DÉBORA (1733)miguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de... · a la voz de...

12
DÉBORA (1733) ACT ONE 1. Overture Scene 1 (Deborah, Barak, Israelites, Officers, and Chorus of Israelite Priests) 2. Chorus ISRAELITES Immortal Lord of earth and skies, Whose wonders all around us rise, Whose anger, when it awful glows, To swift perdition dooms thy foes; Oh, grant a leader to our host, Whose name, with honour, we may boast, Whose conduct may our cause maintain, And break our proud oppressors' chain. 3. Recitative DEBORAH O Barak, favour'd of the skies, O son of Abinoam, rise! Heav'n by thy arm his people saves, And dooms our tyrants for our slaves. BARAK O Deborah, with wise prediction blest, To whom futurity stands forth confest, Will Heav'n on me a gift so great bestow, And grace the meanest of his servants so? 4. Duet BARAK Where do thy ardours raise me? How shall I soar to fame? Shall then my conduct praise me, And thus adorn my name? DEBORAH Trust in the God that fires thee, To vindicate his laws; Act now as he inspires thee, Thou shalt revive our cause. 5. Chorus ISRAELITES Forbear thy doubts! To arms, away! PRIMERA PARTE 1. Obertura Escena 1 (Débora, Barak, israelitas, oficiales y coro de sacerdotes israelitas) 2. Coro ISRAELITAS Inmortal Señor de la tierra y de los cielos, tus maravillas se alzan a nuestro alrededor y cuando tu terrible ira se enciende, condenas a la perdición a tus enemigos. ¡Oh, permite que nos guíe un caudillo cuyo nombre sea nuestro orgullo y honor; y cuya conducta rompa las cadenas de los que nos oprimen con soberbia! 3. Recitativo DÉBORA ¡Oh Barak, favorecido por el cielo! ¡Oh hijo de Abinoam, levántate! Por tu brazo el cielo salvará a su pueblo y convertirá a los tiranos, en nuestros esclavos. BARAK ¡Oh Débora, bendita seas, adivina, pues el porvenir te es conocido! ¿Habrá de entregarme el cielo tan gran don y así agraciar al más bajo de sus siervos? 4. Dúo BARAK ¿De dónde viene ese fuego que me inflama? ¿Cómo incrementaré mi fama? ¿Seré digno de mi conducta y así engrandeceré mi nombre? DÉBORA Confía en Dios que te insufla ese ardor para vengar sus leyes. Actúa hoy mismo, pues Él te inspira. Tú harás que nuestra causa vuelva a vivir. 5. Coro ISRAELITAS ¡Abandona tus dudas! ¡Toma las armas!

Transcript of DÉBORA (1733)miguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de... · a la voz de...

DÉBORA (1733)

ACT ONE

1. Overture

Scene 1

(Deborah, Barak, Israelites, Officers,

and Chorus of Israelite Priests)

2. Chorus

ISRAELITES Immortal Lord of earth and skies,

Whose wonders all around us rise,

Whose anger, when it awful glows,

To swift perdition dooms thy foes;

Oh, grant a leader to our host,

Whose name, with honour, we may boast,

Whose conduct may our cause maintain,

And break our proud oppressors' chain.

3. Recitative

DEBORAH

O Barak, favour'd of the skies,

O son of Abinoam, rise!

Heav'n by thy arm his people saves,

And dooms our tyrants for our slaves.

BARAK

O Deborah, with wise prediction blest,

To whom futurity stands forth confest,

Will Heav'n on me a gift so great bestow,

And grace the meanest of his servants so?

4. Duet

BARAK Where do thy ardours raise me?

How shall I soar to fame?

Shall then my conduct praise me,

And thus adorn my name?

DEBORAH

Trust in the God that fires thee,

To vindicate his laws;

Act now as he inspires thee,

Thou shalt revive our cause.

5. Chorus

ISRAELITES Forbear thy doubts! To arms, away!

PRIMERA PARTE

1. Obertura

Escena 1

(Débora, Barak, israelitas, oficiales y

coro de sacerdotes israelitas)

2. Coro

ISRAELITAS Inmortal Señor de la tierra y de los cielos,

tus maravillas se alzan a nuestro alrededor

y cuando tu terrible ira se enciende,

condenas a la perdición a tus enemigos.

¡Oh, permite que nos guíe un caudillo

cuyo nombre sea nuestro orgullo y honor;

y cuya conducta rompa las cadenas

de los que nos oprimen con soberbia!

3. Recitativo

DÉBORA ¡Oh Barak, favorecido por el cielo!

¡Oh hijo de Abinoam, levántate!

Por tu brazo el cielo salvará a su pueblo

y convertirá a los tiranos, en nuestros esclavos.

BARAK ¡Oh Débora, bendita seas, adivina,

pues el porvenir te es conocido!

¿Habrá de entregarme el cielo tan gran don

y así agraciar al más bajo de sus siervos?

4. Dúo

BARAK ¿De dónde viene ese fuego que me inflama?

¿Cómo incrementaré mi fama?

¿Seré digno de mi conducta

y así engrandeceré mi nombre?

DÉBORA Confía en Dios que te insufla ese ardor

para vengar sus leyes.

Actúa hoy mismo, pues Él te inspira.

Tú harás que nuestra causa vuelva a vivir.

5. Coro

ISRAELITAS ¡Abandona tus dudas! ¡Toma las armas!

Thy God commands; do thou obey.

6. Recitative

BARAK Since Heav'n has thus his will express'd,

Submission, now, becomes me best;

But ere we stand in arms array'd,

O Prophetess, implore his aid,

And let uniting Judah join

To supplicate the pow'r divine.

7. Soli and Chorus For ever to the voice of pray'r

Jehovah lends a gracious ear.

8. Accompagnato

DEBORAH

By that adorable decree,

That chaos cloth'd with symmetry;

By that resistless pow'r that made

Refulgent brightness start from shade,

That still'd contending atoms' strife,

And spake creation into life;

O thou supreme, transcendent Lord,

Thy succours to our cries accord.

9. Chorus

ISRAELITES Oh, hear thy lowly servants' pray'r,

And grant them thy propitious care.

10. Recitative

DEBORAH

Ye sons of Israel, cease your fears,

Jehovah your petition hears:

The impious chief of Canaan's host,

Who made our fall his daring boast,

Shall perish on the crimson sand,

Ignobly by a woman's hand.

11. Chorus

ISRAELITES Oh blast, with thy tremendous brow,

The tyrants that insult us now.

12. Recitative

BARAK To whomsoe'er his fate the tyrant owes,

My breast no pangs of pining envy knows.

Thy lovely sex, O Deborah, may claim

Equal prerogative with man in fame;

And none, but savage breasts alone,

That charming merit can disown.

¡Tu Dios ordena y tú obedeces!

6. Recitativo

BARAK El cielo ha manifestado su voluntad

y la obediencia es ahora mi único camino.

Antes que tomemos las armas,

oh profetisa, implora Su ayuda

y que Judá entera se reúna

para suplicar el poder divino.

7. Solos y Coros ¡Siempre Jehová presta grata atención

a la voz de la oración!

8. Recitativo Acompañado

DÉBORA Por aquel decreto, que al caos vistió de simetría.

Por aquel poder, que hizo emerger

el brillo resplandeciente desde la oscuridad,

calmando la fuerza explosiva de los átomos

e insuflando vida a la creación.

¡Oh Tú, supremo, excelso Señor,

por nuestros lamentos,

concédenos tu salvación!

9. Coro

ISRAELITAS ¡Oh, escucha la humilde oración de tus siervos

y otórgales tu amoroso cuidado!

10. Recitativo

DÉBORA ¡Vosotros, hijos de Israel, no temáis,

pues Jehová ha escuchado vuestra petición!

¡El líder impío de las huestes cananeas

que se enorgullecía de nuestra ruina,

vilmente perecerá en la tierra ensangrentada

por la mano de una mujer!

11. Coro

ISRAELITAS ¡Oh, destruye con tu mirada terrible

a los tiranos que ahora nos insultan!

12. Recitativo

BARAK Mi alma, que no conoce envidia,

no sufre dolor por el destino del tirano.

Las mujeres, oh Débora, pueden reclamar

el privilegio de la fama junto con e hombre,

y nadie, salvo las almas bárbaras,

pueden desconocer esa hermosa virtud.

13. Air

BARAK How lovely is the blooming fair,

Whose beauty virtue's laws refine,

She well may claim our softest care,

For sure she almost seems divine.

Scene 2

14. Recitative

JAEL

O Deborah! Where'er I turn my eyes,

Grim scenes of war, in all their horrors, rise.

Oh, grant me in my green retreat,

Where solitude has fix'd her seat,

To live in peace, sequester'd far,

From dire alarms and sanguine war.

DEBORAH

Hear me then, Jael! Let no fear

Of proud hostility thy peace impair;

For Heav'n has made thee its peculiar care.

Thy virtue, ere the close of day,

Shall shine with such a bright display,

That thou shalt be, by all, confess'd

Thy sex's pride, divinely bless'd.

15. Air

DEBORAH

Choirs of angels, all around thee,

Lest oppression should confound thee,

Watchful wait in radiant throngs;

Judah's God, array'd in splendour,

Deigns to be thy great defender

From all meditated wrongs.

16. Recitative

JAEL

My transports are too great to tell;

On the dear theme I could for ever dwell.

God does not only condescend

My life from danger to defend,

But keeps for me such joys in store,

Ambition could not ask for more.

17. Air

JAEL

To joy He brightens my despair,

No rising pangs my peace control;

He guards me with a father's care,

And pours His mercy on my soul.

Scene 3

18. Recitative

13. Aria

BARAK ¡Cuán hermosa es la belleza de la juventud,

de quien refina las leyes de la bella virtud!

Bien puede ella reclamar nuestros cuidados

pues se nos presenta casi como divina.

Escena 2

14. Recitativo

JAEL ¡Oh, Débora! Donde quiera que miro,

veo escenas de guerra, en todo su horror.

¡Oh, permite que en mi verde retiro,

donde la soledad ha puesto su trono,

viva en paz, alejada de esos terribles eventos

y de la sanguinaria guerra!

DÉBORA ¡Escúchame entonces, Jael!

No temas que la altiva guerra destruya tu paz,

pues el cielo te deparará un destino especial.

Tu virtud, antes que termine el día,

resplandecerá con tal brillantez que

todos sabrán que Dios se ha dignado bendecir

ha todo tu género.

15. Aria

DÉBORA Los coros angélicos te rodean,

no dejes que la opresión te confunda,

pues a tu disposición están

las huestes celestiales.

El Dios de Judá, vestido de esplendor,

se ha dignado ser tu defensor ante toda maldad.

16. Recitativo

JAEL El éxtasis que siento no lo puedo explicar,

pero podría vivir así por siempre.

Dios no sólo es condescendiente

en defender mi vida del peligro,

sino que además me da tal gozo

que no puedo pedir más.

17. Aria

JAEL Él disipa mi desesperación y la convierte en gozo

y no hay dolor que turbe mi paz.

Él me protege con el cuidado de un padre,

y vierte su misericordia en mi alma.

Escena 3

18. Recitativo

ABINOAM

Barak, my son, the joyful sound

Of acclamations all around,

Gives me to know the glorious weight of cares

God for thy fortitude prepares.

Swift may thy virtue Judah's hopes outrun,

And make thy father boast of such a son!

19. Air

ABINOAM Awake the ardour of thy breast,

For victory, or death, prepare;

Let all thy virtue shine confess'd,

And leave the rest to Heav'n's care.

Should conquest crown thee in the field,

Be humble, or if death's thy doom,

Thy life with resignation yield,

And crowds will envy thee thy tomb.

20. Recitative

BARAK I go where Heav'n and duty call,

Prepar'd to conquer, or to fall.

21. Air

BARAK All danger disdaining,

For battle I glow;

Thy glory maintaining,

I'll rush on the foe.

Though death all around me

Stalks dreadfully pale,

No fear shall confound me,

My cause shall prevail.

22. Chorus

ISRAELITES Let thy deeds by glorious,

And thy hand victorious.

Scene 4

(Enter Herald from the camp of Sisera)

23. Recitative

HERALD My charge is to declare

From Sisera, a name renown'd in war,

That he with indignation knows

How you presume to be his foes:

Yet such compassion in his bosom reigns,

That ere he galls ye with redoubled chains,

He condescends to offer these your chiefs

An interview, that he may learn your griefs;

ABINOAM Barak, hijo, el gozo de todos los que me rodean,

me hace saber la gloriosa carga

con la que Dios te ha distinguido.

¡Ojalá que pronto tu virtud

colme todas las esperanzas de Judá

y haga que tu padre se enorgullezca de su hijo!

19. Aria

ABINOAM ¡Que despierte el ardor de tu pecho

y prepárate para vencer o morir!

Permite que todos admiren tu virtud

y que de lo demás se preocupe el cielo.

La Victoria te coronará en el campo.

Sé humilde y, si tu destino es la muerte,

entrega tu vida con resignación

pues las multitudes envidiarán tu tumba.

20. Recitativo

BARAK Iré a donde el cielo y el deber me llamen,

dispuesto a conquistar o caer.

21. Aria

BARAK Desprecio todo peligro

y estoy ansioso de ir a la batalla.

Me apresuraré a caer sobre el enemigo

para mantener tu gloria

y aunque me abrace la muerte,

orgullosa, terrible y pálida,

no me confundirá el temor

pues ante todo, prevalecerá mi deber.

22. Coro

ISRAELITAS Que tu mano victoriosa

alcance hazañas gloriosas.

Escena 4

(Llega un heraldo del campamento de Sísare)

23. Recitativo

HERALDO Sísare, el invicto guerrero, habla por mi boca.

He sabido con indignación

que os jactáis de ser mis enemigos,

pero tal es la compasión que reina en mi pecho

que antes de que os engrille con doble cadena,

generoso ofrezco a vuestros jefes una entrevista,

para que yo pueda conocer vuestras penas

y evitar así pérdida de sangre.

And the sad waste of human blood to save,

Will grant you all that slaves may dare to crave.

BARAK Proud infidels!

Go,let the boaster hear

He breathes no wrath we condescend to fear.

Tell him, besides, that Judah now prepares

For interview, or battle, as he dares.

(Exit Herald)

Scene 5

DEBORAH

Let him approach pacific or in rage,

We in the cause of liberty engage.

BARAK Whilst that bright motive in our bosom glows,

We dread no menace, and we shun no foes.

24. Chorus

ISRAELITES Despair all around them,

Shall swiftly confound them,

Whilst transports of joy

Our praise shall employ.

Hallelujah!

ACT TWO

Scene 1

(Deborah, Barak, Abinoam, Jael, Israelite

Women, Chorus of Israelite Priests, and

Sisera attended by a Chorus of the Priests of Baal)

25. Chorus

ISRAELITES See, the proud chief advances now,

With sullen march and gloomy brow;

Jacob, arise, assert thy God,

And scorn oppression's iron rod.

(Enter Sisera)

Scene 2

26. Recitative

SISERA

That here rebellious arms I see,

Proud Deborah, proceeds from thee!

But, wouldst thou yet thy vain ambition cease,

Whilst our affronted mercy offers peace,

Os garantizaré a todos

lo que cualquier esclavo puede anhelar.

BARAK ¡Soberbio infiel!

Ve y dile a ese embustero que no le tememos.

Hazle saber que Judá está preparado

para mantener con él una entrevista,

un combate o lo que él prefiera.

(Sale el heraldo)

Escena 5

DÉBORA ¡Que venga en paz o armado, nosotros estamos

comprometidos con la causa de la libertad!

BARAK Mientras ese anhelo brille en nuestras almas,

no cederemos ante las amenazas o el combate.

24. Coro

ISRAELITAS Que la desesperación les rodee

y rápidamente caigan confundidos.

En tanto que nuestros himnos de alabanza

sirvan como éxtasis de júbilo.

¡Aleluya!

SEGUNDA PARTE

Escena 1

(Débora, Barak, Abinoam, Jael, mujer

israelita, coro de sacerdotes israelitas y Sísare

acompañado por un coro de sacerdotes de Baal)

25. Coro

ISRAELITAS ¡Ved como el soberbio tirano ya avanza

con paso amenazante y terrible expresión!

¡Jacob, levántate y defiende a tu Dios!

¡Rechaza el yugo de acero de la opresión!

(Entra Sísare)

Escena 2

26. Recitativo

SÍSARE ¡Estas tropas rebeldes que veo aquí,

altiva Débora, están a tu favor!

Pronto cesará tu vana ambición cuando

mi despreciada compasión te ofrezca la paz.

Bow down submissive, ere th'impending blow

Lays thee, and all thy lost associates, low.

27. Air

SISERA

At my feet extended low,

Favour by thy tears engage;

Or thou soon shalt, trembling, know

Slighted mercy turns to rage.

28. Recitative

DEBORAH

Go frown, barbarian,

Where thou art fear'd:

None but our God is here rever'd;

Our breasts his inspiration warms,

To vindicate our cause by arms;

And, to thy ruin, thou shalt know

What 'tis to find that God thy foe.

29. Air

DEBORAH

In Jehovah's awful sight,

Haughty tyrants are but dust;

Those who glory in their might,

Place in vanity their trust.

30. Recitative

SISERA

Yes, how your God in wonders can excel,

Your low captivity demonstrates well.

31. Air

SISERA

Whilst you boast the wondrous story

Of your God's transcendent glory,

Has he free'd you from our chain?

Think, oh think, to your confusion,

All you trust in is illusion,

All your flatt'ring hopes are vain.

32. Air

BARAK Impious mortal, cease to brave us!

Great Jehovah soon will save us,

And his time we wait with pleasure;

All his people he'll defend,

And on their oppressors send

Plagues and vengeance without measure.

33. Recitative

CHIEF PRIEST OF BAAL

Behold the nations all around,

¡Sométete antes que descargue el golpe!

¡Humíllate tú y todos tus aliados!

27. Aria

SÍSARE Que favorecidos por tus lágrimas

se humillen a mis pies,

o pronto sabrás, temblando, que cuando

se la insulta, la compasión se convierte en cólera.

28. Recitativo

DÉBORA ¡Vete rabiando, bárbaro,

allí a donde te teman!

Nadie es reverenciado aquí, sino nuestro Dios;

su aliento reconforta nuestros corazones

para vengar nuestra causa mediante las armas.

Ya sabrás por tu ruina,

lo que es tener a Dios por enemigo.

29. Aria

DÉBORA Ante la terrible mirada de Jehová

los tiranos altaneros sólo son polvo;

y aquéllos que en el poderío de estos

ponen su esperanza, lo hacen en vano.

30. Recitativo

SÍSARE Sí, vuestro dios hace maravillas,

bien lo demuestra vuestro humillante cautiverio...

31. Aria

SÍSARE Como os jactáis

de la historia milagrosa

de vuestro Dios.

¿Acaso os ha liberado de vuestras cadenas?

Toda vuestra confianza es vana ilusión;

todas vuestras esperanzas, vanidad.

32. Aria

BARAK ¡Mortal impío, deja de afrontarnos!

Esperamos ansiosos la hora en que

Jehová el Grande nos salvará.

Él amparará a todo su pueblo

y a sus opresores

les enviará plagas y venganzas sin número.

33. Recitativo

SUMO SACERDOTE DE BAAL ¡Ved como todas las naciones reconocen a Baal!

What God like Baal is renown'd?

To him your stubborn tribes would bow,

Did but the slaves their duty know.

34. Chorus

BAAL'S PRIESTS O Baal, monarch of the skies!

To whom unnumber'd temples rise;

From thee the sun, immensely bright,

Receiv'd his radiant robes of light;

By thee with stars the heavens glow,

The ocean swells and rivers flow;

The vales with verdure are array'd,

The flow'rs perfume the thicket's shade;

And 'tis by the event confess'd

Thy votaries alone are bless'd.

35. Recitative

CHIEF PRIEST OF THE ISRAELITES

No more, ye infidels, no more!

False is the god whom ye adore;

A dull brute idol, whose detested shrine

None but such wretches can believe divine.

36. Chorus

ISRAELITES Lord of Eternity, who hast in store

Plagues for the proud, and mercy for the poor;

Look down, look down from thy celestial throne,

And let the terrors of thy wrath be known!

Plead thy just cause, thy awful pow'r disclose,

Avenge thy servants, and confound their foes.

37. Recitative

DEBORAH (to Sisera and his followers)

By His great name, and His alone,

Whose deity you dare disown,

Whose kindled wrath ye soon shall know

Will prove him a tremendous foe,

Fly, I conjure ye, from this place,

Too sacred for a throng so base.

SISERA

We go, but ye shall quickly mourn,

In tears of blood, our dire return.

38. Soloist and Chorus

DEBORAH

All your boast will end in woe.

SISERA

Farewell, despicable foe.

BAAL'S PRIEST

Ante él, vuestras testarudas tribus

deberían inclinarse,

pues los esclavos saben cual es su deber.

34. Coro

SACERDOTES DE BAAL ¡Oh Baal, monarca de los cielos,

a quien se le levantan innumerable templos!

De ti, el sol recibe sus vestiduras de luz

y brilla con gran magnitud.

Por ti, los cielos se llenan de estrellas,

el océano se ensancha y los ríos fluyen;

los valles se visten con verdor,

las flores perfuman la sombra de los arbustos

y sólo tus devotos son bendecidos

con tus dones.

35. Recitativo

SUMO SACERDOTE DE LOS ISRAELITAS ¡Basta, infieles, es suficiente!

¡Falso es el dios que adoráis!

Un ídolo bárbaro, cuyos despreciables altares

sólo los malditos podrían creerlos divinos.

36. Coro

ISRAELITAS ¡Señor eterno, que tienes en tu poder

plagas para el orgulloso y paz para el pobre,

míranos, míranos desde tu trono celestial

y que sea conocido el terror de tu ira!

Defiende nuestra justa causa con tu terrible poder

y confunde a los enemigos de tus siervos.

37. Recitativo

DÉBORA (a Sísare y a sus seguidores)

Por su grandioso nombre, y sólo por él,

cuya deidad vosotros osáis no querer reconocer,

pronto conoceréis que

es un tremendo rival.

Iros y dejad este lugar sacrosanto

para un séquito tan indigno.

SÍSARE Nos iremos pero pronto conoceréis,

con lágrimas de sangre, nuestro terrible regreso.

38. Solos y Coro

DÉBORA Todos tus embustes terminarán en dolor.

SÍSARE ¡Adiós, despreciables enemigos!

SACERDOTE DE BAAL

Mighty Baal's aid we crave.

BARAK Baal has no pow'r to save.

BAAL'S PRIESTS

Baal's pow'r ye soon shall know.

ISRAELITES

Poor deluded mortals, go!

(Exeunt Sisera and Priests of Baal)

39. Recitative

BARAK Great prophetess, my soul's on fire

To execute the ardours you inspire;

O that the fight were now begun!

My father should not blush to call me son.

40. Air

BARAK In the battle, fame pursuing,

We'll with slaughter float the plains;

And our tyrants, low in ruin,

Soon shall wear their captives' chains.

41. Recitative

ABINOAM Thy ardours warm the winter of my age,

Its weakness strengthen and its pains assuage;

And well dost thou our impious foes deride,

Justice is thine, and God is on thy side.

42. Air

ABINOAM Swift inundation

Of desolation

Pour on the nation

Of Judah's foes;

Can fame delight thee,

Can Heav'n incite thee,

They now invite thee

To end our woes.

43. Recitative

ISRAELITE WOMAN

O Judah, with what joy I see

The blessings Heav'n preserves for thee.

44. Air

ISRAELITE WOMAN

No more disconsolate I'll mourn,

No more sad sackcloth wear;

¡Rogamos el socorro del poderoso Baal!

BARAK ¡Baal no tiene poder para salvaros!

SACERDOTES DE BAAL ¡El poder de Baal pronto se habrá de manifestar!

ISRAELITAS ¡Pobres y defraudados mortales, iros!

(Salen Sísare y los sacerdotes de Baal)

39. Recitativo

BARAK ¡Gran profetisa, mi alma arde por llevar a cabo

la misión que me has inspirado!

¡Oh, si empezase en este momento la batalla,

mi padre no se avergonzaría de llamarme su hijo!

40. Aria

BARAK En la batalla conseguiremos la fama

arrasando mortalmente las llanuras

y así los tiranos, arruinados,

pronto usarán las cadenas de sus prisioneros.

41. Recitativo

ABINOAM ¡Tu ímpetu da fuego a mi edad invernal,

fortalece su debilidad y calma el dolor!

¡Te burlarás de nuestros impíos rivales,

pues la justicia es tuya y Dios está de tu lado!

42. Aria

ABINOAM La desolación arrasará

como una inundación

la tierra de los enemigos de Judá.

La fama puede regocijarte

y el cielo incitarte,

pues ahora te invitan

a exterminar

a nuestros enemigos.

43. Recitativo

MUJER ISRAELITA ¡Oh Judá, con qué gozo veo las bendiciones

que el cielo te ha reservado!

44. Aria

MUJER ISRAELITA Nunca más lloraré desconsolada

y nunca más usaré el cilicio

From chains to freedom we return,

To transport from despair.

45. Recitative

DEBORAH

Now, Jael, to thy tent retire,

Our bosoms for the battle fire;

But know, thy solitude will thee supply

With glory that shall never die.

46. Air

JAEL

Oh, the pleasure my soul is possessing

At the prospect of mercies so dear.

May my bosom be ever expressing

With what raptures my God I revere.

47. Recitative

DEBORAH Barak, we now to battle go,

And rush with ruin on the foe.

48. Duet

DEBORAH Smiling freedom, lovely guest,

Balmy source of softest joy,

Mortals by thy aid are blest

With such charms that never cloy.

BARAK Thy dear presence to obtain,

Sweetly smoothing ev'ry care,

Who would dread the hostile plain,

Who each danger would not dare?

49. Chorus

ISRAELITES The great King of kings will aid us today;

His praises let all with transport display.

ACT THREE

Scene 1

(Enter Deborah and Barak with the victorious army

of the Israelites, return'd from the pursuit of the

Canaanites, and attended with the Israelite Women.

Chorus of Israelite Priests, and captives, among

whom are the Priests of Baal)

50. A Grand Military Symphony and Chorus

ISRAELITES

pues venimos desde las cadenas a la libertad

y desde la desesperación a la felicidad.

45. Recitativo

DÉBORA Ahora, Jael, regresa a tu tienda.

Nuestros corazones arden por luchar

y debes saber que tu petición

te será premiada con la gloria eterna.

46. Aria

JAEL ¡Oh, que placer hay en mi alma

al saber de tan querida misericordia!

¡Que mi alma siempre exprese el éxtasis

con que adoro a mi Dios!

47. Recitativo

DÉBORA ¡Barak, vayamos a la batalla, y apresurémonos

a llevar ruina a nuestro enemigos!

48. Dúo

DÉBORA Sonriente libertad, querida invitada

y fuente balsámica del más suave gozo,

los mortales por tu ayuda están bendecidos

con tal ternura, que nunca se sacian.

BARAK Para conseguir tu deseada presencia,

que dulcemente calma toda preocupación,

¿quién temería la hostilidad de la estepa?

¿quién no se atrevería al peligro?

49. Coro

ISRAELITAS ¡El gran Rey de Reyes nos ayudará hoy!

¡Que todos, con éxtasis, lo alaben!

TERCERA PARTE

Escena 1

(Entra Débora y Barak con el ejército victorioso

de los israelitas que vuelven de perseguir a los

cananeos y son atendidos por las mujeres. Coro

de sacerdotes israelitas y cautivos, entre los que

están los sacerdotes de Baal)

50. Sinfonía militar y Coro

ISRAELITAS

Now the proud insulting foe

Prostrate on the ground lies low;

Broken chariots, hills of slain,

Load the wide, extended plain.

51. Recitative

ISRAELITE WOMAN

The haughty foe, whose pride to Heav'n did soar,

Is fall'n, is fall'n, and Canaan is no more.

52. Air

ISRAELITE WOMAN

Now sweetly smiling peace descends,

And waves her downy wings;

Each blessing in her train attends,

Each joy around her springs.

Scene 2

(To them Abinoam)

53. Recitative

ABINOAM My pray'rs are heard, the blessings of this day

All my past cares and anguish well repay;

The soldiers to each other tell

My Barak has perform'd his duty well.

BARAK My honour'd father.

ABINOAM O my son, my son,

Well has thy youth the race of honour run.

54. Air

ABINOAM Tears, such as tender fathers shed,

Warm from my aged eyes descend,

For joy to think, when I am dead,

My son shall have mankind his friend.

Scene 3

(To them Jael)

55. Recitative

JAEL

O Deborah, my fears are o'er;

Proud Sisera is now no more.

56. Chorus

BAAL'S PRIESTS Doleful tidings, how ye wound;

¡Ahora el orgulloso y blasfemo enemigo

está postrado en el suelo!

Carruajes partidos y montañas de muertos

cubren la extensa planicie.

51. Recitativo

MUJER ISRAELITA El altivo enemigo, cuyo orgullo llegaba al cielo,

ha caído, ha caído y Canaán ya no existe.

52. Aria

MUJER ISRAELITA Ahora, la dulce y sonriente paz desciende

cubriéndonos con sus alas.

Nos trae toda clase de bendiciones

y todo es gozo a su alrededor.

Escena 2

(Abinoam se dirige a ellos)

53. Recitativo

ABINOAM Mis oraciones han sido oídas y las bendiciones

de este día han curado las angustias del pasado.

Los soldados, entre ellos, dicen que mi Barak

ha cumplido fielmente con su deber.

BARAK ¡Mi honorable padre!

ABINOAM ¡Oh mi hijo, hijo mío!

¡Tu juventud te ha guiado por la ruta del honor!

54. Aria

ABINOAM Mis lágrimas, como corresponde a un padre,

calientes y alegres manan de mis ancianos ojos,

al saber que, cuando esté muerto,

mi hijo tendrá a la humanidad como amigo.

Escena 3

(Jael se dirige a ellos)

55. Recitativo

JAEL ¡Oh Débora, han terminado mis temores,

pues el orgulloso Sísare ya no existe.

56. Coro

SACERDOTES DE BAAL Tristes noticias, las que pronunciáis.

Despair and death are in that sound.

57. Air

ISRAELITE WOMAN

Our fears are now for ever fled,

Our eyes no more shall flow;

Swift vengeance has laid low the head

Of our imperious foe.

58. Recitative

BARAK I saw the tyrant breathless in her tent,

Her arm his soul to endless darkness sent.

But see, the glad assembly wait to know

How thou didst rid them of so fierce a foe.

Already hast thou told it me,

But the relation will please more from thee.

JAEL

When from the battle that proud captain fled,

Vengeance divine to my pavilion led

The trembling fugitive; who, pale with care,

Besought me, panting, to conceal him there;

With flaming thirst, and anguish in his look,

He ask'd for water from the limpid brook;

But milk I gave him in a copious bowl;

With ecstasy he quaff'd, and cooled his soul,

And then, with his laborious flight opprest,

In some few moments he sunk down to rest.

Then I was conscious, Heav'n, that happy hour

Had placed the foe of Judah in my pow'r:

The workman's hammer and a nail I seized,

And whilst his limbs in deep repose he eas'd,

I through his bursting temples forc'd the wound,

And rivetted the tyrant to the ground.

59. Air

JAEL Tyrant, now no more we dread thee,

All thy insolence is o'er;

Justice to thy ruin led thee;

Thou art fall'n to rise no more.

60. Recitative

DEBORAH If, Jael, I aright divine,

When men hereafter would proclaim

All that is noble by one name,

O Jael, they will mention thine.

61. Air

DEBORAH The glorious sun shall cease to shed

His beamy treasure from the skies;

And merit shall be virtues's dread

Sólo desesperación y muerte hay en ellas.

57. Aria

MUJER ISRAELITA Nuestros temores han desaparecido por siempre

y no llorarán más nuestros ojos.

La rápida venganza ha derribado

la cabeza del enemigo que nos dominaba.

58. Recitativo

BARAK El tirano estaba sin aliento en su tienda cuando

el brazo de Jael envió el alma de Sísare

a la perpetua oscuridad. Pero mira, la feliz

asamblea espera saber cómo les has librado de

tan feroz enemigo. Ya me lo has contado a mí,

pero la narración será mejor si sale de tus labios.

JAEL Cuando huía de la batalla el orgulloso tirano,

la venganza divina lo condujo, temeroso y

fugitivo, hasta mi tienda. Pálido de temor

me rogó, agitado, que lo escondiera allí.

Tenía una enorme sed y, con mirada

angustiosa, me pidió agua del límpido arroyo.

Yo le di de beber leche de un pocillo y con

ansia sació su sed. Entonces, cansado por la

forzada huida, en un instante se quedó

dormido. Me di cuenta que el cielo, en ese

afortunado momento, había puesto en mi

poder al enemigo de Judá. Tomé el martillo

y la estaca del carpintero y, mientras que él

aliviaba sus miembros en profundo descanso,

forcé la herida de su sien reventada y clavé al

tirano en el suelo.

59. Aria

JAEL ¡Tirano, ya no te temeremos más!

Todas tus insolencias han terminado.

La justicia te ha conducido a la ruina

y te has derrumbado para nunca más levantarte.

60. Recitativo

DÉBORA Jael, si mi predicción es correcta,

cuando los hombres proclamen un solo nombre

para referirse a todas las cosas nobles,

¡oh Jael, ese nombre será el tuyo!

61. Aria

DÉBORA El sol glorioso cesará de verter

su radiante tesoro desde los cielos

y el mérito será el enemigo de la virtud,

Whene'er thy bless'd memorial dies.

62. Recitative

BARAK May Heav'n, with kind profusion, shed

Its chosen joys on Jael's head.

63. Air

BARAK Low at her feet he bow'd, he fell,

And laid in dust his haughty head;

And late posterity shall tell

That where he bowed, he fell down dead.

64. Recitative

DEBORAH O great Jehovah! May Thy foes

Thus perish, who Thy laws oppose.

But oh, let all who love Thy praise,

And dedicate to Thee their days,

Shine like the sun, divinely bright,

When forth he marches in his might,

To run his radiant race of light.

65. Chorus

ISRAELITES Let our glad songs to Heav'n ascend,

For Judah's God is Judah's friend.

Oh, celebrate his sacred name,

With gratitude his praise proclaim.

Hallelujah!

si alguna vez desapareciese tu bendito recuerdo.

62. Recitativo

BARAK ¡Que el cielo, con bondadosa abundancia,

vierta toda clase de gozos sobre la cabeza de Jael!

63. Aria

BARAK Él se inclinó a sus pies y cayó,

y descansó su orgullosa testa en el polvo,

y la prosperidad contará que donde él se inclinó,

cayó muerto.

64. Recitativo Acompañado

DÉBORA ¡Oh, gran Jehová! Que tus enemigos y los que

se oponen a tus leyes perezcan de este modo.

¡Pero oh, que todos los que desean alabarte

y dedican a Ti todos sus días,

brillen con un resplandor divino como el sol,

cuando Él venga en toda su gloria

para guiar a su radiante pueblo a la luz.

65. Coro

ISRAELITAS ¡Que nuestros cánticos de alegría suban al cielo,

porque el Dios de Judá, es ahora su amigo!

¡Oh, load su santo nombre y con gratitud

proclamad su alabanza!

¡Aleluya!