De volta ao Centro

7
110 TAM NAS NUVENS | ExpEriEncEs • califórnia São Paulo DE VOLTA AO CENTRO PRÉDIOS PROJETADOS POR ARQUITETOS QUE MUDARAM A CARA DE SÃO PAULO, BARES E RESTAURANTES DISPUTADOS: SEJA BEM-VINDO A UM PEDAÇO DA CIDADE ONDE REVITALIZAÇÃO É A PALAVRA DE ORDEM BUILDINGS DESIGNED BY ARCHITECTS WHO CHANGED THE FACE OF SÃO PAULO, HIP BARS AND RESTAURANTS: WELCOME TO THE PART OF THE CITY WHERE REVITALIZATION IS THE WORD OF THE DAY TEXTO/TEXT CAMILA LAFRATTA FOTOS/PHOTOS RAPHAEL BRIEST ILUSTRAçãO/ILLUSTRATION MARIANA COAN VO O O BACK TO THE CENTER

description

Matéria para a revista TAM nas Nuvens sobre a nova ocupação do Centro de São Paulo

Transcript of De volta ao Centro

110 tam nas nuvens | ExpEriEncEs • califórnia

São Paulo

de volta

ao centro

Prédios Projetados Por arquitetos que mudaram a cara de são Paulo,

bares e restaurantes disPutados: seja bem-vindo a um Pedaço da cidade onde

revitalização é a Palavra de ordemBuildings designed By architects who

changed the face of são Paulo, hiP Bars and restaurants: welcome to the Part of the city where revitalization is the

word of the day

texto/text camila lafratta Fotos/Photos raphael briest

ilustração/illustration mariana coan

de volta

ao centro

de volta

ao centro

de volta

ao centro

back to the center

112 tam nas nuvens | são Paulo

Nas ruas e avenidas da região central de São Paulo, o passado e o presente se misturam nas fachadas. Seja no colonial Pateo do Collegio ou no art déco Edifício Martinelli, que marcou o início da verticali-zação da cidade, a história é apresentada sob o céu da me-trópole. O moderno também está ali: em endereços que até pouco tem-po não eram considerados nobres hoje es-tão bares, cafés e restaurantes descolados.

Entre os autores dessa história feita de concreto estão arquitetos com fama mundial. Obras de Oscar Niemeyer, Pau-lo Mendes da Rocha e Ramos de Azeve-do compõem a identidade da região. “Os prédios que estão por lá foram tão mar-cantes que mantiveram um garbo, uma elegância que permanece”, afirma o ar-quiteto e urbanista Candido Malta Cam-pos Filho, professor emérito da Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universi-dade de São Paulo (FAU-USP).

Aos poucos, o agito de outrora está vol-tando e só faz bem aos bairros da área. En-tre os lugares que ganharam novos frequen-tadores e atrações estão a Praça Roosevelt, lar de companhias de teatro e reduto de skatistas, e até mesmo a via elevada Pre-sidente Artur da Costa e Silva, o Minho-cão. Inaugurada em 1971, é considerada um dos equívocos urbanísticos de São Paulo, mas nos últimos anos ganhou fãs, como os ciclistas que passeiam por ali à noite e aos domingos, quando o local é interdita-do. Desde julho, passou a ser fechado ao trânsito também aos sábados, após as 15h.

Quem quer mergulhar nessa porção da cidade tem ainda outros dois incentivos. Há ali estações de metrô, ciclovias e cor-redores de ônibus que facilitam a vida de quem explora a área. Para descobrir o que mais o Centro tem, veja as dicas de quem vive no coração de São Paulo.

In the streets and avenues of São Paulo’s central region, the past and present blend together in the facades. Whether at the co-

lonial Pateo do Collegio or the art deco Edifício Martinelli, which marked the beginning of the city’s verticalization, histo-ry is alive under the skies of the metropolis. The modern is also

there: addresses which up until recently were considered far from upscale are now home to hip bars, cafés and restaurants.

This history was written in concrete by some world-famous architects. The work of Oscar Niemeyer, Paulo Mendes da Rocha and Ramos de Azevedo comprises the re-gion’s identity. “The buildings there were so striking that they have maintained a cer-tain grace, an elegance that remains,” says architect and urban planner Candido Mal-ta Campos Filho, professor Emeritus at the University of São Paulo’s School of Archi-tecture and Urban Planning (FAU-USP).

Little by little, the excitement of the past is coming back to the benefit of the region’s neighborhoods. Among the places drawing new regulars and attractions is Praça Roosevelt, home to theater compa-nies and a hangout for skateboarders, and even the Presidente Artur da Costa e Silva Overpass — better known as Minhocão. Opened in 1971, the structure long con-sidered one of São Paulo’s biggest urban planning blunders has, in recent years, won fans like the cyclists who bike there at night and on Sundays, when it’s closed off to cars. Since July, started to be closed also on Saturdays.

Anyone interested in exploring this portion of the city has two other incen-tives. Subway stations and bike and bus lanes make life easier for those circulating around the area. To find out what else the center has, check out tips from people who are experiencing the heart of São Paulo.

São Paulo

a equipe da tv TAM Nas Nuvens

também foi asão Paulo.

Confira o vídeo nos voos domésticos

tam e em youtube.com/tam

The TV TAM Nas Nuvens team also went to São PAulo. Check out the video on TAM Airlines

flights within Brazil and on youtube.com/tam

TV TAM NAS NUVENS

A elegância do Centro

permanece nos prédios que marcaram

sua históriaThe elegance of the city center remains

in the buildings that have marked

its history

O Edifício Altino Arantes, apelidado de Banespão, e o Edifício Martinelli. No detalhe, Pateo do Collegio The Edifício Altino Arantes, better known as Banespão, and Edifício Martinelli. In detail, Pateo do Collegio

no coração da cidadein the heart of the city

113tam nas nuvens

A construção marca a fundação da

cidade, em 1554The structure marks

the foundation of

the city in 1554

O Edifício Altino Arantes, apelidado de Banespão, e o Edifício Martinelli. No detalhe, Pateo do Collegio The Edifício Altino Arantes, better known as Banespão, and Edifício Martinelli. In detail, Pateo do Collegio

114 tam nas nuvens | são Paulo

It was at Praça Dom José Gaspar, between the subway stations of República and Anhan-gabaú, that Luiz and Aline first met. At the time, she was involved with the opening of Al-berta #3 (a nightclub that draws a 30-some-thing crowd, with a modern soundtrack) and he was in the midst of opening Cafete-ria Santa Fé, at number 42 in the plaza. After it opened, the café drew a nostalgic clientele.

“Because of the customers who would come in, we started learning about the his-tory of Paribar, a restaurant/bar that ex-isted until the 1980s and really made an impact on people’s lives,” explains Luiz. “I started doing research on the place and ended up reclaiming the name.”

For Aline, the name fits like a glove. “Peo-ple passing by used to see the name and ask to speak to the chef. Some said they had run into Mick Jagger or Che Guevara here. They brought in a bunch of presents, old photos, original dishes... It’s an important place; peo-ple remember it affectionately.”

Aline and Luiz talk about the region where they live and work with the same af-fection. Residents of the Edifício Louvre, de-signed by João Artacho Jurado, on Aveni-da São Luís, along with their children Liam (from Aline’s first marriage) and Mia, the two of them rarely venture out of the city center. “This place is like another city. The people are diverse, the buildings are incred-ible and there’s a concentration of cultur-al centers, all very close together,” says Luiz.

The married couple’s experience is a clear example of the change that the area is undergoing. “Five years ago, I wouldn’t go out alone,” says Aline. These days, with more people circulating, she doesn't have this problem anymore. “On Sundays, the region would be completely deserted. Un-til we started opening for brunch. Now, it is filled with people, the atmosphere is pleasant. An empty place is bad; it’s good when it’s occupied. And this is what’s happening in the center.”

Foi na Praça Dom José Gaspar, entre as estações de metrô República e Anhanga-baú, que Luiz e Aline se conheceram. Na época, ela estava envolvida com a inau-guração do Alberta #3 (balada frequenta-da por um público de 30 e poucos e com discotecagem moderna) e ele, estabele-cendo o Paribar, no número 42 da pra-ça (um lugar que, desde sua inauguração, recebia visitantes saudosos).

“Pelos clientes que vinham aqui, come-çamos a descobrir a história do restau-rante, que existia até a década de 1980 e marcou muito a vida das pessoas”, explica Luiz. “Eu abri, inicialmente, com o nome Santa Fé, mas pesquisei mais sobre o lu-gar e consegui recuperar o nome”, diz.

Para Aline, o que aconteceu foi uma felicidade conjunta. “As pessoas que pas-savam viam o nome e pediam para falar com o chef. Algumas diziam que tinham cruzado aqui com o Mick Jagger, com o Che Guevara. Trouxeram um monte de presentes, fotos antigas, pratos ori-

ginais... É um lugar que foi importante, lembram dele com afeto.”

É com afeto que Aline e Luiz falam da região onde vivem e trabalham. Mo-radores do Edifício Louvre, um projeto de Artacho Jurado, na Avenida São Luís, junto dos filhos Liam (do primeiro casa-mento de Aline) e Mia, os dois raramen-te saem do Centro. “Aqui é como outra cidade. Você encontra uma diversidade de pessoas, os prédios são incríveis e há uma concentração de aparelhos cultu-rais, tudo muito perto”, diz Luiz.

A vivência do casal é um exemplo cla-ro da mudança pela qual passa a área. "Há cinco anos, eu não saía sozinha na rua", conta Aline. Hoje, com mais gente circu-lando, ela não tem mais esse problema. "No domingo era completamente deserto por aqui. Isso até a gente começar a abrir para o brunch. Hoje, a região é cheia de gente, tem uma atmosfera gostosa. Um lugar vazio é ruim, ocupado é bom. É isso que vem acontecendo com o Centro.”

O movimento do Paribar; a fachada do Edifício Louvre, onde Luiz e Aline vivem; e a

Praça Dom José Gaspar, endereço do barThe crowd at Paribar; the facade of the Edifício

louvre, where luiz and Aline live; and Praça Dom José Gaspar, where the bar is located

Em setembro, Aline e Luiz abrem uma nova casa: o Dvco,

um restaurante no imóvel vizinho,

que prestará homenagem às

raízes paulistanas.Aline and Luiz will

be opening a new

house in September:

Dvco, a restaurant

next door which

will pay homage to

São Paulo's roots.

histórias de quem vive (e faz) o centro do jeito que ele é The stories of people who live (and make) the center the way it is

As cArAs dA mudAnçA

Luiz

Campiglia &

Aline Prado

São Paulo

the faceS of chanGe

115tam nas nuvens

116 tam nas nuvens | são Paulo 117tam nas nuvens

São Paulo

MAnDíbuLA bar escondido no segundo andar da Galeria Metrópole com um dos melhores gins-tônicas da cidade. This bar hidden on the second floor of Galeria Metrópole makes one of the best gin and tonics in town. Praça Dom José Gaspar, 106

LA CAssEroLEFrancês romântico e tradicional que serve um famoso steak tartare. A romantic and traditional French restaurant which serves a famous steak tartare.Largo do Arouche, 346lacasserole.com.br

ALMAnArAuma das mais tradicionais unidades da rede de culinária árabe e a única a servir rodízio.One of the Arab chain restaurants’ most traditional addresses, and the only one that offers an all-you-can-eat option.rua basílio da Gama, 70almanara.com.br

CALLiGrAPhiAum misto de loja de arte, galeria e garimpo de design no charmoso boulevard, reduto dos restaurantes de Walter Mancini.A combination art store, gallery and design hub on the charming street, home to Walter Mancini’s restaurants.rua Avanhandava, 40famigliamancini.com.br/calligraphia

rAMonA Moderno e com cardápio enxuto, o restaurante faz dupla na noite com o vizinho, o bar Alberta #3. Modern and with a compact menu, this restaurant is next door to another nightspot, Alberta #3. Avenida são Luís, 282 casaramona.com.br

biG PAPA rECorDsLoja de discos dentro da Galeria nova barão, com LPs tradicionais e alguns exemplares raríssimos.A record store inside Galeria Nova Barão, with traditional LPs and some rare albums.rua sete De Abril, 154bigpaparecords.com.br

Prédios antigos da Rua São Bentoold buildings on Rua São Bento

Por onde eles andam Where they hang out

118 tam nas nuvens

São Paulo

Janaina

& Jefferson

rueda

Inside the elegant curves of the Edifício Copan, designed by Oscar Niemeyer, is an entire universe apart from the rest of the city center. It has over 1,000 apart-ments, distributed throughout six blocks, and nearly 5,000 residents. Plus: dozens of businesses occupy the building’s out-er atrium, including shops, cafés and res-taurants. You’ll also find one of the hot-test eateries in the center, Bar da Dona Onça. It’s run by chef and owner Janaina Rueda — Dona Onça herself. She got the nickname both for her love for the animal (onça is Portuguese for “jaguar”) as well as her quick temper.

Janaina speaks with fondness of the region where she was born and ended up making her home as an adult, when she opened her business and moved with her husband and kids to an apartment in the Copan. “This place was my home even when I didn’t live here. When I was

o mais novo empreendimento

do Copan é o La Central, restaurante

mexicano moderno com pinta de bar.

The newest

establishment to

open there

is La Central,

a modern Mexican

restaurant with a

bar atmosphere.

a kid, I used to take the streetcar here from Mooca just to have a hot dog with pepper sauce,” she says. “People don’t do that anymore. They aren’t familiar with the city they live in. There are incredible things around here that almost no one knows about, like the tombs beneath Ca-tedral da Sé, which tell the entire history of the city’s foundation.”

Along with her husband, renowned chef Jefferson Rueda, she runs a series of culinary events and defends the idea of transform-ing Minhocão into a park. “It’s a struggle. The center used to be a marvelous place, but mostly unpopulated. They called me crazy when I opened a bar here, but, over time, I could see that people felt more welcome here, transforming the vicinity into a nicer place. It’s the same thing with other businesses,” she explains. “I truly believe in this place. If you want to see change, you need to stop and make it happen. That’s all there is to it.”

Detalhes do Bar da Dona Onça e a famosa fachada do Edifício Copan

Details of the Bar da Dona onça and the famous facade

of the Edifício Copan

As elegantes e sinuosas linhas do Edi-fício Copan, de Oscar Niemeyer, deli-mitam um universo à parte no Centro. Existem ali mais de mil apartamentos, distribuídos por seis blocos, e quase 5 mil moradores. Mais: dezenas de ne-gócios ocupam a galeria do prédio, en-tre lojas, cafés e restaurantes. É lá que fica um dos mais badalados cardápios do Centro, o do Bar da Dona Onça. Quem assina é a chef e proprietária Ja-naina Rueda — a Dona Onça em carne e osso, apelido que ganhou tanto pela paixão que tem pelo animal quanto pelo temperamento forte.

É com carinho que Janaina fala da re-gião onde nasceu e que acabou adotando novamente na vida adulta, quando abriu o negócio e se mudou com o marido e os filhos para um apartamento no próprio Copan. “Esse lugar foi minha casa mes-mo quando eu não vivia aqui. Quando era criança, eu saía da Mooca, tomava o elé-trico e vinha para cá só para comer um ca-chorro-quente com molho de pimentão”, conta. Tem coisas incríveis por aqui que quase ninguém sabe, como o passeio pelas tumbas da Catedral da Sé, que conta toda a história da fundação da cidade”, diz.

Ao lado do marido, o chef Jefferson Rueda, ela protagoniza uma série de eventos gastronômicos e defende a trans-formação do Minhocão em parque. “É tudo uma luta. O Centro era um lugar maravilhoso, mas pouco ocupado. Acha-vam que eu estava louca quando abri o bar aqui, mas, com o tempo, deu para ver que isso convidava as pessoas a estar no Centro e a transformar os arredores num lugar mais bacana. Com os outros negó-cios é a mesma coisa”, explica. “Eu acre-dito muito nesse lugar. Se você quer ver mudança, precisa parar e fazer.” O casal continua a aposta na região: neste mês está prevista a inauguração da Casa do Porco, o novo restaurante de Jefferson.

119tam nas nuvens

120 121tam nas nuvenstam nas nuvens | são Paulo

São Paulo

bAr Do / at TErrAço iTáLiA no 42º andar do edifício, serve ótimos espumantes e tem uma vista espetacular da cidade. Located on the 42nd floor of the building, it serves great sparkling wine and has a spectacular view of the city. Avenida ipiranga, 344 terracoitalia.com.br

bELuGACafeteria minimalista e gostosa, rodeada por escritórios de arquitetura e estúdios de fotografia.Tucked in between architecture offices and photography studios, this minimalist café serves tasty coffee. rua Doutor Cesário Mota Júnior, 379belugasp.com

hoLy burGuErTem ambiente descolado e hambúrgueres saborosos. Entre as bebidas, cervejas artesanais e drinques criativos. It has hip decorations and tasty burgers. The drink options include artisanal beer and creative cocktails. rua Doutor Cesário Mota Júnior, 527 holyburger.com.br

boi nA brAsAA churrascaria vai longe na madrugada, servindo carnes e chopes para além das 4h da manhã. This steakhouse stays open until the wee hours, serving beef dishes and draft beer past 4 a.m. rua Marquês de itu, 188 churrascariaboinabrasa.com.br

JAzz b. bar gostoso e escurinho onde bandas de jazz dividem espaço com o público.A pleasant, dimly lit bar where jazz bands share space with the clientele. rua General Jardim, 43 jazzb.net

GALEriA Do roCk Lojas de disco, confecções de camiseta e estúdios de tatuagem, tudo no principal reduto de roqueiros de são Paulo. Record stores, T-shirt makers and tattoo parlors — all at São Paulo’s main haven for rockers. Avenida são João, 439 galeriadorock.com.br

Movimento do Minhocão num domingo, quando o local é fechado para o lazerThe circulation on Minhocão on a Sunday, when the overpass is closed off to traffic

Por onde eles andam Where they hang out

São PAulo2 noites de hospedagem no Bourbon são Paulo Business

hotel com café da manhã + transfer aeroporto/hotel/aeroporto + city tour + pontos multiplus

A partir de 10x de R$ 59,75 ou R$ 597, 54 à vista

saÍdas regulares em setemBro e outuBro

2-night accommodations at the Bourbon São Paulo Business Hotel with breakfast + airport/hotel/airport

shuttle service + city tour + Multiplus points starting at 10 payments of R$59.75 or R$597.54 upfront — Regular

departures in September and october

tam fidelidade leva você a são Paulo a partir de 5.000 pontos Multiplus

o trecho em classe econômica desde destinos nacionais

TAM Fidelidade takes you to São Paulo for as low as 5,000 Multiplus points per segment, in Economy Class,

from destinations inside Brazil

a tam viagens leva voCê tam vacations takes you

Pág./PAGE 156

a TAM tem voos diários para são Paulo partindo

de 32 aeroportos brasileiros.

acesse tam.com.br TAM Airlines has daily

flights to São Paulo departing from 32 Brazilian airports. Visit tam.com.br

voe

TAMFly taM

airlineS

cancún São Paulo

“O Martinelli foi o primeiro arranha-céu de São Paulo, e é um dos edifícios mais emblemáticos da capital. Já o Terraço Itália é ideal para ter uma noção da ‘não-escala’ da cidade.”“The Martinelli was São Paulo's first skyscraper and is one of the city's most emblematic buildings. Meanwhile, Terraço Itália is ideal for giving you the notion of the city's ‘non-scale.’”guto requena, arquiteto e colunista da folha de S. Paulo / architect and columnist for Folha de S. Paulo

os traços da metróPole

featUreS of the MetroPoLiS

“O Banespão foi, durante décadas, o símbolo da cidade. Qualquer foto do Centro tinha o prédio como destaque.”“For decades, Banespão was the symbol of the city. It used to be the focal point of every photo in the center.”candido malta campos filho, professor emérito da fau/usP / professor Emeritus at FAU/USP

“Pensando nos edifícios modernos, o Esther é um dos mais significativos. Até então, os prédios eram colados um no outro. Foi um dos primeiros a ser erguidos isoladamente”.“When it comes to the modern buildings, Esther is one of the most significant. until then, the buildings were attached to one another. It was one of the first to stand alone.”fernando serapião, editor da revista Monolito / editor of the magazine Monolito

“A Biblioteca Mario de Andrade, com espaço circulante, ganhou novos horizontes depois de uma reforma e modernização. É um lugar perfeito para quem busca silêncio em meio ao tumulto.”“The Mario de Andrade library, with its circular space, took on new horizons after a renovation and modernization project. It's the perfect place for anyone looking for silence in the middle of the urban chaos.”marco artigas, organizador do curso arquitetura Paulistana na escola da cidade / coordinator of the course São Paulo Architecture at the Escola da Cidade

“No Copan, Niemeyer se utilizou de uma estratégia muito inteligente para ocupar um lote com desenho irregular e criar espaços abertos ao uso público, o que talvez seja o mais importante”.“With the Copan, Niemeyer utilized an intelligent strategy to occupy a lot with an irregular design and create spaces open to the public, which is perhaps the most important part.”alvaro Puntoni, sócio fundador da escola da cidade / founding partner of Escola da Cidade

dez prédios para conhecer a arquitetura da capital paulista Ten buildings to get to know the architecture of São Paulo

coPan

esther

banesPa

Praça das a

rtes

martin

elli

viaduto

s

Pinacoteca

itália

mata

razzo

bib

lioteca

mario

de

andrade

122 tam nas nuvens | são Paulo 123tam nas nuvens