CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so...

32
The 40th anniversary com- memorative logo, a mile- stone in the life of the PIF, incorporates the main fea- tures of the institutional concept. The number 40 seems designed by the sinu- ous movement of the bellows with the signs that trace the piano keyboard and buttons that represents the history of the accordion. The keypad buttons, which is enclosed in a zero that repre- sents a wide open mouth in wonder, comes off and ex- pands in a red button: PIF looks forward to the future because his feets are firmly resting on deep roots. “Castello è segreto” non è solo il un verso di una tra- dizionale filastrocca che de- scrive l’essenza di tre delle più importanti città delle Marche. Segreto perché qua- si nascosto tra le colline a due passi dalla Riviera del Conero, ad una manciata di chilometri da una capitale mondiale della fede come Loreto e da una capitale della cultura come Recanati. Castelfidardo oggi è la capi- tale affatto segreta della mu- sica colta e popolare grazie alla “sua” fisarmonica. Del castello ha mantenuto la struttura originaria con le mura di cinta, le porte di ac- cesso, la divisione in terzie- ri, ma è tutt’altro che nasco- sta al mondo. Fai appena in tempo a guardare il caratte- ristico skyline fatto di cam- panili e della torre comunale e ti ritrovi a passeggiare per le sue vie scoprendo ad ogni passo la creatività in campo artistico e tecnologico che l’ha resa celebre nel mondo. La vedi tra chiese e palazzi che sono scrigni di opere dell’arte e dell’architettura, segno di una committenza colta e facoltosa. C’era una volta PIF e c’è an- cora. In 40 anni è cresciuto molto e non poteva che esse- re così perché è stato ali- mentato da Amministrazio- ne Comunale, aziende, direttori artistici con l’impe- gno e la concretezza, la ca- pacità di sognare con i piedi ben piantati per terra che contraddistinguono la gente marchigiana. I sogni vengono di notte e, a Castelfidardo, non muoiono all’alba. Leggenda vuole che Paolo Soprani abbia scoper- to i segreti di un accordéon approfittando del sonno di EDITORIALE Mirco Soprani Sindaco di Castelfidardo EDITORIAL Mirco Soprani Mayor of Castelfidardo Il logo celebrativo per i 40 anni, pietra miliare della vita del PIF, riprende gli elemen- ti essenziali di quello istitu- zionale. Il numero 40 sembra dise- gnato dal movimento sinuo- so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a piano e a bottoni che rappre- sentano la storia della fisar- monica. Dalla tastiera a bottoni, rac- chiusa in uno zero che è bocca spalancata per la me- raviglia, si stacca e dilata un bottone rosso: PIF guarda con fiducia al futuro perché ha i piedi saldamente pog- giati su profonde radici. segue a pagina 2 continued on page 2 Via della Stazione 50, 60022 Castelfidardo Ancona – Italy Tel. +39 071781393 - Fax +39 071781853 - www.cisel.it Once upon a time was PIF and there is still. In 40 ye- ars this event has grown because it has been sup- plied by Municipal Admi- nistration, companies, art directors with the commit- ment and the the ability to dream, factors that ever distinguished the people of Marche region. Dreams comes at night and, in Castelfidardo, not die at dawn. Legend says Il magazine del 40° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo The 40th International Città di Castelfidardo Prize and Award for Accordion magazine segue a pagina 4 CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E COLLINE 4 0 a E D I Z I O N E 4 0 t h E D I T I O N P I F 2 0 1 5 C A S T E L F I D A R D O FOTO PAOLO NISI

Transcript of CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so...

Page 1: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

The 40th anniversary com-memorative logo, a mile-stone in the life of the PIF, incorporates the main fea-tures of the institutional concept. The number 40 seems designed by the sinu-ous movement of the bellows with the signs that trace the piano keyboard and buttons

that represents the history of the accordion.The keypad buttons, which is enclosed in a zero that repre-sents a wide open mouth in wonder, comes off and ex-pands in a red button: PIF looks forward to the future because his feets are fi rmly resting on deep roots.

“Castello è segreto” non è solo il un verso di una tra-dizionale fi lastrocca che de-

scrive l’essenza di tre delle più importanti città delle Marche. Segreto perché qua-

si nascosto tra le colline a due passi dalla Riviera del Conero, ad una manciata di chilometri da una capitale mondiale della fede come Loreto e da una capitale della cultura come Recanati. Castelfi dardo oggi è la capi-tale affatto segreta della mu-sica colta e popolare grazie alla “sua” fi sarmonica.Del castello ha mantenuto la struttura originaria con le mura di cinta, le porte di ac-cesso, la divisione in terzie-ri, ma è tutt’altro che nasco-

sta al mondo. Fai appena in tempo a guardare il caratte-ristico skyline fatto di cam-panili e della torre comunale e ti ritrovi a passeggiare per le sue vie scoprendo ad ogni passo la creatività in campo artistico e tecnologico che l’ha resa celebre nel mondo.La vedi tra chiese e palazzi che sono scrigni di opere dell’arte e dell’architettura, segno di una committenza colta e facoltosa.

C’era una volta PIF e c’è an-cora. In 40 anni è cresciuto molto e non poteva che esse-re così perché è stato ali-mentato da Amministrazio-ne Comunale, aziende, direttori artistici con l’impe-gno e la concretezza, la ca-pacità di sognare con i piedi ben piantati per terra che contraddistinguono la gente marchigiana.I sogni vengono di notte e, a Castelfi dardo, non muoiono all’alba. Leggenda vuole che Paolo Soprani abbia scoper-to i segreti di un accordéon approfi ttando del sonno di

EDITORIALEMirco Soprani

Sindaco di Castelfi dardo

EDITORIALMirco Soprani

Mayor of Castelfi dardo

Il logo celebrativo per i 40 anni, pietra miliare della vita del PIF, riprende gli elemen-ti essenziali di quello istitu-zionale.Il numero 40 sembra dise-gnato dal movimento sinuo-so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a piano e a bottoni che rappre-

sentano la storia della fi sar-monica.Dalla tastiera a bottoni, rac-chiusa in uno zero che è bocca spalancata per la me-raviglia, si stacca e dilata un bottone rosso: PIF guarda con fi ducia al futuro perché ha i piedi saldamente pog-giati su profonde radici.

segue a pagina 2

continued on page 2

Via della Stazione 50, 60022 Castelfidardo Ancona – Italy

Tel. +39 071781393 - Fax +39 071781853 - www.cisel.it

Once upon a time was PIF and there is still. In 40 ye-ars this event has grown because it has been sup-plied by Municipal Admi-nistration, companies, art directors with the commit-ment and the the ability to dream, factors that ever distinguished the people of Marche region.Dreams comes at night and, in Castelfi dardo, not die at dawn. Legend says

Il magazine del 40° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

The 40th International Città di Castelfidardo Prize and Award for Accordion magazine

segue a pagina 4

CASTELF IDARDOCASTELLO SEGRETO TRA MARE E COLLINE

40a E

DIZ

ION

E • 40th EDITION

PIF 2015 CASTELF

IDA

RD

O

FOTO PAOLO NISI

C’era una volta PIF e c’è an-cora. In 40 anni è cresciuto molto e non poteva che esse-re così perché è stato ali-mentato da Amministrazio-ne Comunale, aziende, direttori artistici con l’impe-gno e la concretezza, la ca-pacità di sognare con i piedi ben piantati per terra che contraddistinguono la gente

I sogni vengono di notte e, a Castelfi dardo, non muoiono all’alba. Leggenda vuole che Paolo Soprani abbia scoper-to i segreti di un accordéon approfi ttando del sonno di

EDITORIALEMirco Soprani

Sindaco di Castelfi dardo

Il magazine del 40° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

Page 2: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

2Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

un pellegrino austriaco e che, quella notte, sia nata la leg-gendaria “fi sarmonica di Ca-stelfi dardo”.Una leggenda che ha varcato le mura della città che nelle Marche chiamiamo familiar-mente Castello per raccontar-si in tutto il mondo come ha fatto il PIF.Dalla scorsa edizione l’Ammi-nistrazione Comunale è tor-nata ad essere responsabile dell’organizzazione di un pre-mio nato come trampolino di lancio per i giovani e cresciu-to in quella direzione.Perché la fi sarmonica non co-nosce confi ni, né generazio-nali né musicali.Mi viene in mente una foto di

John Lennon che la suona: fa parte della collezione del Mu-seo Internazionale della Fi-sarmonica di Castelfi dardo. Lennon era inglese e i Beat-les, per i quali ha scritto tanti evergreen, sono i Fab Four. Anche il 40mo PIF avrà i suoi magnifi ci quattro. Sono i pro-tagonisti di ACCORDI[ON]STRING, una delle novità di PIF2015, sezione riservata agli allievi dei Conservatori italiani. I loro inediti saranno eseguiti con Derazey String Quartet from Royal London Academy grazie alla collabo-razione con importanti artisti inglesi come il M° Owen Mur-ray.Insieme ad un direttore arti-stico ed un presidente di giu-ria di PIF2015 che hanno lun-ga esperienza anche con le colonne sonore di cinema e pubblicità, rappresenta la conferma che la fi sarmonica

non è uno strumento vecchio e sorpassato, semplicemente c’è sempre stata perché fa parte della nostra vita. Ecco perché abbiamo incrementa-to gli eventi che consentono a concorrenti, spettatori, e cit-tadini di mescolarsi in ogni momento della giornata co-gliendo appieno l’essenza di un concorso che ha attivato una rete virtuosa.Sempre più internazionale, maturo ma tutt’altro che sor-passato, il PIF festeggia pron-to a ripartire con nuovo slan-cio, forte del suo bagaglio e ricco del suo entusiasmo. Perché, parafrasando il gran-de poeta e la sua Commedia, nel mezzo del cammino di sua vita il PIF si ritrova in una Sel-va per nulla oscura, piuttosto melodiosa e pulsante dei rit-mi del mondo come solo quel-la che cresce sotto il cielo di Castelfi dardo.

Continua da pagina 1

that Paolo Soprani has di-scovered the secrets of an accordion taking advanta-ge by the sleep of an Au-strian pilgrim and, that night, it was born the legen-dary “Castelfi dardo Accor-dion”.A legend that has crossed the city walls, familiarly called Castle, to tell the world how did the PIF.Since last year the City Council has, once again , becomes responsible for the organization of the award born as a springboard for

young and grew up in that direction.Because the accordion knows no boundaries, nei-ther generational or musi-cal. I am reminding of a picture of John Lennon playing an accordion: it’s a part of the collection of the International Accordion Museum of Castelfi dardo. Lennon was English and for the Beatles, the Fab Four, he wrote unforgetta-ble pieces. The 40th PIF will have its magnifi cent four also. They are the protago-

nists of ACCORDI[ON]STRING, one of the news of PIF2015. It is the section reserved for students of Ita-lian Conservatories whose will be performed unpubli-shed scorse, in collabora-tion with British artists like M° Owen Murray and the Derazey String Quartet from Royal Academy Music of London.Along with an art director and a jury president of PIF2015 who have long ex-perience with the scores for fi lm and advertising, it is

confi rmation that the accor-dion is an instrument old and outdated, simply be-cause there has always been part of our life.That’s why we have increa-sed the events that allow competitors, spectators, and citizens to mingle at all times of the day managed to capitalize on the essence of a competition that trig-gered a virtuous network.More and more internatio-nal, mature but far surpas-

sed, the PIF celebrates rea-dy to start again with new momentum, building on its rich baggage of his enthu-siasm. Because, to pa-raphrase the great poet and his Comedy, in the middle of the journey of his life, the PIF can be found in a Fo-rest for anything obscure, rather melodious and pul-sating rhythms of the world as the only one that grows under the sky of Castelfi -dardo.

Continued from page 1Il 40° PIF ha i numeri per piacertiWhat a scream that 40th PIF!

edizioni

40editions

giurati

51jurors 4040

editions

iscritti

456enrolled

nazioni

37nazioni

continenti

4continents

that Paolo Soprani has di-scovered the secrets of an

under 18

44under 18

Page 3: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

3Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

La fisarmonica non solo è uno strumento musica-le che appartiene alla tradizione e alla storia delle Marche, ma un’atti-vità imprenditoriale di un distretto produttivo tra i più caratteristici delle Marche che ha il centro a Castelfidardo. Ha contraddistinto la crescita di numerose lo-calità, dando il lavoro a molte famiglie e forgian-do una generazione di maestranze artigianali che ha poi dato vita allo sviluppo industriale di interi paesi, dopo che la crisi della fisarmonica ha imposto una riconversione produttiva locale. La storia di intere comunità del Conero è segnata dal la-voro artigianale nelle botteghe sotto casa e nelle prime industrie che nascevano all’in-terno di una realtà ancora agricola e che im-

pegnavano centinaia di maestranze, per-ché ogni componen-te musicale veniva realizzato e assem-blato a mano. Oggi la fisarmonica non è più uno strumento d’affezione, che ri-chiama la nostalgia dei tempi passati o le melodie suonate dai nostri emigrati. Seppure un prodotto di nicchia, è uno

strumento che racconta un vissuto ancora attuale e un esempio della creatività marchi-giana legata alla meccanica e all’elettronica. La 40a edizione del Premio internazionale di fisarmonica richiama tutti questi valori e queste emozioni. Essere giunti a un così ele-vato numero di manifestazioni testimonia l’interesse e la rilevanza che ha saputo con-quistarsi negli anni, coinvolgendo appassio-nati e musicisti da tutto il mondo.

Luca Ceriscioli, president of

Regione Marche, traces the history

of excellenceThe accordion is a musical instrument that belongs to the tradition and history of the Marche region, but also a business with a manufacturing district of the most cha-racteristic of the region that has its he-adquarters in Castelfidardo.Accordion has marked the growth of a number of locations, giving work to many

Fisarmonica: lavoro, benessere, dignità al territorioAccordion gave employment, welfare and dignity

Luca Ceriscioli, presidente Regione Marche, e la storia di una eccellenza

families and forging a generation of ma-ster craftsmen who gave beginning to the industrial development of entire countries when the crisis of the accordion has impo-sed a local production conversion.The history of entire communities of Cone-ro is marked by craftsmanship in the shops under the house and in the first industries that were born within a reality that still farm and pledged hundreds of workers, be-cause every musical component was ma-nufactured and assembled by hand.Today the accordion is not a tool of affec-tion only recalling the nostalgia of ye-

steryear or the melodies played by our emi-grants.Although a niche product, it’s a tool that tells an experience still relevant and an example of creativity Marche related to me-chanics and electronics.The 40th edition of the International Ac-cordion Prize recalls all these values and emotions.Reaching a such editions large number of events, demonstrates the interest and the importance that this event has earned over the years, involving fans and musicians from around the world.

Page 4: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

4Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

“Castle is secret” is not just a traditional nursery rhyme that describes the es-sence of some of the most important tows of the Marche. Secret because al-most hidden among the hills near the Riviera del Conero, a few kilometers away from Loreto, a faith capital and from Recanati, a culture capital. Castelfid-

ardo is not secret at all, is the capital of classical and popular music thanks to its accordion.The town has retained the original structure of the castle with the walls, the gates, the division in parts (terzieri), but it is not hid-den at all. Walking through its streets you will discover the crea-

tive art and technology which made Castelfidardo famous in the world: its churches and palaces are full of art and architecture. You see it in the Museum of Fisarmonica, considered a temple of intelligence. And when you think that centuries of human history have supplanted the history of nature, you find yourself walking around the Selva, unique environmental her-itage in Europe: its ecosys-tem dates back to prehistor-ic times and it has been the scene of the Battle of Castelf-idardo in 1860. Milestone in the history of

the Unification of Italy, reminiscent of a mighty monument to General Cialdini, forged by sculptor Vito Pardo and surrounded by a beautiful park. When Paolo Soprani, the legendary inventor of the accordion, was mayor of Castelfidardo commis-sioned it as a permanent reminder of the historical importance of his “Castle.” He did not know that the ac-cordion who would have lived the same epic adven-ture as a heroine of a thou-sand commercial battles to become testimonial of Castelfidardo in the world.

segue da pagina 1

La cogli in quel tempio dell’ingegno che è il Museo Internazionale della Fisar-monica di Castelfidardo.E quando pensi che secoli di storia dell’uomo abbiano soppiantato quella della na-tura ecco che ti ritrovi a pas-seggiare per la Selva, patri-monio naturale unico in Europa sia perché ha un ecosistema che risale alla preistoria, sia perchè è stata teatro, nel 1860, della Batta-glia di Castelfidardo. Pietra miliare nella storia della Unità d’Italia, la ricorda un

poderoso monumento al vincitore, il generale Cialdi-ni, forgiato dallo scultore Vito Pardo ed immerso in un bellissimo parco.Paolo Soprani, leggendario inventore della fisarmonica di Castelfidardo, era sindaco della città quando lo com-missionò come perenne me-moria del ruolo storico della sua “Castello”.Non sapeva che altrettanto epica sarebbe stata l’avven-tura della fisarmonica, eroi-na di mille battaglie commer-ciali, diventata testimonial di Castelfidardo nel mondo.

Una inedita e divertente veduta di Castelfidardo a firma di Fabio Vettori, illustratore di fama internazionale. A funny portrait of Castelfidardo by Fabio Vettori internationally famous illustrator.

CA S TELF IDARDOTHE SECRET CASTLE

Page 5: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

5Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Per celebrare il traguardo prestigioso del 40° PIF un timoniere artistico di fama che più internazionale non si può: Mario Stefano Pietrodarchi.34 anni, teatino di Atessa, docente di Con-servatorio, artista in ascesa, di casa a Castel-fidardo dove ha già partecipato ad importan-ti progetti, Pietrodarchi ha un chilometrico quanto prestigioso curriculum di interprete che annovera concerti in oltre 36 nazioni al fianco di artisti del calibro di Anna Ne-trebko, Erwin Schrott, José Carreras, Andrea Bocelli. Il Concerto di Natale da Betlemme, al fianco dell’orchestra Giovanile d’Italia, è stato trasmesso da RAI 1 in mon-dovisione.“Vorrei essere il direttore artistico di tutti i musicisti – aveva dichiarato al momento del-la nomina - di tutta la popolazione e di ogni fisarmonica. È un anno importante e per fare le cose in grande è fondamentale la co-operazione, a maggior ragione in un periodo economico come questo”.Per la prima volta PIF avrà occhi ed orec-chie puntate anche sui compositori, nel sol-co di una tradizione che ha fatto del concor-so la rampa di lancio di molti artisti di fama

mondiale.Missione compiuta visti i numeri record di iscritti, nuove nazioni coinvolte nel progetto e più che graditi ritorni grazie alle tante no-vità e all’intenso lavoro del M° Pietrodarchi.Il progetto ACCORDI[ON]STRING è la spe-ciale sezione che la 40ma edizione del pre-stigioso premio fidardense riserva ad allievi delle classi di Fisarmonica e Composizione dei conservatori italiani. Nasce per valoriz-zare le eccellenze anche nell’ambito della composizione e produrre letteratura per fi-sarmonica e quartetto d’archi, al momento pressoché inesistente.Altra novità, le selezioni con prova unica in tutte le categorie (ad eccezione di quella Premio) per agevolare la partecipazione dei più giovani che possono concentrarsi su un solo programma da eseguire al meglio delle proprie potenzialità su una ribalta di assolu-to prestigio come quella di Castelfidardo.Una ribalta che Per la 40ma edizione del PIF diventa palcoscenico da gala anche per i concorrenti. I finalisti della categoria Pre-mio si esibiranno sul palco del Teatro Astra con l’accompagnamento dell’Orchestra d’Archi del Conservatorio di Pescara diretta

PIF2015: good news only

PIF2015: solo buone “nuove” Per il direttore artistico Mario Stefano Pietrodarchi

conferme e novità nel segno dello sviluppo

Artistic director Mario Stefano Pietrodarchi achieves confirmations and novelties

because the aim is development.

world famous artists.Mission accomplished looking at the record numbers of students and new nations in-volved in the project and also for all the people coming back to Catselfidardo thanks to the intense work of M° Pietrodarchi.The project ACCORDI[ON]STRING is the special section of the the prestigious 40th reserved to students of Accordion and Com-position classes of italian conservatories. This section was created to promote excel-lence also in the composition and to pro-duce literature for accordion and string quartet, currently almost non-existent.Another new feature is about the selections, with a single trial in all categories (except the award) to facilitate the participation of young people who can focus themselves on a single program to express the best of their potential on a stage prestigious as the PIF.The PIF 40th edition stage becomes a gala for the competition. The finalists in the

Prize will perform with the String Or-chestra of Pescara conservative, leaded by Roberto Molinelli, president of the and au-thor of the compulsory piece “Il bosco della musica”(The wood of music).A beloved song for Mario Stefano Piet-rodarchi: named by the picturesque foun-tain designed to Castelfidardo by Tonino Guerra, italian writer and screenwriter of the films of Federico Fellini, whom collabo-rated for a long time and shared many in-ternational experiences.Competitors of the Premio Category will be an important bonus to play in front of the jury, producers and promoters who will be attend at PIF2015.“We continue to try to offer job opportuni-ties also - concludes Pietrodarchi - Concert performances and performance with or-chestra are in the light what ever said or-ganizers. Making a job from talent is the real password of PIF2015”.

dal maestro Roberto Moli-nelli, presidente della giuria ed autore del brano d’obbli-go “Il bosco della Musica”.Un brano particolarmente caro a Mario Stefano Pietro-darchi: porta il nome della suggestiva fontana progetta-ta per Castelfidardo da Toni-no Guerra, sceneggiatore dei film di Federico Fellini,

scrittore ed eclettico artista italiano con cui ha collabo-rato a lungo e condiviso tan-te esperienze internazionali.I concorrenti della Premio avranno dunque un impor-tante bonus da giocare di-fronte non solo alla giuria tecnica, ma anche a produt-tori e promoter che saranno presenti al 40° PIF2015.

“Proseguiamo nell’ intento di cercare di offrire opportu-nità professionali – conclu-de Pietrodarchi – Concerti premio e l’esibizione con or-chestra vanno letti in questa direzione. Fare del talento una professione si può e PIF2015 fa la sua parte”.

To celebrate the milestone of the prestigious 40th comes in Castelfidardo PIF the best helmsman with an international fame: Mario Stefano Pietrodarchi.Pietrodarchi, 34 year old, from Atessa (Ita-ly), teacher of the Conservatory, is an great rising artist that has already participated in major projects in Castelfidardo. He has a distinguished great background as inter-preter that includes concerts in over 36 countries with artists such as Anna Netre-bko, Erwin Schrott, José Carreras, Andrea

Bocelli. The Christmas concert in Bethle-hem with Youth Orchestra of Italy was broadcasted by RAI1 worldwide.“I would like to be the artistic director of all the musicians - had declared at during his appointment - and of each accordion. It is an important year and it is vital to have a cooperation all together, especially in eco-nomic times like the ones we are living. “For the first time PIF will give eyes and ears also towards composers, confirming its traditional talent scout mission for

Page 6: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

6Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Grazie alla partnership tra PIF2015 ed importanti realtà interna-zionali, tra i premi speciali sono in palio anche concerti che pre-vedono, ciascuno, rimborso viaggio, ospitalità e retribuzione. Dalla Serbia al Portogallo, dalla Russia al Canada le note del PIF risuonano in ogni parte del mondo.

Categoria PremioPer il vincitore concerti a:- Mons (Belgio, 2016), partner Accordéon-nous.org- Kragujevac (Serbia, 2016), partner International Festival of

Accordion Artists- Alcobaça (Portogallo, 2016), partner Semana Internacional do

AcordeãoCategoria DPer il vincitore concerti a:- Alcobaça (Portogallo, 2016), partner Semana Internacional do

Acordeão - Potenza Picena (Italia, 19 settembre 2015) partner Associazio-

ne Amici della Musica di Potenza PicenaPer un concorrente italiano segnalato dalla giuria concerto a:- Pomeriggi musicali di Salò 2015/2016 - Salò (Brescia), partner

Associazione Musa di Salò Categoria HPer il primo classifi cato tra i concorrenti italiani concerto a:- Castelfi dardo, ottobre 2015 partner Museo Internazionale del-

la Fisarmonica di Castelfi dardoCategoria IPer il vincitore concerto a:- Montmagny (Quebec-Canada, 2016), partner Carrefour Mon-

dial de L’AccordéonPer un concorrente segnalato dalla giuria concerto a:- Mosca (Russia, novembre 2015) partner Festival di Mirek Categoria NPremio Rivelazione Sete Sòis Sete Luas al concorrente segnala-to dalla giuria tra quelli provenienti da: Brasile, Capo Verde, Croa-zia, Francia, Grecia, Israele, Italia, Marocco, Portogallo, Roma-nia, Slovenia, Spagna o Tunisia. Consiste in una residenza artistica nella città di Ponte de Sor (Portogallo) e in alcuni con-certi retribuiti da effettuare con una delle orchestre del Festival.Categoria OPer il primo classifi cato tra i gruppi italiani concerto a Spilim-bergo (Pordenone, 2016), partner Folkest

Passwords are:young, quality,

professional opportunities

Thanks to the partnership between PIF2015 and important international organizers, for some categories also concert performances. From Serbia to Portugal, from Russia to Can-ada, the fame of PIF resounds all over the world.

Category PremioFor the winner concert performances in:- Mons (Belgium) in 2016, partner Accordéon-nous.org- Kragujevac (Serbia), partner International Festival of Ac-

cordion Artists 2016- Alcobaça (Portugal), partner Semana Internacional do Acord-

eãoCategory DFor the winner concert performances in:- Alcobaça (Portogallo, 2016), partner Semana Internacional

do Acordeão- Potenza Picena (Italy, 19th September 2015) partner

“Friends of Music” Association For italian competitor recommended by the jury, concert per-fomance in:- Salò (Brescia) “Pomeriggi musicali di Salò 2015/2016”,

partner “Musa di Salò” AssociationCategoria HFor the fi rst italian competitor in ranking, concert perfor-mance in Castelfi dardo (october 2015), partner International AccordionMuseum of Castelfi dardo.Category IFor the winner concert performance in:- Montmagny, Quebec (Canada) “Carrefour Mondial de l’Ac-

cordeon 2016”For the competitor recommended by the jury, concert perfo-mance in:- Moscow (Russia, November 2015), partner Mirek Festival.Category NThe Revelation Prize Sete Sòis Sete Luas (an artistic resi-dence and concert performances with one of the Festival or-chestras) will be assigned to the competitor recommended by the jury among competitors from the following countries: Brazil, Cape Verde, Croatia, France, Greece, Israel, Italy, Mo-rocco, Portugal, Romania, Slovenia, Spain and Tunisia.Category OFor the fi rst italian ensemble in ranking concert performance in Spilimbergo (Pordenone, 2016) partner Folkest

PIF fa del talento una professioneTakes you chances for a job

Premio Rivelazione Sete Sóis Sete Luas

Parole d’ordine: giovani, qualità, opportunità professionali.

2015, record di concerti premio

Il Festival Sete Sóis Sete Luas nasce nel 1993 dal feli-cissimo incontro tra un gruppo di ragazzi italiani (at-tivi in ambito teatrale tra Ita-lia e Portogallo) ed il grande scrittore portoghese José Saramago, Nobel per la let-teratura nel 1998. Il Festival si ispira alla sua opera “Me-moriale del convento” i cui personaggi sono sognatori dall’animo visionario che si muovono in un’Europa me-dioevale oppressi da un’in-tollerante e tenebrosa Inqui-

sizione. Baltazar Sete Sóis e Blimunda Sete Luas creano

la “passarola”, la macchina volante metafora del sogno e della libertà utopica diven-tata simbolo del Festival.

Prize RevelationSete Sóis Sete LuasThe Sete Sois Sete Luas Fes-tival was founded in 1993 by a group of young Ital-ians active in the theater between Italy and Portugal and the great Portuguese writer José Saramago, No-bel Prize for Literature in 1998. The Festival is in-spired by his book “Memo-rial of the convent “ where the characters Baltazar

Sete Sois and Blimun-da Sete Luas are

visionary dream-ers who move in medieval Eu-

rope. Their “Passaro-la”, the fl ying machine met-aphor of dreams and utopian freedom, has be-come the festival symbol.

bel Prize for Literature in 1998. The Festival is in-spired by his book “Memo-rial of the convent “ where the characters Baltazar

Sete Sois and Blimun-da Sete Luas are

visionary dream-

rope. Their “Passaro-la”, the fl ying machine met-aphor of dreams and utopian freedom, has be-come the festival symbol.

Marco Pomanti, primo da destra, Premio Rivelazione 2014

Page 7: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

7Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Premi specialiCATEGORIA PREMIO

In memoria di Piero Crucianelli la famiglia assegna una borsa di studio di 300,00 euro lordi al vincitore.

CATEGORIA AIn memoria di Mrs Gisela Dol-ling gli eredi assegnano una borsa di studio di 200,00 euro al partecipante più giovane.

CATEGORIA CIn memoria di Gervasio Marco-signori, PIF2015 assegna una borsa di studio di 300,00 euro lordi al vincitore.

CATEGORIA OIn memoria di Mario Moreschi, la famiglia assegna una borsa di studio di 300,00 euro lordi al vincitore.

SEZIONE MUSICA CLASSICA

“GIUSEPPE CINGOLANI”CAMERA DI COMMERCIODI ANCONADue premi della Camera di Com-mercio di Ancona per i concorren-ti provenienti dalla macroregione

Adriatico-Ionica (Al-bania, Croazia, Grecia, Montene-gro, Serbia, Slo-venia, Bosnia-Er-

zegovina).Premio di 700,00 euro all’en-semble che avrà ottenuto il pun-teggio più alto in una delle cate-gorie classiche.Premio di 300,00 euro al solista che avrà ottenuto il punteggio più alto in una delle categorie classiche.

CATEGORIA PREMIO E CATEGORIA FPREMIO“ACCORDIONS WORLDWIDE”Ai vincitori delle due categorie, “Accordions Worldwide/Le Pa-gine Gialle della Fisarmonica” mette a disposizione un sito web/pubblicitario (dominio) per un anno oppure un banner pub-blicitario per un valore di euro 300,00.

CATEGORIA LPREMIO “MASTER PRODUCTION”L’azienda Master Production of-fre un impianto di microfoni pro-fessionali per fi sarmonica alla formazione vincitrice.

Special Prizes“PREMIO” CATEGORY

In memory of Piero Crucianelli. To the prize winner euro 300,00 (pre-tax) by Crucianelli family.

CATEGORY AIn memory of Mrs Gisela Dol-ling. To the youngest competitor euro 200,00 by Dolling family.

CATEGORY CIn memory of Gervasio Marcosi-gnori. To the prize winner euro 300,00 (pre-tax) by PIF2015 organizer.

CATEGORY OIn memory of Mario Moreschi. To the prize winner euro 300,00 (pre-tax) by Moreschi family.

CLASSICAL MUSIC SECTION

“GIUSEPPE CINGOLANI” PRIZESCAMERA DI COMMERCIOOF ANCONABy Ancona Camera di Commer-cio’s appointment, two special awards reserved to competitors from the Adriatic-Ionian macro-region (Albania, Bosnia-Herze-govina, Croatia, Greece, Mon-tenegro, Serbia, Slovenia).Prize of 700.00 euro will be awarded the ensemble obtai-ning the highest score in one of the classical categories.Prize of 300.00 euro will be awarded the soloist obtaining the highest score in one of the classical categories.

“PREMIO” CATEGORY AND CATEGORY F“ACCORDIONS WORLDWIDE” PRIZEFor the prize winners special “Accordions Worldwide” prize consisting of a website / promo site (domain) for one year or a promotional banner.

CATEGORY L“MASTER PRODUCTION” PRIZEFor the prize winner special “Master Production” prize consi-sting of a professional micropho-ne system for accordions.

> Trofeo e medaglie artistiche/Trophy and medals

> Borse di studio/Scolarships

> Concerti e residenze artistiche premio/Concert

performances and artistic residences

Only forPIF2015 winners

Prize of 300.00 euro will be awarded the soloist obtaining the highest score in one of the the highest score in one of the

“PREMIO” CATEGORY AND CATEGORY F“ACCORDIONS WORLDWIDE” “ACCORDIONS WORLDWIDE”

For the prize winners special For the prize winners special “Accordions Worldwide” prize “Accordions Worldwide” prize consisting of a website / promo consisting of a website / promo site (domain) for one year or a

“MASTER PRODUCTION” PRIZEFor the prize winner special For the prize winner special For the prize winner special “Master Production” prize consi-“Master Production” prize consi-sting of a professional micropho-sting of a professional micropho-ne system for accordions.ne system for accordions.

Non c’è premio che uguagli l’emozione di salire da vincitori sul palco del teatro Astra “Ro-dolfo Gasparri”, ma non è il solo premio che il 40° PIF riserva ai vincitori di ogni categoria. Per loro una medaglia artistica cui si aggiungono i premi speciali. Per il vincitore della cate-goria Premio anche il trofeo artistico opera di Renzo Romagnoli.

No award shall match the emotion of being the winners on the stage of the Astra theatre but this is not the only prize that 40th PIF reserves to the winners in each category. They

will receive an artistic medal and special prizes and, for the Premio winner an artistic trophy made by Renzo Romagnoli.

2014 Premio Category: the winner is Jan Tianan, China

Page 8: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

8Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

INFORMAZIONI E REGISTRAZIONE/INFO AND REGISTRATION

InfopointPro Loco Castelfi dardo, Piazza della RepubblicaSegreteria/SecretaryPalazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8

AUDIZIONI/AUDITIONS

A - Salone degli StemmiPalazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8B - Sala Convegnivia Mazzini 6D - Auditorium San Francescovia Mazzini 12E - Monastero di San Benedettovia Fratelli RosselliF - Istituto Sant’Annavia BattistiS - Piazza della RepubblicaT - Teatro Astra Rodolfo Gasparrivia Matteotti 34

EVENTI PIF/ PIF EVENTS

T - Teatro Astra Rodolfo Gasparrivia Matteotti 34M - Museo Internazionale della Fisarmonica di Castelfi dardovia Mordini 1L - Auditorium “Mario Binci”via Mordini 16Y - Civica Scuola di Musica Paolo Sopranivia Mordini 16S - Piazza della RepubblicaR - Giardino Monumento alla FisarmonicaVia MatteottiC - Chain’s CaféPiazza Leopardi, 4G - OnStage Casa della Musicavia Settimio Soprani 16O - O’Brian Irish Pubvia Marconi 11P - Tiffany CaféPiazzale Don MinzoniZ - Zen Bakery CaféPiazzale Don Minzoni, 8

Il fascino dell’arte e della storia cornice del Premio

Sosta obbligata per ammira-re la Collegiata, chiesa che delimita parte della centra-lissima Piazza della Repub-blica.Le sue origini si fanno risa-lire ad un’antica pieve, sorta intorno all’anno Mille. L’at-tuale struttura a croce latina è stata eseguita negli anni che vanno dal 1743 al 1770 nelle forme derivate dall’ar-chitettura del Vanvitelli, au-tore della Reggia di Caserta.Nella seconda cappella sulla destra si può ammirare una tela raffi gurante la “Madon-

na col Bambino Gesù tra San Vittore (Patrono della città) e Santo Stefano (cui la Chiesa è intitolata)”. L’au-tore è il fi ammingo Ernest Van Schayck che la dipinse nel 1609. Il pittore di Utrecht (1567-1631) per oltre un de-cennio visse a Castelfi dardo e nei dintorni, contribuendo a diffondere nella cultura fi gurativa marchigiana ele-menti della pittura nordica.Attribuita da alcuni studiosi al Van Schayck anche la pala d’altare che raffi gura i Santi Abbondio e Lucia. Pregevo-

le una Ultima Cena esegui-ta tra il 1594 ed il 1600 dal pittore Felice Pellegrini da Perugia. Sul retro dell’Alta-re Maggiore un coro ligneo ed un prezioso esemplare di organo del 1776 a fi rma del prestigioso organaro vene-ziano Gaetano Callido. Sul lato destro dell’altare una delle più antiche opere d’ar-te della città: una statua di San Tommaso realizzata in pietra d’Istria e datata 1510.

For art lovers, the historic center of Castelfi dardo is a veritable treasure trove, some of which location of PIF2015 events.Stop off in Piazza della Re-pubblica to admire the treasures of the Collegiate church.Its origins can dated back to an ancient “pieve”, built around the year 100. The current structure of Latin cross was carried out in the years 1743-1770, the forms derived from the architec-ture of Vanvitelli, author of the Reggia di Caserta. In the second chapel on the right you can see a paint-ing of the “Madonna and Child Jesus in San Vittore (patron saint of the city) and Santo Stefano. The au-thor, the Flemish Ernest Van Schayck, painted it in 1609. On this date the pres-

ence in the city of Utrecht painter (1567-1631) has been documented, and he lived for over a decade around Castelfi dardo, spreading ele-ments of northern painting. Even the altarpiece depict-ing the Saints Abbondio and Lucia is attributed by some scholars to Van Schay-ck. Fine a “Last Supper” painted between 1594 and 1600 by the painter Felice

Pellegrini from Perugia. On the back of the High Al-tar there is a wooden choir stalls and a precious speci-men of organ signed in 1776 by the prestigious venetian organ builder Gaetano Callido On the right side of the altar, one of the oldest works of art in the city, a statue of St. Thomas made with Istrian stone and dated 1510.

Per gli amanti dell’arte il Centro Storico di Castelfi dardo è una vera e propria miniera di tesori, alcuni dei quali location di eventi targati PIF 2015

ISTITUTO SANT’ANNA(Sala F/ Hall F)Nel 1835 la marchesa di Ba-rolo voleva fondare un nuo-vo istituto delle suore di S. Anna della Provvidenza nel-le vicinanze del Santuario Mariano di Loreto allo sco-po di istruire ed educare gra-tuitamente l’infanzia e la gioventù.Scelse Castelfi dardo incari-cando il suo segretario di acquistare un palazzo. Quel segretario era il grande scrit-tore e patriota risorgimenta-le italiano Silvio Pellico.Instancabile animatrice dell’ epoca fu madre Enrichetta Dominici, beata dal 1978.

In 1835, the Marchioness of Barolo wanted to establish a new institute of the Si-sters of Providence of St. Anna near the the Marian Sanctuary of Loreto in or-der to provide free educa-tion of childhood.She chose Castelfi dardo and she charged her personal assistant to buy the buil-ding where the institution is located. That assistant was Silvio Pellico, the fa-mous writer and Italian Risorgimento patriot. Tire-less animator of the period was the mother Enrichetta Dominici, who was beati-fi ed in 1978.

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

Page 9: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

9Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

M o n u m e n t a l e , splendido esem-pio di architettura fi rmata sul fi nire

del XVIII secolo dal Ciaraffoni, allievo

dell’autore della reg-gia di Caserta Vanvitel-

li. San Francesco è una delle location del PIF sto-

ricamente votate alla musi-ca di qualità. Al suo interno, tra vere opere d’arte come le statue in gesso dei santi Am-brogio, Girolamo, Agostino e Gregorio Magno e la pala d’altare che raffi gura l’Im-macolata Concezione del Masucci, un autentico orga-

no Callido (opera 126 del 1777) racchiuso dalla carat-teristica elegante balaustra in marmo.

M o n u m e n t a l , wonderful exam-ple of architecture in the late eight-eenth century by Ciaraffoni, an apprentice of the author of the Pal-ace of Caserta, Vanvitelli. St. Francis is one of the locations of the PIF, histori-cally devoted to quality music. In-

side, among the master-pieces of art as the stat-

ues in plaster of saints Ambrose, Jerome,

Augustine and Gregory the Great

and the altar-piece depicting the Immaculate

Conception of the Masucci, there is an authentic or-gan Callido (op-

era 126 of 1777) enclosed by an ele-

gant marble bal-ustrade.

SALONE DEGLI STEMMI (Sala A/ Hall A)

MONASTERO DI SAN BENEDETTO (Sala E/ Hall E)

AUDITORIUM SAN FRANCESCO (Sala D/ Hall D)

Il 3 aprile del 1555 il consiglio co-munale decise di costruire un mo-nastero per accogliere “oneste don-zelle”. Ricostruito a fi ne Settecento, al monastero è annessa la chiesa di San Benedetto. Al suo interno 14 grandi tele raffi guranti le stazioni della Via Crucis opera recente di alcuni tra i più rappre-sentativi pittori fi dardensi.

On April 3rd 1555 the city council decid-ed to build a monastery to accommodate “honest maidens.” Rebuilt in the late eighteenth century, the monastery is on the side of the church of San Benedetto. Inside there are 14 large paintings de-picting the stations of the Via Crucis, re-cent work of some of the most represent-ative painters of Castelfi dardo.

Sulle pietre del Palazzo Co-munale si legge la storia cit-tadina. I merli guelfi della torre campanaria racconta-no come Castelfi dardo, alla fi ne di mille battaglie, scelse di stare dalla parte del Papa anziché dell’Imperatore. Più di 500 anni dopo, destino vuole che proprio a Castelfi -dardo il Papa perda il suo Stato quando il generale pie-montese Cialdini, nel set-tembre del 1860, sconfi gge

le truppe pontifi cie e l’Italia viene unita. Il Salone degli Stemmi rac-coglie quelli di tutte le cit-tà che contribuirono alla costruzione del monumento commemorativo di quella battaglia.The stones of the Palazzo Comunale tell the history of the town. The guelph battle-ments of the bell tower tell how at the end of many bat-tles Castelfi dardo chose to

stand on the side of the Pope rather than

the Emperor. More than 500 years later, fate has

decided that the Pope lose its state in Castelfi dardo when the general Cialdini in September 1860 defeated the papal troops and Italy is united. The hall of coats of arms collects those of all the cities that contributed to the construction of the memorial of the battle.

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

no Callido (opera 126 del 1777) racchiuso dalla carat-teristica elegante balaustra

cally devoted to quality music. In-

side, among the master-pieces of art as the stat-

ues in plaster of saints Ambrose, Jerome,

Augustine and Gregory the Great

and the altar-piece depicting the Immaculate

Conception of the Masucci, there is an authentic or-gan Callido (op-

era 126 of 1777) enclosed by an ele-

gant marble bal-ustrade.

SALONE DEGLI STEMMI (Sala A/ Hall A)Sulle pietre del Palazzo Co-munale si legge la storia cit-tadina. I merli guelfi della torre campanaria racconta-no come Castelfi dardo, alla fi ne di mille battaglie, scelse di stare dalla parte del Papa anziché dell’Imperatore. Più di 500 anni dopo, destino vuole che proprio a Castelfi -dardo il Papa perda il suo Stato quando il generale pie-montese Cialdini, nel set-tembre del 1860, sconfi gge

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

Page 10: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

10Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

L a c o l l i -

na di M o n t e C u c c o ,

a pochi passi dal

centro della città, tra coni-

fere e fl ora medi-terranea, vialetti, fontane, scalinate e

parco giochi, ospita un raro esempio di monumento r i sorg imenta -le realizzato in

bronzo fuso a cera persa per comme-morare il cin-

quantena-rio della s tor ica B a t t a -

glia di Ca-s te l f idardo

(1860). È, nel suo genere, il m o n u m e n t o più imponente

tra quelli italiani: alto circa 6 metri e lungo 12, poggia su una montagna di 160 mq in massi di travertino bianco di Ascoli che cela, nella parte posteriore, una cripta di sti-le assiro.L’idea di erigerlo fu lanciata nel 1902 ed ebbe un forte so-stegno da parte del sindaco Paolo Soprani, fondatore dell’industria della fi sarmo-nica.Ne è autore lo scultore ve-neziano Vito Pardo che pro-pose un modo di concepire lo spazio che defi niremmo cinematografi co per la scel-ta di porre il condottiero a cavallo sullo stesso piano dei soldati.I soldati, massa informe ap-pena abbozzata, diventano sempre più reali e più grandi fi no a comporre il soggetto più defi nito: il generale Cial-dini che, a cavallo, indica il nemico incitando i suoi alla carica. Colte nel momento di massimo pathos dell’at-tacco, le fi gure dei soldati

sono un campionario delle espressioni di dolore, foga e disperazione caratteristiche di uomini in guerra.Il monumento è un’allego-ria del percorso sofferto dell’Unità d’Italia: da massa informe e divisa, attraverso la sofferenza della guerra, nascono una sola nazione ed un solo popolo.

All Italian guys know, at least the name Castelfi dardo because their history book talk about it: an historical battle for the Unifi cation of Italy was fought in Castelfi dardo in 18 September 1860 The hill of Monte Cucco, near the center of Castelfi -dardo among Mediter-ranean fl ora, fountains, walkways and playground, show a rare example of mo-nument of the Risorgimen-to made of bronze to com-memorate the 50th anniversary of the historic Battle of Castelfi dardo (18 September 1860). It is,one of the most impres-sive italian monument, on its genre. It is about 6 me-ters high and 12 long, and rests on a mountain of 160 square meters blocks of white travertine from Asco-

li and hides in the back a crypt of Assyrian style. Inaugurated in 1912, after 10 years working, it had strong support from the mayor Paolo Soprani, founder of the accordion in-dustry.The author is the venetian sculptor Vito Pardo, who proposed a cinemato-graphic way of conceiving space: the leader, General Cialdini, on horseback, is on the same fl oor of his sol-diers. The soldiers, shape-less mass barely sketched, become more real and big-ger to make the subject more defi ned: Caught in the moment of maximum pathos of the attack, the sol-diers are a sampling of the expressions of pain, fury and despair, characteri-stics of men in war. The monument represents an allegory of the path of the wars for unifi cation of Italy: from the shapeless mass and divided, through the suffering of war, one nation is born and one uni-ted people.

Castelfi dardo, le pietre che parlano di storiaI ragazzi italiani conoscono, almeno di nome, Castelfi dardo perché ne parla il loro libro di storia. È qui che il 18 settembre 1860 si è combattuta una decisiva battaglia per l’Unità d’Italia. Ecco

tre location per conoscere da vicino il Risorgimento italiano

MUSEO DEL RISORGIMENTO (Sala prove H1)Nelle sale espositive ospitate nello storico Palazzo Mordini, il museo accoglie circa 130 pezzi donati da collezionisti privati o da altri musei stranieri. Tra questi la famosa Meda-glia di Castelfi dardo, onorifi cenza coniata quale premio per i combattenti pontifi ci, un esemplare della quale è stata ritrovata appuntata sul petto del grande capo indiano Toro Seduto. Come c’era fi nita? Per scoprirlo visitate il museo.

MUSEUM OF THE RISORGIMENTO (Rehearsal room H1)Housed in the historic Mordini building, the museum contains to around 130 pieces donated by private collectors or other foreign museums. These include the famous Me-dal of Castelfi dardo coined by the Pope for the pontifi cal soldiers, a copy of which was pinned on the breast of the great Indian chief Sitting Bull. Why? To discover it, visit the museum.

IL SACRARIOUno spazio quadrato sormontato da dodici piramidi quadrangolari tronche sulle quali sono scolpiti i nomi dei solda-ti piemontesi. Al centro una stele più alta. È ilsacrario per i caduti nella Battaglia di Castelfi dardo.

THE SACRARIUMA square area with twelve quadrangular truncated pyramids on which the names of the Piemontesi soldiers are engraved. In the centre there is a higher stele. It is a sacrarium ded-icated to the valorous sol-diers, who, on both fronts, gave their lives for an ideal in Battle of Castelfi dardo.

L a c o l l i -

na di M o n t e C u c c o ,

a pochi passi dal

centro della città, tra coni-

fere e fl ora medi-terranea, vialetti, fontane, scalinate e

parco giochi, ospita un raro esempio di monumento r i sorg imenta -le realizzato in

bronzo fuso a cera persa per comme-morare il cin-

quantena-rio della s tor ica B a t t a -

glia di Ca-s te l f idardo

(1860). È, nel suo genere, il m o n u m e n t o più imponente

tra quelli italiani: alto circa 6 metri e lungo 12, poggia su una montagna di 160 mq in massi di travertino bianco di Ascoli che cela, nella parte posteriore, una cripta di sti-le assiro.L’idea di erigerlo fu lanciata nel 1902 ed ebbe un forte so-stegno da parte del sindaco Paolo Soprani, fondatore dell’industria della fi sarmo-nica.Ne è autore lo scultore ve-neziano Vito Pardo che pro-pose un modo di concepire lo spazio che defi niremmo cinematografi co per la scel-ta di porre il condottiero a cavallo sullo stesso piano dei soldati.I soldati, massa informe ap-pena abbozzata, diventano sempre più reali e più grandi fi no a comporre il soggetto più defi nito: il generale Cial-dini che, a cavallo, indica il nemico incitando i suoi alla carica. Colte nel momento di massimo pathos dell’at-tacco, le fi gure dei soldati

Castelfi dardo, le pietre che parlano di storiaI ragazzi italiani conoscono, almeno di nome, Castelfi dardo perché ne parla il loro libro di storia. È qui che il 18 settembre 1860 si è combattuta una decisiva battaglia per l’Unità d’Italia. Ecco

tre location per conoscere da vicino il Risorgimento italiano

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

Page 11: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

11

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Museo Internazionale della FisarmonicaAffascinante, interessante, appassionante

L’affascinante storia della fi -sarmonica ini-zia 4.500 anni fa quando in Cina appare lo Tcheng, lo stru-mento che per primo utilizzò

il principio dell’ancia libera

fatta vibrare da una fonte d’a-

ria.Per vedere uno

Tcheng basta entrare al Mu-

seo della Fisar-monica di Castelfi -

dardo.Ci troverete non solo una

collezione di circa 300 esem-plari, molti dei quali pezzi unici

provenienti da 22 paesi diversi, ma anche la ricostruzione di una tipica

bottega artigiana del secolo scorso.In questa suggestiva cornice, dal 17 al 20 set-tembre (ore 10.00-12.30) gli straordinari arti-giani di Castelfi dardo dimostreranno alcune

fasi di lavorazione. Visitatori, appassionati, riparatori, studenti di musica o semplice-mente curiosi, oltre ad osservare, potranno fare domande.Come sempre, nei giorni del PIF l’ingresso sarà libero.

Enchanting, interesting, exciting International Accordion Museum

The interesting story of the accordion starter 4.500 years ago, when the Theng apppeared in Chi-na. The Tcheng was the fi rst instrument to use the principle of a free reed, which vibrated with air.If you want to see a replica of a Theng, go to Castelfi dardo’s In-ternational Museum of Accordion.There you will fi nd

not only a collection of about 300 pieces,

many of which are unique pieces from 22 different countries, but also the re-construction of a typical workshop of the last centu-ry. In this picturesque setting, 17 to 20 September (10.00-12.30 am) excellent crafts-men of Castelfi dardo will show some processing steps. Visitors, fans, repairers, music students or just cu-rious, shall observe and ask questions. Entry free for the PIF Days.

Auditorium Mario Binci (Sala L/Hall L)

Nel fi rmamento della liri-ca internazionale degli

anni tra il 1940 ed il 1955 hanno brillato due stelle non ancora dimenticate: il tenore Mario Binci ed il ba-ritono Africo Baldelli, nati entrambi a Castelfi dardo nel 1914.A Palazzo Mordini, manife-sti originali, lettere autogra-fe di Toscanini, Mascagni, Giordano ed altri che testi-moniano l’attività degli arti-sti fi dardensi. Strepitosa e fulminea la carriera di Ma-rio Binci a cui è dedicato l’auditorium sede di eventi del PIF. Dopo i clamorosi successi alla Fenice di Vene-zia e al Teatro dell’Opera di Roma, nel 1946 viene chia-mato da Arturo Toscanini al Teatro alla Scala per l’inau-gurazione uffi ciale della sta-gione lirica 46/47, la prima dopo la fi ne della guerra. Il successo lo porterà a calca-re fi no al 1955 i palcoscenici dei maggiori teatri del mon-do: dal Covent Garden di Londra al New York City, dal Memorial Opera di San Francisco al Regio di Par-ma, dal Chicago Opera alle stagioni di Caracalla. Nella

11

È ad uno straordinario arti-sta della matita e del pennel-lo che è intitolato il Teatro Astra, tempio della musica di Castelfi dardo sul cui pal-co si sono esibiti artisti di fama internazionale.Rodolfo Gasparri (alias Dot-ti o Rudy da Castello) a par-tire dalla seconda metà degli anni 50 ha realizzato i cartel-loni dei più noti cult movie per conto delle più presti-giose case cinematografi che nazionali ed internazionali.Documento interessante del-le mode e degli spettacoli dell’epoca, la mostra, oltre che della bravura e dellamaestria dell’artista fi dar-dense che ebbe nel padre Antonio, anch’egli valente pittore e decoratore, il pri-mo maestro. In occasione di PIF2015 la mostra si presta ad essere straordinaria loca-tion per concerti e audizioni.

The cinema on the wall: the exhibition of play-bills

The Astra Theatre, the music temple of Castelfi dardo where internationally re-nowned artists performed has been dedicated to an ex-traordinary painter, Rodolfo Gasparri (aka Dotti or Rudy from Castle) who, starting from the second half of the 50s has created posters of the most famous cult-movies. The exhibition is an inter-esting document of the fi lms and the costume of the sec-ond half of the twentieth cen-tury, of the skill and mas-tery of the artist born in Castelfi dardo. His fi rst teach-er was father Antonio, who was also a talented painter and decorator. For PIF2015 the exhibition will be an ex-traordinary location for con-cert and auditions.

Il Cinemavisto dai muri

Mostra dellacartellonistica cinematografi ca

(Sala B/ Hall B)

Fisarmonica e non solo, perchéla musica fa… buon sangue

> Fisarmoniche da museo e da guinnes

> Stars della lirica internazionale

> Il talento nel DNA

fatta vibrare da una fonte d’a-

Per vedere uno

monica di Castelfi -

Ci troverete non solo una collezione di circa 300 esem-plari, molti dei quali pezzi unici

provenienti da 22 paesi diversi, ma anche la ricostruzione di una tipica

In questa suggestiva cornice, dal 17 al 20 set-tembre (ore 10.00-12.30) gli straordinari arti-giani di Castelfi dardo dimostreranno alcune

The interesting story of the accordion starter 4.500 years ago, when the Theng apppeared in Chi-na. The Tcheng was the fi rst instrument to use the principle of a free reed, which vibrated with air.If you want to see a

not only a collection of about 300 pieces,

many of which are unique

fatta vibrare da una fonte d’a-

ria.Per vedere uno

Tcheng basta entrare al Mu-

seo della Fisar-monica di Castelfi -

dardo.Ci troverete non solo una

collezione di circa 300 esem-plari, molti dei quali pezzi unici

provenienti da 22 paesi diversi, ma anche la ricostruzione di una tipica

bottega artigiana del secolo scorso.In questa suggestiva cornice, dal 17 al 20 set-tembre (ore 10.00-12.30) gli straordinari arti-giani di Castelfi dardo dimostreranno alcune

Mostra della

PIF and more, because Castelfi dardo has music in one’s blood

sua carriera anche il cinema d’autore con Verità diffi cile di Vidal. Africo Baldelli, ba-ritono/tenore, è stato un au-tentico musicista cui i giova-ni autori affi davano le loro nuove opere. Ha cantato un po’ ovunque (San Carlo di Napoli, Carlo Felice di Ge-nova, Colon di Buenos Ai-res, Opera di San Paolo del Brasile, Opera di Taipei, Re-gio di Parma, ecc.).Tra i ricordi più belli della sua carriera una superba in-terpretazione (incisa dalla RAI) del Parsifal di Wagner con Maria Callas, Rolando Panerai e Boris Christoff.

Auditorium at Museum of Opera Singers

In the galaxy of internatio-nal opera music of the ye-ars between 1940 and 1955 two star born in Castelfi -dardo in 1914 and not yet

forgotten have shone: tenor Mario Binci and baritone Africo Baldelli. The exhibi-tion at the palace Mordini, consists of original posters, autograph letters of Tosca-nini, Mascagni, Giordano and others that show the ac-tivity of two singers. The auditorium is named after Mario Binci. The tenor in 1946 was called by Arturo Toscanini at La Scala (Mi-lano) for the offi cial ope-ning of the opera season with Nabucco 46/47, the fi rst since the end of the war. The success led him to tread the boards of the lar-gest theaters in the world until 1955: from London’s Covent Garden to New York City, from the Memorial Opera House in San Fran-

cisco to Teatro Regio di Parma, from Chicago Opera to liric seasons of Caracalla. During his career he was also an ac-tor in “Verità Diffi cile” by Vidal. Africo Baldelli, bari-tone / tenor was a real mu-sician and young authors trying to diffuse their work through his interpreta-tions. He sang a little ‘everywhere (San Carlo of Naples, Carlo Felice in Ge-noa, Colon of Buenos Aires, Sao Paulo Opera, Opera in Taipei, Regio di Parma, etc..). Among the fondest memories of his career a superb interpretation (re-corded by RAI) of Wagner’s Parsifal with Maria Callas, Boris Christoff and Rolan-do Panerai.

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

PIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPOINTPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINTPOINT

Mario Binci

Page 12: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

12Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

I numeri dell’edizione re-cord 2014, la prima del nuo-vo corso voluto dall’Ammini-strazione fi dardense guidata dal sindaco Mirco Soprani, erano già storia con due mesi di anticipo sulla chiu-sura delle iscrizioni.Le schede sono una sorta di abecedario: si va alla A di Austria alla U di Uruguay passando per la R di Russia che, in tema di record, sta per Siberia: alcuni concor-renti arrivano da Vladivo-stok, punta estrema dell’Oc-cidente.Sono 37 le nazioni rappre-sentate. Comprendono an-che Cile e Islanda e vedono il ritorno in grande stile del mondo balcanico. Tra le

conferme, una World Music che ormai fa parte stabil-mente dell’universo PIF.Un bel modo di festeggiare i 40 anni con un successo che rende merito alle scelte ef-fettuate insieme al direttore artistico Mario Stefano Pie-trodarchi.I tre fi nalisti della categoria Premio eseguiranno il brano d’obbligo con accompagna-mento della String Orche-stra del Conservatorio “Lui-sa D’Annunzio” di Pescara.ACCORDI[ON]STRING, speciale sezione di PIF2015 riservata agli studenti delle classi di Composizione e Fi-sarmonica dei conservatori italiani, presenterà in prima esecuzione assoluta gli ine-

diti per fi sarmonica e quar-tetto d’archi con il presiti-gioso Derazey String Quartet from Royal London Aca-demy.

PIF2015 entries: boomed

in the sky

Two months in advance of the closing of entries, the numbers of the record in 2014, the fi rst of the new course wanted by the town council led by Mayor Mirco Soprani, were already hi-story.Subscriptions to the PIF2015 are a sort of atlas view: you

can begin from A like Au-stria passing through the U like Uruguay, or across the R of Russia which, in terms of records, means Siberia also: in fact, some competi-tors comes from Vladivo-stok, the deep west of the western bloc. 37 nations are represented, including Chile and Iceland and we can see the return situation of the Balkan world. Among confi rmed participants, the World Music section which is now a permanent part of the PIF universe.A really nice way to cele-brate 40th anniversary with an expected success due to the choices made with the artistic director

Mario Stefano Pietrodar-chi. The three fi nalists in the Premio category will perform the mandatory pie-ce with the musical accom-paniment of the String Or-chestra “Luisa D’Annunzio” of the Conservatory of Pe-scara.ACCORDI[ON]STRING, is the special section reserved by PIF2015 to the Composi-tion and Accordion italian conservatories class stu-dents, will present, in world fi rst première ever, their unpublished scores for ac-cordion and strings quar-tet, with the prestigious De-razey String Quartet from London Royal Academy.

40th PIF, immagini dal mondoA portrait of the World

Musica ClassicaPremio solisti senza limiti di etàA solisti fi no a 12 anni (nati dal 2003 in poi)

B solisti fi no a 15 anni (nati dal 2000 in poi)

C solisti fi no a 18 anni (nati dal 1997 in poi)

D solisti senza limiti di etàE musica da camera: ensemble di fi sarmoniche senza limiti di etàF musica da camera: formazioni cameristiche con fi sarmonica ed altri strumenti senza limiti di età

Musica Leggera, IntrattenimentoVarieté H solisti fi no a 18 anni (nati dal 1997 in poi)

Varieté I solisti senza limiti di etàL Orchestre e gruppi, senza limiti di età, sia costituiti in gran parte da fi sarmoniche, sia costituiti da fi sarmonica ed altri strumenti in cui però la fi sarmonica abbia un ruolo princi-pale

World MusicN e Premio Rivelazione Sete Sòis Sete Luas Solisti di età superiore a 18 anni. Solisti di fi -sarmonica e solisti di fi sarmonica diatonica, solisti di Garmoshka. Se polistrumentista, lo

stesso concorrente può eseguire alcuni brani con la fi sarmonica ed altri con quella diato-nicaWorld Music O Orchestre e gruppi senza limiti di età con più di uno strumento a mantice o con soli strumenti a mantice. Almeno 1 componente con ruolo principale alll’interno della formazione dovrà utilizzare una fi sarmonica o una fi sarmonica diatonica (di qualun-que modello) o una Garmoshka, o un bandoneon o una fi sarmonica digitale

Classical MusicPremio Soloists no age limitA soloists up to12 years of age (born from 2003 on)

B soloists up to15 years of age (born from 2000 on)

C soloists up to18 years of age (born from 1997 on)

D soloists no age limitsE chamber music: accordion ensemblesno age limitF chamber music groups with accordion and other instruments no age limit

“Musica Leggera”, EntertainmentVarieté H soloists up to18 years of age (born from 1997 on)

Varieté I soloists no age limitsL Orchestras and groups, with no age limits, mainly contituted by accordions, or constitut-ed by accordion and other instruments but where accordion has the main role

World MusicN and Rivelazione Sete Sòis Sete Luas Prize Soloists over the age of 18. Accordion soloists, Garmoshka soloists and diatonic accordion soloists. Competitors, if multi-instrumentalists can perform some pieces on accordion and others on diatonic accordionWorld Music O Ensemble music no age limit. Orchestras and groups comprised of at least one accordion or one diatonic accordion (of any model) or a Garmoshka, or a bandoneon or a digital accordion, that should have the main role in the ensemble. Groups with more than one bellows instruments or with only bellows instruments (like the ones above) are accepted

Boom di concorrenti al

PIF2015

Le categorieCategories

Page 13: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

13Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

A portrait of the World

Il sindaco di Castelfidardo Mirco Soprani lo aveva detto parlando delle novità della 40ma edizione del PIF: “Fare del talento una pro-fessione si può: PIF2015 farà la sua parte”. Una parte che attraversa il sentiero artistico de “Il Bosco della Musica”, brano d’obbligo nella categoria Premio, riservata a solisti senza limiti di età. L’autore è il M° Roberto Molinelli prestigioso musicista, direttore d’orchestra e compositore marchigiano au-tore, tra l’altro, di famose colonne sonore.Il brano porta il titolo della fontana artistica (Piazzale don Minzoni) progettata per la cit-tà da Tonino Guerra, scrittore, pittore, scul-

tore, sceneggiatore amato da registi cult come Fedrico Fellini, appassionato di fisar-monica e, grande, grandissimo amico di Ca-stelfidardo. Un amico a cui, in occasione di 40° PIF2015 va il ricordo commosso e grato della città.Il M° Molinelli dirigerà i 3 finalisti della cate-goria Premio che eseguiranno il brano d’ob-bligo in occasione della terza prova con l’or-chestra d’archi del Conservatorio “Luisa D’Annunzio” di Pescara. I concorrenti avran-no dunque un importante bonus da giocare difronte non solo alla giuria tecnica, ma an-che a produttori e promoters.

The mayor of Castelfidardo Mirco Soprani said when he was talking about important changes to the 40th PIF: “Talents could be an important factor to work: PIF2015 will does its part”.PIF2015 will take his walking on the artistic path “Il Bosco della Musica”, (The Wood of Music), the mandatory piece in the “Premio” category reserved for soloists no age limit.The author is M° Roberto Molinelli, composer and director worldwide well-known.“BOSCO DELLA MUSICA” is called the artistic fountain designed by Tonino Guerra for Castelfidardo (Don Minzoni square).Tonino Guerra was a writer, painter, sculptor, screenplayer loved by cult film makers like Federico Fellini and accordion fans and a great friend of Castelfidardo. The fountain, with its overtones of light and water, remember the harmonious flow of notes.M° Molinelli will direct the finalists of the “Premio” Category that will perform the man-datory piece with the “Luisa D’Annunzio” Pescara Conservatory String Orchestra.Competitors has an important bonus to play in front of the jury (and to the view of pro-ducers and promoters) that will be present at PIF2015.

“Il bosco della musica” omaggio a Tonino Guerra

A tribute toTonino Guerra called “Bosco della Musica”

È dedicato all’eclettico sceneggiatore di Federico Fellini il brano d’obbligo della categoria Premio

The mandatory piece of Premio category named after the versatile italian performer

Contenuti streaming e on demand,dedicati alla fisarmonica.Racconti, reportage per l’approfondimento, l’informazione,la didattica e la promozione di aziende, prodotti, protagonisti ed eventi come il PIF Premio Internazionale della Fisarmonica.

Streaming and ondemand contents about accordions for an amazing video-based website to find and share videos, stories, articles, information, education and promotion of persons, businesses, products and events like PIF International Accordion Prix.

STAGE WITH US

F FISARMONICA.TV

TV

Fisarmonica.TV è un progetto di reteempatia [email protected]

Il network è il tuo nuovo strumento

Page 14: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

14Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

ACCORDI[ON]STRING em

pati

a.co

m

PIF2015 avrà occhi ed orecchie punta-te anche sui compositori, nel solco di una tradizione che ha fatto del concor-so la rampa di lancio per molti artisti di fama mondiale.Il progetto ACCORDI[ON]STRING è la speciale sezione che la 40ma edizione del prestigioso premio fi dardense ri-serva ad allievi delle classi di Fisarmo-nica e Composizione dei Conservatori italiani. ACCORDI[ON]STRING nasce per valorizzare le eccellenze anche nell’ambito della composizione e pro-durre letteratura per fi sarmonica e quartetto d’archi, al momento presso-ché inesistente.Per partecipare al progetto, alcuni al-lievi hanno composto un brano della durata massima di 7 minuti che al-lievi degli stessi conservatori, grazie alla collaborazione con il M° Owen Murray, presentano in prima esecuzione assoluta con Derazey String Quar-tet from Royal London Academy. Sono quattro le coppie che da ogni parte d’Ita-lia arrivano alla “cor-

te” di M° Murray, entusiasta del proget-to e convinto assertore delle potenzialità del PIF come talent scout.Massimo De Lillo e Fabio Zurlo fre-quentano il conservatorio “Niccolò Piccinni” a Bari, Alberto Meli e Victor Chistol il conservatorio fi orentino“Luigi Cherubini”. Andrei Octavian Po-pescu e Maicol di Giambattista sono alfi eri del conservatorio “Alfredo Ca-sella” (L’Aquila), mentre dall’ “Arrigo Boito di Parma arrivano Giuseppe Vac-caro e Federico Gili.L’immissione di nuova linfa creativa nel complesso sistema di un premio tanto prestigioso è uno dei fi ori all’oc-chiello di questa 40ma edizione del PIF. ACCORDI[ON]STRING programma le performances venerdì 18 settembre

alle ore 19.00 presso l’Auditorium Mario Binci (Sala L).

ACCORDI[ON]STRING PIF2015 for composers also. The fab four at the court of M° Owen Murray40th PIF- International Accordion Prize “Città di Castelfi dardo” pre-sents new opportunities for artistic enhancement of Conservatories.ACCORDI[ON]STRING project is the special section of the 40th PIF reserved to the stu-dents of italian Conservato-ries.

ACCORDI[ON]STRING was created to promote composition and litera-ture for accordion and string quartet, cur-rently non-existent.To participate the project, some stu-

dents have com-

posed a piece for accordion and string quartet of maximum seven minutes; which students of the same conservato-ry, in collaboration with M° Owen Mur-ray, will play the fi rst performance with Derazey String Quartet from Royal London Academy.Four couples from all over Italy come to the “court” of Murray who is enthu-siastic about the project and hi is the fi rst believer about the potential of the PIF as a talent scout for artists des-tined to worldwide fame.Massimo De Lillo and Fabio Zurlo at-tends the “Niccolò Piccinni” Conserva-tory in Bari, Alberto Meli and Victor Chistol from the Florence “Luigi Cherubini” Conservatory.Andrei Octavian Popescu and Maicol Di Giambattista are the stand-ard-bearer of conservatory “Alfredo Casella”, L’Aquila, from “Arrigo Boi-to” in Parma comes Giuseppe Vaccaro and Federico Gili.Entering new creative limph in the PIF is one of the highlights of this 40th edition. According to the PIF2015 programme, the fi rst perfor-mances of ACCORDI[ON]STRING will performed at the ‘Mario Binci Auditorium (Hall L) in September 18th at 07.00 pm.

ACCORDI[ON]STRING: PIF2015 per i compositoriI magnifi ci 4 alla corte di Owen Murray

Per partecipare al progetto, alcuni al-lievi hanno composto un brano della durata massima di 7 minuti che al-lievi degli stessi conservatori, grazie alla collaborazione con il M° Owen Murray, presentano in prima esecuzione assoluta con Derazey String Quar-tet from Royal London Academy. Sono quattro le coppie che da ogni parte d’Ita-lia arrivano alla “cor-

chiello di questa 40ma edizione del PIF. ACCORDI[ON]STRING programma le performances venerdì 18 settembre

alle ore 19.00 presso l’Auditorium Mario Binci (Sala L).

ACCORDI[ON]STRING PIF2015 for composers also. The fab four at the court of M° Owen Murray40th PIF- International Accordion Prize “Città di Castelfi dardo” pre-sents new opportunities for artistic enhancement of Conservatories.ACCORDI[ON]STRING project is the special section of the 40th PIF reserved to the stu-dents of italian Conservato-ries.

ACCORDI[ON]STRING was created to promote composition and litera-ture for accordion and string quartet, cur-rently non-existent.To participate the project, some stu-

dents have com-

Nasce per

valorizzare le

eccellenze anche

nell’ambito della

composizione

e produrre

letteratura per

fi sarmonica e

quartetto d’archi,

al momento

pressoché

inesistente.

Sulla destra: porta blindata con pannello Arca mod. 3B, grigio antico spazzolato.Sulla sinistra: porta Arca mod. 3B, grigio antico spazzolato. Parquet Garofoli in rovere tabacco.

Page 15: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

15Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

from CASTELFIDARDOAROUND THE WORLD

Nel 1976 nasce a Castelfi-dardo il “Premio & Concor-so per solisti e gruppi di fisarmonica” che si affaccia alla ribalta internazionale nel 1987. Negli anni selezio-na miriadi di talenti e porta sul palco mostri sacri dello spettacolo italiano. Tra loro Milva, Antonella Ruggiero, Angelo Branduardi, Vinicio Capossela, Roberto Vec-chioni, Pierangelo Bertoli, Piccola Orchestra Avion Travel, La Cruz, Demo Mor-selli e la sua big band, Tullio De Piscopo, Farias.Tra i fisarmonicisti più prestigiosi, Frank Maroc-co, Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van Damme, Peter Soave, Am-

eebrogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni Coscia, Gil Goldstein, Pa-scal Contet, Renzo Ruggieri, Friedrich Lips, Simone Zan-chini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño, Jean-Luc Manca, Alexander Dimi-triev, Riccardo Tesi, Tiziano Chiapelli, Claudio Jacomuc-ci, Vyacheslav Semyonov, Kenny Kotwitz, Joseph Ma-cerollo, Tony Dannon, Mar-cel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghet-ti, Luciano Biondini, Vladi-

mir Zubitsky, Mat Mathews, Hugo Noth, Stian Carsten-sen, Mika Vayrynen.

The “Prize & Competition for soloists and groups of accordion” was born in

Castelfidardo in 1976. The prize reached the interna-tional fame in 1987. Over the years, it selects a myri-ad of talents and brings on the stage Italian superstar as Milva, Antonella Ruggie-

ro, Angelo Branduardi, Vinicio Capossela, Pieran-gelo Bertoli, Roberta Flack, Piccola Orchestra Avion Travel, La Cruz, Demo Mor-selli and his big band, Tul-lio De Piscopo, Farias. Among the superstar of ac-cordion, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga, Rich-ard Galliano, Art Van Damme, Peter Soave, Am-brogio Sparagna, Marc Per-rone, Antonello Salis, Mo-gens Ellegaard, Gianni Coscia, Gil Goldstein, Pas-cal Contet, Renzo Ruggieri, Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabi-ano, Angel Luis Castaño, Jean-Luc Manca, Alexan-der Dimitriev, Riccardo Tesi, Chiapelli Titian, Claudio Jacomucci, Vy-acheslav Semyonov, Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzo-la, Oswaldinho do Acorde-on, Renato Borghetti , Lu-ciano Biondini, Vladimir Zubitsky, Mat Mathews, Hugo Noth, Stian Cars-tensen, Mika Vayrynen.

ACCORDI[ON]STRING: PIF2015 per i compositori

Page 16: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

16Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

La storia racconta che un austria-co, di ritorno dal pellegrinaggio al Santuario di Loreto, chiese ospita-lità in un casolare della campagna di Castelfidardo. In quel casolare ci abitavano Antonio Soprani e la sua famiglia: oltre alla moglie Lu-cia, i figli Settimio, Pasquale, Nico-la e Paolo, diciannovenne dall’in-gegno brillante e per questo restio ad incamminarsi verso un futuro da contadino.Ospitali come tutti i marchigiani, i Soprani offrono subito cibo al pel-legrino che, al termine del pasto, comincia a trarre strani suoni dalla “scatola” che porta con sé.Per Paolo, che probabilmente vede una copia dell’ accorde-on brevettato nel 1829 dal viennese Cyril Demian, è una fol-gorazione. Si mette in testa di capire come è costruito lo strumento e poco importa che le versioni del racconto a questo punto divergano.Che sia stato l’austriaco a regalarglielo come ringraziamen-to, che Soprani passasse una notte insonne a smontarlo per studiarlo prima di restituirlo o che, semplicemente, l’abbia comprato proprio a Loreto, fatto sta che ne carpì i segreti.Era il 1863, anno primo dell’Era della Fisarmonica di Castel-fidardo.Fisarmoniche Soprani, naturalmente, cui faranno seguito tanti grandi marchi frutto di una semina fatta di creatività, produttività, artigianalità e qualità, i quattro assi in mano a

Paolo Soprani e, da allo-ra, nella manica di Ca-stelfidardo, pronti ad es-sere calati sul tavolo del mercato mondiale ben prima che l’export fosse di moda.L’intraprendente Paolo interpreta con secoli di anticipo quelli che il marketing definisce oggi evangelist e filiera cor-ta. Offre continue dimo-strazioni suonando lui

stesso lo strumento che vende viaggiando in lungo e in lar-go, a partire dalla vicina Loreto, luogo d’incontro di pellegri-ni, zingari, ambulanti e commercianti, primi fruitori della

Una delle prime fabbriche di fisarmoniche a CastelfidardoOne of the first accordion companies of Castelfidardo

Operai della Paolo Soprani nel 1921Workers of the Paolo Soprani Accordions in 1921

Annullo filatelico per il 150° Anniversario Industria Italiana della FisarmonicaPostmark of 150th of Foundation of the first Italian Accordion Industry

The story tells that an Aus-trian, returning from a pil-grimage to the Shrine of Loreto, asked for hospitali-ty in a farmhouse in the countryside of Castelfidar-do. Antonio Soprani lived in that house with his fam-ily: his wife Lucy and chil-dren Settimio, Pasquale, Nicola and Paolo, 19 years old guy of brilliant intelli-gence reluctant to become a farmer. Hospitable as all the Marche people, the Soprani’s of-fered food to the pilgrim who, at the end of the meal, begins to play strange sounds by the “box” he had on. Paolo probably sees a copy of the accordion that was patented in 1829 by Cyril Demian: it is a revelation. He wants to understand how the instrument is con-structed. No matter at this point whether it was the pilgrim that gave the in-struments to him as grati-tude, that Soprani passed a sleepless night to under-stand how it has been built

or simply that he has bought the accordion in Lo-reto, the fact is that he un-derstood the secret. 1863, was the first year of the Castelfidardo Accordion Age. The Soprani Accordions, of course, will be followed by many big brands fruit of creativity, productivity, and quality craftsmanship, four aces in the hand of Paolo Soprani and, since then, in the sleeve of Castelf-idardo, ready to be dropped on the table of world market well before the export be-came fashionable. The en-terprising Paul interprets in advance what marketing today defines “evangelist” and “short chain”. It offers continuous demonstrations playing the instrument that he sells traveling all over the world, from the nearby Loreto, a meeting place for pilgrims, gypsies, hawkers and traders, the first users of the new instrument. His ambition and versatili-ty brought him to be known as the founder of the Italian accordion and the true in-ventor of the modern in-strument. The Official Bul-letin of the Academy Parisian Inventors Indus-trial and Exhibitors of May 1899 says: “The Soprani’s harmonics are sold in Afri-ca, in Asia , in America, in France and Germany ... thanks to patient studies of

1844Nasce a CastelfidardoBorn in Castelfidardo1863Apre la prima bottega artigiana per la produ-zione di fisarmonicheOpens the first craft workshop for the produc-tion of accordions1874Prima esportazione di armonici (in Grecia) ef-fettuata dalla ditta SopraniFirst export of harmonics (in Greece) made in Soprani1900Membro onorario dell’Accademia degli Inven-tori di Bruxelles e ParigiHonorary member of the Academy of Inventors Bruxelles and Paris1902Sostiene fortemente l’idea di erigere un monu-mento per commemorare la Battaglia di Ca-stelfidardo del 18 settembre 1860. Ospita nella sua casa lo scultore Vito Pardo che lavo-rerà all’opera per 10 anni Concretely supports the idea of erecting a mo-nument to commemorate the Battle of Castel-fidardo 18 September 1860 at his home hosts the sculptor Vito Pardo who will work at work for 10 years1905/1914Sindaco di CastelfidardoMajor of Castelfidardo1912Insieme al Re d’Italia Vittorio Emanuele III inaugura il “Monumento Nazionale delle Mar-che”With Vittorio Emanuele III, King of Italy, inau-gurated the National Monument1915Pubblica “Come aumentare la mano d’opera dell’agricoltura ed eliminare la miseria e la di-soccupazione in Italia” con cui propone al go-verno italiano soluzioni per contrastare la cre-scente disoccupazioneProposes solutions to the Italian government to counteract increasing unemployment. Publi-shing “How to increase the manpower of agri-culture and eliminate poverty and unem-ployment in Italy”1918Muore nella sua Castelfidardo che ha contribu-ito a rendere leggendariaHe died in his Castelfidardo that helped make legendary

La vitaThe life

PIF ovvero Paolo, Intraprendente Fidardense

PIF that is Paolo, Innovator “Fidardense”

Io sonoleggenda I am legend

Uno sceneggiatore di colossal non avrebbe saputo fare di meglio nel costruire la storia leggendaria che lega Castelfidardo e la fisarmonica

A screenwriter of blockbusters would not have been able to build the legendary history of Castelfidardo and its accordion.

Soprani and Sons this in-strument has been brought to such a level of perfection that anyone with a little ‘study of the pieces may play the most complicated and difficult sound... Final-ly, the Soprani harmonics is fashionable today as the piano or other instru-ments… Paolo Soprani and Sons employ more than 400 workers, men and women, and the export of their products, that are the most

Page 17: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

17Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

novità.Questa intraprendenza e versatilità fanno sì che molti indi-chino Paolo Soprani come il fondatore dell’industria italiana della fisarmonica e il vero inventore del moderno strumen-to. Un merito attribuitogli anche sulla base di quanto scritto nel Bollettino Ufficiale dell’Accademia Parigina degli Inven-tori Industriali ed Espositori del maggio 1899. Vi si legge tra l’altro: “Gli armonici del Soprani si vendono in Africa, in Asia come in America, in Francia ed in Germania[…] grazie agli studi continui e pazienti dei signori Soprani e Figli questo strumento è stato portato ad un grado tale di perfezione che chiunque con un po’ di studio può suonarvi i pezzi più complicati e difficili[…] Infine l’armonico So-prani è oggi alla moda come il pianoforte o altri istrumen-ti dei più grandi artefici, e ciò non meraviglierà i nostri amici e lettori quando sapranno che i nostri colleghi si-gnori Paolo Soprani e Figli occupano più di 400 operai, uomini e donne, e che l’esportazione dei prodotti di questa ditta, che è la più rinomata del mondo, forma da sola la ricchezza di Castelfidardo”.Una ricchezza economica cui fa riscontro una ricchezza an-che e soprattutto di valori di cui Paolo Soprani, dotato di forte senso civico, è testimonial. Sindaco della città per 9 anni, mostra di avere una visione modernissima anche della progettualità politico-sociale. Oltre a realizzare il luogo sim-bolo dell’idendità storica fidardense, il parco col Monumen-to alla Battaglia di Castelfidardo del 1860, è tra i primissimi a teorizzare l’importanza di leggi ed iniziative a favore dei lavoratori e della formazione professionale giovanile.

popular in the represents the wealth of Castelfidardo”. This economic wealth goes hand in hand with a wealth of the values in Paolo Sop-

rani, who has a strong sense of civic duty. Mayor of the City for 9 years, he has a modern vision of po-litical and social planning.

He realized the Memorial of Castelfidardo’s Battle, sym-bol of Castelfidardo histori-cal identity. In addition to this, he is the first to theo-

rize the importance of laws and initiatives in favor of workers and job training for young people.

Dalle sue mani uscivano note che erano poesia. Per questo la stampa inglese lo definì “the poet of the accordion” dopo l’esecuzione del Preludio opera 31 di Adamo Volpi nel corso della cerimonia di incoronazione della Regina Elisabetta II. Un riconoscimento talmente grande che, in breve, Gervasio Marcosignori da Castelfidardo divenne per tutti “il poeta del-la fisarmonica” Vita ed opera di Marcosignori sono leggendari a partire dal suo eclatante debutto sulla scena nazionale nel 1934 a soli 7 anni quando si esibisce a Roma. L’allora capo del governo italiano Benito Mussolini, appassionato di musica e lui stes-so musicista a livello amatoriale, lo prese in braccio entusia-sta e lo incoraggiò a coltivare il suo talento.

Quel bambino che, come tanti fidardensi, era nato con la fi-sarmonica in mano, non sapeva ancora che il suo talento avrebbe varcato ogni confine, anche quello della performan-ce artistica per diventare ricerca tecnica e stilistica.Oscar Mondiale della Fisarmonica nel 1959, ha dedicato la propria vita allo studio ed alla valorizzazione dello strumen-to, vero pioniere del repertorio musicale classico e moder-no, tra una chiamata e l’altra per esibirsi in concorsi e per icone mondiali (come Papa Giovanni Paolo II) ed italiane (come il presidente della Repubblica Sandro Pertini). Dalla trascrizione e arrangiamento per fisarmonica di com-posizioni concepite per altre strumentazioni, alla collabora-zione con le aziende di produzione nel passaggio all’elettro-nica, all’insegnamento (3 i manuali di tecnica della fisarmonica pubblicati), non c’è un campo in cui Gervasio Marcosignori non abbia dato il suo prezioso contributo di esperienza. E di cuore.Un cuore grandissimo il suo che ha cessato tragicamente di battere il 9 marzo del 2013 dopo essere stato anche ideal-mente il motore della sua vita per 86 anni. Gervasio non c’è più, ma il poeta della fisarmonica vive non solo nel ricordo, in ogni nota delle sue registrazioni, in quel Museo Interna-zionale della Fisarmonica che ha fondato e per cui tanto si è speso, ma nella poesia di note che solo le fisarmoniche della “sua” Castelfidardo sanno comporre.

He played notes that were poetry. For this reason the Brit-ish press described him as “the poet of the accordion” after the execution of the Prelude opera 31 of Adam Volpi dur-

ing the coronation of Queen Elizabeth II. Gervasio Marco-signori from Castelfidardo shortly became for all “the poet of the accordion” Life and works of Marcosignori are legendary since his sensational debut on the national scene in 1934, when he was only 7 years old and he performed in Rome. The head of the Italian Government Benito Mussolini, music enthu-siast and amateur musician himself, encouraged him to cultivate his talent. That child who, like many people of Castelfidardo, was born with the accordion in hand, did not know that this talent would have crossed all boundaries, even that of per-formance art to become technical and design research. World Accordion Oscar in 1959, he has dedicated his life to study and promote the accordion as a pioneer of the classic and modern musical repertoire among the different exhi-bitions for global icons as Pope John Paul II and Italian ones as the President of the Republic, Sandro Pertini.He gave his contribute in transcription and arrangement for accordion compositions designed for other equipment, partnering with production companies in the transition to electronic, teaching (3 published manuals of technique of accordion). With his heart. A great heart that has ceased to beat tragically 9 March 2013 after being the engine of his life for 86 years. Gervasio is no more with us , but the poet of the accordion lives not only in the memory, in every note of his recordings, in the Museum of the Accordion for which he spent so much, but in the poetry of note that only the accordion of “his” Castelfidardo shall compose.

MUSEO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA

International AccordionMuseum

AFFASCINANTE, INTERESSANTE,

APPASSIONANTE

Enchanting, interesting,

exciting

dal 17 al 20 settembreore 10.00-12.30Gli straordinari artigiani di Castelfidardo dimostreranno alcune fasi di lavorazione.

from 17 to 20 September10.00 am-12.30 pmExcellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps.

Ingresso libero nei giorni di PIF2015Entry free for the PIF2015 days.

Marcosignori

Quando le note si fanno poesia

Musicis the artof poetry

Page 18: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

18Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Vengono da ogni parte del mondo e sono pronti a dare il giusto riconoscimento a quello che da sempre carat-terizza la kermesse fi darden-se: il talento.Sono i giurati della 40ma edizione del PIF: tra loro grandi concertisti, direttori d’orchestra, pionieri e divul-gatori dello strumento nel loro paese che fanno capo ad un minimo comun deno-minatore: passione e mae-stria nel campo della fi sar-monica.Un ensemble straordinario che, per la prima volta nella storia del PIF, annovera due stelle di assoluta grandezza del panorama mondiale del-la fi sarmonica: il M° Yuri Shishkin, vincitore del Pre-mio nel 1991, e il M° Teodo-ro Anzellotti.A dirigere un così prestigio-so ensemble un altrettanto prestigioso direttore, il M° Roberto Molinelli.Marchigiano, musicista di fama internazionale che spa-zia dal classico al pop, Moli-nelli è un compositore di successo anche per cinema, teatro, pubblicità. Celeberri-ma la sua composizione ori-ginale scelta come colonna sonora per uno spot della

pasta Barilla, Ha orchestrato anche alcuni dei più impor-tanti successi internazionali di Andrea Bocelli tra cui “Con te partirò” e “Romanza”.Per il 40° PIF il M° Molinelli ha composto “Il Bosco della Musica”, brano d’obbligo della categoria Premio ispi-rato alla fontana progettata per Castelfi dardo da un grande appassionato di fi -sarmonica come Tonino Guerra, scrittore, pittore, scultore sceneggiatore ama-to da registi di fama come Federico Fellini.Scorrere l’elenco dei giurati è come lasciar vagare l’oc-chio su un planisfero. Cina, Australia, Svezia, Norvegia, Francia, Portogallo Canada, Russia: non c’è strada che la fi sarmonica non percorra con il suo bagaglio di fasci-no e passione. Il “giudizio” del PIF nasce da sensibilità ed esperienze diverse. Per questo è un giudizio che, an-che quando non consacra, serve a credere nelle cose che più contano: sé stessi e la propria passione.

The PIF2015 juryThat people comes from all

over the world and they are ready to give the right ackonwledgment to the fea-ture that has always cha-racterized the Castelfi dardo prize: the talent.The PIF2015 Jury are great musicians, conductors, pio-neers and popularizers of the instrument in their country that have a lowest common denominator: pas-sion and skills in the accor-dion world.An extraordinary ensemble which includes, for the fi rst time in the history of PIF, two stars of the accordion world: M° Yuri Shishkin, Premio Category winner in 1991, and M° Teodoro An-zellotti.To lead a prestigious en-semble like that is called as much prestigious director. Master Roberto Molinelli comes from Ancona, a city not far from Castelfi dardo. He is an internationally re-nowned composer, ranging from classical to pop, from cinema to theater. It was advertised his famous soundtrack for the TV spot of Barilla pasta.M° Molinelli has orchestra-ted some of the most impor-tant international succes-ses of Andrea Bocelli including “Con te partirò” and “Romanza”.For the 40th edition of PIF, M° Molinelli has composed “The Wood of Music”, man-datory piece of the Premio category. It is inspired by the fountain designed for Castelfi dardo by Tonino Guerra, painter, sculptor, writer loved by cult fi lm makers such as Federico Fellini and by all the big fan of the accordion.Scrolling the list of jurors, it seems to look at a map of the World. China, Austra-lia, Sweden, Norway, Fran-ce, Portugal, Canada, Rus-sia: the accordion reaches every part of the World with its wealth of glamour and passion.

Roberto Molinelli (Italia), presidente della giuria di PIF2015: un compositore di successo anche per cinema, teatro, pubblicità.The president of PIF2015 jury is Roberto Molinelli (Italy), an internationally renowned composer, ranging from classical to pop, from cinema to theater.

Giuria PIF, un favoloso ensemblePresidente/President

Roberto MOLINELLI Italia/Italy

Giurato/ Juror Nazione/ Nation Giurato/ Juror Nazione/ Nation

Vincenzo ABBRACCIANTE Italia/Italy Massimo MAZZONI Italia/Italy

Teodoro ANZELLOTTI Svizzera/Swiss Jacques MORNET Francia/France

Klaudiusz BARAN Polonia/Poland Owen MURRAY Inghilterra/UK

Ivano BATTISTON Italia/Italy Patrick NUNN Inghilterra/UK

Miljan BJELETIC Serbia/Serbia Raynald OUELLET Canada/Canada

Linda BULL Australia Francesco PALAZZO Italia/Italy

Andrea CAPEZZUOLI Italia/Italy Massimiliano PITOCCO Italia/Italy

Cesare CHIACCHIARETTA Italia/Italy Cao Xiao QING Cina/China

Tino COSTA Portogallo/Portugal Adriano RANIERI Italia/Italy

Andrea DEL FAVERO Italia/Italy Matti RANTANEN Finlandia/Finnland

Alexander DMITRIEV Russia/Russia Christian RIGANELLI Italia/Italy

Dragan DJOKIC Serbia/Serbia Christine ROSSI Francia/France

Olivier DOUYEZ Belgio/Belgium Renzo RUGGERI Italia/Italy

Oivind FARMEN Norvegia/Norway Sergio SCAPPINI Italia/Italy

Dario FLAMMINI Italia/Italy Giuseppe SCIGLIANO Italia/Italy

Anìbal FREIRE Portogallo/Portugal Alexander SELIVANOV Russia/Russia

Marco GEMELLI Italia/Italy Yuri SHISHKIN Russia/Russia

Emiliano GIACCAGLIA Italia/ItalyAntonio

SPACCAROTELLAItalia/Italy

Ladislav HORÀK Repubblica Ceca/Czech Republic Kazis STONKUS Litania/Lithuania

Roman JBANOV Francia/France Jörgen SUNDEQVIST Svezia/Sweden

Zorica KARAKUTOVSKA Macedonia/Republic of Macedonia Ivan ŠVERKO Croazia/Croatia

Igor KRIZMAN Croazia/CroatiaRaimondas

SVIACKEVICIUSLitania/Lithuania

Boris LENKO Germania/Germany Riccardo TESI Italia/Italy

Li CONG Cina/China Radomir TOMIC Serbia/Serbia

Luca LUCINI Italia/Italy Nada VJESTIKA Bosnia ed ErzegovinaBosnia and Herzegovina

- MIDI Applications- Mic Systems for Accordions- Digital Accordions- Mixer/Amplifiers- Chromatic Keyboards

Musictech snc - Via Donizetti, 2 - 60022 Castelfidardo (AN)Italy - Tel/fax +39 07178409 - www.musictech-midi.com - [email protected]

Page 19: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

19Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Leggere l’albo d’oro del PIF è fare quattro passi nella sto-ria, e non solo quella del Pre-mio. Si chiamava ancora Ju-goslavia la patria di Sinisa Voljavec, vincitore della pri-ma edizione internazionale del premio nel 1987: la guer-ra che ha sconvolto i Balca-ni, dall’altra parte di quell’ Adriatico su cui le colline di Castelfi dardo si affacciano, sarebbe scoppiata quattro anni dopo, nel 1991. La rivo-luzione politica e geografi ca che ha segnato una zona tra-dizionalmente legata alla fi -sarmonica, nel 2011 fa scri-vere vicino al nome del vincitore Nenad Ivanovic non più Jugoslavia, ma Ser-bia. Anche la Russia di Juri Shishkin, vincitore proprio in quel 1991, non è più URSS quando, l’anno dopo, vince Irina Jaroch.La globalizzazione si affac-cia a Castelfi dardo nel 1997 quando la Cina (uno dei pae-si del cosiddetto Bric, tra gli emergenti dell’economia mondiale con Brasile, Rus-sia ed India) vede trionfare sul podio dell’Astra Cao Xiao Quing. Un podio su cui l’Italia è salita 4 volte. La pri-ma nel 1998 con Massimilia-no Pitocco, uno dei cinque vincitori (gli altri sono Yuri Shishkin, Cesare Chiacchia-retta, Cao Xiao Quing, Aleksander Selivanov) che che oggi sono membri della prestigiosa giuria del PIF2015. L’ultima nel 2013 con Samuele Telari che rom-pe un digiuno durato 19 anni.

Reading the Hall of Fame of the PIF you lost youyrself in the History, and not only that of the Prize. The coun-try of Sinisa Voljavec, the winner of the fi rst interna-tional edition of the award in 1987, was Yugoslavia. The war that has devastated the Balkans, on the other side of the Adriatic sea where Castelfi dardo looks out, would burst four years after, in 1991. In 2011, af-ter the geographical and po-litical revolution that has

involved an area tradition-ally linked to the accordion, we have to write “Serbia”, no more “Yugoslavia” next to the name of the winner Nenad Ivanovic. Even Rus-sia, homeland of Yuri Shishkin, the winner in 1991, is no longer the USSR when Irina Jaroch wins the year after. The globaliza-tion appears in Castelfi dar-do when China (one of BRIC countries, the emerg-ing economy wich also in-cludes Brazil, Russia and India) sees the triumph of Cao Xiao Qing on the Astra podium. Italy has been on the podium four times. The fi rst time was in 1988 with Massimiliano Pitocco, one of the fi ve winners (the oth-ers are, Yuri Shishkin, Ce-sare Chiacchiaretta, Cao Xiao Quing, Aleksander Se-livanov) that are members of the prestigious 40° PIF Jury. Recently in 2013 with Samuel Telari after 19 years.

Massimiliano Pitocco (Italia), è stato il primo italiano a vincere il Premio nel 1988 Massimiliano Pitocco (Italy), was the fi rst Italian to win the PIF award in 1988

Yuri Shishkin (Russia), ha vinto il Premio nel 1991 Yuri Shishkin (Russia), was PIF winner in 1991

Cesare Chiacchiaretta (Italia), ha vinto il Premio nel 1993 Cesare Chiacchiaretta (Italy), was PIF winner in 1993

Cao Xiao Quing (Cina), ha vinto il Premio nel 1997 Cao Xiao Quing (China), was PIF winner in 1997

Alexander Selivanov (Russia), ha vinto il Premio nel 2004 Alexander Selivanov (Russia), was PIF winner in 2004

Give me fi ve! Albo d’oro PIFLeggerlo è fare quattro passi nella StoriaTake a walk in PIF hall of fame is read History

Anno/Year Artista/Performer Nazione/Nation1987 Sinisa VOLJAVEC Jugoslavia1988 Massimiliano PITOCCO Italia1989 non assegnato —1990 Claudio JACOMUCCI Italia1991 Juri SHISHKIN Russia1992 Irina JAROCH Russia1993 Cesare CHIACCHIARETTA Italia1994 Sergei VOITENKO Russia1995 Dimitriev VITALIJ Russia1996 non assegnato —1997 Cao Xiao QUING Cina1998 Vladimir BLAGOJEVIC Jugoslavia1999 Dragan VASILJEVIC Jugoslavia2000 Kostantin ISCHENKO Russia2001 Aidar GAINULLIN Russia2002 Aude GIULIANO Francia2003 Sergei OSOKIN Russia2004 Alexander SELIVANOV Russia2005 Victor SEMENKIN Russia2006 Volodymir OLIYNYK Ucraina2007 Semjion SHELMEKOV Russia2008 Uladzislau PLIHAUKA Bielorussia2009 Iosif PURITS Russia2010 Viacheslav BONDARENKO Russia2011 Nenad IVANOVIC Serbia2012 Xu XIAONAN Cina2013 Samuele TELARI Italia2014 Janan TIAN Cina

PIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIFPIF

La fi sarmonica nel francobollodi GIANCARLO COCITO

Castelfi dardo, Palazzo Comunale dal 17 al 20 settembre 2015

Mostra della collezione che Giancarlo Cocito ha donato al Comune di Castelfi dardo, per il Museo Internazionale della Fisarmonica.

19 settembre annullo fi latelico dalle ore 10,30 alle 15,30A cura del Circolo Culturale Filatelico Numismatico “F. Matassoli” di Castelfi dardo.Per l’occasione saranno disponibili 3 cartoline, un folder e un foglietto erinnofi lo approntato in collaborazione col Circolo Filatelico di Falconara.

Page 20: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

20Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Page 21: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

21Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

40a E

DIZ

ION

E

• 40th EDITION

PIF 2015 CASTELF

IDA

RD

O

CASTELFIDARDOPIF 2015 Programma

Programme

Page 22: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

22Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Teatro AstraRodolfo GasparriSerate musicali

Ingresso gratuito / Admission free

40° PIF - programma completo su / programme onwww.pifcastelfi dardo.it

CASTELFIDARDOPIF 2015

Castelfi dardo17 / 20 settembre 2015

empa

tia.

com

- 0

71 7

3040

46

PIFwinnersPREMIAZIONE ED ESIBIZIONE VINCITORI PIF categorie N, OAWARD CEREMONY AND PIF WINNER’S PERFORMANCES of categories N, OGuest Riccardo Tesi & Banda Italiana

PIFwinnersPREMIAZIONE ED ESIBIZIONE VINCITORI PIF categorie H, I, LAWARD CEREMONY AND PIF WINNER’S PERFORMANCES of categories H, I, LA seguire ANNA MARIA CASTELLI in Sous le Ciel de Paris Tributo a Edith Piaf per i 100 anni dalla nascita/ Edith Piaf Tribute by ANNA MARIA CASTELLI

PIFgalaBis da tutto il mondoI FILARMONICI DI BUSSETO in concert: CESARE CHIACCHIARETTA (fi sarmonica, bandoneon), CORRADO GIUFFREDI (clarinetto), GIAMPAOLO BANDINI (chitarra), ENRICO FAGONE (contrabbasso), ROGER CATINO (percussioni)

PIFwinnersAUDIZIONI/AUDITIONS CAT. PREMIO: 3a prova con orchestra d’archi/ 3rd round with string orchestra. A seguire, PREMIAZIONE ED ESIBIZIONE

VINCITORI PIF categorie Premio, A, B, C, D, E, F/AWARD CEREMONY AND PIFWINNER’S PERFORMANCES categories Premio, A, B, C, D, E, F

40a E

DIZ

ION

E • 40th EDITION

PIF 2015 CASTELF

IDA

RD

O

Città diCastelfidardo

Presidio di�uso Macro RegioneAdriatico-Ionica e Blue Economy

Città diCastelfidardo

Presidio di�uso Macro RegioneAdriatico-Ionica e Blue Economy

Città diCastelfidardo

Presidio di�uso Macro RegioneAdriatico-Ionica e Blue EconomyCittà di

Castelfidardo

Presidio di�uso Macro RegioneAdriatico-Ionica e Blue Economy

17/921.15

9.15 pm

18/921.15

9.15 pm

19/921.15

9.15 pm

20/917.00

5.00 pm

Page 23: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

23Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Orario/Location Hour/Location

9.30 Piazza della Repubblica PIF - Audizioni Categoria O (in caso di maltempo Sala D) 9.30 am Piazza della Repubblica PIF - Auditions Category O

10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1Ingresso libero

MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione della fi sarmonica.

10.00-12.30 am Museo dellaFisarmonica | Hall M, via Mordini 1Free entrance

MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfi dardo will show some pro-cessing steps.

15.00 Auditorium San FrancescoSala D, via Mazzini 12

PIF - Audizioni Categoria N 3.00 pm Auditorium San FrancescoHall D, via Mazzini 12

PIF - Auditions Category N

dalle 18.00 Chain’S Café,Piazza Leopardi, 4

HappyPIF Musica in Centro. Apericena con live music from 6.00 pm Piazza della Repubblica Downtown Music. Happyhour with live music

18.00 Salone degli StemmiSala A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

YURI SHISHKIN (fi sarmonica classica) in concerto 6.00 pm Salone degli StemmiHall A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

YURI SHISHKIN (classical accordion) in concert

19.15 Salone degli StemmiSala A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

Consegna Borsa di Studio “Mimmo Orlandoni” - Partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” di Castelfi dardo. Esibizione AC-CORDION ENSEMBLE PAOLO SOPRANI diretto dal M° Cristian Riganelli e concerto del M° RENZO RUGGERI

4.00 pm Salone degli StemmiHall A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

Delivery Scholarship “Mimmo Orlandoni”, performance of ACCOR-DION ENSEMBLE PAOLO SOPRANI directed by M° Cristian Riganelli and concert of M° RENZO RUGGERI

21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori cat. N, O. Ospite RICCARDO TESI & BANDA ITALIANA

9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34

Award ceremony and winner’s performances of categories N, O. Guest RICCARDO TESI & BANDA ITALIANA

21.30 Zen Bakery Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - “Il gusto del vino tra canzoni d’autore prese in prestito”, live I BARRIQUE

9.30 pm Zen Bakery Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - “Il gusto del vino tra canzoni d’autore prese in prestito” (The taste of wine among borrowed auteur songs), live I BARRIQUE

21.30 Tiffany Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - CALAMBRE TRIO CON ANTONINO DE LUCA live 9.30 pm Tiffany Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - CALAMBRE TRIO WITH ANTONINO DE LUCA live

22.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Esibizione gruppi fi nalisti categorie World Music (in caso di maltempo Sala D)

10.00 pm Piazza della Repubblica Live of World Music categories fi nalists.

22.45 OnStage Casa della Musica,via Settimio Soprani 16

PIFincompagnia - “Gli organetti marchigiani”, ROBERTO LUCANERO jam session. Con gli organettisti della Civica Scuola di Musica Soprani

10.45 pm OnStage Casa della Musica,via Settimio Soprani 16

PIFincompagnia - “Gli organetti marchigiani”, ROBERTO LUCANERO jam session with “organettisti” of Civica Scuola di Musica Soprani

24.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 GoodnightPIF - Live con gli ospiti del PIF 12.00 pm O’Brian Irish PubVia Marconi 11

GoodnightPIF - PIF guests Live

Orario/Location Hour/Location

17 settembre | september 17th

Al PIF2015 “Music and Stardust” mostra di Federica Vignoni

L’Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni propone duran-te PIF2015 la mostra dell’ar-tisti Federica Vignoni “Mu-sic and Stardust”. La sua arte nasce dalla passione per l’epoca cosiddetta “Fin du siècle” e la “Belle Épo-que” con l’amore per Parigi e tutto ciò che accadeva in quella meravigliosa città du-rante quel bellissimo perio-do storico. Tutto gira attorno all’uomo coi baffi e col cilindro che, in

un gioco di colori netti ed immagini accennate, tra-sporta lo sguardo dello spet-tatore al di là della tela, in un mondo magico fatto di sogni e di simbolismi. I colori sono quelli dell’infanzia, vissuta dall’artista col naso immer-so nei libri di favole.La tecnica è l’acrilico su tela o su legno. Pennellate piene, colori intensi, cilindri, baffi , spazzacamini, stelle, gote rosse, bagnanti e circensi si uniscono per ricreare magi-che storie di un tempo lonta-no.

At PIF2015 “Music and Stardust” exhibition by Federica Vignoni

The Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni offers during the PIF the exhibition “Mu-sic and Stardust” by Fede-rica Vignoni.The art of Vignoni is the passion for the era “Fin du siècle” and “Belle Epoque” loving Paris and everything that happened in that won-derful city during this be-autiful era.Everything revolves around the man with mustache and cylinder carrying look

beyond the canvas, in a ma-gical world of dreams and symbolism.The colors are those of childhood experienced by Federica Vignoni when she was immersed in fairy ta-les books.The technique is acrylic on canvas or wood.The brushstrokes are full, the colors are intense: cylinders, mustache, chim-ney sweeps, stars, red cheeks, swimmers and cir-cus performers come toge-ther to recreate the magical stories from long ago.

Page 24: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

24Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

MAFRA SncPRODUZIONE PARTIIN LEGNO E ACRILICOPER FISARMONICHEPREPARAZIONEMONTAGGIO TASTIERE

Via Olivetti, 3/B60022 Castelfidardo (AN)Tel. 071.7822971 - Fax 071.7826347

Page 25: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

25Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Orario/Location Hour/Location

09.00 Sala ConvegniSala B, via Mazzini 6

PIF - Audizioni Categoria H 9.00 am Sala ConvegniHall B, via Mazzini 6

PIF - Auditions Category H

09.30 Monastero di San BenedettoSala E, via Fratelli Rosselli

PIF - Audizioni Categoria I 9.30 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Auditions Category I

10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1Ingresso libero

MasterPIF - Dimostrazione lavorazioni della fi sarmonica 10.00-12.30 am Museo della Fisarmon-ica | Hall M, via Mordini 1Free entrance

MasterPIF The craftsmen of accordion will show some processing steps

10.30 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà - ANTONINO DE LUCA “Solo accordion project”

10.30 am Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà - ANTONINO DE LUCA “Solo accordion project”

11.20 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà- GENNARO RUFFOLO (fi sarmonica) 11.20 am Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà- GENNARO RUFFOLO (accordion)

12.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16

AperiPIF - Concerto Aperitivo. CATARINA SILVA (classical accordion) premiata nel 2015 al concorso Semana Internacional do Acor-deão Alcobaça, Portogallo

12.00 am Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16

AperiPIF - Concerto Aperitivo. CATARINA SILVA (classical accordion) awarded Semana Internacional do Acordeão Alcobaça competi-tion, 2015 Portogallo

15.00 Istituto Sant’ AnnaSala F, via Battisti

PIF - Audizioni Categoria D 3.00 pm Istituto Sant’ AnnaHall F, via Battisti

PIF - Auditions Category D

15.00 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli

PIF - Audizioni Categoria I 3.00 pm Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Auditions Category I

15.00 Auditorium San FrancescoSala D, via Mazzini 12

PIF - Audizioni Categoria L 3.00 pm Auditorium San FrancescoHall D, via Mazzini 12

PIF - Auditions Category L

16.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16

PIF 4YOU [ng] - LEZIONI GRATUITE DI BATTERIA, CANTO, FISARMONICA, CHITARRA per ragazzi da 0 a 18 anni

4.00 pm Music School Paolo Soprani, via Mordini 16

FREE MUSIC LESSONS: DRUMS, LYRIC, ACCORDION, GUITAR for children 0-18

16.45 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà Live NATALINO MARCHETTI (fi sarmo-nica)

4.45 pm Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà Live NATALINO MARCHETTI (accordion)

18.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà Live MAHATMA COSTA (fi sarmonica) 6.00 pm Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà Live MAHATMA COSTA (accordion)

dalle 18.00 Chain’S Café,Piazza Leopardi, 4

HappyPIF Musica in Centro. Apericena con live music 6.00 pm Chain’S Café,Piazza Leopardi, 4

Downtown Music. Happyhour with live music

18.30 Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova) 6.30 pm Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Auditions Category Premio (1st round)

18.30 Sala ConvegniSala B, via Mazzini 6

PIFtalk - PRESENTAZIONE DEL CONCORSO PULA 2016 (CROAZIA) 6.30 pm Sala ConvegniHall B, via Mazzini 6

PIFtalk - PRESENTATION OF THE 2016 PULA COMPETITION (CROATIA)

19.00 Sala ConvegniSala B, via Mazzini 6

StageWithPIF - “Take Off”, QUINTETTO HYBRIS (BELGIO) IN CONCERTO 7.00 pm Sala ConvegniHall B, via Mazzini 6

StageWithPIF - “Take Off”, QUINTETTO HYBRIS (BELGIO) IN CONCERT

19.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16

ACCORDI[ON]STRING Prime esecuzioni assolute delle composizioni de-gli studenti dei conservatori italiani con DERAZEY STRING QUARTET FROM ROYAL LONDON ACADEMY

7.00 pm Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16

ACCORDI[ON]STRING Compositions by students of Italian Conservatori-es. First performances with DERAZEY STRING QUARTET FROM ROYAL LONDON ACADEMY

21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori PIF cat. H, I, L.A seguire TRIBUTO AD EDIT PIAF a 100 anni dalla nascita. Con ANNA MARIA CASTELLI

9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34

PIFwinners - Award ceremony and PIF winners performances of categories H, I, L. EDIT PIAF TRIBUTE by ANNA MARIA CASTELLI

21.30 Zen Bakery Café,piazzale Don Minzoni

IFincompagnia - Live FERMO IMMAGINE, duo acustico italiano 9.30 pm Zen Bakery Café,piazzale Don Minzoni

Live FERMO IMMAGINE, italian acoustic duo

21.30 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia - Live SUL CÓMÒ, folk music 9.30 pm O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11

PIFincompagnia - Live SUL CÓMÒ, folk music

21.30 Tiffany Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - Live FRANCESCO RICCI, folk music 12.00 pm Tiffany Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - Live FRANCESCO RICCI, folk music

22.30 Auditorium San FrancescoSala D, via Mazzini 12

PIFtalk - “New klezmer tales”: presentazione CD by MASSIMO MAZ-ZONI (sassofono) E CHRISTIAN RIGANELLI (fi sarmonica)

10.30 pm Auditorium San FrancescoHall D, via Mazzini 12

PIFtalk - presentation CD by MASSIMO MAZZONI (sassofono) E CHRISTIAN RIGANELLI (fi sarmonica)

22.45 OnStage Casa della Musica,via Settimio Soprani 16

PIFincompagnia - NOCTURNO by VINCE ABBRACCIANTE (fi sarmonica) 10.45 pm OnStage Casa della Musica,via Settimio Soprani 16

PIFincompagnia - NOCTURNO by VINCE ABBRACCIANTE (accordion)

24.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 GoodnightPIF - Live con gli ospiti del PIF 12.00 pm O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 GoodnightPIF - PIF guests live

Orario/Location Hour/Location

18 settembre | september 18th

Page 26: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

26Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

CASTELFIDARDOPIF 2014

OSTERIA DA PIPPOVia Matteotti, 32ph. 071 7808543 mob. 348 3165393

TRATTORIA DIONEAVia Settimio Soprani, 26ph. 071 780976

OSTERIA IL MATTARELLOVia IV Novembre, 4ph. 071 7822861

PIZZERIA CUORE DI PIZZAVia Paolo Soprani, 8ph. 071 7822735

PIZZERIA PIZZA PIÙVia Matteotti, 5ph. 071 7825243 mob. 347 0860118

TIFFANY CAFÉPiazzale Don Minzonimob. 338 7379231

O’BRIAN IRISH PUBvia Marconi 11ph. 071 7825152

CHAIN’S CAFÉPiazza Leopardi, 4mob. 348 4597704

L’ANGOLO GIUSTOVia Cavour, 2aph. 071 2413449

LA TAVERNA DEL VIGOLOVia Montebello, 11ph. 071 7825488 mob. 340 8307895

PIZZERIA ROSTICCERIA MAZZIERI PIERINAVia Mazzini, 15ph. 071 7822175

ZEN BAKERY CAFÉPiazzale Don Minzoni, 8ph. 071 7823533

PIF Snack & Social: food, drink, entertainmentTastingPIFPIFincompagnia INGRESSO GRATUITO

HappyPIF dalle ore 18.00/from 6.00 pm INGRESSO GRATUITO

Inquadra il QR Code con il tuo smartphone per accedere ai siti e conoscere offerte e programmazione PIF2015

TIFFANY CAFÉPiazzale Don Minzoni mob. 338 7379231

17/09 21.30/9.30 pm CALAMBRE TRIO CON ANTONINO DE LUCA live18/09 21.30/9.30 pm Live FRANCESCO RICCI, folk music

O’BRIAN IRISH PUBvia Marconi 11 ph. 071 7825152

17/09 24.00/12.00 pm GoodnightPIF - PIF guests Live18/09 21.30/9.30 pm Live SUL CÓMÒ, folk music 24.00/12.00 pm GoodnightPIF - PIF guests live19/09 21.00/9.00 pm La tua performance a LA CORRIDA

ZEN BAKERY CAFE’Piazzale Don Minzoni, 8 ph. 071 7823533

17/09 21.30/9.30 pm “Il gusto del vino tra canzoni d’autore prese in prestito”, live I BARRIQUE

18/09 21.30/9.30 pm Live FERMO IMMAGINE, italian acoustic duo19/09 20.30/8.30 pm TRA LIGA, VASCO E PELÙ Live by

Alex Berti, Antonino De Luca, Federico Nelson Fioravanti, Dennis Zancocchia

ONSTAGE CASA DELLA MUSICAVia Settimio Soprani, 16 ph. 071 7822054

17/09 22.45/10.45 pm “Gli organetti marchigiani”, ROBERTO LUCANERO jam session. Con gli organettisti della Civica Scuola di Musica Soprani with “organettisti” of Civica Scuola di Musica Soprani18/09 22.45/10.45 pm NOCTURNO by VINCE ABBRACCIANTE (accordion)19/09 01.00/01.00 pm MARUMBA baked Orlando & Desperados

CHAIN’S CAFÉPiazza Leopardi, 4 mob. 348 4597704

17, 18 e 19 Musica in Centro. Apericena con classico, vegetariano, sudamericano e bevuta (12,00 euro) Downtown Music. Happyhour with classical, vegetarian

and south american snack (12,00 euro)

Page 27: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

27Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

40a E

DIZ

ION

E • 40th EDITION

PIF 2015 CASTELF

IDA

RD

O

AperiPIFConcerti aperitivo

18/09 ore 12.00 am Catarina Silva (classical accordion)Premiata/awarded Semana Internacional do Acordeão Alcobaça Competition, Portogallo 2015

19/09 ore 12.00 am Evgeny Krasheninnikov (classical accordion)Vincitore/winner Kurgan Competition, Russia 2015

20/09 ore 11.00 am Marko Trivunovic (classical accordion)Vincitore/winner Starways Competition 2015, Novi Sad (Serbia)

ore 12.00 am “Un organetto al core, sentir me fece…”Musiche di ieri di oggi, di Qui e d’Altrove per organetto solo. Organetto e voce: M° Roberto Lucanero

Page 28: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

28Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Orario/Location Hour/Location09.00 Sala ConvegniSala B, via Mazzini 6

PIF - Audizioni Categoria C 9.00 am Sala ConvegniHall B, via Mazzini 6

PIF - Audizioni Categoria C

09.00 Istituto Sant’AnnaSala F, via Battisti

PIF - Audizioni Categoria D 9.00 pm Istituto Sant’AnnaHall F, via Battisti

PIF - Auditions Category D

09.00 Auditorium San FrancescoSala D, via Mazzini 12

PIF - Audizioni Categoria E 9.00 am Auditorium San FrancescoHall D, via Mazzini 12

PIF - Auditions Category E

09.00 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli

PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova) 9.00 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Auditions Category Premio (1st round)

09.30 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIF - Audizioni Categoria F 9.30 am Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34

PIF - Auditions Category F

10.00-12.30 Museo della Fisarmonica | Sala M, via Mordini 1Free entrance

MasterPIF - Dimostrazione lavorazioni della fi sarmonica 10.00-12.30 am Museo della Fisar-monica | Hall M, via Mordini 1Free entrance

MasterPIF - The craftsmen of accordion will show some processing steps

10.30 Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

Annullo Filatelico in collaborazione con Circolo Numismatico “Ma-tassoli”

10.30 am Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

Philatelic 40° PIF by Circolo Numismatico “Matassoli”

10.30 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà - MARIO GATTO (fi sarmonica) 10.30 am - Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà - MARIO GATTO (accordion)11.30 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà - Fado by TINO COSTA (fi sarmonica) 11.30 am Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in libertà - Fado by TINO COSTA (accordion)12.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16

AperiPIF - Concerto Aperitivo. EVGENY KRASHENINNIKOV (fi sarmonica classica) vincitore Kurgan 2015 (Russia)

12.00 am Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16

AperiPIF - Concert. EVGENY KRASHENINNIKOV (classical accordion) win-ner Kurgan Competition 2015 (Russia)

15.00 Sala ConvegniSala B, via Mazzini 6

PIF - Audizioni Categoria C 3.00 pm Sala ConvegniHall B, via Mazzini 6

PIF - Auditions Category C

15.00 Istituto Sant’AnnaSala F, via Battisti

PIF - Audizioni Categoria D 3.00 pm Istituto Sant’AnnaHall F, via Battisti

PIF - Auditions Category D

15.00 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli

PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova) 3.00 pm Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Auditions Category Premio (1st round)

16.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16

PIF 4YOU [ng] - LEZIONI GRATUITE DI CANTO JAZZ E FLAUTO per ragazzi da 0 a 18 anni

4.00 pm Music School Paolo Soprani, via Mordini 16

PIF 4YOU [ng] - FREE MUSIC LESSONS: JAZZ SINGING, FLUTE for children 0-18

18.00 Auditorium San FrancescoSala D, via Mazzini 12

StageWithPIF - DUO PARIS-MOSCOU IN CONCERTO: DOMINIQUE EMORINE (fi -sarmonica) e ROMAN JBANOV (fi sarmonica)

6.00 pm Auditorium San FrancescoHall D, via Mazzini 12

StageWithPIF - DUO PARIS-MOSCOU IN CONCERT: DOMINIQUE EMORINE (ac-cordion) e ROMAN JBANOV (accordion)

18.00 Salone degli StemmiSala A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

Concerto “Literature and Music”. OWEN MURRAY (fi sarmonica) e DE-RAZEY STRING QUARTET, ROYAL LONDON ACADEMY . Musiche di P. Nunn, P. Ruders, G. Gozzi.

6.00 pm Salone degli StemmiHall A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

Concerto/concert “Literature and Music”. OWEN MURRAY (accor-dion) and DERAZEY STRING QUARTET FROM ROYAL LONDON ACADEMY . Music by P. Nunn, P. Ruders, G. Gozzi.

dalle 18.00 Chain’S Café,Piazza Leopardi, 4

HappyPIF Musica in Centro. Apericena con live music from 6.00 pm Chain’S Café,Piazza Leopardi, 4

HappyPIF Downtown Music. Happyhour with live music

19.00 Auditorium San FrancescoSala D, via Mazzini 12

StageWithPIF - INCANTO DI VOCI: LIANA MAERAN (soprano) e IVANO BATTISTON (fi sarmonica)

7.00 pm Auditorium San FrancescoHall D, via Mazzini 12

StageWithPIF - INCANTO DI VOCI: LIANA MAERAN (soprano) and IVANO BATTI-STON (fi sarmonica/accordion)

dalle 20.00 NOTTE DELLA MUSICA: ExpoPIF musica, artisti di strada, gastrono-mia e artigianato artistico

from 8.00 pm MUSIC NIGHT: ExpoPIF music, buskers, street food

20.30 Zen Bakery Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - TRA LIGA, VASCO E PELÙ Live by Alex Berti, Antonino De Luca, Federico Nelson Fioravanti, Dennis Zancocchia

8.30 pm Zen Bakery Café,piazzale Don Minzoni

PIFincompagnia - TRA LIGA, VASCO E PELÙ Live by Alex Berti, Antonino De Luca, Federico Nelson Fioravanti, Dennis Zancocchia

21.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia - La tua performance a LA CORRIDA 9.00 pm O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11

PIFincompagnia - La tua performance a LA CORRIDA

21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIFgala - I FILARMONICI DI BUSSETO IN CONCERT: CESARE CHIACCHIARETTA (accordion, bandoneon), CORRADO GIUFFREDI (clarinetto), GIAMPAOLO BAN-DINI (chitarra/guitar), ENRICO FAGONE (contrabbasso/double bass), ROGER CATINO (percussioni/drums)

9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIFgala - I FILARMONICI DI BUSSETO IN CONCERT: CESARE CHIACCHIARETTA (accordion, bandoneon), CORRADO GIUFFREDI (clarinetto), GIAMPAOLO BAN-DINI (chitarra/guitar), ENRICO FAGONE (contrabbasso/double bass), ROGER CATINO (percussioni/drums)

Hour/Location

19 settembre | september 19th

Page 29: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

29Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Page 30: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

30Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Orario/Location Hour/Location

09.00 Sala ConvegniSala B, via Mazzini 6

PIF - Audizioni Categoria B 9.00 am Sala ConvegniHall B, via Mazzini 6

PIF - Auditions Category B

09.00 Istituto Sant’AnnaSala F, via Battisti

PIF - Audizioni Categoria D 9.00 am Istituto Sant’AnnaHall F, via Battisti

PIF - Auditions Category D

09.30 Salone degli StemmiHall A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

PIF - Audizioni Categoria A 9.30 am Salone degli StemmiHall A, Palazzo ComunalePiazza della Repubblica 8

PIF - Auditions Category A

09.30 Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Audizioni Categoria Premio (2a prova) 9.30 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli

PIF - Auditions Category Premio (2nd trial)

09.30 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIF - Audizioni Categoria F 9.30 am Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34

PIF - Auditions Category F

10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1Ingresso libero

MasterPIF - Dimostrazione lavorazioni della fi sarmonica 10.00-12.30 am Museo della Fisarmon-ica | Hall M, via Mordini 1Free entrance

MasterPIF - The craftsmen of accordion will show some processing steps

10.30 Giardino Monumento alla Fisar-monica, via Matteotti

PIF - Intitolazione giardino del Monumento alla Fisarmonica a GER-VASIO MARCOSIGNORI, il “poeta della fi sarmonica”

10.30 am Giardino Monumento alla Fisarmonica, via Matteotti

PIF - Accordion Monument Garden in honour of Gervasio Marcosi-gnori “the poet of the accordion”

11.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16

PIFtalk - PRESENTAZION STARWAYS, NOVI SAD 2016 (SERBIA). A SEGUIRE MAR-KO TRIVUNOVIC (fi sarmonica classica) vincitore di Starways 2015, Novi Sad

11.00 am Music School Paolo Soprani, via Mordini 16

PIFtalk - PRESENTATION STARWAYS COMPETITION, NOVI SAD 2016 (SERBIA). MARKO TRIVUNOVIC (classical accordion) winner of Starways Compe-tition, Novi Sad 2015

12.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16

AperiPIF - Concerto Aperitivo. ROBERTO LUCANERO (organetto) 12.00 pm Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16

AperiPIF - Concert. ROBERTO LUCANERO (diatonic accordion)

16.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16

PIF 4YOU [ng] - LEZIONI GRATUITE DI PIANOFORTE, FISARMONICA, ORGANETTO, CANTO, VIOLINO per ragazzi da 0 a 18 anni/FREE MUSIC LESSONS for children 0-18

4.00 pm Music School Paolo Soprani, via Mordini 16

PIF 4YOU [ng] - FREE MUSIC LESSONS: PIANO, ACCORDION, DIATONIC ACCORDION, LYRIC, VIOLIN for children 0-18

17.00 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34

PIF - AUDIZIONI CAT. PREMIO: 3a prova con ORCHESTRA D’ARCHI DEL CONSER-VATORIO DI PESCARA. A seguire PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori PIF categorie A, B, C, D, E, F, Premio

5.00 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34

PIF - AUDITIONS CATEGORY PREMIO: 3rd round withPESCARA CONSERVATORY STRING QUARTET.PIFwinners - Award ceremony and PIF winnersperformance of categories A, B, C, D, E, F, Premio

www.an.camcom.gov.it

www.an.camcom.gov.it

Piazza della RepubblicaCASTELFIDARDOPIF 2015

40a E

DIZ

ION

E • 40th EDITION

PIF 2015 CASTELF

IDA

RD

O

Hour/Location

20 settembre | september 20th

Page 31: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo

31Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo

17 - 20 settembre 2015 | 40° Premio Internazionale della Fisarmonica

Stay with PIFLA MEDUSA

CAMPING

Viale Scarfi otti,Porto Recanati

Tel. 071 7500725Fax 071 7500801

www.campinglamedusa.it

Nel cuore della Riviera del Cone-ro a 10 km da Castelfi dardo e a pochi minuti da Numana, Sirolo e Loreto. Dispone per il soggiorno di bungalow, mobilhome, ampie piazzole in un’atmosfera tranquil-la e rilassante.Il camping è dotato di piscina, 1 campo da calcetto, ping pong – beach volley sulla spiaggia e all’interno un parco giochiLocated on the waterfront of Porto Recanati, in the Conero Riviera (10 km from Castelfi dardo, just minutes from Numana, Sirolo and

Loreto), one of the most beautiful areas of the Adriatic coast.

HOTEL KLASS

SS Adriatica km 137Castelfi dardo

Tel. 071 7821254Fax 071 7821906

www.klasshotel.it

Immerso nel verde a meno di 20 minuti di auto dalle splendide spiagge di Numana, Sirolo, Porto-novo e da Loreto, Recanati, Osi-mo, Offagna e Camerano. Ele-gante e riservato giardino, piscina con idromassaggio, spazio relax con sauna, bagno turco, doccia emozionale e palestra.Surrounded by greenery less than 20 minutes’ drive from the beauti-ful beaches of Numana, Ancona, Portonovo and from Loreto, Re-canati, Osimo, and Camerano Offagna. Elegant and private gar-den, swimming pool with Jacuzzi, relaxation area with sauna, turkish bath, emotional shower and gym.

HOTEL PARCO

Via Donizetti 2,Castelfi dardo

Tel. 071 7821605Fax 071 7820309

www.hotelparco.net

Un mix azzeccato tra il soggiorno di affari e la vacanza relax. Di-stanze minimali separano l’hotel da Ancona (20 Km) e dalle spiag-ge meravigliose della Riviera del Conero (8 Km). La struttura ricetti-va a 4 stelle, dotata di ogni con-fort, ben si sposa con il panorama mozzafi ato.A mix guessed between business stay and relaxing holiday. Mini-mal distances separating the hotel from Ancona (20 km) and from the wonderful beaches of the Conero Riviera (8 Km). The 4-star accom-modation, with all mod cons, goes well with the breathtaking view.

B&B “LE AZALEE”

Via delle Azalee, 1060026 NUMANA

Mob. 339 3953569www.le-azalee.it

Il B&B le Azalee si trova nella splendida Riviera del Conero, presso il Villaggio Taunus.Luminoso e confortevole, circonda-to da un ampio giardino, è ideale per gli amanti del mare e per una vacanza rilassante. Il mare è a pochi minuti d’auto o 10 minuti a piedi.The B & B Le Azalee is located in the beautiful Riviera del Conero, the Taunus Village.The B & B, bright and comfortable, surrounded by a large garden, is ideal for beach lovers and for a relaxing holiday. The sea is a few minutes drive or 10 minute walk. Nearby there is a golf course of 18 holes.

LA LOCANDADEL MUSONE

Via Che Guevara 56,Acquaviva diCastelfi dardo

Tel. 339 1796284www.lalocandadelmusone.it

Un antico rustico ristrutturato im-merso nella campagna tra Loreto e la Selva di Castelfi dardo, a circa 4,5 km dalla Riviera del Conero. Tutto nella Locanda ricorda la tipi-ca ruralità della casa marchigia-na. Per splendide giornate di relax o per farsi coinvolgere dalla magi-ca vita notturna della Riviera.An old renovated farmhouse set in the countryside between Loreto and Selva di Castelfi dardo, about 4.5 km from Riviera del Conero. Everything in the Inn reminds the typical rural house Marche. For beautiful days relaxing or getting involved in the magical nightlife on the Riviera.

LA TABERNA BRACERIA

Via Giolitti, 23Castelfi dardo

Tel. 071 78199143343312314

www.latabernabraceria.it

A pochi chilometri dal mare, cir-condata dal verde delle colline marchigiane e dai vigneti, offre camere dotate di ogni comfort a chi lavora o semplicemente vuole godere delle bellezze delle Mar-che.Vicine le uscite autostradali Loreto - Porto Recanati e Ancona Sud - Osimo.A few kilometers from the sea, sur-rounded by green hills and vine-yards, offers rooms equipped with every comfort to those who work or simply want to enjoy the beauty of the Marche region. Close to the highway A14 (Loreto - Porto Re-canati and Ancona Sud - Osimo).

HOTEL SORRISO NUMANA

Via Flaminia, 10960026 Numana

tel. +39 071 9330645fax +39 071 7360655www.

www.hotelsorrisonumana.it

A 50 metri dalla spiaggia di Nu-mana a 10 km da Castelfi dardo, con giardino, parcheggio, ter-razze panoramiche, soggiorno, bar interno, ascensore, ingresso elettronico notturno. Le camere hanno wi-fi gratuito, aria condizio-nata regolabile, tv led, frigo, tele-fono, cassaforte e phon.50 meters far from the beach of Nu-mana and 10 km far from Castelfi d-

ardo in panoramic position. The rooms have free wi-fi , adjustable air conditioning, LED TV, refrigerator, tele-phone, safe, hairdryer.

HOTEL GIARDINO NUMANA

via Circonvallazione 19, 60026 Numana

Tel. +39 071.9331081Fax +39 071.9331082www.hotelgiardino.com

Un hotel nel Conero situato in una location unica a Numana tra il verde di un parco naturale e a pochi passi dalla spiagge più belle della Riviera del Conero . Hotel Giardino Suite & Wellness offre l’opportunità di scegliere tra diversi trattamenti (bed and break-fast, mezza pensione e pensione completa).Nestled in the green hills of the Re-gional Natural Park of Conero and a few steps from the most beauti-ful beaches of the Riviera. The perfect solution for any occa-sion: for both family holiday and business-related stay.

SEGUICI SU / FOLLOW US ON

WWW.PIFCASTELFIDARDO.ITWWW.FISARMONICA.TVWWW.YOUTUBE.COM/PIFcastelfidardoWWW.TWITTER.COM/PIFfisarmonicaWWW.FACEBOOK.COM/PIFcastelfidardo

www.comune.castelfidardo.an.it/[email protected] INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA

ACCORDION INTERNATIONAL PRIZE22/25 settembre 2016

CASTELFIDARDOPIF 2016

41ORGANIZZAZIONE

Città di CastelfidardoASSESSORATO ALLA CULTURA

CON IL PATROCINIOREGIONE MARCHEPROVINCIA DI ANCONA

IN COLLABORAZIONE CONMUSEO DELLA FISARMONICA

CAMERA DI COMMERCIO DI ANCONA

FONDAZIONE CASSA DIRISPARMIO DI LORETO

ASSOCIAZIONE RIVIERA DEL CONERO

COLDIRETTI ANCONA

CAMPAGNA AMICA

PROMETEO ESTRA

STAFF PIF2015DIRETTORE ARTISTICOMario Stefano PietrodarchiSEGRETERIA GENERALEGiuliana GuerriniCinzia SerriniSEGRETERIA LOGISTICACarla CipollettiUFFICIO STAMPALucia FlaùtoMARKETING E COMUNICAZIONEempatia comunicazioneGRAFICA, WEB & SOCIALempatia.comFOTOArchivio Comune diCastelfi dardo/Pablo&NerudaSTAMPAStaffolani Roger e ChristianCastelfi dardo

+39 071 7829349pifcastelfi dardo.it

Page 32: CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E  · PDF filedizionale fi lastrocca che de- ... so del mantice con i segni che tracciano la tastiera a ... La fisarmonica non solo