Classical Aramaic & Modern Assyrian Language in...
-
Upload
duongkhanh -
Category
Documents
-
view
236 -
download
4
Transcript of Classical Aramaic & Modern Assyrian Language in...
Classical Aramaic Versus Modern Assyrian Language Matti Phillips Khoshaba (Al-Bazi)
اللغة االشورية المعاصرة
دارجة وديناميكية
في تواصل مع
آلرامية الكالسيكية ا
طيعا ايروصا سدىا
ظعظعد
صطذ طيعا اوظصا
Classical Aramaic & Modern Assyrian Language
in Continuum
2014
Matti Phillips Khoshaba Al-Bazi MATFL
1821 Buckingham Drive, Salinas, Ca, 93906 USA
Modern Assyrian Language & Classical Aramaic are in continuum
1
Introduction
This small book handles both Classical Aramaic language and Modern Assyrian together as one in continuum, showing that classical Aramaic is fixed for prayers, psalms, hymns, and liturgy in general. The Aramaic is the language of the theology and the mysteries of the first Christianity in Mesopotamia. Whereas, Modern Assyrian Language : Dialects: Chaldo –Syrio-Assyrian language is the language of the people in which all Mesopotamians speak at home as natives i.e., members of the family automatically switch their country language into their specific language of the Mesopotamians known as “Sorith” : The Modern Assyrian Language. In my simple comparison as sound system, grammar, and lexicon , I come to the conclusion that these 2 types of Language are living in continuum, though the Modern Assyrian language (Sorith) is becoming more and more the language of secular Literature i.e., songs, poetry, folklores, conferences etc. Modern Assyrian language is not fixed and is changeable and it differs from church denominational synagogues and parishioners to the others; nevertheless, it is comprehensible and considered one as we change it to be the language of our Assyrian nation for all walks of life. For more details you can go to Matti’s books: Lishana Suryaya (2003); Chaldo-Syrio-Assyrian Language (2011); and Phillips Collegiate Modern Assyrian Lexicon (unpublished yet).
This material may be helpful for those students who are interested in both languages to continue their studies as Master or Ph.D. , assisting scholars with some well-put translation of expressions in the classical Aramaic language. Matti Phillips Khoshabaa (Al-Bazi) Associate professor 05/25/2014 1821 Buckingham Drive Salinas, Ca., 93906
2
Personal Pronoun Comparative Table
I First آنا مذكر ومؤنث Person
We نحن مذكر
You m. Second آنت مذكر Person
.You f آنت مؤنث
ون مذكر جمع
ين مذكر مؤنث
You m. on آنتم
You f. en آنتن
He Third هو وPerson
She هی ي
They هم مذكر جمع ونm.
on
They f. en هن ين مذكر مؤنث
3
I First آنا مذكر ومؤنث Person
We نحن مذكر
You m. Second آنت مذكر Person
.You f آنت مؤنث
مذكر جمع ون
ين مذكر مؤنث
You m. on آنتم
You f. en آنتن
He Third هو وPerson
She هی ي
They هم مذكر جمع ونm.
on
They f. en هن ين مذكر مؤنث
4
Possessives
The attached possessives in Classical Aramaic depend upon the noun which is attached as singular or
plural
Singular nouns and the possessives :
possessives Singular Noun
ضىبا
book كتاب
Drop
ا
when possessive
is added
1st person
My Kta:bi كتابي ضىبص ــ ص
Singl M.F
our Kta:ban كتابنا ضىبع ـــ ع
Plural m.f.
2nd Person
Your كتابك m.
Kta:bakh ضىبض ــــ ض
m.
Your f. Kta:bikh كتابك ـضىبض صـض ــ
f.
Your كتابكمPlural m.
ktabkhon ـضرع ضىب ــ ـضرع
Plural m.
Your كتابكن plural f.
Ktabkhe:n Plural f ـضصعضىب ضصع ــ ـ
3rd person
his Kta:be ـه ضىب ذ ــذ
m.
her Kta:ba ـها .f ضىبذ ــذ
their m ktabhon ـهم ضىبذرع ـذرع
Plural m
Their f. Ktabhe:n ـهن .Plural f ضىبذصع ــذصع
5
The attached possessives in the Classical Aramaic depend upon the noun which is attached as singular or
plural
Plural nouns and the possessives :
possessives Plural Noun
ضىبا
books بكت
Drop
ا
when possessive
is added
1st person
My Kta:bay كتبي ص ضىب ص ــ
Singl M.F
our Kta:bayn كتبنا ع صضىب ع صـــ
Plural m.f.
2nd Person
Your ك كتب m.
Kta:bakh
ضىبصض ـــص ضm.
Your f. Kta:bi ك كتاkh
ـضضىبص ــصضـf.
Your بكمكتPlural m.
ktabkhon
ـضرع ضىبص ـضرع ــصPlural m.
Your بكن كتplural f.
Ktabkhe:n
Plural f ضصعضىبص ـضصع ـ
3rd person
his Kta:be ـه كتب ضىب رذص ـرذص
m.
her Kta:ba ـها كتب .f ضىبصذ ذـص
their m ktabho ـهم كتبn
ضىبذرع ع ـصذر Plural m
Their f. Ktabhe ـهن كتب:n
.Plural f ضىبذصع صع ــصذ
6
Modern Assyrian possessives
Singular
ضىبا
Plural
ضىبا
ضىبعا
Drop
ا
first
My book
دهده
ضىبه Noun
singular
My books Noun Plural ضىبا دهص ضىبعه
Our book
دهدع
Noun ضىبع singular
Our books ا دهصع ضىبع ضىبعع
Noun plural
2nd person
Your s.m. Book s. m.
ضىربض دهدرض رض
Noun singular m.
f. Your s. f. Book s.
ضصضىب دهدضص ـضص
Your s.m Books plural
رضعضىب ضىبعا دهرض دهرض
دهدرض
ا دهرض ضىبعNoun plural
m. f.
Your s.f. Books plural
ضىبعا دهضص دهضص ضصعضىب
هدضصد
ا دهضص ضىبع
Your plural Book s.
ضىربضرع
ضرععرىبض
ضىبعصضرع
هرضرعد
دهدرضرع
ضىبا د هرضرع
ا دهرضرع ضىبع
Noun singular
m/f.
Your plural Books Plural
Noun plural m/f
3rd person
His book
كتابه ضىبذ دهدذ ـذ
Singular m.
Her book
كتابها Singular f ىبذ ض دهدذ ـذ
Their book بهماكت )ع( ضىبذه دهدهذه ـذه )ع(
m/f plural
Their books
ضىبعصذه )ع( ضىبعا دهصذصع صذه )ع(Plural /plural
m./f
7
His books كتبه
ذ ع
ضىبا دهذ ضىبعذ Plural m.
Her books كتبها ضىبعذ عذ
دهدذ
.Plural f ضىبا دهذ
When comparing the classical Aramaic with the Modern Assyrian language, it is clear that plural in the
Modern Assyrian Language has become one for both masculine and feminine . Some dialects have
taken the /o/ or /e:/ vowel within the morphs as suffixes ( inflections) - okhon, or -e:ke:n regardless of
the gender . No syamme : two dots of the plural imarker are not needed in the modern Assyrian
language. No zlame rakeekhi (e:) are needed. Ptakha is reduced to where the consonant is doubled
when it is used; otherwise, zqapa is enough. The diacritics are less in the Modern Assyrian language .
Certain Modern Assyrian dialects add even extra khon or khe:n
1. ?akhnan + e:khin : We عصضصع اسعع = اس
2. ?akhton + akhtokhon: you plural for bothgenders اسىرع = اسىرضرع
Due to the geographical separation plus church denomination as boycotting talking to each other over
long period of times, every dialect has reduced the suffix from a long inflection into a shorter one
differently ; nevertheless, all agree upon the fact that plural has become one .
Compare
Kthawane:hi = their books (ع) ضىبعصذه
Kthawae:hi = their book ع( ضىبصذه(
Mathwathe:hi = their cities ( ع) ظىرىصذه
Maathe:hi = their city )ظىصذه )ع
“Their” refers to both gender masculine and feminine
8
Demonstratives
The demonstratives are either for (1) near or (2) far
Far Demonstratives
Classical Aramaic Near Demonstrative
That m.
haw ذر
)ارا(
Single m.
This m.
haana ذعا
Single m.
That f. hay ذص
)اده (
Single f. This f. haathe Single f ذدا
Those m.
haanuun ذعرع
)اعه(
Plural m.
These m.f.
haale:n ذطصع
Plural
Those f.
haane:n ذعصع
)اعص (
Plural f.
The one m.
hu ذر
Definite m.
The one f.
he: ذص
Definite f.
The ones m.
hinuun Definite plural ذعرع
m.
The ones f.
hine:n .Definite plural f ذعصع
9
Far Demonstratives
Modern Assyrian Near Demonstrative
That m.
haw ذر
Single m.
This m. ?awwa هذا ارا
Single m.
That f. hay This f. ?ay-ya هذه .Single f ذص
Single f اصا
Those m.
?anoh
?ane:
رذع
اعر
اعص
Plural m.
هؤالء هذه
These m.f
?anne
اعاPlural f.m.
Those f.
Plural f.
ذاك
The one m.
hu ار
) ذر(
Definite m.
تلك
The one f.
he: اص
اذص
)ذص(
Definite f.
اولئك تلك
The ones m.
اع
اعه
Definite plural m.
The ones f.
Definite plural f.
10
Verb present tense
Classical Aramaic
Classical Aramaic Person
Syame: are missing because I do not have them in my computer.
1st person
I اکتب write
Katib ضىب Singl m.
تب اک I write
katba ضىبا Singl f.
We نکتبwrite
katbeenan ضىبهعع Plural m.
We نکتبwrite
Katban-nan ضىبعع Plural f.
2nd person You تکتب
write Kate:u ضىب Singl m.
You تکتبينwrite
Katba ضىبا Singl f.
You تکتبونwrite
katbeeton ضىبهىرع Plural m.
You تکتبن write
Katbate:n ضىبىصع Plural f.
3rd person
He يکتب writes
katib ضىب Singl m.
She تکتبwrites
Katba ضىبا Singl f.
They يکتبونwrite
katbeen ضىبهع Plural m.
They يکتبنwrite
Katban ضىبع Plural f.
11
Classical Aramaic
Past tense
Classical Aramaic Person
كتبت كتبنا كتبنا
Suffix 1st person
I wrote
kitbith ضىبى ــى Singl m.
Singl f.
We wrote
Ktabn Ktabnan
ضىبع ع
ضىبعع
Plural m.
.Plural f عع
2nd person كتبت كتبت كتبتم كتبنا
You write
.Singl m ضىبى ى
You write
.Singl f ضىبىص ىص
You write
.Plural m ضىبىرع ىرع
You write
.Plural f ضىبىصع ىصع
3rd person
كتب كتبت كتبوا كتبن
He writes
zero ضىب Singl m.
She writes
.Singl f ضىبى ــ ى
They write
ر
رع
ضىرب
ضىربع
Plural m.
They write
Zero
ـصع
ضىب
ضىبصع
Plural f.
12
Classical Aramaic :
present ,past in that order
Classical Aramaic Person
Arabaic Present past
Present past
1st person
Aktibu katabtu
اكتب كتبت
I write I wrote
Katib kitbit
ضىب
ضىبى
Singl m.present past
Aktibu katabtu
أكتب كتبت
I write I wrote
Katba kitbit
ضىبا
ضىبى
Singl f.present past
Naktubu Katabna
نكتب كتبنا
We write We wrote
Katbeenan Ktabin ktabnan
ضىبهعع
ضىبع
ضىبعع
Plural m.present past
Naktubu Katabna
نكتب كتبنا
We write
We wrote Katban-nan Ktabn ktabnan
ضىبعع
ضىبع
ضىبعع
Plural f.present past
2nd person
Taktubu katabta
تكتب كتبت
You write You wrote
Kate:u ktabt
ضىب
ضىبى
Singl m.present past
Tahktibiin katabti
تكتبين كتبت
You write You wrote
Katba ktabt
ضىبا
ضىبىص
Singl f.present past
Taktibuun katabtum
تكتبون كتبتم
You write You wrote
Katbeeton ktabton
ضىبهىرع
ضىبىرع
Plural m.present past
Taktubna Katabtunna
تكتبن كتبتن
You write You wrote
Katbate:n Ktabte:n
ضىبىصع
بىصع ضى
Plural f.present past
3rd person
Yaktibu kataba
يكتب كتب
He writes He wrote
Katib kitab
ضىب
ضىب
Singl m.present past
taktubu katabat
تكتب كتبت
She writes She wrote
Katba kitbat
ضىبا
ضىبى
Singl f.present past
Yaktibuuna katabu
يكتبون كتبوا
They write They wrote
Katbeen ktabon
ضىبهع
ضىبرع
Plural m.present past
Yaktubn Katabna
يكتبن كتبن
They write They wrote
Katban Ktabe:n
ضىبع
ضىبصع
Plural f. present Past
13
Reading of /t/ can be (theta) : kithbath= kitbat (she wrote), and /b/ can be (u) kthiu = ktib and both are
acceptable as Eastern vs Western in that order. These vowels go very close to the Iraqi Arabic Dialect :
kitbat (she wrote, kitbau : they wrote etc…
Classical Aramaic Person
Arabaic Present past
Modern Assyrian Present
past
Present past
1st person
Aktibu katabtu
اكتب كتبت
Katwin ktiuli
ضىبع
ضىبطه
I write I wrote
Katib kitbit
ضىب
ضىبى
Singl m.present past
Aktibu katabtu
أكتب كتبت
Katwan ktiwli
ضىبع
ضىبطه
I write I wrote
Katba kitbit
ضىبا
ضىبى
Singl f.present past
Naktubu Katabna
نكتب ناكتب
Katwikh
(ktwakh) (katwukh) Ktiulan
Ktu:lan)
ضىبس )رس( )س(
ضىبطع )رطع(
) ضىربطع (
We write We wrote
Katbeenan Ktabin ktabnan
ضىبهعع
ضىبع
ضىبعع
Plural m.present past
Naktubu Katabna
نكتب كتبنا
We write
We wrote Katban-nan Ktabn ktabnan
ضىبعع
ضىبع
ضىبعع
Plural f.present past
2nd person
Taktubu katabta
تكتب كتبت
Katwit ktiulukh
ضىبى
ضىبطرض
You write You wrote
Kate:u ktabt
ضىب
ضىبى
Singl m.present past
Tahktibiin katabti
تكتبين كتبت
Katwat ktiulakh
ىبىصض
ضىبطضص
You write You wrote
Katba ktabt
ضىبا
ضىبىص
Singl f.present past
Taktibuun katabtum
تكتبون كتبتم
Katwiitun Ktiulawkhun
ضىبهىرع
ضىبطرضرع
You write You wrote
Katbeeton ktabton
ضىبهىرع
ضىبىرع
Plural m.present past
Taktubna Katabtunna
تكتبن كتبتن
You write You wrote
Katbate:n Ktabte:n
ضىبىصع
ضىبىصع
Plural f.present past
3rd person
Yaktibu kataba
يكتب كتب
Kaatiu ktiule
ضىب
ضىبطذ
He writes He wrote
Katib ktab
ضىب
ضىب
Singl m.present past
taktubu katabat
تكتب كتبت
Katwa ktiula
ضىبا
ضىبطذ
She writes She wrote
Katba kitbat
ضىبا
ضىبى
Singl f.present past
14
Yaktibuuna katabu
يكتبون كتبوا
Katwi Ktiulun (lay) (na)
ضىبه
ضىبطرع
)طص( )عا(
They write They wrote
Katbeen ktabon
ىبهعض
ضىبرع
Plural m.present past
Yaktubn Katabna
يكتبن كتبن
They write They wrote
Katban Ktabe:n
ضىبع
ضىبصع
Plural f. present Past
We see that contractions in the Modern Assyrian language go in different ways, but whatever is left is a
part of the full-morpheme in the classical Aramaic used as a new smallest meaningful unit added as
suffixes to convey the same meaning .
In the Classical Aramaic :
Plural/past
Katbe:n= ktolay e: in the classical Aramaic refers to gender as feminine Katbon = ktolon o: in the classical Aramaic language refers to gender as masculine . In the Modern Assyrian: Plural/past Lon / lay refers to plural as number but not gender. They are for both Zilon/ zilay/ zilna = they left / travelled
they left ازطرع ، ازطص ، ازطعا
15
Modern Assyrian Language Classical Aramaic
Verb to be /past Verb to be / past
1st person
I was f.m. .Singular f.m اهىص ذرصى كنت هرع ) هرع ( ذرا
I was not طصىص ذرصى طا صرع لم اكن negative
We were .Plural f.m اهىصع ذرصع كنت هرع ) اهرع( ذرا
We were not طصىصع ذرصع طا صرع لم اكن Negative
2nd person
You were m.singl
ذرا
.Singular m اهىصض ذرصى كنت صرع
You were not m.singl
negative طصىصض لم تكن طا صرع
You were f. singl
.Singular f اهىصضص ذرصىص كنت صرع
You were not f.singl
negative طصىصضص ونيلم تك طا صرع
You were m. plural
صىرع
طا صىرع
.Plural m اهىصضرع ذرصىرع كنتم
You were not m. plural
negative طصىصضرع لم تكونوا
You were f. plural
.Plural f صضصعاهى ذرصىصع كنتن
You were not f. plural
Negative طصىصضصع لم تكن
3rd person
He was
ذرارا
طا ذرارا
صرا
طا صرا
.Singl m اهىرذص ذرا كان
He was not طصىرذص لم يكن negative
She was اهىصذ ذرى كانت Singl f
She was not طصىصذ لم تكون Negative
They were m. plural
صطص
طا صطص
Plural m اهىصذرع ذرر كانوا صعا صطرع
They were not m. plural
طا
صطرع
negative طصىصذرع لم يكونوا طا صعا
They were f. plural
Iraqi dialect keeps و as
politeness for women
.Plural f اهىصذصع ذرص كن
They were not f. plural
Negative طصىصذصع لم يكن
16
Modern Assyrian Language Classical Aramaic
Verb to ‘be’ copula/ linking verb Verb to ‘be’ copula/ linking verb
1st person
I am f.m. اهىص أكون صرع \ صرع Singular f.m. positive
I am not طصىص طا صرع \طا صرع ) لست( ال اكون negative
We are اهىصع نكون صرس \صرس Plural f.m. positive
We are not طصىصع نا( )لس ال نكون Negative
2nd person
You are m.singl
.Singular m اهىصض تكون صرى
You are not m.singl
negative طصىصض ال تكون ) لست ( طا صرى
You are f. singl اهىصضص تكونين صرىص Singular f.
You are not f.sing
negative طصىصضص ال تكونين ) لست ( طا صرىص
You are m. plural
صىرع
طا صىرع
.Plural m اهىصضرع تكونون
You are not m. plural
negative طصىصضرع ال تكونون ) لستم (
You were f. plural
.Plural f اهىصضصع تكونون
You are not f. plural
Negative طصىصضصع ال تكونون ) لستن (
3rd person
He is صطذ
طا صطذ
.Singl m اهىرذص يكون
He is not ) طصىرذص ال يكون ) ليس negative
She is صطذ
طا صطذ
Singl f اهىصذ تكون
She is not )طصىصذ ال تكون ) ليست Negative
They are m. plural
صىرع
طا صىرع
Plural m اهىصذرع يكونون
They are not m. plural
negative طصىصذرع ال يكونون ) ليسوا(
They are f. plural
.Plural f اهىصذصع يكونون
They are not f. plural
Negative طصىصذصع ال يكونون ) لسن (
Modern Assyrian Language Classical Aramaic
17
Verb to ‘have’ Verb to ‘have’
Modern Assyrian “to have” Classical Aramaic “to have” 1st person
I have f.m.
Singular اهىطه عندي اهىطه f.m.
I do not have
negative طصىطه ما عندي طصىطه \طىطه
We have اهىطع عدنا اهىطع Plural f.m.
We do not have
Negative طعطصى ما عدنا طصىطع \طىطع
2nd person
You have اهىطض عندك اهىطرض Singular m.
You do not have m.singl
negative طصىطض ما عندك طىطرض طصىطرض
You are f. singl
.Singular f اهىطضص عدكي اهىطضص
You do not have f.sing
negative صطصىطض ما عدكي طىطضص طصىطضص
You do not have m. plural
.Plural m اهىطضرع عدكم اهىطرضرع
You do not not m. plural
طىطرضرع
طصىطرضرع
negative طصى طضرع ما عدكم
You were f. plural
.Plural f اهىطضصع عدكم
You do not have f. plural
Negative طصىطضصع ما عدكم
3rd person
He has اهىطذ عنده اهىطذ Singl m.
He does not have
negative طصىطذ ما عنده طىطذ طصىطذ
She has اهىطذ عدها اهىطذ Singl f
She does not have not
Negative طصىطذل ما عدها طىطذ ىطذطص
They have m.
Plural m اهىطذرع عدهم اهىطرع
18
plural
They do not have m. plural
negative طصىطذرع ما عدهم طىطرع طصىطرع
They have f. plural
.Plural f اهىطذصع عدهم اهىطص
They do not have f. plural
Negative طصىطذصع ما عدهم طىطص طصىطص
19
Modern Assyrian Language Classical Aramaic
Verb to ‘have) / past ‘had’ Verb to ’have’/ past ‘had’
1st person
I had اهى ذرا طه كان عندي طه Singular f.m. positive
I did not have طهى negative
We had ذرا طع كان عندنا طع Plural f.m. positive
We did not have
Negative
2nd person
You had اهى ذرا طض كان عندك طرض Singular m.
You did not have طهى
negative
You had ذرا طضص كان عندك طضص Singular f.
You did not have negative
You had ذرا طضرع كان عندكم طرضرع Plural m.
You did not have negative
You had ذرا طضصع كان عندكن طرضرع Plural f.
You did not have Negative
3rd person
He had اهى ذرا طذ كان عنده Singl m.
He did not have طهى
negative
She had ذرا طذ كان عندها Singl f
She did not have Negative
They had ذرا طذرع كان عندهم طرع Plural m
They did not have negative
They had طص
( )عا
.Plural f ذرا طذصع كان عندهن
They did not have Negative
20
Classical Aramaic Expressions Collected for learning through chunks’ rehearsal
A poor man ظغضصعا
A second time (his coming f.) ىوىصع زبعهع
Absolving altar ظدبسا ظسغصعا
Abundance غرجاا
Abundant mercies وسظا يقهفا
Accordance to اصض
Acquire from/ pick up from عنشرق ظع
Again فىهد
air ااو
All ضطذ ، ضطذ ، ضط
All things (feminine plural) ضطذصع
All together ضطع اضسد
Altar ظدبسا
Always ضطزبع
Always, for sure اظهعاهى
21
Angels and men cry to thee فهوا راعيا نفهع طض
Anger (keep anger) اطظ
Anthem فرعهىا
Archangels وبص ظطاضا
Are ( sins) forgiven by بذ ) سشذا ( ظيىبنهع
Are (be) accustomed to دظفدى
are (mysteries) placed ) ظىغهظهع )اوزا
Are arranged ( mysteries) ظغىدوهع
Are given ظىصذبهع
Are redeemed by بذ ظىقونهع
Are useful to سيس ط
As it is written اصض دضىهب
As/ the way/ like اصض
Ascended (he) غطن
Ascended to اغطن ط
Ascension غرطنا
Assistances/ aids فردوعا
At all ages / for ever بضط فدع
22
At all times بضطفدع
At the right hand of ظع صظهعا د
Awe دسطىا
Baptism ردهىاظفظ
Be (he) tested اىعغه
Be (plural you) convinced ايور
Be (plural you) still يطر
Be blessed عىبوض
Be calm (plural you) رر ذ بيطصا
Be confessed عىىردا
Be deemed to عيىرا د
Be enlightened with عذوع ب
Be established ف دنب
Be glorified / praised عيىبس
Be honored عىوظوظ
Be honored عىصنو
Be made designated عذرا
Be mixed with عىسطش ب
23
Be proclaimed بذ ظىضوز
Be with us all ضطع ىذرا فظ
Be worshipped عغىجد
Before ندظ
Behold ذا
Being sprinkled ضد وغهغهع
Believes (he) in Him دظذصظع بذ
Belongs / is اهى
Bishop اقغنرقا
Bless بوض
Blessed(he) is شربرذص
Blot out (you) فشه
Body تريظا
Body قجوا
Bold ظوسا
Bread طسظا
Breaking (he) the bread ا نةا طسظ
Bring us to trial ىفطع طعغصرعا
24
Brotherhood اسرىا
But ( I and them) be deemed worthy of اطا عيىرا
But rather اطا
By your command بقرندعض
Called(he) نوا
Came (it-m.) عسىى
Came to life سصا
Canon نعرعا
Cast out (he) [ past tense] اقن
Chalice ضغا
Cherubim ضوربا
Christ ظيهسا
Christ makes your priesthood shine ظيهسا عزذا ضذعرىض
Church فدىا
Churches فدىا
Cleansed (he) دضه
Come ( you plural) ىر
Comfort (you) ذبط طبا
25
Coming (His) ظاىهىذ
Compassion سععا
Compassion سععا
Condemned سصبى
Confession ىردهىا
Conscience ىاوىا
Consolation برصاا
Consoled (he) ا بص
Constantly دطا يطرا
Consubstantiated with سد بصد ببا ، بو ضصعا دببا
Creatures بوصىا
Crowned ظضططىا
Day اهظظا
Day صرظا
Days صرظىا
Deacon / servant يظيا
Deacons اوىدرضغا
Debts سربا
26
Defeated (he)death ظرىا زضا
Degree دوجا
Degrees دوجا
Deliver us from قةع ظع
Delivered ا ةق
Demons departs يادا عقنهع
Departed يضبر
Descended / came down عسىى
Descent ظسىىا
Destroyed سبط
Dividing )(he) (the bread) طسظا دظقطج
Divine commands قرندعا ا طذصا
Door ىوفا
Doors ىوفا
Draws near نوب
Dwell فظو
Dwells فظو
Ears ادعا
27
Earth اوفا
Eat (the poor) عاضطرع
enemies فطدببا
Enlighten for us طع اعذو
Enlighten our impulses by ب زرفصع اعذو
Enlightened (you) اعذوى
Enlightened اعذو
Entrance into Jerusalem ظفطىا
Epiphany دعسا
Equally يرصاهى
Error شفصرىا
Especially صىهواهى
Evil conscience ىاوىا بهيىا
Evil spirits depart دصرا فونهع
Exalted ظفطصا
Face اقا
Fast ةرظا
Father ابا ، ابا
28
Fear دسطا
Feeble سطيا
Fellow-servants بعص ىيظيىا
Fellowship يرىقرىا
Fields/ lands اوفىا
Filled with ظطصى
Firmly trusts(he) his words ظيو ظطىذ
For ever طفطظهع
For the great hope طغبوا وبا
For the new life ىا دطسصا س
For the pardon طسرغصا
For you طض
For فط اقص
Forgave يبن
Forgive us our offences يبرن طع سربصع
Forgiveness of sins يربنع سشذا
Four corners اوبف قعصع
From ظع
29
From you ظعض
Fruit قاطا
Fulfill يظطا
Fulfilling your commands تظروا طقرندعصض
Gave new life to عسظى
Get rich by دفىهو ب
Gift ظرذبىا
Gift / talent ظرذبىا
Give us the bread of our need ذبطع طسظا دغرعنعع
Give us wisdom by سضظصع ب
Give you delight in عبغظض ب
Giver صذربا
Giver of life to ظعسظعا د
Gladsome / delightful تاصا
Glorify (you plural ) يبسر
Glorious Trinity ىطهىصرىا ظيبسىا
Glorious will of ا د ةبصعا ظيبس
Go (you plural) ) زطر ) غر
30
God اطذا
Good thing /grace شبىا
Good things/ graces شبىا
Good works فبدا شبا
Gospel / Bible ارعتطهرع
Governs (he) all ظدبو طضط
Graces ض شصبرى
Gracious/ good شبا
Grant that we will be obedient to ذبطع د عذرا ظىشقهغعا ط
Grant us ذبطع
Grant us ذبطع
Granted (you) victory عةسى
Great وبا
Guardian قوعغعا
Hallowed be thy name يظض عىندي
Harvest / out come فططىا
Has been satisfied ظىىعهس
Have mercy on us اىوسظ فطصع
31
Have mercy اىوسظ
Have(you) deemed (it) worthy ايرهىذ
He ascended اغىطن
He blesses him ظبوض طذ
He came اىا
He has اهى طذ
He heard ديظف
He lacks طصى طذ
He lives عسا
He made them wise سضظ اعرع
He rose نظ
He saw دسزا
He says اظو
He sent them يدو اعرع
He who/ whoever اصعا
He(governs) ظدبو
Healed (he) اغه
Hearers يظرفا
32
Heaven يظصا
He-comes اىا
Here دىعع
High وظا ، وظا
His compassion سععذ
His mercies وسظرذص
His offenses غضطرىذ
His precious blood دظذ صنهوا
His teaching صرطقعذ
Holy ندهيا
Holy ندهيا
Holy altar ظدبس نرديا ، ظدبسا ندهيا
Holy Lord God ندهي ظوصا اطذا
Holy spirit ورسا دنرديا
Hope غبوا
I am اعا اعأ
I and these اعا ر ذطصع
I have gone round اىضوضى ط
33
I have washed ايهتى
If اع ، داع
Immortal ظصرىا طا
Immortality طا ظصرىرىا
Impulses زرفا
In ب
In ب
In (his) nature بضصعذ
In / with fear بدسطا
In awe بدسطىا
In glory بريبسا
In heaven صا دبيظ
In hope of repentance دىصبرىا بوا بغ
In one God بسد اطذا
In our hands باهدصع
In the days of بصرظىا د
Incense بغظا
Include us يظطا فظع
34
Instead of دسطق
Interpreted ىوتظ
Into it بذ
Into it a man enters دبذ فاط اعي
Invisible (things) ا ظىسزصع ط
Invisible (things) ظىسزصع
Is glorified ظيىبس
Is worshipped ظغىجد
Is, exist اهىرذص
Jaw سضا
Jesus اهريف
Joy سدرىا
Just / right now دصع
Knowledge هدفىا
Known (he) هدهفا
Known (she) فىا هده
Known (they) هدهفا
Lands اىورع
35
Laughed ضسض
Lepers توبا
Let ( Modern Assyrian) يرن ، يرد
Let be / will be عذرا
Let come ىاىا
Let him depart عازط
Let us all draw near ضطع عىنوب طذ
Let us cry aloud (to him) ) عصبب ) طذ
Let us lift up عغن
Let us stand عنرظ
Life سصا
Life-giving ظسصعا
Life-giving ظسصعا
Life-giving laws ا عظرغرذص ظسصع
Lift up/ raise up (you-plural) اوهظر
Light عرذوا
Lives (he) سصا
Living سصا
36
Lord ظوا ، وبا
Lord of all وا دضط ظ
Lord of all ظوضط
Lord our God ظوصا اطذع
Lordship ظورىا
Lost ابد
Love سربا
Love وسظىا ، سربا
Lowly will ةبصعا ظضهضا
Made rejoice اقةس
Made glad سده
Made/ did/ work فبد
Make you wise in عسضظض ب
Maker فبردا
Man’s body نرظىا
Manifold sorrow سيا دقرويعا
May He make you wise عسضظض
May He Make you عفبدض
37
Member ذدظا
Members ذدظا
Memorial درضوعا
Memory درضوعا ، ىرضورعصا
Mercies وسظا
Mercies وسظا
Message ظظطا
Metropolitan هشوقر طهشا ظ \ظهشوقرطشهغ
Mighty سصطىعا
Mirror ظسزهىا
Miserable درصا
Morality ظهىرىع
Mortal body ظصرىا قجوا
Mourner ابهطا
My brethren اسص
My misery درهرىص
My offenses غضطرىص
My poverty ظغضعرىص
38
My sins سشذص
Nativity ا صطدا ، ظرطد
Naturally ضصعاهى
Nature ضصعا
Nicene Creed faith ذصظعرىا د عنها
Night ا صطط
Not made طا اىفبد
Now ذيا
Now ذيا
Oblation / communion/ sacrifice نروبعا
Obstacles ىرنطىا
Of د
Of all دضط ، دضط
Offence/ debt ربا س
On earth فا باو
On us فطصع
One another سددا
One essence of his Father بو ضصعا دابرذص
39
Open to us قىسطع
Opportunity اىوا
Ordination غصظهدا ، غصظ اهدا
Our brotherhood in Christ دبظيهسا اسرىع
Our fall ظقرطىع
Our fathers بذصع ا
Our humanity عريىع ا
Our life سصع
Our lives سصصع
Our Lord ظوع
Our overseer صةرقىعع
Outside/ beyond ) لطبو )ظع
Overflow with ديقهف ب
Overflowing love يقهفا سربا
Overseer صةرقا
Overseer صةرقىعا
Partake (we) رىق عيى
Pastures/ society / parishioners ظوفهىا
40
Paten قهطغا
Patriarch قشو صوضهغ \قشو صوضا
Payable ظىقوفهع
Peace be with us يطظا فظع
Penitence ىصبرىا
Penitents ىصبا
Pentecost قعشنرغشا
People / nation فظا
People(these) whom you have chosen فظا ذعا دتبصى طض
Pity سرغ
Planted (he) عزورف
Pleasant بغهظا
Pour grace on ايقف طع
Praise/ glory يربسا ، ىيبرسىا
Praised يبس
Pray (you plural) to be ةطر دعذرا
Priesthood ضذعرىا
Profit صرىوعا
41
Propitiate(things that they) دظوفهع طةبصعا
Prosperity برسبسا
Prosperity ضذهعرىا
Pure prayer ةطرىا دضهىا
Purely دضصاهى
Raise his voice ظوهظ نطذ
Raised up انهظى
Rational soul عقيا ظطهطىا
Readily فىهداهى
Ready فىهدا
Receives me عغب طه
Reconciled وفه
Rejoice/ rejoicing قةهسرىا
Resurrection نصظىا
Righteous زدهنا
Righteousness زدهنرىا
Rose (he) {past tense} نظ
Said our savior قورنع اظو
42
Said اظو
Sanctify our souls ندي عقيىع
Sat (he) down اهىب
Satisfy اىعهس
Satisfy ( things that they ) دظعهسهع ط
Satisfy (they) عغبفرع
Savior قورنا
See (you plural ) سزر
Seeds زوفا
Sentient soul ا عهىعقيا صدرفى
Seraphim غوقا
Set right زدنى
Shall (he) come ىرب طظاىا
She lacks طصى طذ
She poured fragrant oil upon ظوصظ ايقفى ظيسا ظبغظا فط
Sheep فعا
Shone (from) )دعس )ظع
Shone forth in ددعس
43
Should رطا
Sign of life وريظا دسصا
Sinfulness سشصرىا
Sing to you عزظو طض
Skin ظيضا
Son بوا ، بورعا
Soul عقيا
Souls of the believers عقيىا دظذصظعا
Spirit he sent ورسا يدو
Stability ىرنعا
State/ status يقطا
Strengthen سصط
Stretches (he) something ظىس
Suffered سي
Suffering سيا
Supernatural طفط ظع ض عا
Supply ظودا
Sustenance نرصظا
44
Sweet عهاا ذ
Takes (he) / holds(he) in hand عغب
Teaching صرطقعا
Temperature ظرزجا
The dead (they) live ظهىا ساصع
The first born برضوا
The holy of holies ندري نرديا
The knowledge of the truth ديووا فىاهد
The nature’s defect بةهورىذ دضصعا
The one who ذر
The only begotten اهسهدا
The poor (men) ظغضعا
The resurrection of the our bodies نصظىا دقجوصع
The son of God بوذ داطذا
The spirit of truth ورسا ديووا
The way is cleared of ذص اروسا عنهطا ظع
Their fellow-servants ىيظيىذرع –بعص
Therefore ذضصط
45
They administer ظيظري
They ( words) give life to ظسصع
They- (mercies) to be upon عذررع فط
They (words) heal the body ظاغصع
They are good با اهىرذص ش
They be blessed عىبوضرع
They die ظصىهع
They give heed to ةصىهع
They hear it يظفهع طذ
They look at سصوهع
They obey يظفهع
They respond فعهع
They scorn it (m.) يصشهع طذ
They serve ظضذعر
They-)offers( will (may) be for ط دعذررع
This is a voice ذعر نطا
Those اصطصع
Those who (they) sing praise ظذططهع
46
Those who believe in him اصطصع دظذصظعهع بذ
Those who dwell in (them-lands) فظوهع بذرع
Through the kindness of بشصبر د
Thus , therefore ذضصط
Thy kingdom come ىاىا ظطضرىض
To / at طرى
To administer عيظي
To be عذرا
To be ىذرا
To be (they –compassion & mercy ) ذررع ع
To be with us عذرا فظع
To be worthy to عيقو ط
To confess دعردا
To enter (we) عفرط
To glorify د عيبس
To hear طظيظف
To hear عيظف
To judge طظدع
47
To lift up ( we) طظغنر
To meditate upon عىذتا ب
To pardon طسرغص
To preach ور طظغب
To receive د عنبط
To us طع
To waft دقاس بـ
To whom be glory دطذ يربا
To worship دعغتد
To you طض
To/ for whom ذر دطذر
Track غضا
Tranquility يصعا
Tremble (n.) وفطا
True ( plural) يوهوا
True (feminine) وىا يوه
True (masculine) يوهوا
Truly يوهواهى
48
Turn from (his wickedness) دعىرب ظع فرطذ
Turn اىقع
Unity / sovereignty ارصرىا
Until فدظا
Upon فط
Usual فصدا
Vileness / weakness / defect بةهورىا
Virgin بىرطىا
Walked (he) ذطض
Wart غغا
Was (he) born of اىهطصد ظع
Was (he) buried اىنبو
Was (he) conceived اىبشع
Was (he) crucified ازدنق
Was (he) incarnate by اىتيظ ظع
Was purchased ازدبعى
We سعع
We Commit عجفط
49
We pray عةطا
We are asking for forgiveness ياطهعع يربنعا
We are asking for mercy ياطهعع وسظا
We are bound to سصبهعع د
We are obliged to سصبهعع د
We are regretting (remorse) our sins سايهعع فط سشذصع
We are turning from سعع ظع عصع ظىق
We ask you ياطهعع
We be deemed worthy (to) )عيىرا ) د
We believe ظذصظعهع
We beseech you / we want from you ظعض بفصعع
We bow down بوضهعع
We confess ظرد صعع
We glorify ظيبسهعع
We may give heed to طظةى
We may understand طظغىضطر
We offer for طـ غصظهعع
We offer incenses to ط بغظا غصظهعع
50
We receive عنبط
We receive عغبهع
We sing to you عزظو طض
We supplicate ظىضيقهعع
We supplicate you ظىضيقهعع
We will be led by ب عىذدا
We will confess عردا
We will lift up عغن
We Worship غجدهعع
Weather ظرزجا
Welfare سرطظعا
Went (he) out عقن
Were (they) well pleased ر ديقو
When ضد
When/ while ضد
Who (kings) hold power in the world ظطضا اسهدص يرطشعذ د فطظا
Who (they) hold power اسهدص يرطشعا
Who are celebrated دعةسر
51
Who give heed to you اصطصع دةصىهع طض
Who is substantial with ذر بو ضصعا د
Who minister you ظيظيعصض
Who proceed from ذر دعقن
Who sing holy for you ظذطعصض
Who was begotten of his father ذر دظع ابرذص اىهطد
Who were crowned اىضططر
Whoever has not received (it –m.) ظع دطا ظنبط طذ
Whoever has not taken (received) ظع دطا ينهطا طذ
Whoever in love ضطظع دبسربا
Will ةبصعا
Will (he) not die/ won’t die طا عظرى
Will accept دعنبط
Will judge دداع
Will(he) die عظرى
With ب
With / in trembling بوفطا
Word ظطىا
52
World فطظا
World (he) awaits ظغضا
World(he) looks at ساو
World/ international ىبصط
Worlds فظا
Worship غجدىا
Worthily زذصاهى
Wrath ورجزا
Wrote ضىب
Year يعىا
You (m.) اعى
You (are) اىر
You (might) make us alive ىسصع
You (plural) listen ةرىر
You (plural) know ىدفرع
You clothed yourself دطبيى
You have chosen for yourself تبصى طض
You have exalted وظوظى
53
You might raise them ىنهظ اعرع
You offer ظنوب اعى
You turn اذقض
You who were revealed اىتطه
You(plural) believe ذصظعر
Your commands قرندعصض
Your face اقصض
Your mercifulness ظوسظعرىرض
Your mouth قرظض
Your scripture غقوصض
Your teaching صرطقعض
54
References:
1. Simono, N. (1996) Modern Assyrian Language Grammar for Intermediate Assyrian language and culture classes. Highland park, Illinois
2. Thackston, W. (1999) Introduction to Syriac: An elementary grammar With readings from Syriac literature. IBEX, Bethsda, Maryland
3. Bazzi, M.& Errico, R. (1989) Classical Aramaic: elementary Book . Irvine, Ca, 92714
4. Namato, L. (2009) The order of the Holy Qurbana ( Eucharist) according to The liturgy of Mar(Saint) Addai & Mar (Saint) Mari, the Blessed Apostles. Eastern Church, Modesto, California
5. Khoshaba, M. (2011) Chaldo-Syrio-Assyria Language: eastern Aramaic characters Dobbin Drive, San Jose, Ca., 85133
6. Khoshaba, M. & Paulis, W. (2014) learning modern Assyrian grammar: dialects 1821 Buckingham Drive, Salinas, Ca., 93906
7. Khoshaba, M. (2003) Lishana Suryaya khaata : the modern Assyrian language (Sorith) 1821 Buckingham Drive, Salinas, Ca., 93906
8. Khoshaba, M. ( unpublished) Phillips collegiate modern Assyrian lexicon. 1821 Buckingham Drive, Ca., 93906
55
اللغة االشورية المعاصرة
دارجة وديناميكية
في تواصل مع
آلرامية الكالسيكية ا
طيعا ايروصا سدىا
ظعظعد
صطذ طيعا اوظصا
Classical Aramaic & Modern Assyrian Language
in Continuum
2014
Matti Phillips Khoshaba Al-Bazi MATFL
1821 Buckingham Drive, Salinas, Ca, 93906 USA