Cyrano de Bergerac Translation Comparison

download Cyrano de Bergerac Translation Comparison

of 2

Transcript of Cyrano de Bergerac Translation Comparison

  • 8/14/2019 Cyrano de Bergerac Translation Comparison

    1/2

    Eamon Barkhordarian9/6/09

    Period CMoyer

    Cyrano Translation ComparisonThere are three specific differences between the Brian Hooker and Anthony Burgess

    translations of Cyrano de Bergerac . First of all, Anthony Burgesss version of Cyranos long

    speech actually rhymes, which is pretty impressive considering the length of his speech and the

    point he is trying to get across. Secondly, Brian Hookers version is much more simple and

    easier to understand than Burgesss version. And lastly, while Anthony Burgesss poem is more

    consistent with its rhymes, Brian Hookers version is more consistent with its word structure.

    The first major difference between the two translations is Anthony Burgesss version

    actually rhymes. The entire speech Cyrano tells Le Bret is rhymed every two lines in a consistent

    format. And the surprising thing is he still brings Cyranos point across even though Burgess

    rhymed it so perfectly. This is pretty impressive given this is the translation of a book. (* Given

    the original book also rhymed). No translation can maintain the original languages rhymes, so

    Burgesss must have taken a considerable amount of time to maintain the books rhyme and still

    get the same point across that the original French version had.

    Secondly, and not to much surprise, Brian Hookers version is much easier to understand

    in comparison to Burgesss poem. When you try to rhyme a poem, you are very limited to which

    words you can use to describe what you are trying to express. In Brian Hookers case though, he

    did not have to worry about the limitation of rhyming, and as a result made his point much easier

    for the reader to understand. He didnt use such complex words as Anthony, and used much

    more detail in his writing and not as much confusing symbolism.

    Lastly, it is very apparent that the structures of the two authors writing differ greatly. As I

    explained before, Burgess is very consistent with his rhymes in a constant 2 line format. Hooker,

  • 8/14/2019 Cyrano de Bergerac Translation Comparison

    2/2

    Eamon Barkhordarian9/6/09

    Period CMoyer

    on the other hand, structures his words better. For example, throughout Cyranos long speech, he

    always writes no thank you! In Burgesss case, he alternates from no thank you to no

    thanks to thank you, no. Although this difference doesnt seem too big in the comparison, it isa very noticeable difference between the two translators interpretations.

    In the end, I would definitely choose Hookers translation more than Burgesss version.

    Although his speech is not as entertaining with the rhymes and symbolism, it definitely is a lot

    easier to understand. I believe I would have difficulty understanding Burgesss translation had I

    not had the guidance of Hookers version prior to reading Burgesss version. I would choose to

    understand a book more than to enjoy it, because you cant enjoy a book you dont understand it

    in the first place.