Analyse post-opératoire en stimulation cérébrale profonde ...
DE EN FR - Sigma Sport › nl › images › pdf › Schnell... · Le ROX 5.0 est fourni en mode...
Transcript of DE EN FR - Sigma Sport › nl › images › pdf › Schnell... · Le ROX 5.0 est fourni en mode...
3.3INSTALLATION OF THE CADANCE MAGNET ADJUSTING OF POWER MAGNET / TRANSMISSION RANGE OF STS CADENCE TRANSMITTER
?oder
orou
Max
. 12
mm
Max
. 12
mm
max. 30°
max. 110 cm
Max
. 12
mm
Max
. 14
mm
3.2 3.2A B
STEM OR HANDLEBAR? INSTALLATION OF THE BRACKET
?oder
orou
1.1 1.2 1.3?
oderorou
– Remove the yellow foil
1.4 B
1. INSTALLATION OF THE BRACKET
4.1
7.1
6.1 6.2
4.2 4.3 4.4
2.2 2.3
Max. 90 cm
Max. 30°
INSTALLATION OF THE POWER MAGNETTRANSMISSION RANGE OF STS SPEED TRANSMITTER
RUB WATER OR CARDIO-GEL ON THE ELECTRODES ADJUSTING THE CHEST STRAP
Max. 12 mm
ADJUSTING OF POWER MAGNET
SWITCH FROM BIKE 1 TO BIKE 2 / STS SPEED TRANSMITTER INSTALLING THE ROX 5.0 TO THE WRIST BAND
– In order to achieve the necessary 12 mm or less install the transmitter and the magnet closer to the wheel hub.
WHEEL SIZE CHART
mm x 3,14 km/h:WS = mm x 3,14
mph:WS = mm x 3,14
1x
= WS (mm)
km/h:WS = mm
mph:WS = mm
AB
ETRTO ETRTO
16 x 1.75 x 2 16 x 1.75 x 2C
47-30547-40637-54047-50737-58437-59040-55942-55947-55950-55954-55957-55957-58428-63032-63040-635
32-62235-62237-62237-62240-62242-62247-62250-62254-62257-62260-62223-57118-62220-62223-62225-62228-622
1272158019481900208621002030202520502075210021202128217422202265
21702185220022002220223022502280228822952330197321022100212521352150
16 x 1.9020 x 1.7524 x 1 3/8
24 x 1.7526 x 1 3/8, 650 STD26 x 1 3/8, 650 x 35A26 x 1.5026 x 1.6026 x 1.7526 x 2.0026 x 2.1026 x 2.2527 1/2 x 2.2527 x 1 1/4
27 x 1 1/4
28 x 1 1/2
28 x 1.25, 700 x 32C28 x 1.35, 700 x 35C28 x 1.40, 700 x 35C28 x 1.40, 700 x 37C28 x 1.50, 700 x 38C28 x 1.60, 700 x 40C28 x 1.7529 x 2.0029 x 2.1029 x 2.2529 x 2.35650 x 23C700 x 18C700 x 20C700 x 23C700 x 25C700 x 28C
kmhmph
kmhmph
– Green LED is flashing
– Red LED is flashing
– Green LED = Bike 1
– Red LED = Bike 2– Press > 5 seconds
7. WHEEL SIZE CHART
3. INSTALLATION OF THE WIRELESS CADENCE TRANSMITTER
4. ATTACHING THE WIRELESS HEART RATE TRANSMITTER
2. INSTALLATION OF THE WIRELESS SPEED TRANSMITTER
5.1 5.2 5.3 5.4
open-close
open-close
open-close
open-close
5. BATTERY CHANGE / SWITCH BIKE 1 – BIKE 2
6. SWITCH BIKE 1 – BIKE 2
open-close
open-close
7. WHEEL SIZE CHART
5.0BIKE COMPUTER WITH HEART RATE
EINSTELLUNGSBEISPIELE / SETTING EXAMPLES / EXEMPLES DE RÉGLAGE / ESEMPI DI IMPOSTAZIONE / EJEMPLOS DE AJUSTE / INSTELVOORBEELDEN / PRZYKŁADY USTAWIEŃ
MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / MONTAGEHANDLEIDING / INSTRUKCJA MONTAŻU
RADUMFANG FAHRRAD 1: VON 2155 AUF 2136 / WHEEL SIZE BIKE 1: FROM 2155 TO 2136 / CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE – VÉLO 1 : DE 2155 À 2136 / CIRCONFERENZA RUOTA BICI 1: DA 2155 A 2136 / TAMAÑO DE LA RUEDA BICICLETA 1: DE 2155 A 2136 / WIELOMTREK FIETS 1 VAN 2155 NAAR 2136 / OBWÓD KOŁA ROWER 1: Z 2155 NA 2136
EINSTELLUNGEN VERLASSEN / EXIT SETTINGS / QUITTER LES RÉGLAGES / USCIRE DALLE IMPOSTAZIONI / SALIR DE LOS AJUSTES / INSTELLINGEN VERLATEN / WYJŚCIE Z USTAWIEŃ
Press and hold
for 4 sec.
Press and hold
for 4 sec.
x 1 x 1
x 1x 5
x 2 x 1 x 1 x 2
x 1
TRAININGSZONE: VON FITNESS ZONE AUF INDIVIDUELL 135-160 GRENZE / TRAINING ZONE: FROM FITNESS ZONE TO CUSTOMIZED 135-160 LIMIT / ZONES D‘ENTRAÎNEMENT : DE LA ZONE FITNESS À LA ZONE PERSONNALISABLE, LIMITE : 135-160 / ZONA DI TRAINING: DALLA ZONA FITNESS AL LIMITE INDIVIDUALE 135-160 / ZONA DE ENTRENAMIENTO: DE LA ZONA FITNESS A LA INDIVIDUAL 135-160 LÍMITE / TRAININGSZONE: VAN FITNESSZONE NAAR INDIVIDUEEL MET GRENZEN 135 - 160 / STREFA TRENINGU: ZE STREFY FITNESS NA GRANICĘ INDYWIDUALNĄ 135-160
x 8 x 1 x 2 x 1 x 30
x 1
BEDIENUNG DES ROX 5.0 OPERATING THE ROX 5.0 UTILISATION DU ROX 5.0
INBETRIEBNAHME DES ROX 5.0
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der ROX 5.0 in einem sogenannten Tiefschlafmodus geliefert. Um das Gerät aus dem Tiefschlafmodus zu wecken, bitte Tasten MODE 1 und SET gleichzeitig, für länger als 5 Sekunden, gedrückt halten. Der ROX 5.0 springt automatisch in die Einstellungen.
INITIAL USE OF THE ROX 5.0
To conserve energy, the ROX 5.0 comes in “deep sleep mode”. To awaken the device from deep sleep mode, simultaneously press and hold the MODE 1 and SET buttons for more than five seconds. The ROX 5.0 automatically jumps to the settings.
MISE EN SERVICE DU ROX 5.0
Le ROX 5.0 est fourni en mode dit de “veille profonde” de manière à préserver ses piles. Pour quitter ce mode de veille profonde, enfoncer les touches MODE 1 et SET simultanément et les maintenir enfoncées pendant plus de 5 secondes. Le ROX 5.0 passe alors automatiquement aux réglages.
TASTENBELEGUNG BUTTON FUNCTIONS AFFECTATION DES TOUCHES
DISPLAYAUFBAU DISPLAY STRUCTURE STRUCTURE DE L‘ÉCRAN
ZUORDNUNG DER FUNKTIONEN ALLOCATION OF THE FUNCTIONS AFFECTATION DES FONCTIONS
FUNKTIONSÜBERSICHT
Der ROX 5.0 bietet Ihnen Funktionen aus den Bereichen: Geschwindigkeit / Distanz / Herzfrequenz / Trittfrequenz anFolgende aktuelle Funktionen sind immer im Display abzulesen: Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Trittfrequenz / Aktuelle Herzfrequenz / Vergleich aktueller Geschwindigkeit zu Durchschnittsgeschwindigkeit
OVERVIEW OF FUNCTIONS
The ROX 5.0 offers you functions in relation to the: Speed / distance / heart rate / cadenceThe following current functions are visible on the display at all times: Current speed / current cadence / current heart rate / comparison of current and average speed
APERÇU DES FONCTIONS
Le ROX 5.0 propose des fonctions pour : la vitesse, la distance, la fréquence cardiaque et la cadence.Les fonctions actuelles suivantes sont toujours visibles à l’écran : Vitesse actuelle / Cadence actuelle / Fréquence cardiaque actuelle / Comparaison de la vitesse actuelle et de la vitesse moyenne
SYNCHRONISATION MIT SENDER
ROX 5.0 auf der Twistlock Fahrradhelterung einrasten – Eine Syn-chronisierung ist erst möglich, wenn der Fahrradcomputer in der Halterung eingerastet ist.– Die Nullen der Geschwindigkeits-, Trittfrequenz- und Pulsanzeige blinken. Zum Synchronisieren der Geschwindigkeit, Trittfrequenz und der Pulsfrequenz gibt es 2 Möglichkeiten: 1. Losfahren. i. d. R. hat sich der Empfänger nach 3 bis 4 Rad- bzw. Pedalumdrehungen mit dem Sender synchronisiert. 2. Vorderrad bzw. Pedale drehen bis die Geschwindigkeits- bzw. Trittfrequenzanzeige nicht mehr blinkt.
SYNCHRONIZATION WITH TRANSMITTERS
Click the ROX 5.0 into the twist-lock bike bracket – synchronization is only possible once the bike computer is clicked into the bracket.– The zeros for the speed, cadence and heart rate values flash. There are two ways of synchronizing the speed, cadence and heart rate: 1. Start cycling. The receiver usually synchronizes with the transmitters after three to four wheel/pedal rotations. 2. Spin the front wheel or turn the pedals until the speed and cadence values stop flashing.
SYNCHRONISATION AVEC L‘ÉMETTEUR
Fixer le ROX 5.0 sur le support Twistlock du guidon. – La synchronisation n‘est possible que lorsque le compteur cycle est fixé sur le support.– Les zéros des affichages de vitesse, cadence et fréquence cardiaque clignotent. Il existe 2 possibilités pour synchroniser la vitesse, cadence et la fréquence cardiaque : 1. Démarrer ! En règle générale, le récepteur et l‘émetteur sont alors synchronisés après 3 ou 4 tours de pédalier / roue. 2. Faire tourner la roue avant ou les pédales jusqu‘à ce que l‘affichage de vitesse / cadence ne clignote plus.
SONDERFUNKTIONEN
Folgende Sonderfunktionen bietet Ihnen der ROX 5.0:
Rundenzähler inkl. RundenansichtIhr ROX 5.0 ist mit einem Lap-Counter ausgestattet. Beim Drücken der LAP-Taste (Top-Taste mit Schriftzug ROX) set-zen Sie eine Runde. Am Ende der Fahrradtour können Sie im ROX 5.0 die Runden nachsehen, in dem Sie die Rundenansicht öffnen (LAP-Taste lange gedrückt halten).
LaufmodusDa viele Fahrradfahrer auch gelegentliche Läufer sind, kann der ROX 5.0 auch als Laufcomputer benutzt werden. Dafür montieren Sie den ROX 5.0 auf die dafür vorgesehene, mit-gelieferte Halterung. Alle fahrradrelevanten Funktionen verschwinden und Ihr ROX 5.0 wird zur Pulsuhr.
Speichern der Rad- bzw. LaufdatenUm eine Analyse des Trainings im Zusammenhang mit dem DATA CENTER 3.1 zu ermöglichen, speichert der ROX 5.0 alle 10 Sekunden folgende Daten: Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Herzfrequenz / Aktuelle Trittfrequenz und Aktuelle Temperatur. Anhand dieser Daten und der separat erhältlichen Docking Station (00120) können leicht und schnell die gespeicherten Tourdaten heruntergeladen und Ihre Fahrt in ein Diagramm verwandelt werden.
SPECIAL FUNCTIONS
The ROX 5.0 offers the following special functions:
Lap counter with lap viewYour ROX 5.0 comes with a lap counter. Press the LAP button (top button labeled ROX) to set a lap. At the end of your bike ride, you can view the laps on the ROX 5.0 by opening the lap view (press and hold the LAP button).
Running modeAs many cyclists are also occasional runners, the ROX 5.0 can also be used as a running computer. To this end, fit the ROX 5.0 into the special bracket supplied. All bike-related functions disappear and your ROX 5.0 becomes a heart rate monitor.
Saving bike or running dataTo enable you to analyze your training sessions using DATA CENTER 3.1, the ROX 5.0 stores the following data every 10 seconds: Current speed / current heart rate / current cadence and current temperature. By using this data and the separately available docking station (00120), the trip data stored can be quickly and easily downloaded and your route can be converted into a diagram.
FONCTIONS SPÉCIALES
Le ROX 5.0 dispose des fonctions spéciales suivantes :
Compteur de temps partiels, avec aperçu des temps partielsVotre ROX 5.0 est doté d‘un compteur de temps partiels. Il est possible de débuter un tour en appuyant sur la touche LAP (touche supérieure, portant l‘inscription ROX). A la fin de chaque tour, il est possible de visualiser les tours dans le ROX 5.0. Pour ce faire, il suffit d‘ouvrir l‘aperçu des tours (maintenir la touche LAP enfoncée).
Mode “Course”De nombreux cyclistes courant occasionnellement, le ROX 5.0 peut également être utilisée comme compteur running. A cette fin, monter le ROX 5.0 sur le support fourni pour cela. Toutes les fonctions cycle disparaissent alors et le ROX 5.0 se transforme en cardio-fréquencemètre.
Enregistrement des données “Cycle” ou “Course”Pour permettre une analyse de l‘entraînement avec le DATA CENTER 3.1, le ROX 5.0 enregistre les données suivantes toutes les 10 secondes : Vitesse actuelle / Fréquence cardiaque actuelle / Cadence actuelle et Température actuelle. Ces données, ainsi que la station de connexion – disponible séparément (00120) – permettent de charger les données enregistrées aisément et rapidement, puis de convertir les tours en diagrammes.
ENTSORGUNG
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)! Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie das Gerät an einer benannten Entsorgungsstelle ab.
Electronic devices must not be disposed of in household waste. Please take the device to an official waste collection point.
Les appareils électroniques ne peuvent pas être jetés dans les ordures ménagères. Veuillez rapporter votre appareil dans un centre de collecte agréé.
DISPOSAL
Batteries must not be disposed of in household waste (European Battery Law)! Please take the batteries to an official collection point for disposal.
ELIMINATION
Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures ménagères (loi européenne relative aux piles) ! Veuillez rapporter vos piles dans un centre de collecte agréé.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mangel nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Falle der Gewähr-leistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben. Sie können den Fahrradcom-puter mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie auf ausreichende Frankierung.Ein Anspruch auf Garantie besteht bei Material- und Verar-beitungsfehler. Von der Garantie ausgenommen sind Batterien, Verschleißteile und Verschleiß durch gewerbliche Nutzung oder Unfälle. Der Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das eigentliche SIGMA Produkt nicht eigenmächtig geöffnet wurde und der Kaufbeleg beigefügt ist.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34E-Mail: [email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austausch-gerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richt-linie 1999/5/EG befinden.
Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com
WARRANTY CONDITIONS
We are liable to our contracting partners for defects in line with legal provisions. In the event of a warranty claim, please contact the retailer from whom you purchased your bike computer. You can also send your bike computer, together with your receipt and all accessories, to the address below. Please ensure you pay sufficient postage.Warranty claims can be made in the event of material and workmanship errors. The warranty does not cover batteries, wear and tear parts, or wear caused by commercial use or accidents. Warranty claims shall only be valid if the SIGMA product has not been opened without authorization and the purchase receipt is provided.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34E-Mail: [email protected]
In the event of justified warranty claims, you will receive a replacement device. You will only be entitled to the model available at the time of replacement.The manufacturer retains the right to make technical modifications.
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers comply with the essential requirements and other relevant provisions established in Directive 1999/5/EC.
The CE declaration can be found at the following link: www.sigmasport.com
DISPOSITIONS RELATIVES À LA GARANTIE
En cas de vice, nous garantissons nos produits conformément aux prescriptions légales. Si vous souhaitez exercer votre droit à la garantie, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel vous avez acheté votre compteur cycle. Vous pouvez renvoyer votre compteur cycle, accompagné de la preuve d‘achat et de tous ses accessoires, à l‘adresse suivante : Veillez à correctement affranchir votre envoi.L‘exercice de la garantie est possible pour les défauts matériels et de fabrication. Sont exclues de la garantie les piles et pièces d‘usure, ainsi que l‘usure causée par une utilisation professionnelle ou des accidents. L‘exercice de la garantie n‘est possible que lorsque le produit SIGMA n‘a pas été ouvert sans autorisation et lorsque la preuve d‘achat lui est jointe.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTél. +49 6321 – 91 20 – 118Fax +49 6321 – 91 20 – 34Courriel : [email protected]
Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre requête est justifiée. Les demandes en garantie ne peuvent concerner que les modèles actuels.Sous réserve de modifications techniques par le fabricant.
Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le compteur cycle sans fil satisfait aux exigences fondamentales et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration CE est disponible à l‘adresse suivante : www.sigmasport.com
EINSTELLUNGEN
Folgende Einstellungen können beim ROX 5.0 vorgenommen werden:
SETTINGS
The following settings can be configured on the ROX 5.0:
RÉGLAGES
Les réglages suivants peuvent être effectués sur le ROX 5.0 :
Display Funktion
Fahrstrecke Fahrstrecke
Fahrzeit Fahrzeit
Ø-Geschw. Durchschnittliche Geschwindigkeit
Max. Geschw. Maximale Geschwindigkeit
Ø-Trittfreq. Durchschnittliche Trittfrequenz
Rd. Strecke Rundenstrecke
Rundenzeit Rundenzeit
% HF max Prozent der maximalen Herzfrequenz inkl. Zielzone
1 / 2 / 3 / 4 Verteilung der Intensitätszonen
Display Function
Trip distance Trip distance
Trip time Trip time
Ø speed Average speed
Max. speed Maximum speed
Ø cadence Average cadence
Lap distance Lap distance
Lap time Lap time
% HR max Percentage of the maximum heart rate incl. the target zone
1 / 2 / 3 / 4 Distribution of the intensity zones
Affichage Fonction
Distance Distance
Temps parcouru Temps parcouru
Vit. moy. Vitesse moyenne
Vit. max. Vitesse maximale
Cad. moy. Cadence moyenne
Dist. partielle Distance partielle
Temps partiel Temps partiel
% FCmax Pourcent de la fréquence cardiaque maximale dans la zone cible
1 / 2 / 3 / 4 Répartition dans les zones d'intensité
FC moy. Fréquence cardiaque moyenne
Display Funktion
Sprache Sprache
Maßeinheit Maßeinheit
Radumfang1 / Radumfang2 Radumfang Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Uhrzeit Uhrzeit
Datum Datum
Alter Alter des Fahrers
Gewicht Gewicht des Fahrers
Geschlecht Geschlecht des Fahrers
HF max. maximal erreichbare Herzfrequenz
Train. Zone Trainingszone
Display Function
Language Language
Unit of measurement Unit of measurement
Wheel size 1 / Wheel size 2 Wheel size for bike 1 / bike 2
Time Time
Date Date
Age Cyclist’s age
Weight Cyclist’s weight
Gender Cyclist’s gender
HR max. Maximum achievable heart rate
Train. zone Training zone
Affichage Fonction
Langue Langue
Unité de mesure Unité de mesure
Circonférence de la roue 1 / Circonférence de la roue 2
Circonférence de la roue Vélo 1 / Vélo 2
Heure Heure
Date Date
Âge Âge du cycliste
Poids Poids du cycliste
Sexe Sexe du cycliste
FC max. Fréquence cardiaque maximale pouvant être atteinte
Zone d'entr. Zone d'entraînement
Lap ViewerLichtmanager ein- bzw. ausschaltenZusätzlich bietet der ROX 5.0 folgende Funktionen: Data Logging (bis 10 Stunden) / 99 Laps / Running Mode / Datum (im Einstellungsmenü).
Lap viewerSwitch light manager on and offThe ROX 5.0 also offers the following functions: Data logging (up to 10 hours) / 99 laps / running mode / date (in the settings menu)
Lap ViewerAllumer ou éteindre le gestionnaire d‘éclairageLe ROX 5.0 dispose en outre des fonctions suivantes : Data Logging (jusqu‘à 10 heures) / 99 tours / Mode “Course” / Date (dans le menu “Réglages”).
– Mit angelegtem Brustgurt, in die Nähe des ROX 5.0 gehen oder auf das Rad steigen. I. d. R. synchronisiert sich der ROX 5.0 mit dem Brustgurt in weniger als 10 Sekunden. Die Pulsanzeige blinkt nicht mehr.
– Put on the chest belt and approach the ROX 5.0 or get on the bike. The ROX 5.0 usually synchronizes with the chest belt in less than 10 seconds. The heart rate value no longer flashes.
– Passer à proximité du ROX 5.0 ou monter sur le vélo après la mise en place de la sangle thoracique. En règle générale, le ROX 5.0 se synchronise avec la sangle thoracique en moins de 10 secondes. L‘affichage de la fréquence cardiaque ne clignote plus.
Anzeige ZurücksetzenRESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Alle Anzeigen werden gleichzeitig auf Null gesetzt.
LichtmanagerDer ROX 5.0 ist mit einem Lichtmanager ausgestattet. Das Licht kann aktiviert bzw. deaktiviert werden – Siehe hierzu folgende Zeichnungen. Nach dem Einschalten des Lichtmanagers, wird die Anzeige durch beliebigen Tastendruck beleuchtet.
Reset displayPress and hold the RESET button for more than four seconds. All values on the display are reset to zero.
Light managerThe ROX 5.0 comes with a light manager. The light can be activa-ted and deactivated – see the figures below. If the light manager is switched on, the display illuminates every time you press a button.
Mise à zéro de l‘affichageMaintenir la touche RESET enfoncée plus de 4 secondes. Tous les affichages sont remis à zéro.
Gestionnaire d‘éclairageLe ROX 5.0 est doté d‘un gestionnaire d‘éclairage. L‘éclairage peut être activé ou désactivé. Cf. schémas correspondants. Lorsque le gestionnaire d‘éclairage est actif, il suffit d‘appuyer sur n‘importe quelle touche pour éclairer l‘écran.
FEHLERBEHEBUNG
Keine Geschwindigkeit:– Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?– Prüfen Sie den Abstand von Magnet zum Sensor (max. 12 mm).– Ist der Magnet richtig positioniert?
Falsche Geschwindigkeit:– Sind 2 Magnete an dem Rad montiert?– Ist der Radumfang richtig eingestellt?
Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen und Antworten (FAQs) unter www.sigmasport.com
BATTERIEHINWEISE /BATTERIEWECHSEL
Das Einsetzen bzw. Entfernen der Batterie entnehmen Sie bitte den beiliegenden Zeichnungen. Nach einem Batteriewechsel im Computerkopf muss nur die Uhrzeit neu eingestellt werden.
ROX 5.0 Computerkopf: Typ CR 2450 / 1,0 Jahr Lebensdauer*Geschwindigkeitssender: Typ CR 2032 / 1,0 Jahr Lebensdauer*Trittfrequenzsender: Typ CR 2032 / 1,0 Jahr Lebensdauer*Herzfrequenzsender: Typ CR 2032 / 1,0 Jahr Lebensdauer*
* bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag
TROUBLESHOOTING
No speed:– Is the computer correctly fastened into the bracket?– Check the distance between the magnet and the sensor (max. 12 mm)– Is the magnet correctly positioned?
Incorrect speed:– Are two magnets attached to the bike?– Is the wheel size correctly set?
Further troubleshooting solutions can be found in our frequently asked questions (FAQs) at www.sigmasport.com
BATTERY INFORMATION/REPLACEMENT
Please see the enclosed diagrams for how to insert or remove the battery. After changing the battery in the computer head unit, only the time needs to be re-set.
ROX 5.0 computer head unit: Type CR 2450 / 1.0-year service life*Speed transmitter: Type CR 2032 / 1.0-year service life*Cadence transmitter Type CR 2032 / 1.0-year service life*Heart rate transmitter: Type CR 2032 / 1.0-year service life*
* when used for one hour per day
DÉPANNAGE
Aucune vitesse :– Le compteur est-il correctement enclenché dans son support ?– Contrôler la distance entre l‘aimant et le capteur (max. 12 mm).– L‘aimant est-il correctement positionné ?
Vitesse erronée :– 2 aimants sont-ils montés sur le vélo ?– La circonférence de la roue est-elle correctement réglée ?
Vous trouverez la résolution d‘autres problèmes dans nos questions et réponses (FAQ), à l‘adresse www.sigmasport.com
REMARQUES RELATIVES AUX PILES / REMPLACEMENT DES PILES
La mise en place ou le retrait de la pile sont expliqués dans les schémas joints. Seule l‘heure doit à nouveau être réglée après un changement de la pile du compteur.
Compteur ROX 5.0 : Type CR 2450 / Autonomie d‘1 an*Emetteur de vitesse : Type CR 2032 / Autonomie d‘1 an*Emetteur de cadence : Type CR 2032 / Autonomie d‘1 an*Emetteur de fréquence cardiaque : Type CR 2032 / Autonomie d‘1 an*
* En cas d‘utilisation une heure par jour.
Display Funktion
Durch. HF Durchschnittliche Herzfrequenz
Max. HF Maximale Herzfrequenz
Kalorien Kalorienverbrauch
Uhrzeit Uhrzeit
Stoppuhr Stoppuhr
Countdown Countdown Timer
Temperatur Aktuelle Temperatur
G.-Strecke1 / G.Strecke2 / Ges. Strecke
Gesamtstrecke Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 / Gesamtzeit
Gesamtzeit Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
G.-Kalorien1 / G.-Kalorien2 / Ges.Kalorien
Gesamt Kalorienverbrauch Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
Display Function
Avg. HR Average heart rate
Max. HR Maximum heart rate
Calories Calories burnt
Time Time
Stopwatch Stopwatch
Countdown timer Countdown timer
Temperature Current temperature
Total dist. 1 / Total dist. 2 / Total dist.
Total distance on bike 1 / bike 2 / bikes 1 + 2
Total time 1 / Total time 2 / Total time
Total time on bike 1 / bike 2 / bikes 1 + 2
Total Kcal 1 / Total Kcal 2 / Total Kcal
Total calories burned on bike 1 / bike 2 / bikes 1 + 2
Affichage Fonction
FC max. Fréquence cardiaque maximale
Calories Calories brûlées
Heure Heure
Chronomètre Chronomètre
Compte à rebours Compte à rebours
Température Température actuelle
Dist. tot. 1 / Dist. tot. 2 / Distance tot.
Dist. tot. Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Temps tot. 1 / Temps tot. 2 / Temps total
Temps tot. Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Calories tot. 1 / Calories tot. 2 / Calories totales
Calories brûlées totales Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Display Funktion
Inten.Zone1 / 2 / 3 / 4 Intensitätszone #1 / #2 / #3 / #4
G.-Strecke1 / G.-Strecke2 Gesamtstrecke Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 Gesamtzeit Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Ges.Laufzeit Gesamt Laufzeit
Ges. Kcal 1 / Ges. Kcal 2 Gesamtkalorienverbrauch Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Ges.Kcal run Gesamtkalorien Verbrauch Laufen
Zonenalarm Zonenalarmeinstellung
Kontrast Kontrasteinstellung
Display Function
Inten. zone 1 / 2 / 3 / 4 Intensity zone #1 / #2 / #3 / #4
Total dist. 1 / Total dist. 2 Total distance for bike 1 / bike 2
Total time 1 / Total time 2 Total time for bike 1 / bike 2
Tot. running time Total running time
Total Kcal 1 / Total Kcal 2 Total calories burned on bike 1 / bike 2
Tot. Kcal run Total calories burned running
Zone alarm Zone alarm setting
Contrast Contrast setting
Affichage Fonction
Zone d'int. 1 / 2 / 3 / 4 Zone d'intensité #1 / #2 / #3 / #4
Distance tot. 1 / Distance tot. 2
Distance totale Vélo 1 / Vélo 2
Temps tot. 1 / Temps tot. 2 Temps total Vélo 1 / Vélo 2
Temps tot. Course Temps total Course
Calories tot. 1 / Calories tot. 2
Calories brûlées totales Vélo 1 / Vélo 2
Cal. tot. Course Calories brûlées totales Course
Alarme de zone Réglage de l'alarme de zone
Contraste Réglage du contraste
DE EN FR
MODE 1 + SET Tasten 5 Sekunden lang gedrückt halten.
Press and hold the MODE 1 + SET
buttons for 5 seconds
Maintenir les touches MODE 1 + SET enfoncées
pendant 5 secondes.
RESET-Taste zum:– Löschen der aktuellen Werte– Rückwärts blättern
RESET button for:– Deleting current values– Scrolling backward
Touche RESET :– Effacer les valeurs actuelles– Revenir en arrière
MODE 2-Taste zum:– Wechseln diverser Funktionen (Pulsfunktionen, etc)– Vorwärts blättern
MODE 2 button for:– Switching between various functions (heart rate functions etc.)– Scrolling forward
Touche MODE 2 :– Accéder aux différentes fonctions (fonctions FC, etc.)– Avancer
MODE 1-Taste zum:– Wechseln diverser Funktionen (Fahrradfunktionen, etc.)– Vorwärts blättern
MODE 1 button for:– Switching between various functions (bike functions etc.)– Scrolling forward
Touche MODE 1 :– Accéder aux différentes fonctions (fonctions cycle, etc.)– Avancer
Mit der MODE 2-Taste können Sie folgende Funktionen abrufen:Zielzone & % der HFmax / Intensitätszonen Verteilung / Durchschnittliche Herzfrequenz / Maximale Herzfrequenz / Kalorien / Uhrzeit / Stoppuhr / Countdown Timer / Temperatur / alle Gesamtwerte
You can access the following functions by pressing the MODE 2 button:Target zone and percentage of the HR max / intensity zone distribution / average heart rate / maximum heart rate / calories / time / stopwatch / countdown timer / temperature / all totals
La touche MODE 2 permet d‘appeler les fonctions suivantes :Zone cible & % de la FCmax / Répartition des zones d‘intensité / Fréquence cardiaque moyenne / Fréquence cardiaque maximale / Calories / Heure / Chronomètre / Compte à rebours / Température / Toutes les valeurs totales
Mit der MODE 1 Taste können Sie folgende Funktionen abrufen:Fahrstrecke / Fahrzeit / Durchschnittliche Geschwindigkeit / Maximale Geschwindigkeit / Durchschnittliche Trittfrequenz / Rundenstrecke und Rundenzeit
Press the MODE 1 button to access the following functions:Trip distance / trip time / average speed / maximum speed / average cadence / lap distance and lap time
La touche MODE 1 permet d‘appeler les fonctions suivantes :Distance / Temps / Vitesse moyenne / Vitesse maximale / Cadence moyenne / Distance et temps partiels
SET-Taste zum:– Wechseln im /aus dem Einstellungsmodus– Rückwärts blättern
SET button for:– Switching to/from setting mode– Scrolling backward
Touche SET :– Accéder au / quitter le mode “Réglages”– Revenir en arrièreLAP-Taste zum:
– Setzen eines Lap– Wechseln in /aus der Lap-Ansicht
LAP button for:– Setting a lap– Switching to/from the lap screen
Touche LAP :– Définir un tour– Accéder à / quitter l‘aperçu du tour
Oberes Segmentfeld: Puls-, Trittfrequenz- und LAP-Anzeige Top field: heart rate, cadence, and LAP info Champ supérieur : affichage de la fréquence cardiaque, de la cadence et du tour
Mittleres Segmentfeld: Geschwindigkeitsanzeige Middle field: speed Champ central : affichage de la vitesse
Mittleres DOT-Feld: Beschreibung der Funktionen Middle DOT field: description of the functions Champ DOT central : description des fonctions
Unteres Segmentfeld: Aktueller Funktionswert Bottom field: current function value Champ inférieur : valeur actuelle pour la fonction
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Straße 15D-67433 Neustadt/Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA4F, No.192, Zhonggong 2
nd Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA3487 Swenson Ave.St. Charles, IL 60174, U.S.A.
085170/4
FCC STATEMENT
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:– Reorient or relocate the receiving antenna.– Increase the separation between the equipment and receiver.– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
open-close
open-close
CHANGE BATTERY / BIKE COMPUTER (BATTERY TYPE CR 2450)
CHANGE BATTERY / SPEED TRANSMITTER(BATTERY TYPE CR 2032)
CHANGE BATTERY / CADENCE TRANSMITTER(BATTERY TYPE CR 2032)
CHANGE BATTERY / HEARTRATE TRANSMITTER(BATTERY TYPE CR 2032)
FIND THE COMPLETE MANUAL, INSTALLATION AND SETTING VIDEOS AT: www.sigma-qr.com/rox5
1.4 A
?oder
orou
?oder
orou
2.1 2.4
3.1?
oderorou
– Before replacing a new battery, wait for 1 minute
– Before replacing a new battery, wait for 1 minute
IBRUGTAGNING AF ROX 5.0
For ikke at bruge strøm leveres ROX 5.0 i en såkaldt dvaletilstand. Apparatet vækkes fra dvaletilstanden ved at trykke på knapperne MODE 1 og SET samtidig og holde dem inde i mere end 5 sekunder. ROX 5.0 skifter automatisk til indstillingerne.
UVEDENÍ COMPUTERU ROX 5.0 DO PROVOZU
Z důvodů spotřeby energie se computer ROX 5.0 dodává v režimu takzvaného hlubokého spánku. Aby se computer probudil z režimu hlubokého spánku, přidržte prosím současně stisknutá tlačítka MODE 1 a SET po dobu delší než 5 sekund. ROX 5.0 automaticky přejde do nastavení.
URUCHOMIENIE ROX 5.0
Aby nie zużywać prądu, dostarczone urządzenie ROX 5.0 znajduje się w tak zwanym trybie głębokiego uśpienia. Aby wybudzić urządzenie z trybu uśpienia, należy jednocześnie wcisnąć i przytrzymać przyciski MODE 1 i SET przez co najmniej 5 sekund. ROX 5.0 automatycznie przełącza się na ustawienia.
DE ROX 5.0 IN GEBRUIK NEMEN
Om stroom te besparen wordt de ROX 5.0 in een zogenaamde diepeslaapmodus geleverd. Om het apparaat uit de diepeslaap- modus te wekken, houdt u de knoppen MODE 1 en SET tegelijkertijd ruim 5 seconden lang ingedrukt. De ROX 5.0 springt automatisch naar de instellingen.
PUESTA EN MARCHA DEL ROX 5.0
Por razones de consumo de corriente, el ROX 5.0 se entrega en el llamado „modo de hibernación“. Para salir del modo de hibernación mantener presionadas las teclas MODE 1 y SET simultáneamente durante más de 5 segundos. El ROX 5.0 pasa automáticamente a los ajustes.
MESSA IN SERVIZIO DI ROX 5.0
Per motivi di consumo energetico, ROX 5.0 viene consegnato in modalità deep-sleep. Per disattivare la modalità deep-sleep, premere contemporaneamente i pulsanti MODE 1 e SET per più di 5 secondi. ROX 5.0 passa automaticamente in Impostazioni.
KNAPFUNKTIONEROBSAZENÍ TLAČÍTEKFUNKCJE PRZYCISKÓWKNOPPENTOEWIJZINGFUNCIONES DE LAS TECLASASSEGNAZIONE DEI PULSANTI
DISPLAYETS OPBYGNINGSTRUKTURA DISPLEJEBUDOWA WYŚWIETLACZADISPLAYOPBOUWESTRUCTURA DE LA PANTALLASTRUTTURA DEL DISPLAY
TILORDNING AF FUNKTIONERNEPŘIŘAZENÍ FUNKCÍPRZYPISANIE FUNKCJITOEWIJZING VAN DE FUNCTIESASIGNACIÓN DE LAS FUNCIONESASSEGNAZIONE DELLE FUNZIONI
FUNKTIONSOVERSIGT
ROX 5.0 tilbyder funktioner fra følgende områder: Hastighed / Afstand / Hjertefrekvens / TrædefrekvensFølgende aktuelle funktioner kan altid aflæses i displayet: Aktuel hastighed / Aktuel trædefrekvens / Aktuel hjertefrekvens / Sammenligning af aktuel hastighed med gennemsnitshastighed
PŘEHLED FUNKCÍ
Computer ROX 5.0 vám nabízí funkce z oblastí: rychlost / vzdálenost / tepová frekvence / frekvence šlapáníNásledující aktuální funkce je vždy možné přečíst na displeji: aktuální rychlost / aktuální frekvence šlapání / aktuální tepová frekvence / srovnání aktuální a průměrné rychlosti
PRZEGLĄD FUNKCJI
ROX 5.0 oferuje funkcje w następujących obszarach: Prędkość / Dystans / Puls / KadencjaNastępujące funkcje aktualne można przez cały czas odczytywać z wyświetlacza: Aktualna prędkość / Aktualna kadencja / Aktualny puls / Porównanie prędkości aktualnej z prędkością średnią
FUNCTIE-OVERZICHT
De ROX 5.0 biedt functies op het gebied van: snelheid / afstand / hartslag / trapfrequentieDe volgende huidige functies zijn altijd op het scherm te zien: huidige snelheid / huidige trapfrequentie / huidige hartslag / vergelijking huidige snelheid met gemiddelde snelheid
SUMARIO DE FUNCIONES
El ROX 5.0 le ofrece funciones en las siguientes áreas: velocidad / distancia / frecuencia cardíaca / frecuencia de pedaladaLas siguientes funciones actuales pueden verse en todo momento en la pantalla: velocidad actual / frecuencia de pedalada actual / frecuencia cardíaca actual / comparación de la velocidad actual con la velocidad promedio
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
ROX 5.0 presenta funzioni relative ai seguenti campi: Velocità / Distanza / Frequenza cardiaca / Cadenza della pedalataDal display è possibile sapere il valore corrente delle seguenti funzioni: Velocità corrente / Cadenza della pedalata corrente / Frequenza cardiaca corrente / Confronto tra la velocità corrente e la velocità media
SYNKRONISERING MED SENDER
Sæt ROX 5.0 fast på cykelholderens drejelås – Synkronisering er først mulig, når cykelcomputeren er gået i indgreb i holderen.– Nullerne, der viser hastighed, trædefrekvens og puls, blinker. Der er 2 forskellige metoder til synkronisering af hastigheden, trædefrekvensen og pulsfrekvensen: 1. Almindelig kørsel, hvor modtageren som regel er synkroniseret med senderen efter 3 til 4 hjul- eller pedalomdrejninger. 2. Drejning af forhjulet eller pedalerne, indtil visningen af hastigheden eller trædefrekvensen ikke længere blinker.
SYNCHRONIZACE S VYSÍLAČEM
Zaklapněte computer ROX 5.0 do držáku Twistlock – synchronizace je možná teprve tehdy, když je cyklocomputer zaklapnutý do držáku.– Nuly ve zobrazení rychlosti, frekvence šlapání a pulzu blikají. Existují 2 možnosti synchronizace rychlosti, frekvence šlapání a frekvence pulzu: 1. Rozjeďte se, po 3 až 4 otáčkách kol, resp. pedálů se přijímač zpravidla synchronizuje s vysílačem. 2. Otáčejte předním kolem, resp. pedály, dokud nepřestane blikat zobrazení rychlosti, resp. frekvence šlapání.
SYNCHRONIZACJA Z NADAJNIKIEM
Zamontować ROX 5.0 na uchwycie Twist Lock – Synchronizacja urządzeń jest możliwa dopiero po zatrzaśnięciu komputera rowerowego w uchwycie.– Zera wskazania prędkości, kadencji i pulsu migają. Istnieją dwa sposoby synchronizacji prędkości, kadencji i pulsu: 1. Ruszyć z miejsca, z reguły odbiornik synchronizuje się z nadajnikami po 3-4 obrotach koła/pedałów. 2. Zakręcić przednim kołem lub pedałami do momentu, aż wyświetlacz prędkości / kadencji przestanie migać.
SYNCHRONISATIE MET ZENDER
Plaats de ROX 5.0 in de Twistlock-fietshouder - Synchronisatie is pas mogelijk als de fietscomputer in de houder is ingeklikt.– De nullen van de snelheids-, trapfrequentie- en hartslag- weergave knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid, trapfrequentie en hartslag te synchroniseren: 1. Wegrijden, doorgaans heeft de ontvanger zich na 3 à 4 wiel- of pedaalomwentelingen met de zender gesynchroniseerd. 2. Voorwiel resp. pedalen draaien tot de snelheids- resp. trapfrequentieweergave niet meer knippert.
SINCRONIZACIÓN CON EL TRANSMISOR
Encastrar el ROX 5.0 en el soporte twist-lock de la bicicleta (con giro de bloqueo) – Solo será posible realizar la sincronización una vez que el ciclo computador esté encastrado en el soporte.– Los ceros de la velocidad, de la frecuencia de pedalada y del pulso parpadean. Para sincronizar la velocidad, la frecuencia de pedalada y la frecuencia del puso hay 2 posibilidades: 1. Arrancar. Normalmente el receptor se habrá sincronizado con el transmisor una vez que la rueda o el pedal hayan dado de 3 a 4 vueltas. 2. Girar la rueda delantera o el pedal hasta que la indicación de velocidad o de frecuencia de pedalada deje de parpadear.
SINCRONIZZAZIONE CON IL TRASMETTITORE
Inserire ROX 5.0 nel supporto bici Twistlock – La sincronizzazione è possibile quando il computer è inserito nel supporto.– Gli zero della velocità, cadenza della pedalata e polso lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della pedalata e la frequenza polso esistono 2 possibilità: 1. Iniziare a pedalare; solitamente il ricevitore si sincronizza con il trasmettitore dopo 3-4 rotazioni della ruota /dei pedali. 2. Ruotare la ruota o i pedali finché i valori di velocità e frequenza non lampeggiano più.
SPECIALFUNKTIONER
ROX 5.0 tilbyder følgende specialfunktioner:
Omgangstæller inkl. omgangsvisningDin ROX 5.0 er udstyret med en omgangstæller. Når du trykker på LAP-knappen (frontknap med teksten ROX), indstiller du en omgang. Når du har afsluttet cykelturen kan du se omgangene i ROX 5.0 ved at åbne omgangsvisningen (tryk på LAP-knappen, og hold den inde).
LøbefunktionDa mange cyklister også ofte er løbere, kan ROX 5.0 og også anvendes som løbecomputer. Monter ROX 5.0 på den dertil bereg-nede, medfølgende holder. Alle cykelrelevante funktioner forsvinder, og din ROX 5.0 bliver til et pulsur.
Lagring af cykel- eller løbsdataFor at kunne foretage en analyse af træningen i forbindelse med DATA CENTER 3.1 gemmer ROX 5.0 følgende data hvert 10. sekund: Aktuel hastighed / Aktuel hjertefrekvens / Aktuel trædefrekvens og Aktuel temperatur. Ved hjælp af disse data og dockingstationen (00120), der fås separat, kan du let og hurtigt downloade de gemte tourdata og få dem analyseret i en grafik.
ZVLÁŠTNÍ FUNKCE
Computer ROX 5.0 vám nabízí následující zvláštní funkce:
Počitadlo okruhů vč. náhledu okruhůComputer ROX 5.0 je vybaven počitadlem okruhů. Při stisknutí tlačítka LAP (horní tlačítko s nápisem ROX) nastavíte okruh. Na konci jízdní trasy si můžete v computeru ROX 5.0 prohlédnout okruhy tím, že otevřete náhled okruhů (tlačítko LAP přidržte dlouho stisknuté).
Běžecký režimProtože jsou mnozí cyklisté také příležitostní běžci, computer ROX 5.0 je možné použít také jako běžecký computer. K tomuto účelu namontujte computer ROX 5.0 do příslušného dodaného držáku. Všechny funkce související s cyklistikou zmizí a computer ROX 5.0 se změní na pulzmetr.
Uložení cyklistických, resp. běžeckých datAby byla možná analýza tréninku se softwarem DATA CENTER 3.1, computer ROX 5.0 ukládá každých 10 sekund následující data: aktuální rychlost / aktuální tepová frekvence / aktuální frekvence šlapání a aktuální teplota. Pomocí těchto dat a samostatně dostupné Docking Station (00120) je možné snadno a rychle stáhnout uložená data trasy a zpracovat jízdu do grafu.
FUNKCJE SPECJALNE
ROX 5.0 oferuje następujące funkcje specjalne:
Liczniki okrążeń z widokiem okrążeńUrządzenie ROX 5.0 jest wyposażone w licznik okrążeń (Lap Counter). Aby ustawić nowe okrążenie, należy wcisnąć przycisk LAP (górny przycisk z napisem ROX). Aby po zakończeniu wycieczki rowerowej odczytać okrążenia, należy otworzyć widok okrążeń (dłużej przytrzymać wciśnięty przycisk LAP).
Tryb biegowyPonieważ wielu rowerzystów czasami również biega, ROX 5.0 można też stosować jako komputer biegowy. W tym celu ROX 5.0 zamontować w dostarczonym uchwycie. Wszystkie funkcje potrzebne do jazdy rowerem znikają i ROX 5.0 można używać jako pulsometr.
Zapisywanie danych rowerowych/biegowychAby umożliwić analizę treningu w połączeniu z DATA CENTER 3.1, ROX 5.0 zapisuje co 10 sekund następujące dane: Aktualna prędkość / Aktualny puls / Aktualna kadencja i Aktualna temperatura. Na podstawie tych danych i za pomocą oddzielnie dostępnej stacji dokującej (00120) można łatwo i szybko ściągnąć zapisane dane trasy i przedstawić je w formie diagramu.
SPECIALE FUNCTIES
De ROX 5.0 biedt de volgende speciale functies:
Rondeteller incl. rondeweergaveDe ROX 5.0 is uitgerust met een rondeteller. Wanneer u op de LAP-knop (tiptoets met opschrift ROX) drukt, plaatst u een rondemarkering. Aan het einde van de fietsrit kunt u op de ROX 5.0 de ronden nakijken door de rondeweergave te openen (LAP-knop ingedrukt houden).
HardloopmodusOmdat veel fietsers ook wel aan hardlopen doen, kan de ROX 5.0 ook als runningcomputer worden gebruikt. Daartoe monteert u de ROX 5.0 op de daarvoor bestemde, meegeleverde houder. Alle op de fiets gerichte weergave verdwijnen en uw ROX 5.0 wordt een hartslagmeter.
Opslaan van de fiets- en loopgegevensOm een analyse van de training in DATA CENTER 3.1 mogelijk te maken, slaat de ROX 5.0 elke 10 seconden de volgende gegevens op: Huidige snelheid / huidige hartslag / huidige trapfrequentie en huidige temperatuur. Aan de hand van deze gegevens en met het apart verkrijgbare dockingstation (00120) kunt u gemakkelijk en snel de opgeslagen ritgegevens downloaden en uw rit in een grafiek omzetten.
FUNCIONES ESPECIALES
El ROX 5.0 le ofrece las siguientes funciones especiales:
Contador de vueltas incluyendo la visualización de vueltasSu ROX 5.0 está equipado con un contador de vueltas (laps). Al presionar la tecla LAP (tecla principal con el logotipo de ROX) se establece una vuelta. Al finalizar el recorrido en bicicleta, en el ROX 5.0 podrá ver las vueltas abriendo la vista de vueltas (manteniendo presionada la tecla LAP).
Modo carreraComo muchos ciclistas ocasionalmente también son corredores, el ROX 5.0 también puede utilizarse como ordenador para carreras. Para ello, el ROX 5.0 se coloca sobre el soporte suministrado para tal fin. Todas las funciones relevantes para la bicicleta desaparecen y el ROX 5.0 se convierte en un monitor de ritmo cardíaco.
Almacenamiento de datos de bicicleta o de carreraPara permitir el análisis del entrenamiento junto con el DATA CENTER 3.1, el ROX 5.0 guarda los siguientes datos cada 10 segundos: velocidad actual / frecuencia cardíaca actual / frecuencia de pedalada actual y temperatura actual. Con estos datos y la estación de conexión, disponible por separado (00120), se pueden descargar fácil y rápidamente los datos del recorrido guardados y el recorrido se puede convertir en un diagrama.
FUNZIONI SPECIALI
ROX 5.0 presenta le seguenti funzioni speciali:
Contagiri con visualizzazione giriROX 5.0 è dotato di Lap Counter. Premendo il pulsante LAP (pulsante top con la scritta ROX) è possibile impostare un giro. Al termine dell‘intera pedalata, su ROX 5.0 è possibile cercare i giri per i quali aprire la vista giri (tenere premuto a lungo il pulsante lap).
Modalità corsaDato che molti ciclisti sono anche corridori, ROX 5.0 può essere utilizzato anche come computer di monitoraggio della corsa o della camminata. In questo caso, montare ROX 5.0 sul supporto previsto e fornito nella confezione. Le funzioni di monitoraggio della corsa ciclistica vanno in secondo piano e ROX 5.0 diventa un cardio-frequenzimetro.
Registrazione dei dati della pedalata o della corsaPerché sia possibile un‘analisi del training in relazione al DATA CENTER 3.1, ROX 5.0, ogni 10 secondi, memorizza i seguenti dati: Velocità corrente / Frequenza cardiaca corrente / Cadenza della pedalata corrente e Temperatura corrente. In base a questi dati e alla Docking Station (00120) venduta separatamente, è possibile scaricare in modo facile e rapido i dati memorizzati della corsa e poi ordinarli sottoforma di diagrammi.
GARANTIBESTEMMELSER
Vi hæfter over for vores aftalepartnere for fejl iht. de gældende lovbestemmelser. I tilfælde af garantifordringer beder vi dig henvende dig til forhandleren, hvor du har købt cykelcomputeren. Du kan også sende cykelcomputeren sammen med din købskvit-tering og alle tilbehørsdele til nedenstående adresse. Sørg for tilstrækkelig frankering.Garantien dækker ved materiale- og fabrikationsfejl. Garantien dækker ikke batterier, sliddele og slitage som følge af erhvervsmæssig brug eller ulykker. Garantien dækker kun, når det egentlige SIGMA-produkt ikke er blevet åbnet og købskvitteringen er vedlagt.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTlf.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34E-mail: [email protected]
Ved berettiget garantifordring bytter vi dit apparat. Du er kun berettiget til at modtage den på det pågældende tidspunkt aktuelle model.Producenten forbeholder sig ret til tekniske ændringer.
SIGMA-ELEKTRO GmbH erklærer hermed, at de trådløse cykelcomputere stemmer overens med de gældende krav og andre forskrifter i direktivet 1999/5/EF.
Du kan finde CE-erklæringen under følgende link: www.sigmasport.com
ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ
Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonných předpisů. Se žádostí o poskytnutí záruky se obraťte na obchodníka, u kterého byl cyklistický computer zakoupen. Svůj cyklistický computer můžete také zaslat společně s dokladem o koupi a všemi díly příslušenství na následující adresu. Dbejte při tom na dostatečné poštovné.Nárok na záruku existuje při vadách materiálu a chybách zpracování. Záruka se nevztahuje na baterie, opotřebitelné díly a opotřebení v důsledku komerčního použití nebo nehod. Nárok na záruku existuje pouze tehdy, když vlastní výrobek SIGMA nebyl svévolně otevřen a je přiložen doklad o koupi.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax: +49 6321 – 91 20 – 34E-mail: [email protected]
Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte přístroj výměnou. Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době aktuální.Výrobce si vyhrazuje právo technických změn.
Společnost SIGMA-ELEKTRO GmbH tímto prohlašuje, že bezdrátové cyklistické computery jsou ve shodě se základními požadavky a jinými relevantními předpisy směrnice 1999/5/ES.
CE prohlášení najdete pod následujícím odkazem: www.sigmasport.com
WARUNKI GWARANCJI
W stosunku do każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji należy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupiono komputer rowerowy. Komputer rowerowy można też wysłać na podany poniżej adres wraz z dowodem zakupu i wszystkimi akcesoriami. Prosimy nakleić właściwe znaczki pocztowe.Gwarancja obejmuje wady materiału i wady produkcyjne. Gwarancja nie obejmuje baterii, części zużywalnych i zużycia w procesie zwykłego używania lub wypadku. Roszczenie gwarancyjne powstaje tylko wtedy, gdy użytkownik nie otwierał produktu SIGMA na własną rękę oraz gdy dołączy dowód zakupu.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax: +49 6321 – 91 20 – 34E-mail: [email protected]
W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych urządzenie zostanie wymienione. Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli.Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Niniejszym firma SIGMA ELEKTRO GmbH oświadcza, że bezprzewodowe komputery rowerowe spełniają podstawowe wymagania określone w dyrektywie 1999/5/EG i innych pokrewnych rozporządzeniach.
Deklaracja zgodności WE dostępna jest na stronie: www.sigmasport.com
GARANTIEBEPALINGEN
Wij zijn tegenover onze verschillende handelspartners bij gebreken volgens de wettelijke regels aansprakelijk. Wendt u zich bij een garantiekwestie tot de winkelier waar u uw fietscomputer heeft gekocht. U kunt de fietscomputer met de kassabon en alle toebe-horen ook naar het volgende adres sturen. Let daarbij a.u.b. op voldoende frankering.Er is aanspraak op garantie bij materiaal- en fabricagefouten. Uitgesloten van de garantie zijn de batterijen, slijtageonderdelen en slijtage door commercieel gebruik of ongevallen. Er is alleen aanspraak op garantie wanneer het eigenlijke SIGMA-product niet eigenmachtig is geopend en het aankoopbewijs wordt overgelegd.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der Weinstrasse DuitslandTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax: +49 6321 – 91 20 – 34E-mail: [email protected]
Bij een terecht beroep op de garantie ontvangt u een vervangend exemplaar. Er bestaat slechts recht op het op dat moment actuele model.De fabrikant behoudt zich voor technische wijzigingen aan te brengen.
Hierbij verklaart SIGMA-ELEKTRO GmbH dat de draadloze fietscomputer voldoet aan de basisvereisten en de andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EU.
U vindt de CE-verklaring onder de volgende koppeling: www.sigmasport.com
DISPOSICIONES DE LA GARANTÍA
Respondemos frente a las partes por defectos de acuerdo a las disposiciones legales. En casos cubiertos por la garantía, comuníquese con el vendedor al que le compró el ciclo computador. También puede enviar el ciclo computador con el comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente dirección. Asegúrese de pagar el franqueo que haga falta.Se puede reclamar la garantía por defectos de los materiales o de fabricación. Se excluyen de la garantía las baterías, las piezas de desgaste y el desgaste por uso industrial o accidentes. Solo se podrá reclamar la garantía si el producto SIGMA no ha sido abierto y se ha adjuntado el comprobante de compra.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der Weinstrasse - AlemaniaTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34Correo electrónico: [email protected]
Si el reclamo de garantía está justificado, se le cambiará el aparato por otro. Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento.El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Por medio del presente, SIGMA-ELEKTRO GmbH declara que el ciclo computador inalámbrico es conforme a las exigencias esenci-ales y a todas las disposiciones vigentes de la Directiva 1999/5/CE.
La declaración de conformidad CE está disponible en el siguiente enlace: www.sigmasport.com
CONDIZIONI RELATIVE ALLA GARANZIA
Nei confronti dei nostri partner contraenti, ci assumiamo la responsabilità per eventuali vizi secondo le disposizioni di legge. In caso di ricorso alla garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il ciclocomputer. Il ciclocomputer, insieme al documento di acquisto e a tutti gli accessori, può anche essere inviato all‘indirizzo di seguito. Siete pregati di prestare attenzione alla corretta affrancatura.Sussiste il diritto alla garanzia solo per difetti dei materiali e di lavorazione. Sono esclusi dalla garanzia batterie, parti soggette a usura e usura dovuta a utilizzo commerciale oppure incidenti. Il diritto alla garanzia sussiste solamente se il prodotto originale SIGMA non è stato aperto di propria iniziativa ed è stato allegato il documento d’acquisto.
SIGMA-ELEKTRO GmbHDr.-Julius-Leber-Strasse 15D-67433 Neustadt an der WeinstrasseTel.: +49 6321 – 91 20 – 118Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34E-Mail: [email protected]
In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere un apparecchio sostitutivo. Sussiste solo il diritto al modello corrente al momento corrente.Il produttore si riserva il diritto a modifiche tecniche.
SIGMA-ELEKTRO GmbH dichiara che i ciclocomputer wireless sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
Trovate la dichiarazione di conformità CE al seguente indirizzo: www.sigmasport.com
INDSTILLINGER
Der kan udføres følgende indstillinger på ROX 5.0:
NASTAVENÍ
U computeru ROX 5.0 je možné provádět následující nastavení:
USTAWIENIA
W ROX 5.0 istnieje możliwość dokonania następujących ustawień:
INSTELLINGEN
De volgende instellingen kunnen op de ROX 5.0 worden geconfigureerd:
AJUSTES
En el ROX 5.0 pueden realizarse los siguientes ajustes:
IMPOSTAZIONI
Con ROX 5.0, è possibile eseguire le seguenti impostazioni:
Display Funktion
Rute Rute
Køretid Køretid
Ø-hast. Gennemsnitlig hastighed
Maks. hast. Maksimal hastighed
Ø-trædefrek. Gennemsnitlig trædefrekvens
Omg.rute Omgangsrute
Omg.tid Omgangstid
% HF max Procent af den maksimale hjertefrekvens inkl. målzone
1 / 2 / 3 / 4 Fordeling af intensitetszonerne
Displej Funkce
Jízdní trasa Jízdní trasa
Doba jízdy Doba jízdy
Průměrná rychlost Průměrná rychlost
Max. rychlost Maximální rychlost
Průměrná frekvence šlapání Průměrná frekvence šlapání
Trasa okruhu Trasa okruhu
Čas okruhu Čas okruhu
% max. TF Procento maximální tepové frekvence vč. cílové zóny
1 / 2 / 3 / 4 Rozdělení zón intenzity
Prům. TF Průměrná tepová frekvence
Max. TF Maximální tepová frekvence
Wyświetlacz Funkcja
Przejechany dystans Przejechany dystans
Czas jazdy Czas jazdy
Prędkość Ø Średnia prędkość
Prędkość maksymalna Prędkość maksymalna
Kadencja Ø Średnia częstotliwość pedałowania
Odcinek okrążenia Odcinek okrążenia
Czas okrążeń Czas okrążeń
Maksymalna częstotliwość uderzeń serca w %
Procent maksymalnej częstotliwości uderzeń serca, w tym strefy docelowej
1 / 2 / 3 / 4 Podział stref intensywności
Przeciętna częstotliwość uderzeń serca
Średni puls
Display Functie
Rijafstand Rijafstand
Rijtijd Rijtijd
Gem. snelh. Gemiddelde snelheid
Max. snelh. Maximale snelheid
Gem. trapfreq. Gemiddelde trapfrequentie
Rondeafst. Rondeafstand
Rondetijd Rondetijd
% max. hartslag Percentage van maximale hartslag incl. doelzone
1 / 2 / 3 / 4 Verdeling van de intensiteitszones
Pantalla Función
Distancia de recorrido Distancia de recorrido
Tiempo rec. Tiempo del recorrido
Veloc. media Velocidad promedio
Veloc. max Velocidad máxima
Freq.ped.med. Frecuencia de pedalada promedio
Distancia vta. Distancia de la vuelta
Tiemp.vuelt. Tiempo de la vuelta
% FC máx Porcentaje de frecuencia cardíaca máxima incluyendo zona objetivo
1 / 2 / 3 / 4 Distribución de las zonas de intensidad
FC med. Frecuencia cardíaca promedio
Display Funzione
Percorso Percorso
Tempo di corsa Tempo di corsa
Velocità Ø Velocità media
Velocità max. Velocità massima
Cadenza pedalata Ø Cadenza della pedalata media
Circuito Circuito
Tempo giri Tempo giri
FC max in % Frequenza cardiaca massima in percentuale, compresa di zona target
1 / 2 / 3 / 4 Distribuzione delle zone di intensità
FC media Frequenza cardiaca media
Display Funktion
Sprog Sprog
Målenhed Målenhed
Hjulstørrelse1 / Hjulstørrelse2
Hjulstørrelse cykel 1 / cykel 2
Klokkeslæt Klokkeslæt
Dato Dato
Alder Rytterens alder
Vægt Rytterens vægt
Køn Rytterens køn
HF max. Maksimal opnåelig hjertefrekvens
Displej Funkce
Jazyk Jazyk
Měrná jednotka Měrná jednotka
Obvod jízdního kola 1 / obvod jízdního kola 2
Obvod kola jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Čas Čas
Datum Datum
Věk Věk cyklisty
Hmotnost Hmotnost cyklisty
Pohlaví Pohlaví cyklisty
Max. TF Maximální dosažitelná tepová frekvence
Tréninková zóna Tréninková zóna
Wyświetlacz Funkcja
Język Język
Jednostka pomiaru Jednostka pomiaru
Obwód koła 1 / obwód koła 2 Obwód koła ROWER 1 / ROWER 2
Godzina Godzina
Data Data
Wiek Wiek użytkownika
Waga Waga użytkownika
Płeć Płeć użytkownika
Maksymalna częstotliwość uderzeń serca
Maksymalna osiągalna częstotliwość uderzeń serca
Strefa treningu Strefa treningu
Display Functie
Taal Taal
Meeteenheid Meeteenheid
Wielomtrek1 / Wielomtrek2 Wielomtrek Fiets 1 / Fiets 2
Kloktijd Kloktijd
Datum Datum
Leeftijd Leeftijd van de rijder
Gewicht Gewicht van de rijder
Geslacht Geslacht van de rijder
Hartslag max. Maximaal bereikbare hartslag
Train.zone Trainingszone
Inten.zone1 / 2 / 3 / 4 Intensiteitszone nr. 1 / 2 / 3 / 4
Pantalla Función
Idioma Idioma
Unidad de medida Unidad de medida
Tam. rueda1 / Tam. rueda2 Tamaño de la rueda de la bicicleta 1 / bicicleta 2
Hora Hora
Fecha Fecha
Edad Edad del ciclista
Peso Peso del ciclista
Sexo Sexo del ciclista
FC máx. Máxima frecuencia cardíaca que se puede alcanzar
Zona entren. Zona de entrenamiento
Display Funzione
Lingua Lingua
Unità di misura Unità di misura
Circonferenza ruota 1 / Circonferenza ruota 2
Circonferenza ruota bici 1 / bici 2
Orario Orario
Data Data
Età Età del ciclista
Peso Peso del ciclista
Sesso Sesso del ciclista
FC max. Frequenza cardiaca massima raggiungibile
Zona train. Zona training
Lap ViewerTænd og sluk for lysstyringenDerudover tilbyder ROX 5.0 følgende funktioner: Dataregistrering (op til 10 timer) / 99 omgange / Løbefunktion / Dato (i indstillingsmenuen)
Zobrazení okruhůZapnutí, resp. vypnutí spořiče světlaComputer ROX 5.0 navíc nabízí následující funkce: zaznamenávání dat (až 10 hodin) / 99 okruhů / běžecký režim / datum (v menu nastavení).
Widok okrążeńWłączyć lub wyłączyć menedżer światłaROX 5.0 oferuje dodatkowo następujące funkcje: Data Logging (do 10 godzin) / 99 okrążeń / Tryb biegowy / Data (w menu ustawień)
RondeweergaveLichtbeheer in- of uitschakelenBovendien biedt de ROX 5.0 de volgende functies: Gegevens vastleggen (tot 10 uur) / 99 ronden / hardloopmodus / datum (in instellingsmenu)
Visor de lapsEncender o apagar el regulador de luzAdemás, el ROX 5.0 ofrece las siguientes funciones: registro de datos (hasta 10 horas) / 99 Laps / modo running / fecha (en el menú de ajustes)
Lap ViewerAttivare e disattivare la funzione luceIn aggiunta, ROX 5.0 presenta le seguenti funzioni: Registrazione dati (fino a 10 ore) / 99 lap / Modalità running / Data (nel menu Impostazioni)
– Tag brystbæltet på, og gå i nærheden af ROX 5.0, eller stig op på cyklen. Normalt synkroniseres ROX 5.0 med brystbæltet på mindre end 10 sekunder. Pulsvisningen blinker ikke længere.
– S přiloženým hrudním pásem se přibližte ke computeru ROX 5.0 nebo nasedněte na kolo. Computer ROX 5.0 se s hrudním pásem synchronizuje zpravidla za méně než 10 sekund. Zobrazení pulzu už nebliká.
– Z założonym pasem piersiowym podejść do ROX 5.0 lub wsiąść na rower. Z reguły ROX 5.0 synchronizuje się z pasem piersiowym w czasie poniżej 10 sekund. Wskazanie pulsu przestaje migać.
– Kom met bevestigde borstriem in de buurt van de ROX 5.0 of stap op de fiets. Doorgaans synchroniseert de ROX 5.0 zich in minder dan 10 seconden met de borstriem. De hartslagweergave knippert niet meer.
– Con el transmisor pectoral colocado, acercarse al ROX 5.0 o subirse a la bicicleta. Normalmente, el ROX 5.0 se sincroniza con el transmisor pectoral en menos de 10 segundos. La indicación del pulso ya no parpadeará.
– Indossando la fascia toracica, avvicinarsi a ROX 5.0 oppure salire in bicicletta. Normalmente, ROX 5.0 si sincronizza con la fascia pettorale in meno di 10 secondi. Il valore del polso non lampeggia più.
Nulstilling af displayTryk på RESET-knappen, og hold den inde i mere end 4 sekunder. Alle visninger nulstilles samtidig.
LysstyringROX 5.0 er forsynet med en lysstyring. Lyset kan aktiveres og deaktiveres (se nedenstående tegninger). Når der er tændt for lysstyringen, aktiveres displaybelysningen når der trykkes på en vilkårlig knap.
Resetování zobrazeníPřidržte tlačítko RESET stisknuté po dobu delší než 4 sekundy. Veškerá zobrazení se současně vynulují.
Spořič světlaComputer ROX 5.0 je vybaven spořičem světla. Světlo může být aktivováno, resp. deaktivováno – viz následující nákresy. Po zapnutí spořiče světla se zobrazení rozsvítí stisknutím libovolného tlačítka.
Resetowanie wskazańPrzytrzymać wciśnięty przycisk RESET przez co najmniej 4 sekundy. Wszystkie wskazania zostaną jednocześnie wyzerowane.
Menedżer światłaUrządzenie ROX 5.0 jest wyposażone w menedżera światła. Można go aktywować i dezaktywować – patrz poniższe rysunki. Po włączeniu menedżera światła, wskazania zostają oświetlone przez dowolne naciśnięcie przycisku.
Weergave terugstellenHoud de RESET-knop langer dan 4 seconde ingedrukt. Alle weergaven worden tegelijkertijd op nul teruggesteld.
LichtbeheerDe ROX 5.0 is uitgerust met een lichtbeheerfunctie. Het licht kan ingeschakeld en uitgeschakeld worden (zie hiervoor de volgende afbeeldingen). Na het inschakelen van het lichtbeheer wordt de weergave na elke druk op een knop verlicht.
Restablecimiento de indicadoresMantener presionada la tecla RESET durante más de 4 segundos. Todos los indicadores se pondrán en cero simultáneamente.
Regulador de luzEl ROX 5.0 está equipado con un regulador de luz. La luz puede activarse o desactivarse; véanse los siguientes dibujos. Una vez encendido el regulador de luz, el indicador se ilumina presionando cualquier tecla.
Resettare i valoriTenere premuto il pulsante RESET per più di 4 secondi. Tutti i valori vengono contemporaneamente azzerati.
Funzione luceROX 5.0 è dotato di una funzione luce. È possibile attivare o disattivare la funzione luce, vedere le immagini seguenti. Quando la funzione luce è attivata, il display si illumina premendo un pulsante qualsiasi.
FEJLAFHJÆLPNING
Ingen hastighed:– Sidder computeren rigtigt i holderen?– Kontrollér afstanden fra magneten til sensoren (maks. 12 mm).– Er magneten positioneret korrekt?
Forkert hastighed:– Er der monteret 2 magneter på hjulet?– Er hjulstørrelsen indstillet korrekt?
Du kan finde yderligere problemløsninger ved at kigge på vores spørgsmål og svar (FAQs) på www.sigmasport.com
BATTERIANVISNINGER/BATTERISKIFT
Isætning og udtagning af batteriet fremgår af vedlagte tegninger. Når batteriet i computerens hoved er skiftet ud, er det blot klokkeslættet, der skal indstilles igen.
ROX 5.0 computer: Type CR 2450 / 1,0 års levetid*Hastighedssender: Type CR 2032 / 1,0 års levetid*Trædefrekvenssender: Type CR 2032 / 1,0 års levetid*Hjertefrekvenssender: Type CR 2032 / 1,0 års levetid*
* ved 1 times daglig brug
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Žádná rychlost:– Je computer správně zaklapnutý do držáku?– Zkontrolujte vzdálenost od magnetu ke snímači (max. 12 mm).– Je magnet správně umístěný?
Nesprávná rychlost:– Jsou na kole namontovány 2 magnety?– Je správně nastaven rozměr kola?
Další řešení problémů najdete v našich otázkách a odpovědích (Často kladené otázky) na adrese www.sigmasport.com.
POKYNY K BATERIÍM / VÝMĚNA BATERIÍ
Pokyny k vložení, resp. vyjmutí baterií najdete na přiložených nákresech. Po výměně baterií v těle computeru je třeba znovu nastavit pouze čas.
Tělo computeru ROX 5.0: Typ CR 2450 / doba životnosti 1 rok*Vysílač rychlosti: Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok*Vysílač frekvence šlapání: Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok*Vysílač tepové frekvence: Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok*
*při používání trvajícím jednu hodinu denně
USUWANIE USTEREK
Brak wskazania prędkości:– Czy komputer został prawidłowo zamontowany w uchwycie?– Sprawdzić odległość między magnesem a czujnikiem (maks. 12 mm).– Czy magnes jest prawidłowo umiejscowiony
Nieprawidłowe wskazanie prędkości:– Czy zamontowano 2 magnesy na kole?– Czy ustawiono prawidłowy obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ (najczęściej zadawane pytania) opublikowanych na stronie www.sigmasport.com
DANE BATERII / WYMIANA BATERII
Sposób wkładania i wyjmowania baterii przedstawiono na załączonych rysunkach. Po wymianie baterii w głowicy komputera należy ponownie ustawić godzinę.
Głowica komputera ROX 5.0: Typ CR 2450 / żywotność 1 rok*Nadajnik prędkości: Typ CR 2032 / żywotność 1 rok*Nadajnik kadencji: Typ CR 2032 / żywotność 1 rok*Nadajnik pulsu: Typ CR 2032 / żywotność 1 rok*
* W przypadku korzystania przez 1 godzinę dziennie.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Geen snelheid:– Is de computer op de juiste manier op de houder geschoven?– Controleer de afstand tussen magneet een sensor (max. 12 mm).– Is de magneet correct geplaatst?
Onjuiste snelheid:– Zijn er 2 magneten op het wiel gemonteerd?– Is de wielomtrek juist ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen onder onze Veelgestelde vragen (FAQ‘s) onder www.sigmasport.com
AANWIJZINGEN BIJ DE BATTERIJ / DE BATTERIJ VERVANGEN
Het plaatsen en verwijderen van de batterij wordt weergegeven in de bijgevoegde tekeningen. Na het vervangen van de batterij in de computerkop moet alleen de kloktijd opnieuw ingesteld worden.
ROX 5.0-computerkop: Type CR 2450 / 1,0 jaar levensduur*Snelheidszender: Type CR 2032 / 1,0 jaar levensduur*Trapfrequentiezender: Type CR 2032 / 1,0 jaar levensduur*Hartslagzender: Type CR 2032 / 1,0 jaar levensduur*
* bij dagelijks gebruik van een uur
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No hay velocidad:– ¿El ordenador está correctamente encastrado en el soporte?– Verifique la distancia entre el imán y el sensor (máx. 12 mm).– ¿El imán está en la posición correcta?
Velocidad incorrecta:– ¿Hay 2 imanes montados en la rueda?– ¿El tamaño de la rueda está bien ajustado?
Puede consultar otras soluciones en la sección de preguntas y respuestas (FAQs) de www.sigmasport.com
INDICACIONES PARA LA BATERÍA / CAMBIO DE LA BATERÍA
Consulte cómo colocar o quitar la batería en las imágenes adjuntas. Después de cambiar la batería de la unidad central del ordenador solo deberá ajustarse nuevamente la hora.
Unidad central del ordenador ROX 5.0: Modelo CR 2450 / 1,0 año de vida útil*Transmisor de velocidad: Modelo CR 2032 / 1,0 año de vida útil*Transmisor de frecuencia de pedalada: Modelo CR 2032 / 1,0 año de vida útil*Transmisor de frecuencia cardíaca: Modelo CR 2032 / 1,0 año de vida útil*
* con un uso de una hora por día
ELIMINAZIONE GUASTI
Nessuna indicazione della velocità:– Il computer è montato correttamente nel supporto?– Controllare la distanza tra magnete e sensore (max. 12 mm).– Il magnete è posizionato in modo corretto?
Visualizzazione errata della velocità:– I 2 magneti sono stati montati?– La circonferenza della ruota è impostata in modo corretto?
Trovate altre soluzioni ai problemi nella sezione Domande e risposte (FAQ) del sito www.sigmasport.com
CONSIGLI RELATIVI ALLA BATTERIA / SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Per sostituire o rimuovere la batteria, attenersi alle immagini seguenti. Dopo la sostituzione della batteria nella testa del computer, è necessario reimpostare solamente l’ora.
Testa del computer ROX 5.0: Tipo CR 2450 / 1,0 anno*Trasmettitore di velocità: Tipo CR 2032 / 1,0 anno*Trasmettitore di cadenza della pedalata: Tipo CR 2032 / 1,0 anno*Trasmettitore della frequenza cardiaca: Tipo CR 2032 / 1,0 anno*
* in caso di utilizzo giornaliero di un‘ora
Display Funktion
Gnsn. HF Gennemsnitlig hjertefrekvens
Max. HF Maksimal hjertefrekvens
Kalorier Kalorieforbrug
Klokkeslæt Klokkeslæt
Stopur Stopur
Countdown Countdown-timer
Temperatur Aktuel temperatur
Saml. rute1 / Saml. rute2 / Saml. rute
Samlet rute cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2
Saml. tid 1 / Saml. tid 2 / Samlet tid
Samlet tid cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2
S.-kalorier1 / S.-kalorier2 / Saml. kalorier
Samlet kalorieforbrug cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2
Displej Funkce
Kalorie Spotřeba kalorií
Čas Čas
Stopky Stopky
Odpočítávání Časovač odpočítávání
Teplota Aktuální teplota
Celk. trasa 1 / celk. trasa 2 / celk. trasa
Celková trasa jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2
Celk. čas 1 / celk. čas 2 / celk. čas
Celkový čas jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2
Celk. kalorie 1 / celk. kalorie 2 / celk. kalorie
Celková spotřeba kalorií jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2
Wyświetlacz Funkcja
Maksymalna częstotliwość uderzeń serca
Maksymalna częstotliwość uderzeń serca
Kalorie Zużycie kalorii
Godzina Godzina
Stoper Stoper
Minutnik Minutnik
Temperatura Aktualna temperatura
Całkowita dł. trasy 1 / całkowita dł. trasy 2 / całkowita dł. trasy
Całkowity dystans ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2
Czas całkowity 1 / czas całkowity 2 / czas całkowity
Czas całkowity ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2
Całkowita liczba kalorii 1 / całkowita liczba kalorii 2 / całkowita liczba kalorii
Całkowite zużycie kalorii ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2
Display Functie
Gem. hartslag Gemiddelde hartslag
Max. hartslag Maximale hartslag
Calorieën Calorieënverbruik
Kloktijd Kloktijd
Stopwatch Stopwatch
Aftelklok Aftelklok
Temperatuur Huidige temperatuur
Tot.afstand1 / Tot.afstand2 / Tot.afstand
Totale afstand Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1 en 2
Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 / Totaaltijd
Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2
Tot.calorieën1 / Tot.calorieën2 / Tot.calorieën
Totaal calorieënverbruik Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2
Pantalla Función
FCEmax Frecuencia cardíaca máxima
Calorías Consumo de calorías
Hora Hora
Cronómetro Cronómetro
Cuenta regresiva Temporizador de cuenta regresiva
Temperatura Temperatura actual
Dist.total1 / Dist.total2 / Distan. total
Distancia total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2
Tiempo total 1 / Tiempo total 2 / Tiempo total
Tiempo total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2
Calorías total1 / Calorías total2 / Calorías total
Consumo total de calorías de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2
Display Funzione
FC max. Frequenza cardiaca massima
Calorie Consumo di calorie
Orario Orario
Cronometro Cronometro
Countdown Timer countdown
Temperatura Temperatura corrente
Percorso tot. 1 / Percorso tot. 2 / Percorso tot.
Percorso totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2
Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2 / Tempo totale
Tempo totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2
Calorie tot. 1 / Calorie tot. 2 / Calorie tot.
Consumo di calorie totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2
Display Funktion
Træn. zone Træningszone
Inten.zone1 / 2 / 3 / 4 Intensitetszone #1 / #2 / #3 / #4
Saml. rute1 / Saml. rute2 Samlet rute cykel 1 / cykel 2
Saml. tid 1 / Saml. tid 2 Samlet tid cykel 1 / cykel 2
Saml. løbetid Samlet løbetid
Saml. kcal 1 / Saml. kcal 2
Samlet kalorieforbrug cykel 1 / cykel 2
Saml. kcal løb Samlet kalorieforbrug ved løb
Zonealarm Zonealarmindstilling
Kontrast Kontrastindstilling
Displej Funkce
Zóna intenzity 1 / 2 / 3 / 4
Zóna intenzity #1 / #2 / #3 / #4
Celková trasa 1 / celková trasa 2
Celková trasa jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Celk. čas 1 / celk. čas 2 Celkový čas jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Celk. doba běhu Celková doba běhu
Celk. kalorie 1 / celk. kalorie 2
Celková spotřeba kalorií jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Celk. spotřeba kalorií běh Celková spotřeba kalorií při běhu
Alarm zón Nastavení alarmu zón
Kontrast Nastavení kontrastu
Wyświetlacz Funkcja
Strefa intensywności 1 / 2 / 3 / 4
Strefa intensywności #1 / #2 / #3 / #4
Całkowita dł. trasy 1 / całkowita dł. trasy 2
Całkowity dystans ROWER 1 / ROWER 2
Czas całkowity 1 / czas całkowity 2
Czas całkowity ROWER 1 / ROWER 2
Całkowity czas treningu Całkowity czas treningu
Całkowita liczba spalonych kalorii 1 / całkowita liczba spalonych kalorii 2
Całkowite zużycie kalorii ROWER 1 / ROWER 2
Całkowite zużycie kalorii w czasie biegu
Całkowite zużycie kalorii w czasie biegu
Alarm strefy Ustawienie alarmu strefy
Kontrast Ustawienie kontrastu
Display Functie
Tot.afstand1 / Tot.afstand2 Totale afstand Fiets 1 / Fiets 2
Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2
Tot.looptijd Totale looptijd
Tot. kcal 1 / Tot. kcal 2 Totaal calorieënverbruik Fiets 1 / Fiets 2
Tot.kcal loop Totaal calorieënverbruik bij hardlopen
Zonealarm Zonealarminstelling
Contrast Contrastinstelling
Pantalla Función
Zonas intens. 1 / 2 / 3 / 4
Zona de intensidad #1 / #2 / #3 / #4
Dist.total1 / Dist.total2 Distancia total de la bicicleta 1 / bicicleta 2
Tiempo total 1 / Tiempo total 2
Tiempo total de la bicicleta 1 / bicicleta 2
Tiem.Tot.Carr. Tiempo total de carrera
Calor.total 1 / Calor.total 2 Consumo total de calorías de la bicicleta 1 / bicicleta 2
Cal.Tot.Run Consumo total de calorías en carrera
Alarma zona meta Ajuste de alarma de zona meta
Contraste Ajuste del contraste
Display Funzione
Zona inten. 1 / 2 / 3 / 4 Zona intensità #1 / #2 / #3 / #4
Percorso tot. 1 / Percorso tot. 2
Percorso totale bici 1 / bici 2
Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2 Tempo totale bici 1 / bici 2
Tempo impiegato tot. Tempo impiegato totale
Kcal tot. 1 / Kcal tot. 2 Consumo di calorie bici 1 / bici 2
Consumo Kcal tot. corsa Consumo di calorie totale durante la corsa
Zona allarme Impostazione della zona allarme
Contrasto Impostazione del contrasto
Tryk på knapperne MODE 1 + SET, og hold dem
inde i 5 sekunder.
Tlačítka MODE 1 + SET přidržte stisknutá po dobu
5 sekund.
Przyciski MODE 1 + SET przytrzymać wciśnięte
przez 5 sekund.
Houd de knoppen MODE 1 en SET 5 seconden
lang ingedrukt.
Mantener presionado MODE 1 + SET
durante 5 segundos.
Tenere premuti i pulsanti MODE 1 + SET
per più di 5 secondi.
RESET-knap til:– sletning af de aktuelle værdier– bladring tilbage
Tlačítko RESET pro:– mazání aktuálních hodnot,– listování dozadu.
Przycisk RESET służący do:– kasowania aktualnych wartości– poruszania się do tyłu
RESET-knop voor:– Wissen van de huidige waarden– Achteruit bladeren
Tecla RESET para:– borrar los valores actuales,– volver a la pantalla anterior.
Pulsante RESET per:– Cancellare i valori attuali– Sfogliare il menu (indietro)
MODE 2-knap til:– skift mellem forskellige funktioner (pulsfunktioner, etc.)– bladring frem
Tlačítko MODE 2 pro:– změny různých funkcí (funkce pulzu atd.),– listování dopředu.
Przycisk MODE 2 służący do:– zmiany różnych funkcji (funkcje pulsu itp.)– poruszania się do przodu
MODE 2-knop voor:– Schakelen tussen functies (hartslagfuncties enz.)– Vooruit bladeren
Tecla MODE 2 para:– cambiar diversas funciones (funciones de pulso, etc.)– ir a la pantalla siguiente.
Pulsante MODE 2 per:– Passare da una funzione all‘altra (funzioni polso ecc.)– Sfogliare il menu (avanti)
MODE 1-knap til:– skift mellem forskellige funktioner (cykelfunktioner etc.)– bladring frem
Tlačítko MODE 1 pro:– změny různých funkcí (funkce jízdního kola atd.),– listování dopředu.
Przycisk MODE 1 służący do:– zmiany różnych funkcji (funkcje rowerowe itp.)– poruszania się do przodu
MODE 1-knop voor:– Schakelen tussen functies (fietsfuncties enz.)– Vooruit bladeren
Tecla MODE 1 para:– cambiar diversas funciones (funciones de bicicleta, etc.)– ir a la pantalla siguiente.
Pulsante MODE 1 per:– Passare da una funzione all‘altra (funzioni bici ecc.)– Sfogliare il menu (avanti)
Med MODE 2-knappen kan du åbne følgende funktioner:Målzone med HFmaks. / Fordeling af intensitetszoner / Gennemsnitlig hjertefrekvens / Maksimal hjertefrekvens / Kalorier / Klokkeslæt / Stopur / Countdown-timer / Temperatur / Alle samlede værdier
Tlačítkem MODE 2 můžete vyvolat následující funkce:cílová zóna a % max. TF / rozdělení zón intenzity / průměrná tepová frekvence / maximální tepová frekvence / kalorie / čas / stopky / časovač odpočítávání / teplota / všechny celkové hodnoty
Przycisk MODE 2 służy do przywołania następujących funkcji:strefa docelowa i procent maksymalnej częstotliwości uderzeń serca / podział stref intensywności / puls średni / puls maksymalny / kalorie / godzina / stoper / minutnik / temperatura / wszystkie wartości całkowite
Met de knop MODE 2 kunt u de volgende functies oproepen:Doelzone en perc. van max. hartslag / verdeling intensiteitszones / gemiddelde hartslag / maximale hartslag / calorieën / kloktijd / stopwatch / aftelklok / temperatuur / alle totaalwaarden
Con la tecla MODE 2 puede ejecutar las siguientes funciones:zona objetivo & % de FCmax / distribución de zonas de intensidad / frecuencia cardíaca media / frecuencia cardíaca máxima / calorías / hora / cronómetro / temporizador de cuenta regresiva / temperatura / todos los valores totales
Con il pulsante MODE 2 è possibile richiamare le seguenti funzioni:Zona target e FC max in % / Distribuzione delle zone di intensità / Frequenza cardiaca media / Frequenza cardiaca massima / Calorie / Ora / Cronometro / Timer countdown / Temperatura / Tutti i valori
Med MODE 1-knappen kan du åbne følgende funktioner:Rute / Køretid / Gennemsnitlig hastighed/ Maksimal hastighed / Gennemsnitlig trædefrekvens / Omgangsrute og omgangstid
Tlačítkem MODE 1 můžete vyvolat následující funkce:jízdní trasa / doba jízdy / průměrná rychlost / maximální rychlost / průměrná frekvence šlapání / trasa okruhu a čas okruhu
Przycisk MODE 1 służy do przywołania następujących funkcji:przejechany dystans / czas jazdy / prędkość średnia/ prędkość maksymalna / średnia kadencja / odcinek okrążenia i czas okrążenia
Met de knop MODE 1 kunt u de volgende functies oproepen:Rijafstand / rijtijd / gemiddelde snelheid / maximale snelheid / gemiddelde trapfrequentie / rondeafstand en rondetijd
Con la tecla MODE 1 puede ejecutar las siguientes funciones:distancia de recorrido / tiempo del recorrido / velocidad promedio / velocidad máxima / frecuencia de pedalada promedio / distancia y tiempo de la vuelta
Con il pulsante MODE 1 è possibile richiamare le seguenti funzioni:Percorso / Tempo di corsa / Velocità media / Velocità massima / Cadenza della pedalata media / Dislivello / Altimetria / Altitudine massima raggiunta
SET-knap til :– skift til/fra indstillingsmodus– bladring tilbage
Tlačítko SET pro:– přecházení do/z režimu nastavení,– listování dozadu.
Przycisk SET służący do:– zmian w /przechodzenia z trybu ustawień– poruszania się do tyłu
SET-knop voor:– Schakelen naar/uit instellingsmodus– Achteruit bladeren
Tecla SET para:– ir o salir del modo de ajuste,– volver a la pantalla anterior.
Pulsante SET per:– Passare /uscire dalla modalità di impostazione– Sfogliare il menu (indietro)
Øverste segmentfelt: Visning af puls, trædefrekvens og omgangePole horního segmentu: zobrazení pulzu, frekvence šlapání a okruhůSegment górny: wskazanie pulsu, kadencji i okrążeńBovenste gedeelte: Hartslag-, trapfrequentie- en rondeweergaveSegmento superior: Visualización de pulso, frecuencia de pedalada y LAPsCampo superiore: Visualizzazione frequenza polso, cadenza della pedalata e lap
Midterste segmentfelt: Visning af hastighedPole středního segmentu: zobrazení rychlostiSegment środkowy: informacja o prędkościMiddelste gedeelte: SnelheidsaanduidingSegmento central: Visualización de la velocidadCampo centrale: Visualizzazione velocità
Midterste DOT-felt: Beskrivelse af funktionerneStřední DOT pole: popis funkcíŚrodkowe pole DOT: opis funkcjiMiddelste puntjesveld: Beschrijving van de functiesÁrea central DOT (puntos): Descripción de las funcionesCampo DOT inferiore: Descrizione delle funzioni
Nederste segmentfelt: Aktuel funktionsværdiPole dolního segmentu: aktuální funkční hodnotaSegment dolny: aktualna wartość funkcjiOnderste gedeelte: Huidige functiewaardeSegmento inferior: Valor actual de la funciónCampo inferiore: Valore delle funzioni attuali
UTILIZZO DI ROX 5.0 MANEJO DEL ROX 5.0 DE ROX 5.0 BEDIENEN OBSŁUGA ROX 5.0 OBSLUHA COMPUTERU ROX 5.0 BETJENING AF ROX 5.0IT ES NL PL CZ DK
Elektroniske apparater må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Det udtjente produkt bedes indleveret til kommunalt affaldsdepot.
Elektronické přístroje se nesmějí likvidovat s domovním odpadem. Odevzdejte prosím přístroj na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe. Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów.
Elektronische apparaten mogen niet met het huishoudelijk afval verwijderd worden. Geef het apparaat af bij een daarvoor bestemde afvalverzamelplaats.
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar en la basura doméstica. Por favor, para eliminar un aparato, entréguelo en alguno de los lugares de recolección indicados.
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti nei rifiuti domestici. Portare l‘apparecchio in un luogo di raccolta appositamente designato.
BORTSKAFFELSE
Batterier må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald (europæisk batterilov)! Batterier skal indleveres til særligt opsamlingssted for forskriftsmæssig bortskaffelse.
LIKVIDACE
Baterie se nesmějí likvidovat s domovním odpadem (evropský zákon o bateriích)! Odevzdejte prosím baterie na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu.
UTYLIZACJA
Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)! Baterie należy przekazać do utylizacji do właściwego punktu zbiórki odpadów.
AFVOER
Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval verwijderd worden (Europese batterijwet)! Geef de batterijen af bij een daarvoor bestemde inzamelplaats.
ELIMINACIÓN
No deseche las pilas en la basura doméstica (Ley europea de pilas). Por favor, para eliminar las pilas, entréguelas en uno de los lugares de recolección indicados.
SMALTIMENTO
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (Legge europea sulle batterie)! Portare le batterie in un luogo di raccolta designato per il loro smaltimento.
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
LI=LithiumLI
LAP-knap til:– indstilling af en omgang– skift til/fra visning af omgange
Tlačítko LAP pro:– nastavení okruhu,– přecházení do/z náhledu okruhů.
Przycisk LAP służący do:– ustawiania okrążenia– zmian w /przechodzenia z widoku okrążeń
LAP-knop voor:– Instellen van een ronde– Wisselen naar/uit rondeweergave
Tecla LAP para:– colocar un lap,– ir o salir de la vista de laps.
Pulsante LAP per:– Impostare un lap– Passare /uscire dalla vista lap