パックは使用する前に充電する必要があります。本装置は、特許申請中の、当社独自の定時レベル変換(PeriodicLevelShifting:PLS)を使用しています。PLSでは、短時間で既定のベースレベルからより高速レベルまでの一定間隔の出力サイクルが発生します。PLSテクノロジーにより、過熱させることなくより速く強い硬化が得られます。

Demi の部品およびその制御方式以下のコンポーネントは、オペレータが硬化処理中に使用するものです: (Fig. 8)I. 硬化モード LED (1.) 3種類の硬化モードを示す3つのLEDがあります。それらは左から右へ:5秒サイクル、10秒サイクル、そして20秒サイクル

II. モード選択用スイッチ (2.)このスイッチを押すことによって、ユニットを3種類の硬化モードに連続的に切り換えていくことができます。ユニットが「スリープ」モードにある場合、このスイッチを押すとユニットは最後に使用した硬化モードに「目覚め」ます。

III. トリガースイッチ (3.)このスイッチを押すと(そして放すと)選択した硬化サイクルが開始します。ユニットが「スリープ」モードにある場合、このスイッチを押すとユニットは最後に使用した硬化モードに「目覚め」ます。

IV. 電池電力表示 LED (4.)このLEDは以下のモードで電池の充電状態を示します:a) このライトが点灯していない場合、電池が充電済みか、ユニットが「スリープ」モードにあります。

b) ライトが黄色の場合、電池の充電状態が低いことを示します。注記:硬化ライトは通常このモードで作動します。次の可能な機会に電池を再充電してください。

c) ライトが赤の場合、電池が放電した状態(電池の上がった状態)にあり、再充電の必要があります。ある硬化サイクルの最中に電池の電圧が放電閾値以下に下がった場合、硬化サイクルが中断しないように、その硬化サイクルが完了するまでそのサイクルが続き、充電状態を示すLEDは赤に変わることはありません。

V. リチウムイオン電池パック (5.) 硬化用ワンドの電源用として使用される。陥凹部分を押しながら電池を引き離すと取り外すことができます。

VI. ライトガイドアセンブリ (6.) 硬化ライト用LEDの出力は、この部品の末端から放出されます。*

VII. ライトシールド (7.) このシールドは、使用中のライトガイドから出る光からオペレータの目を保護します。

118

DEMI 硬化用ライトの操作状態ワンドの操作中、3種類の異なる操作状態があります:I. アイドリング:ユニットが「硬化」モードでも「スリープ」モードでもなく、かつ電池の充電状態が正常か低い場合、ユニットは「アイドリング」となります。ユーザーは、モードスイッチを押すことで硬化モードを5秒、10秒、20秒のいずれかのサイクルで選ぶことができます。硬化サイクルは、ユニットが「アイドリング」状態にある時にも開始します。

II. 硬化: 「硬化」サイクルは、ユニットが「アイドリング」状態の間、トリガースイッチを押してから放すことで開始します。硬化モード用LEDに示された状態に従って、5秒、10秒、20秒のいずれかのサイクルが開始します。一度「硬化」サイクルが始まると、硬化ライト用LEDが点灯し音が一つ鳴ります。選択されたモードに従って、サイクルが完了するまで5秒毎に音が一回鳴り、最後により長い音が鳴ります。注記: 「硬化」サイクル中にトリガースイッチを2回押すと、そのサイクルが開始してからの経過時間の長さに拘らず、直ぐに「硬化」サイクルが中断し、最後の音が鳴ります。(「硬化」サイクル中にモード選択スイッチを押しても効果はありません。)

III. スリープ:Demiは、電池の寿命を節約するため、作業のない状態では約8分後に「スリープ」状態に入ります。モードないしトリガースイッチのいずれかを一回押すことで「目覚め」させることが可能で、その時点でユニットは「アイドリング」状態に入ります。この時ユニットは最後に選択した硬化モードになっています。その後でモードないしトリガースイッチを押すことによって、モード間の選択あるいは硬化の開始を行なうことができます。「スリープ」モードにある間、すべてのLEDは切れ、硬化用ライトは低電力状態に入ります。電池の寿命は(充電されずに放置されたり、完全充電後も使われない状態にあると)、ハンドピースへの装着の有無に拘らず、約6ヶ月となります。

Demi 硬化用ワンドの操作I. モード選択スイッチ(1.)を押して希望する硬化モードを選択します。 (Fig. 9)

II. ライトガイド(2.)を歯の上に、触れないように出来るだけ近づけて置いた状態で、トリガースイッチ(3.)を押して放します。ユニットは前述したように5秒間隔で一回音が鳴ります。(Fig. 9)

*Demiでは、出力の異なる他のライトガイドもご提供できます。

メンテナンス: 洗浄/ 消毒/ 滅菌I. 光ファイバーライトガイド:a) ライトガイドを、表面汚染除去用洗浄剤(石鹸水洗浄液)に浸ししっかり濡らします。

b) 10分後、汚れが見えなくなるまで器具用洗浄ブラシでこすり落とします。

c) ぬるま湯ですべての部品をすすぎます。II. 光ファイバーライトガイド-滅菌:a) 132℃(270°F)の蒸留水を使用した蒸気オートクレーブで20分間滅菌します。

b) 高圧滅菌に薬品溶液を添加しないでください。c) 化学オートクレーブは使用しないでください。

III. 光学部品メンテナンスキット(PN21042)‐オートクレーブ滅菌を数多く行った後に、ライトガイドの光沢のある末端に褐色ないし灰色の変色が蓄積することがあります。これは、高圧滅菌乾燥サイクル中に形成される残渣です。オートクレーブ滅菌を50回行う毎に光学部品メンテナンスキットをお使いになるようお勧めします。キットに同封された説明書を遵守することは、理想的な硬化性能を追求する上で有用となります。ライトガイドの先端に付着したコンポジットの除去:· ガーゼをアルコールに浸します。· かみそりの刃の周りをガーゼでラップします。· ライトガイドの先端を、ガーゼでラップし保護したかみそりの刃で、コンポジットがすべてなくなるまでこすり落とします。

· 注記:ガラスを傷つけることがあるため、コンポジットを除去する際先の鈍な器具を使用してはいけません。

IV. ハンドピースおよび電池充電器‐以下のガイドラインに従ってプラスティック部分を洗浄します。

a) すべてのプラスチック製の部品は、パッケージに記載されている指示に従い、Caviwipes™を使って拭くことができます。CaviCide™/CaviWipes™などの4価アンモニア化合物製品(アルコール含量20%以下)をお勧めします。

b) 使用不可:変質アルコール、LysolⓇ、フェノール、アンモニア化合物、ヨー素化合物

c) プラスチック製の部品は拭くだけにして、溶液をスプレーしないでください。装置の開口部に液体が入らないようにしてください。

注意: プラスチック製の部品は、溶液に浸さないでください。推奨溶液以外のものを使用すると、プラスチック製の部品が破損することがあり、その場合は製品保証が無効になります。このユニットはオートクレーブ滅菌はできません。

感染制御方法交差汚染を予防するため、Demi使用時にはその都度使い捨てプラスティックスリーブを使用する必要があります。

保証Kerr社はここに、本装置は、購入日より2年間(電池は1年間)は、通常使用およびサービスのもとで素材および製造に欠陥のないこと、そして性能上満足すべき状態にあることを保証します。本保証の登録には、購入日より30日以内にウエブサイトwww.kerrdental.com/warrantyにてオンライン登録を完了してください。複数のユニットを購入された場合は、ユニット毎に登録書を作成します。ディーラーから請求書をお求めください。保証の登録は電話でも可能です。電話番号は、1-800-Kerr-123(1-800-537-7123)この保証に違反した場合、Kerr社の責任は、瑕疵のある製品ないし部品の交換あるいは当該製品の実費の返金のいずれかに限定され、その選択はKerr社のオプションとなります。この限定保証をご利用いただくためには、瑕疵のある製品はケール社に返品していただくものとします。いかなる場合においても、Kerr社は、あらゆる間接的、偶発的、あるいは結果として生じる損傷の責任を負わないものとします。上記に明示した保証を除いて、Kerr社は、説明、品質、または特定目的への適合性に関する保証を含む、明示的ないし黙示的な保証は一切負わないものとします。本保証は、使用者の使用説明書の不履行、あるいは他の使用者による操作上またはメンテナンス上の過失に起因するいかなる損傷ないし欠陥に対しては適用されません。Kerr社は、本保証期限の過ぎた後も装置の修理や部品交換のサービスに応じますが、そのサービスおよび交換部品の提供の保証は、製品の該当モデルが消滅した時点より2年間のみに限定します。

付属品と交換用部品部品番号 光ファイバーライトガイド921677 2mm湾曲ライトガイド921676 4mm湾曲ターボライトガイド21020 8mm湾曲ターボライトガイド921551 11mm湾曲ターボライトガイド20812 13mm湾曲ライトガイド部品番号 保護めがね20816 保護ライトシールド部品番号 付属品21042 光学部品メンテナンスキット20399 ディスポーザブル硬度ディスク(6個入り)910726 携帯用LED放射計 Demi 付属品キット921650 Demi電池パック 11mm湾曲ターボライトガイドおよびデ ィスポーザブル硬度ディスク 携帯用LED放射計 光学部品メンテナンスキット部品番号 交換用部品921654 交換用Demiハンドピース、8mm湾曲ターボライ トガイドなし921653 Demi電池パック921655 Demi電池充電器952269 プラグイン式万能電源装置

119

- -

R DC I S P R A 1 1

I D e m i

R DC I S P R A 1 1

B

A

I E C 6 0 6 0 1 - 3 - 3

D e m i

- -

E S D I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 2

+ / - 4 k V c o n t a c t + / - 8 k V a i r 3 0 %

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 4

+ / - 2 k V f o r p o w e r s u p p l y l i n e s + / - 1 k V f o r i n p u t o u t p u t l i n e s

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 5 + / - 1 k V f o r d i f f e r e n t i a l m o d e + / - 1 k V f o r c o m m o n m o d e

.I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 1 1

3 0 % U T 0 . 5 4 0 % U T 5< 5 % U T 5 U T A C

5 0 / 6 0 H z I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 8

3 A / m

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 6

I E C 6 1 0 0 0 - 4 - 3

1 0 V r m s1 5 0 k H z ~ 8 0 M H z

1 0 V / m8 0 M H z ~ 2 . 5 G H z

D e m i

1

2

1 8 0 M h z 8 0 0 M h z 2

1 A M F M T V

D e m i D e m i

D e m i

2 1 5 0 k H z ~ 8 0 M H z 1 0 V / m D e m i D e m i

D e m i

D e m i

mW 1 5 0 k H z ~ 8 0 M H z

d = 0 . 4 P8 0 M H z 8 0 0 M H z d = 0 . 4 P

8 0 0 M H z ~ 2 . 5 G H z d = 0 . 7 P

0 . 0 1 0 . 1 0 . 1 0 . 1 0 . 1 0 . 2 0 . 2 0 . 3 1 0 . 4 0 . 4 0 . 7 1 0 1 . 3 1 . 5 2 . 2 1 0 0 4 . 0 4 . 0 7 . 0

( m ) d P W

1 8 0 M h z 8 0 0 M h z 2

本Demiは、下記に示した電磁波環境の下で使用されることを想定しています。 お客様あるいはこれらのDemiのユーザーは、下記の環境下で使用するようにして下さい。

1�0

한국어

Demi L.E.D 경화등 작동자 안내서 작동자 안내서

내용Demi L.E.D.(발광다이오드) 경화등은 치과 전문인들이 광 경화 재료의 중합을 위해 사용하는 가시 경화 장치입니다.

중요 사항: 사용 전에 배터리를 충전해야 합니다. 4 항을 참조하십시오.사용자가 정비할 수 있는 부품이 내부에 없습니다. 열거나 내부에 손 대지 마십시오.

사양 및 장치 등급AC 전원 연결: 100-240V AC/0.8-0.4A 47-63 Hz

전기 입력: 12 VA, 공칭

장치 등급: 클래스 II 안전: IEC 60601 -1

EMC (전자파 적합성): IEC 60601-1-2

감전 방지: 타입 BF 액체 침입 방지: IXPO(보통 장치)

작동: 연속 작동 환자 애플리케이션, 충격 계수 20초 ON/1분 OFF

작동 환경주 : 가연성 마취제 혼합가스나 산소 또는 일산화질소와 같은 산화제가 있는 곳에서 본 제품을 사용할 경우 주의해야 합니다.

· 주변 온도: 16 ˚C ~ 40 ˚C (60 ˚F ~ 104 ˚F)

· 상대 습도: 10% ~ 80%, 불응식

· 기압: 0.5-atm ~ 1.0-atm (500-kPa ~ 1060-kPa)

수송 및 보관 환경· 주변 온도: 4 ˚F ~ 104 ˚F(-20 ˚C ~ 40˚C)

· 상대 습도: 10 % ~ 85 %

· 기압: 0.5-atm ~ 1.0-atm (500-kPa ~ 1060-kPa)

· 배터리 성능: 한번 완전히 배터리를 충전하면 핸드피스는 5초 경화를 500회 실시할 수 있습니다.

· 배터리 과전류 보호: 전자식 재설정 가능 폴리퓨즈

· 발광 소자: 기판에 다이 설치된 4개의 LED 배열.

· 출력 피크 파장 범위: 450 - 470 나노미터

· 기준 출력: 1,100 mW/cm2

· 기본 라이트 가이드: 8mm 곡선 터보 P/N 21020

장치의 핸드피스 크기: 길이: 9.25인치(23.5-cm); 가로: 1.2인치(2.9cm)

충전기 크기: 길이: 6.0인치(16.0-cm); 가로: 4.63인치(11.1cm)

장치 무게:핸드피스와 배터리: 5.5온스 (155g); 배터리 충전기: 8.6온스 (245g)

추가 기호: 주의, 동봉 문서 참조:

DC 전원:

폐기 전기 전자 장비 (WEEE)

안전 유의사항 ❖ 광섬유 라이트 가이드는 비무균 상태로 공급되며 환자 접

촉 전에 소독해야 합니다. 소독 방법에 대해서는 6 항을 참조하십시오.

❖ 이 경화 장치는 고출력 경화 에너지를 발생합니다! 이전에 사용하시던 기기와 비교해 경화 에너지가 상당히 증가될 수 있습니다. 다음 유의사항 및 절차를 준수하는 것이 중요합니다.

• 광선을 보호되지 않은 잇몸이나 피부에 직접 비추거나 향하게 하지 마십시오.

• 경화 에너지 증가에 의거하여 경화 기법을 조절하십시오.

• 본 중합기에서 나오는 빛을 직접 쳐다보지 마십시오. 작동자, 조수 및 환자가 적절한 보안경을 착용하지 않은 한 본 장치를 사용하지 마십시오. 9 항을 참조하십시오: 적절한 눈 보호용 액세서리와 교체용 부품.

• 광과민성 반응을 나타낸 경력이 있거나 광과민성 약제를 복용 중인 사람은 중합기의 빛에 노출되지 않아야 합니다.

❖ 주 : 가연성 마취제 혼합가스나 산소 또는 일산화질소와 같은 산화제가 있는 곳에서 본 제품을 사용할 경우 주의해야 합니다.

❖ 모든 Demetron 모델은 미국, 캐나다 및 유럽을 포함한 전세계의 전기 안전 규격에 맞고 모든 치과용으로 안전하고 능률적이도록 설계되었습니다.

❖ Demi는 EMC와 관련하여 특별한 주의를 요하며 본 안내서에 포함된 지침과 EMC에 대한 제조업체 선언에 따라서 설치되고 작동되어야 합니다.

❖ 휴대용 및 이동 RF 통신장비는 Demi에 영향을 미칠 수 있습니다. 본 안내서에 포함된 EMC용 지침 및 제조업자 선언을 참조하십시오.

❖ Demi 제품으로부터 여러 해 동안 탁월한 서비스를 받으실 것을 확신합니다. 그러나 장래에 언젠가는 불가피하게 처분할 필요가 있게 될 것입니다. 그 때가 되면 환경 보호 방식의 재활용을 위해 제품을 원 포장에 넣어 Kerr에 보내주시도록 권장합니다. Kerr는 발송 비용을 기꺼이 부담할 것입니다. 자세한 내용은 영업사원에게 문의하십시오. 폐기 전기 전자 장비 (WEEE) 지침은 폐기 전기 전자 장비를 분류하지 않은 일반 폐기물로 처분하는 것을 금지하며 이들을 별도로 수거하여 재활용하거나 처분하도록 요구합니다. 전기 전자 장비에는 위험 물질이 있으며 물질이 토양이나 지하수로 이동하는 것을 방지하도록 설계되지 않은 지방정부 매립지에서 처분할 경우 인체 건강과 환경에 위험 가능성을 제기합니다. 본 폐기물을 적절히 처분함으로써 지역사회 오염 방지 뿐만 아니라 재사용, 재활용 및 다른 형태의 회수의 추진에 기여하게 될 것입니다.

주 : 그림에 있는 치수는 최소한의 환자 환경을 나타냅니다 (1.5 미터). Demi 충전기 기부는 이러한 환자 환경 내에 보관하지 말아야 합니다.

조립/설치상자 내용물:수량 내용 수량 내용 1 Demi 경화등 핸드피스 1 배터리 충전기 1 8mm 곡선 라이트 가이드 1 배터리 팩 1 보호 라이트 실드 1 작동자 안내서 1 플러그-인 전원 1 Demi 일회용 배터리

1�1

작동배터리 충전기/배터리배터리 팩은 리튬이온 셀로 구성됩니다. 새 배터리 팩은 처음 사용하기 전에 16시간 동안 충전해야 합니다.

어댑터를 전원에 연결하십시오.전원장치 는 공칭 100V - 240V AC를 받아들이는 범용 입력 장치입니다. 주 :Demi 배터리 충전기에 전기를 공급하는데는 Kerr에서 공급한 전원장치(부품 번호 952268)만을 사용해야 합니다. (Fig. 1)I. 적절한 어댑터를 선택하십시오. 이들의 용도는 다음과 같

습니다 (Fig. 2):· 120V 미국 – 타입 A (1.)· 유럽 – 타입 C (2.)· 영국 – 타입 G (3.)· 호주 – 타입 I (4.)

II. 각 어댑터에는 전원장치의 리테이너에 꽂히는 4개의 탭(5.)이 있습니다. 또한 각 어댑터에는 전원장치의 리테이닝 래치가 맞아들어가는 홈(6.)이 있습니다. (Fig. 3)

III. 홈(6. 위)이 전원을 향하게 어댑터를 전원 위에 배치하여 어댑터에 있는 탭들이 전원장치 상의 해당 홈들과 정렬되게 하십시오. (Fig. 3)

IV. 어댑터의 양쪽 끝을 내리눌러서 어댑터를 찰깍 소리가 날 때까지 전원장치 안으로 밀어넣으면 어댑터가 제자리에 고정됩니다. 주 : 설치하는 동안 어댑터를 내리누르면 모든 탭들이 전원장치의 리테이너에 의해 고정됩니다. 어댑터가 헐렁한 것 같으면, 어댑터를 뺐다가(아래에 설명한대로) 다시 설치하십시오. (Fig. 4)

V. 그림 5는 어댑터가 전원공급장치에 제대로 부착되어 있는 모습을 보여줍니다.

VI. 어댑터를 전원장치로 빼려면, 래치 리테이너 버튼(7.)을 누르고, 어댑터를 전원장치로부터 끌어내서 어댑터를 빼십시오. (Fig. 5)

VII. 미사용 어댑터를 미래의 사용을 위해 보관하십시오.

배터리를 완드에 설치하십시오.I. 배터리는 한 방향으로만 완드에 맞게 설치할 수 있습니다.

배터리를 완드에 맞추는데 어려움이 있으면, 강제로 하지 마십시오.

II. 넓은 평평한 부분[Fig. 6 (1.)]이 완드의 스위치들을 포함하는 쪽을 향하도록 배터리의 방향을 정하십시오.

III. 찰깎 소리가 들리고 배터리가 제자리에 고정될 때까지 배터리와 완드를 함께 움직이십시오.

IV. 배터리를 빼내려면, 배터리의 양쪽에 있는 결이 있는 오목한 부분들을 [Fig. 6 (�.)] 누르고 배터리를 풀리게 이동하십시오.

배터리 충전I. 전원장치를 충전기 밑부분에 꽂으십시오. 소켓은 그림과

같이 충전기 뒷부분에 있습니다. [Fig. 7 (1.)]II. 전원장치를 콘센트에 꽂으십시오.III. 배터리 및/또는 배터리를 갖춘 경화 장치를 그림과 같이

배터리 충전기의 구멍에 삽입하십시오.a. 충전기는 2개의 배터리나 완드를(다른 충전 상태에 있

는) 어떤 조합으로든 동시에 충전할 수 있습니다.b. 충전기 밑부분에 있는 구멍을 둘러싼 불이켜진 링들은

[Fig. 7 (�.)] 다음과 같이 각 배터리의 충전 상태를 나타냅니다:· 녹색등-배터리가 충전되었습니다· 황색등-배터리가 충전되고 있습니다· 깜빡이는 황색등 (배터리나 완드가 충전기에 있

음) -결함 상태를 나타냅니다. 고객 서비스에 전화하십시오.

주 : 배터리가 실내온도 이하인 경우, 배터리가 실내온도까지 올라가게 한 후에 다시 시도하거나 아니면 배터리를 교체하십시오.

배터리 팩 수명: 300회 완전 충전/재충전 사이클 출력: 2.1A-H 용량에서 3.7 볼트 공칭

배터리 처분: 배터리 팩은 리튬이온(Li-ion) 배터리로 구성됩니다. 배터리는 국가, 주 및 지방 규정에 따라 재활용하거나 처분하십시오.

권장 경화 시간Demi는 고출력 경화 장치입니다. Kerr의 실험 결과 다음과 같은 경화 시간을 권장합니다:

재료 권장 경화 시간유니버설 콤파짓 농도 A3 및 더 밝은 농도 (2mm 깊이) .... 5초유니버설 콤파짓 농도 A3.5 및 더 진한 농도 ............... 10 초접착제, 범용 수지 봉니 접착제 및 Self-etch, 자가 접착성 접착제, Maxcem™ .................................. 5초

주 : 완전한 경화를 기하기 위해 경도 디스크를 사용하여 경화 능력을 시험하도록 적극 권장합니다.

핸드피스: Demi는 배터리를 교체하지 않고 하루 종일 사용할 수 있습니다. 한번 완전히 배터리를 충전하면 5초 경화를 500회 실시할 수 있습니다.

Demi는 광경화 치과 재료의 중합을 위해 사용하는 완드식 경화등이며 재충전용 리튬이온 배터리 팩에 의해 전력이 공급됩니다.

주 : 새 배터리 팩은 Demi 경화등 사용 전에 충전해야 합니다. 이 장치는 특허 계류 중인 고유의 Periodic Level Shifting (PLS)을 사용합니다. PLS는 짧은 지속 시간 동안 미리 결정한 바닥 준위에서 높은 준위로 출력을 일정한 주기로 지속적으로 순환시키는 방법입니다. PLS 기술은 과열 없이 경화가 더욱 신속하고 깊이 이루어지게 합니다.

DEMI 부품과 제어장치경화 절차 중에 작동자는 다음 부분품들을 사용합니다 (Fig. 8):I. 경화 모드 LED (1.) 3가지 경화 모드를 나타내는 3개의

LED가 있는데, 좌에서 우로 다음과 같습니다: 5초, 10초및 20초 사이클.

II. 모드 선택 스위치 (2.) 이 스위치를 누르면 3가지 경화 모드가 순서대로 나옵니다. 장치가 “Sleep(수면)” 모드에 있는 경우, 이 스위치를 누르면 마지막으로 사용한 경화 모드로 장치를 “깨웁니다.”

III. 트리거 스위치 (3.) 이 스위치를 누르면(그리고 놓으면) 선택한 경화 사이클이 시작됩니다. 장치가 “Sleep(수면)” 모드에 있는 경우, 이 스위치를 누르면 마지막으로 사용한 경화 모드로 장치를 “깨웁니다.”

IV. 배터리 전력 LED (4.) 이 LED는 다음과 같이 배터리의 충전 상태를 나타냅니다: a) 불이 켜져있지 않으면, 배터리가 충전되었거나 장치가

“Sleep” 모드에 있는 것입니다.b) 불이 황색이면, 배터리가 저충전 상태에 있는 것입니

다. 주 : 경화등은 이 모드에서 정상으로 작동합니다. 기회 있을 때에 배터리를 재충전하십시오.

c) 불이 적색이면, 배터리가 완전히 소모되었으므로 재충전해야 합니다. 경화 사이클이 중단되지 않도록 하기 위해, 경화 절차 중에 배터리 전압이 완전 소진 배터리 경계선 이하로 떨어질 때 경화 사이클은 완성되며 배터리 상태 LED는 경화 사이클이 완료될 때까지 적색을 바뀌지 않습니다.

V. 리튬이온 배터리 팩 (5.) 경화 완드용으로 사용. 오목한 부분을 눌러서 배터리를 당겨서 빼낼 수 있습니다.

VI. 라이트 가이드 어셈블리 (6.) 경화등 LED의 출력은 이 장치의 말단부로부터 방사됩니다.*

VII. 라이트 실드 (7.) 이 실드는 사용 중인 라이트 가이드에서 방사되는 빛으로부터 작동자의 눈을 보호합니다.

DEMI 경화등 작동 상태완드 작동 중에 3가지 별개의 작동 상태가 있습니다: I. 아이들: 장치가 “경화” 중이 아니거나 “Sleep” 모드에 있

지 않으며 배터리가 충전되었거나 저충전 상태인 때에 장치는 아이들입니다. 사용자는 모든 스위치를 누름으로써 5초, 10초 및 20초 경화 모드를 선택할 수 있습니다. 경화 사이클은 장치가 “아이들” 상태에 있을 때에도 시작됩니다.

1��

II. 경화: 장치가 “아이들” 상태에 있는 동안 트리거 스위치를 눌렀다가 놓음으로써 “경화” 사이클이 시작됩니다. 경화 모드 LED에 의해 표시된 상태에 따라 5초, 10초 또는 20초 사이클이 시작됩니다. 일단 “경화” 사이클이 시작되면, 경화등 LED가 켜지고 신호음이 울립니다. 어느 모드가 선택되었느냐에 따라, 신호음은 사이클이 완료될 때가지 5초마다 울리는데, 완료될 때에는 마지막으로 긴 신호음이 울립니다. 주 : “경화” 사이클 중에 트리거 스위치를 두번째로 누르면 사이클 시작 이래로 시간이 얼마 지났는지에 상관 없이 “경화” 사이클이 즉시 중단되고 마지막 신호음이 울립니다 (“경화” 사이클 중에 모드 선택 스위치를 누르면 아무러 효과가 없습니다).

III. Sleep(수면): Demi는 8분 정도 작동하지 않으면 배터리 수명을 보존하기 위해 “Sleep” 모드로 전환됩니다. 모드 스위치나 트리거 스위치를 한번 누름으로써 장치를 “깨울” 수 있는데, 이때에 장치는 “아이들” 상태에 있게 됩니다. 장치는 마지막으로 선택한 경화 모드를 나타냅니다. 그런 다음 모드 스위치나 트리거 스위치를 눌러서 모드를 바꾸거나 경화를 시작할 수 있습니다. “Sleep” 모드에 있는 동안, 모든 LED는 꺼지고 경화등은 저출력 상태로 전환됩니다. 배터리 수명(완전 충전을 받은 후에 충전하지 않고 사용하지 않은 채로 놔둔 경우)은 배터리가 핸드피스에 설치되든 안되든 6개월 정도입니다.

DEMI 경화 완드 작동I. 모드 선택 스위치를 눌러서 원하는 경화 모드를 선택하십

시오 (1.). (Fig. 9)

II. 라이트 가이드(2.)를 이에 닿지 않도록 하면서 최대한 이 위에 가까이 배치하고 트리거 스위치(3.)를 눌렀다가 놓으십시오. 앞서 설명한 것처럼 장치는 5초 간격으로 신호음을 울립니다. (Fig. 9)

*다른 출력을 발생할 수 있는 다른 라이트 가이드들을 Demi 용으로 공급합니다.

유지 관리: 청소/소독/살균I. 광섬유 라이트 가이드:

a) 라이트 가이드를 표면 오염 제거 세제(비눗물 세척용액)에 담그거나 흠뻑 적시십시오.

b) 10분 후 오물이 완전히 없어질 때까지 기기 청소 브러시로 문지르십시오.

c) 모든 부품을 따뜻한 물로 헹구십시오.II. 광섬유 라이트 가이드: - 살균:

a) 270°F(132°C)의 온도에서 증류수를 사용하여 20분 동안 증기 오토클레이브에서 살균하십시오.

b) 오토클레이브에 화학 용액을 넣지 마십시오.c) 화학 오토클레이브를 사용하지 마십시오.

III. 광학 유지관리 키트(PN 21042) – 오토클레이브 소독을 여러 번 실시한 후에 라이트 가이드의 광택있는 끝 부분에 갈색 또는 회색 얼룩이 축적될 수 있습니다. 이것은 고압 건조 과정 중에 형성되는 잔류물입니다. 50회 오토클레이브 소독한 후마다 광학 유지관리 키트를 사용하도록 권장합니다. 키트에 포함된 지시사항을 따르면 최적의 중합 성능을 유지하는데 도움이 됩니다.라이트 가이드의 끝에 들러붙은 합성물 제거 방법: · 거즈를 알코올에 담급니다.· 면도날을 거즈로 감쌉니다. · 합성물이 제거될 때까지 라이트 가이드의 끝부분을 거

즈로 둘러싼 면도날로 문지릅니다. · 주 : 합성물 제거시 무딘 기구를 사용하지 마십시오.

유리에 흠집이 생깁니다.IV. 핸드피스 및 배터리 충전기 -- 플라스틱 부품은 다음 지침

을 사용하여 청소할 수 있습니다:a) 모든 플라스틱 부품은 포장에 있는 지시사항에 따

라 Caviwipe™로 닦으면 됩니다. CaviCide™/CaviWipes™ 등과 같은 4기 암모늄 화합물 제품을 권장합니다(20% 이하의 알코올 함유).

b) 사용 금지품: 변성 알코올, Lysol®, 페놀, 암모니아 합성물 또는 요오드 합성 용액.

c) 용액을 플라스틱 부품에 문질러서 발라야 하며 분무하지 마십시오. 액체가 장치의 구멍에 들어가지 않게 하십시오.

주의: 플라스틱 부품을 용액에 담그지 마십시오. 권장하는 용액 이외의 다른 용액을 사용하면 플라스틱 부품이 손상되고 제품 하자보증이 무효화될 수 있습니다. 이 장치는 오토클레이브로 소독할 수 없습니다.

감염 통제 조치

교차 오염을 방지하기 위해, 사용시마다 Demi 위에서 1회용 플라스틱 슬리브(plastic sleeve)를 사용해야 합니다.

하자보증구입일로부터 2년 동안(배터리는 1년) 본 기구는 재료 및 제조 상의 하자가 없으며 정상적인 사용 및 서비스 하에서 만족스럽게 작동할 것임을 Kerr는 보증합니다.

하자보증 등록을 하시려면 www.kerrdental.com/warranty에서 구입후 30일 이내에 온라인 하자보증 등록을 마치십시오. 여러 대를 구입하신 경우, 대당 1부씩 등록서를 작성하십시오. 구입처의 인보이스를 준비해두십시오. 1.800.KERR.123 (1.800.537.7123)번으로 전화하여 하자보증 등록을 할 수도 있습니다.

본 하자보증을 위반하는 경우, Kerr의 책임은 Kerr의 선택에 따라 결함 있는 제품이나 그 부품을 교체하거나 결함 있는 제품의 실제 가격을 보상하는 것으로 제한됩니다. 이러한 제한 하자보증을 이용하려면, 결함이 있는 제품을 Kerr로 돌려보내야 합니다. 어떤 경우에도 Kerr는 간접적, 부수적 또는 결과적 손해에 대해 책임을 지지 않습니다.

위에 명시된 경우를 제외하고는, 설명, 품질 또는 특정 용도에 대한 적합성에 관한 하자보증을 비롯하여 명시적이거나 묵시적인 KERR의 하자보증이 없습니다.

하자보증은 사용자가 사용 지침을 따르지 않아서 발생했거나 기기 작동 또는 유지보수에서의 다른 사용자 오류로 인해서 발생한 손상이나 고장에는 적용되지 않습니다. 하자보증 종료 후에도 KERR는 기구 수리 서비스를 제공하고 교체용 부품을 공급하지만, 기구 모델 단종 후에는 2년 동안만 이러한 서비스와 교체 부품의 공급을 보장합니다.

부속물 및 교체용 부품부품 번호 광섬유 라이트 가이드921677 2 mm 곡선형 라이트 가이드921676 4 mm 곡선형 터보 라이트 가이드21020 8 mm 곡선형 터보 라이트 가이드921551 11 mm 곡선형 터보 라이트 가이드20812 13 mm 곡선형 라이트 가이드부품 번호 눈 보호20816 보호 라이트 실드부품 번호 액세서리21042 광학 유지관리 키트20399 일회용 경도 디스크(6개 포장)910726 핸드헬드 LED 라디오미터 Demi 액세서리 키트921650 Demi용 배터리 팩 11 mm 곡선형 터보 라이트 가이드 및 일회용

경도 디스크 핸드헬드 LED 라디오미터 광학 유지관리 키트 부품 번호 교체용 부품921654 8mm 곡선형 터보 라이트 가이드가 없는 교체

용 Demi 핸드피스921653 Demi용 배터리 팩921655 Demi용 배터리 충전기952269 플러그-인 유니버설 전원장치

1��

본 Demi 는 아래에 명시된 전자기적 환경에서의 사용을 위한 것입니다. 고객 또는 장비의 사용자는 이 Demi 가 반드시 그러한 환경에서 사용되도록 해야 합니다.

1��

ภาษาไทย

เครองมอฉายแสง Demi L.E.Dคมอการใช ผลตในสหรฐอเมรกา

รายการสงของDemi L.E.D. (Light Emitting Diode) เปนชดฉายแสงทเหนได สำหรบใหทนตแพทยใชทำวสดทตองฉายแสงใหเปนโพลเมอรสงสำคญ: ตองชารจแบตเตอรกอนใช อานตอ 4ไมมชนสวนทสามารถซอมไดอยภายใน หามเปดหรอเปลยนเพอทำลา

ประเภทและขอมลจำเพาะของเครองมอเครองสงกระแสไฟฟา: 100-240V AC/0.8-0.4A 47-63 Hzกระแสไฟฟาอนพต: กระแสไฟ 12 VA

ประเภทของอปกรณ: ความปลอดภยคลาส II: มาตรฐาน IEC 60601 -1ตามมาตรฐานอเลกโทร-แมกเนตก(EMC-Electro-Magnetic Compliance): IEC 60601-1-2

การปองไมใหถกไฟฟาดด: ประเภท BF ปองกนไมใหของเหลวไหลเขา: IXPO (อปกรณธรรมดา)การใช: ใชไดอยางตอเนองกบคนไข ทำงานเปนวงจร เปด 20 วนาท / ปด 1 นาท

สภาพแวดลอมการทำงาน:หมายเหต: ควรระวงเมอใชผลตภณฑนในสถานททมสารไวไฟอยใกลๆ เชน สารผสมยาชา หรอสารทรวมตวกบออกซเจน หรอสารคลายออกซเจน หรอไนตรสออกไซด (nitrous oxide)

· อณหภมโดยรอบ: 60˚F ถง 104˚F (16˚C ถง 40˚C)· ความชนสมพทธ: 10% ถง 80% ไมกลนตว· ความกดดนบรรยากาศ: 0.5-atm ถง 1.0-atm (500-kPa ถง

1060-kPa)

สภาพแวดลอมการขนสงและการเกบรกษา· อณหภมโดยรอบ: 4˚F ถง 104˚F (-20˚C ถง 40˚C)· ความชนสมพทธ: 10% ถง 85%· ความกดดนบรรยากาศ: 0.5-atm ถง 1.0-atm (500-kPa ถง

1060-kPa)· ประสทธภาพการทำงานของแบตเตอร: เครองมอ เมอมแบตเตอรเ

ตมจะสามารถฉายแสงครงละ 5 วนาท ได 500 ครง· การปองกนไมใหแบตเตอรไดรบกระแสไฟฟาเกน: อเลกทรอนกส

และโพลฟวสแบบรเซท· หลอดไฟไดโอด (Light Emitting Diodes): มหลอดไฟไดโอด

LED วางเรยงกนสอนตดอยบนแทนรอง· ระยะความยาวคลนสงสดของเอาทพต: 450-470 นาโนเมตร· เบสไลนเอาทพต: 1,100 mW/cm2· มาตรฐานหลอดนำแสง: หลอดนำแสงเทอรโบโคง P/N 21020

ขนาดแทงฉายแสง: ความยาว: 9.25-นว (23.5-ซม.) ความกวาง: 1.2-นว (2.9-ซม.)มตเครองชารจ: ความยาว: 6.0-นว (16.0-ซม.) ความกวาง: 4.63-นว (11.1-ซม.)นาหนก: เครองฉายแสงและแบตเตอร: 5.5-ออนซ (155-กรม); เครองชารจแบตเตอร: 8.6-ออนซ (245-กรม)

เครองหมายอนๆ: โปรดอานเอกสารทแนบมาดวย:

ไฟฟากระแสตรง:

ขยะเครองไฟฟาและอเลคโทรนกส(ดบเบลยอออ) (Waste Electricaland Electronic Equipment (WEEE))

การปองกนอนตรา ❖ หลอดนำแสงไฟเบอรออปตกทใหมายงไมไดผานการฆาเชอโรค

และตองอบทำลายเชอโรคกอนนำไปใชกบคนไข สำหรบวธการอบทำลายเชอโรค โปรดดตอน 6

❖ เครองฉายแสงชดนใหพลงแสงเอาทพตสง เพมพลงฉายแสงไดมากขนเมอเทยบกบเครองมอทเคยใชมา สำคญมากททานควรปฏบตตามคำเตอนและขนตอนความปลอดภยตอไปน:• หามฉายแสงโดยตรงบนเหงอกหรอผวหนงทไมไดปดไว• ปรบวธการฉายแสงใหเขากบความแรงของแสงทเพมขน • หามมองแสงทออกมาจากเครองฉายแสงโดยตรง หามใ

ชอปกรณอนนโดยไมมแวนปองกน ทงผปฎบตงาน ผชวย และคนไข อานตอน 9: ชนสวนประกอบและอะไหล ทเหมาะสมสำหรบปองกนตา

• ผทมประวตการแพแสง หรอผทกำลงใชยาทำใหไวตอแสง ไมควรไดรบการฉายแสงจากเครองมอน

❖ หมายเหต: ควรระวงเมอใชผลตภณฑนในสถานททมสารไวไฟอยใกลๆ เชน สารผสมยาชา หรอสารทรวมตวกบออกซเจน หรอสารคลายออกซเจน หรอไนตรสออกไซด (nitrous oxide)

❖ Demetron ทกรนถกออกแบบมาใหไดมาตรฐานความปลอดภยดานไฟฟาทวโลก รวมทงของสหรฐฯ แคนาดา และยโรป เพอใชในการทนตกรรมทไดผลและปลอดภย

❖ Demi ตองมขอระวงพเศษเรองความปลอดภยคลนสนามไฟฟา (EMC) และตองตดตงและใชงานตามคำแนะนำของผผลตเรอง EMC ซงมอยในคมอนดวย

❖ เครองมอสอสารคลนวทยพกพาและเคลอนท อาจมผลกระทบตอ Demi เอกสารอางองและคำแนะนำการใชงานและคำแถลงการณของผผลต เรอง EMC มอยในคมอนดว

❖ เรามนใจวาคณตองพอใจในผลการทำงานของ Demi อกหลายป อยางไรกตาม มนเปนสงทหลกเลยงไมไดวาในอนาคตคณตองทงเครองมอชนน เมอถงเวลานน เราขอใหคณเอาเครองมอชนนใสกลองเกาของมน แลวสงกลบมาให Kerr เพอการรไซเคลทเปนมตรตอสงแวดลอม Kerr ยนดจายคาสงคนใหคณ โปรดตดตอนายหนาขายของคณสำหรบรายละเอยดเรองน คำสงดบเบลยอออ (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)) หามทงขยะเครองไฟฟาและอเลคโทรนกสรวมกบขยะอนๆ และตองมการมาเกบเอาไปรโซเคล หรอเอาไปทงตางหาก มสารอนตรายอยในเครองมอไฟฟาและอเลคโทรนกส ซงเปนอนตรายตอสขภาพของมนษยและสงแวดลอม หากนำไปทงในทฝงกลบมลฝอยของเทศบาล ซงไมไดถกออกแบบมาเพอปองกนการไหลซมของสารพษลงในดนและนำใตดน ดวยการกำจดขยะนอยางถกตอง คณจะชวยสงเสรมการนำไปใชใหม การรไซเคล และการแปรรปอนๆ ในขณะเดยวกนกชวยปองกนการภาวะมลพษในระดบทองถนดวย

หมายเหต: มตในรปเปนตวแสดงเขตปลอดภยของคนไข (1.5 เมตร) ไมควรเกบฐานเครองชารจ Demi ไวในเขตปลอดภยของคนไข

การประกอบและตดตงในกลองม:ปรมาณ รายการสงของ 1 เครองฉายแสง Demi 1 หลอดนำแสงโคงทอรโบ 8-มม 1 แผนบงแสง 1 หวเสยบแหลงกระแสไฟฟา 1 เครองชารจแบตเตอร: 1 ชดแบตเตอร 1 คมอการใช 1 แผนกน Demi แบบใชครงเดยวทง

1�5

การใชงานเครองชารจแบบเตอร และแบตเตอรชดแบตเตอรลเธยมไอออน (Lithium-Ion) ควรชารชแบตเตอรใหม 16 ชวโมงกอนใชครงแรก

เสยบตวแปลงกระแสไฟฟา (ADAPTER) ทแหลงกระแสไฟแหลงกระแสไฟฟา เปนชดยนเวอรซลอนพต ใชไดกบกระแสไฟฟาสลบ 100V - 240V หมายเหต:ใชเพยงแหลงกระแสไฟฟาของ Kerr (ชนสวนหมายเลข 952268) ทใหมากบชดน กบเครองชารจแบตเตอร Demi เทานน (Fig. 1)I. เลอกตวแปลงไฟฟาทเหมาะสม การใชงานของมนมดงตอไปน:

120 โวลต สหรฐฯ – แบบ A (1.) (Fig. 2)ยโรป – แบบ C (2.)องกฤษ – แบบ G (3.)ออสเตรเลย – แบบ I (4.)

II. ตวแปลงกระแสไฟฟาทกตวจะมแทบ 4 ปม (5) ซงเลอนใสในชองทอยบนแหลงกระแสไฟฟา ตวแปลงกระแสไฟฟายงมชอง (6) ใหตะขอจากแหลงกระแสไฟฟาเขาไปเกยวไว (Fig. 3)

III. ใชดานทมชอง (เลข 6 ขางบน) หนเขาตวแหลงกระแสไฟฟา ใสตวแปลงกระแสไฟฟา เขาตวแหลงกระแสไฟฟา โดยใหปมแทบบนตวแปลงกระแสไฟฟาเขากบชองบนแหลงกระแสไฟฟา (Fig. 3)

IV. กดสวนปลายตวแปลงกระแสไฟฟาทงสองดาน เลอนตวแปลงกระแสไฟฟาเขาไปในแหลงกระแสไฟฟาจนเกดเสยงดงคลก และตวแปลงไฟฟาลอคเขาท หมายเหต:การกดตวแปลงกระแสไฟฟาขณะใสเขาไปในแหลงกระแสไฟฟา จะทำใหแนใจไดวาแทบทกปมเขาทกบชองบนแหลงสงกระแสไฟฟา อยางสนท หากรสกวาตวแปลงกระแสไฟฟาหลวม ใหถอดออก (ทำตามขนตอนดานลาง) แลวใสเขาไปใหม (Fig. 4)

V. รป 5 ตวปรบตอ (adapter) ลอคเขาทกบแหลงจายไฟฟาแลวVI. วธถอดตวแปลงกระแสไฟฟาออกจากแหลงกระแสไฟฟา

กดปมขอเกยว (7) เลอนตวแปลงกระแสไฟฟาออกจากแหลงกระแสไฟฟา แลวถอดตวแปลง กระแสไฟฟาออก (Fig. 5)

VII. เกบตวแปลงกระแสไฟฟาทยงไมไดใช ไวใชครงตอไป

วธใสแบตเตอรในเครองฉายแสงI. แบตเตอรควรใสเขาเครองฉายแสงไดดวยการหมนเพยงครงเดยว

หากใสยาก อยาขน II. หนแบตเตอรใหดานกวางแบน [Fig. 6 (1.)] ไปทางดานทมสวตชบนเค

รองฉายแสงIII. ดนแบตเตอรและเครองฉายแสงพรอมกนจนไดยนเสยงคลก

และแบตเตอรลอกเขาทIV. วธถอดแบตเตอรออก กดตรงบรเวณรอยบมผวหยาบ [Fig. 6 (�.)]

ทงสองดานของแบตเตอร แลวเลอนแบตเตอรออก

การชารจแบตเตอรI. เสยบแหลงกระแสไฟฟาเขาฐานเครองชารจ เตาเสยบรบไฟฟาอย

ทดานหลงฐานชารจเจอร [Fig. 7 (1.)]II. เสยบแหลงกระแสไฟฟาเขาไปในเตารบIII. ใสแบตเตอร หรอ/และ เครองฉายแสงทมแบตเตอรอย เขาชองบนเ

ครองชารจแบตเตอร ดงในภาพa) เครองชารจแบบเตอร สามารถชารจแบตเตอร 2 อน

หรอเครองฉายแสง 2 อน (ทมระดบชารจไมเทากน) ไดในเวลาเดยวกน

b) วงแสง [Fig. 7 (�.)] ทอยรอบชองเปดบนฐานของเครองชารจ บงระดบชารจแบตเตอรแตละอนดงน:• สเขยว = ชารจเสรจเรยบรอยแลว• สเหลอง = กำลงชารจอย• ไฟเหลองกระพรบ (มแบตเตอรหรอเครองฉายแสงเสยบอ

ย) - หมายถงมการขดของ โปรดโทรหาบรการลกคาหมายเหต: หากแบตเตอรเยนกวาอณหภมหอง ปลอยใหแบตเตอรกลบมาอยทอณหภมหองกอนแลวลองใหม หรอไมกเปลยนแบตเตอรใหม อายการใชงานของแบตเตอร: วงจร ชารจใหม/ชารจเตมท 300 ครง เอาทพต: ความจ 3.7-โวลต @ 2.1A-Hการทงแบตเตอร: แบตเตอรมลเธยมไอออน (Li-ion) บรรจอย ทงหรอรไซเคลแบตเตอรตามกฎระเบยบของประเทศ จงหวด หรอทองถน

แนะนำเวลาการฉายแสงDemi คอเครองฉายแสงทใหเอาทพตสง จากการทดสอบ Kerr แนะนำใหฉายแสงตามเวลาดงตอไปน:วสด แนะนำเวลาการฉายแสงวสดคอมโพสตยนเวอรซล เชด A3 และจางกวา (หนา 2-มม)...5 วนาทวสดคอมโพสตยนเวอรซล เชด A3.5 และเขมกวา.................10 วนาทสารยดตด ซเมนตเรซนยนเวอรซล สารกรดกด (Self-etch) และซเมนตยดตด (Self-adhesive) และ Maxcem™..............5 วนาทหมายเหต: แนะนำใหทดสอบประสทธภาพการฉายแสง ดวยการใชแผนทดสอบความแขง (Hardness Disk) เพอใหยนยนการแขงตวของวสดเครองฉายแสงเครองฉายแสง Demi ถกออกแบบมาใหใชไดตลอดวนโดยไมตองเปลยนแบตเตอร แบตเตอรทชารจเตมทแลวสามารถใชฉายแสงครงละ 5 วนาทได 500 ครงDemi คอเครองฉายแสงแบบแทง ใชสำหรบฉายแสงวสดบรณะใหฟนเปนโพลเมอร และใชกระแสไฟจากชดแบตเตอรลเธยมไอออน (Lithium-Ion) แบบชารจใหมได หมายเหต: ตองนำชดแบตเตอรใหมมาชารจกอน กอนนำมาใชกบเครองฉายแสง Demi เครองฉายแสงใชระบบปรบเปลยนระดบเปนระยะๆ (Periodic Level Shifting (PLS)) ซงยงอยระหวางการพจารณาอนมตสทธบตร PLS คอวงจรการปรบเปลยนระดบเอาทพตทตงไว จากตำไปหาสง เปนเวลาสนๆ เทคโนโลย PLS ทำใหสามารถฉายแสงไดเรวกวา ลกกวา โดยไมทำใหเครองรอน

ชนสวนและการทำงานของ DEMIผปฎบตงานจะใชชนสวนตางๆ เหลานในขนตอนการฉายแสง (Fig. 8):I. โหมดฉายแสง LEDs (1.) 3 สญลกษณโหมดฉายแสง LED

จากซายไปขวามดงน: รอบ 5-วนาท 10-วนาท และ 20-วนาทII. สวตชสำหรบเลอกโหมด (2.) กดสวตชนจะเลอนโหมดฉายแส

งทละโหมด จนครบทง 3 โหมด หากเครองฉายแสงอยในโหมด “Sleep” การกดสวตชนจะปลก “awaken” เครองฉายแสงใหกลบมาอยทโหมดทำงานครงสดทาย

III. Trigger Switch (สวตชกระตน) (3.) การกด (และการปลอย) สวตชนจะกระตนโหมดฉายแสงสดทายใหทำงาน หากเครองฉายแสงอยในโหมด “Sleep” การกดสวตชนจะปลก “awaken” เครองฉายแสงใหกลบมาอยทโหมดทำงานครงสดทาย

IV. พลงแบตเตอร LED (4.) ตวแอลอดแสดงระดบชารจของแบตเตอร ดวยวธดงตอไปน: a) หากไมมแสง แสดงวาแบตเตอรเตม หรอไมกเครองฉายแสงอ

ยใน “Sleep” โหมดb) หากแสงเปนสเหลอง แสดงวาแบตเตอรเหลอนอย หมายเหต:

แสงทใชทำใหวสดแขงตวยงทำงานตามปกตในโหมดน ควรชารชแบตเตอรเมอมโอกาศ

c) หากแสงเปนสแดง แสดงวาแบตเตอรหมด (แบตเตอรตาย) ตองชารจใหม เพอไมทำใหการทำงานขาดตอน เมอระดบพลงงานของแบตเตอรตกลงตากวาระดบแบตเตอรตายขณะทำงาน ทานสามารถทำงานตอไปไดจนเสรจ และสถานะของแอลอดจะไมเปลยนเปนสแดงจนกวาการฉายแสงเสรจสนลง

V. แบตเตอร Lithium-Ion (5.)สำหรบใหพลงงานแทงฉายแสง สามาถถอดออกไดดวยการกดตรงรอยบม แลวดงแบตเตอรออก

VI. การใสหลอดนำแสง (6.) เอาทพตของแสงแอลอด ออกมาจากปลายหลอดน*

VII. แผนบงแสง (7.) แผนบงแสงชนนชวยปองกนสายตาของผใช จากแสงทสองออกมาจากหลอดนำแสงขณะใชงาน

สถานะการทำงานของ DEMIระหวางการใชงานแทงฉายแสง มเครองบงชการทำงาน 3 สถานะ I. Idle: แทงฉายแสงจะอยในสถานะ “Idle” เมอไมอยนโหมด

“Curing” หรอ “Sleep” และเมอแบตเตอรเตม หรอเหลอนอย ผใชอาจเลอกรอบการทำงานระหวาง 5-วนาท 10-วนาท และ 20-วนาท โดยการกดสวตชโหมด รอบการทำงานยงคงทำงานอย ขณะแทงฉายแสงอยในสถานะ “Idle”

1�6

II. Curing: กระตนรอบ “Curing” ดวยการกดแลวปลอย Trigger Switch ขณะแทงฉายแสงอยในโหมด “Idle” รอบ 5-วนาท 10-วนาท หรอ 20-วนาท จะเรมทำงาน ขนอยกบสถานะทบงชโดยโหมดฉายแสงแอลอด เมอรอบ “Curing” เรมทำงาน แสงทำใหวสดแขงตวแอลอดจะเปดขน และจะมเสยงดงขน ขนอยกบวาทานไดเลอกโหมดไหนไว จะมเสยงดงเกดขนทกๆ 5 วนาท จนกวาจะครบทกวงจร ถงเวลานนเสยงสดทายทดงกวาและนานกวา จะดงขน หมายเหต: การกด Trigger Switch ครงทสองระหวางรอบ “Curing” จะทำใหเกดการขาดตอนรอบ “Curing” ทนท และทำใหเกดเสยงสดทายดงขน ไมวาจะทำงานมาถงไหนแลวตงแตเรมรอบการทำงานกตาม (การกดสวตชเลอกโหมดระหวาง “Curing” จะไมมผล)

III. Sleep: เพอรกษาชวตการใชงานของแบตเตอรไว เครองฉายแสง Demi จะเขาไปอยโหมด “Sleep” หลงอยเฉยๆ 8 นาท สามารถปลกใหตน “awakened” ไดดวยการกด Trigger Switch หนงครงจะทำใหเครองฉายแสงเขาไปอยในสถานะ “Idle” เครองฉายแสงจะกลบไปอยในโหมดทใชงานครงสดทาย จากนนทานสามารถกดโหมดหรอ Trigger Switch เพอเลอกโหมดหรอเรมการใชงานได ขณะอยในโหมด “Sleep” แอลอดจะถกปดลงและจะเขาไปอยในสถานะใชไฟนอย ชวตการใชงานของแบตเตอร (หากปลอยไวโดยไมชารจ หรอชารจเตมแลวแตไมไดใช) จะอยไดประมาณ 6 เดอน ไมวาแบตเตอรนนจะอยในแทงฉายแสงหรอไมกตา

การใชงานแทงฉายแสง DEMII. เลอกโหมดฉายแสงทตองการ โดยกดสวตชเลอกโหมด (Fig. 9-1)II. จอปลายหลอดนำแสง (2.) เหนอฟน ใหใกลฟนใหมากทสดเทาทจะท

ำไดโดยไมใหถกฟน กดแลวปลอย Trigger Switch (3.) จะมเสยงดงมาจากแทงฉายแสงทกๆ 5-วนาท อยางทบอกไวขางตน (Fig. 9)

*มหลอดนำแสงอกหลายชนดทใหเอาทพตตางๆ กน สำหรบใชกบ Demi

การดแลรกษา: การทำความสะอาด / การฆาเชอโรค /การอบทำลายเชอโรค

I. หลอดนำแสงไฟเบอรออปตก (Fiber-Optic Light Guide):a) จมหรอชโลมหลอดนำแสงดวยนายาฆาเชอโรคบนพนผว

(นายาทำความสะอาดทมสวนผสมของสบและนา)b) หลงจาก 10 นาท ใหขดดวยแปรงทำความสะอาดเครองมอให

สะอาดc) ลางชนสวนทงหมดใหสะอาดดวยนา

II. การอบทำลายเชอโรคหลอดนำแสงไฟเบอรออปตก:a) อบทำลายเชอโรคในเครองอบฆาเชอโรคไอนำ (autoclave)

ดวยนากลน ทอณหภม 270°F (132°C) เปนเวลา 20 นาทb) หามใสนายาสารเคมในเครองอบฆาเชอโรคไอนำc) หามใชเครองอบฆาเชอโรคสารเคม

III. ชดทำความสะอาดออปตก (Optics Maintenance Kit (PN 21042)) - หลงผานการอบดวยเครองอบฆาเชอไอนาหลายๆ ครง ปลายหลอดนำแสงขดเงาจะเกดคราบสนาตาล หรอเทาเกาะ คราบนเกดขนขณะเครองอบฆาเชอโรคไอนาอยในรอบทำใหแหง จงแนะนำใหใชชดทำความสะอาดออปตกหนงครง หลงเขาเครองอบไอนา 50 ครง การทำตามคำแนะนำทแนบมากบชดทำความสะอาดออปตก จะชวยทำใหไดผลการฉายแสงสงสดการแกะคอมโพสตทตดอยทปลายหลอดนำแสงออก: • จมผากอซในแอลกอฮอล• เอาผากอซพนใบมดโกน • ถปลายหลอดนำแสงบนผากอซทพนใบมดโกนอย

จนคอมโพสตหลดออกหมด • หมายเหต: หามใชเครองมอทอขดคอมโพสต เพราะจะทำใหเ

กดรอยขดขวนบนแกวIV. แทงฉายแสงและทชารจแบตเตอร -- สามารถทำความสะอาดสวน

ทเปนพลาสตกไดดวยวธตอไปน:a) ชนสวนทเปนพลาสตกสามารถใช CaviWipes™

เชดใหสะอาดได ทำตามคำแนะนำบนกลอง แนะนำใหใชผลตภณฑทมสวนประกอบของแอมโมเนยหนงสวนส เชน CaviCide™/CaviWipes™ หรอผลตภณฑอนทคลายกน (มสวนผสมของแอลกอฮอล 20% หรอนอยกวา)

b) หามใช: แอลกอฮอลททำใหผดธรรมชาต เชน Lysol® ฟโนล นายาแอมโมเนยเชงซอน หรอไอโอดนเชงซอน

c) เชด หามฉดนายาบนสวนทเปนพลาสตก ปองกนไมใหของเหลวเขาชองเปดของเครอง

ขอควรระวง: หามจมสวนทเปนพลาสตกลงในนายา การใชนายาชนดอนททางบรษทไมไดแนะนำ อาจทำใหชนสวนทเปนพลาสต

กเสยหาย และจะทำใหการรบประกนเปนโมฆะ เครองมอชดนไมสามารถใสในเครองอบฆาเชอโรคได

มาตรการปองกนการตดเชอ เพอปองกนการปนเปอนขาม (cross-contamination)

ตองนำเครองฉายแสง Demi ใสซองพลาสตกทกครงหลงใชงานแลว

การรบประกนKerr รบประกนวาในระยะเวลา 2 ป (1 ปสำหรบแบตเตอร) จากวนทซอ เครองมอชนนจะไมมขอบกพรองทางดานวสดและการผลต และจะทำงานอยางเปนทพอใจ ภายใตภาวะการใชงานและการดแลรกษาปกตเพอจดทะเบยนการรบประกน ทานสามารถลงทะเบยนในอนเตอรเนทไดภายใน 30 วนหลงซอ ท www.kerrdental.com/warranty หากทานซอหลายชด กรอกใบรบประกน 1 ใบ ตอ 1 ชด โปรดเตรยมใบเสรจจากผขายไวดวย ทานสามารถลงทะเบยนการรบประกนได โดยโทรศพทไปทหมายเลข 1.800.KERR.123 (1.800.537.7123).ในกรณมการฝาฝนการรบประกนเกดขน ความรบผดชอบของ Kerr มจำกดอยทการเลอกของ Kerr วาจะเปลยนผลตภณฑทมความบกพรองหรอชนสวนทบกพรองให หรอ คนเงนเฉพาะคาผลตภณฑทบกพรองให หากตองการรบประโยชนจากการรบประกนอยางจำกดน ตองสงผลตภณฑทบกพรองคนให Kerr ไมวาจะในกรณใดๆ Kerr จะไมรบผดชอบความเสยหายทเกดขน ไมวาจะเปนทางตรง ดวยเหตบงเอญ หรอจากผลทตามมา ทงสนนอกจากทบงไวอยางชดเจนขางตน ไมมการรบประกนอยางอนอยางใดจาก Kerr อก ไมวาจะเปนอยางชดแจงหรอเปนนย รวมทงการรบประกนดานลกษณะ คณภาพ หรอ ความเหมาะสมในการใชงานในทางหนงทางใดการรบประกนไมครอบคมความเสยหาย หรอความบกพรองทเกดจากผใชไมทำตามคำแนะนำในคมอการใช หรอความผดพลาดอนของผใช ในการใช หรอการดแลรกษาอปกรณ แมวา KERR จะเสนอบรการซอมอปกรณ และชนสวนอะไหลหลงจากหมดอายการรบประกนแลว บรษทเพยงรบรองวาจะมการบรการซอมอปกรณ และชนสวนอะไหลเปนเวลา 2 ป หลงเลกผลตอปกรณรนนนแลว

ชนสวนเพมเตม และชนสวนอะไหลชนสวนหมายเลข หลอดนำแสงไฟเบอรออปตก921677 หลอดนำแสงโคง 2มม.921676 หลอดนำแสงโคงเทอรโบ 4มม.21020 หลอดนำแสงโคงเทอรโบ 8มม.921551 หลอดนำแสงโคงเทอรโบ 11มม.20812 หลอดนำแสงโคง 13มม.

ชนสวนหมายเลข การปองกนดวงตา20816 แผนบงแสง

ชนสวนหมายเลข ชนสวนเพม21042 ชดทำความสะอาดออปตก (Optics

Maintenance Kit)20399 แผนทดสอบความแขงแบบใชครงเดยวทง

(หอละ 6 แผน)910726 เครองวดพลงงานรงสแอลอดแบบมอถอ

ชดชนสวนเพมสำหรบ Demi921650 ชดแบตเตอรสำหรบ Demi 11มม หลอดนำแสงโคงเทอรโบ & แผนทดลอ

งความแขงแบบใชครงเดยวทง เครองวดพลงงานรงษแอลอดแบบมอถอ ชดทำความสะอาดออปตก (Optics

Maintenance Kit)

ชนสวนหมายเลข ชนสวนอะไหล921654 แทงฉายแสงสำรอง Demi ไมรวมหลอดนำแสง

โคงเทอรโบ 8-มม921653 ชดแบตเตอรสำหรบ Demi921655 เครองชารจแบตเตอรสำหรบ Demi952269 หวเสยบเครองสงกระแสไฟฟายนเวอรซล

1�7

ใช Demi ในสภาพแวดลอมสนามแมเหลกไฟฟาทบงไวในดานลางนเทานน ลกคาหรอผใชงาน ตองแนใจวาใช Demi ตรงตามสภาพแวดลอมทบงไวน

1�8

يئانثلامامصلليجالعلاءوضلاDemi L.E.Dيميدءوضللعشملاةيكيرمألاةدحتملاتايالولايفعنصلغشملاليلد

Kerr Corporation3225Deming Way, Middleton, WI 53562 USA

)800(537-7123يلودلافتاهلا)714(516-7400فتاهلا

)800(537-7345يلودلاسكافلا)714(516-7635سكافلا

KERR123)800(ءالمعلاهمدخ

:يبروألاداحتإلالثمم.Kerr Italia S.r.l

Via Passanti, 332I-84018 Scafati (SA), Italy

ريكةكرشلالخنمايملاععزوتDemetronنورتيمريدتاجتنمKerr Corporation

Kerr Italy +39-81-850-8311KerrHawe Switzerland +41-91-610-05-05

Kerr Australia +61-29-870-7500SDS/Japan +81-3-5977-312

فصولاوهL.E.D Demiيميدءوضللعشملايئانثلامامصللجلاعملاءوضلانإلبقنمءوضلابهبلصتملاداوملاةرملبلهدعمةيئرمجالعةدحونعةرابع.نانسألابطيفرتحم.4مسقلاىلإعجرإ.مادختسإلالبقتايراطبلانحشمتينأبجي:ماه

.هبثبعتوأهحتفتال.لامعتسإللهلباقةعفانءازجألخادلابدجويال

زاهجلاةئفوتافصاوملا240V-100 AC/0.8-0.4A 47-63 Hz:ددرتملارايتلاةلصو

يداحأ،تلوف12:رايتلالخد

نمنامأزارط:زاهجلاةئف:يناثلاعونلا

60601-1IEC

:)EMC(يسيطانغمورهكلاقفاوتلا60601-1-2IEC

BFعون:ةيئابرهكلاتامدصلانمةيامحلا

)ةيداعةزهجأ(IXPO:لئاوسلالوخددضةيامحلاةرمتسملاضيرملاةيلمعيفمدختست:ليغشتلا

ليغشتيهىدؤملالغشلاةرود،ةقيقدهدملءافطإ/هيناث20هدمل.هدحاو

ليغشتلاةئيبهلباقهردخمداومنمطيلخدوجويفجتنملااذهلامعتسإدنعرذحإ:ةظحالم.)كحضلازاغ(زورتينلاديسكأزاغوأنيجسكوألالثمدسكؤموألاعتشإلل

تياهنرهفةجرد104ىلإ60:ةطيحملاةرارحلاةجرد•)هيوئمةجرد40ىلإ16(

فثاكتنودب،%80ىلإ%10نم:ةيبسنلاةبوطرلا•يوجطغض1.0ىلإيوجطغض0.5:يوجلاطغضلا•

)لاكسابوليك1060ىلإلاكسابوليك500(

نيزختلاةئيبولقنلاتياهنرهفةجرد104ىلإ4:ةطيحملاةرارحلاةجرد•

)هيوئمةجرد40ىلإ20-(%85ىلإ%10نم:ةيبسنلاةبوطرلا•

طغض1.0ىلإيوجطغض0.5:يوجلاطغضلا•ىلإلاكسابوليك500(يوج

)لاكسابوليك1060ءوض500دلوتسةيوديلاةدحولا:ةيراطبلاءادأ •

امدنعيناوثسمخيفبيلصت.لماكلابهنوحشمةيراطبلانوكت

لباقوددعتمينورتكلإرهصم:رايتلادايدزإدضةيراطبلاةيامح•طبضلاةداعإل

LEDحيباصمعبرأنمةفوفصم:ءوضللةعشملاةيئانثلاتامامصلا•

.سسأىلعةتبثمرتمونان470-450:تاجرخملاةجومللوطىصقأقاطن•2مس/تاويلليم100,1:ةيساسألاتاجرخملا•

21020ءزجلامقرينحنموبرتمم8:ءوضلل)ةيسايقلاتاهجوملا(يسايقلاهجوملا•

؛)رتميتنس23.5(هصوب9.25:لوطلا:ةدحولليوديلاضبقملاداعبأ)رتميتنس2.9(هصوب1.2:ضرعلا

؛)رتميتنس16.0(هصوب6.0:لوطلا:نحاشلاداعبأ)رتميتنس11.1(هصوب4.63:ضرعلا

ةصنوأ5,5ةيراطبلاويوديلاضبقملا:ةدحولانزو:ةيراطبلانحاش؛)مارج155(

)مارج245(ةصنوأ8,6

:ةيفاضإزومر

:زاهجلاعمةدراولاتادنتسملاىلإعوجرلاءاجرلا،هيبنت

رشابمرايتةقاط

:)WEEE(هلمهمهيبرهكوهينورتكلإتادعم

عربي

ةمالسلاتاطايتحامتينأبجيوةمقعمريغةلاحيفهيرصبلافايلألاءوضليلدحنممتي❖

ىلإعجرا،ميقعتلاتاميلعتىلعفرعتلل.ضيرمللهتسمالملبقهميقعت.6مسقلا

لوصحلانكميو.ةريبكبلصتةقاطجاتنإىلإهذهجالعلاةدحويدؤت ❖مدختستتناكيتلاةزهجألابةنراقمبلصتلاةقاطيفةريبكةدايزىلع:ةيلاتلاتاءارجإلاوتاطايتحإلايعارتنأمهملانمو.يضاملايف.نييمحمريغلادلجلاوأةثللايلعةرشابمءوضلاهجوتال•.بلصتلاةقاطةدايزعمقفاوتيامبةجلاعملابيلاسأليدعتبمق•مدختستال.بلصتلاةدحونمثعبنملاءوضلاىلإةرشابمرظنتال•

دعاسملاولغشملانيعلةبسانملاهيامحلاريفوتنودزاهجلااذهنيعلاةيامحلرايغلاعطقوتاقحلملا:9مسقلاىلإعجرا.ضيرملاو.بسانملكشب

وأةيئوضةيساسحتالعافتللبقنماوضرعتنيذلاصاخشألا•مدعبجيءوضللةيساسحمهلببستةيودأنومدختسينيذلا.ةدحولاهذهنمثعبنملاءوضللمهضيرعت

داومنمطيلخدوجويفجتنملااذهلامعتسإدنعرذحإ:ةظحالم ❖ديسكأزاغوأنيجسكوألالثمدسكؤموألاعتشإللهلباقهردخم.)كحضلازاغ(زورتينلا

نامألاريياعملكعمقفاوتيامبDemetronجذامنلكميمصتمتدقل ❖ابوروأوادنكوةدحتملاتايالولاريياعمكلذيفامب،ةيملاعلايئابرهكلا.نانسألابطبةقلعتملاتاقيبطتلالكلةيلعافلاونامألابمستتيكلقفاوتلابقلعتياميفةصاختاطايتحاDemiتاجتنمبلطتتو ❖

عمقفاوتيامباهليغشتواهبيكرتمتينأبجيويسيطانغمورهكلايسيطانغمورهكلاقفاوتلابةقلعتملاةعنصملاةكرشلارارقإوتاداشرإ.ليلدلااذهيفةروكذملاةلاقنلاوةلومحملاRFويدارلاددرتتاذتالاصتإةزهجأرثؤتنأنكمي ❖

.Demiزاهجىلع

ةمالسلاتاطايتحامتينأبجيوةمقعمريغةلاحيفهيرصبلافايلألاءوضليلدحنممتي❖

ىلإعجرا،ميقعتلاتاميلعتىلعفرعتلل.ضيرمللهتسمالملبقهميقعت.6مسقلا

لوصحلانكميو.ةريبكبلصتةقاطجاتنإىلإهذهجالعلاةدحويدؤت ❖مدختستتناكيتلاةزهجألابةنراقمبلصتلاةقاطيفةريبكةدايزىلع:ةيلاتلاتاءارجإلاوتاطايتحإلايعارتنأمهملانمو.يضاملايف.نييمحمريغلادلجلاوأةثللايلعةرشابمءوضلاهجوتال•.بلصتلاةقاطةدايزعمقفاوتيامبةجلاعملابيلاسأليدعتبمق•مدختستال.بلصتلاةدحونمثعبنملاءوضلاىلإةرشابمرظنتال•

دعاسملاولغشملانيعلةبسانملاهيامحلاريفوتنودزاهجلااذهنيعلاةيامحلرايغلاعطقوتاقحلملا:9مسقلاىلإعجرا.ضيرملاو.بسانملكشب

وأةيئوضةيساسحتالعافتللبقنماوضرعتنيذلاصاخشألا•مدعبجيءوضللةيساسحمهلببستةيودأنومدختسينيذلا.ةدحولاهذهنمثعبنملاءوضللمهضيرعت

داومنمطيلخدوجويفجتنملااذهلامعتسإدنعرذحإ:ةظحالم ❖ديسكأزاغوأنيجسكوألالثمدسكؤموألاعتشإللهلباقهردخم.)كحضلازاغ(زورتينلا

نامألاريياعملكعمقفاوتيامبDemetronجذامنلكميمصتمتدقل ❖ابوروأوادنكوةدحتملاتايالولاريياعمكلذيفامب،ةيملاعلايئابرهكلا.نانسألابطبةقلعتملاتاقيبطتلالكلةيلعافلاونامألابمستتيكلقفاوتلابقلعتياميفةصاختاطايتحاDemiتاجتنمبلطتتو ❖

عمقفاوتيامباهليغشتواهبيكرتمتينأبجيويسيطانغمورهكلايسيطانغمورهكلاقفاوتلابةقلعتملاةعنصملاةكرشلارارقإوتاداشرإ.ليلدلااذهيفةروكذملاةلاقنلاوةلومحملاRFويدارلاددرتتاذتالاصتإةزهجأرثؤتنأنكمي ❖

.Demiزاهجىلع

يئانثلامامصلليجالعلاءوضلاDemi L.E.Dيميدءوضللعشملاةيكيرمألاةدحتملاتايالولايفعنصلغشملاليلد

Kerr Corporation3225Deming Way, Middleton, WI 53562 USA

)800(537-7123يلودلافتاهلا)714(516-7400فتاهلا

)800(537-7345يلودلاسكافلا)714(516-7635سكافلا

KERR123)800(ءالمعلاهمدخ

:يبروألاداحتإلالثمم.Kerr Italia S.r.l

Via Passanti, 332I-84018 Scafati (SA), Italy

ريكةكرشلالخنمايملاععزوتDemetronنورتيمريدتاجتنمKerr Corporation

Kerr Italy +39-81-850-8311KerrHawe Switzerland +41-91-610-05-05

Kerr Australia +61-29-870-7500SDS/Japan +81-3-5977-312

فصولاوهL.E.D Demiيميدءوضللعشملايئانثلامامصللجلاعملاءوضلانإلبقنمءوضلابهبلصتملاداوملاةرملبلهدعمةيئرمجالعةدحونعةرابع.نانسألابطيفرتحم.4مسقلاىلإعجرإ.مادختسإلالبقتايراطبلانحشمتينأبجي:ماه

.هبثبعتوأهحتفتال.لامعتسإللهلباقةعفانءازجألخادلابدجويال

نيزختلاةئيبولقنلاتياهنرهفةجرد104ىلإ4:ةطيحملاةرارحلاةجرد•

)هيوئمةجرد40ىلإ20-(%85ىلإ%10نم:ةيبسنلاةبوطرلا•

طغض1.0ىلإيوجطغض0.5:يوجلاطغضلا•ىلإلاكسابوليك500(يوج

)لاكسابوليك1060ءوض500دلوتسةيوديلاةدحولا:ةيراطبلاءادأ •

امدنعيناوثسمخيفبيلصت.لماكلابهنوحشمةيراطبلانوكت

لباقوددعتمينورتكلإرهصم:رايتلادايدزإدضةيراطبلاةيامح•طبضلاةداعإل

LEDحيباصمعبرأنمةفوفصم:ءوضللةعشملاةيئانثلاتامامصلا•

.سسأىلعةتبثمرتمونان470-450:تاجرخملاةجومللوطىصقأقاطن•2مس/تاويلليم100,1:ةيساسألاتاجرخملا•

21020ءزجلامقرينحنموبرتمم8:ءوضلل)ةيسايقلاتاهجوملا(يسايقلاهجوملا•

؛)رتميتنس23.5(هصوب9.25:لوطلا:ةدحولليوديلاضبقملاداعبأ)رتميتنس2.9(هصوب1.2:ضرعلا

؛)رتميتنس16.0(هصوب6.0:لوطلا:نحاشلاداعبأ)رتميتنس11.1(هصوب4.63:ضرعلا

ةصنوأ5,5ةيراطبلاويوديلاضبقملا:ةدحولانزو:ةيراطبلانحاش؛)مارج155(

)مارج245(ةصنوأ8,6

:ةيفاضإزومر

:زاهجلاعمةدراولاتادنتسملاىلإعوجرلاءاجرلا،هيبنت

رشابمرايتةقاط

:)WEEE(هلمهمهيبرهكوهينورتكلإتادعم

1�9

مكحتلانأشباهرارقإوةعنصملاةكرشلاتاداشرإىلععالطالاىجري ❖يقلتتسكنأبنودكأتماننإ.ليلدلااذهنمضدراولاتاثاعبنالايفةيأىلع.Demiيميدجتنمنمةيئانثتسإلاةمدخلاتاونسنمديدعلاصلختللجاتحتسكنألبقتسملايفنايحألاضعبيفيمتحلانم،لاحKerrريكىلإهديعتنألكعجشناننأف،تقولاكلذيتأيامدنع.هنم

نوكتس.ايئيبهقوثومهروصبهريودتوعينصتداعألهيلصألاهتوبعيفلاصتالاءاجرلا.عاجرإللنحشلاهفلكتلمحتتنإهرورسمKerrريكهصاخلاتاميلعتلا.ليصافتلالجأنمكبصاخلاتاعيبملابودنمب-نمصلختلامرحت)WEEE(هلمهملاةينورتكلإلاوةيئابرهكلاةزهجألاب

ةفنصمريغهيلحمةيافنكهلمهملاةينورتكلإلاوةيئابرهكلاةزهجألا-يمراهنمصلختلاوأاهريودتواهعينصتداعإواهعمجمتينأبضرفتوةيئابرهكلاةزهجألايفةريطخداومدجوت.هلصفنمهروصبصلختلامتاذإةئيبلاورشبلاةحصلةلمتحمراطخألثمتوةينورتكلإلاوىلإداوملاحوزنعنملممصتمليتلاهيلحملاتايافنلانفدعقاوميفاهنمكنأف،تايافنلاهذهنمحيحصلاصلختلاب.ةيفوجلاهايملاوةبرتلالاكشأو،ريودتلاوعينصتلاداعإو،مادختسإلاهداعإمدقتيفمهاستس.ادجيلحمىوتسميفثولتلاعنمىلإةفاضإلاب،دادرتسإلانمىرخأ

.)رتم1.5(يندألاضيرملاطيحميسدنهلالكشلايفداعبألالثمت:ةظحالم.اذهضيرملاطيحمدودحيفنزختنأبجيالDemiيميدنحاشةدعاق

بيكرتلا/عيمجتلا:ىلعقودنصلايوتحي

فصولاةيمكلاDEMIيميدبلصتلاءوضلةيوديلاةدحولا1

ينحنموبرتمم8ءوضليلد1ءوضلانميقاولازجاحلا1هقاطلاردصمسباق1ةيراطبلانحاش1ةيراطبلاةعومجم1لغشملاليلد1ةدحاوةرممادختسإللDemiيميدزجاح1

ليغشتلاتايراطبلا/تايراطبلانحاشنحشمتينأبجي.مويثيللانويأايالخىلعةيراطبلاةعومجميوتحت.اهلمادختسالوألبقةعاس16ةدملةديدجلاةيراطبلاةعومجم

ةقاطلاردصمبةقاطلالوحملص100لبقتةماعلاخدإةدحونعةرابع)نيميلاىلعضورعملا(ةقاطلاردصم

مادختسابجيال:ةظحالم.يداحألاددرتملارايتلانمتلوف240-تلوفءزجلامقر(Kerrريكلبقنمعنصتيتلاكلتالإةقاطلاديوزتةزهجأ

)Fig.1(.ةقاطلابDemiيميدةيراطبنحاشديوزتل)921656

I.يلاتلالكشلابمهمادختسإنوكيو.بسانملالوحملارتخا)Fig. 2(:.)1(أعونلا-ةدحتملاتايالولايفتلوف120•

أ)2(جعونلا-ابوروأ•)3(جعونلا-ةدحتملاةكلمملا•

)4(طعونلا-ايلارتسا•

II.يفتايواحلالخادقلزنت)5(ةنسلأ4ىلعلوحملكيوتحيجالزمتيبثتنكمي)6(ةحتفىلعلوحملكيوتحي.ةقاطلاردصم)Fig. 3(.اهبةقاطلاردصمةيواح

III.يفلوحملاعض،ةقاطلاردصموحن)هالعأ6(ةحتفلاهيجوتعموعملوحملايفةدوجوملاةنسلألاىذاحتتثيحبةقاطلاردصم)Fig. 3(.ةقاطلاردصميفاهلةلباقملاتاحتفلا

IV.ردصملخادلوحملاقالزإبمق،لوحملايفرطىلعطغضلاعمو.هناكميفلوحملاتيبثتمتيوةقطقطتوصعمستنأىلإةقاطلاتيبثتمتينأبيكرتلاءانثألوحملاىلعطغضلانمضيو:ةظحالملوحملاناكاذإف.ةقاطلاردصميفتايواحلالكيفةنسلألالك)هاندأحضوموهامك(لوحملاةلازإبمقف،ديجلكشبتبثمريغ.هبيكرتدعأو

V.يفهناكميفتبثموهولوحملانيميلاىلعدوجوملالكشلاحضويو)Fig.4(.ةقاطلاردصم

VI.مث،)7(جالزملاةيواحرزىلعطغضا،ةقاطلاردصمنملوحملاةلازإل.Fig(.لوحملالزأو،ةقاطلاردصمنعاديعبلوحملاجالزإبمق 5(

VII.لبقتسملايفمادختساللةمدختسملاريغتالوحملابظفتحا.لماحلايفةيراطبلاتيبثت

I.ةلاحيف.دحاوهاجتالالخنمالإاهناكميفةيراطبلاتيبثتمتيال.اهيلعطغضتالف،اهناكميفةيراطبلاتيبثتيفتابوعصةهجاوم

II.1(ةضيرعلاةحطسملاةقطنملاهجاوتثيحبةيراطبلاهيجوتبمق(

)Fig. 6-1(.حيتافملاىلعيوتحييذلالماحلابناج

III.متيوةقطقطتوصعمستنأىلإاعملماحلاوةيراطبلاجالزإبمق.اهناكميفةيراطبلاتيبثت

IV.ىلع)2(صاخلاجيسنلاتاذنانسألاىلعطغضا،ةيراطبلاةلازإل)Fig. 6-1(.اهريرحتلةيراطبلاجالزإبمقوةيراطبلايبناجالك

)تايراطبلا(ةيراطبلانحشI.فلخعقاوسبقملانإ.نحاشلاةدعاقبةقاطلاردصمسباقلص

.Fig(.يريامكنحاشلاةدعاق 7-1(II.يئابرهكذفنمبةقاطلاردصمسباقلص.

III.هحتفلخاديلإةيراطبلاببلصتلاةدحووأ/وةيراطبلالخدأضورعموهامكةيراطبلانحاش)تاحتف(a(تايراطبلانمةيئانثةعومجميأنحشنحاشللنكميو

.تقولاسفنيف)ةفلتخمنحشتالاحيف(لماوحلاوأb(ةءاضملاتاقلحلاريشتو)ةدعاقيفتاحتفلابطيحتيتلا)2

.Fig(يليامكةيراطبلكلنحشلاةلاحىلإنحاشلا 7-2(:ةنوحشمةيراطبلا-رضخألاءوضلا•.ةيراطبلانحشيرجي-رفصألاءوضلا•نحاشلايفناجلوصلاوأهيراطبلا(زماغلارفصألاءوضلا•

.ءالمعلاهمدخبلصتإءاجر.أطخهلاحىلإريشي—

كرتافةفرغلاةرارحةجردنملقأةيراطبلاةرارحةجردتناكاذإ:ةظحالمةرملواحوةفرغلاةرارحةجردىلإاهترارحةجردلصتنأىلإةيراطبلا.ةيراطبلارييغتبمقف،كلذحلفيملنإو،ىرخأ

:تاجرخملا.نحشتارود/لماكنحشةرم300:ةيراطبلاةعومجمرمعةعاسلايفريبمأ2.1ةردقبيداحأتلوف3.7

.مويثيللانويأةيراطبىلعةيراطبلاةعومجميوتحت:ةيراطبلانمصلختلاةينطولادعاوقلابسحاهنمصلختلاوأتايراطبلاعينصتوريودتةداعإبمق.دلبلابةقلعتملاةيمسرلاوةيلحملاو

ةقاطلاردصمبةقاطلالوحملص100لبقتةماعلاخدإةدحونعةرابع)نيميلاىلعضورعملا(ةقاطلاردصم

مادختسابجيال:ةظحالم.يداحألاددرتملارايتلانمتلوف240-تلوفءزجلامقر(Kerrريكلبقنمعنصتيتلاكلتالإةقاطلاديوزتةزهجأ

)Fig.1(.ةقاطلابDemiيميدةيراطبنحاشديوزتل)921656

I.يلاتلالكشلابمهمادختسإنوكيو.بسانملالوحملارتخا)Fig. 2(:.)1(أعونلا-ةدحتملاتايالولايفتلوف120•

أ)2(جعونلا-ابوروأ•)3(جعونلا-ةدحتملاةكلمملا•

)4(طعونلا-ايلارتسا•

II.يفتايواحلالخادقلزنت)5(ةنسلأ4ىلعلوحملكيوتحيجالزمتيبثتنكمي)6(ةحتفىلعلوحملكيوتحي.ةقاطلاردصم)Fig. 3(.اهبةقاطلاردصمةيواح

III.يفلوحملاعض،ةقاطلاردصموحن)هالعأ6(ةحتفلاهيجوتعموعملوحملايفةدوجوملاةنسلألاىذاحتتثيحبةقاطلاردصم)Fig. 3(.ةقاطلاردصميفاهلةلباقملاتاحتفلا

IV.ردصملخادلوحملاقالزإبمق،لوحملايفرطىلعطغضلاعمو.هناكميفلوحملاتيبثتمتيوةقطقطتوصعمستنأىلإةقاطلاتيبثتمتينأبيكرتلاءانثألوحملاىلعطغضلانمضيو:ةظحالملوحملاناكاذإف.ةقاطلاردصميفتايواحلالكيفةنسلألالك)هاندأحضوموهامك(لوحملاةلازإبمقف،ديجلكشبتبثمريغ.هبيكرتدعأو

V.يفهناكميفتبثموهولوحملانيميلاىلعدوجوملالكشلاحضويو)Fig.4(.ةقاطلاردصم

VI.مث،)7(جالزملاةيواحرزىلعطغضا،ةقاطلاردصمنملوحملاةلازإل.Fig(.لوحملالزأو،ةقاطلاردصمنعاديعبلوحملاجالزإبمق 5(

VII.لبقتسملايفمادختساللةمدختسملاريغتالوحملابظفتحا.

هبىصوملابيلصتلاتقو.ةريبكبيلصتةقاطجاتنإىلإيدؤتبيلصتةدحووهDemiيميدزاهجبيلصتلاتاقوأديدحتىلعKerrريكاهترجأيتلاتارابتخالاتدعاسدقو:هاندأاهبىصوملا

)يناوثلاب(هبىصوملابيلصتلاتقوةداملاناوث5)مم2قمع(فخأوةبكرمةماعA3لالظ

ناوث10لقثأوةبكرمةماعA3.5لالظ

Maxcem™و،قصللاةيتاذطباورويجنيتارطالمطباورو،طبرلماوع

ناوث5

دكأتللةبالصصرقمادختساببيلصتلاةردقرابتخابةدشبىصوي:ةظحالم.لماكلابلصتلانم

نودمويلالاوطمادختساللةدعمDemiيميدةدحو:ةيوديلاةدحولاجاتنإىلإلماكلكشبةنوحشملاةيراطبلايدؤت.ةيراطبلانحشىلإةجاحلا

.ناوثسمخيفبيلصتءوض500هبلصتملاداوملاةرملبلمدختستبيلصتءوضةدحويهDemiيميدةدحوةيراطبةعومجملالخنمهقاطلاباهديوزتمتيونانسألابطبيفءوضلاب.نحشلاةداعإلةلباقلامويثيللانويأ

عممادختسالالبقةديدجلاةيراطبلاةعومجمنحشمتينأبجي:ةظحالمىوتسملاليحرتهيصاخةدحولامدختستو.Demiيميدبيلصتءوض.عارتخالاةءاربىلعلوصحلارظتنتيتلاو،ةكرشللةكولمملا)PLS(يرودلامتييتلاتاجرخمللاتباثايتقواريودتوهPLSيرودلاىوتسملاليحرتنإ.ةريصقةينمزةرتفلالخىلعأىوتسملددحمةدعاقىوتسمنماهيلعلوصحلا.نيخستلاىلإةجاحلانودقمعأوعرسأابلصتPLSةينقترفوتو

هبىصوملابيلصتلاتقو.ةريبكبيلصتةقاطجاتنإىلإيدؤتبيلصتةدحووهDemiيميدزاهجبيلصتلاتاقوأديدحتىلعKerrريكاهترجأيتلاتارابتخالاتدعاسدقو:هاندأاهبىصوملا

)يناوثلاب(هبىصوملابيلصتلاتقوةداملاناوث5)مم2قمع(فخأوةبكرمةماعA3لالظ

ناوث10لقثأوةبكرمةماعA3.5لالظ

Maxcem™و،قصللاةيتاذطباورويجنيتارطالمطباورو،طبرلماوع

ناوث5

دكأتللةبالصصرقمادختساببيلصتلاةردقرابتخابةدشبىصوي:ةظحالم.لماكلابلصتلانم

نودمويلالاوطمادختساللةدعمDemiيميدةدحو:ةيوديلاةدحولاجاتنإىلإلماكلكشبةنوحشملاةيراطبلايدؤت.ةيراطبلانحشىلإةجاحلا

.ناوثسمخيفبيلصتءوض500هبلصتملاداوملاةرملبلمدختستبيلصتءوضةدحويهDemiيميدةدحوةيراطبةعومجملالخنمهقاطلاباهديوزتمتيونانسألابطبيفءوضلاب.نحشلاةداعإلةلباقلامويثيللانويأ

عممادختسالالبقةديدجلاةيراطبلاةعومجمنحشمتينأبجي:ةظحالمىوتسملاليحرتهيصاخةدحولامدختستو.Demiيميدبيلصتءوض.عارتخالاةءاربىلعلوصحلارظتنتيتلاو،ةكرشللةكولمملا)PLS(يرودلامتييتلاتاجرخمللاتباثايتقواريودتوهPLSيرودلاىوتسملاليحرتنإ.ةريصقةينمزةرتفلالخىلعأىوتسملددحمةدعاقىوتسمنماهيلعلوصحلا.نيخستلاىلإةجاحلانودقمعأوعرسأابلصتPLSةينقترفوتو

1�0

هبىصوملابيلصتلاتقو.ةريبكبيلصتةقاطجاتنإىلإيدؤتبيلصتةدحووهDemiيميدزاهجبيلصتلاتاقوأديدحتىلعKerrريكاهترجأيتلاتارابتخالاتدعاسدقو:هاندأاهبىصوملا

)يناوثلاب(هبىصوملابيلصتلاتقوةداملاناوث5)مم2قمع(فخأوةبكرمةماعA3لالظ

ناوث10لقثأوةبكرمةماعA3.5لالظ

Maxcem™و،قصللاةيتاذطباورويجنيتارطالمطباورو،طبرلماوع

ناوث5

دكأتللةبالصصرقمادختساببيلصتلاةردقرابتخابةدشبىصوي:ةظحالم.لماكلابلصتلانم

نودمويلالاوطمادختساللةدعمDemiيميدةدحو:ةيوديلاةدحولاجاتنإىلإلماكلكشبةنوحشملاةيراطبلايدؤت.ةيراطبلانحشىلإةجاحلا

.ناوثسمخيفبيلصتءوض500هبلصتملاداوملاةرملبلمدختستبيلصتءوضةدحويهDemiيميدةدحوةيراطبةعومجملالخنمهقاطلاباهديوزتمتيونانسألابطبيفءوضلاب.نحشلاةداعإلةلباقلامويثيللانويأ

عممادختسالالبقةديدجلاةيراطبلاةعومجمنحشمتينأبجي:ةظحالمىوتسملاليحرتهيصاخةدحولامدختستو.Demiيميدبيلصتءوض.عارتخالاةءاربىلعلوصحلارظتنتيتلاو،ةكرشللةكولمملا)PLS(يرودلامتييتلاتاجرخمللاتباثايتقواريودتوهPLSيرودلاىوتسملاليحرتنإ.ةريصقةينمزةرتفلالخىلعأىوتسملددحمةدعاقىوتسمنماهيلعلوصحلا.نيخستلاىلإةجاحلانودقمعأوعرسأابلصتPLSةينقترفوتو

DEMIيميدةدحومكحترصانعوتانوكم

:)Fig. 8(بلصتلاةيلمعيفلغشملالبقنممدختستةيلاتلاتانوكملاI.حيباصمLEDهيئانثتامامصةثالثدجوتو)1(بيلصتلاعضو

نم،يهو،ةثالثلابلصتلاطامنألثمتLEDsءوضللهعشمةيناث20،يناوث10،يناوث5تارود:نيميلاىلإراسيلا

II.ليدبتىلإرزلااذهىلعطغضلايدؤي)2(عضولارايتخاحاتفمتناكاذإ.ةدحولايفيلسلستلكشبةثالثلابيلصتلاعاضوأىلإرزلااذهىلعطغضلايدؤي،"لومخلا"عضويفةدحولا.همادختسامتبلصتطمنرخآيفةدحولا"طيشنت"

III.ىلإ)هريرحتو(رزلااذهىلعطغضلايدؤي)3(دانزلاحاتفمعضويفةدحولاتناكاذإ.ةددحملابيلصتلاةرودليغشتيفةدحولا"طيشنت"ىلإرزلااذهىلعطغضلايدؤي،"لومخلا".همادختسامتبلصتطمنرخآ

IV.حابصمLEDءوضللعشملايئانثلامامصلاريشي.ةيراطبلاةقاطلLEDةيلاتلاةقيرطلابةيراطبلاةلاحىلإاذه:

ةنوحشمةيراطبلانأامإف،اءاضمحابصملانكيملاذإ•."لومخلا"عضويفةدحولانأوأ

نأينعياذهف،رفصألانوللابائيضمحابصملاناكاذإ•ءوضلمعي:ةظحالم.فيعضةيراطبلانحشنحشبمق.طمنلااذهيفيداعلكشببيلصتلا.ةصرفبرقأيفةيراطبلا

ريغةيراطبلانإف،رمحألانوللابحابصملاءاضأاذإ•ةداعإىلإجاتحتو)امامتةيلاخةيراطب(ةنوحشمامدنع،بلصتلاتارودةعطاقممتتالىتح.نحشلاتارودءانثأةيراطبلاولخدحنعةيراطبلاةيطلفلقتحابصمنولريغتينلو،بلصتلاةرودرمتست،بلصتلا

LEDيهتنتنأىلإرمحألانوللاىلإةيراطبلاةلاحل.ةرودلا

DEMIيميدبلصتءوضليغشتتالاح

:ةزيممليغشتتالاح3دجوت،لماحلاليغشتءانثأI.بيلصتلابموقتالامدنع"فقوتلا"عضويفةدحولانوكت:فقوتلا

.ةفيعضوأةنوحشمةيراطبلانوكتامدنع"لومخلا"عضويفوأيناوث10ويناوث5بيلصتعاضوأنيبمدختسملالدبينأنكميوتارودأدبمتيامك.عضولاحاتفمىلعطغضلالالخنمةيناث20و."فقوتلا"ةلاحيفةدحولانوكتامدنعاضيأبيلصتلا

II.ىلعطغضلالالخنم"بيلصتلا"ةرودأدبتنأنكميو:بيلصتلا."لومخلا"عضويفةدحولانوكتامدنعهريرحتودانزلارزةيناث20ويناوث10ويناوث5بيلصتعاضوأأدبتنأنكميوعاضوأبةصاخلاLEDحيباصماهيلإريشتيتلاةلاحلابسحLEDحابصمءيضي،"بيلصت"عضوأدبدرجمبو.بيلصتلا

متيذلاعضولابسحو.ةمغنتوصردصيوبيلصتلاءوضلاهنيحو،ةرودلامتتنأىلإيناوث5لكةمغنردصت،هرايتخاحاتفمىلعطغضلايدؤي:ةظحالم.لوطأةيئاهنةمغنردصتةرودةعطاقمىلإ"بيلصتلا"ةرودءانثأىرخأةرمدانزلا،ةليوطةمغنتوصرادصإيفببستيامك،روفلاىلع"بيلصتلا"طغضلارثؤيالو(ةرودلاءدبذنميضقنملاتقولانعرظنلاضغب.)ءيشيأىلع"بيلصتلا"ةرودءانثأعضولارايتخارزىلع

III.ةدحولقتنت:لومخلاDemiىلعظافحلللومخلاعضوىلإنكميو.بيرقتلاهجوىلعطاشنلامدعنمقئاقد8دعبةيراطبلادانزلارزوأعضولارزىلعطغضلالالخنم"اهطيشنت"متينأةدحولاسكعت."فقوتلا"ةلاحىلإةدحولالقتنتثيح،ةدحاوةرمحاتفمىلعطغضلااهنيحنكميو.هرايتخامتبيلصتعضورخآةرودءدبلوأعاضوألانيبلاقتناللدانزلاحاتفموأعضولالكليغشتفاقيإمتي،"لومخلا"عضويفدجاوتلاءانثأ.بيلصت.ةضفخنملاةقاطلاةلاحىلإبيلصتلاحابصملقتنيو،حيباصملادعبمادختسانودونحشنودتكرتاذإ(ةيراطبلارمعةرتفءاوسبيرقتلاهجوىلعرهشأ6ىلإلصت)لماكلكشبنحشلا.الوأةيوديلاةدحولايفةيراطبلاتناك

DEMIبيلصتلماحليغشت

I.رايتخارزىلعطغضلالالخنمبولطملابيلصتلاعضورتخا)Fig 9(.)1(عضولا

II.نودنسلاىلإنوكيامبرقأو،نسلاقوف)2(ءوضلاهجومعضنمةمغنردصت.)3(هريرحتودانزلارزىلعطغضلابمقمث،هسمل)Fig. 9(.افنآانحضوأامكيناوث5لكةدحولا

تاجرخمجاتنإلDemiيميدةدحولةحاتمىرخأءوضتاهجومدجوت*.ةفلتخم

ميقعتلا/ريهطتلا/فيظنتلا:ةنايصلاI.ةيئوضلافايلألاءوضهجوم:

a(يحطسرهطمفظنميفلماكلكشبءوضلاهجومللب/رمغأ.)نوباصلاوءاملانمفيظنتلولحم(

b(ةزهجأفيظنتةاشرفمادختسابفيظنتلابمق،قئاقد10دعب.ةبرتألانمهجوملاولخينأىلإ

c(ئفادءاميفءازجألالكرمغأ.

II.ميقعتلا-ةيئوضلافايلألاءوضهجوم:a(ةجرد270ةرارحةجرديفراخبلابميقعتءانإيفميقعتلابمق

.ةقيقد20ةدمل)سةجرد132(فb(ميقعتلاءانإىلإةيواميكلاليلاحملافضتال.c(ةيواميكلاليلاحملامدختستال.

V.لماحنحشلمدختست)5(مويثيللانويأةيراطبةعومجمةنسلألاىلعطغضلالالخنماهتلازإمتتنأنكمي.بلصتلا.ةيراطبلابحسو

VI.حابصمرادصإجرخممتيو)6(ءوضلاهجومةعومجمLED

*.ءزجلااذهةياهننمبلصتلاءوضل

VII.لغشملانيعةيامحىلعيقاولااذهلمعي)7(ءوضلادضيقاولا.همادختسادنعءوضلاهجومنمردصييذلاءوضلانم

1�1

III.تارمراركتدعب-)21042ءزجلامقر(تايرصبلاةنايصةعومجمفارطألاىلعنوللايدامروأينبخيطلتمكارتينأنكمي،ميقعتلافيفجتلاةرودءانثأنوكتتبساورهذهو.ءوضلاهجوملةلوقصملاةنايصةعومجممادختسامتينأبىصويو.ميقعتلازاهجيفةعومجملابةقفرملاتاميلعتلاعابتا.ميقعتةرود50لكتايرصبلا.ةجلاعمللءادألضفأىلعلوصحلاىلعدعاسي

:ءوضلاهجومفرطبقلعتنأنكمييتلاتابكرملاةلازإل.لوحكلايفشاشلانمةعطقرمغا•.يسوملصنلوحشاشلاةعطقفلبمق•يمحملايسوملالصنمادختسابءوضلاهجومةمدقمتحكا•

.بكرملاةلازإمتتنأىلإشاشلاباهنإثيحبكرملاةلازإلةداحريغةادأمدختستال:ةظحالم•

.جاجزلاجيرجتىلإيدؤتدق

IV.متينأنكميةيكيتسالبتانوكم-ةيراطبلانحاشوةيوديلاةدحولا:ةيلاتلاتاداشرإلاعابتالالخنماهفيظنتa(مادختسالالخنمةيكيتسالبلاتانوكملالكحسمنكمي

™CaviWipesةمزحلاىلعةدوجوملاتاميلعتلاعابتاعم.لثمموينومأبكرمجتنممادختسابحصني™CaviCide™/CaviWipesةهباشملاتابكرملادحأوأ.)لقأوألوحك%20ىلعيوتحتيتلاو(

b(و،لدعملوحك:لامعتسامدعبجيLysol®،لونيفو،.دويلاتابكرمليلاحموأاينومأبكرمو

c(ةيكيتسالبلاءازجألاحسمبطقفمق،لولحملاشربمقتال..ةدحولابةدوجوملاتاحتفلالوخدنملئاوسلاعنمبجي

مادختسايدؤيدق.ليلاحملايفةيكيتسالبلاءازجألارمغبمقتال:هيبنتءاغلإو،ةيكيتسالبلاءازجألافلتىلإاهبىصوملاليلاحملاىوسىرخأليلاحم.فالكوتوألازاهجيفاهفيظنتنكميالةدحولاهذه.جتنملانامض

ىودعلاىلعةرطيسلاتاءارجإDemiيميدقوفيكيتسالبمكلمعتستنأبجي,ثولتلالاقتنإعنمتيكل

.لامعتسإلكعمهنمصلختلامتيمثهدحاوهرملمدختسي

نامضلاداوملابويعنمايلاخنوكيفوسجتنملااذهنأKerrريكةكرشنمضتهنأو)تايراطبللدحاوماع(ءارشلاخيراتنمنيماعرادمىلعةعانصلاو.ةيداعلاةمدخلاومادختسإلافرظيفضرملكشبلمعيفوس

30لالختنرتنإلاىلعنامضلاليجستهقيثوءلمبمق،نامضلاليجستلو

.www.kerrdental.com/warrantyعقوملايفءارشلاخيراتنماموي

.ةدحولكلهدحاوليجستهقيثوءلمبمق،تادحوةدعءارشةلاحيفلالخنمنامضلاليجستنكميامك.عزوملاةروتافدجاوتنمدكأتلاءاجرلا.)KERR.123 (1.800.537.7123.1.800مقرلابلاصتالا

رايخيف،ددحتKerrريكةيلوؤسمنأف،نامضلااذهقرخةلاحيفدرهداعإبضيوعتلاوأ،هنمءزجوأبويعملاجتنملالادبتسإب،Kerrريكبجي،دودحملانامضلااذهنمةدافتسإلل.بويعملاجتنمللةيلعفلاةفلكتلانملاحيأيفKerrريكنوكتالو.Kerrريكىلإبيعملاجتنملاةداعإ.هقحالوأةيضرعوأةرشابمريغرارضأةيأنعةلوؤسملاوحألا

ءاوس،تانامضيأKERRمدقتالهالعأهيلعصوصنموهامءانثتسابوةدوجلاوأفصولابةقلعتملاتانامضلاكلذيفامب،ةينمضوأةحيرصتناك.ددحمضرغيألةمئالملاوأ

مدختسملاعابتامدعنعجتنتلاطعأوأرارضأيأنامضلايطغيالةنايصوأليغشتءانثأمدختسملاءاطخأةجيتنوأمادختسالاتاداشرإلتادعملاحالصإلةمدخلارفوتKERRريكةكرشنأنممغرلاىلعو.زاهجلاكلتةحاتإنمضتالةكرشلانأالإ،نامضلاءاهتنادعبةليدبرايغعطقرفوتو.ةلآلازارطجاتنإنعفقوتلانمنيماعدعبرايغلاعطقوتامدخلا

رايغلاعطقوتاقحلملاةيئوضلافايلألاءوضتاهجومةعطقلامقر

ينحنممم2ءوضهجوم921677ينحنممم4وبرتءوضهجوم921676ينحنممم8وبرتءوضهجوم21020

ينحنممم11وبرتءوضهجوم921551ينحنممم13ءوضهجوم20812

نويعلاةياقوةعطقلامقرءوضلانميقاولازجاحلا20816

تاقحلملاةعطقلامقرتايرصبلاةنايصهدعةعومجم21042،ةدحاوةرممادختساللةبالصلاصرق20399

)عطق6اهبةعومجم(ةقاطلاةفاثكسايقزاهج-رتمويدارلا910726

لومحملاLEDـل-ةيعاعشالا

Demiيميدتاقحلمةعومجم

ةدحوةيراطبةعومجم921650Demi

مم11وبرتءوضهجوممادختساللةبالصلاصرقوينحنمةدحاوةرمسايقزاهج-رتمويدارلالومحملاLEDـل-ةيعاعشالاةقاطلاةفاثكةنايصهدعةعومجمتايرصبلا

رايغلاعطقةعطقلامقرنودبةليدبلاةيوديلاDemiيميدةدحو921654

ينحنملاوبرتمم8ءوضلاليلدDemiةدحوةيراطبةعومجم921653

Demiةدحوةيراطبنحاش921655

ماعلارايتلاردصمسباقبلصوي952269

ىودعلاىلعةرطيسلاتاءارجإDemiيميدقوفيكيتسالبمكلمعتستنأبجي,ثولتلالاقتنإعنمتيكل

.لامعتسإلكعمهنمصلختلامتيمثهدحاوهرملمدختسي

نامضلاداوملابويعنمايلاخنوكيفوسجتنملااذهنأKerrريكةكرشنمضتهنأو)تايراطبللدحاوماع(ءارشلاخيراتنمنيماعرادمىلعةعانصلاو.ةيداعلاةمدخلاومادختسإلافرظيفضرملكشبلمعيفوس

30لالختنرتنإلاىلعنامضلاليجستهقيثوءلمبمق،نامضلاليجستلو

.www.kerrdental.com/warrantyعقوملايفءارشلاخيراتنماموي

.ةدحولكلهدحاوليجستهقيثوءلمبمق،تادحوةدعءارشةلاحيفلالخنمنامضلاليجستنكميامك.عزوملاةروتافدجاوتنمدكأتلاءاجرلا.)KERR.123 (1.800.537.7123.1.800مقرلابلاصتالا

رايخيف،ددحتKerrريكةيلوؤسمنأف،نامضلااذهقرخةلاحيفدرهداعإبضيوعتلاوأ،هنمءزجوأبويعملاجتنملالادبتسإب،Kerrريكبجي،دودحملانامضلااذهنمةدافتسإلل.بويعملاجتنمللةيلعفلاةفلكتلانملاحيأيفKerrريكنوكتالو.Kerrريكىلإبيعملاجتنملاةداعإ.هقحالوأةيضرعوأةرشابمريغرارضأةيأنعةلوؤسملاوحألا

ءاوس،تانامضيأKERRمدقتالهالعأهيلعصوصنموهامءانثتسابوةدوجلاوأفصولابةقلعتملاتانامضلاكلذيفامب،ةينمضوأةحيرصتناك.ددحمضرغيألةمئالملاوأ

مدختسملاعابتامدعنعجتنتلاطعأوأرارضأيأنامضلايطغيالةنايصوأليغشتءانثأمدختسملاءاطخأةجيتنوأمادختسالاتاداشرإلتادعملاحالصإلةمدخلارفوتKERRريكةكرشنأنممغرلاىلعو.زاهجلاكلتةحاتإنمضتالةكرشلانأالإ،نامضلاءاهتنادعبةليدبرايغعطقرفوتو.ةلآلازارطجاتنإنعفقوتلانمنيماعدعبرايغلاعطقوتامدخلا

1��