CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal...

32
CEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO Una revista del Alto Golfo de California y el Desierto Sonorense circundante Fall/Winter 1996 Vol. 7 No.4 Otoflo/lnvierno 1996 RESERVES IN ACTION by: Peggy J. Turk Boyer The Upper Gulf of California/Colorado River Delta and the El Pinacate/Gran Desierto de Altar Biosphere Reserves in northwestern Sonora, Mexico began official operation this summer. Three years after the Mexican government declared these as protected areas, the management programs have been completed and were made official by President Ze- dillo in a ceremony on World Environ- ment Day, June 5th, 1996. RESERVASEN "' A CCI ON por: Peggy J. Turk Boyer Las Reservas de Ia Bi6sfera del Alto Golfo de Califor- nia/Delta del Rfo Colorado y de El Pinacate/Gran Desierto de Altar, en el noroeste de Sonora, Mexico, entraron ofi- cialmente en operaci6n este verano. Tres aiios despues de que el gobierno Mexicano las declar6 como protegidas, los programas de manejo fueron com- pletados y oficializados par el Presi- dente Zedillo durante una ceremonia efec- tuada el ora Mundial del Media Am- biente el 5 de junio de 1996. A few days later in San Luis Rio Colorado, the Na- tional Institute of Ecology (INE) con- vened a meeting with a small group of individuals, in- cluding people living in the ejidos of the delta, others from San Luis Rio Colorado and Mexicali, and the institutions work- ing on projects in the area. Lie. Celia Piguer6n, INE's Coordinator for the Protected Areas in the Border Region, handed out copies los amplios humedales del delta del Rfo Colorado son parte de Ia Reserva de Ia Bi6sfera del Alto Golfo de California. I The Upper Gulf of California Biosphere Reserve includes the extensive wetlands of the Colorado River Delta. (C.J. Navarro) Unos dfas mas tarde, en San Luis Rfo Colorado, Sonora, el Ins- titute Nacional de Ecologfa (INE) convoc6 una reuni6n a un grupo pequeiio de in- dividuos, in- cluyendo a gente de los ejidos del delta, San Luis (continued on p. 51 (continua en Ia p. 51

Transcript of CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal...

Page 1: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert

Noticias Del CEDO Una revista del Alto Golfo de California

y el Desierto Sonorense circundante

Fall/Winter 1996 Vol. 7 No.4 Otoflo/lnvierno 1996

RESERVES IN ACTION

by: Peggy J. Turk Boyer

The Upper Gulf of California/Colorado River Delta and the El Pinacate/Gran Desierto de Altar Biosphere Reserves in northwestern Sonora, Mexico began official operation this summer. Three years after the Mexican government declared these as protected areas, the management programs have been completed and were made official by President Ze­dillo in a ceremony on World Environ­ment Day, June 5th, 1996.

RESERVASEN "' A CCI ON

por: Peggy J. Turk Boyer

Las Reservas de Ia Bi6sfera del Alto Golfo de Califor­nia/Delta del Rfo Colorado y de El Pinacate/Gran Desierto de Altar, en el noroeste de Sonora, Mexico, entraron ofi­cialmente en operaci6n este verano. Tres aiios despues de que el gobierno Mexicano las declar6 como are;:~s protegidas, los programas de manejo fueron com­

pletados y oficializados par el Presi­dente Zedillo durante una ceremonia efec­tuada el ora Mundial del Media Am­biente el 5 de junio de 1996.

A few days later in San Luis Rio Colorado, the Na­tional Institute of Ecology (INE) con­vened a meeting with a small group of individuals, in­cluding people living in the ejidos of the delta, others from San Luis Rio Colorado and Mexicali, and the institutions work­ing on projects in the area. Lie. Celia Piguer6n, INE's Coordinator for the Protected Areas in the Border Region, handed out copies

los amplios humedales del delta del Rfo Colorado son parte de Ia Reserva de Ia Bi6sfera del Alto Golfo de California . I The Upper Gulf of California Biosphere Reserve includes the extensive wetlands of the Colorado River Delta. (C.J. Navarro)

Unos dfas mas tarde, en San Luis Rfo Colorado, Sonora, el Ins­titute Nacional de Ecologfa (INE) convoc6 una reuni6n a un grupo pequeiio de in­dividuos, in­cluyendo a gente de los ejidos del delta, San Luis

(continued on p. 51 (continua en Ia p. 51

Page 2: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

2

CEDONews N oticias del CEDO

Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural

Intercultural Center for the Study of Deserts and Oceans, Inc.

Centro Intercultural de Estudios de Desiertos y Oc6anos, A. C.

P.O. Box 249 Lukeville, AZ 85341

U.S.A .

Tei./Fax in Mexico: 011-52-638-20113

NEW PHONE NUMBER/

Fall/Winter 1996 Vol. 7 No. 4

RESERVAS EN ACCI6N I

Apdo. Postal # 53 Puerto Penasco, Sonora, Mexico

C.P. 83550

Tei./Fax:

638-2-01-13

JNUEVO NUMERO TELEFONICOI

Otoiio/lnvierno 1996

RESERVES IN ACTION .. .. ............. ........................ Peggy J. Turk Boyer

PEGGY J. TURK BOYER GANA PREMIO INTERNACIONAL I P. J. TURK BOYER WINS INTERNATIONAL AWARD .......... Richard E. Boyer 3

RESTORING THE COLORADO RIVER DELTA ................ Jason Morrison 8 RESTAURANDO EL DELTA DEL RIO COLORADO ......... Jason Morrison 9

MIEMBROS EMPRESARIALES I BUSINESS MEMBERS ........................... 9

ACERCA DEL CLIMA I WEATHER HIGHLIGHTS .... ...... Richard E. Boyer 14

CEDO PROGRESS REPORT I INFORM£ DE AVANCES DE CEDO .......... .... ........ .. Peggy J. Turk Boyer 15

JMAR DE APOYO! I SEA OF SUPPORT! .................... Richard E. Boyer 17

HISTORY: FIRST SETTLERS ............................ Guillermo Munro Palacio 18 HISTORIA: PRIM EROS POBLADORES ... ............. Guillermo Munro Palacio 19

PERLAS DEL MAR DE CORTES I PEARLS OF THE SEA OF CORTEZ ............... Cultivos Marinos del Desierto 22

MOLA MOLA: PEZ LUNA I SUN FISH ......... ... .. ......... . Carlos J. Navarro 28

CALENDARIO DE EVENTOS I CALENDAR OF EVENTS ......................... 31

CUENTOS DEL MAR I TIDE BITS ....... ... ............ .... .... Carlos J. Navarro 32

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

MESA DIRECTIVA CEDO, A.C. Angel Quintana S ......... Presidente Minerva N. de Piquero ..... Vice-Pres. Six to Jimenez ............... Secretario C.P. Lorenzo Cuadras .... Tesorero Consejales: M. en A. Richard E. Boyer, C.P. Alma Elisa Cervantes A., Ing. Carlos Flores, Fernando Gonzalez G., Estela Hernandez, Hortensia de Ia Vega, Gabriela Ramos Martinez, Guillermo Munro P., Dr. Ruben Ortiz, Maria Elena Salcedo S., Jose Salcedo S., Arq. Fausto Soto L. , M. en C. Peggy J. Turk Boyer

CEDO, INC. BOARD MEMBERS Dr. Larry Stem ......... President Jeanette Clifton ......... Vice-Pres. David Fuller ............ Secretary Anne Roediger .......... Treasurer Dr. Morton Aronoff, Dr. Ed & Jo Berger, Marty Eberhard, Carl & Beth Hodges, Karen Kramer, Wendy Laird, Carlos Nagel, Will Nelson, Lynn Saul, Dr. Don Thomson, Mario Vedrich, Dr. Nicholas P. Yensen

MIEMBROS INSTITUCIONALES/ INSTITUTIONAL MEMBERS

El Paso Community College Pima Community College University of Texas at El Paso University of Arizona

MIEMBROS ESPECIALES/ SPECIAL MEMBERS

Rodger & Jeanette Clifton Carl & Beth Hodges Las Conchas Homeowners Association Dr. Lawrence z. Stem

PRODUCCION DE LA REVISTA/ NEWSLETTER PRODUCTION

Editors/Editores: P.J.Turk Boyer, R.E. Boyer, R. Cudney, C.J. Navarro

Translators/Traductores: R. Cudney, C.J. Navarro, P.J.Turk Boyer, R.E. Boyer, F. Maldonado

Design/Diseiio: P.J. Turk Boyer, R.E. Boyer

Production/Producci6n: R.E. Boyer, P .J. Turk Boyer

Page 3: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No.4 3

Peggy J. Turk Boyer Wins International Award/Gana Premio lnternacional

Las contribuciones del CEDO al Alto Golfo de California y al Desierto Sonorense recibieron un reconocimiento inter­nacional este otono cuando su Directora, Peggy J. Turk Boyer, fue honrada par Ia Fundaci6n Margarita Miranda de Mascarenas como Ia acreedora al "Premia a Ia Excelencia en Ia Frontera" de 1996. Este prestigioso reconocimiento se otor­ga cada ana a un ciudadano de Mexico y de Estados Unidos de entre toda Ia regi6n fronteriza binacional.

CEDO's contributions to the northern Gulf of California and Sonoran Desert region received in­ternational recognition this fall when CEDO Direc­tor, Peggy J. Turk Boyer, was honored by the Mar­gaJita M irandas Mascarenas Foundation as the recipient of its 1 996 "International Excellence Award". This prestigious award is presented to just one U.S. and one Mexican citizen each year from the entire bi-national border region. In the Oct. 23, 1996 ceremony before 400 distinguished guests in Ciudad Juarez, Chihuahua, Peggy, a marine biologist, Univer­sity of Arizona graduate, seventeen year resident of Puerto Penasco, and mother of two bi-cultural children, was honored as the U.S. recipient of the award. Architect Jose Diego Lizarraga Contreras of Juarez was recognized as the Mexican winner.

Peggy's efforts over the past 17 years to bring together students, scien­

Peggy J . Turk Boyer con Ia medalla que recibi6 como Ia ganadora por parte de Estados Unidos del premio a Ia "Excelencia lnternacional en Ia Frontera" . I Peggy J . Turk Boyer with the medallion she received as winner of the 1996 "International Excellence in the Border Region " award . (R. Boyer)

El 23 de octubre de 1996, en una ceremonia ante 400 distinguidos invitados en Ciudad Juarez, Chihuahua, Peggy, quien es madre de dos ninos biculturales y residente de Puerto Penasco desde hace diecisiete anos, fue honrada como Ia acreedora es­

tists, educators, conservation workers and the general public from both sides of the border to identify and solve the environmental challenges facing this region have had

remarkable success. The most prominent of these, and one cited by Margarita Miranda Mascarenas Foundation as one of Peggy's accomplishments that most merited recognition, is CEDO itself.

CEDO is a model for bi-national work researching and protecting the endangered and commercially important natural resources of the Sea of Cortez and surrounding Sonoran Desert. Readers of CEDO News will know of CEDO's various activities in science education, research and conservation. Both ocean and desert ecosystems in the region are suffering from man's encroachment, but they still remain among the last great frontiers on the planet. There is new hope for their long-term survival

(continued on page 4)

tadounidense del premia. El Arquitecto Jose Diego Lizarraga Contreras fue reconocido par el lado mexicano.

Los esfuerzos de Peggy durante los pasados 17 anos por reunir a estudiantes, cientfficos, educadores, conservacionistas y al publico en general de ambos Iadas de Ia frontera para identificar y resolver los problemas ambientales de Ia regi6n han tenido un gran exito . El mas prominente de estos, y uno de los citados par Ia Fundaci6n Margarita Miranda de Mascarenas como uno de los logros de Peggy que mas amerita el reconocimiento, es CEDO en sf.

CEDO es un modelo de trabajo binacional en investigaci6n y protecci6n de los recursos naturales amenazados y comercialmente importantes del Mar de Cortes y del Desierto Sonorense circundante. Los lee-

(continua en Ia pagina 4)

Page 4: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

4

Award ... from page 3

thanks to the two recently declared Biosphere Reserves along the western Arizona/Sonoran border. CEDO's prominent role in estab­lishing these Reserves and for developing their management programs has been recognized by the state of Sonora and the Mexican Federal Government.

CEDO's work today focuses on the Upper Gulf of California/Colorado River Delta Biosphere Reserve, an area known for its bio-diversity and numerous endemic and endangered

the problem, but the U.S. and Mexican black market continues to drive the illegal totoaba fishery that threatens both these animals. The Colorado River provided nutrient rich freshwater as spawning habitat for the totoaba and other commercially important species, but today pre­cious little Colorado River water reaches the Gulf of California, and that which does contains pesticides and heavy metal contaminants. To ·restore this source of nutrients to the Gulf ecosystem will require com­plex international team building along the entire watershed begin­

ning in Colorado and into the delta region in Mexico. CEDO has joined with others to begin this complex task.

CEDO is also tackling the fisheries problems by working with the small-scale artisanal fishermen, the primary fishing sec­tor working in the Bio­sphere Reserve. The goal is to involve fishermen in looking for more sus­tainable ways to manage

La medalla de Ia Fundaci6n Margarita Miranda Mascarenas . I their own ac-The Margarita Miranda Mascarenas Foundation medal. (C. J. Navarro) tivities, and

to elicit their help in protecting the endangered species.

species such as the Gulf of California harbor porpoise, or vaquita, con­sidered on the brink of extinction, and the totoaba, an endangered giant sea bass only found in the Gulf. The principal threats to the health of this ecosystem are compli­cated cross-border issues. For the va­quita and totoaba, overfishing with non-selective gear is a large part of

For the long-term, the children in the region must be aware of the im­portance of these natural resources and participate in caring for them . CEDO is carrying out programs with teachers to develop a field-science

(continued on page 27)

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 4

Premio ... de Ia pagina 3

to res de "Noticias del CEDO" sa ben de las variadas actividades de CEDO en educaci6n cientffica, investigaci6n y conservaci6n. Tanto los ecosistemas marinas como del desierto en Ia regi6n est~n sufriendo por los asentamientos humanos, pero aun asr constituyen una de las grandes fronteras del planeta. Una nueva esperanza para su sobreviven­cia a largo plazo Ia constituyen las dos recientemente declaradas Reser­vas de Ia Bi6sfera a lo largo de Ia frontera entre Arizona y Sonora. El papel predominante que el CEDO jug6 en el establecimiento de estas Reservas y en el desarrollo de sus Programas de Manejo ha sido reconocido tanto por el Estado de Sonora como por el Gobierno Federal Mexicano.

Actualmente el trabajo del CEDO est~ enfocado principalmente a Ia Reserva de Ia Bi6sfera del Alto Golfo de California y Delta del Rfo Colorado, un ~rea conocida por su gran biodiversidad y numero de especies end~micas y en peligro de extinci6n, como Ia vaquita, con­siderada al borde de Ia extinci6n, y Ia totoaba, una especie de corvina gigante que s61o se encuentra en el Golfo. Las principales amenazas a Ia salud de este ecosistema Ia con­stituyen varios t6picos complicados a ambos !ados de Ia frontera. Para Ia vaquita y Ia totoaba, Ia sobrepesca con redes no selectivas es una gran parte del problema, pero el mercado negro en los Estados Unidos y M~xico aun continua fomentando Ia pesca ilegal de totoaba que amenaza a ambas especies. El Rfo Colorado provefa agua dulce rica en nutrientes que constitufa el h~bitat de desove para Ia totoaba y otras especies co­merciales importantes, pero actual­mente muy poca de esta agua llega al Golfo de California, y Ia que llega contiene pesticidas y metales pesados que Ia contaminan. Para restitufr esta fuente de nutrientes al ecosistema del Golfo se requiere de una compleja participaci6n en toda Ia cuenca, desde Colorado hasta Ia regi6n del delta, en M~xico. CEDO se ha unido con otros para comenzar esta compleja tarea.

(continua en Ia p~gina 27)

Page 5: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

Action ... from page 1

of the management program and presented the activities and budget for the first year of operation. She also introduced the Director of the Reserve, Juan Carlos Barrera. Juan Carlos is well-known for his work in the area from his biological studies of the totoaba as part of his master's work at the lnstituto Tecnol6gico y de £studios Superiores de Monterrey {/TESM), Campus Guaymas, to his recent work as Director of Conservation Programs at the Centro Ecol6gico de Sonora/CIDESON (now IMADES - ln­stituto del Media Ambiente y Desarro­llo Sustentable de Sonora, Sonoran Institute of the Environment and Sus­tainable Development).

Juan Carlos expressed his interest in maintaining the multi-institutional participation that made possible the establishment of this protected area, as well as the development of the Management Program. The institu­tions at the meeting presented the programs that they would offer in the coming year, as well as the budget available to carry them out. CEDO presented several programs which are described in the accom­panying box on this page.

With the first year's budget the Reserve's program will include ac­tivities for protection and conserva­tion, zoning and public education, a diagnosis of the actual fisheries situa­tion, a specific ecotourism program and a study of carrying capacity of the reserve. A total of 44 projects were presented from 1 9 institutions in the following categories: 26 in re-

(continued on page 6)

Acci6n ... de Ia pagina 1

Rio Colorado, Mexicali y de las in­stituciones que trabajan con proyec­tos en el ~rea. La Lie. Celia Piguer6n, Coordinadora de Areas Naturales Protegidas del Programa Frontera Norte del INE, entreg6 capias del programa de manejo de Ia Reserva de Ia Bi6sfera del Alto Golfo de California y Delta del Rio Colorado y present6 las actividades y presupuestos para el primer ano de operaci6n. Tambien present6 al Director de Ia Reserva, M.en C. Juan Carlos Barrera. El es bien conocido

CEDO IN THE UPPER GULF RESERVE

Currently CEDO is carrying out a project with artisanal fishermen in the three principal communities of the Reserve to understand their ac­

tivities and to work with them to find more sustainable alternatives which contribute to the conservation goals of the Reserve. Richard Cud­ney Bueno, CEDO's coordinator for this project, will present the first results of this project in the next issue of CEDO News. CEDO is now publishing Voces del Mar, a Spanish language newspaper focusing on the fishing community and others depending directly on the Reserve (see page 12).

We are also working closely with the Puerto Penasco community to resolve local environmental issues and to promote more sustainable life­styles. We have concentrated our efforts on trash management and suc­ceeded in helping the city of Puerto Penasco obtain funding for the development of a sanitary landfill and will work with the city to develop a recycling center.

In 1997, as funding permits, we will continue with a natural history training program for teachers in the Upper Gulf Reserve to develop per­manent tools for use with their students. •

CEDO EN LA RESERVA del ALTO GOLFO

Actualmente CEDO se encuentra trabajando en un proyecto con los pescadores artesanales en las tres principales comunidades de Ia

Reserva para lograr un mejor entendimiento de sus actividades y trabajar con ellos en Ia busqueda de alternativas sustentables que contribuyan a las metas de conservaci6n de Ia Reserva. Richard Cudney Bueno, el coor­dinador de este proyecto, presentar~ los primeros resultados en el pr6ximo numero de Noticias del CEDO. Ahara, CEDO est~ publicando un nuevo peri6dico s61o en espanol, Voces del Mar, dirigido a Ia comunidad de pes­cadores y a otros que dependen directamente de Ia Reserva (ver Ia p. 12).

Estamos trabajando junto con Ia comunidad de Puerto Penasco para resolver problemas ambientales de Ia localidad y promover estilos de vida m~s sustentables en esta zona de reservas. Hemos enfocado nuestros es­fuerzos en el manejo de Ia basura y hemos tenido exito al apoyar a Ia ciudad de Puerto Penasco en Ia obtenci6n de fondos para el desarrollo de un relleno sanitaria y trabajaremos con Ia ciudad para desarrollar un centro de acopio de materiales reciclables.

En 1997, cuando lo permitan los fondos, esperamos continuar dando entrenamiento en historia natural para los maestros que viven en Ia Reser­va del Alto Golfo para desarrollar junto con ellos herramientas permanen­tes que puedan ser utilizadas con sus estudiantes. •

por su trabajo en el ~rea, debido a sus estudios biol6gicos de Ia totoaba como parte de sus estudios de maestrla del lnstituto Tecnol6gico y de Estudios Supe­riores de Monterrey (ITESM), Cam­pus Guaymas, y recientemente como Director de Programas de Conservaci6n del Centro de Inves­tigaciones Centro Ecol6gico de Sonora (CESl/CIDESON (ahara IMADES- Ins­titute del Media Ambiente y Desarrollo Sustentable del Est ado de Sonora).

tablecimiento de esta zona protegida, asl como Ia creaci6n del Programa de Manejo. Cada una de las instituciones que acudieron a Ia reuni6n present6 sus programas para el ano que entra, asl como los presupuestos para los mismos. CEDO present6 varios programas, los cuales se encuentran detallados en el cuadro anexo en esta p~gina.

Con el presupuesto del primer ana, el programa de Ia Reserva incluir~ actividades para protecci6n y conservaci6n, zonificaci6n y educaci6n publica, un diagn6stico de Ia situaci6n actual de las

5

Despues de ser presentado, Juan Carlos expres6 su interes en man­tener Ia participaci6n multiins­titucional que ha hecho posible el es- (continua en Ia pagina 6)

Page 6: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

6

La Reserva proteje un ecosistema rico que soporta una poblac i6n grande de mamiferos marinos, como esta ballena de aleta, el segunda animal mas grande de Ia tierra ./ The Reserve protects the rich ecosystem that supports a large population of marine mammals, like this fin whale, the second largest living animal on earth. (C. J. Navarro)

THE SPECIFIC OBJECTIVES OF THE UPPER GULF BIOSPHERE RESERVE:

• Conserve the biological diversity and the ecosystems of the Sonoran Desert and the Upper Gulf of California and Colorado River Delta .

• Identify and protect critical habitats for endemic and endangered, rare, threatened or vulnerable species such as: the totoaba, vaquita, desert pupfish, Yuma clapper rail, and various species of birds, among others.

• Regulate productive activities to conserve the natural resources . • Promote economic and administrative activities that can elevate the

quality of life of the resident communities within a framework of a sus­tainable environment .

• Promote scientific research and environmental education in the region directed towards increasing our understanding of the ecosystem and sustainable use of the natural resources.

• Conserve the species' genetic diversity to allow the continuation of evolutionary processes .

LOS OBJETIVOS ESPECfFICOS DE LA RESERVA DE LA BIOSFERA DEL ALTO GOLFO SON:

• Conservar Ia diversidad biol6gica y los ecosistemas del Desierto Sonorense, del Alto Golfo de California y del Delta del Rfo Colorado .

• ldentificar y proteger habitats crfticos de especies endemicas, en peligro de extinci6n, amenazadas o vulnerables, como: totoaba, va­quita, pez perrito del desierto, palmoteador de Yuma y varias especies de aves, entre otras .

• Regular las actividades productivas para conservar los recursos naturales.

• Promover actividades econ6micas y administrativas que puedan elevar Ia calidad de vida de las comunidades residentes dentro del marco de un ambiente sustentable .

• Promover Ia investigaci6n cientffica y Ia educaci6n ambiental en Ia regi6n, dirigida hacia un mayor entendimiento del ecosistema y un uso sustentable de los recursos naturales.

• Conservar Ia diversidad genetica de las especies para permitir Ia con­tinuidad del proceso evolutivo .

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

Action ... from page 5

search, 8 in education and outreach, 7 in management and monitoring, 2 in ecotourism and one in production. The latter is a Conservation Internation­al project offering technical support and guidance for scallop production to a group of women in the El Golfo de Santa Clara community .

As the Director puts together his team, we will see the administrative structure for the Reserve take shape. As of today, the team includes: Jose Campoy, Subdirector; David Ortiz Reyna, Head of Environmental Educa­tion and Community Extension; Jose Luis Ferman, Head of Investigation and Monitoring; Adriana Corona, Patricia Romero and Bernabe Berna, Community Outreach Agents.

In the meantime the institutions that have been working in the region will continue with their programs in support of the Reserve and move towards the conservation goals out­lined for this area. •

Acci6n .. . de Ia pagina 5 pesquerfas, un programa especffico de ecoturismo y un estudio de Ia capacidad de carga de Ia Reserva. Un total de 44 proyectos fueron presen­tados por 1 9 instituciones en las categorfas siguientes: 26 de investigaci6n, 8 de educaci6n, 7 de manejo y monitoreo, 2 de ecoturismo y uno de producci6n. Para este ultimo, Conservation International­Mexico ofrece apoyo tecnico y gufa para Ia producci6n de escalopas por un grupo de mujeres en Ia comunidad de El Golfo de Santa Clara.

Conforme el Director estructura su equipo de trabajo, iremos viendo tomar forma Ia estructura ad­ministrativa de Ia Reserva. Hasta Ia fecha el equipo incluye: Jose Campoy, Subdirector; David Ortiz Reyna, Jete del Programa de Educaci6n Ambiental y Extensi6n Comunitaria; Jose Luis Ferman, Jete de lnvesti-gaci6n y Seguimiento; Adriana Corona, Patricia Romero y Bernabe Berna, Promotores Comunitarios y Vigilantes .

Mientras tanto, las instituciones que han estado trabajando en Ia regi6n continuaran con sus programas en apoyo de Ia Reserva, encaminandose hacia Ia conservaci6n y las metas propuestas para el uso de esta area. •

Page 7: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

PINACATE/GRAN DESIER­TO DE ALTAR BIO­SPHERE RESERVE

This important desert region

was given official status as a Bio-sphere Reserve simultaneously with the Upper Gulf of California and Colorado River Delta.

RESERVA DE LA BIOSFERA DE EL PINACATE Y GRAN

DESIERTO DE ALTAR

7

Esta impor­tante regi6n

desertica recibi6 oficialmente su estatus de Reser-

During the interim period between its declaration and the development of the official Management Pro­gram, the Pina­cate enjoyed protection and care from a tem­porary team su­pervised by the Centro Ecol6gico de Sonora. With the initiation of the official management pro­gram, Biologist Carlos Castillo

La region del Pinacate, con su flora rica y diversa y las varias tinajas de agua dulce, tiene poblaciones de animales grandes del des1erto, como estos cincos borregos cimarrones , fotografiados en Ia Sierra Ladrilleros en El Pinacate./ The Pinacate region, with its varied and rich flora and a number of natural water tanks, supports populations of large desert animals, such as these five bighorn sheep, photographed in the Sierra Ladrilleros of the Pinacate. (C . J. Navarro)

va de Ia Bi6sfera al mismo tiempo que Ia del Alto Golfo. Durante el perfodo entre Ia declaraci6n y el desarrollo del Programa de Manejo oficial, El Pinacate disfrut6 de Ia protecci6n y cuidado de un equipo temporal supervisado por el Centro Ecol6gico de Sonora (CES) . Con Ia iniciaci6n del Programa de Manejo oficial, el Bi61ogo Carlos Castillo S~nchez fue nombrado

S~nchez was named as Director and he is currently in the process of putting together a new working struc­ture for the area. Carlos Castillo is well-known to resi­dents in this region, and is very knowledgeable about the Pinacate, having done population studies on the Sonoran pronghorn antelope that inhabits this area, as well as various reptiles. He leaves his position at the Centro Ecol6gico as Coordinator of the Natural Protected Areas for the State of Sonora .

Biologist Guillermo Lara also joined the Pinacate team as Subdirector and Coordinator of Operations. Some of you may recall that Guillermo worked for CEDO several years ago. Welcome back "Memo" to the Sonoran Desert which you know and love so well. Biologist Isabel Granillo will now be coordinat­ing public education and use in the Reserve and Alejandro Zepeda is in charge of community exten­sion services, and in addition there are four park rangers.

Visitors to the Pinacate will have noticed some of the improvements in the area: a nice visitor center, highway signs, guards keeping watch on regular routes, clean-up campaigns, as well as regular obser­vations of the flora and fauna.

- Peggy J. Turk Boyer

Director y est~ ac­tual mente en el proceso de ensamblar una nueva estruc­tura de trabajo para el area. Carlos Castillo es bien con­ocido por los residentes de Ia regi6n como una persona que sabe mucho acerca de El Pinacate, y ha realizado estudios sabre Ia poblaci6n de berrendo sonorense que habita Ia zona, asf como de varios reptiles. El abandona su puesto de Coordinador de Areas Naturales Protegidas del Estado de Sonora en el CES.

El Bi61ogo Guillermo Lara lleg6 para formar parte del equipo de Pinacatenos, como Sub-Director y Coordinador de Operaciones. Algunos de ustedes probablamente recuer­dan que Guillermo trabaj6 para CEDO hace algunos anos. Bienvenido nuevamente "Memo" al Desierto Sonorense que tanto conoces y disfrutas. La Bi61oga Isabel Granillo, por su parte, ahara va a estar coordinando Ia educaci6n y usa publico en Ia Reserva y Alejandro Zepeda se encargar~ del extensionismo social. Ademas se cuenta con cuatro guardaparques.

Los visitantes de El Pinacate seguramente han notado varios cambios en el ~rea: un agradable centro de visitan­tes, anuncios en las carreteras, guardias vigilando las prin­cipales rutas, campanas de limpieza y observaciones regulares de flora y fauna.

- Peggy J. Turk Boyer

Page 8: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

8 Noticias del CEDO Vol. 7 No. 4

RESTORING THE COLORADO RIVER DELTA: The Need for More Sustainable Water Planning

by: Jason Morrison*

Current management and use of Colorado River basin water resources serves as a good illustration of the connections among increasing scar­city, regional conflict, and the environ­mentally unsustainable use of water resources. In particular, social problems associated with the over­allocation and misallocation of total water resources, and substantial threats to significant ecological resources such as the Colorado River delta are all reaching critical levels as demands for the limited resources of the basin are increasing .

Controlled by some 29 dams, the Colorado River ranks among the most heavily plumbed water systems in the world. At the same time that dams turn the river on and off like a faucet, a combination of large-scale diver­sions deplete almost all the river's flow (see Figure 1). Perhaps the aquatic ecosystem most significantly affected by the sixty-five years of water "development" on the river system is the Colorado River delta . Prior to major dam construction and water withdrawals, the delta was lush with vegetation and wildlife. The substantial annual flows reach­ing the river's mouth not only replenished the delta with silt, but delivered nutrients that helped sup­port fish and other life in the upper gulf. Dams and upstream diversions have dramatically reduced the

El Delta del Rio Colorado en Ia actualidad. I The Colorado River Delta as it is today. (C. J. Navarro)

natural flow of water, silt, and nutrients to the delta . Except for un­usually high flood years, virtually the entire flow of the river is now captured and used - and has been since the early sixties, when Glen Canyon Dam was completed (see Figure 2). This loss of inflow has decimated the delta - wetlands have shrunk, and now exist mainly where agricultural drainage water is discharged from irrigation districts in Mexico and Arizona or where groundwater upwells onto the mud flats.

Even without the historic flows, the remaining delta and upper gulf region still comprise the largest and most critical desert wetland in the American Southwest, as well as one of the world's most diverse and productive sea ecosystems. The Cienaga de Santa Clara, a 20,000 hectare area of brackish wetland in the eastern portion of the delta, now supports the largest remaining wet­land bird and fish habitat in the region. The Rio Hardy wetlands on the western side of the delta and the

(continued on page 1 0)

30.CXXJ Figura 1 I Figure 1: 1905-1992

.::} '* ~ ~ 15.CXXJ

g 0

lO.CXXJ

5.0CO

Flujo del Rfo Colorado Despues de las Principales Presas y Desviaciones Flow of Colorado River Below all Major Dams and Diversions

Page 9: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4 9

RESTAURANDO EL DELTA DEL RIO COLORADO: La Necesidad de una Planeaci6n Sustentable del Uso de Agua

por: Jason Morrison*

El uso y manejo actual de los recursos acu~ticos de Ia cuenca del Rro Colorado sirven como ejemplo de las conecciones entre el incremen­to de Ia escasez, los conflictos regionales y el uso no sustentable del agua. Los problemas sociales asociadas tanto a Ia localizaci6n general como a Ia mala localizaci6n de los recursos acu~ticos, asr como las amenazas substanciales a recur­sos ecol6gicos significativos, como el delta del Rro Colorado, est~n al­canzando niveles crlticos, mientras que las demandas aumentan.

Controlado por 29 presas, el Rio Colorado se encuentra entre los sis­temas fluviales m~s controlados del mundo. AI mismo tiempo que dichas presas abren y cierran el rro como una llave, una combinaci6n de des­viaciones a gran escala casi agotan su flujo (ver Figura 1 ). Posiblemente el ecosistema acu~tico significativa­mente m~s afectado por los sesenta

16.<XXJ.CXXl

llenaban de sedimento, sino que transportaban nutrientes que alimen­taban a los peces y otros organismos en el Alto Golfo de California. Las presas y las desviaciories de agua han reducido dram~ticamente el flujo natural de agua, sedimentos y nutrientes al delta. Excepto en los aiios con flujos extraordinarios, vir­tualmente toda el agua del rfo es cap­turada y utilizada - y lo ha sido desde principios de los aiios sesenta, cuando se termin6 Ia presa de Glen Canyon (ver Figura 2). Esta p~rdida en el flujo interno ha diezmado al delta - los humedales se han en­cogido y actualmente s61o existen principalmente en las descargas de drenaje de ~reas agrfcolas en los dis­tritos de riego en M~xico y Arizona, o en donde el agua subterr~nea aflora en planicies lodosas .

Aun sin los flujos hist6ricos, el delta remanente y Ia regi6n del Alto Golfo constituyen el mayor y m~s crftico humedal des~rtico del Suroeste Americana, asr como uno

14.CXXl.CXXl Figura 2 I Figure 2: 1951-1994

'i ~ ... ~ (,)

<

12.CXXl.CXXl

lO.CXXl.CXXl

8.CXXl.CXXl

6.CXXl.CXXl

Descargas del Rro Colorado y Uso del Agua en Mbico Colorado River Deliveries and Water Use in Mexico

de numerosas aves y peces en Ia regi6n. Los humedales del Rro Hardy, en Ia parte oeste del delta, y los de El Doctor, en el lado noreste, forman los humedales restantes.

La protecci6n de los sistemas de humedales restantes parece ser una clara prioridad en el corto plaza. Para ella, es de particular importan­cia que se mantenga el flujo de las descargas del Distrito de Riego Wellton-Mohawk de Arizona, que desembocan en Ia Ci~nega de Santa Clara. Siendo actualmente Ia mayor fuente de agua del estuario, dicho flujo comenz6 en 1977 como un es­fuerzo por canalizar las descargas al­tamente salinas provenientes de terrenos agrrcolas lejos del caudal principal del Colorado. Esto mientras se completara Ia planta desalinizadora de Yuma como una soluci6n al problema de Ia mala calidad del agua que entra a M~xico. Si dicha planta, ahara terminada pero inactiva, se pusiera a andar y el flujo del canal Wellton-Mohawk se

4.CXXl.CXXl

2. cro. cro ~~J=O=O-D-O-C~~-A 0 I I I : I ; I : I I I i : I I : I I I I I i i i I I : i i I I I I : -N~~~~~~~~-N~~~~~~~O-N~~~~~~~~-N~~~~~~~R-~~q

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2~~~~~~~

1-- Urban+ Irrigation ~ Mexico Delivery

y cinco aiios de "desarrollo" del rro es el delta del Rro Colorado. Antes de Ia construcci6n de las principales presas y desvros de agua, el delta tenra abundante vegetaci6n y vida Silvestre. Los flujos anuales que al­canzaban Ia boca del rfo no s61o Ia

de los m~s diversos y productivos ecosistemas marinas del mundo. La Ci~naga de Santa Clara, con 20,000 hect~reas de humedales salobres en Ia porci6n este del delta, alberga ahara Ia mayor porci6n de humedales que constituyen el h~bitat remanente

recanalizara al Colorado y a los dis­tritos de riego en el Valle de Mexicali, el mayor humedal remanente de Ia regi6n desaparecerra.

(continua en Ia p6gina 1 0)

Page 10: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

10

River ... from page 8 El Doctor wetlands on the north-east­ern side represent the remaining wet­land habitats.

Protection of the remaining wetland systems in the delta would seem a clear priority in the short-term. In order to do this, it is particularly important that agricultural drainage flows from Arizona's Wellton-Mohawk Irrigation District into the Cienaga de Santa Clara be maintained. Currently the largest source of water for the estuary, the District's drainage began in 1977 in an effort to rechannel highly saline agricultural drainage away from the Colorado mainstem until the Yuma desalting plant came on line as a per­manent solution to the problem of poor quality water entering Mexico. If the now inactive but completed Yuma desalting plant comes on line and Wellton-Mohawk drainage is rechan­neled to the Colorado, and ultimately to irrigation districts in the Mexicali Valley, the largest remaining wetland in the region could largely disappear.

Beyond securing water to maintain existing wetland systems is the longer term need to reallocate and manage water resources in order to restore some level of direct Colorado River water inflow to the delta. Although it would take the removal of the entire Colorado River system of reservoirs to restore the delta to anything like what it was 70 years ago, augmented an­nual flows from the mainstem as well as modified management of flood waters and agricultural drainage water in the delta region could restore a substantial area of critical wetland habitat.

However, there are several major obstacles that prevent the realloca­tion of water for delta restoration. One is the fact that the science does not yet exist that adequately defines and quantifies the amount of water necessary for some degree of wetland restoration. Water users of the basin are hesitant to reallocate water to the delta until there is a bet­ter understanding of the potential benefits of additional inflows. A re­lated problem is the lack of consen­sus as to the degree to which ecological, cultural, and economic values can and should be restored in the delta. In spite of these logistical

(continued on page 11)

CALIFORNIA

BAJA

CALIFORNIA

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

ARIZONA

@ SONORA : CIENEGA DE

.. , '~NTA CLARA

50 km

l\.: ISLA GORE

ISLA MON TAGUE M :. El Golfo de

::GULF o/~ Sanw Clara . CALIFORNIA

Figura 3 I Figure 3 l=Humedales del Rio Hardy /Rio Hardy Wetlands; 2=Cienaga de Santa Clara; 3=Humedales de El Doctor/El Doctor Wetlands. Fuente:/Source: Glenn, E. P., C. Lee, R. Felger y S. Zengel, 1996. wWater Management Impacts on the Wetlands of the Colorado River Delta, Mexicow.

Rfo ... de Ia pagina 9

Ademas de asegurar agua para mantener los sistemas de humedales presentes, existe Ia necesidad a largo plaza de manejar y recanalizar los recursos acuaticos para restaurar un flujo directo del Rfo Colorado en el delta. Aunque serfa necesario eliminar todo el sistema de presas en Ia totalidad del Rfo Colorado para lograr que el delta se asemejara a lo que fue hace 70 anos, un mejor manejo de las descargas anuales y agrfcolas podrfa restaurar un area considerable de humedales de impor­tancia crftica.

Sin embargo, existen varies problemas mayores que obstaculizan Ia recanalizaci6n del agua para res-

taurar el delta. Uno es el que Ia cien­cia aun no define y cuantifica Ia can­tidad de agua necesaria para Ia restauraci6n en cierta medida de los humedales. Los usuaries del agua en Ia cuenca estan reacios a recanalizar el agua al delta sino hasta que haya un mejor entendimiento de los beneficios potenciales de flujos adicionales. Un problema relacionado es Ia falta de consenso sobre hasta que grado los valores econ6micos, ecol6gicos y culturales pueden y deben ser restaurados en el delta. A pesar de estos problemas logfsticos, como primer paso es importante que todas las partes reconozcan Ia necesidad tanto de identificar necesidades ambientales basicas en

(continua en Ia pagina 11 l

Page 11: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

River ... from page 10

problems, as a first step, it is impor­tant that all parties acknowledge the need to both identify basic environ­mental needs in the delta and to allo­cate some amount of water to meet them. Failing to do so will lead to continued degradation of the environ­mental health of the region.

A second barrier to restoring the delta is the absence of language in international treaties between the United States and Mexico that explicit­ly deals with environmental considera­tions. Water users in the U.S. portion of the basin have voiced concern that any water reallocated for delta restora­tion and maintenance would never reach its intended use due to the high likelihood of its being diverted by agricultural interests once it crosses the border into Mexico. Unless there were assurances that reallocated en­vironmental water was not going to be diverted for human uses, it is highly unlikely that basin states would agree to a delta restoration program.

Another consideration is the fact that Mexico has legal entitlements to less than 10 percent of the river's average annual flow; it is therefore both unrealistic and inequitable to as­sume that it have sole responsibility for delta restoration. Since U.S. interests account for a majority of the river's water use and legal entitlements and also stand to reap the recreational

Rfo ... de Ia pagina 10

el delta, como de recanalizar algun volumen de agua para satisfacerlas. El no hacerlo conducirfa a una contfnua degradaci6n de Ia salud am­biental de Ia regi6n.

Una segunda barrera para Ia restauraci6n del delta es Ia ausencia de un lenguaje en los tratados inter­nacionales entre Mexico y los Es­tados Unidos especfficamente referente necesidades ambientales. Los usuaries del agua en Ia porci6n Estadounidense de Ia cuenca han ex­presado su preocupaci6n de que cualquier volumen de agua que se recanalice para Ia recuperaci6n del delta sea utilizada con fines agrfcolas una vez que cruce Ia frontera. A menos de que se ofrez­can garantfas de que dicha agua no

benefits of a restored delta, water must be provided from north of the border as well. Given the current legal framework and distribution of water entitlements in the basin, any success­ful ecosystem restoration project for the delta will require a cooperative binational effort, and most likely a for­mal international agreement between the two countries.

A third substantial barrier to delta restoration, but also to improving ecosystem health of the river in general, is more subtle and involves the need to modify the underlying

11

philosophy by which water resour­ces are managed in the Colorado River basin. At the most fundamen­tal level, a rethinking of the river's management is necessary not only because the river is grossly "over-ap­portioned" in terms of human con­sumptive uses, but also because many non-consumptive uses of water, such as aquatic ecosystem health, are not explicitly recognized in the current approach (see Table 1 ) . With the exception of a handful

(continued on page 12)

Tabla 1 I Table 1 Asignaciones de Consume y Flujo Promedio Anual del Rfo Colorado I Consumptive Use Entitlements and Average Annual Colorado River Flow

Asjgnacj6n I Entitlements 1922 Convenio de Distribuci6n 1922 Compact Apportionments

Cuenca Superior I Upper Basin

Miles de Acres-pie I Thousand Acre-feet

7,500 7,500 Cuenca Inferior I Lower Basin

Asignaciones Adicionales/Cuenca lnf./ Additional Lower Basin Entitlements 1,000

1944 Tratado Mexico-E.U. 1944 U.S.-Mexico Treaty

Djsponjbjlidad I Availability

Total 1 500

17,500

Flujo promedio anual en Lee Ferry, Arizona/ Average Annual Flow at Lee Ferry, Arizona Tributaries de Ia Cuenca Inferior/

15,000

Lower Basin Tributaries

sera utilizada para uso humano, es poco probable de que los estados que conforman Ia cuenca acepten un programa para Ia restauraci6n del delta.

Otra consideraci6n es el hecho de que a Mexico legalmente le corres­ponde me nos del 1 0 porciento del flujo promedio anual del rfo; es por ello que es irreal y desigual el asumir que es s61o su responsabilidad Ia restauraci6n del delta. Y ya que los Estados Unidos tienen derechos legales y utilizan Ia mayorfa del agua del rfo, y a su vez aprovechan los beneficios recreativos de un delta restaurado, el agua debe ser provista tambien desde el norte de Ia frontera. Debido al actual marco legal y a Ia distribuci6n de los derechos sobre el agua de Ia cuenca, cualquier proyecto exitoso para restaurar el

Total LQQQ 16,000

ecosistema del delta debera requerir un esfuerzo cooperative binacional. de preferencia un acuerdo formal in­ternacional entre los dos pafses.

Una tercera barrera substancial para Ia restauraci6n del delta, pero tambien para mejorar Ia salud del eco.sistema del rfo en general, es mas sutil e involucra Ia necesidad de modificar Ia filosoffa inherente bajo Ia cual se manejan los recursos acuaticos en Ia cuenca del Rfo Colorado. A su nivel mas basico es necesario un replanteamiento del manejo del rfo, no s61o debido a que el rfo es desproporcionalmente ex­plotado en terminos de consumo humano, sino porque bajo el manejo actual no se reconocen muchos usos de no-consumo del agua, como Ia salud de ecosistemas acuaticos (ver

(continua en Ia pagina 121

Page 12: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

12

River ... from page 11

of reaches in the upper basin, ecological systems of the river, as of now, hold no explicit, quantified rights to the waters of the Colorado under its current management regime.

When the waters of the river were divided over seventy years ago with the signing of the 1922 Colorado River Compact, no water was explicitly dedicated to maintain healthy aquatic ecosystems. Up until the present, environmental needs such as instream flows have been met with unused entitlements. In this sense, the environment is living off of "borrowed" water . The high likelihood that all legally apportioned water for human uses will eventually be utilized by basin states and Mexico suggests an ominous future for aquatic ecosystems of the basin. The legal and institutional shortcom­ings of the Law of the River also ex­plain the low priority given to ecosystem values as current river management decisions are being made. The fact that there is current­ly no Colorado River water directly reaching the delta illustrates this larger failure in a water planning and management process that does not treat aquatic ecosystems as impor­tant natural assets .

In the last several years, it has be­come obvious to many that tradition­al water policies, which permitted the Colorado River basin to become the agricultural and economic force it is today, are not up to the task of meeting the challenges of the 21st century. A glaring example of this is the fact that there is no comprehen­sive strategy or institutional mechanism that can rectify the prob­lem of declining ecosystem health.

A re-orientation in the way water planners think about and prioritize uses of water is fundamental to a shift toward more sustainable management of Colorado River waters . Substantial delta restoration will only be achievable if a commit­ment to meeting basic ecosystem needs in addition to present and fu­ture human demands is incorporated into water planning.

*Jason Morri son is with the Pacific Institute for Studies in Development , Environment, and Security

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

La nueva publicaci6n de CEDO, Voces del Mar, un peri6dico publicado s61o en espai'lol,

:I'm I Ul n., IIIH IH (>lit •. ,) l.t Rt:"'tr\._1 dd \lin (,olin:

'e-l' _,.,,.,,." I ,,. "'""

est~ dirigido a Ia comu­nidad de pes­cadores y a otros que de­penden directs­mente de Ia Reserva del Alto Golfo y Delta del Rio Colorado (ver p~gina 5).

CEDO's new publication, Voces del Mar, is a Spanish language newspaper focusing on the fishing community and others depending directly on the Upper Gulf and Colorado River Delta Biosphere Reserve (see page 5). (S. Havens)

Rfo ... de Ia pagina 11

Tabla 1 ). Con Ia excepci6n de unos cuantos puntos en Ia parte alta de Ia cuenca, los sistemas ecol6gicos del rfo no tienen derechos cuantificados explfcitos sobre las aguas del Colorado bajo el regimen actual.

Cuando las aguas del rfo se dividieron hace casi setenta aiios con Ia firma del Convenio del Rfo Colorado de 1922, no se dedic6 ningun volumen de agua para man­tener Ia salud de los ecosistemas acuaticos. Hasta el presente, las necesidades ambientales se han en­contrado con un gran numero de tftulos inutiles. En este sentido, el ambiente ha sobrevivido con agua "prestada". La gran probabilidad de que toda el agua legalmente ad­judicada para usos humanos even­tualmente sea utilizada por los estados de Ia cuenca y Mexico sugiere un futuro ominoso para los ecosistemas acuaticos de Ia cuenca . Las omisiones legales e ins­titucionales de Ia Ley del Rfo ex­plican tambien Ia poca prioridad que se le ha dado al ecosistema al hacerse las decisiones actuales de manejo. El hecho de que actual­mente ningun volumen de agua del Rfo Colorado llega al delta ilustra Ia

gran falla en un proceso de planeaci6n y manejo del agua que no trata a los ecosistemas acu<Hicos como bienes naturales importantes.

En los ultimos aiios, se ha vuelto obvio para muchos que las polfticas tradicionales del agua que han per­mitido que Ia cuenca del Rfo Colorado se convierta en Ia fuerza econ6mica y de agricultura que es hoy en dfa, no van a poder enfrentar los retos del siglo XXI. Un claro ejemplo de lo anterior es el hecho de que no existe ninguna estrategia o mecanisme in­stitucional que pueda rectificar Ia declinaci6n de Ia salud del ecosis­tema . Una re-orientaci6n de Ia manera en que los planeadores prioritizan los usos del agua es fun­damental para lograr un cambio hacia un manejo sustentable de las aguas del Rfo Colorado. La substancial restauraci6n del delta s61o se lograra si se incorpora, en adici6n a las necesidades humanas presentes y futuras, un compromise para cumplir con las necesidades basicas del ecosis­tema dentro de Ia planeaci6n del manejo del agua. *Jason Morrison trabaja para el Pacific Institute f or Studies in Development, En vironment, and Security.

Page 13: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4 13

SOCIOS EMPRESARIALES DEL CEDO 1996 CEDO BUSINESS MEMBERS 1996

Los siguientes negocios de Puerto Penasco han hecho donativos generosos at CEDO este ano en apoyo a nuestros programas de educaci6n ambiental y cientfficos, y pedimos que ustedes apoyen a ellos.

The following Puerto Penasco businesses have made very generous contributions to CEDO this year to help support our educational and environmental programs, and we ask that you support them.

EL PUERTO DE ORO DISENO Y CONSTRUCCI6N

HOTEL, REST AU RANT, BAR Y DISCO -VINA DEL MAR HOTEL Y REST AU RANT COST A

BRA VA JJ'S CANTINA

PINACATE CONSTRUCTION ALEJANDRO PORTUGAL INSURANCE AGENCY ARTESANIAS Y DECORACIONES EL TANICHEE

CLiNICA SANTA FE FAUSTO CESAR SOTO, ARQUITECTO: DESIGN &

CONSTRUCTION MANAGEMENT HSA REFRIGERACION

LA CASA DEL CAPITAN RESTAURANT PUEBLO VIEJO DE PENASCO - FURNITURE

ROCKY TILE ROSARIO MENDOZA INSURANCE AGENCY

VICTORIA'S HORMIGA - ARTESANiA MEXICANA VIDRIO Y ALUMINIO SANTA BARBARA

Page 14: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

14 Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

WEATHER HIGHLIGHTS c-C"'~ C ··· < ~...,. ACERCA DEL CLIMA

Twister at Sea C-.·~ . ....-~

Tornado en el Mar by: R. E. Boyer

"Tornado!" That unexpected shout caught the attention of

everyone standing at the CEDO front door Saturday morning, October 12, 1996. Eyes turned to follow the outstretched arm of the shouter pointing to a large cloud several miles off-shore to the southwest of CEDO in Puerto Penasco, Sonora, Mexico .

And there indeed was the beautiful but potentially dangerous funnel shaped form of a tornado snaking out of the base of a large cloud to reach down to the surface of the sea . The spume of water being churned up by the contact of the tornado with the sea surface was clearly visible . In a matter of minutes, this waterspout, as a tornado forming over water is called, dissolved, to be fol­lowed almost immediately by another waterspout forming at the base of the cloud and reaching down to the sea. This process repeated itself several times over the ensuing minutes.

Waterspouts have been observed before from CEDO and though they have not caused damage they are a reminder of the violent potential of storms in this area.

' • .. .

por: R.E. Boyer

"Tornado!" Ese grito inesperado llam6 Ia atenci6n de todos aquellos

parades en Ia puerta central del CEDO Ia manana del sabado 12 de octubre, 1996. Nuestros ojos voltearon a ver el braze

extendido de el que gritaba apuntando a una nube grande varias mi­llas mar adentro al suroeste del CEDO en Puerto Penasco, Sonora, Mexico .

Dicho y heche, ahr es­taba ese hermosa pero potencial mente peligroso tornado culebreandose fuera de Ia base de una gran nube para llegar a Ia super-fide del mar. La espuma de agua que se levan­taba por el contacto del tornado con el mar era claramente visible . En s61o unos minutes, este tornado desapareci6 para ser reemplazado casi inmediatamente por otro formandose en Ia base de Ia nube y extendiendose al mar. Este proceso se repiti6 varias veces durante los siguientes minutes.

Los tornados han sido observados antes desde el CEDO y aunque nunca han causado dano siempre nos recuer­dan del violento poten­cial de tormentas existente en esta zona.

The formation of tor­nados and their first cousins, waterspouts , are not completely understood but we do know the basics. In general, tornados form from the squall line that develops when a layer of

Trombas formandose afuera de Ia playa en Puerto Penasco, Octubre de 1996./ Waterspouts forming just off-shore from Puerto Penasco , October 1996.

La formaci6n de tor­nados y sus primos cer­canos, las trombas, no es completamente com­prendida pero sf co-(0. Feuerbacher}

cool dry air moves over warmer moist air. This movement generates convective clouds - charac­terized by upward movement of air - which in the right circumstances can give rise to tornados or waterspouts. Tornados usually but not always move in a southwest to northeasterly direction.

(continued on page 16)

nocemos lo basico. En general, los tornados se forman a partir de una lfnea turbulen­ta que se desarrolla cuando una capa de aire seco y frfo viaja encima de aire humedo caliente . Este movimiento genera nubes de convecci6n - caracterizadas por un movimiento de aire hacia arriba - que en circunstancias adecuadas puede dar origen a tornados o trombas . Los tornados generalmente,

(continua en Ia pagina 16)

Page 15: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4 15

Progress Report CEDO In forme de Avances

I n a recent review of ongoing activities at

CEDO, it became clear how many irons we have in the fire. At least 13 departments or services can be identified, most of them in need of a full­time coordinator to develop and carry out the programs. CEDO's basic activities include:

E n una revision re­ciente de las ac­

tividades que el CEDO actualmente esta !levan­do a cabo, fu~ evidente Ia cantidad de fierros que tenemos en Ia lumbre. AI menos 13 departamentos o ser­vicios pueden ser iden­tificados, Ia mayorra requiriendo de un coor­dinador de tiempo com­plato para desarrollar y llevar a cabo sus programas. Las ac­tividades basicas del CEDO incluyen: Educaci6n Cientffica, Educaci6n Turrstica, Recursos lnformativos y de Biblioteca, Centro de Visitantes/Tienda de Regalos, Administraci6n de Ia Estaci6n de

Science Education, Tourist Education, Library and Information Resources, Research and Monitoring, Ex­hibits, Publications, Visitors Center/Gift Shop, Field Station Management, Member­ships, Docent/Volun­teers, Administration, Development/Fundraisi ng and Conservation and Community Programs. Each of these services is making important con­tributions to the com­munity and the region, as is evidenced by the overwhelming and ever­growing demand for them.

Pictured here is our dedicated team and core staff, which includes several regular volun­teers. You will notice a

El equipo del CEDO en el nuevo patio del CEDO. lzquierda a derecha: I The CEDO team in the new CEDO courtyard. Left to right : I Carlos Navarro, Felipe Maldonado, Richard Boyer, Ruth Corrigeux, June Pentecost, Ram6n Durazo, Peggy Turk Boyer, Tiffany Ash, lancito, Richard Cudney Bueno, Angel Quintana . El mosaico del logo de CEDO fue creado voluntariamente por The Mexican Tile CO(Tipany y especialmente los artesanos Aristeo y R6mulo . I The mosaic of the CEDO logo was created with generous help from The Mexican Tile Company and especially the craftsman Aristeo and R6mulo. IJ. Donlan)

Campo, Membresras, Docentes/V oluntarios, Administraci6n, Desarro­llo/Recaudaci6n de Fon­dos, y Programas Comunitarios y de Conservacion. Cada uno de estos servicios esta dando contribuciones im­portantes a Ia comunidad y a Ia region, como se puede ver en Ia gran demanda creciente para hacer cada vez mas y mas.

few new faces on the team : lng. Richard Cudney Bueno, on the right, is our Fisheries Project Coordinator, and in front of him and to his left are his wife and son, Tiffany and lan, al­most three months old. Tiffany is beginning an internship program at CEDO, offering her expertise in marine biology. To her left is June Pentecost, a new docent volunteer who has taken on the important job of managing our memberships.

This team, as appreciative as we are of their contribu­tions, is not big enough to handle all that CEDO does. For­tunately we also can count on the dedicated docents in our volunteer program and we have both Mexican and U.S. boards of directors. We have recently added new members to both of these boards: Estela Hernandez, Hor­tensia de Ia Vega, and Gabriela Ramos Martinez for the Mexican Board and Wendy Laird, Mario Vedrich, and Marty Eberhard for the U.S. board . We will be offering a Docent Training Program fromJanuary 18th through 31st,

(continued on page 16)

En esta foto se puede apreciar a nuestro dedicado equipo y personal de planta, que incluye a varios volun­taries regulares. Notaran algunas caras nuevas en el equipo: el lng. Richard Cudney Bueno, en el extrema derecho, es nuestro Coordinador de Proyectos Pesqueros, y frente a ~I a su izquierda estan su esposa Tiffany e hijo tan, de casi tres meses. Tiffany esta co­menzando a desarrollar un programa de internes en el CEDO, ofreciendo sus conocimientos en biologfa marina. A su izquierda esta June Pentecost, una nueva voluntaria docente que ha tornado Ia importante tarea de administrar nuestras membresfas.

Aunque apreciamos mucho sus contribuciones, este equipo realmente no es suficiente para manejar todo lo que el CEDO hace . Afortunadamente, tambi~n podemos contar con los docentes en nuestro programa de voluntaries y tenemos una mesa directiva tanto

(continua en Ia pagina 16)

Page 16: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

16

Progress ... from page 15

1 997 and are looking for anyone inter­ested in volunteering about 6 hours a week.

In addition to some concentrated efforts to increase and activate all the human resources we have at hand, we are also making some progress in the development of our physical facilties. This photo nicely displays the finished courtyard at CEDO. The funds for this improvement were raised by the docents by offering the "Home Tours". We have received over 1 00 contribu­tions to the "Sea of Support" tile ex­hibit and will be installing the first tiles this spring, but this is only the begin­ning. If you haven't already purchased your tile, you should do so, as you won't want to miss having your name on this beautiful exhibit and piece of art. If our campaign is successful we would like to begin construction of our addition in the summer of 1 997.

Our goal is to convert CEDO into an interesting educational ocean and desert museum to aid us in our goals of creating an informed public that can participate in caring for this unique region of the world. Your contribution and support will make this happen.

-Peggy J. Turk Boyer, Director

Inform e ... de Ia pagina 15

Mexicana como Norteamericana. Recientemente tambi~n se han sumado nuevos integrantes a ambas mesas directivas: Estela Hernandez, Hortensia de Ia Vega y Gabriela Ramos Martinez para Ia mesa mexicana y Wendy Laird, Mario Vedrich y Marty Eberhard para Ia mesa norteamericana. Estaremos ofreciendo un programa de entrenamiento de docentes del 1 8 al 31 de enero de 1997 y estamos bus­cando a cualquier persona interesada en prestar sus servicios voluntaries por 6 horas a Ia semana.

Ademas de algunos esfuerzos con­centrados en incrementar y activar todos los recursos humanos que se tienen a Ia mano, tambi~n estamos progresando en el mejoramiento de nuestras instalaciones. Esta foto muestra el piso del patio del CEDO ya terminado. Los fondos para esta mejora fueron recaudados por los

(continua en Ia pagina 17)

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

. . ... · .···:·. :-:·· ·.·. -.::::-_::::::::<::=:::::::::

··••:••····••;•mi•sh·l!:•:•:::t;t•s•t••••:~:••••••::E1·sta:·······:a:e·•••••••m~:se:o·s.•••••:•••~:·::•• ~~&;,~ir~~ii~%~~~~z~:£~~~~~f~!~~;it,~;,~i~~;;lf.~~~«~f~s[~e.~{~

>\ JJ:J'J /i/!iJJ,u~m;~ci6~~;i~0~"fi~ iii~ii/fr//;"d~c}~-;;;o, mu~ho del ·~~iia ··.~el .hEri.b ;~;;;;,~ ~ r ·:. ••tgs g9neroses. ·cf:!n tribtlcioiies cfi(nuestroS. ernigos·· y: miembros. A /e. fechf! . te_ner'nbs ·algun8s: • \:

· · . neces1dedes especfflces;.:(,ft/os puf!des• ayuder e:.consegwr/o Slgwente? · ::

· :•• Couch I Sofa . ··•· ·. } .·.·. ·.· 3. VCR/Videocasetera· ) • (::6py Machine 1 copi~~ora

Mfcrowave oven /Horno de microondas .: · .. · ··•• .·.········ ~oorn ~ir condition~fs l J.\ires . acondicionadqs para cuartos .. ) / SLR (single lens reflek) C::amera/Camara reflex . . ... . . ..

Shlall room <heaters /Caleritones . Overhead projectoriPioyector de acetates Scanner Coffee table I Mesita de centro 486. Computer I Computadora 486 .... .

... ·Energy-efficient car /Vehfculo eficiente en uso de energfa .? Building materials for~aijhship: wood, cement, etc./ Materiale~

para constru~ci6n de Casa.Ambiental: maqera, cementa, etc.

*Donations to CEDO are tax deductible in the U.S.

Weather ... from page 14

The funnel we see is a result of debris (or, in the case of waterspouts, water) being sucked up by the tornado and the condens­ing of air being pulled into the ex­treme low pressure region that is at the core of the tornado funnel. That extreme low pressure generates the terrific winds of the tornado, but both the low pressure and wind cause the great damage that tor­nados are capable of.

While waterspouts are not usually as powerful as their terrestrial cousins, they can be extremely dangerous to small boats. The show put on by the large cumulonimbus clouds that produced the waterspouts at Puerto Penasco this October was impressive to behold. But it is a show that you should only enjoy at a safe distance.•

Clima ... de Ia pagina 14

pero no siempre, se mueven del suroeste al noreste.

El sif6n que se v~ es el resultado de partfculas (en este caso, agua) succionadas por el tornado y del condensamiento del aire jalado a Ia regi6n de extrema baja presi6n que se encuentra en el coraz6n del em­budo del tornado. Esa extrema baja presi6n genera los tremendos vien­tos del tornado, pero tanto Ia baja presi6n como el viento causan los grandes danos que los tornados son capaces de hacer.

Mientras que las trombas general­mente no son tan potentes como sus parientes terrestres, pueden ser extremadamente peligrosos para bar­cos pequenos. El espectaculo pues­to por las grandes nubes "cumulonimbo" en Puerto Penasco este octubre fu~ algo impresionante para contemplar, pero es un espectaculo que s61o debe ser dis­frutado a una distancia segura.•

Page 17: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4 17

SEA OF SUPPORT! I iMAR DE APOYO! Schools of sargeant

majors, leaping dol­phins, scuttling crabs will soon be gracing the walls of the CEDO courtyard. The first phase of the Sea of Support campaign is progressing with the paving of the court­yard floor and the firing of the first sets of tiles. CEDO's biologist and artist; Carlos Nava-rro, does the original drawings of these Sea of Cortez

~q ~

~ > ~

~ ~

creatures which are sent, along with the name of the con­tributor for each tile, to the craftsmen of The Mexican Tile Company in Saltillo, Coahuila, where they are transferred to tiles. After firing to permanently fix the vibrant colors of these

CEDO

Cardumenes de sar­gentitos, delfines

brincando, cangr~os en movimiento pronto estar~n adornando las paredes del patio del CEDO. La primera fase de Ia campana "Mar de Apoyo" est~ progresando con Ia pavimentaci6n del piso del patio y el es­tablecimiento de los primeros azulejos. El bi61ogo y artista del CEDO, Carlos Navar­ro, hace los disenos originales de estas criaturas del Mar de Cortes, los cuales son mandados, junto con el nombre del con­tribuyente de cada azulejo, a los ar­tesanos de The Mexican Tile Com­pany en Saltillo, Coahuila, donde son transferidos a azulejos. Despues de sea creatures, the

El nuevo disefio hecho por C. J. Navarro para camiseta del Mar de Apoyo de CEDO. I The new Sea of Support T-shirt design by C. J. Navarro.

tiles are returned to CEDO where they will become part of a beautiful educational courtyard exhibit. Funds raised by the contributions for these tiles will be used to add much needed library, classroom, dormitory and bathroom space to CEDO.

Do you want to have your very own fin whale cruising the CEDO courtyard? You can participate. Tiles start at just $30.00. They make wonderful gifts for any occasion. Duplicates of your tiles are available so that you can have a copy to keep for your personal enjoyment as the thousands of CEDO visitors will be enjoying your contribution to our per­manent display. And be watching for the new CEDO "Sea of Support" t-shirt.

For more information, write to: CEDO, SEA of SUPPORT, P.O. Box 249, Lukeville, AZ 85341 or call or Fax CEDO (in Mexico) at 011-52-638-20113, or Sue Myal at 1-800-823-0692.•

que los colores brillantes de estos animales son fijados per­manentemente en los azulejos, estos se regresan al CEDO donde formaran parte de una hermosa exhibici6n educativa en el patio. El dinero recaudado par estas contribuciones ser~ ­

utilizado para afiadirle al CEDO una muy necesaria biblioteca, un sal6n de clases, un dormitorio y m~s espacio para sanitarios.

LTe gustarfa tener tu propia ballena de aleta nadando par el patio del CED07 Tu puedes participar. El precio de los azulejos comienza en s61o $30.00 Dis. Tambien son buenos regalos para cualquier ocasi6n. Duplicados de tus azulejos se en­cuentran disponibles para que puedas tener una copia personal a Ia vez que miles de personas que visitan el CEDO disfrutaran de tu contribuci6n a nuestra exhibici6n permanente. Estate pen­diente de Ia nueva camiseta del "Mar de Apoyo" del CEDO.

Para mayor informaci6n, escrfbenos a: CEDO, MAR de APOYO, P.O. Box 249, Lukeville, AZ 85341. Tambien puedes llamar o mandar un Fax a CEDO al 638-20113 6 a Sue Myal al 1-800-823-0692.•

Inform e ... de Ia pagina 16

docentes al ofrecer los "Recorridos de Casa". Hemos recibido m~s de 100 contribuciones para Ia exhibici6n de azulejos "Mar de Apoyo" yes­taremos instalando los primeros azulejos esta primavera, pero esto es s61o el principia. Si todavfa no has ad-

quirido tu azulejo, deberfas de hacer­lo, ya que no querr~s perderte Ia oportunidad de tener tu nombre grabado en esta hermosa exhibici6n. Si nuestra campafia es exitosa, nos gustarfa comenzar Ia construcci6n de nuestras ampliaciones para el verano de 1 997.

convierta en un interesante museo educativo del mar y del desierto para que nos ayude a alcanzar nuestros ob­jetivos de crear un publico informado que pueda participar en el cuidado de esta regi6n, que es unica en el mundo. Tu contribuci6n y apoyo har~n que esto llegue a ser una realidad .

Nuestra meta es que el CEDO se - Peggy J. Turk Boyer, Directora

Page 18: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

18 Noticias del CEDO Vol. 7 No. 4

HISTORY OF THE PUERTO PENASCO REGION 0' odham - all people who inhabited

--------------- this place and the region of the val-Historic Profile of Puerto

Part 15:

Penasco ( 1927 - 1936) First Settlers

by: Guillermo Munro P. *

It is very difficult to visualize Puer­to Penasco before 1927: located in the most arid part of the Sonoran Desert, where the sand dunes ex­tended for hundreds of kilometers along the coast, where not a single species of cactus grew, only gray bushes and small trees - a hostile and desolate place where it seemed almost impossible for humans to sur-vive.

Even in this land, vestiges of an­cient peoples dating as far back as 37,000 years have been found . Julian Hayden, leading expert on this region, calls them the Malpais people. Then there were the San­dieguitos, the Hohokam, the Pinacatenos and the Sand People -the last two belonging to the Tohono O'odham and the Hia-ced

canoes. European Naviaators in Puerto Penasco

Though Spanish explorers fre­quented this area since the middle of the 15th century, it wasn't until 1826 that it was included in 19th century marine maps. In 1826 Lt. Robert William Hale Hardy, veteran of the Royal British Army, toured the coasts of Sonora and Baja California and baptized the rocky promontory at Puerto Penasco "Rocky Point". Lt. Hale Hardy, representing the General Pearl and Coral Fishery Association, a private British company, sailed these waters looking for pearls and precious metals . Upon obtaining a concession from the Mexican govern­ment, he explored the coasts with his two sailboats, "EI Lobo" and "La Bruja", naming various places such as the Rfo Hardy, Islas Montague and Gore, Bahfa Adair and Rocky Point. And the name Rocky Point stuck until General Lazaro Cardenas changed it to Puerto Punta Penasco, 11 0 years later.

The Fearless North Americans In the beginning of the nineteen­

twenties, Rocky Point was already famous among the more adven­turous North Americans who loved sport fishing. These sportsmen traveled from Ajo, Gila Bend, Tuc­son and Phoenix, Arizona, oblivious to the desolation and the ten to twelve-hour long tiring trips between the dunes and the sea, exploring un­known routes without path or road, in the hope of reaching the sea to catch the abundant and enormous sailfish.

One of these bold North Americans was Tom Childs, who was married to a Sand Papago. With his wife's parents he frequented the coast of Puerto Penasco, mainly near Bahfa Adair, but also in the vicinity of the Puerto Penasco Estero.

For the nomadic fishermen who traveled from Guaymas to El Golfo de Santa Clara del Colorado, Rocky Point turned out to be the ideal refuge from storms, thanks to the volcanic hill that the fishermen knew as "Whale Hill" and to the beautiful and tranquil estero full of fish, crabs, clams and other molluscs. Nevertheless the place didn't offer the one essential element that the fishermen looked for : fresh and pure water.

Also in the twenties, during the dry prohibition years in the U.S., bars, clubs, casinos and hotels ap­peared along the border in Sonora offering beer and liquor to the thirsty North Americans. In some cases gambling, hunting, sport fish­ing and, occassionally, women were offered. These transactions were ar­ranged through special permits for membership in clubs, groups or so­cial centers. This is the way the legendary "Marine Club" of Rocky Point came into being.

For many people John Stone was an enterprising visionary for tourism while for others he was an oppor­tunist looking for a way to make easy money. He joined others like Soffus Janseen and Charlie Ren in

El muelle viejo de madera de Punta Penasco utilizado por Ia antigua flota de ~arcos camaroneros the bar and liquor-smuggling busi­de madera. 1 The old wooden dock at Punta Penasco that served th~ early shr:mp fleet of wooden hull boats . (De fa colecci6n de: 1 From the collection of: Foto Stud1o 2000) (cont' d on page 20)

Page 19: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4 19

-HISTORIA DE LA REGION DE PUERTO PENASCO Parte 15:

Perfil Hist6rico de Puerto Penasco (1927 - 1936)

Pimeros Pobladores

por: Guillermo Munro P.*

Es muy diffcil visualizar el Puerto Penasco de antes de 1927; paraje situado en lo m~s ~rido del desierto sonorense, donde los arenales y dunas se extienden par cientos de kil6metros a lo largo de Ia costa, donde no crecfa ninguna especie de cacto, donde s61o se daban arbustos grises y chaparros, un Iugar hostil y desolado, donde pareciera casi imposible que los humanos pudieran sobrevivir .

Aun asf, se han encontrado ves­tigios de antiguos pobladores que Juli~n Hayden, gran conocedor de esta regi6n, llam6 "gente Malpais" y que datan de hace 37,000 anos. Fueron pues, estas gentes, los Sandieguitos, los Hohokams, los Pinacatenos y Arenenos - los dos ultimos pertene­cientes a los Tohono O'odham y Hia­ced O'odham -los que habitaron este Iugar y Ia regi6n de los volcanes . Navegantes Europeos en Puerto Penasco

Aunque este sitio fue frecuentado desde mediados del siglo 1 5 par ex­ploradores esparioles, no fue sino hasta 1826 cuando fue inclufdo en las cartas marinas del siglo 1 8 en adelante, cuando el teniente Robert William Hale Hardy, veterano de Ia Real Armada Brit~nica lo bautiz6 como "Rocky Point" al recorrer las costas de Sonora y Baja California. El Teniente Hale Hardy naveg6 estos lugares buscando perlas y metales preciosos representando a Ia General Pearl and Coral Fishery Association, una comparifa Brit~nica privada. AI haber obtenido una concesi6n par parte del gobierno de Mexico, el teniente Hardy recorri6 las costas con sus dos veleros, el "Lobo" y "La Bruja", bautizando varios lugares, como son Rfo Hardy, Islas Mon­tague y Gore, Bahfa Adair y Rocky Point. Y Rocky Point qued6 hasta que el General L~zaro C~rdenas lo

Foto aerea de Punta Penasco tornado en 1931. Nota Ia eusencia de construcciones existentes en esta epoca. I 1931 Aerial photo of Punta Penasco. Note the lack of buildings at this time. (De Ia colecci6n de: I From the collection of: Blake Brophy}

cambi6 par Puerto Punta Penasco, 11 0 anos despues. Los Atrevidos Norteamericanos

A principios de los arias veinte, Rocky Point era ya famoso entre los audaces norteamericanos que amaban Ia pesca deportiva. Sin im­portarles lo desertico del Iugar, ni los cansados viajes de diez y dace horas entre arenales, avanzando par rum­bas desconocidos, sin brecha o camino con Ia esperanza de toparse con eNT1ar, estos deportistas viajaban desde Ajo, Gila Bend, Tuc­son y Phoenix, Arizona a capturar los enormes pez vela que aquf abun­daban . Uno de estos atrevidos nor­teamericanos fue Tom Childs, casado con una papaga areneria y que frecuentaba constantmente Ia costa de Puerto Penasco con los parientes de su esposa, principal­mente Ia Bahfa Adair y que conocfa ademas el estero de Puerto Penasco y sus alrededores .

Para los pescadores n6madas que viajaban de Guaymas a El Golfo de Santa Clara del Colorado, Rocky Point resultaba el Iugar ideal para refugiarse de las tempestades, gracias al cerro de origen volcanico

que los pescadores conocfan como "Cerro de Ia Ballena" y al hermosa y tranquilo estero lleno de peces, jaibas, almejas y moluscos. Sin em­bargo, el Iugar no ofrecfa el elemen­to escencial que los pescadores buscaban: agua fresca, dulce y pura.

Fue precisamente en los anos veinte, anos de ley seca en los Es­tados Unidos y en Sonora, cuando surgieron a lo largo de Ia frontera, bares, clubes, casinos y hoteles que ofrecfan a los sedientos nor­teamericanos cerveza y licor y en al­gunos casas juegos de azar, cacerfa y pesca deportiva y en algunos lugares a veces mujeres. Estas negociaciones trabajaban par media de permisos muy especiales como clubs de membresfa, agrupaci6nes o centros sociales. De esta manera surgi6 ellegendario "Marine Club" en Rocky Point.

Para muchos, John Stone fue un emprendedor turfstico muy visionario, para otrc;>s fue un opor­tunista que viendo Ia manera de ganar dinero facil, se asoci6 con otros como Soffus Janseen y Char­lie Ren para el negocio de cantinas,

(continua en Ia p~gina 20)

Page 20: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

20

History ... from page 18

ness. Among those who worked for John Stone were Rafael Vega and some women from Sonoyta who helped in the maintenance of the "Marine Club".

It was in this setting that in 1927 John Stone had his vision of con­structing a famous hotel and

Historia ... de Ia pagina 19

incluyendo el contrabando de licor. Entre los que trabajaron para John Stone estaba Rafael Vega y unas mujeres de Sonoyta que ayudaban en el mantenimiento del "Marine Club" .

Sea como sea, John Stone tuvo Ia visi6n en 1927 de construir el

Puerto Penasco en 1942; Punta Pe!fcano en el fondo . I Puerto Penasco in 1942; Pelican Point in the background. (De Ia co/ecci6n de: I From the collection of: Foto Studio 2000)

"Marine Club" in Puerto Penasco and attracting tourists with gambling, lively music, liquor, and sportfishing in the rich Sea of Cortez. Stone drilled a well almost 25 kilometers from the port and constructed an enormous tank on high ground with pipes running directly to his hotel. He constructed a runway so his own "Scenic Airlines", with direct flights to Tucson and Phoenix, Arizona, could land. He had two boats, the "Scandia Pacific" and another one with no name, though the fishermen nicknamed it "El Blanco", which they decided to use to transport liquor from the port of Guaymas.

On one of his frequent visits to Puerto Penasco, Tom Childs noticed the fishermen who traveled to El Golfo de Santa Clara del Colorado and got the idea of making money in the fishing industry. In 1928 he

(continued on page 21 I

famoso hotel y casino "Marine Club" ofreciendo a los "turistas" el atrac­tivo de juegos de azar, de Ia alegre musica, licor y Ia abundante pesca del Mar de Cortes.

Stone perfor6 un pozo a escasos veinticinco kil6metros del puerto, construy6 una enorme pila en lo alto con tuberfa directa al hotel. Arregl6 una pista donde aterrizarfa su recien form ada lfnea aerea, "Scenic Air­lines", con vuelos directos a Tucson y Phoenix, Arizona. Contaba ademas con dos embarcaciones, el "Scandia Pacific" y uno sin matrfcula al que los pescadores apodaron "El Blanco" y decfan lo utilizaba para el acarreo de licor del puerto de GuaymaJ;.

Durante sus multiples visitas, Tom Childs se di6 cuenta de los pes­cadores que viajaban al Golfo de Santa Clara del Colorado y Ia idea de hacer dinero en Ia industria pesquera, le lleg6 de repente. En

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

1928 viaj6 a Puerto Lobos y contrat6 a Melquiades Palacio y a Nachito Ruiz, arrojados pescadores acostumbrados a vivir en Ia desolaci6n y acostumbrados a las frugalidades del desierto sonorense. Estos trajeron a sus familias y con elias vinieron Julian y Martfn Angulo, que despues se unieron a otra familia fundadora, Ia familia de An­tonio Sandoval.

La familia de Melquiades Palacio era su esposa Manuela Madueno, sus hijos Melquiades y Jesus y Rosalfa, Tulita y Marfa y su esposo Guillermo Munro Fourcade, y Ia hija de ambos, Victoria. Despues nacieron en Sonoyta Manuel y Oscar Federico Palacio.

La esposa de Nachito era Antonia Angulo, hermana de Julian y Martfn. Sus hijas eran Lupita, Nachita, Adelita y Gloria quien naci6 recien llegados a Puerto Penasco y muri6 a los pocos dfas de nacida.

Childs trajo ademas a dos papagos, Hemeterio y Gregorio L6pez y a don Guillermo Ortega, a su esposa Concha y a su hija Herminia.

Poco a poco llegaron mas pes­cadores y troqueros; asf llegaron Benjamin y Tecla Bustamante, Alber­to Pen a Lizarraga, alias "El Cuate". Llegaron tambien Ram6n Moraga, German "EI Gi.ilito" Sanchez, Mar­celo Pino, "EI Chale" Pino, Julian Bustamante, Luis Mercado, Santiago Rojas, Vfctor y Manuel Lafont, Vfctor Estrella, Rafael L6pez, Ursula Soberanes, Manuel Maytorena, Joaqufn Matus, Jose Mejfa, Alberto Mata, Alberto Miranda, Esteban Pivac, Nicolas y Manuel Bercovich, Armando Urrea, Hector Vega, Andrea y Pablo Ruiz, Alberto Almazan, los Uriarte, los Borboa, Ram6n Villa y muchos mas que llegaron en los anos treinta y cuaren­ta.

Cuando llegaban mas pescadores, John Stone los corrfa escopeta en mana y estos debfan acampar en Ia lengua de arena donde ahara se en­cuentra el Sector Naval. Pero poco a poco los hombres fueron perdiendo el miedo y se fueron arrimando. Demandaban servicio en Ia cantina y el norte americana amenazaba con dispararles. Benjamin Bustamante y otros viajaron a Caborca y a Her-

(continua en Ia p~gina 21 I

Page 21: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

..

CEDO News Vol. 7 No. 4

History ... from page 20

travelled to Puerto Lobos and hired Melquiades Palacio and Nachito Ruiz, cast-away fishermen, accus­tomed to living in desolation and to the frugalities of the Sonoran Desert. They brought their families and Julian and Martin Angulo, who later united with another founding family, the family of Antonio Sandoval.

The family of Melquiades Palacio included his wife, Manuela Madueno, their children Melquiades and Jesus and Rosalfa, Tulita and Marfa and her husband Guillermo Munro Fourcade, and their daughter Victoria. Soon after, Manuel and Oscar Federico Palacio were born in Sonoyta.

The wife of Nachito was Antonia Angulo, sister of Julian and Martin. Their daughters were Lupita, Nachita, Adelita and Gloria who was born just as they arrived at Puerto Penasco and died a few days after her birth.

Childs brought two Papagos with him, Hemeterio and Gregorio L6pez and in addition, Mr. Guillermo Or­tega, his wife Concha and his daughter Herminia.

Little by little more fishermen and truck drivers arrived, and this is how Benjamin and Tecla Bustamante, Al­berto Pena Lizarraga alias "El Cuate" came. Ram6n Moraga, German "EI Gulito" Sanchez and Marcelo Pino ar­rived and El Chale Pino, Julian Bus­tamante, Luis Mercado, Santiago Rojas, Victor and Manuel Lafont, Vic­tor Estrella, Rafael L6pez, Ursula Soberanes, Manuel Maytorena, Joaqufn Matus, Jose Mejfa, Alberto Mata, Alberto Miranda, Esteban Pivac, Nicolas and Manuel Bercovich, Arman­do Urrea, Hector Vega, Andrea and Pablo Ruiz, Alberto Almazan, the Uriarte, the Borboa Ram6n Villa and many more arrived in the 30's and 40's.

When more fishermen arrived, John Stone ran them off with shotgun in hand and forced them to camp on the tongue of sand where the Navy Base sits today. But little by little the men lost their fear and moved closer. When they demanded service at the bar, the American threatened to shoot them. Benjamfn Bustamante and others traveled to Caborca and Hermosillo and filed complaints about this treat-

ment with the Mexican authorities, thus forcing John Stone to flee the country. Before going, Stone burned the hotel and dynamited the only water well, leaving the fishermen in a desperate situation. The fishermen lasted six years, relying on the scarce water brought in by truckers from Sonoyta who came to purchase fish. The fishermen depended on these truckers for food, water, clothes, and the always essential liquor.

Since there wasn't enough water, the fishermen distilled freshwater from salt water. They used a covered bottle with a hole in the top and a spiral copper tube coming out; wood was scarce in these sandy areas, so they burned totoaba heads to boil the water; cooling the copper tubing with fresh seawater to force the steam to condense and slowly form distilled droplets of water to satiate their thirst. They also used water from melting ice blocks for washing clothes; they washed their dishes with seawater.

This is how they survived until the construction of the railroad in 1937. But that is another story. *Guillermo Munro P. is a member of the board of directors of CEDO, A. C., the official historian of Puerto Penasco and a prize-winning author.

21

Historia ... de Ia pagina 20

mosillo y lo acusaron ante las autoridades, obligandolo a que aban­donara el pafs. Antes de irse, Stone quem6 el hotel y dinamit6 el unico pozo de agua dejando a los pes­cadores en una desesperante situaci6n. Seis anos duraron los pes­cadores atenidos a Ia escasa agua que los troqueros compradores de pescado les trafan de Sonoyta. Dependfan de estos para Ia comida, el agua, Ia ropa y el imprescindible licor.

Como el agua no alcanzaba, los pescadores destilaban agua dulce con agua de mar en un bote cubierto y de un agujero en Ia tapa, salfa una serpentina de cobre; Ia lena era es­casa en estos arenales y quemaban cabezas de totoaba para mantener el fuego, enfriando Ia serpentina con agua fresca de mar para forzarla a condensarse y en forma de goteo destilaban lentamente el agua para saciar su sed. Usaban tambien el agua de las barras de hielo que se iba derritiendo para lavar su ropa; los trastes los lavaban con agua de mar.

Asf duraron hasta Ia construcci6n del ferrocarril en 1937. Pero esa es otra historia. *Guillermo Munro P. es consejero de Ia Mesa Directiva de CEDO, A.C., cronista de Puerto Penasco y escritor prerniado.

Vista de Puerto Penasco desde el Iugar donde hoy se encuentra el Hotel Vina del Mar. I View of Puerto Penasco from the location of the present day Vina del Mar Hotel. IDe Ia colecci6n de: I From the collection of: Foto Studio 2000)

Page 22: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

22

PEARLS Historical Facts about Pearls in the Gulf

of California

by: Cultivos Marinos del Desierto, S.A. *

Since unrecorded time, Man has obtained many products from the sea, mainly for use as food and common utensils. Because of their inherent beauty, the pearls and shells of the pearl oysters have always been highly favored.

Humans have used pearls and mother-of-pearl since the early Stone Age . They were used in religious rituals and other ceremonies and were part of the treasures of ancient and powerful monarchs.

Pearl oyster fisheries were a highly productive activity for many centuries, especially on the Indo-Pacific and tropical American Pacific coasts. The regions most

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 4

PERLAS Hechos Hist6ricos acerca de las Perlas en el

Golfo de California, Mexico.

por: Cultivos Marinos del Desierto, S.A. *

Desde tiempos remotos, el hombre ha obtenido muchos productos del mar, especialmente comida y ar­tefactos de usa comun. Debido a su inherente belleza, las conchas de las ostras perleras y sus perlas fuer6n alta­mente apreciadas.

La perla de Ia madreperla ha sido usada par Ia humanidad desde Ia edad de Piedra, y form6 parte de rituales religiosos y de significancia y como parte de los tesoros de antiguos y poderosos monarcas .

La pesca de ostras perleras fue una actividad alta­mente productiva par muchos siglos, especialmente en las costas del lndopacffico y del Pacifico Tropical

Americana . Muchas regiones son famosas par Ia abundancia y calidad de sus perlas:

famous for the abun­dance and quality of their pearls were: The Gulf of Manaar and Kutch (India), the Atolls of the Tuamotu Islands in French Polynesia, the Gulf of Sudan, the Persian Gulf, Torres' Strait (Australia), Ago Say (Japan), and the Gulf of California (Mexico). By the end of the nineteenth century, many of these famous pearl fishing areas started to show signs of overexploitation (Japan, India, Gulf of California and French Polynesia), or in some cases, they completely disappeared because of oil contamination (Red Sea and Persian Gulf). With an increasing scarcity of natural pearls, came the development of pearl

Un ejemplo de los hermosos resultados cuando Ia creatividad de Ia naturaleza y del hombre se combina en Ia joyeria de perlas cultivadas . I An example of the beautiful results when the creativity of nature and man are combined in cultured pearl jewelry. (C. J. Navarro)

los golfos de Manaar y Kutch (India), los atolones de las islas Tuamotu de Ia Polinesia Francesa, el Golfo de Sudan, el Estrecho de Torres (Australia), Ia Bahfa Ago (Jap6n) y el Golfo de California (Mexico). Hacia elfin del siglo XIX, muchas de estas famosas areas de pesca comienzan a mostrar signos de sobreexplotaci6n (Jap6n, India, Golfo de California y Polinesia Francesa) o desaparici6n causada par contaminaci6n par petr61eo (Mar Rojo y Golfo Persico). La soluci6n vino con Ia crianza y cultivo de per­las.

oyster farming and husbandry. In the Gulf of California one can find two species of

native pearl oysters: the Panamic mother-of-pearl oyster or "madreperla" (Pinctada mazatlanica) and the western winged pearl oyster or "concha-n<kar" (Pteria sterna) also called "pega-pega" by the natives. Pearl oyster fisheries in the Gulf go back as far as 800 to 1400 A.D. Many native tribes of Baja California Sur fished pearls as did the Seri Indian nation (or "Kum Kaak" as they call

(continued on page 23)

En el Golfo de California uno puede encontrar dos especies de ostras perleras nativas: Ia astra Madre-de­Perla panamica o madreperla (Pinctada mazatlanica) y Ia astra alada del oeste o concha-nacar (Pteria sterna), tambien llamada Pega-Pega par los nativos. La pesca de ostras perleras en el area data de hace 800 a 1400 DC. Diversas tribus de indios en Baja California Sur realizaban Ia pesca, al igual que los indios Seris (o "Kum Kaak", como se llaman elias mismos) en Ia costa de Sonora.

(continua en Ia pagina 23)

Page 23: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

Pearls ... from page 22

themselves) of the state of Sonora. This ancient fishery was driven by hunger, with the shells and pearls being a fortunate by-product. Recent excavations inside the main temple of the Mexica or Aztec civilization showed this culture's high apprecia­tion for the Pacific mother-of-pearl shells, which they used whole to make ornamental breast plates or to make zoomorphic figurines for religious rituals.

Later, as America was explored by the Spanish conquerors, word spread of the fabulous pearl beds found in the recently discovered Sea of Cortez (now Gulf of California). The first to return with this news were the mutineers who had taken over the ex­ploration vessel "La Concepci6n" which Hern~n Cortes had dispatched near the end of 1533, with Fortun Jimenez as the unlucky Captain. He and 20 of his men were killed by hostile Indians at a tranquil bay known first as Santa Cruz, and later as La Paz. The survivors' stories of the many pearl adornments that these Indians wore inflamed the desire of many to possess these pearls. Numerous Spaniards came back with ships and slaves to fish the rich pearl beds. Enslaved Yaqui Indians from Sonora were considered by far the best divers. While many of these expeditions ended in tragedy, others returned with glory and pearls.

By the end of the sixteenth cen­tury, Dutch and English merchants began trading with the Indians for pearls, eventually leading to the colonization of the arid and desolate peninsula of Baja California . Frenchman Gast6n Vives managed to start a successful mother-of-pearl oyster culture operation on Espiritu Santo Island at the turn of this cen­tury, making it the first commercial natural pearl farm in the world. Un­fortunately the operation ended during the Mexican Revolution when the constitutionalist General Miguel Cornejo took the city of La Paz in 1914, and the unhappy populace sacked and destroyed the company's records and installations, with Vives barely escaping death at the hands of a lynch mob.

On the other side of the Gulf of California, in the state of Sonora, set­

(continued on page 24)

23

Conchas de Ia astra perlera, Pteria sterna, o concha-nacar, enseiiando el Mabe o media-perla formado en el interior de Ia concha de madre-perla . I Oyster shells of the western winged pearl oyster, Pteria sterna showing the Mabe or half-pearl formed in the mother-of-pearl on the mterior of the shell . (Cultivos Marinos del Desierto, S .A . de C. V.J

Perlas .. . de Ia pagina 22

Esta antigua pesquerfa se realizaba principalmente para obtener alimen­to, siendo las conchas y perlas un afortunado extra. Excavaciones re­cientes efectuadas dentro del Templo Mayor de Ia cultura Mexica o Azteca reflejan el gran aprecio que tenfan por las conchas de madreper­la del Pacifico, usandolas enteras o como pectorales y realizando figuri­llas zoom6rficas utilizadas en rituales religiosos.

M~s tarde, cuando America era ex­plorada por los conquistadores espanoles, corri6 Ia voz acerca de los fabulosos bancos de perlas en el recien descubierto Mar de Cortes (o Golfo de California). Los primeros en traer noticias fueron algunos amotinados del buque de exploraci6n "La Concepci6n", que Hernan Cortes habra despachado a fines de 1533, con Fortun Jimenez como su desafor­tunado capitan . El y 20 de sus hombres fueron muertos por indios hostiles en una tranquila bahfa cono-

cida primero como Santa Cruz, y despues como La Paz. Los sobrevivientes contaron historias sobre los muchos adornos de perlas que usaban esos indios, encendien­do el deseo en muchos por poseer­las . Muchos espanoles vinieron con buques y esclavos, indios Yaquis de Sonora, considerados por mucho como los mejores buceadores, para pescar los ricos bancos perleros. Muchas de estas expediciones ter­minaron en tragedia, pero algunas regresaron con gloria y perlas.

Hacia el fin del siglo XVI, mercan­tes lngleses y Daneses comenzaron a comerciar con los indios por per­las, llevando esta secuencia de even­tos a Ia colonizaci6n de Ia ~rida y desolada peninsula de Baja Califor­nia. El frances Gast6n Vives organiz6 Ia exitosa operaci6n de un cultivo de madreperlas en Ia isla Espiritu Santo a principios del presente siglo, convirtiendose en Ia primera granja comercial de perlas naturales en el mundo. Sin embargo,

(continua en Ia pagina 24)

Page 24: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

24

Perlas ... de Ia pagina 23

desapareci6 durante Ia Revoluci6n Mexicana, cuando el General Cons­titucionalista Miguel Cornejo tom6 Ia ciudad de La Paz en 1914, saquean­do y destruyendo el populacho en­furecido los registros e instalaciones de Ia compalifa, escapando apenas Viv~s de Ia muerte a manos de Ia turba.

AI otro lado del Golfo de Califor­nia, en las costas del estado de Sonora, los colones del cercano poblado de Pitic (ahora Hermosillo). comerciaban con los indios Seris por perlas y corales provenientes de Ia magnffica Isla Tibur6n. Despues, en los alios '50s, se realiz6 un ultimo gran esfuerzo de pesca, empleando Seris como buzos para explotar los ricos bancos de madreperla y concha­nacar cercanos a Punta Perla, en Isla Tibur6n y otros en Ia costa de Sonora, hasta que ambas especies fueron sobreexplotadas. Cultivo Moderno de Perlas

Des de los 40's se estableci6 una prohibici6n Federal para frenar Ia pesca excesiva de los pocos bancos perleros restantes en el Golfo de California. Leyes posteriores desalentaron Ia inversi6n en varias areas del desarrollo de Ia acuacultura. Recientemente, como parte de nuevas iniciativas para promover inversiones en el area de Ia acuacultura marina, el gobierno estableci6 las "concesiones de especies" hasta por 50 alios, para el uso racional en acuacul­tura de varias especies marinas, in­cluyendo ambas especies de ostras perleras . Debido a que por Ia pesca ilegal el numero de adultos es pequelio, el futuro de los programas de cul­tivo de perlas en Mexico estara ligado y dependera de operaciones en pequelia escala que involucren Ia recolecci6n de Ia semilla o Ia

Pearls ... from page 23

tiers from the nearby town of Pitic (now Hermosillo) traded with the Seri Indians for pearls and coral from the magnificent Isla Tibur6n. One last major fishing effort was made in the SO's, employing Seri In­dians as divers. The rich mother-of­pearl and western winged pearl oyster beds near Isla Tibur6n's Punta Perla and other beds on the Sonoran coastline were fished until both species became overexploited. Modern Day Pearl Culture

In the 40's, a federal ban was es­tablished to stop the excessive fish­ing of the few remaining pearl beds in the Gulf of California . Additional laws discouraged investment in cer­tain areas of aquaculture develop­ment. Recently, however, the government has created new initia­tives to promote investment in marine aquaculture . They have es­tablished "species concessions" for up to 50 years, which allows ration­al aquacultural use of many marine species, including both pearl oyster species . Because the number of adult oysters is small in the wild, due to illegal fishing, the future of

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

Mexico's pearl culture programs will be linked and dependent on small scale and ecologically sound maricul­ture operations that involve spat (young oysters) collection or laboratory seed production, nursery and grow-out management.

Nowadays, Mexican pearl culture operations employ a wide array of common mariculture techniques used successfully throughout the pearl producing countries of the Indo-Pacific. The most successful method was introduced by the Japanese for the culture of scallops (Pectinidsl and pearl oysters and uses lantern, pearl and pocket nets.

The first step in developing a typi­cal pearl farm is setting up the farm itself. The mariculture operation takes place inside tranquil-protected bays with rocky shoreline, but with nutrient-rich sea currents. The farm consists of many series of long­lines, kept in place with cement anchors in the sandy bottom and floats or buoys that keep the lines floating on the surface for easy ac­cess from small boats. These long­lines are used to "hang" the culture equipment, and their valuable cargo, the oysters .

(continued on page 25)

(continua en Ia p. 25) El cultivo de ostras perleras de " Perlas de Guaymas .. en Guaymas, Sonora . I The pearl oyster farm of "Perlas de Guaymas .. in Guaymas. Sonora. !Cultivos Mannos del Desierto, S .A. de C. V. J

Page 25: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

mana de obra. El spat se colecta sumergiendo una lfnea llena de "bal­sas cebolleras" llenas con trozos viejos de redes de pesca, durante tres o cuatro semanas. Estos colectores de semi­lla se colocan en areas conocidas par su produc­tividad, pero s61o durante ciertos perfodos del

La ostra perlera Pteria sterna lista para ser inoculada con un nucleo. I a no, c 0 n 0 c i d 0 s Western winged pearl oyster Ptena sterna ready to be innocu lated with como "perfodos de a nucleus. (foto: Cultivos Marinos del Desierto, S.A.de C. V.)

fijaci6n". Para Perlas ... de Ia pagina 24 asegurar suficientes ostras pequenas

producci6n de Ia misma en laboratorio. Actualmente, las operaciones

mexicanas de cultivo de perlas emplean una amplia gama de tecnicas de maricultivo utilizadas con exito por todos los pafses productores de perlas en Ia regi6n del lndiopacffico. Los metodos mas exitosos son aquellos introducidos par los japoneses para el cultivo de escalopas (Pectfnidos) y, por supues­to, ostras perleras, conocidos como linternas y balsas.

El primer paso en una granja

saludables es necesario colocar en el mar miles de colectores al mismo tiempo. Una vez transcurrido el tiempo, los colec­tores de spat son llevados a Ia granja y cada balsa es minuciosamente revisada en busca de las pequenas ostras lialgunas tan pequenas como 1 mm!), pudiendo haber en cada una desde una sola astra, hasta 200, siendo Dona Suerte Ia juez.

25

Pearls ... from page 24

Once the farm is operational it needs a good supply of healthy young oysters, called spat. A supply can be obtained either by purchasing stock from nearby oyster hatcheries, which is expensive, or by collecting wild spat. Wild spat is of much higher quality, showing better growth and survival, and it is cheaper although collection is more labor intensive. Spat is collected by immersing a line full of "onion bags", filled with pieces of discarded fishing nets, for three to four weeks. These spat col­lectors are put inside areas known for their productivity, but only at cer­tain times of the year, known as set­tling peaks. To ensure enough healthy little oysters, thousands of

tfpica de perlas es el establecimiento de Ia granja en sf. Las operaciones de maricultura se efectuan dentro de bahfas tranquilas y protegidas, con costas rocosas y corrientes ricas en nutrientes. La granja en sf consiste en varias series de lfneas, man­tenidas en su Iugar par anclajes de cementa sabre el fonda arenoso y con boyas/flotadores para mantener­las flotando en Ia superficie, para un facil acceso desde bates pequenos. Estas lfneas son usadas para "col­gar" el equipo de cultivo y su valioso cargamento, las ostras.

Una vez ob­tenida Ia semilla de las balsas, es intro­ducida en redes perleras (estruc­turas de malla que parecen pequenas piramides) de

La astra perlera o concha-nacar. I Pteria sterna I The western winged pearl oysters. (Cultivos Marinos del Desierto, S.A. de C. V.)

Una vez que Ia granja es operacional, se necesita un buen suministro de j6venes ostras saludables, conocidas como "spat". Esto se puede lograr mediante un laboratorio cercano, lo cual es caro, o colectando spat silvestre. El spat silvestre es, par mucho, de mejor calidad, mostrando un mejor crecimiento y sobrevivencia, y es mas barato, aunque requiere mucha

malla fina o mediana, dependiendo de si el spat es muy chico o no, permaneciendo ahf par cinco o seis meses. Despues de seis meses, las ostras han alcan­zado Ia talla de juveniles, de aproximadamente 3.5 a 4.5 em, y son transferidas a las redes linterna (llamadas asf por su semejanza con las linternas japonesas antiguas), en donde permaneceran hasta que

(continua en Ia pagina 261

spat collectors have to be set out at a time . When the time comes, the spat collectors are taken back to the farm and each bag must be meticulously searched for the little oysters (some as small as 1 mm!). A bag can produce anywhere from one to 200 oysters, depending on the luck of the draw.

Once the spat has been removed (continued on page 261

Page 26: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

26

Perlas .. . de Ia pagina 25

hayan alcanzado un tamano de cerca de 7 em, adecuado para iniciar Ia operaci6n de implante. A este respec­to, Ia madreperla y Ia concha-n~car difieren, ya que Ia ultima alcanza este tamano en poco menos de un ana, mientras que Ia primera tarda dos anos.

Las ostras de tamano apropiado y en buena forma son limpiadas de sus epibiontes externos (organismos que se asientan en Ia cara externa de Ia concha) y par~sitos; cuando est~n lis­tas se envfan al laboratorio para recibir sus implantes. Una vez ahf, las ostras son sumergidas en una soluci6n hecha de agua de mar y un agente narcotizante, para que abran sus valvas, hacienda asf posible el procedimiento de implante. El forzar las valvas de una astra puede causar danos e incluso Ia muerte del animal. Una vez abierta, pueden tener Iugar dos procedimientos: 1) cirugfa de perla redonda, 6 2) implante de Mabe.

La cirugfa de perla redonda es, por mucho, Ia operaci6n m~s diffcil de todas, y su base cientffica fue descubierta en los anos previos a Ia segunda guerra mundial par los japoneses. El procedimiento es como sigue: una astra donadora es sacrificada par su manto (un 6rgano parecido a Ia piel cap~z de producir n~car, Ia cubierta "aperlada" del inte­rior de Ia concha de una astra per­feral; este es cortado en muchos pedazos pequenos, o "grafts". Mientras tanto, las ostras son abier­tas y se les hace un corte cerca del pie, introduciendoseles un pequeno nucleo redondo (hecho a partir de una concha nacarada muy especial) hasta el tejido gonadal de Ia astra recipiente. Despues, el graft es inser­tado y colocado encima del nucleo, coloc~ndose al animal de vuelta a su linterna en el mar. La operaci6n es bastante diffcil (Ia abertura entre las valvas es de apenas unos 2 em) y se realiza con equipo quirurjico muy especializado, siendo muy alta Ia tasa de mortalidad, llegando hasta un 60 porciento de los individuos operados.

El implante de perlas Mabe, tambien llamadas media-perlas o blisters, es mas sencillo. El

(continua en Ia p~gina 27)

Pearls ... from page 25

from the bags, it is introduced onto pearl nets with a mesh design that resembles little pyramids. If the spat is small it is placed on a small mesh net, if the spat is bigger it goes on a net with bigger mesh where they grow for five to six months. After six months, when the juvenile oysters are about 3.5 to 4.5 em in size they are transferred to lantern nets (so called because they resemble old-style Japanese lanterns). There they remain until they attain a size of around 7 em, big enough to do the implant opera­tion. The mother-of-pearl and the western winged oyster differ in the time it takes to reach this size; the mother-of pearl takes two I(Vhole years, while the winged oyster r'eaches this size in less than a year.

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 4

donor oyster to sacrifice its mantle (a skin-like organ which produces nacre, the pearly coating on the in­side shell of a pearl oyster) then cut­ting the mantle into many small pieces or grafts . A second oyster is opened and a small cut is made near its foot. A small round nucleus (made from a very special pearly shell) is introduced through the cut into the gonadal tissue of the recipient oyster. The graft is then in­serted and placed on top of the nucleus and the animal is placed back inside its cage and into the sea. Since the open gap in the valve is only 2 em wide, the operation is quite difficult requiring highly special­ized surgical equipment. Mortalities can be as high as 60 percent of the

Oysters that are of good size and in top shape are cleaned of their external epibionts (or­ganisms that settle on the outside shell of the oyster) and parasites, and when ready they are taken to a laboratory to receive their pearl implants. Once in the lab, the oysters are immersed in a solution of

La joyeria hecha con perlas de ostras cultivadas constituye un uso sustentable de los recusos del Golfo de California. I Jewelry made with pearls from cultivated oysters is a sustainable use of the resources of the Gulf of California. (C.J. Navarro)

sea water and a narcotizing agent to make the oysters open up their valves for the implanting procedure. Physi­cally forcing the valves to open can cause injury or even death to the animal. Once open one of two proce­dures can be carried out: 1) round pearl surgery, or 2) Mabe implant.

Round pearl surgery, discovered and scientifically understood by the Japanese prior to World War II, is the most difficult operation of all. The procedure includes finding a

operated individuals. The Mabe pearl implant, also

called half-pearl or blister, is easier to do. The procedure includes open­ing an oyster and carefully pushing back the mantle and gills to expose the inner shell. A hemispherical plas­tic nucleus is then attached to the shell and the animal is returned to the sea. This procedure takes some time to do, but it is much easier and has a survival rate of almost a 1 00 percent.

(continued on page 27)

Page 27: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

Perlas ... de Ia pagina 26

procedimiento es como sigue: Ia astra se abre y el manto y las bran­quias se hacen cuidadosamente a un lado para exponer Ia concha interna. Un nucleo hemisf~rico de pl~stico se pega a Ia concha y el animal es regresado al mar. Este procedimiento requiere de cierto tiempo, pero es m~s f~cil y tiene una sobrevivencia de casi 100 porciento.

De regreso a Ia granja y al mar, las ostras se recuperan de sus heridas, algunas sanando completa­mente, mientras que otras mueren y algunas m~s sobreviven pero expul­san los nucleos implantados, redon­dos o hemisfericos. Dependiendo del tipo de implante, las ostras son cosechadas en uno o dos aiios: uno para las perlas Mabe y dos para las perlas redondas.

Las perlas de estas dos especies de ostras perleras son unicas, y han sido altamente apreciadas por el notable investigador japon~s Dr. Sohei Shirai y el promotor de perlas australiano C. Denis George. Las per­las de Ia concha-n~car presentan muchos colores, desde el gris, dorado, rosado-verdoso, negro ob­sidiana e incluso un raro lavanda­purpura con tonos del area iris . Las perlas de Ia madreperla tienen colores como el blanco 6palo, dorado, gris acero y un verde profun­da obscuro con visas de pavo real, muy parecido a las perlas negras Tahitianas. •

* Cultivos Marinos del Desierto, S.A. de C. V., es una compafifa con base base en Guaymas, Sonora, Ia cual produce Perlas de Guaymas. Esta compaiifa es producto de aiios de estudios de mvestigadores del Instituto Tecnologico y de Estudios Superiores de Monterrey-Guaymas (ITESM) y es un ejemplo de uso sustentable de los recursos del Mar de Cortes el cual CEDO apoya. Nos sentimos orgullosos de tener a Ia venta Ia joyerfa de Perlas de Guaymas en el Centro de Visitantes del CEDO. Adquiriendo estas hermosas creaciones colaborativas de Ia naturaleza y el hombre no solo ayudas al CEDO si no que tambien fomentas este tipo de desarrollo sustentable que ofrece altemativas economicas viables y no destructivas para Ia gente de Ia region.

Pearls ... from page 26

Back at the farm and inside the sea, the oysters tend to their wounds. Some of them heal com­pletely, some die and a few others survive, but eject the implanted round or half-round nucleus. Depend­ing on the kind of implant, the oysters are harvested in a year or two. Harvest is in one year for mabe pearls and two for round pearls.

The pearls produced by the two Gulf of California species of pearl oyster are unique, and have been highly appraised by noted Japanese researcher, Dr. Sohei Shirai, and Australian pearl promoter C. Denis George. Pearls from the western winged pearl oyster (Pteria sterna) have many colors ranging from gray, golden, pinkish-green, obsidian black and an unusual rainbow colored purple-lavender. Pearls from the panamic mother-of-pearl oyster (Pinctada mazatlanica) have colors that range from opal white, golden, steel gray and a deep dark green with peacock tinges, very similar to Tahitian blacks . •

*Cultivos Marinos del Desierto, S.A. de C.V., is a company based in Guaymas, Sonora, which produces Guaymas Pearls. This company is an outgrowth of years of study by researchers at the /nstituto Tecnol6gico y de Estudios Superiores de Monterrey (/TESM) and is an example of sustainable use of the resources of the Sea of Cortez which CEDO supports. We are proud to offer Perlas de Guaymas jewelry for sale in the CEDO Visitor Center/Gift Shop. Purchasing these exquisite collaborative creations of nature and man not only helps support CEDO but will also encourage this type of sustainable development that offers viable non-destructive economic alternatives to the people of the region .

Prize ... from page 4

curriculum for this marine Biosphere Reserve. These programs get U.S. and O'odham schools that visit the area involved in the natural history and conservation issues affecting it.

All visitors to this region should become knowledgeable about local ecology and conservation issues. CEDO' s public tours provide this in­formation for visiting tourists .

Visit CEDO on Tuesdays at 2:00 p.m.or Saturdays at 4:00p.m. for

27

Premio ... de Ia pagina 4

CEDO tambi~n est~ atacando el problema de las pesquerfas al trabajar con los pescadores artesanales. La meta es involucrar a los pescadores en Ia busqueda de una forma m~s sus­tentable de llevar a cabo sus propias actividades, y obtener su ayuda en Ia protecci6n de especies en peligro.

En el largo plaza, los niiios de Ia regi6n deben estar concientes de Ia importancia de estos recursos naturales y participar en su cuidado. CEDO est~ llevando a cabo programas con maestros para desa­rrollar programas cientfficos de campo para esta Reserva de Ia Bi6sfera marina. Estos programas involucran a escuelas de Estados Unidos y de los O'odham que visitan el ~rea en los t6picos de historia natural y conservaci6n que les conciernen.

Todos los visitantes a esta regi6n deben de convertirse en conocedores en materia de conservaci6n y ecologfa local. Los recorridos publicos del CEDO proporcionan esta informaci6n a los turistas que nos visitan. Para recibir una introducci6n sabre Ia historia natural del Mar de Cort~s. visita el CEDO los martes a las 2 :00 p.m. o los s~bados a las 4:00 p.m ., o ponte en contacto con nosotros al APDO #53, Puerto Penasco, Sonora (Teletono y FAX: 638-2-01-13) para recibir informaci6n sabre salidas de campo, eventos espe­ciales, membresfas u oportunidades de trabajo voluntario. El Centro de Visitantes del CEDO, con sus ex­hibiciones, gufas de campo y otra informaci6n, est~ abierto de Junes a s~bado de 9 :00a.m. a 5:00p.m., y los domingos de 1 0:00 a.m. a 2:00 p.m. •

an introduction to the natural history of the Sea of Cortez or contact CEDO at P.O. Box 249, Lukeville, AZ 85341, (Phone or Fax in Mexico 011-52-638-20113) for information about field excursions, special events, memberships or volunteer op­portunities. The CEDO Visitor Cen­ter, with exhibits, field guides and other information about this area is open Monday through Saturday from 9:00am to 5 :00pm and Sundays from 1 0:00 am to 2:00 pm. •

Page 28: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

28 Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

The Sun Fish I Pez Luna Mala mala

by: Carlos J. Navarro por: Carlos J. Navarro

Pez Luna - Mota mota - Sun Fish (C. J . Navarro)

A strange, indistinct shadow appeared just below the surface near the mouth of Estero San Judas, in

Adair's Bay some 18 km north-west of Cholla Bay. For a few moments a part of the shadow rises above the sur­face only to sink again below the waves.

"It's not a turtle," says Senor Manuel Corral, panga fisherman from Puerto Penasco, to his son of the same name.

"Nor shark", his son responds . Curious, they approach in their panga to get a clear

view of what it is. Its a great surprise to discover that they have come upon a "pez luna" translated as moon fish but called "sun fish" in English (Mola molal a fish so seldom found in these waters that this is only the second sighting in their lives as fishermen. With great curiosity, and knowing the scientific value of this kind of catch, they lift it with great effort into the panga. This is not an easy job, even though it is only a juvenile, it still weighs over 60 kgs (132 lbs).

After it is brought to shore, and with the help of Senora Elodia Soto, who called CEDO, a group of CEDO biologists went to the Corral family home to examine this rare specimen. And it certainly was worth the effort! Sun

(continued on page 291

Una sombra obscura, extrana, aparece justa debajo de Ia superficie cerca de Ia boca del estero "San

Judas" , en Ia Bahia Adair, a unos 18 km al noroeste de La Cholla . Par momentos una parte de Ia sombra sobresale de Ia superficie, para volver a hundirse nueva­mente al compas de las alas.

"Caguama no es", dice el senor Manuel Corral, pes­cador de panga de Puerto Penasco, a su hijo del mismo nombre.

"Menos tibur6n", le responde este. Con curiosidad se acercan en Ia panga para ver claramente lo que es. Y grande es su sorpresa al descubrir que se trata de un "pez luna" (Mola molal, una especie tan poco frecuente en estas aguas que este es apenas el segundo ejemplar que han vista en toda su vida de pescadores. Con gran curiosidad, y sabiendo el valor cientrfico que este tipo de hallazgos representan, lo suben con gran trabajo a Ia panga. Y no es tarea facil, ya que a pesar de ser un in­dividuo joven, pesa cerca de 60 kgs .

Una vez en tierra y par media de Ia Sra . Elodia Soto, quien nos llam6 par teletono, un grupo de bi61ogos del CEDO nos dirigimos a casa de Ia familia Corral para exa­minar tan raro ejemplar. jY vaya que vali6 Ia penal Los

(continua en Ia pagina 291

Page 29: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

Sun fish ... from page 28

fish have a very strange shape: the body is so compressed and the tail so reduced that today it is totally useless for swimming. The dorsal and anal fins are so well developed, however, that they function for swimming in place of the tail. The peculiar shape of the scales makes the skin look like rough sand paper. In the mouth, the teeth have fused to form a beak similar to that of a parrot. No doubt this beak aids in its capturing food, probably a combina­tion of algae and jellyfish. And even though it is a very slow fish, the Mola mola can achieve a truly great size: in fact, with a maximum length of four meters and weight up to 3300 pounds the Mola mola is the heaviest bony fish in the world. Only some sharks may weigh more. But it is not only its size and shape that makes it so notable; it is also poss­ibly the most prolific fish in the world. Some females can produce up to 300,000,000 eggs!

Given how rare the sun fish is here, all our knowledge of them was based on what we found in books. And thus our surprise when dissect­ing it we discovered that the "heaviest bony fish in the world" doesn't have any bones! As we looked more carefully, however, we figured out that what we at first thought to be cartilage were actually bones with a very low calcium con­tent, a result of the primitive origin of this species.

Reports of this kind are of great value for the scientific community, and they help us understand the overall distribution of the life forms in this region. For this reason, if you witness some relevant encounter it is important that you communicate with people at CEDO or some other scientific institution. •

Pez luna ... de Ia pagina 28

peces luna tienen una forma muy extraiia; el cuerpo se ha comprimido y Ia cola esta tan reducida que ahara les resulta totalmente inutil para nadar. Sin embargo, las aletas dorsal y anal se encuentran tan desarrol­ladas, que suplen a Ia cola en esto. La piel tiene Ia apariencia de papel de lija muy aspero, debido a Ia peculiar forma de sus escamas. En Ia boca, los dientes se han fusionado para formar una especie de pica parecido al de los pericos. Sin duda, les ayuda para capturar su alimento, el cual posiblemente sea una combinaci6n de algas marinas y aguamalas. Y aunque es un ser muy Iento, el pez luna llega a alcanzar tamaiios realmente grandes; de hecho, con cerca de cuatro metros de largo y 3,300 Iibras de peso es el pez 6seo mas pesado del mundo. Tan s61o algunos tiburones pueden pesar mas. Pero no son s61o su tamaiio y forma lo que lo hacen tan notable, ya que tambien se trata posiblemente del pez mas fecundo del mundo. jAigunas hembras pueden desovar hasta 300,000,000 de huevecillos!

Dada Ia escasez de peces luna par aquf, todo nuestro conocimiento sabre elias se debfa a los Iibras. iY cual no serfa nuestra sorpresa cuan­do, al disectarlo, nos encontramos conque "el pez oseo mas pesado del mundo" no tenfa huesos! Cuando in­vestigamos, ya con mas calma, supimos que lo que al principia parecfa cartflago no eran sino huesos con un bajo contenido de calcic, caracterfstica esta debido al origen primitive de Ia especie.

Reportes como este son de una gran importancia para Ia comunidad cientffica, ya que ayudan a com­prender cabalmente Ia distribuci6n de las formas de vida en Ia regi6n. Es par esto que si usted es testigo de algun acontecimiento relevante es importante que lo comunique al personal de CEDO o de alguna otra instituci6n cientffica. •

29

Cuentos ... de Ia pagina 32

mientras salfan y se dirigfan trabajosamente. al mar, mientras las demas personas se preocupaban de mantener libre el acceso al agua y evitar que algunas de elias fueran capturadas par las gaviotas que se habfan congregado para disfrutar de lo que crefan iba a ser una deliciosa y facil comida.

Este tipo de acontecimientos nos llena de felicidad y esperanza a todos en el CEDO, ya que parece ser que las poblaciones de tortugas marinas en el Golfo de California poco a poco comienzan a dar signos de recuperaci6n, como nos lo dijo par carta recientemente el inves­tigador Jay Nichols, del Coastal Con­servation Foundation. Esto no quiere decir que pronto las vamos a poder pescar legalmente otra vez. Par el contrario, debemos redoblar los es­fuerzos par su conservaci6n para que, como se nos demostr6 en este caso, Ia naturaleza pueda responder.

- Carlos J. Navarro

Tidebits ... from page 32

ing to the sea, while the others worked to keep the turtles' access to the sea open and to protect them from the sea gulls that had gathered to take advantage of what they ex­pected to be a delicious free lunch.

This type of event is very fulfilling for us at CEDO and gives us hope, because it appears that these marine turtles in the Gulf of California, little by little, are beginning to show signs of recovery, as biologist Jay Nichols of the Coastal Conservation Founda­tion confirmed in a recent letter. This is not to say that we will soon be able to legally fish turtles again. On the contrary, we need to double our efforts to protect them because as this case shows us, nature can respond.

- Carlos J. Navarro

Page 30: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

30

Inviemo/Primavera

18 Enero I 18 January, 1997 S~bado I Saturday 10:00- 3:00p.m. las Conchas

18-31 Enero I January, 1997 lunes - viernes I Monday - Friday 10:00 - 12:00 a.m. & 3:00- 5:00 p.m. CEDO

8 Febrero I 8 February, 1997 S~bado I Saturday 10:00- 11:30 a.m. CEDO

Noticias del CEDO Vol. 7 No.4

1996/97 CALENDARIO de EVENTOS

Recorrido de Casas en las Conchas/las Conchas Home Tour

Si Quieres conocer algunas casas bonitas y tomar ideas para decorar Ia tuya, note pierdas este recorrido. Te divertir~s y al mismo tiempo ayudar~s a CEDO. Puedes comprar boletos en el CEDO o en Ia entrada de Las Conchas el dfa del recorrido pora $10.00 EU.

If you would like to visit some beautiful houses and get ideas for decorating yours, don't miss this tour. You will enjoy yourself and at the same time be benefiting CEDO. Tickets can be purchased at CEDO or at the entrance to Las Conchas on the day of the tour for $10.00 US.

Curso para Docentes/Docent Training Course

Con pl~ticas, salidas de campo y mucha diversi6n se llevan~ a cabo el curso para los nuevos docentes de CEDO. Si tienes tiempo y Quieres participar y contribuir asr a las metas de CEDO, jllc\manos! Teletono: 638-201 13

Talks, field trips and other interesting activities will be offered in a course to train new CEDO docents. If you have time and wish to. participate and con­tribute to CEDO's goals, call us! CEDO: 011-52-638-20113 ..

las Pesquerias en el Alto Golfo de California/ Fisheries in the Upper Gulf of California

Con transparencias presentaremos un recuento sobre las pesquerfas de Ia region. Note pierdas esta interesante pl~tica de Richard Cudney Bueno, el

,~i~i~~m~~~~~~- coordinador de un proyecto con pe_~_:_~-~-~~=~ artesenales del CEDO. In a lecture with slides we will share with you an overview of the different fisheries in this region. Don't miss this interesting talk by CEDO biologist Richard Cudney Bueno, coordinator of a CEDO project with artisanal fisher­men.

1 5-1 6 Febrero I February, 1 997 S~bado I Saturday 9:00a.m. - 5:00 p.m. CEDO

Fin de Semana de Construcci6n de una Casa Ambiental/ Earthship Construction Weekend

Unete con nosotros por un fin de semana de trabajo y aprendizaje sobre Casas Ambientales, cuando pongamos el techo en Ia segunda Casa Ambien­tal de CEDO. Herramientas y entrenamiento provista. S61amente necesitamos tu espfritu voluntario. Ll~manos al CEDO para mas informaci6n: 638-201131

o llega listo para trabajar.

Join us for a weekend of working on and learning about Earthships as we raise the roof on our second Earthship. Tools and training will be provided. We just need your volunteering spirit! Call CEDO at 011-52-638-20113 for more information, or come by ready to work.

NOTA: Todos los eventos seran presentados en ingltJs y espana/ y son gratuitos para miembros del CEDO. Solicitamos a los no miembros un donativo de N$1 0. 00 par persona para cada evento. Para que no te pierdas estos interesantes eventos sugerimos pegues una copia en tu casa.

Page 31: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

CEDO News Vol. 7 No. 4

Winter/Spring

22 Febrero I 22 February, 1997 S~bado I Saturday 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CEDO

1 Marzo I March, 1997 S~bado I Saturday 10:00- 3:00p.m. Las Conchas

16-21 Marzo I March, 1997 El Pinacate, Puerto Pei'lasco CEDO

/ I I "--

5 Abril I April, 1997 7:00 - 9:00 a.m. CEDO

FIESTA TIME at CEDO 25 Octubre I October, 1997 S~bado I Saturday 5:00p.m.

1996/97 CALENDAR of EVENTS

Viaje de Campo a La Reserva de Ia Bi6sfera de El Pinacate/ Field Trip to The Pinacate Biosphere Reserve

31

Exploraremos los flujos de lava y cr~teres de Ia Reserva de Ia Bi6sfera del Pinacate y aprender~s sobre los programas que est~n en desarrollo por parte del personal de esta regi6n t~n bella e importante.

We'll explore the lava flows and craters of the Pinacate Biosphere Reserve and learn about the programs being developed by the staff of this beautiful and important region.

Recorrido de Casas en las Conchas/las Conchas Home Tour Nuevamente tendr~s Ia oportunidad de admirar m~s casas en Las Conchas (y copiar ideas para Ia tuya). al mismo tiempo que ayudas a CEDO. Boletos a $10.00 US.

Once again you'll have the opportunity to admire more homes in Las Con­chas (and copy their ideas for your home). and at the same time you will be helping CEDO. Tickets are $1 0.00 US.

De Derrame de lava hasta los Charcos Entremareales: Un Recor­rido para Amigos Especiales del CEDO/From lava Flows to Tide Pools: A Tour for Special Friends of CEDO

Una excursi6n de trabajo de cinco dlas para ayudar al CEDO a hacer un estudio urgente de los ecosistemas importantes impactados por el r~pido desarrollo de esta regi6n. El viaje incluir~ noches de campo en el Pinacate y noches en un hotel en Puerto Penasco con excursiones a Ia playa en el dla. Llamen a Ajo Stage Lines para Reservaciones y Costos 95-520-387-6559.

A five day working excursion to help CEDO do an urgently needed assess­ment of critical ecosystems being impacted by the rapid development of this area. The trip will include camping nights in the Pinacates and hotel nights in Puerto Penasco and daytime beach excursions. Call Ajo Stage Lines for Reser­vations and Costs: 1-800-942-1 981 .

Exploraciones en Ia Zona Entremareal/ Explorations in the Intertidal Zone

Ponte tus zapatos de playa y busquemos en los charcos entremareales a los sargentitos, gobios, nudibranquios y estrellas fr~giles enfrente de CEDO.

Put on your beach shoes and we'll search the tidepools for sargeant majors, gobies, nudibranchs and brittlestars directly in front of CEDO.

FIESTA DE CEDO PARA RECABAR FONDOS I CEDO FUNDRAISING FIESTA

Apunta en tu calendario este evento siempre divertido con musica especial, amigos, una subasta de arte y otras sorpresas, todo para apoyar al CEDO. Los mantendremos al tanto de los detalles.

Mark your calendar now for this always fun event with special music, friends, an art auction and other suprises all to help support CEDO. We'll keep you posted on the details.

NOTE: All events are presented in English and Spanish and are free to CEDO members. Non-members are asked for a donation of $2.00 per person per event. So you don't miss these interesting events, we suggest you make a copy and post it in your home.

Page 32: CEDONews Noticias Del CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-4-1996.pdfCEDONews A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Noticias Del CEDO

32

TIDE BITS Turtle Hatching

One morning a little over two years ago, a num­

ber of people witnessed a marvelous sight: the birth of a group of olive ridley turtles Lepidochelys olivacea (see CEDO News, Vol. 7 No. 1). As was mentioned in that article, the most common nesting sites for marine turtles are generally found in more tropical latitudes, especially south of Sinaloa. It is not very common that nesting occurs in the beaches of the upper Gulf of California. Nevertheless, this phenomenon was repeated this past Novem­ber 9, 1996. George Montgomery, a botanist with the Arizona Sonora Desert Museum of Tucson, AZ, along with his family and other people witnessed 75 olive ridley turtles, one after the other, struggle mightily from their nest buried in the sand at Playa Encanto, to the east of Puer­to Penasco.

Fortunately, George was able to video these turtles leaving the nest and scurry-

(continued on page 29) Caguama golfina recien nacida. I Lepidochelys olivacea I A newly hatched olive ridley turtle. (Carlos J. Navarro)

Intercultural Center for the Study of Deserts and Oceans, Inc. Centro Intercultural de Estudios de Desiertos y Oceanos, A. C. P.O. Box 249

lukeville, AZ 85341 U.S.A.

(IMPRESO EN PAPEL RECICLADO f PRINTED ON RECYCLED PAPER)

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 4

CUENTOS del MAR Nacimiento de Caguamas

En una manana hace un poco mas de dos anos,

varias personas fueron tes­tigos de un maravilloso acon­tecimiento: el nacimiento de un grupo de caguamas golfinas, Lepidochelys olivacea, (ver Noticias del CEDO Vol. 7 No. 1). Como lo dijimos en aquella ocasi6n, los sitios mas comunes de anidaci6n de las diferentes especies de tor­tugas marinas se encuentran generalmente en latitudes mas tropicales, especialmente de Sinaloa hacia el sur. Real­mente no es muy comun que esto ocurra en las playas del Alto Golfo de California. Sin embargo, el fen6meno se volvi6 a repetir el pasado 9 de noviembre. George Montgomery, botanico del Arizona-Sonora Desert Museum de Tucson, AZ, junto con su familia y otras personas fue testigo cuando 75 pequenas caguamas golfinas, una tras otra, salfan trabajosa­mente de su nido enterrado en Ia arena de Ia Playa Encanto, al este de Puerto Penasco. Opor­tunamente, George pudo cap­tar en video a las tortuguitas

(continua en Ia pagina 29)

NON-PROFIT Orgn.

U.S. POSTAGE PAID

TUCSON,AZ PERMIT NO. 880