Centro de Estudios de Postgrado - tauja.ujaen.estauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/2357/1/HERMOSILLA...
Transcript of Centro de Estudios de Postgrado - tauja.ujaen.estauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/2357/1/HERMOSILLA...
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Ce
ntr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
Trabajo Fin de Máster
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
NEOLOGISMOS EN LA
MODA
Centro de Estudios de Postgrado
Alumna: Hermosilla Ruiz, M.ª José
Tutora: Profa. D.ª Elena Felíu Arquiola
Dpto: Filología Española
Octubre, 2015
2
ÍNDICE
Resumen y palabras clave………………………………………………………………………………. 3
1. Introducción……………………………………………………………………………………………….. 4
2. Fundamentación epistemológica………………………………………………………………… 6
2.1. Conceptos de neologismo y neología……………………………………………. 6
2.1.1 El neologismo…………………………………………………………………. 7
2.1.2. Neología y neologismo…………………………………………………… 9
2.2. La formación de nuevas palabras en la lengua…………………………….. 13
2.3. Tipología de neologismos…………………………………………………………… 14
2.3.1. Neologismos semánticos… …………………………………………..16
2.3.2. Neologismos formados mediante procedimientos
de formación de palabras……………………………………………………… 17
2.3.3. El préstamo……………………………………………………………………18
2.3.4. Los extranjerismos, los calcos y los xenismos…………………20
2.3.5. Otros mecanismos de formación de neologismos……………23
2.4. Neologismos más empleados en la moda……………………………………..25
3. Proyección didáctica……………………………………………………………………………………30
4. Conclusiones…………………………………………………………………………………………………59
5. Bibliografía…………………………………………………………………………………………………..61
6. Anexo…………………………………………………………………………………………………………….63
3
Resumen
Este Trabajo Fin de Máster se divide en dos grandes bloques. En el apartado de
fundamentación epistemológica estudiaremos los neologismos. Revisaremos el
concepto de neologismo y los tipos de neologismos para, posteriormente, centrarnos
en los neologismos utilizados en la moda, por qué han aparecido, cuál es el
procedimiento que se ha utilizado en su creación y qué influencia tienen en la
sociedad. En el apartado de proyección didáctica diseñaremos una propuesta didáctica
para trabajar los neologismos del mundo de la moda en el aula de 4º de E.S.O.
Palabras claves: neologismo, neología, moda, préstamos, propuesta didáctica.
Abstract
This Final Master Project consists of two main sections. In the first part, we will
define the concept of the neologism and we will characterize the different types of
neologisms. We will also analyse the use and the presence of neologisms in the fashion
world, as well as the methods which have been used to create them and their
influence in society. In the second part of the project, we will develop a didactic
proposal to work fashion neologisms in 4º grade of High School.
Keywords: neologisms, neology, fashion, loanword, didactic proposal.
4
1. INTRODUCCIÓN
En este Trabajo Fin de Máster se trata sobre la utilización del neologismo en la
moda, así como los distintos tipos de neologismos, su proceso de formación, sus
características, etc.
¿Qué significa realmente el término moda? Según el DRAE, moda (del francés
mode) es “el uso, modo o costumbre que está en boga durante algún tiempo, o en un
determinado país, con especialidad en los trajes, telas y adornos, principalmente
recién introducidos”.
El mundo de la moda, así como los medios de comunicación, la televisión o las
revistas de moda, tienen una gran influencia en la sociedad y, por lo tanto, el lenguaje
que se utiliza en ellos tiene también una gran influencia en nuestra lengua,
especialmente en el léxico. Surgen una gran cantidad de neologismos en el mundo de
la moda, con gran aceptación en nuestra lengua, aunque no haya ninguna norma que
homogenice su creación ni sepamos siempre su significado exacto.
Pero, ¿por qué esta necesidad de que surjan nuevas palabras en este mundo?
El neologismo nace como una necesidad que tiene la lengua de adaptarse a la vida
cotidiana, a la sociedad contemporánea y a sus necesidades. Este mundo sufre
cambios constantemente, por lo que los hablantes necesitan adaptarse a ellos; de ahí
este desarrollo frenético y constante de nuevas palabras. La lengua también tiene “que
estar a la moda”.
Para elaborar este trabajo hemos realizado un listado con una serie de
neologismos muy utilizados en el ámbito de la moda; todos ellos han sido
seleccionados de diferentes revistas de moda; posteriormente, analizamos el proceso
de formación que han seguido, cuál es su significado y por qué han surgido.
Este trabajo consta de dos partes: en la primera parte, la fundamentación
epistemológica, se realiza un estudio sobre el neologismo y se abordan cuestiones
como: ¿qué es?, ¿qué diferencia hay entre neología y neologismo?, los tipos de
neologismos, la formación de los neologismos, ejemplos de neologismos, etc. Para su
elaboración se han consultado las principales monografías y artículos sobre esta
5
cuestión; en la segunda parte se desarrolla una propuesta didáctica para 4º de E.S.O
basada en el neologismo.
6
2. FUNDAMENTACIÓN EPISTEMOLÓGICA
2.1. Conceptos de neología y neologismo
Comenzaremos caracterizando el concepto de neologismo. En el DRAE (2014)
encontramos dos definiciones para el término neologismo: a) vocablo, acepción o giro
nuevo en una lengua; b) uso de estos vocablos o giros nuevos. Es decir, un neologismo
es cualquier innovación en el significado de una forma mono o pluriverbal y no solo la
aparición de una palabra nueva en una lengua.
Por su parte, María Moliner (1981: 504) afirma que el neologismo es una
palabra o expresión recién introducida en una lengua y son considerados legítimos sin
necesidad de que estén sancionados por la Real Academia, mientras que Julio Calonge
(1999: 149) dice que solo es neologismo aquel significante que prevalezca en el uso,
es decir, el significante que los usuarios de la lengua adopten como representante del
significado nuevo que la necesidad de comunicación ha introducido.
En cuanto a Alvar Ezquerra (1999: 50), este autor considera que un neologismo
es una palabra nueva por el hecho de no figurar en la macroestructura del diccionario
académico. Esto es así por varios motivos:
a) Ningún diccionario puede recoger la totalidad de las manifestaciones léxicas de la
lengua, ya que debería alcanzar dimensiones panfásicas, panestráticas y pantópicas.
b) El diccionario se queda obsoleto desde el mismo momento en que se acaba, pues se
producen innovaciones léxicas que no pueden ser recogidas.
c) El diccionario da cuenta de hechos léxicos, no gramaticales.
En definitiva, podemos decir que se da un neologismo cuando aparece una
palabra o expresión nueva en una lengua, por las necesidades de la misma y de los
hablantes, que prevalece en el tiempo y que no figura en los diccionarios de
referencia.
Guerrero Ramos (1997) expone las siguientes condiciones para que un
neologismo sea aceptado en una lengua:
7
a) Conformidad al sistema: un neologismo debe ser fiel a las estructuras ortográficas y
fonológicas de la lengua de adopción.
b) Amplitud semántica: un neologismo deber ser capaz de expresar la realidad para
evitar connotaciones peyorativas perjudiciales al significado que quiere ofrecer.
c) Valor de la integración: todo término creado debe integrarse en el sistema de la
lengua atendiendo a tres criterios:
- El plano sintagmático.
- El plano paradigmático.
- El plano transformacional.
d) Criterio onomasiológico: un neologismo no debe hacer la competencia a otros
términos, ya sean neologismos o no.
e) Valor sociolingüístico.
2.1.1. El neologismo
Según Alvar Ezquerra (1999), un neologismo es todo elemento léxico de
reciente incorporación en una lengua, pero una voz nueva no es algo que se pone en
circulación sin más, sino que tiene que tener su origen en algún momento. Hay muchas
causas que actúan en la aparición de un neologismo y no siempre son las mismas, pues
pueden ser objetivas, si tenemos la necesidad de nombrar una realidad nueva. o
pueden ser subjetivas, si es una mera necesidad del hablante. Es decir, los
neologismos resultan denotativos cuando son necesarios para nombrar algo nuevo,
mientras que otros son estilísticos cuando surgen por voluntad individual para
expresar de una nueva manera una realidad lingüística que se considera diferente.
Cuando los neologismos se crean por la necesidad de nombrar una realidad
nueva, se recurre a la motivación lingüística de tipo morfológico y, por lo tanto, a la
afijación y composición. Así, es frecuente el uso de afijo y elementos compositivos
como los siguientes: anti- (antiantiácne, antiaborto, anticaída, anticaspa…); auto-
8
(autoanálisis, autocastigo, autoversión…); mono- (monocultural, monodrama,
monoespecífico…); euro- (eurodiputado, eurobanco, euroconsumidor…); -idad
(bidimensionalidad, britanidad, bizcochabilidad…), etc.
Los neologismos estilísticos tienen una escasa transcendencia por ser
creaciones individuales, por lo que resultan efímeros. Son muestras de la capacidad
creativa de sus autores. Por ejemplo:
Marquitis, “afición desmedida por los productos de marca muy conocida”.
ABC, 3-IV-04, 102b.
Latinitis, “afición desmedida por todo lo que proviene del mundo latino, y en
especial el hispano”.
El Dominical de la Razón (nº 39), 1-VIII-99,28b.
Según Alvar Ezquerra (2007), cuando aparece un neologismo se presenta una
situación nueva y hay que emplear un elemento léxico apropiado por parte del
hablante. Para ello, se busca entre los que hay en la lengua o se acude a las reglas de
formación de palabras o a otro idioma. Y, una vez encontrado ese signo, se inicia un
proceso que puede ser muy breve si nadie lo adopta o muy largo si comienza a
utilizarse en grupos reducidos de personas, hasta que es empleado por un gran
número de hablantes y pasa a formar parte de la lengua.
Según Alvar Ezquerra (2007), para la aparición de una nueva palabra en una
lengua son muchos los factores que intervienen, pero probablemente son los medios
de comunicación los más decisivos, debido a la influencia que tienen en las personas y
por la variedad de registros lingüísticos que utilizan. Cuando un nuevo elemento
aparece en una lengua, y hasta que se consolida en la misma, debe transcurrir un
período de tiempo que es muy variable, pues puede ser muy breve o muy extenso
dependiendo de la influencia de la palabra en la lengua. Además, muchos términos
que son rechazados terminan siendo admitidos, por lo que su período de admisión
también es variable.
9
Hay neologismos morfológicos, creados dentro de una lengua; neologismos
por préstamo y neologismos que consisten en la invención de una palabra, como por
ejemplo gas.
La lengua está evolucionando constantemente y nosotros formamos y
tomamos parte en esa evolución. En el proceso de renovación de una lengua
participan todos los hablantes, ya sea creando neologismos o aceptando y
consolidando las innovaciones que otros inician.
El cambio en una lengua se puede producir por dos caminos: por la pérdida o
desaparición de elementos que formaban parte del conjunto o por la aparición de
otros nuevos que vienen a enriquecer el sistema. La creación o incorporación no
supone la desaparición de otros, sino que las palabras que han pertenecido a esa
lengua siempre van a formar parte de ella, aunque dejen de tener un uso común. Por
lo tanto, con el tiempo las lenguas enriquecen y aumentan su caudal léxico y, del
mismo modo, el hablante aprende nuevas palabras que incorpora a su léxico, a la vez
que olvida otras a un ritmo frenético.
2.1.2. Neología y neologismo
Según Almela Pérez y Montoro del Arco (2008), la neología es una de las
manifestaciones principales de la vitalidad de una lengua. Ha llegado a ser evidente
para la mayoría que en una lengua moderna de cultura necesariamente científica y
técnica, la neología léxica no deber ser vista como un mal evitable. La historia de todas
las lenguas es la suma de la historia de su neología, pues una lengua que no conociera
ninguna forma de neología sería ya una lengua muerta.
Los neologismos son simplemente unidades léxicas nuevas, mientras que la
neología postula un sistema, un conjunto de reglas y condiciones que complementan
su creación, marcación y empleo.
El término neologismo nació en el siglo XVIII para designar una afectación en
una manera de expresarse y neología surgió a algunos ilustros después para designar
un arte de innovar siguiendo el proceso de sus ideas. Después del Siglo de las Luces, el
10
termino neologismo fue despojado de su carga peyorativa y fue empleado para
designar una innovación en la lengua. En cambio, el concepto neología es empleado
para designar el medio o proceso que conduce al neologismo.
Existen algunos criterios que ayudan a precisar si una palabra es o no un
neologismo.
Desde el punto de vista morfosintáctico, el neologismo que se ha adaptado a la
lengua cuando es utilizado para la formación de derivados y, desde el punto de vista
semántico, es considerado neologismo cuando desarrolla nuevos sentidos y se vuelve
polisémico.
En cuanto al proceso de neología, hay que distinguir dos fases:
a) El acto de creación, que se produce de acuerdo con las reglas del sistema
de la lengua y se sitúa en la sincronía.
b) La difusión y acomodación del neologismo.
El neologismo presenta una dimensión sociolingüística, por lo que puede
decirse que las nuevas generaciones se muestran más propicias para recibir y propagar
neologismos, mientras que las más viejas muestran una mayor resistencia.
La creación lingüística se manifiesta tanto en el nivel de la palabra como en el
nivel de la oración, pero sin que esto produzca enfrentamientos entre ambos aspectos,
ya que más bien son complementarios, porque las palabras son creadas para ser
usadas en combinación con otras, tanto en su formación como en las oraciones.
La creación verbal forma parte del estilo. El escritor se ve obligado en ocasiones
a crear palabras que expresen mejor su pensamiento. El interlocutor tampoco está
ajeno a este proceso de creación de palabras, ya que el escritor debe dirigirse a él y
satisfacer sus necesidades comunicativas. Además, el escritor debe regirse por las
reglas del sistema para ser comprendida.
La neología es muy compleja y resulta muy difícil su clasificación, pero Guiraud
(1967) clasifica las palabras producidas por el proceso de neología en cuatro grupos: a)
tipo onomatopéyico, b) tipo morfológico (se incluyen las palabras creadas por
11
composición y derivación), c) tipo semántico, d) tipo analógico (incluye préstamos
procedentes de lenguas extranjeras y de dialectos especiales, sociolectos, etc).
Sin embargo, otros autores, como Guilbert (1975), proponen la siguiente
caracterización: a) cada lengua funciona según su propio código, tanto para formas
oraciones como para formar palabras, b) el neologismo es una unidad de dos caras
(significante y significado), que se modifican según la creación neológica, c) la
formación neológica es el resultado de la combinación de elementos más simples que
no constituyen una unidad mínima de significación, d) la creación del neologismo no se
puede disociar del discurso, e) el neologismo presenta un aspecto oral y escrito en el
mismo momento de su formación.
Atendiendo a estos criterios, propone la siguiente clasificación para la
neología:
a) Neología fonológica: dentro de esta se incluyen las creaciones expresivas por
combinación de fonemas. Hay que distinguir dos modalidades en la creación
fonológica: una combinación de fonemas y el aspecto complejo de un juego de
relaciones sintácticas y semánticas.
b) Neología semántica: se trata de la aparición de un significado nuevo o de una
acepción nueva en un segmento fonológico. Son las palabras polisémicas las más
proclives a la aparición de neologismos Este tipo de neología conecta con la semántica,
por eso, no solo debemos incluir las variaciones semánticas por metonimia o metáfora,
sino también los neologismos creados por conversión, es decir, aquellos que resultan
del cambio de categoría gramatical (adjetivo-sustantivo/ adjetivo-adverbio…).
c) Neología sintagmática: se trata de la combinación de diferentes segmentos
reconocidos como signos distintos. Si aceptamos la palabra como una realidad única y
operativa habrá que dar cuenta también de la combinación de los segmentos que la
integran, pero si se acepta la oración como una unidad fundamental de análisis habrá
que explicar cómo funcionan los segmentos organizados que la constituyen se pueden
reducir a palabras.
12
d) Neología por préstamos: responde a dos modalidades: denotativa, que
incluye la denominación de nuevos productos y que responden a una nueva necesidad,
y la connotativa, que no responde a una necesidad, sino que se crea el neologismo por
el prestigio de una sociedad o de un modo de vida determinado.
Sin embargo, para caracterizar el proceso neológico no basta solo con clasificar
los diversos tipos de formación de neologismos, pues el neologismo no está difundido
en el conjunto de la comunidad lingüística.
El proceso de difusión de un neologismo tiene carácter sociolingüístico. En el
proceso de difusión de un neologismo influye el prestigio y el nivel sociocultural del
hablante por el que ha sido creado y que lo emplea.
Por otro lado, si entendemos el neologismo como una palabra creada
recientemente, consideramos la creación de nuevas palabras como inherente a la
actividad de la lengua y a la palabra nueva como un enriquecimiento del léxico. A pesar
de todo, no siempre se ha considerado al neologismo como algo positivo, sino que
durante mucho tiempo fue visto como algo que rompía la armonía de la lengua con
elementos procedentes de otros idiomas.
Julio Casares, cuando se refiere al neologismo científico y técnico, adopta una
postura de reserva referida a la “calidad léxica”, pero esta calidad y el uso restringido
del vocabulario no deben ser motivo de gran preocupación por lo que se refiere a la
mala influencia que puede ejercer en una lengua común.
Seco (1977) se hace una pregunta: ¿qué actitud toman los españoles ante el
extranjerismo léxico? Para él, hay algunos hablantes abiertos y otros muy
conservadores respecto a la lengua y a todos los elementos nuevos que proceden de
otras. Además, afirma que “los extranjerismos son necesarios y no se puede impedir su
llegada a una lengua, pero si se puede impedir que trastornen el sistema de una
lengua”.
13
2.2. La formación de nuevas palabras en la lengua
En las construcciones neológicas podemos encontrar varias tipos o procesos de
formación de nuevas palabras en el sistema de una lengua; en concreto, nos vamos a
centrar en la lengua española. Estos procesos son los siguientes:
a. Neología semántica: que se trata de la adjudicación de nuevos significados a
palabras ya existentes, como ocurre con anfitriona (persona o entidad que recibe en su
país o en su sede habitual a invitados o visitantes. Persona que tiene invitados en su
mesa o casa. Sin embargo su significado actual es mujer atractiva y joven, contratada
en un casino para recibir a los clientes, mostrarles las instalaciones, juegos y tipos de
apuestas, y estimularlos para que jueguen: asimismo les ayuda cambiándoles las fichas
por dinero.) , pilero (dicho de una persona que tiene pilas. Peón que amasa con los pies
el barro destinado a la fabricación de adobes y objetos de alfarería. Mientras que su
significado actual es persona encarga de lavar los trastos en la pila de un
establecimiento comercial; también debe secarlos y guardarlos.), pistero (dicho de una
persona muy aficionada al dinero. Vasija pequeña con un cañón que le sirve de pico y
un asa en la parte opuesta, que se usa para dar de beber a los enfermos. Mientras que
su significado actual es empleado de una estación de gasolina que atiende a los
clientes para brindarle los servicios básicos al vehículo. Obs. Se llama pista al área
donde trabajan los pisteros; es el lugar donde están situados los aparatos
expendedores de combustible), gondolero (remero o gobernador de una góndola.
Mientras que significado actual es persona que, en un supermercado, procura que las
góndolas estén limpias, ordenadas y bien surtidas de productos y comunica a su
superior cuáles están por escasear), etc.
La neología semántica está presente en las palabras que originan derivados. Por
ejemplo:
Pista > pistero 1. Huella. 2. Indicio. 3. Camino carretero. 4. Sitio por donde
corren caballos, bicicletas, autos, atletas. 5. Terreno dispuesto para el aterrizaje y
despegue de los aviones.
14
b. Metonimia: se trata de una figura retórica mediante la que designamos una cosa
con el nombre de otra cuando están relacionadas. Por ejemplo:
Tramador, nombre con el que se designa al mecánico que utiliza esta
herramienta.
c. Derivación: dentro de este proceso encontramos la prefijación (que consiste en
añadir un prefijo a una raíz o lexema). La prefijación es uno de los procedimientos más
activos y que mayor dinamismo muestra, ya que se conserva la raíz y el prefijo solo
añade precisiones como negación, repetición, hostilidad, etc. al significado del lexema
al que se antepone. Por ejemplo, ultraligero, microbús, suburbio, etc La sufijación (que
consiste en añadir un sufijo a la raíz o lexema) es muy productiva y se utiliza en todo
tipo de lenguajes y de registros idiomáticos. Por ejemplo, cancero. Y la parasíntesis
(que consiste en añadir simultáneamente un prefijo y un sufijo a una raíz o lexema o
en la composición más derivación). Por ejemplo, embarcar.
d. Composición: se trata de la yuxtaposición de elementos ya existentes, es decir, de la
unión de dos lexemas para formar una nueva palabra. Por ejemplo:
Autodecoración: auto (móvil) y decoración o flexografía: flexus (puede doblarse
fácilmente) y graphein (escribir).
e. Las jergas o argots: no se trata de rasgos de la lengua que se hayan creado de
manera artificial, sino que se trata de expresiones distintivas de determinadas clases
sociales o elementos vulgares que entran a formar parte y a utilizarse en la lengua
culta. Su aportación radica en la dimensión léxica y no en la morfología ni en la sintaxis
y el recurso más utilizado es la metáfora. Además, presentan deformación fonéticas
debido a la presencia de diminutivos, síncopas o elisiones. Por ejemplo, incisión ( sería
un corte en cirugía) o chuflito ( más anestesia).
15
2.3. Tipología de neologismos
El léxico español forma palabras a partir de otras heredadas o incorporando
nuevos términos, los neologismos. Los neologismos se pueden crear a partir de
procedimientos internos o externos a la lengua o a partir de préstamos lingüísticos.
Para clasificar un neologismo atendemos a dos criterios o procedimientos
principales: la finalidad de su creación y la morfología y semántica.
Según Martínez de Sousa (2006: 4), hay dos tipos de neologismos: los de forma
o léxicos y los de sentido o semánticos. Los neologismos de forma son aquellos que se
obtienen mediante recursos propios de la lengua, como la derivación, composición o
parasíntesis, y con otros recursos más innovadores como las abreviaturas, la
acronimia, el cruce, los alfónimos o palabras formadas por la lectura de sus iniciales
(por ejemplo, penene), las palabras formadas con las iniciales del enunciado (por
ejemplo, inri, diu, etc) y las siglas que dan lugar a derivados (por ejemplo, ugetista de
UGT o peneuvista de PNV). Aunque hay autores que incluyen los préstamos dentro de
los neologismos de forma.
Los neologismos de forma son creaciones de unidades léxicas nuevas a partir de
otras ya existentes mediante los procedimientos morfológicos y sintácticos regulares
propios del castellano. Dentro de estos encontramos los neologismos creados por
afijación, es decir, creados añadiendo un prefijo o sufijo a un lexema (unilineal o
bikinimanía); los neologismos creados por composición, que están formados a partir
de la combinación léxica o sintagmática de dos o más bases léxicas que expresan un
único concepto (ciberespacio o cibernauta); los neologismos creados por la utilización
de las siglas correspondientes a un término (IBEX) y los neologismos creados por
fusión, es decir, mediante la fusión de dos elementos léxicos, en los que el primero se
reduce a su parte inicial y el segundo a su parte final (balconing o blogosfera).
Por su parte, los neologismos de significado consisten en la utilización de un
término ya existente en el español con un significado nuevo, que tenga relación o no
con el término antiguo. Dentro de estos neologismos encontramos los neologismos de
16
significado afín1, por ejemplo, ratón (mouse en inglés) o ventana (window en inglés), y
los calcos semánticos2, por ejemplo, cuando en español utilizamos la expresión comida
rápida, que proviene del inglés fast food. Sin embargo, algunos autores no incluyen los
préstamos3 entre las clasificaciones de los neologismos.
Otros autores distinguen tres tipos de neologismos:
- El neologismo de forma, que consiste en unidades léxicas creadas a partir
de elementos que pertenecen a un sistema morfológico de la lengua o a
sistemas extranjeros antiguos o actuales.
- Los neologismos de significado, consistentes en utilizar un término ya
existente en la lengua con un contenido semántico nuevo4.
- Los neologismos por préstamo, que consisten en transferir a una lengua, en
nuestro caso el español, un elemento léxico ya formado, perteneciente a
una lengua extranjera viva (inglés, ruso, etc) o a una lengua muerta (griego,
latín, etc.).
2.3.1. Neologismos semánticos
Estornell Pons (2009) dice que la neología semántica “es todo cambio de
sentido que se produce en una de las funciones significantes del lexema sin que
intervenga un cambio en la forma de este lexema”.
El neologismo semántico supone una reformulación de las reglas sintácticas de
selección de palabras. Estos neologismos consisten en reglas de transferencia
1 Los neologismos de significado afín son aquellos que adoptan nuevas acepciones procedentes del
término extranjero, pero semánticamente afines a su significado primitivo. 2 Los calcos semánticos son aquellos neologismos que reciben un contenido semántico idéntico al
extranjero, pero cuyo significado original varia en la nueva lengua, es decir, en la lengua de llegada. 3 La distinción entre los distintos tipos de neologismos provoca diferentes opiniones entre los autores.
de esta materia, por eso, unos los incluyen y otros no. 4 Este contenido semántico puede ser una noción completamente nueva o puede haber estado
expresado antes por otro término.
17
semántica que describen cambios en la especificación semántica de una unidad
mediante restricciones o cambios del significado de una unidad5.
Estornell Pons nos ofrece otra definición de neología semántica, la que da
Lodares (1999: 117), quien dice que la neología semántica es el mecanismo que
consiste en aumentar el contenido de la palabra sin variar su forma6 y un método de
renovación léxica tan productivo como el préstamo.
Al referirnos a neología semántica también nos referimos a la formación de
lexías complejas o unidades sintagmáticas, según la terminología que se siga. También
se reconocen como neología semántica los nombres propios que pasan a ser nombres
comunes, los que se refieren a marcas comerciales, personajes ficticios, topónimos y
antropónimos. Para formar estos neologismos existen diferentes tipos de
modificación, pues pueden ser por: homonima 7 , polisemia 8 , eufemismo y
deslizamiento9. Por ejemplo:
Se consideran como neologismos semánticos las voces que adquieren un nuevo
significado o matiz semántico y las unidades que responden a la generalización de un
nombre propio como nombre común.
La mayoría de los neologismos semánticos constituyen un uso metafórico, Por
ejemplo, la palabra caída10 o el verbo caerse11.
5 En los vocabularios de especialidad es frecuente la utilización de palabras de la lengua común con un
nuevo significado, de modo que la voz adquiere una ampliación semántica. 6 La economía de medios es la razón esencial de tal tipo de neologismos, ya que de esta manera se
rentabilizan las palabras ya existentes y se evite la innumerable nomenclatura que supondría para una lengua el hecho de recurrir a vocablos nuevos para nombrar todas las novedades que se van creando. 7 Homonimia: cuando se da un cambio de significado de la unidad.
8 Polisemia: cuando se da una extensión en el significado mediante la transferencia de un área temática
a otra, de la terminalización o banalización de una palabra de esa lengua. 9 Deslizamiento: se trata del proceso mediante el cual se genera un nuevo significado encadenado de
forma natural con la idea inicial de la palabra. 10
Caída: esta palabra se emplea en el ámbito de la informática para expresar “interrupción”, “pérdida” de un programa o de la conexión a un programa.
18
Otro tipo de neología semántica consiste en pasar de un nombre propio a un
nombre común, este nombre común puede ser cualquier marca de comercial,
personaje ficticio, antropónimo o topónimo. Existen diferentes tipos de modificación
semántica en los neologismos semánticos que están formados de esta manera. Por
ejemplo, pueden producirse por homonimia (cuando se da un cambio de significado de
la unidad), por polisemia con restricción de significado, por polisemia con ampliación
de significado o por polisemia con extensión del significado, a través de la
transferencia de un área temática a otra o de la terminologización de una palabra
general de la lengua.
2.3.2. Neologismos formados mediante procedimientos de formación de palabras
Hay muchos neologismos que no responden a ningún proceso de formación
específico o único de los que hemos comentado anteriormente12.
Estornell Pons (2007) pone como ejemplo la palabra granot, un adjetivo o un
adjetivo sustantivado que hace referencia a un equipo de fútbol, el Levante U.D, es
decir, su significado es ‘levantinista’. Se trata de un préstamo del catalán, que en esa
lengua significa rana, y su existencia se debe a que este animal representa el logotipo
del Levante. En la medida en que se designa al equipo a partir de su logotipo, se
reconoce una metonimia y, en concreto, una sinécdoque. Por lo tanto, granota es un
préstamo motivado por un proceso semántico que es la metonimia, de manera que en
el proceso de formación de este neologismo hay que reconocer un préstamo y un
procedimiento semántico.
Otro neologismo semántico es la palabra Messenger, se trata de un nombre
propio y, en concreto, de un chat determinado. Debido a la popularidad que ha
adquirido esta palabra y ese chat, el uso de esta se refiere al chat como un producto
común.
12
Hay veces que una palabra responden o es producto de dos procesos de creación léxica y , otras que no corresponde a ninguno de los mecanismos léxicos reconocidos.
19
Otros neologismos están formados mediante procesos peculiares, por ejemplo,
como sucede con la palabra murciglero13. Esta palabra procede de un proceso peculiar
porque no se corresponde con ninguno de los que hemos comentado anteriormente,
sino que es una formación de dos elementos no lexemáticos aglutinados. El elemento
murci- es un acortamiento de murciélago que se une al sufijo -ero mediante el grupo
consonántico -gl-. Una hipótesis seria que la palabra murciglero derive de una
reconversión de la forma murcielaguero, que es más acorde a las reglas
morfosintácticas del español, pues se trata de una sufijación a partir de una base
lexemática14. Por lo tanto, puede ser que se haya formado la palabra murciglero por
una simple comodidad fonética o economía lingüística. En definitiva, se trata de un
neologismo cuyo proceso de formación es peculiar porque no se encuentra dentro de
ninguno de los procesos de formación del español.
2.3.3. El préstamo
Guilbert (1975) afirma que los préstamos lingüísticos están fuertemente
arraigados en la lengua por distintos motivos, como son las nuevas tendencias, las
últimas modas, las diferentes actividades de los hablantes o el fenómeno de la
globalización, por lo que las culturas tienden a mezclarse y se introducen nuevas
expresiones en un idioma. Por eso, este autor afirma que muchos de los nuevos
términos introducidos en una lengua se usan cuando no están recogidos en ningún
diccionario oficial y nos encontramos con el problema de si están o no siendo
utilizados correctamente.
13
Murciglero: esta palabra se refiere a una clase de delincuentes que actúan de noche. 14
El segmento murci- deriva de la palabra murciélago que obedece a una metáfora por la que se compara a este animal con el delincuente que roba durante la noche a partir de la característica de una acción o actividad durante este periodo de tiempo. Esta asociación metafórica se expresa mediante el nombre de dicho animal con el que se denota el significado de “actor o agente” para señalar el valor activo del referente denotado.
20
El Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (DRAE)
define préstamo como “un elemento generalmente léxico, que una lengua toma de
otra”15.
El neologismo por préstamo o el préstamo lingüístico tiene lugar cuando se
transfiere a la lengua de llegada un término extranjero, bien en su forma originaria o
en una forma adaptada a las normas ortográficas y fonológicas de la lengua receptora.
Los préstamos lingüísticos son uno de los recursos básicos para el
enriquecimiento de una lengua. El léxico del español está constituido por palabras
derivadas del latín, griego, árabe y otra serie de palabras procedentes del germánico,
vasco y lenguas celtas, entre otras.
Como comentábamos anteriormente, un préstamo léxico del español es una
palabra usada en esta lengua o alguna de sus variantes que fue usada en otra lengua
con un sentido idéntico o semánticamente relacionado con el que tiene el término en
español.
De este modo, las lenguas evolucionan al mismo tiempo que lo hace la
sociedad, sobre todo en lo que respecta al léxico, por la necesidad de denominar
conceptos, hechos y realidades. Las lenguas contactan y se enriquecen con el
intercambio cultural, tecnológico, cultural, científico e incorporan en su sistema
nuevos conceptos y estrategias gramaticales que acaban siendo propias.
Hay algunos autores que distinguen préstamo léxico de préstamo semántico.
Los préstamos léxicos incorporan al idioma la morfología y el significado de la palabra
nueva al idioma de acogida. Por ejemplo, en las palabras sari (vestido típico de las
mujeres indias) y hijab (pañuelo con el que las musulmanas cubren su rostro) se
produce un proceso, también de transliteración ya que en su lengua original se
escriben con un alfabeto distinto al nuestro.
15
Acepción de la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española.
21
En cambio, el préstamo semántico tiene lugar cuando se recoge el significado
de una palabra procedente de otra lengua, pero no el término en sí, ya que es el
significado el que se agrega como acepción a una palabra de la lengua de adopción,
por ejemplo, como sucede con la palabra mouse (ratón), ya mencionada
anteriormente.
Cuando un préstamo llega a una lengua, el sistema lingüístico tiene tres formas
de reaccionar: por un lado, recurrir a formas alternativas de expresar el nuevo
concepto en la lengua propia; por otro lado, incorporar a la lengua nueva la forma
original sin sufrir adaptaciones y, por último, adaptar la forma original al sistema
lingüístico de llegada.
La adaptación se produce cuando en el sistema lingüístico de la lengua de
llegada de un préstamo no se populariza una forma alternativa propia del sistema
receptor ni se adopta directamente. Es decir, se requiere hacer una transliteración y
transcripción para adaptar préstamos de lenguas con alfabetos distintos, lo que
produce una pérdida de fidelidad al concepto original.
2.3.4. Los extranjerismos, los calcos y los xenismos
Dentro de los préstamos encontramos subclasificaciones: los calcos, los
xenismos y los extranjerismos. Algunos autores los consideran como uno de los
elementos fundamentales de los medios de cualquier lengua para su enriquecimiento
neológico.
Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma coge de otro para
llenar un vacío en su lengua. Este puede conservar su pronunciación y grafía originales
o las puede adaptar a la nueva lengua. Por eso, uno de los sinónimos de
extranjerismos es préstamo lingüístico.
Con un extranjerismo la lengua se enriquece y llena su vacio para denominar
objetos, costumbres o realidades nuevas procedentes de otras culturas.
22
A pesar de todo, los puristas señalan que cuando un extranjerismo se introduce
en una lengua sin necesidad porque ya existe otro término para designar esa realidad
u objeto esta se empobrece y se desnaturaliza.
Alvar Ezquerra (1999: 31) señala que ha habido extranjerismos en todas las
épocas y han venido a enriquecer nuestra lengua, por lo que no pueden ser un mal tan
grave como dicen muchos autores.
Todos los extranjerismos no son iguales, ya que unos conservan su forma
original, unos están más extendidos, otro lo están menos y algunos ya forman parte de
nuestra lengua e incluso forman parte del diccionario académico, pero en letra cursiva
para indicar que no son palabras originarias de nuestra lengua sino que proceden de
otra, a pesar de haber sido ya aceptadas.
Alvar Ezquerra (1999) considera que estos ni otros con pleno derecho en
nuestro léxico pueden ser considerados como neologismos, pues sería un grave error
confundir un neologismo con un extranjerismo. Para este autor, esos extranjerismos
no son neologismos si tienen la capacidad de dar lugar a nuevas formaciones en
nuestra lengua, por más que, nos cueste aceptarlas. Por ejemplo, esto lo encontramos
en palabras como:
Chilautismo ‘costumbre o moda de acudir a los chill- out’.
Topmodelitis ‘obsesión por querer parecerse a las top-models’.
De todos los extranjerismos, los más abundantes en nuestra lengua son los
anglicismos, por la importancia que ha adquirido el inglés como lengua internacional.
Aunque también proceden de otras muchas lenguas como el francés (corsé), el italiano
(biscote), el árabe (azahar), entre otras. Igualmente, existen en español extranjerismos
procedentes de otras lenguas de España, como, por ejemplo, del catalán, seny,
conceller, generalitat, mosso d `esquadra, president, entre otros, y del eusquera zulo,
entre otros.
A pesar de la proliferación de los extranjerismos en la lengua general, hay
algunos ámbitos designativos donde su presencia es especialmente notoria, como
sucede en el ámbito de los tejidos y fibras (aramida, canalé, camel, denim, chiffon,
23
látex, tactel, tervilor, gorotex, etc.) y en el ámbito de la moda (bustier, culotte, fashion,
evasé, t-shirt, street- fashion, hot pants, etc.).
Por otro lado, tenemos los calcos lingüísticos, con los que hay que tener
cuidado cuando se incorporan a una lengua nueva, ya que se traducen literalmente.
Los calcos designan una realidad propia de una cultura que no tiene un paralelo en la
cultura de llegada y que, por este motivo, resulta difícil de traducir. Un calco lingüístico
es la traducción del término extranjero a través de una palabra ya existente que toma
de esta forma una nueva acepción y que afecta tanto al vocabulario como a la sintaxis.
Según Gómez Capuz (1998: 21-27), un calco es un préstamo fundamental, pues
se trata de un tipo de préstamo no limitado a reproducir fonéticamente el modelo
extranjero, sino que imita dos aspectos más internos: el esquema o construcción
morfológica y la significación. El procedimiento de un calco consiste en reproducir en
la lengua receptora a través de unidades ya existentes, un elemento con la misma
estructura y motivación semántica que el que existe en la lengua de origen. Estos
neologismos se pueden crear de forma planificada o espontánea. La neología
espontánea es el resultado de dos tipos de proceso: la denominación de un concepto
nuevo o la introducción de una variante estilísticamente marcada en el sistema de
denominación. Mientras que la neología planificada se propone dotar la lengua de
recursos de expresión y comunicación propios; por eso, su objetivo principal es la
preservación de una lengua y usa como base las nociones de norma y de genuidad
lingüística. Por ejemplo, encontramos palabras como email, host, internet, fútbol, etc.
Para establecer los criterios de adopción y adaptación de un préstamo
lingüístico a una lengua se deben establecer prioridades para la creación de estos
términos. Por eso, en 2006 se creó la Asociación Española de Terminología (AETER)
que se encarga de regular la entrada de nuevos términos en nuestra lengua.
La COLTE (Comisión Lingüística de la Terminología) es la que se encarga junto
con la RAE y con la AETER de elaborar criterios lingüísticos relacionados con la lengua
para controlar la introducción de nuevos términos en la lengua. Además, pretende
dotar a la terminología del español de una plataforma de acceso y consulta y de
24
establecer bases metodológicas para la tarea de adopción y adaptación de préstamos
de otras lenguas y fijar criterios para la creación de neologismos en español.
2.3.4. Otros mecanismos de formación de neologismos
Según Estornell Pons (2007), dentro de estos mecanismos de formación
tenemos: lexicalización, neología sintáctica, neología por variación formal, conversión
sintáctica y siglación.
La lexicalización consiste en la fijación como sustantivos y adjetivos, algunas
veces, de las formas no personales de un verbo. Este proceso se encuentra dentro de
la conversión sintáctica porque una forma verbal cobra la función y uso de un
sustantivo y cambia su categoría sintáctica. Por ejemplo, buscavidas o correcaminos.
Los neologismos sintácticos son unidades que encierran un cambio de
subcategoría gramatical, de igual modo que se produciría en el género o el número de
una unidad léxica. Se trata de proceso específico de creación léxica y se hace
referencia a él como un proceso de neología por variación flexiva, ya que esta unidad
nueva consiste en el cambio de un morfema flexivo de género o número con respecto
a una palabra ya existente. Por ejemplo, descalificarse, amo de casa, ama de casa, etc.
Los neologismos formados por variación formal hacen referencia a las palabras
que representan una variante ortográfica de otras que ya están codificadas en los
diccionarios. La variación formal se puede entender como un aspecto propio de las
unidades neológicas ya que algunas de estas palabras presentan vacilación formal
mientras se encuentran en la fase de incorporación y difusión en la lengua y se fija así
su forma definitiva. Pero esta fijación no siempre se produce porque se da un tiempo
para su consolidación en la lengua y su codificación lexicográfica, de modo que existen
varios vocablos que presentan variantes formales y ya no son neológicos. Por lo tanto,
una variante formal no representa una unidad léxica nueva, sino una forma alternativa
a otras en que se presenta la nueva voz. Además, la variación ortográfica está presente
también en palabras que no son nuevas y que arrastran vacilación formal desde su
surgimiento en la lengua, por lo que no se trata de formas nuevas sino de variantes de
25
la forma conocida lexicográficamente. Por ejemplo: infrastructura en vez de
infraestructura.
La conversión sintáctica consiste en el cambio de categoría gramatical de una
palabra sin que esta se modifique formalmente. Según Rodríguez González (1987:
146), la conversión “engloba todas las palabras que quedan “convertidas” en otras
categorías, sin cambiar el lexema, o adoptando solamente las flexiones propias de su
categoría, es decir, sufijos flexivos pero nunca derivativos”.
La conversión es un subtipo del mecanismo de formación de palabras
(modificación) para algunos autores, y para otros autores, este mecanismo es un tipo
de neología semántica.
La siglación consiste en unir todas o casi todas las iniciales de una palabra que
forman una unidad sintáctica, de modo que se trata de un procedimiento que combina
la sustracción y la adición16.
Según Martínez de Sousa (1984: 31-35), podemos clasificar las siglas en cuatro
criterios: según la cantidad de letras de que constan pueden ser bilíteras, trilíteras,
cuadrilíteras, etc; según la naturaleza escritural de los componentes pueden ser
alfabéticas y alfanumérica Por ejemplo, M19 (Movimiento 19 de abril); según la
pronunciación pueden ser silábicas, por ejemplo APA o consonánticas, por ejemplo,
DNI y, según la formación pueden ser propias e impropias17.
Una sigla deviene en una unidad léxica cuando esta sufre un proceso de
lexicalización 18 , formando un neologismo. Este proceso de lexicalización está
16
En algunas siglas, las letras iniciales de cada una de las palabras del sintagma originario se toman en un valor fónico y se pronuncian en bloque, mientras que si las iniciales de las palabras forman una secuencia fónica no aceptable en la lengua y los grafemas se deletrean, como sucede con el neologismo DNI. También, se puede tomar más de un grafema como en RENFE o se pueden combinar ambos procedimientos. 17
Las palabras impropias son las que muestran alguna excepción, como la presencia de una letra no inicial o de la inicial de algún término no primario, la ausencia de la inicial de un término no primario o la mezcla de varias de estas excepciones. 18
La lexicalización de un palabra se refleja en la desaparición en los usuarios de la conciencia de los constituyentes originarios y de su significado, por lo tanto, la sigla se escribe en minúscula, incorpora la flexión de número, genera compuestos y derivados y se desarrolla ortográficamente con la
26
constituido por tres subprocesos: una mayor integración fonética que conlleva a un
borrado de la motivación sintagmática inicial; un borrado más intenso de la motivación
sintagmática originaria inicial y una integración más completa de la sigla en el léxico
con una mayor disponibilidad morfolexemática.
Y, por último, la siglación es uno de los procesos más característicos del
lenguaje moderno porque abarca una gran cantidad de dominios. La proliferación de
las siglas se encuentra motivada por el empleo de largos enunciados para referirse a
instituciones y organizaciones lo que lleva a evitar en la lengua la enunciación de
construcciones extensas y optar por formas que sean más prácticas y económicas.
2.4. Neologismos más empleados en la moda
Hoy en día, encontramos un gran número de neologismos en la moda. Se crean
nuevos estilos y nuevas tendencias cada vez que surge una colección y debido a esto
nacen muchos neologismos para poder referirnos a estas nuevas tendencias o estilos.
Las pasarelas están evolucionando y hace falta alguna norma que compacte
todos estos nuevos términos que surgen, ya que hay muchas veces que no se produce
un entendimiento, sino que simplemente surge esa nueva palabra y la sociedad la
utiliza porque es la palabra de moda.
Para la elaboración de este listado de neologismos hemos escogido diversas
páginas webs sobre moda, todas ellas relacionadas con la Fashion Week Madrid. Se
trata de una lista de las palabras más utilizadas en este ámbito. Hemos seleccionado
los neologismos más conocidos y que más repercusión tienen en nuestra sociedad.
Una vez escogidos, hemos explicado su significado, en qué sentido se utilizan, de
dónde proceden y por qué y para qué surgen.
Las páginas webs consultadas para la elaboración de este listado han sido:
pronunciación de la sigla. En algunos procesos de lexicalización las palabras pasan de designar a un grupo a designar un individuo del grupo. Mientras que las siglas que se toman de otras lenguas tienden a lexicalizarse más rápido que las siglas patrimoniales, ya que los hablantes desconocen el enunciado originario.
27
http://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2014-10-02/las-cuatro-palabras-
de-moda-que-deberias-dejar-de-utilizar-cuanto-antes_179543/
http://smoda.elpais.com/articulos/diccionario-de-la-moda-2015/5736
http://www.modapreviewinternational.com/2013/09/diccionario-de-palabras-
utilizadas-en-los-post-de-moda-nuestro-fashion-glosario/
http://smoda.elpais.com/articulos/vocabulario-basico-para-sobrevivir-a-la-semana-de-
la-moda/867
http://www.vogue.es/desfiles/primavera-verano-2015-mercedes-benz-fashion-week-
madrid-roberto-torretta/10211
Así, obtenemos una lista formada por las siguientes palabras:
- Animal print: se utiliza para referirse a prendas con estampados animales. Se
trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE, y proviene del
inglés. Está formada mediante composición.
- Blazer: se utiliza para referirse a una chaqueta de corte masculino, con dos o
tres botones. Se trata de un neologismo porque no está recogida en el DRAE.
Esta palabra procede de la palabra francesa bléiser, pero ha cambiado el
fonema si por z. Está formada mediante derivación.
- Charm: se utiliza para referirse a una persona elegante y con una personalidad
atrayente a la hora de vestir. Se trata de un neologismo, ya que no está
recogido en el DRAE, y es un préstamo del inglés.
- Chic: se utiliza para referirse a todo lo que es elegante; proviene del francés. Se
trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE.
- Chutar: esta palabra la utilizan los fotógrafos para referirse a hacer la sesión de
fotos del vestuario de un desfile y se utiliza sobre todo en la pasarela
madrileña. Se trata de un neologismo, ya que ha adoptado un significado nuevo
respecto del originario. Se trata de una adaptación del verbo inglés shoot, que
significa ‘disparar’, es decir, se trataría de un cambio semántico.
- Clutch: se utiliza para referirse a un bolso pequeño de mano para noche o gala.
Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE, y proviene del
inglé
28
- Cool: se utiliza para referirse a un conjunto muy adecuado o simplemente muy
chic. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE, y se trata
de un préstamo del inglés.
- Denim: se utiliza para referirse a los vaqueros o a la tela con que estos se
hacen. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE. Tiene
su origen en la expresión francesa “serge de Nimes” y los hablantes empezaron
a referirse a este tejido como “el de Nimes”, hasta que se produjo su evolución
a denim.
- Fitting: se utiliza para referirse a los días previos a los desfiles, cuando las
modelos hacen las pruebas de vestuario. Se trata de un neologismo porque no
está recogido en el DRAE; es una palabra derivada del verbo inglés fit, que
significa ‘que la ropa te quede bien’.
- Gingham: procede del adjetivo genggang y entra en Europa en el siglo XVII. Se
trata de un neologismo, ya que no está recogido en DRAE. Se utiliza para
referirse a un estampado óptico de cuadros bicolor que aparece en todas las
apuestas de los diseñadores en 2015. Esta palabra está formada mediante
derivación.
- Hipster: esta palabra procede del inglés; y su primera utilización data del año
1940 como equivalente del término hepcat. Se trata de un neologismo, ya que
no está recogido en el DRAE, y es un préstamo del inglés. Con esta palabra se
referían a los aficionados bohemios al jazz durante los años 40-50 y más tarde,
en los 90, se relaciona con la música indie. En la moda se utiliza este término
para definir a la tribu urbana que se caracteriza por llevar barba, gafas grandes
y de pasta. Además, se utiliza para referirse a las personas que visten de forma
extravagante, inusual y combinan ropa de estilo moderno y vintage. Esta
palabra está formada mediante derivación.
- Kissing room: se utiliza para referirse a la sala donde los asistentes al desfile
acuden para felicitar al diseñador. Esta palabra surge en la pasarela madrileña.
Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE, y se trata de
29
una palabra compuesta por kissing, que proviene del verbo inglés kiss ‘besar’ y
por room, que se trata de un sustantivo que en inglés significa ‘habitación’.
- Lookazo: se utiliza para referirse a aquellas personas cuyo look es muy
llamativo. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE, y es
una palabra deriva de look, que proviene del inglés.
- Mood: se utiliza para referirse a todas las prendas que están confeccionadas de
un mismo color. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el
DRAE.
Nude: se utiliza para referirse al color de la piel o al color beige. Se trata de un
neologismo, ya que no está recogido en el DRAE, y proviene del francés un
desnudo’.
- Outfit: se utiliza para referirse a la combinanción de prendas que no tienen
relación pero que unidas forman un estilo. Se trata de un neologismo, ya que
no está recogido en el DRAE. Es un extranjerismo procedente del inglés.
- Peep toe: se utiliza para referirse a los zapatos que tienen una abertura en la
punta. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el DRAE. Procede
del inglés, lengua es la que es un compuesto.
- Pochette: se utiliza para referirse a los monederos o carteras pequeñas;
proviene del francés. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el
DRA. Está formada mediante derivación a partir de poche ‘bolsillo’.
- Rodebjer: se utiliza para designar al estilo minimalista sueco con un toque
urbano de la gran manzana. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido
en el DRAE. Está formada mediante derivación.
- Shooting: se utiliza para referirse al momento en el que el fotógrafo está
realizando la sesión de fotos a la modelo. Se trata de un neologismo, ya que no
está recogido en el DRAE y deriva del inglés to shoot ‘disparar’.
- Showroom: se utiliza para hacer referencia a la sala donde los diseñadores
exponen sus trajes después del desfile. Se trata de un neologismo ya que no
30
está recogido en el DRAE; es un anglicismo y una palabra compuesta por el
verbo show, que significa ‘mostrar’, y por el sustantivo room, que significa
‘habitación’.
- Sitting: se utiliza para referirse al momento previo al desfile, en el que se
acomoda a la gente. Se trata de un neologismo, ya que no está recogido en el
DRAE; una palabra derivada del verbo inglés sit, que significa ‘sentarse’.
- Woodstock: se utiliza para hacer referencia a los chalecos de pieles. Se trata de
un neologismo, ya que no está recogida en el DRAE, y es un préstamo del
inglés.
31
3. PROYECCIÓN DIDÁCTICA
La unidad didáctica sobre los neologismos cuenta con la siguiente estructura:
3.0. Presentación y justificación de la unidad didáctica
3.1. Competencias
3.2. Objetivos
3.3. Contenidos
3.4. Temporalización
3.5. Metodología
3.6. Recursos y espacios
3.7. Evaluación
3.8. Alumnos con necesidades educativas especiales (NEE)
3.9. Sesiones
3.10. Actividades de refuerzo
3.0 Presentación y justificación de la unidad didáctica
Título: Sigue la nueva tendencia: “neologízate”
Unidad didáctica: n.º 5
Nº de sesiones: 9
1. Sesión teórica
2. Sesión práctica
3. Sesión práctica
4. Sesión práctica
32
5. Sesión práctica
6. Sesión práctica
7. Sesión práctica
8. Sesión evaluación
Temporalización: 3 semanas (del 11 al 27 de enero).
Correspondencia curricular: 4º E.S.O.
Justificación: Los medios de comunicación y la moda, así como los mensajes
publicitarios sobre esta, están presentes en nuestro día a día y, por tanto, influyen en
nuestras vidas, ya que crean modelos y actitudes.
En esta unidad vamos a trabajar el neologismo a través de la moda: el concepto
de neologismo y de la neología, su formación, su influencia, el porqué de su creación,
su finalidad, etc.
Se trata de 25 alumnos de 4º E.S.O. de un nivel socioeconómico medio y que
serán agrupados en 5 equipos de cinco personas cada uno. Estos alumnos llevarán a
cabo la realización de una serie de actividades que tendrán en cuenta sus necesidades
y que recojan todos los aspectos vistos en la unidad. Todas estas actividades están
orientadas a la realización de un producto final: la elaboración de un texto. Los
alumnos llevarán a cabo un trabajo cooperativo. Irán trabajando por sesiones una
serie de actividades orientadas siempre hacia ese producto final y que serán realizadas
por todos.
33
3.1. Competencias
a) Cc1. Competencia en comunicación lingüística: se refiere a la utilización del
lenguaje como instrumento de comunicación oral y escrita; de representación,
interpretación y comprensión de la realidad; de construcción y comunicación del
conocimiento, y de organización y autorregulación del pensamiento, las emociones y la
conducta.
Comprender y saber comunicar son saberes prácticos que han de apoyarse en
el conocimiento reflexivo sobre el funcionamiento del lenguaje y sus normas de uso e
implican la capacidad de tomar el lenguaje como objeto de observación y análisis. En
síntesis, el desarrollo de la competencia lingüística al final de la educación obligatoria
comporta el dominio de la lengua oral y escrita en múltiples contextos.
Aunque todas las asignaturas ayudan, en mayor o menor medida, a la
adquisición de estas habilidades, es la de Lengua castellana y Literatura la que
contribuye de un modo decisivo al desarrollo todos los aspectos que conforman la
competencia en comunicación lingüística.
b) Cc4. Competencia digital: consiste en disponer de habilidades para buscar, obtener,
procesar información y transformarla en conocimiento. Incorpora diferentes destrezas,
que van desde el acceso a la información hasta su transmisión en distintos soportes,
incluyendo la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación como
elemento esencial para informarse, aprender y comunicarse. Requiere, pues, el
dominio de varios lenguajes específicos básicos (textual, numérico, icónico, visual,
gráfico y sonoro), incluyendo las TIC.
La materia de Lengua castellana y Literatura contribuye al tratamiento de la
información y competencia digital al tener como una de sus metas proporcionar
conocimientos y destrezas para la búsqueda y selección de información (lo que
requerirá, por ejemplo, el uso adecuado de las bibliotecas o la utilización de Internet),
así como para su reutilización en la producción de textos orales y escritos. A ello
contribuye también el hecho de que el currículo de Lengua incluya, como uno de los
contenidos básicos, el uso de soportes electrónicos en la composición de textos.
34
Entre las habilidades de esta competencia destacan: conocerse y valorarse;
saber comunicarse en distintos contextos; expresar las propias ideas y escuchar las
ajenas; ser capaz de ponerse en el lugar del otro, comprendiendo su punto de vista, y
tomar decisiones, valorando los intereses individuales y los del grupo. Además, implica
la aceptación de las diferencias y de la igualdad de derechos entre los diferentes
colectivos, en particular, entre hombres y mujeres, y la práctica del diálogo como
forma de resolver los conflictos.
c) Cc5. Competencia social y cívica: hace posible comprender la realidad social en que
se vive; cooperar, convivir y ejercer la ciudadanía democrática en una sociedad plural y
comprometerse a su mejora. En ella están integrados conocimientos diversos y
habilidades complejas que permiten participar, tomar decisiones, elegir cómo
comportarse en determinadas situaciones y responsabilizarse de las elecciones y
decisiones adoptadas.
La asignatura de Lengua castellana y Literatura contribuye decisivamente al
desarrollo de la competencia social y ciudadana, entendida ésta como un conjunto de
habilidades para la convivencia y el respeto entre las personas. En efecto, aprender
lengua es aprender a comunicarse con los otros, a comprender lo que éstos transmiten
y a aproximarse a otras realidades.
d) Cc6. Sentido de la iniciativa y espíritu emprendedor: comprender las actividades
planteadas y planificar la estrategia más adecuada para resolverlas. Tomar iniciativas
en las actividades en grupo y las actividades individuales. Se aúna elementos de
desarrollo de la autonomía personal, conocimientos del mundo y valoración del
entorno social.
e) Cc7. Aprender a aprender: supone disponer de habilidades para iniciarse en el
aprendizaje y ser capaz de continuar aprendiendo de manera eficaz y autónoma. Esta
competencia tiene dos dimensiones fundamentales: por un lado, la adquisición de la
conciencia de las propias capacidades (intelectuales, emocionales, físicas), del proceso
y las estrategias necesarias para desarrollarlas, así como de lo que se puede hacer solo
o con ayuda de otras personas y recursos; por otro lado, la estimulación de un
35
sentimiento de competencia personal, que redunda en la motivación, la confianza en
uno mismo y el gusto por aprender.
Significa ser consciente de lo que se sabe y de lo que es necesario aprender, y
discernir cómo se aprende; también requiere conocer las propias potencialidades y
carencias, sacando provecho de las primeras y superando las segundas. Comporta
tener conciencia de las capacidades que entran en juego en el aprendizaje (atención,
concentración, memoria, comprensión y expresión lingüística, motivación de logro,
etc.) y de las distintas estrategias y técnicas de estudio; de observación y registro de
hechos y relaciones; de trabajo cooperativo; de resolución de problemas; de
planificación y organización de actividades y tiempos; del conocimiento de las
diferentes fuentes para la recogida, selección y tratamiento de la información, etc.
Implica asimismo la curiosidad de plantearse preguntas y manejar la diversidad de
respuestas posibles.
3.2. Contenidos
Según el Real Decreto 1105/2014, de 26 de diciembre, por el que se establece el
currículo básico de la Educación Secundario Obligatorio y del Bachillerato, el Ministerio
divide en cuatro bloques los contenidos de Lengua castellana y Literatura de todos los
cursos de la ESO:
Bloque 1: Comunicación oral: escuchar y hablar.
Bloque 2: Comunicación escrita: leer y escribir.
Bloque 3: Conocimiento de la lengua.
Bloque 4: Educación literaria.
De este el Real Decreto 1105/2014, de 26 de diciembre, por el que se establece
el currículo básico de la Educación Secundaria Obligatoria y del Bachillerato, extraemos
los siguientes contenidos:
36
Bloque 1: Comunicación oral: escuchar y hablar
a) Observación, reflexión, comprensión y valoración del sentido global de los debates,
coloquios y conversaciones espontáneas, de la intención comunicativa de cada
interlocutor y aplicación de las normas básicas que los regulan.
b) Conocimiento, uso y aplicación de las estrategias necesarias para hablar en público y
de los instrumentos de autoevaluación en prácticas orales formales o informales.
Bloque 2: Comunicación escrita: leer y escribir
a) Conocimiento y uso de las técnicas y estrategias necesarias para la comprensión de
textos escritos.
b) Lectura, comprensión, interpretación y valoración de textos escritos de ámbito
personal, académico/escolar y ámbito social.
c) Utilización progresivamente autónoma de los diccionarios, de las bibliotecas y de las
Tecnologías de la Información y la Comunicación como fuente de obtención de
información.
Bloque 3: Conocimiento de la lengua
a) Observación, reflexión y explicación de los valores expresivos y del uso de las
distintas categorías gramaticales, con especial atención al adjetivo, a los distintos tipos
de determinantes y a los pronombres.
b) Observación, reflexión y explicación del uso expresivo de los prefijos y sufijos,
reconociendo aquellos que tienen origen griego y latino, explicando el significado que
aportan a la raíz léxica y su capacidad para la formación y creación de nuevas palabras.
c) Observación, reflexión y explicación de los distintos niveles de significado de
palabras y expresiones en el discurso oral o escrito.
37
d) Conocimiento, uso y valoración de las normas ortográficas y gramaticales
reconociendo su valor social y la necesidad de ceñirse a ellas en la escritura para
obtener una comunicación eficiente.
3.4. Temporalización
Esta unidad didáctica está dividida en seis sesiones que tendrán lugar en tres
semanas (del 11 al 29 de enero).
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Domingo
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11
Sesión 1
12 13
Sesión 2
14 15
Sesión 3
16 17
18
Sesión 4
19 20
Sesión 5
21 22
Sesión 6
23 24
25
Sesión 7
26 27
Sesión 8
28 29
30 31
Estas sesiones están divididas de la siguiente manera:
Sesión 1: tendrá lugar el día 11 de enero y es de carácter teórico. Veremos qué es un
neologismo, cuáles son sus procesos de formación y los distintos tipos de neologismos
que hay.
Sesión 2: tendrá lugar el día 13 de enero y será una sesión práctica. En ella los alumnos
llevarán a cabo una serie de actividades sobre el neologismo donde aplicarán todos los
conocimientos adquiridos en la primera sesión.
38
Sesión 3: tendrá lugar el día 15 de enero y será una sesión práctica. Los alumnos irán al
aula TIC, ya que necesitarán internet para el análisis de un texto sobre moda donde
aparezcan neologismos y para realizar una serie de actividades.
Sesión 4: tendrá lugar el día 18 de enero y será una sesión práctica. En esta sesión los
alumnos, a través de todos los ejercicios que han ido realizando en las sesiones
anteriores, realizarán el boceto de un texto. Tendrán que elaborar un texto como si
fueran un diseñador de moda, en el que utilicen neologismos y aprovechen los textos
que han ido realizando a lo largo de las sesiones.
Sesión 5: tendrá lugar el día 20 de enero y será la sesión donde los alumnos publiquen
en el blog de la asignatura el texto; tendrán que realizar preguntas sobre los demás
textos del resto de grupos.
Sesión 6: tendrá lugar el día 22 de enero y será una sesión práctica que estará en
conectada con la 7. En esta sesión los alumnos realizarán un diccionario sobre
neologismos en la moda. El diccionario constará de dos partes: una parte sobre los
neologismos que se emplean en la moda y otra parte sobre los neologismos que ellos
mismos han tenido que crear. Por eso, los miembros del grupo se repartirán el
trabajo.
Sesión 7: tendrá lugar el día 25 de enero y será una sesión práctica. En ella los alumnos
terminarán el trabajo del diccionario sobre neologismos en la moda. Lo subirán al blog
de la asignatura y después tendrán que comentar en el foro de la misma y dar su
opinión sobre el resto de diccionario de los demás grupos.
Sesión 8: tendrá lugar el día 27 de enero y será la sesión en la que realicen el examen
escrito para demostrar si han adquirido los conocimientos estudiados. Los alumnos
realizarán un examen escrito que constará de cinco preguntas.
39
3.5. Metodología
En esta unidad didáctica los alumnos trabajarán en cinco grupos de cinco
personas cada uno. En esta unidad didáctica los alumnos trabajarán una serie de
actividades por sesión, donde el alumno tendrá un papel más activo y autónomo.
Según Pujolás Maset (2008), “el aprendizaje cooperativo no es solo un recuso
eficaz para enseñar a los alumnos, sino que también es un contenido escolar más que
lo alumnos deben aprender más a lo largo de su escolaridad y, que por lo tanto,
debemos enseñarles tan sistemáticamente como les enseñamos todos los demás
elementos curriculares”. Con el aprendizaje cooperativo se puede aprovechar al
máximo la interacción entre los alumnos y maximizar el aprendizaje de todos.
Además, según Pujolás Maset (2003), en la formación de los equipos de trabajo
cooperativo debe haber una serie de normas para su buen funcionamiento, como por
ejemplo: ayudar a los compañeros, cumplir las tareas asignadas, respetar los turnos de
palabras, participar en todas las tareas y actividades del grupo, cumplir las normas y
hacerlas cumplir, etc. También considera que dentro de cada grupo debe existir un
“cuaderno de equipo”. Se trata de un instrumento didáctico que puede ser de gran
utilidad para que los alumnos se organicen mejor. Se trata de un cuaderno donde los
grupos tienen que hacer constar:
- La composición del equipo: en esta hoja los alumnos harán constar el nombre de
cada uno de los integrantes.
- La distribución de los roles del equipo: dentro de esta distribución los alumnos
adquieren una serie de objetivos:
a) Responsabilidad individual: pues, aunque están en grupo, cada uno va a
tener que asumir un rol y una responsabilidad en el trabajo, que será
fundamental para que el desarrollo del mismo sea el adecuado.
b) Interacción con los compañeros: tendrán que compartir opiniones, objetivos,
recursos, roles. Además, deberán ser capaces de solucionar los posibles
conflictos que surjan durante el trabajo, escuchar a los demás, aceptar sus
opiniones, etc.
40
- Los planes de equipo y la revisión del funcionamiento del equipo: aparte de todos los
objetivos, los propios grupos proponen unos objetivos internos entre ellos. Por
ejemplo: prestar especial atención a la realización de los ejercicios, mejorar algún
aspecto conflictivo, estar dispuestos a dar y recibir ayuda, colaboración, etc.
Según Pujolás Maset (2003), una de las características principales para elaborar
los equipos de trabajo es que no sean siempre los mismos, sino que estos vayan
rotando y este formados por alumnos de distintos tipos. Lo mejor es tener equipos de
distinta homogeneidad, pues esto se ve como una fuente de adquisición de nuevos
conocimientos y un estimulo para el aprendizaje.
Como hemos comentado anteriormente, los alumnos estarán divididos en
grupos de cinco personas donde cada uno tendrá un rol, es decir, habrá un portavoz,
un secretario, un encargado del material, etc. Estos grupos serán elegidos por el
profesor para que estén compensados, es decir, para que no haya desigualdad entre
ellos ni problemas a la hora de realizar el trabajo. Además, habrá alumnos de
diferentes sexos.
En cuanto a la clase, cada grupo contará con cuatro mesas confrontadas entre
sí para que todos los miembros puedan verse y no dificulte la movilidad de la clase.
Por otro lado, y como he comentado anteriormente, los miembros de cada
grupo tendrán que asumir un rol que será designado por la profesora, así en cada
grupo habrá: un portavoz, un secretario, un encargado del material, y dos
coordinadores. Aunque esto no quiere decir que cada miembro solo se dedique al
trabajo que se le ha asignado, sino que todos deben colaborar y ayudarse.
El alumnado no solo estudia por aprender sino que realiza, elabora, construye
algo para lograr ese aprendizaje.
Según Pujolás Maset (2003), mediante el trabajo cooperativo en clase podemos
sensibilizar al alumno y hacer crecer en él una serie de valores. Podemos trabajar
valores con los alumnos como:
- Todos aprendemos de todos.
- Aquí cabe todo el mundo.
41
- Puedo ser yo mismo.
- Tengo derecho a aprender según mi capacidad.
Finalmente, según González y García (2007), gracias al aprendizaje cooperativo
los alumnos mejoran su aprendizaje y su capacidad de desarrollo. Así mismo, las
relaciones entre alumnos y profesores como entre alumnos mejoran son más cercanas
y personales por lo que resultan más enriquecedoras para ambos. También, los
alumnos pueden aprovechar mejor el tiempo, pueden entender de más fácilmente las
unidades que de forma individual le resultan más difíciles, ha aumentar el interés por
la asignatura y aprender a estructurarse y organizarse mejor.
3.6. Recursos y espacios
Recursos
Ordenador
Proyector
Periódicos
Papel y bolígrafo
Libro de lengua de 4º E.S.O.
Espacios
Aula de clase
Aula TIC
3.7. Evaluación
La evaluación de esta unidad didáctica consta de dos partes: por un lado, las
actividades (de la sesión 1 a la 5) serán evaluadas mediante una rúbrica, que contará
un 70% de la nota final; por otro lado, el examen, que contará un 30% y estará
formado por dos preguntas teóricas y tres preguntas prácticas como las que se han
trabajado en clase.
Para que los alumnos puedan conseguir el 70% de la calificación
correspondiente a las actividades tendrán que realizar todas estas a lo largo de las
cinco sesiones.
42
Para evaluar nos serviremos de una rúbrica mediante la cual evaluaremos el
trabajo del grupo:
1 2 3 4 5
Aspectos gramaticales (sintaxis, ortografía, etc)
Aspectos discursivos (estructura, registro)
Aspectos de contenido (conocimiento)
Aspectos pragmáticos
Léxico preciso y adecuado al tema en la realización
del texto
Coherencia y cohesión del texto
Estructura y organización de las ideas del texto
Por otro lado, contaremos con otra rubrica para evaluar el trabajo individual de
cada alumno:
1 2 3 4 5
Cooperación y relación con los compañeros
Interés y esfuerzo en la realización de las Actividades
Responsabilidad en el rol adquirido en el grupo
Participación en la realización de las actividades durante las clases
Actitud de respeto hacia los demás compañeros del grupo
Dominio de los contenidos del tema
A continuación, presentamos los criterios de evaluación:
Sabe qué es un neologismo
Sabe cuáles son los procesos de formación de un neologismo
43
Sabe aplicar los conocimientos adquiridos
Identifica perfectamente un neologismo
Trabaja en grupo respetando las opiniones de los demás
Expone con claridad su trabajo y utiliza adecuadamente el lenguaje
Utiliza adecuadamente las nuevas tecnologías y respeta y cuida el
material
Entrega los trabajos en el plazo indicado y los realiza de acuerdo a las
normas
3.8. Alumnos con necesidades educativas especiales (NEE)
En esta clase de 25 alumnos contamos con un alumno con NEE
(necesidades educativas especiales), en concreto, hipoacusia.
La mejor estrategia para que el alumno que tiene necesidades educativas
especiales se integre en el aprendizaje y trabajo de clase es que participe al igual
que sus compañeros en la realización de las actividades, aunque con las
adaptaciones y el nivel correspondiente a sus necesidades.
La programación propuesta en esta unidad es asumible para la gran
mayoría de los alumnos. Para aquellos que presenten necesidades educativas,
como es el caso de este alumno, el profesor debe tener en cuenta una serie de
factores:
a) Debe situar al alumno en el aula de manera que pueda captar perfectamente la
información y pueda visualizar todos los recursos materiales. Al ser una clase
dividida en grupos, se le colocaría en la posición más cercana y siempre de frente a
la pizarra.
b) El profesor debe tenerlo siempre en cuenta intentando darle la espalda lo
menos posible. Además, debe hablar claro y lento, asegurándose de que el alumno
está captando los contenidos.
c) Informar al alumno antes del comienzo de la clase sobre el tema que se va a
tratar o cuáles van a ser las actividades que se van a desarrollar.
44
d) Intentar la integración absoluta de este alumno con su grupo. Para ello, lo
integraríamos en un grupo donde el alumno encontrara más facilidad de
aprendizaje para el desarrollo de las actividades y para su propia comodidad y
seguridad.
f) Actividades de refuerzo y ampliación: el alumno contaría con una serie de
actividades adaptas a sus necesidades para todas aquellas que presentara
dificultad y no pudiera realizar.
g) Agrupamientos flexibles y ritmos diferentes: al tratarse de aprendizaje por
grupos, es posible cierta flexibilidad para realizar actividades de refuerzo y
ampliación y adaptar el ritmo de introducción de los contenidos.
h) En cuanto a la evaluación, también estará adaptada, es decir, el alumno cuenta
con el 20% de la nota de las actividades solo con la realización y la entrega de las
mismas y, en cuanto a la prueba escrita, se da más valor al contenido que a los
aspectos formales, se opta por las respuestas cortas y se le da el tiempo que
necesite al alumno para su realización.
i) Por último, se cuenta con ayudas visuales como documentos escritos, pizarra,
gráficos, proyector, etc.
3.9. Sesiones
Sesión 1
Esta sesión es teórica y tendrá lugar el día 11 de enero de 2016. Durante
esta sesión trataremos los siguientes aspectos:
a) ¿Qué es un neologismo?
b) ¿Cuáles son los procedimientos de formación de un neologismo?
c) Qué tipos de neologismos hay
45
Para ello utilizaremos el libro de texto de Lengua castellana y Literatura de
4º E.S.O. y la clase tendrá lugar en el aula. Durante esta sesión los alumnos
también estarán sentados en sus respectivos grupos.
Pero, antes de abordar estos contenidos y utilizar el libro de texto se le
repartirá a cada alumno un texto sobre moda donde se empleen neologismos. Se
hará una lectura del texto y, a continuación, se le realizará a los alumnos una serie
de preguntas para comprobar si saben qué es un neologismo o si tienen algún
conocimiento previo sobre el mismo. A partir de este texto, y con ayuda del libro
de texto, se verán los aspectos teóricos del tema. Además, esta lectura del texto
también fomentará la participación de los alumnos en el aula y un pequeño debate
entre ellos sobre el neologismo.
En esta sesión se trabajarán las siguientes competencias:
competencia en comunicación lingüística: pues van a trabajar la
lengua oral mediante la lectura del texto en clase y el posterior
debate entre ellos.
competencia de aprender a aprender: van a intentar aprender de
manera eficaz y autónoma. Van a ser conscientes de lo que saben y
de lo que necesitan aprender
competencia en sentido de la vida y espíritu emprendedor: se va a
desarrollar la autonomía personal.
Sesión 2
Esta sesión es práctica y tendrá lugar el día 13 de enero de 2016. En esta
sesión llevaremos a cabo una serie de actividades para la adquisición de los
conocimientos vistos durante la sesión anterior.
Las actividades serán las siguientes:
46
1. Observa el siguiente texto sobre el mundo de la moda
(http://www.vogue.es/desfiles/primavera-verano-2015-mercedes-benz-fashion-week-madrid-
roberto-torretta/10211) y contesta las siguientes preguntas:
Sofía Paramio — “Aires frescos, renovados y nuevas siluetas” rezaban las líneas
previas al desfile de Primavera/Verano 2015 de Roberto Torretta. Una declaración de
intenciones potente que comenzaba con un front row formado por las adeptas más fieles y
conocidas del diseñador –Juana Acosta o Natalia Figueroa, entre ellas– y continuaba con el
descubrimiento de una puesta en escena limpia y sencilla, muy Torretta. “Hemos partido del
volumen; solemos escoger siempre prendas algo más estrechas y en esta colección es todo
asimetrías, es diferente”, cuenta Roberto Torretta a Vogue.
Grandes formas en los bajos de faldas y tops, texturas de tacto cuidado, longitudes
más extremas –aunque siempre por encima del tobillo- y su habitual cuero que ya forma parte
de la identidad de la marca y, esta vez, se tiñe en tonos gélidos. Cada prenda es la parte
de una historia que Torretta resume como “femenina, muy femenina y urbana”, un juego
que, junto a su equipo, dicen, “se presenta a través de un binomio perfecto –la noche y la
seda– consagrado con matices jungle green y wisteria oscuro”.
Elegancia, sofisticación, incluso el espíritu cosmopolita que siempre reflejan sus
colecciones –y que subraya el diseñador-, son apreciables a simple vista y atractivos
hasta límites que luchan por sugerir en vez de enseñar. En los estampados, tartán suavizado
mediante una paleta blanca y negra que finaliza con el calzado minimalista y brillante de
Joaquín Ferrer para Roberto Torretta en cada uno de los looks.
Vogue. España. Roberto Torretta, Fashion Week Madrid.
a) ¿Qué es un neologismo?
b) ¿Has encontrado algún neologismo en este texto? ¿Cuál?
c) ¿Qué procedimientos de formación han seguido los neologismos que has
encontrado?
d) ¿Qué significado crees que tiene según el texto? ¿Por qué crees que han surgido?
2. Analiza los siguientes neologismos: selfie, look, eurobono, abrazoterapia, mileurista,
chocolaterapia.
47
3. Crea neologismos a partir de los distintos procesos de formación e indica cuál sería
su significado.
4. A partir de esta imagen cread neologismos para definir su estilo.
http://www.vogue.es/desfiles/primavera-verano-2015-mercedes-benz-fashion-week-madrid-roberto-
torretta/10211
En esta sesión se trabajarán las siguientes competencias:
- Competencia en comunicación lingüística: trabajarán esta
competencia ya que deben utilizar el lenguaje de manera escrita en
las actividades.
- Competencia en aprender a aprender: trabajarán esta competencia
ya que deben crear de manera autónoma una serie de textos.
- Competencia social y cívica: pues van a trabajar en equipo y deberán
ser capaces de comunicarse y ponerse de acuerdo en cuanto a la
realización del trabajo.
- Competencia en sentido de la vida y espíritu emprendedor: deben
llevar a cabo esta serie de actividades, ser capaces de resolverlas por
48
sí mismos y tomar iniciativa tanto el trabajo en equipo como en el
individual.
Sesión 3
Esta sesión tendrá lugar el día 15 de enero de 2016 y se trata de una sesión
práctica. Durante esta sesión los alumnos tendrán que ir al aula TIC, ya que requerirán
de internet para la realización de los ejercicios propuestos para ella.
1. Buscad dos textos en internet sobre moda donde aparezcan neologismos. A
continuación, explicad los procedimientos de formación de los mismos.
2. Cread oraciones donde podáis emplear los neologismos encontrados en los textos
anteriores.
3. Buscad el significado de los siguientes neologismos. Además, intentad averiguar el
origen de los mismos y después utilizadlos para crear un texto argumentativo.
corsé, denim, pitillo, tutú, leggings, short, cullotte, casual, cosmopolitan, triquini.
4. Cread un texto (3 o 4 líneas) para cada una de estas imágenes donde utilicéis
neologismos que creéis vosotros mismos o que ya hemos visto en ejercicios anteriores.
49
a) megustalamoda.blogspot.com
b) megustalamoda.blogspot.com
c) http://estilodevida.televisa.com/estilo/fotos/moda-frases-historia-fashionista-palabras-quotes-citas-coco-chanel-louboutin/50490/
d)
http://www.vogue.es/moda/tendencias/galeri
as/editorial-de-moda-tendencias-otono-
invierno-2012-13/8884
En esta sesión se van a trabajar las siguientes competencias:
- Competencia en comunicación lingüística: trabajarán esta competencia ya que
deben utilizar el lenguaje de manera escrita en las actividades.
- Competencia digital: deben poseer habilidades para buscar y obtener información
de internet para la realización de estas actividades.
50
- Competencia aprender a aprender: deben disponer de habilidades para ser
capaces de trabajar de forma eficaz y autónoma.
- Competencia social y cívica: pues van a trabajar en equipo y deberán ser
capaces de comunicarse y ponerse de acuerdo en cuanto a la realización del
trabajo.
- Competencia en sentido de la autonomía e iniciativa personal: deben llevar a
cabo esta serie de actividades, ser capaces de resolverlas por sí mismos y
tomar iniciativa tanto el trabajo en equipo como en el individual.
Sesión 4
Esta sesión tendrá lugar el día 18 de enero de 2016 y los alumnos realizarán un
boceto de un texto sobre moda donde utilicen los neologismos que hemos ido viendo
a lo largo de los ejercicios y también podrán utilizar los minitextos que han tenido que
realizar en algunas actividades. Tendrán que elaborar un texto sobre moda como si
fueran un diseñador, donde tendrán que utilizar neologismos y podrán utilizar todos
los textos que han ido elaborando durante las sesiones anteriores.
Se tratará de un texto argumentativo sobre la moda, ya que en unidades
anteriores han trabajado los tipos de texto, y serán capaces de llevar a cabo su
realización.
Este texto será elaborado por los cinco integrantes del grupo y corregido por el
profesor. Para la realización de esta actividad necesitaremos asistir también al aula
TIC.
En esta los alumnos trabajaran las siguientes competencias:
- Competencia en comunicación lingüística: trabajarán esta competencia
mediante la realización del texto, ya que van a trabajar la lengua escrita y,
además, van a tener que ser capaces de construir un texto donde
transmitan y comuniquen el conocimiento adquirido.
- Competencia en aprender a aprender: deben disponer de habilidades para ser
capaces de trabajar de forma eficaz y autónoma.
51
- Competencia digital: deben poseer habilidades y conocimiento sobre el uso
y manejo de ordenadores e internet, ya que deberán ser capaces buscar y
obtener información de internet.
- Competencia social y cívica: van a trabajar en equipo y deberán ser capaces
de comunicarse y ponerse de acuerdo en cuanto a la realización del trabajo.
- Competencia en autonomía e iniciativa personal: deben llevar a cabo esta
serie de actividades, ser capaces de resolverlas por sí mismos y tomar
iniciativa tanto el trabajo en equipo como en el individual.
Sesión 5
Esta sesión tendrá lugar el día 20 de enero de 2016 y en ella los alumnos ya
elaboran el texto sobre moda y lo publican en el blog de la asignatura, creado por el
profesor, el texto que han realizado para que pueda ser valorado.
Una vez que hayan subido el texto al blog de la asignatura y hayan leído el del
resto de compañeros, tendrán que participar en el foro del blog. Es decir, cada equipo
de trabajo tendrá que realizar una entrevista a los demás grupos como si fueran
periodistas y publicarla en el foro.
En esta sesión los alumnos trabajarán las siguientes competencias:
- Competencia digital: los alumnos deben tener conocimientos sobre el uso y
la utilización de internet ya que deberán subir al blog de la asignatura el
texto.
- Competencia en aprender a aprender: deben disponer de habilidades para ser
capaces de trabajar de forma eficaz y autónoma.
- Competencia en autonomía e iniciativa personal: deben llevar a cabo esta
serie de actividades, ser capaces de resolverlas por sí mismos y tomar
iniciativa tanto el trabajo en equipo como en el individual.
- Competencia social y cívica: van a trabajar en equipo y deberán ser capaces
de comunicarse y ponerse de acuerdo en cuanto a la realización del trabajo.
52
Sesión 6
Esta sesión tendrá lugar el día 22 de enero de 2016 y será una sesión práctica.
Esta sesión va a estar comunicada con la sesión 7. En esta sesión los alumnos tendrán
que realizar la primera parte del trabajo.
Los alumnos van a elaborar un diccionario sobre neologismos en moda; en
concreto, cada equipo va a realizar el suyo. Para la elaboración de este diccionario los
grupos van a tener que utilizar todos los neologismos que hemos ido viendo en clase y
los que ellos han utilizado en las diferentes actividades del resto de sesiones.
Será un diccionario virtual que publicarán también en el blog de la asignatura.
Este diccionario constará de dos partes: una primera parte sobre los neologismos que
ya existen en el ámbito de la moda, cuya procedencia tendrán que tendrán que
explicar, así como su significado y su proceso de formación; y, otra parte donde
tendrán que incluir los neologismos que ellos mismos han creado para la realización de
algunas actividades, también tendrán que explicar su proceso de formación y su
significado. Como el diccionario consta de dos partes, los miembros del grupo de
dividirán el trabajo realizando unos una parte y otros otra.
Para la realización de la sesión los alumnos tendrán que utilizar y ayudarse de
diccionarios y de internet, por lo que también estaremos en el aula TIC del centro.
En esta sesión los alumnos trabajaran las siguientes competencias:
- Competencia en comunicación lingüística: los alumnos van a trabajar esta
competencia ya que para la realización de este diccionario tendrán que
utilizar la lengua escrita.
- Competencia digital: deben poseer habilidades y conocimiento sobre el uso
y manejo de ordenadores e internet, ya que deberán ser capaces buscar y
obtener información de internet.
- Competencia en autonomía e iniciativa personal: deben llevar a cabo esta
serie de actividades, ser capaces de resolverlas por sí mismos y tomar
iniciativa tanto el trabajo en equipo como en el individual.
53
- Competencia de aprender a aprender: deben disponer de habilidades para ser
capaces de trabajar de forma eficaz y autónoma.
- Competencia social y cívica: van a trabajar en equipo y deberán ser capaces
de comunicarse y ponerse de acuerdo en cuanto a la realización del trabajo.
Sesión 7
Esta sesión tendrá lugar el día 25 de enero de 2016 y será una sesión práctica.
Como hemos comentado anteriormente, esta sesión está conectada con la sesión 6, ya
que la realización de este diccionario conlleva su tiempo.
En la sesión anterior, los alumnos ya realizaron el listado de los neologismos y
los explicaron; ahora tendrán que publicarlo en el blog de la asignatura para que todos
los demás grupos los puedan ver.
Una vez que se haya publicado en el blog de la asignatura, al igual que hicieron
con el texto los alumnos tendrán que realizar una serie de comentarios sobre los
diccionarios del resto de grupos en el foro del blog.
En esta sesión los alumnos trabajarán las siguientes competencias:
- Competencia en comunicación lingüística: los alumnos trabajaran esta
competencia ya que trabajarán la lengua escrita y oral, tanto en la
elaboración del diccionario como en su participación en el foro.
- Competencia en comunicación digital: los alumnos deben tener
conocimientos sobre el uso y la utilización de internet ya que deberán subir
al blog de la asignatura el diccionario y utilizar el foro del blog.
- Competencia en aprende a aprender: deben disponer de habilidades para ser
capaces de trabajar de forma eficaz y autónoma.
- Competencia en autonomía e iniciativa personal: deben llevar a cabo esta
serie de actividades, ser capaces de resolverlas por sí mismos y tomar
iniciativa tanto el trabajo en equipo como en el individual.
54
- Competencia social y cívica: van a trabajar en equipo y deberán ser capaces
de comunicarse y ponerse de acuerdo en cuanto a la realización del trabajo.
Sesión 8
Esta sesión tendrá lugar el día 27 de enero de 2016 y en ella los alumnos
tendrán que realizar un examen para evaluar los conocimientos adquiridos a lo largo
de esta unidad didáctica. Creo que, aparte de la realización de las actividades, los
alumnos deben realizar esta prueba para valorar de manera individual si
verdaderamente han adquirido los conocimientos.
Este examen constará de dos preguntas teóricas y tres preguntas prácticas y
contara un 30% de la nota. La duración del examen será de 55 minutos.
Modelo de examen:
Unidad 5: Sigue la nueva tendencia: “neologízate”
Apellidos: Nota:
Nombre:
Fecha:
1. ¿Qué es un neologismo? ¿Cuáles son los procesos de formación de un neologismo?
Pon un ejemplo de cada uno de ellos.
2. Explica la diferencia entre préstamo, extranjerismo y calco semántico. A
continuación, pon un ejemplo de cada uno de ellos.
3. Identifica los préstamos que encuentres en las siguientes oraciones y sustitúyelos
por una expresión o palabra del español.
a) Esta tarde he recibido tu e-mail.
b) Me encanta el nuevo carril-bici.
55
c) Ella es una hipster.
d) Tuvo un affaire con su cuñada.
e) Su look es fabuloso.
4. Diferencia los neologismos que han sido creados mediante los procesos de
composición y derivación de los que son préstamos lingüísticos.
a) website
b) lavavajillas
c) mánager
d) shooting
e) tráiler
f) fútbol
g) pizza
A continuación, intenta elaborar una definición para cada una de estas palabras y crea
una oración con cada una de ellas.
5. Explica el significado de los siguientes acrónimos y siglas:
a) ONU
b) BOE
c) Renfe
d) pyme
e) UVI
¿Por qué son estas palabras acrónimos y siglas? Pon tú más ejemplos que conozcas.
56
3.10. Actividades de refuerzo
Aparte de las actividades que los alumnos van a realizar durante las sesiones, el
profesor facilitará una serie de actividades de refuerzo extras para que las realizan
como apoyo o complemento para preparar mejor el examen:
1. ¿Qué es un neologismo? Pon algunos ejemplos de neologismos que conozcas.
2. Une estas palabras para formar neologismos y luego indica el proceso de formación
de estas palabras:
site hags
eurista nomo
tag web
fobia smart
phone mil
sapp line
time what
3. Completa los huecos de las siguientes oraciones con los neologismos
correspondientes. A continuación, indica si se trata de palabras compuestas o
derivadas:
Eurodiputado, mini-vestido, animal print, selfies, backstage.
a) Tenía un estampado________________.
b) La modelo lució un _________________.
c) El vestido fue expuesto en el _________________.
d) Se hicieron varios _________________ durante la entrevista.
e) Nombraron un nuevo ________________ ayer.
57
4. Sustituye las palabras o las expresiones en negritas por neologismos que signifiquen
lo mismo.
a) El cocinero nos atendió personalmente.
b) La nueva moda de los adolescentes es saltar de balcón en balcón.
c) Me encanta la nueva revista de Vogue.
d) El nuevo programa de televisión está siendo un éxito.
e) Se pidió un bocadillo caliente de bacon.
5. A continuación, te damos un texto sobre moda donde tienes que señalar los
neologismos que encuentres e indicar el proceso de formación de los mismos.
Los seis barrios con más estilo del mundo
Entre artistas, jóvenes músicos y estudiantes se camuflan coolhunters de las empresas
de moda rápida más populares; y de las marcas de lujo más respetadas para averiguar qué es
lo que vamos a llevar dentro de dos años. Estos barrios son un hervidero de tendencias,
de experimentación estética, y están repleto de trendsetters. Por eso son un reclamo ideal
para las personas consideradas como los referentes de estilo más populares del star system de
la moda, cuyos nombres se repiten una y otra vez en las listas de las mejor vestidas (Alexa
Chung, Diane Kruger, Veronika Heilbrunner, Natalia Manfield, Jeanne Damas o Cara
Delevingne). Insiders que buscan alejarse de lomainstream –causantes, a su vez, de la
excesiva popularización de ciertas tendencias– y que aún sin proponérselo, hacen que los
locales donde van a intentar pasar desapercibidos terminen por ser los nuevos spots del
momento;donde tienes que estar, ver quién está y dejar que te vean.
Aunque ahora lo niegues, la moda está escrita, y lo que vas a desear ponerte en el
invierno de 2018 está en alguna esquina de alguno de estos barrios. 6 zonas, 6 países y 6
maneras de entender la moda y la vida pero con ciertos factores en común. Se dice que ‘uno
es de dónde se hace’ –o al menos de dónde uno tenga o ponga su corazón–. Así que, ¿sabes ya
de dónde eres?
http://www.vogue.es/moda/tendencias/articulos/cinco-barrios-de-moda-cinco-estilos-nueva-york-brooklyn-
williamsburg-dalston-londres-le-marais-canal-saint-martin-paris-west-hollywwod-los-angeles-coyoacan-ciudad-de-mexico-
friedrichshain-berlin/23498
58
6. Indica qué tipos de préstamos son los siguientes según su lengua de origen:
a) jacuzzi
b) vals
c) sandwich
d) look
e) fútbol
f) soneto
7. Escribe una palabra para cada uno de las siguientes construcciones:
a) Neologismo formado por composición:
b) Neologismos formado por derivación:
c) Préstamo:
d) Acrónimo:
e) Sigla:
59
4. CONCLUSIÓN
Una buena frase que recoge qué es un neologismo y cuál es su esencia es la
siguiente, formulada por Quesada Vargas (1999: 49): “El neologismo vivifica la lengua,
sirve para renovar y enriquecer su léxico, actualizar elementos, dar cuenta de nuevas
realidades, y en él se manifiestan todas las tensiones que tienen lugar en el interior del
léxico”.
A lo largo de la realización de este trabajo y, especialmente, en mi búsqueda de
neologismos, he podido constatar que tanto la moda como el mundo que la rodea
están en un constante cambio. Los diseñadores tienen que adaptarse a los nuevos
tiempos y a las nuevas tendencias y, de alguna manera, esto mismo debe hacer el
léxico. Los neologismos deben surgir a un ritmo vertiginoso e ir abriéndose paso para
designar a las nuevas tendencias y realidades que se crean. Aunque esto ocurre sin
que nosotros apenas nos demos cuenta e incluso utilizamos neologismos sin saber que
lo son o sin saber realmente cuál es su significado, sino que simplemente los utilizamos
porque están a la “moda”.
Como ya he comentado, el lenguaje en la moda tiene que ir adaptándose,
evolucionando y reciclándose, pero para poder crear un neologismo tenemos que
tener en cuenta los procesos de formación como: derivación, composición, préstamos,
calcos semánticos y xenismos.
Una gran cantidad de los neologismos sobre moda presentes en el español
proceden del francés, del inglés o del italiano, debido a la gran influencia que tiene la
moda y su industria de estos países en la nuestra propia. Pero, el hecho de que todas
estas palabras no estén recogidas en el DRAE y la falta de una norma que homogenice
su uso, como hemos comentado anteriormente, hace que surjan muchos problemas a
la hora de utilizarlas tanto en el lenguaje oral como en el escrito, ya que podemos
encontrar una misma palabra escrita de varias maneras.
En cuanto a la unidad didáctica, lo que hemos pretendido durante su
realización es que lo alumnos aprendan que es un neologismo pero que también se
diviertan haciéndolo. Pues no solo van a aprender a trabajar en equipo o a ser
responsables de su propio trabajo, sino que, también van a aprender a respetar y
60
valorar las opiniones de los demás compañeros y creo que con esta unidad didáctica lo
van a conseguir. Además, van a repasar otros contenidos vistos en unidades anteriores
como los tipos de textos y van a trabajar todas las competencias y trabajar mucho la
lengua escrita.
61
5. BIBLIOGRAFÍA
Almela Pérez, E. y Montoro del Arco, E.T. (2008). Neología y morfología. Murcia:
Universidad de Murcia.
Alvar Ezquerra, M. (1999). La formación de palabras en español. Cuadernos de lengua
española. S.L. Madrid: Arco Libros.
Alvar Ezquerra, M. (2007). El neologismo español actual. Madrid: Universidad
Complutense de Madrid.
Estornell Pons, M. (2009). El conocimiento de neologismos y su caracterización en un
corpus de prensa escrita. Valencia: Universidad de Valencia.
Gómez Capuz, (1998). “El argot de los de los soldados de reemplazo. Aspectos léxico-
semánticos, lexicogenésicos y fraseológicos. Hesperia: Anuario de filología
hispánica. Nº 1, pp. 43-60.
González, N. y R. García. (2007). “El aprendizaje cooperativo como estrategia de
Enseñanza-Aprendizaje en Psicopedagogía (Universidad de Cantabria):
repercusiones y valoraciones de los estudiantes”. Revista Iberoamericana de
Educación. Nº 42/6, pp. 1-13.
Guerrero Ramos, G. (1995). Neologismos en el español actual. Madrid: Arco Libros.
Guiraud, P. (1965). Les mots étrangers. París: P.U.F.
Lodares, J. R. (1999). “Neología semántica”, en Gonzalez Calvo, J.M., Montero Curiel,
M.L. y Terrón Gónzalez, J. (eds): V Jornadas de Metodología y Didáctica de la
Lengua Española: el neologismo. Cáceres: Universidad de Salamanca, pp. 73-94.
Martínez de Sousa, J. (2006). La palabra y la escritura. Gijón: TREA.
Moliner, M. (1981). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
Pujolás Maset, P. (2003). El aprendizaje cooperativo: algunas ideas prácticas.
Deciencias.net
Pujolás Maset, P. (2008). “El aprendizaje cooperativo como recurso y como
contenido”. Revista Aula de innovación educativa. Nº 170, pp. 37-41.
62
Quesada Vargas, M. (2009). “Neologimos léxicos laborales”. Revista artes y letras.
Costa Rica: Universidad de Costa Rica, pp. 1-10.
Real Academia Española (2014). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa.
Rodríguez Rubio, S. (2009). Periodismo y neologismo del ámbito de la moda. CEU:
Universidad Abat Oliba.
Seco, M. (1977). “El léxico de hoy”, en Lapesa, R. (coord.): Comunicación y lenguaje.
Madrid, pp. 181- 201.
En cuanto a la legislación consultada:
https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2015-37
https://www.boe.es/boe/dias/2015/01/03/pdfs/BOE-A-2015-37.pdf
63
6. Anexos
Texto sobre moda con neologismo que se verá en la primera sesión como ejemplo.
Neologismos fashion
Muchos sabéis que además de este blog sobre moda, desde hace unos meses tengo
uno sobre libros en las webs del Grupo Joly. Se llama Lecturofilia y allí voy
comentando todo lo que voy bebiéndome como lector empedernido. Una de las
obras que estoy trabajando ahora es El lazo púrpura de Alejandro Núñez
Alonso y va sobre el Imperio Romano del siglo I. Y de pronto, leyéndolo, me
encuentro con un término fabuloso. Benasur, el protagonista, se encuentra con un
joven noble y snob que le dice así:
—Los judíos siempre decís cosas interesantes, aunque no siempre con psique…
¡Psique! Es uno de esos barbarismos griegos puestos de moda, pero que no
tienen vocablo semejante en latín. No es elegancia precisamente. Psique es algo
intraducible, tal como lo interpretamos los romanos, algo que participa de la gracia,
del ingenio, de la afición por la novedad y lo moderno, que purga un poco lo
formulario y convencional… No sé explicarme bien: ¡Psique! Tal como ha
prosperado la palabra entre el vulgo, temo que las gentes verdaderamente psique
no podamos hacer uso de ella dentro de poco…
Digamos que yo entiendo por psique lo chic, pero ahora me gusta mucho
más psique, sobre todo porque nadie entiende lo que quiero decir con ello, y eso en
moda siempre es un grado. ¿Recordáis cuando se puso de moda la palabra cool?
Todos la usaban, nadie tenía claro lo que significaba o de dónde venía. Anna
Wintour le dedicó uno de sus famosos editoriales, a continuación Nieves Fontana
64
(directora de Telva) le dedicó el suyo en lo que yo interpreté una ‘traducción’ del de
la Wintour.
¿Cuántas veces os habéis sentido perdidos por los términos que
inventamos los redactores para nombrar tendencias? ¿Lo retro-chic es lo
mismo que lo preppy? ¿Es lo mismo candy colors que colores pastel? (¿y si es así
porque usan el anglicismo?) Puedo entender que se use trench en vez de gabardina
cuando realmente se está describiendo untrench, el problema es que hay
muchos/as que no saben distinguir una cosa de la otra. ¿Por qué usar ruffles en vez
de volantes, porque volantes suena a folclórico y ruffles a rue Saint Honoré? ¿Por
qué abusamos del término print cuando tenemos una bonita palabra española para
ello: estampado?
Una de las primeras cosas que aprendí al empezar a trabajar en el
Economista es que tenía que medir mis palabras, porque el público que accede
a mis texto no siempre son obsesos de la revistas de moda curtidos en el lenguaje
fashion… ups, ya lo he hecho. Me dejaron claro que mis textos debían ser
comprensibles tanto para la ejecutiva que se empapa el Vogue como para la que
Harper’s Bazaar le suene a nombre de tienda de chinos.
Anécdota a razón de los palabros que usamos en moda: En un artículo que escribí
tiempo ha para Neo2 me inventé una palabra, jeanscouting, una mezcla
entre jeans y scouting, o lo que era lo mismo la búsqueda de jeans novedosos, de
culto, poco vistos y chic. A las pocas horas de salir la revista un colega empezó a
usarla en sus textos y me sentí muy muy adulado.
La moda es renovación constante y una pizca de esnobismo, por eso nuestra
naturaleza, como editores de moda, nos decanta por el uso de palabros
novedosos. Os propongo que uséis la palabra psique como
sinónimo de chic. Hagámoslo como experimento social. A ver hasta qué punto
se puede implantar un neologismo.
http://ecodiario.eleconomista.es/blogs/fondo-de-armario/2010/05/27/neologismos-
fashion/