Contact - Saint Paul University · PDF fileche et la formation profession-nelle. ... mote...

11
Contact 613-236-1393 poste/ext. 2240 ou/or 2257 1-800-637-6859 Téléc./Fax: 613-782-3033 [email protected] Vol. XXVII n o 1 2009 » Vision L’Université Saint-Paul compte faire œuvre unique d’humani- sation de la société, et cela d’une perspective chrétienne. » Mission Institution universitaire bilin- gue, elle cherche à promouvoir, de concert avec les autres uni- versités ou institutions de haut savoir, au plan international, national et local, l’excellence dans l’enseignement, la recher- che et la formation profession- nelle. Elle entend également se mettre au service des diverses communautés chrétiennes et collectivités socio-culturelles qui l’entourent et collaborer avec elles à relever les défis auxquels l’Église et la société ont à faire face actuellement. » Valeurs Savoir, spiritualité, excellence, compréhension, respect, inté- grité et communauté. » Vision Saint Paul University hopes to contribute creatively to the humanization of society from a Christian perspective. » Mission As a bilingual centre of higher learning, Saint Paul University intends, within the local, national and international academic community, to pro- mote excellence in teaching, research and professional formation. It endeavours as well to serve diverse Christian communities and socio-cul- tural organizations and, in col- laboration with them, to try to meet the challenges presently confronting Church and society. » Values Knowledge, spirituality, excel- lence, understanding, respect, integrity and community. 613-236-1393  •  223 Main, Ottawa ON  K1S 1C4  Canada    •  [email protected] u stpaul .ca Élisabeth Jeannine Lacelle M.Th. (67) S.T.L. (67)

Transcript of Contact - Saint Paul University · PDF fileche et la formation profession-nelle. ... mote...

Contact

613-236-1393 poste/ext. 2240

ou/or 2257

1-800-637-6859

Téléc./Fax: [email protected]

Vol. XXVII no 1 2009

»  VisionL’Université Saint-Paul compte faire œuvre unique d’humani-sation de la société, et cela d’une perspective chrétienne.

»  MissionInstitution universitaire bilin-gue, elle cher che à promouvoir, de concert avec les autres uni-versités ou institutions de haut savoir, au plan international, national et local, l’excellence dans l’enseignement, la recher-che et la for ma tion profession-nelle. Elle entend également se mettre au service des diverses communautés chrétien nes et collectivités socio-culturelles qui l’entou rent et collabo rer avec elles à relever les défis auxquels l’Église et la société ont à faire face actuellement.

»  ValeursSavoir, spiritualité, excellence, compréhension, respect, inté-grité et communauté.

                   •»  VisionSaint Paul University hopes to contribute creatively to the humanization of society from a Christian perspective.

»  MissionAs a bilingual centre of higher learning, Saint Paul Univer sity intends, within the local, national and interna tional academic community, to pro-mote excellence in teaching, research and professional formation. It endea vours as well to serve diverse Christian communities and socio-cul-tural organ izations and, in col-laboration with them, to try to meet the challenges presently confronting Church and society.

»  ValuesKnowledge, spirituality, excel-lence, understanding, respect, integrity and community.

613-236-1393  •  223 Main, Ottawa ON  K1S 1C4  Canada     •  [email protected]

ustpaul.ca

Élisabeth Jeannine LacelleM.Th. (67) S.T.L. (67)

2 Vol. XXVII no1 — ContaCt

Contact 2009 • Vol. XXVII no 1

Contact est la revue officielle de l’Université Saint-Paul, dis-tribuée aux anciens et anciennes, aux étudiants et étudiantes, aux professeurs et professeures, aux employés et employées, aux fournisseurs et bienfaiteurs de l’Université Saint-Paul, ainsi qu’aux visiteurs de l’Université.

Contact is the official magazine of Saint Paul University and is distributed to alumni and alumnae, students, professors, employees, suppliers and benefactors of Saint Paul University, as well as to visitors to the University.

Chancelier/ChancellorTerrence Prendergast, SJ, archevêque d’Ottawa/Archbishop of Ottawa

Conseil d’administration/Council of AdministrationDale M. Schlitt, O.M.I., recteur/rectorChantal Beauvais, vice-rectrice à l’enseignement et à la recherche/Vice Rector, AcademicYvan Mathieu, s.m., vice-recteur à l’administration/Vice Rector, AdministrationClaudette Dubé-Socqué, secrétaire général/General SecretaryKevin Beach, conseiller/CounsellorMarc Dessureault, o.m.i., conseiller/CounsellorLuc Tardif, o.m.i., conseiller/CounsellorLéonce Paquet, o.m.i., conseiller/CounsellorIhor Bardyn, conseiller/CounsellorJobe Abbass, O.F.M. Conv., conseiller/CounsellorMichelle Chartrand, conseillère/CounsellorJoanne Lefebvre, conseillère/Counsellor

Bureau de direction des anciens et anciennes de l’Université Saint-Paul/Board of Directors of the Alumni and Alumnae Association of Saint Paul UniversityGordon R. Brooks, vice-président (secteur anglophone)/ Vice-President (English Sector)Angela Davis, secrétaire, présidente sortante/Secretary, Past PresidentMaureen Belgrave-Salvador, conseillère/CounsellorFrancis G. Morrisey, O.M.I., conseiller/Counsellor Luigi Petrò, vice-président (secteur francophone)/Vice-President (French Sector)Murielle Smith, conseillère/CounsellorShirley Walsh, s.s.a., conseillère/CounsellorDale M. Schlitt, O.M.I., personne-ressource/Resource PersonDaniel G. Clapin, ACFRE, personne-ressource/Resource Person

Rédacteur en chef/EditorDaniel G. Clapin, ACFRE, directeur, Bureau des anciens et du développement /Director, Alumni and Development Office

Comité de rédaction/Editorial CommitteeAnn Speak, CFRE, Coordinatrice, programme de don annuel/Coordinator, Annual GivingStéphane Goyer, Bureau des anciens et du développement/Alumni and Development OfficeAnne Louise Mahoney, révision/proofreadingJosée Latulippe, révision/proofreading

ProductionService du marketing et des communications/Marketing and Communications Services

Pour nous joindre/To contact usBureau des anciens et du développementAlumni and Development Office223 Main, Ottawa ON K1S 1C4 CanadaTél./Tel: 613-236-1393 poste/ext. 2240 ou/or 2257Numéro sans frais/Toll-free number: 1-800-637-6859Télécopieur/Fax: 613-782-3033Courriel/E-mail: [email protected] web/Website: www.ustpaul.ca

Dépôt légal/Legal depositBibliothèque et archives CanadaLibrary and Archives CanadaISSN 1194-7969Imprimé au Canada/Printed in Canada

3 Messages annuels Annual Messages

5 Ancienne de l’année 2009 Alumna of the Year 2009

7 Honneurs et mérites Honours and Awards

8 Bureau du développement Development Office

11 Un héritage à partager Legacy Giving

Carnet souvenir, Année jubilaire en l’honneur de saint Paul, 2008–2009

Souvenir Insert, Jubilee Year in Honour of Saint Paul, 2008–2009

Photo de la couverture titre | Front cover photo: Bradley Bouzane de Bouzane Photography Photos de la couverture arrière | Back cover photos: Denis Brunet

SocIété canadIenne deS poSteS — enVoIS de publIcatIon conVentIon nº 40064663canada poSt publIcatIonS MaIl SaleS agreeMent nº 40064663

Table des matières | Table of Contents

phot

o :

den

IS b

run

et

La revue CONTACT a fait peau neuve! La revue met désormais l’accent sur des sujets d’intérêt pour nos lecteurs. Pour des informations récentes et plus détaillées au sujet de l’Université Saint-Paul, veuillez consulter notre site web : www.ustpaul.ca. Bonne lecture !

CONTACT magazine has a new look! The magazine now focuses on topics of particular interest to our readers. To find the most up-to-date, detailed informa-tion about Saint Paul University, visit our website: www.ustpaul.ca. Enjoy!

Chères amies, chers amis,

Cette année, j’aimerais vous raconter l’his-toire de deux saints personnages qui jouent un rôle de premier plan en lien avec

l’Université Saint-Paul et dont la vie offre une signification particulière pour chacun et chacune d’entre nous.

D’abord, saint Paul. Il y a deux ans, le pape Benoît XVI annonçait l’indiction d’une année jubilaire saint Paul 2008-2009, pour marquer le bimillénaire de la naissance de l’Apôtre Paul. Tout au long de l’histoire, Paul a été reconnu et honoré comme l’Apôtre par excel-lence, celui qui a ouvert la mission universelle de l’Église. Notre université ne pourrait pas avoir de meilleur patron! Lors de la restructuration de l’Université Saint-Paul en 1965, le nom « Saint-Paul » a été choisi en l’honneur du pape Paul VI, qui lui-même avait pris le nom de « Paul » pour évoquer la vocation mission-naire de l’Apôtre.

Deuxièmement, saint Eugène de Mazenod. En 1856, Monseigneur Guigues, premier évêque du tout nou-veau diocèse de Bytown (Ottawa) et fondateur du Collège de Bytown, signait une entente avec saint Eugène de Mazenod, fondateur des Oblats de Marie Immaculée. Monseigneur Guigues cédait le collège et confiait à perpétuité sa direction et son fonctionnement à ceux qui, depuis le début, avaient assumé ces responsabilités.

Saint Eugène invitait les membres de sa communauté à « tout oser » dans la réalisation de leur mission. Pendant plus d’un siècle et demi, cette directive a servi de défi à l’Université Saint-Paul ainsi qu’aux membres de sa communauté. Cette même directive est pour nous tous et toutes un défi à relever : « Il faut tout oser/Nil linquendum inausum. »

Dans leur volonté dynamique de tout oser pour mener à bien leur mission, saint Paul et saint Eugène de Mazenod nous mettent au défi de ne rien négliger dans notre vie pour accom-plir notre propre mission personnelle. « Il faut tout oser. » Alors peut-être deviendrons-nous nous aussi des saints et des saintes authentiques. Ainsi, notre histoire ne sera plus celle de deux saints, mais plutôt celle de tous les saints et saintes que nous serons devenus!

Dale M. Schlitt, o.m.i.Recteur

Dear Friends,

This year I would like to tell a brief tale of two saints who play particu-

lar roles in relation to Saint Paul University and whose lives have special meaning for each one of us.

The first is Saint Paul. Two years ago, Pope Benedict XVI announced a jubilee year 2008–2009 to mark the 2000th anniversary of the birth of Paul the Apostle. Throughout history, Saint Paul has been recognized and honoured as the Apostle par excellence, the one who launched the Church on its worldwide mis-sion. Our University could not have a better patron saint. When Saint Paul University

was reorganized and renamed, the name “Saint Paul” was chosen in honour of Pope Paul VI, who had himself taken the name “Paul” to refer to the missionary vocation of the Apostle.

The second is Saint Eugène de Mazenod. In 1856, Bishop Guigues, the first Bishop of Bytown (Ottawa) and founder of Bytown College, signed an agreement with Saint Eugène de Mazenod, founder of the Oblates of Mary Immaculate. Bishop Guigues ceded the College, and conferred in perpetuity its administration and overall operation, to those who had assumed these roles since its beginning.

Saint Eugène challenged the members of his community to “leave nothing undared” in carrying out their mission. For more than a century and a half, this injunction has been Saint Paul University’s challenge. It serves as a challenge to us all: “Leave nothing undared/Nihil linquendum inausum.”

In their dynamic willingness to dare all to achieve their mission, Saint Paul and Saint Eugène challenge all of us to leave nothing undared in our lives as we carry out our own missions. Perhaps then we, too, will, each in our own way, become saints. Then our tale will no longer be of two saints, but of us all as saints.

Dale M. Schlitt, O.M.I.Rector

Messages annuels | Annual Messages

phot

o :

alaI

n d

agen

aIS

ContaCt — Vol. XXVII no1 3

4 Vol. XXVII no1 — ContaCt

Chers Anciens et Anciennes,

J’aimerais d’abord féliciter tous les diplômés et diplômées de l’année universitaire 2008-2009 et leur souhaiter la bienvenue dans la grande

famille de l’Association des anciens et anciennes de l’Université Saint-Paul. Même si vos études sont ter-minées, nous vous encourageons à rester en contact avec l’association.

J’ai le plaisir de vous annoncer que le conseil d’administration de l’Université Saint-Paul a donné son accord pour renommer une salle en votre hon-neur et en l’honneur de tous les anciens et anciennes. Dorénavant, l’auditorium situé au deuxième étage du pavillon Guigues sera officiellement nommé « Auditorium des anciens et anciennes/Alumni Auditorium ». Au fil des ans, la plupart d’entre vous avez connu quelques moments mémorables dans cette salle, à l’occasion de cours ou de conférences. Quels beaux souvenirs!

Cette année encore, nous vous invitons à participer, le 25 septembre 2009, aux célébrations des retrouvailles, qui comprennent le dîner, l’Assemblée générale annuelle de l’Association des anciens et anciennes de l’Université Saint-Paul ainsi que le banquet en l’honneur de l’ancienne de l’année. En septembre dernier, nous avons eu le plaisir d’honorer son éminence le cardinal Francis George, o.m.i., M.A.Th. (71), archevêque de Chicago, ancien de l’année 2008. Cette année, nous sommes heureux d’honorer nulle autre que madame Élisabeth J. Lacelle, M.A.Th. (67), L.S.Th. (67), première femme diplômée en théologie à l’Université Saint-Paul.

Grâce à nos activités, nous avons recueilli suffisamment de fonds pour permettre la création d’une troisième bourse annuelle de 1 000 $. Le nom de cette bourse sera dévoilé dans le cadre de notre assemblée générale.

Nous aimerions accroître la visibilité de l’association afin de garder vivantes les valeurs de l’université. Pour cela, nous avons besoin de vous. Votre collaboration et vos suggestions sont les bienvenues. N’hésitez pas à communiquer avec nous www.ust-paul.ca .

Permettez-moi, aux noms des anciens et anciennes, de remercier chaleureusement notre recteur sortant, le père Dale M. Schlitt, o.m.i., pour son inestimable soutien et sa contribution à notre association. Nous lui souhaitons beaucoup de bonheur à venir dans ses nouvelles tâches. Je profite également de cette occasion pour remercier sincèrement Élisabeth Delaporte pour ses nom-breuses années de service à titre de secrétaire de notre associa-tion.

Merci aux membres de l’exécutif de l’Association des anciens et anciennes, qui donnent généreusement de leur temps et de leurs talents à l’association.

Au plaisir de vous revoir ou d’avoir de vos nouvelles.

Gilles L. Durocher, B.Th. (70)PrésidentAssociation des anciens et anciennes de l’Université Saint-Paul

Dear Alumnae and Alumni,

On behalf of the Alumni and Alumnae

Association, it gives me great pleasure to congratulate all gra-duating students for the 2008–2009 aca-demic year. Your studies may be over, but we sincerely hope

you will stay in touch. Welcome to your alma mater!I am very pleased to announce that recently, the Council

of Administration approved a room-naming opportunity dedi-cated to the Alumni and Alumnae Association. Henceforth, the Auditorium, located in Guigues Hall on the second floor, will be officially called the Auditorium des anciens et anciennes / Alumni Auditorium. Over the years, many students regularly attended lectures in the Auditorium, and so it is only fitting that it now be named in honour of those students and the many fond memories they carry with them.

Once again, we invite you to take part in the homecoming celebration, including the lunch, the Annual General Meeting of the Alumni and Alumnae Association of Saint Paul University, and the Alumna of the Year Banquet, on September 25, 2009. Last year, we were delighted to honour Francis Cardinal George, O.M.I., M.A. Th. (71), Archbishop of Chicago, as our 2008 Alumnus of the Year. This year, we look forward to celebrating our 2009 Alumna of the Year, Élisabeth J. Lacelle, M.Th. (67), L.Th. (67), the first female student to graduate in Theology at Saint Paul.

At our Annual General Meeting, we will announce the creation of yet another named endowment, which will generate a $1,000 bursary annually.

We are always eager to promote Saint Paul University through the efforts of the Alumni and Alumnae Association. Your feedback, thoughts and comments are most welcome. Please do not hesitate to contact us at www.ustpaul.ca.

On behalf of the Alumni and Alumnae Association of Saint Paul University, it is my great privilege to recognize the outgoing Rector, Dale M. Schlitt. O.M.I., and to thank him for his many years of service and dedication to Saint Paul University. In addi-tion, we extend a word of thanks to Élisabeth Delaporte, former secretary, Alumni and Development Office, for her many years of dedication to the Alumni and Alumnae Association.

Finally, I thank all board members of the Alumni and Alumnae Association for their gift of time and talents to the Association.

Gilles L. Durocher, B.Th. (70)PresidentAlumni and Alumnae Association of Saint Paul University

phot

o :

g. d

uro

cher

Messages annuels | Annual Messages

ContaCt — Vol. XXVII no1 5

Ancienne de l’année 2OO9 | Alumna of the Year 2OO9

Élisabeth Jeannine Lacelle, M.Th. (67), S.T.L. (67)

Originaire de Hawkesbury, en Ontario, Élisabeth Jeannine Lacelle est la pre-

mière femme théologienne diplômée de la Faculté de théologie de l’Uni-

versité Saint-Paul en 1967. Elle détient un doctorat ès sciences religieuses (Th.) de l’Université de Strasbourg (1977), où elle a soutenu avec succès une thèse sur La réconciliation, un événement de Parole dans la chris-tologie œcuménique de Karl Barth.

Professeure en histoire des doc-trines et institutions chrétiennes

au Département des Sciences reli-gieuses de l’Université d’Ottawa, elle s’est distinguée par sa recherche en

œcuménisme et en études sur les fem-mes et la religion, notamment dans le

christianisme. Dès la fin des années 1970, ses travaux portent la marque

du dialogue interdisciplinaire, œcuménique, interreligieux et, plus récemment, intergénéra-tionnel. Elle a été élue mem-bre de l’Académie internatio-nale des Sciences religieuses en 2002 (1re Canadienne).

Ses études sur les fem-mes et le christianisme ont fait d’elle une personne ressource sollicitée tant en Europe qu’aux États-Unis et à travers le Canada, à titre de professeure invi-tée et de conférencière. Elle est aujourd’hui pro-fesseure auxiliaire et émérite à l’Université d’Ottawa. De 1987 à 1992, elle y a dirigé

le Département des Sciences religieuses et y a fondé, en 1987, le pre-mier Centre canadien de

recherche sur les femmes

et les religions. Pionnière dans le domaine des études pluridisciplinaires, elle a créé en 1979 le Groupe d’études interdisci-plinaires sur les femmes et les religions et a dirigé la publication des ouvrages La femme et la religion au Canada français. Un fait socio-culturel (1979) et La femme, son corps et la religion. Approche pluridisciplinaire I (1983). Elle a été la première femme rédactrice en chef de la revue Sciences Religieuses/Studies in Religion, ce qui lui a valu le titre de Membre honorifique de la Corporation canadienne des sciences religieuses. Ses travaux ont été traduits en anglais, en italien, en espagnol et en portugais. Un de ses ouvrages, L’incontournable échange. Conversations œcuméniques et pluridisciplinaires, remportait en 1996 le Prix du livre d’Ot-tawa-Carleton. Membre du Groupe d’étude pluridisciplinaire sur Catherine de Sienne, elle a signé le Préambule au Dialogue de Catherine de Sienne dans la collection « Sagesses chrétiennes » (Paris, Cerf, 1999).

À titre de conférencière et de personne ressource, Élisabeth J. Lacelle a participé à de nombreuses conférences œcuméniques internationales. Mentionnons entre autres la consultation de Foi et Constitution sur « La communauté des femmes et des hommes dans l’Église » à Sheffield, en Angleterre, en 1981, et la VIe Assemblée mondiale des Églises (COE), à Vancouver, en 1983. Elle a été membre du Conseil des Églises pour la formation théologique au Canada de 1983 à 1990.

Consultante à la C.E.C.C., elle a fait partie des nombreux comités sur « Les femmes dans l’Église » entre 1970 et 1984. De 1982 à 1984, elle a présidé le comité d’étude sur « La femme dans l’Église », dont le rapport a été considéré comme l’événement religieux canadien de l’année. Elle est cofondatrice de deux organismes qui sont toujours actifs : l’Association des religieuses pour la promotion de la femme (1979) et Femmes et ministères (1985).

Élisabeth J. Lacelle est une Franco-Ontarienne reconnue comme pionnière sur les plans professionnel, intellectuel, social et religieux. Elle a été sélectionnée par l’A.E.F.O. parmi les Femmes de vision… pour ouvrir des chemins (1990) et en tant que Personnalité franco-ontarienne dans la liste Honorons les nôtres du Comité des Fêtes de l’École Guigues (2006).

phot

o :

brad

ley

bouz

ane

de b

ouz

ane

phot

og

raph

y

6 Vol. XXVII no1 — ContaCt

Élisabeth Jeannine Lacelle, M.Th. (67), S.T.L. (67)

Born in Hawkesbury, Ontario, Élisabeth Jeannine Lacelle was the first woman theologian to graduate from the Faculty of Theology at Saint Paul University (in 1967). She received

her Ph.D. in Religious Sciences (Th.) in 1977 from Strasbourg University, and is the first Canadian woman (2002) to be elected member of the International Academy of Religious Sciences. She ranks among the top professional women in the field of Theology and Religious Sciences. As early as the end of the 1970s, her works were noticed within the field of interdisciplinary, ecumenical, inter-religious and, more recently, intergenerational dialogue.

Her studies of women and religion, notably Christianity, have made her much sought after as a speaker and resource person in Europe and the United States, as well as throughout Canada. Now an auxiliary and emeritus professor at the University of Ottawa, she directed the Department of Religious Studies from 1987 to 1992, and in 1987 established the first Canadian Research Centre on Women and Religions. A pioneer in the field of multidisci-

Ancienne de l’année 2OO9 | Alumna of the Year 2OO9

phot

o :

brad

ley

bouz

ane

de b

ouz

ane

phot

og

raph

y

plinary studies, in 1979 she founded the Interdisciplinary Study Group on Women and Religions, and supervised the publica-tion of La femme et la religion au Canada français. Un fait socio-culturel (1979) and La femme, son corps et la religion. Approche pluridisciplinaire I (1980). She was the first female editor-in-chief of the periodical Sciences Religieuses/Studies in Religion, for which she earned the title of Honorary Member of the Canadian Corporation for Studies in Religion. Her works have been translated into English, Italian, Spanish and Portuguese. For one of her works, L’incontournable échange. Conversations œcuméniques et pluridisciplinaires (1994), she was awarded the 1996 Ottawa-Carleton Book Award.

Élisabeth J. Lacelle has served as a consultant and animator to numerous women’s organizations in Ontario and Québec, including Fédération des Femmes canadiennes-françaises, Centre ontar-ien d’Accès aux femmes, Association des enseignantes et des enseignants franco-ontariens (A.E.F.O.). She was president of the Canadian Conference of Catholic Bishops’ ad hoc committee on Women

in the Church from 1982 to 1984. The committee’s report was considered the religious event of 1984. She is also the co-founder of two organizations that are still active: L’Association des Religieuses pour la promotion de la femme (1979) and Femmes et ministères (1985).

Dr. Lacelle has been a speaker and resource person at a number of international ecumenical conferences. Examples include the 1981 Faith and Order (World Council of Churches) conference on Women and Men in the Church, held in Sheffield, England, and the 6th Assembly of the World Council of Churches in Vancouver in 1983. She was a member of the Churches’ Council on Theological Education in Canada from 1983 to 1990.

A Franco-Ontarian, Élisabeth Lacelle is recognized as a pioneer in the profes-sional, intellectual, social and religious fields. She was selected by the A.E.F.O. in 1990 as one of its Femmes de vision… pour ouvrir des chemins and as a Franco-Ontarian Personality in 2006, in the cat-egory “Honorons les nôtres,” by the Guigues School Festivities Committee.

Le pape Benoît XVI a proclamé l’année 2008-2009 «Année jubi-laire de saint Paul», afin de marquer avec dignité le deuxième millénaire de la naissance de l’Apôtre Paul. Désireuse de célé-

brer elle aussi l’Année jubilaire de son saint patron, l’Université Saint-Paul se réjouit de pouvoir reconnaître, à cette occasion, la contribution remarquable du professeur Jean-Noël Aletti, s.j., à l’étu de de saint Paul et de sa pensée, par le biais de son enseigne-ment, de sa recherche et de ses publications.

Le professeur Aletti s’est joint à la Société de Jésus en 1963. Après avoir complété des études de maî trise en mathématique et en philosophie à la Sorbon ne, il a obtenu la Licence en phi-losophie et en théolo gie, puis, en 1981, un Doctorat en exégèse biblique. Depuis 1982, il a été professeur d’exégèse du Nouveau Testament à l’Institut Biblique Pontifical de Rome et est toujours membre de la Commission bibli que pontificale.

Le professeur Aletti est un érudit de haut niveau et, à l’échelle mondiale, l’un des plus grands experts de saint Paul. Il est l’auteur d’environ quinze ouvrages sur Paul et sur d’autres sujets du Nouveau Testament, dont plusieurs ont été traduits en diverses langues. Parmi ces volumes, notons en particulier, sur saint Paul, les commentaires d’envergure du profes seur Aletti sur les Lettres de Paul aux Colossiens, aux Romains, aux Éphésiens et aux Philippiens. Il a également publié plus de cent études sur saint Paul et sur d’autres thèmes reliés au Nouveau Testament, dans divers périodiques savants et ouvrages collectifs.

En reconnaissant de la sorte la qualité éminente des produc-tions savantes du professeur Aletti, l’Université Saint-Paul désire renouveler du même coup son engagement à la promotion des plus hauts niveaux d’excel lence en enseignement et en recherche, et affir mer sa volonté de continuer à s’inspirer de la vie dynamique et de la mission de l’Apôtre Paul, son saint patron.

Pope Benedict XVI proclaimed the year 2008–2009 the Jubilee Year of Saint Paul in honour of the 2000th anniversary of the birth of Paul the Apostle. In celebration of this Jubilee Year

of its patron saint, Saint Paul University is privileged to recognize the outstanding contribution, through teaching, research and publication, of Dr. Jean-Noël Aletti, S.J., to the study of Saint Paul and his teaching.

Dr. Aletti joined the Society of Jesus in 1963. He completed Master’s programs in Mathematics and in Philosophy at the Sorbonne, followed by Licentiates in Philosophy and Theology, and a Doctorate in Biblical Exegesis in 1981. He has been Professor of New Testament Exegesis at the Pontifical Biblical Institute, Rome, since 1982, and is a member of the Pontifical Biblical Commission.

A scholar’s scholar and one of the world’s leading experts on Saint Paul, Dr. Aletti is the author of approximately 15 books on Paul and other New Testament topics, many of which have been translated into various languages. Of these volumes, of particular note are his extensive commentaries on the Pauline letters to the Colossians, the Romans, the Ephesians and the Philippians. In addition, Dr. Aletti has published over 100 studies on Saint Paul and related New Testament topics in a wide variety of scholarly journals and collected works.

In recognizing the extraordinary scholarly contributions of Dr. Aletti, Saint Paul University wishes as well to renew its commitment to the highest levels of excellence in teaching and research and to confirm its desire to continue taking inspira-tion from the dynamic life and mission of Paul the Apostle, its patron saint.

Honneurs et mérites Honours and Awards

Doctorat honoris causa De l’université saint-Paul remis le 5 avril 2009 conferring of a Doctorate honoris causa of saint Paul university à Jean-noël aletti, s.j. on aPril 5, 2009 to Jean-noël aletti, s.j.

ContaCt — Vol. XXVII no1 7

8 Vol. XXVII no1 — ContaCt

Bureau du développement | Development Office

Daniel G. Clapin, ACFRE • Directeur, Bureau des anciens et anciennes et du développement Director, Alumni and Alumnae and Development Office 223 Main, Ottawa, ON K1S 1C4Tél . /Te l . : 613-236-1393 poste/extent ion 2257 • Té léphone sans f ra is : 1-800-637-6859 Telephone (toll-free): 1-800-637-6859 • Téléc./Fax: 613-782-3033 • Courriel/E-mail: [email protected]

Origine des dons/Sources of Revenue MONTANT / AMOUNT

Événements spéciaux / Special Events (Vente de garage / Garage Sale) $5,356.17Entreprises / Corporations $43,443.55Fondations / Foundations $527,828.26Individus / Individuals $122,620.49Organismes sans but lucratif / Non-profit Organizations $6,260.08Communautés religieuses / Religious Communities $405,687.18Dons en espèces / Gifts in kind $51,670.71Gouvernement / Government $67,000.00Étudiant(e)s USP / SPU students $8,185.00 Total $1,238,051.44

Dons testamentaires : 6 legs testamentaires confirmés; 2 en probation; 1 don d’assurance vie; 36 personnes ont assisté au séminaire de planification successorale en septembre 2008 et 11 personnes à celui de mai 2009.

Prochain séminaire de planification successorale en français : le 23 octobre 2009

Legacy Giving: 6 bequests by will confirmed; 2 in probate; 1 gift of life insurance; 36 people attended the September 2008 estate planning seminar and 11 attended the May 2009 seminar.

Next estate planning seminar in English: October 2, 2009.

Affectation des dons reçus / Designated purposes of gifts received

MONTANT / AMOUNT Bourses d’études / Bursaries $322,299.16Fonds Bibliothèque – Phases I et II / Library Expansion Project – Phases I and II $341,866.46Général / General use $573,885.82

Total $1,238,051.44

Nos rentrées d’argentLes sommes indiquées ci-dessous repré-sentent les contributions reçues au cours de l’année financière 2008–2009. Ces chiffres, encore approximatifs, seront définitifs après le dépôt officiel des états financiers 2008–2009.

Revenue GenerationThe results indicated below reflect the contributions received during the finan-cial year 2008–2009. The figures are approximate, pending year-end official audited financial statements for 2008–2009.

phot

o :

ISto

ckph

oto

phot

o :

ISto

ckph

oto

SOUVENEZ-VOUS… de l’Université Saint-Paul dans votre testament

La forme la plus simple de legs testamentaire à l’Université Saint-Paul peut s’exprimer ainsi : « Verser à l’Université Saint-Paul, située à Ottawa, Ontario, Canada, la somme de __________ $ (ou préciser la part de la succession) aux fins librement établies par l’Université. »

PLEASE REMEMBER … to include Saint Paul University in your will.

In its simplest form, a bequest to Saint Paul University may be expressed as:

“To pay to Saint Paul University at Ottawa, Ontario, Canada, the sum of $____________ (or portion of estate) to be used at the discre-tion of Saint Paul University.”

Le fonds de dotation de bourses Redekop-Kroeker

Ce fonds a pour objectif de créer des bourses attribuées sur la base de la réus-site à des étudiants et étudiantes à la Maîtrise ès arts en études de conflits, à la Faculté des sciences humaines. Le fonds a été établi par M. William (Bill) et Mme Loreen Redekop, en l’honneur de leur fils, le professeur Vernon W. Redekop, Ph.D., de la Faculté des sciences humaines de l’Université Saint-Paul.

The Redekop-Kroeker Scholarship Endowment Fund

The purpose of this Fund is to provide scholarships based on academic achieve-ment for students in the Master of Arts in Conflict Studies program of the Faculty of Human Sciences. The Fund was estab-lished by Mr. William (Bill) and Mrs. Loreen Redekop in honour of their son, Professor Vernon W. Redekop, Ph.D., Faculty of Human Sciences at Saint Paul University.

Le fonds de dotation Francis Cardinal George, o.m.i., M.A. (Th.) (71)

Ce fonds a été établi en l’honneur de l’An-cien de l’année 2008, le cardinal Francis George, o.m.i., archevêque de Chicago. Le fonds contribuera à aider des étudiants et étudiantes de l’Université Saint-Paul.

Francis Cardinal George, O.M.I., M.A.(Th.)71, Endowment Fund

This Fund was established in honour of the Alumnus of the Year 2008, Francis Cardinal George, O.M.I., Archbishop of Chicago. The Fund will support students attending Saint Paul University.

Le fonds de dotation du professeur Venant Aubin Deckeyser

Ce fonds est établi par la famille, les collè-gues et amis de Venant Aubin Deckeyser, à la mémoire de ce professeur de la Faculté de philosophie de l’Université Saint-Paul, décédé en décembre 2008. Le fonds per-mettra de créer des bourses destinées aux étudiants et étudiantes de la Faculté de philosophie de l’Université Saint-Paul.

Professor Venant Aubin Deckeyser Endowment Fund

This Fund is being established in hon-our of the late Venant Aubin Deckeyser, Professor in the Faculty of Philosophy at Saint Paul University, by his family, colleagues and friends. Prof. Deckeyser passed away on December 27, 2008. The Fund will generate bursaries for students in the Faculty of Philosophy at Saint Paul University.

L–R William (Bill Redekop), Loreen Redekop, Dale Schlitt, Recteur/Rector, Vern Redekop, Daniel Clapin

phot

o :

eber

t St

udIo

9ContaCt — Vol. XXVII no1

10 Vol. XXVII no1 — ContaCt

Le fonds de dotation Société AVEX Recherche et Communication

Ce fonds a été établi par le Conseil d’administration de la corporation AVEX Recherche et Communication. Il vise à fournir une aide financière à des étudiants et étudiantes ainsi qu’à financer certaines activités du programme de communications à la Faculté des sciences humaines, mettant particulièrement l’accent sur l’éducation à distance par Internet, les communications et la spiritualité.

AVEX Research and Communication Corporation Endowment Fund

This Fund was established by the Board of AVEX Research and Communication Corporation to provide financial assis-tance in support of students and activi-ties in Communications programs of the Faculty of Human Sciences, with a special focus on Internet distance education, communications and spirituality.

Quelques mots au sujet des dotations

Une dotation, c’est un peu comme un sapin de Douglas, un arbre noble et gigantesque.

Pendant des générations, ces conifères se tiennent bien droits, conservant leur riche couleur verte; saison après saison, ils offrent un abri, un coin ombragé. Ils donnent aux autres sans compter. Chaque arbre commence par une simple graine. Une graine qui tombe dans une terre fertile, prend racine et grandit, prenant de l’expansion, tendant ses branches, pro-duisant chaque année de plus en plus de profits.

Vous pouvez vous aussi semer votre propre fonds de dotation à l’Université Saint-Paul – un héritage durable qui portera votre nom ou celui d’un être cher et embellira le paysage financier des générations à venir.

Pour en savoir plus sur les fonds de dota-tion et sur les façons de semer votre pro-

pre « conifère », veuillez com-muniquer avec Daniel Clapin, au Bureau du développement.

A Word about Endowments

An endowment is like a Douglas fir – a giant, noble tree.

These evergreens stand tall for generations, retaining their

rich, green fullness, providing shelter and shade in every season. They give endlessly for the benefit

of others.

Every tree begins with a seed. One seed falling on fertile ground … tak-ing root and growing upward into the atmosphere … expanding, reaching out, producing more benefits every year.

You can plant your own evergreen endow-ment at Saint Paul University – a lasting legacy that will bear your name or that of

a loved one and beautify the financial landscape for generations to come.

To learn more about endowments and how you can plant your own

“evergreen tree,” please contact Daniel Clapin at Alumni and the Development Office.

Rafuse Family Piano Gift-in-Kind

phot

o :

ISto

ckph

oto

Back row: André Paris, Suzanne Bonhomme, Yvan Mathieu, Susan E. Kelly, Elise A. RafuseFront row: Ann Speak, Sarah E. Kelly, Sara E. Rafuse, Andrew M. Rafuse

DOnS En LIgnE

Vous pouvez désormais facilement faire un don en ligne, de façon

sécuritaire, par l’entremise de l’organisme de bienfaisance Canadon.org. Votre don sera remis à l’Université Saint-Paul; un reçu pour fins d’impôt vous sera envoyé par courriel.

Vous pouvez faire une différence pour les étudiants et les étudiantes de l’Université Saint-Paul en faisant un don général, ou encore affecter un certain montant à des bourses ou à l’expansion de la bibliothèque. Veuillez également prendre connaissance de notre programme de dons mensuels automatiques.

Recherchez cette image

Mrs. Sara Rafuse donated her family piano, a Mathushek upright, circa 1928, in memory of her sister, Mrs. Grace Gelnett-Darlington. On behalf of the Saint Paul University family we express our sincere gratitude to the Rafuse family for their generous gift.

ContaCt — Vol. XXVII no1 11

Un HÉRITAgE À PARTAgER

Il est bon de savoir que vous disposez d’un testament valide et à jour. Vous avez pris des dispositions pour votre famille et pour vos organisations préférées, comme l’Université Saint-Paul. Vous avez nommé votre représentant personnel et défini les fidéi-

commis à établir au besoin. Si vous avez des enfants à charge, vous avez prévu qui prendrait soin d’eux si vous décédez. En fait, vous avez « mis de l’ordre dans vos affaires », vous assurant que vos êtres chers n’auront pas à deviner vos souhaits ou à composer inutilement avec des problèmes juridiques.

OnLInE gIVIng

Enjoy the convenience of secure online giving through an online

giving charity called CanadaHelps.org. Your donation will be directed to Saint Paul University, and CanadaHelps will send the receipt to you by e-mail.

You can make a difference for students at Saint Paul University by making a general donation, or by choosing to donate to the library expansion or bursaries. Please consider joining the automatic monthly giving pledge program.

Look for this image

Tout cela exige temps et efforts, mais ceux et celles qui vont au bout du processus affir-ment presque toujours : « Cela en valait la peine. Je me sens bien ! »

Ici, au Bureau du développement de l’Université Saint-Paul, nous mettons gratuitement à votre disposition des documents pour vous aider à rédiger votre testament. Sur demande, nous pouvons vous donner des renseignements sur la planification d’une succession et sur la façon de préparer une rencontre avec votre avocat ou votre notaire. Nous pouvons également vous fournir des exemples de clauses testamentaires pour les legs, si vous choi-sissez d’inclure l’Université Saint-Paul dans votre planification.

Si nous mettons toutes ces informations à votre disposition, ce n’est pas uniquement pour vous aider à vous sentir bien, mais pour vous assurer que vos souhaits concernant les dons de charité seront réalisés. Nous pensons également à vos êtres chers, qui eux aussi se sen-tiront bien, sachant que vous avez pris soin de régler ces questions si importantes.

Vous disposez peut-être d’un testament qui date de plusieurs années et ne représente plus vos désirs actuels. Vous n’avez peut-être plus d’enfants à charge. Peut-être que des changements importants ont eu lieu dans votre vie. Des modifications aux lois de l’im-pôt pourraient altérer les dispositions contenues dans votre testament. Les conseillers professionnels recommandent vivement de revoir régulièrement la planification de notre succession, pour nous assurer que les documents sont à jour.

Si vous souhaitez « faire pousser un fonds de dotation » ou recevoir des documents pour vous aider à réfléchir au processus de création ou de mise à jour de votre testament, n’hé-sitez pas à communiquer avec moi, Daniel Clapin.

L’arbre de Georges. L’histoire d’un don bien planifié : sur demande, nous vous ferons parvenir ce livre d’Alain Lévesque.

LEgACY gIVIng

It feels good knowing you have a valid, up-to-date will in place. You have made pro-vision for your family and your favourite organizations, such as Saint Paul University.

You have named your personal representative and defined any trusts to be established. If you have dependent children, you have arranged for their care. You have, in fact, put your “house in order” and made sure that your loved ones will not be left to guess at your wishes or to deal with unnecessary legal issues.

Getting that good feeling requires some time and effort, but those who complete the process nearly always say, “It was worth it all, and I feel good about it.”

Here at the Development Office of Saint Paul University, we have some complimentary materials to help you with your will. We make available, for the asking, information about basic estate planning and how to prepare for your visit with your lawyer. We can provide sample bequest language should you choose to include Saint Paul University in your plans.

The reason we provide this information is not only to help you get “that good feeling,” but to make sure your wishes concerning charitable giving will be carried out. We are also thinking about your loved ones and the good feeling they will have knowing that you have taken care of such an important matter.

Perhaps you have a will that dates back several years and no longer represents your present wishes. Maybe your children are no longer dependent or you have experienced

major changes in your life. Perhaps changes in tax law could affect the provisions in your will. Professional advisors urge us to review our estate-planning documents every few years, just to make sure they are up to date.

If you would like to “grow an endowment” or receive will information materials to help you think through the process of creating or updating your will, please feel free to contact me, Daniel Clapin.

George’s Tree, the story of a well-planned gift by Alain Lévesque, is yours for the asking.

Daniel G. Clapin, ACFRE • Directeur, Bureau des anciens et anciennes et du développement Director, Alumni and Alumnae and Development Office 223 Main, Ottawa, ON K1S 1C4 • Tél./Tel.: 613-236-1393 poste/extention 2257 Té léphone sans f ra i s : 1 -800-637-6859 Telephone (toll-free): 1-800-637-6859 • Téléc./Fax: 613-782-3033 • Courriel/E-mail: [email protected]