Cargo Tackle and Fumigation Regs SOR-2007-128

148
Current to September 29, 2014 Last amended on July 1, 2008 À jour au 29 septembre 2014 Dernière modification le 1 juillet 2008 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Cargo, Fumigation and Tackle Regulations CODIFICATION Règlement sur les cargaisons, la fumigation et l’outillage de chargement SOR/2007-128 DORS/2007-128

description

Cargo, tackle and fumigation Regulations.

Transcript of Cargo Tackle and Fumigation Regs SOR-2007-128

  • Current to September 29, 2014

    Last amended on July 1, 2008

    jour au 29 septembre 2014

    Dernire modification le 1 juillet 2008

    Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

    Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

    CANADA

    CONSOLIDATION

    Cargo, Fumigation andTackle Regulations

    CODIFICATION

    Rglement sur lescargaisons, la fumigation

    et loutillage dechargement

    SOR/2007-128 DORS/2007-128

  • OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

    CARACTRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

    Subsections 31(1) and (3) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

    Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur larvision et la codification des textes lgislatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce quisuit:

    Publishedconsolidation isevidence

    31.(1)Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

    31.(1)Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'unrglement codifi, publi par le ministre en vertu dela prsente loi sur support papier ou sur support lec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et deson contenu. Tout exemplaire donn comme publipar le ministre est rput avoir t ainsi publi, saufpreuve contraire.

    Codificationscomme lmentde preuve

    ... [...]

    Inconsistenciesin regulations

    (3)In the event of an inconsistency between aconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act and the original regulation or a subse-quent amendment as registered by the Clerk of thePrivy Council under the Statutory Instruments Act,the original regulation or amendment prevails to theextent of the inconsistency.

    (3)Les dispositions du rglement d'origine avecses modifications subsquentes enregistres par legreffier du Conseil priv en vertu de la Loi sur lestextes rglementaires l'emportent sur les dispositionsincompatibles du rglement codifi publi par le mi-nistre en vertu de la prsente loi.

    Incompatibilit rglements

    NOTE NOTEThis consolidation is current to September 29, 2014.The last amendments came into force on Ju-ly 1, 2008. Any amendments that were not in forceas of September 29, 2014 are set out at the end ofthis document under the heading Amendments Notin Force.

    Cette codification est jour au 29 septembre 2014.Les dernires modifications sont entres en vigueurle 1 juillet 2008. Toutes modifications qui n'taientpas en vigueur au 29 septembre 2014 sont nonces la fin de ce document sous le titre Modificationsnon en vigueur .

  • 3TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Section Page Article PageCargo, Fumigation and TackleRegulations

    Rglement sur les cargaisons, lafumigation et loutillage dechargement

    1 INTERPRETATION 1 1 DFINITIONS ETINTERPRTATION 1

    2 APPLICATION 2 2 APPLICATION 2100 PART 1

    CARGO 2100 PARTIE 1

    CARGAISONS 2100 INTERPRETATION 2 100 DFINITIONS ET INTERPRTATION 2101 EXEMPTIONS AND EQUIVALENTS 4 101 EXEMPTIONS ET QUIVALENCES 4102 GENERAL MARKING MASS OF ONE

    TONNE OR MORE 4102 DISPOSITIONS GNRALES MARQUAGE

    DUNE MASSE DUNE TONNE OU PLUS 4103 DIVISION 1

    CARGO OTHER THAN BULK CARGO ORDANGEROUS GOODS 5

    103 SECTION 1CARGAISONS LEXCEPTION DESCARGAISONS EN VRAC ET DESMARCHANDISES DANGEREUSES 5

    103 Application 5 103 Application 5104 Regulations 2 and 5.1 to 5.5 of

    Chapter VI of SOLAS 5104 Rgles 2 et 5.1 5.5 du chapitre VI

    de SOLAS 5105 Cargo Securing Manual 5 105 Manuel dassujettissement de la

    cargaison 5106 DIVISION 2

    SOLID BULK CARGO OTHER THANGRAIN 6

    106 SECTION 2CARGAISONS SOLIDES EN VRAC, LEXCEPTION DU GRAIN 6

    106 Interpretation 6 106 Dfinitions et interprtation 6107 Application 7 107 Application 7108 General 8 108 Dispositions gnrales 8108 Chapter VI of SOLAS and the BC

    Code 8108 Chapitre VI de SOLAS et Recueil BC 8

    109 Chapter XII of SOLAS 9 109 Chapitre XII de SOLAS 9110 Dangerous Goods 10 110 Marchandises dangereuses 10110 Chapters VI and VII of SOLAS and

    the BC Code 10110 Chapitres VI et VII de SOLAS et

    Recueil BC 10111 General Precautions 11 111 Prcautions gnrales 11112 Incompatible Goods 12 112 Marchandises incompatibles 12113 Dangerous Goods and Packaged

    Goods 13113 Marchandises dangereuses et

    marchandises emballes 13

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    4

    Section Page Article Page114 Ammonium Nitrate and Ammonium

    Nitrate Based Fertilizer 13114 Nitrate dammonium et engrais au

    nitrate dammonium 13115 Documentation 14 115 Documents 14116 Inspection at the Request of an

    Interested Person 15116 Inspection la demande dune

    personne intresse 15117 Additions to and Derogations from

    the BC Code 16117 Ajouts et drogations au Recueil BC 16

    118 Concentrates 18 118 Concentrs 18118 Trimming and Levelling 18 118 Trimage et nivelage 18119 Certificates of Readiness to Load 19 119 Certificats de navire prt charger 19120 Fitness to Proceed Certificates 20 120 Certificats daptitude au transport 20121 DIVISION 3

    GRAIN CARGO 20121 SECTION 3

    CARGAISONS DE GRAINS 20121 Interpretation 20 121 Dfinitions et interprtation 20122 Application 21 122 Application 21123 Chapter VI of SOLAS and the

    International Grain Code 22123 Chapitre VI de SOLAS et Recueil

    international de rgles sur les grains 22124 Grain Loading Manuals and

    Documents of Authorization 22124 Manuel sur le chargement des grains

    et autorisation 22125 Alternative Requirements for Vessels

    in Certain Waters 22125 Autres exigences pour les btiments

    dans certaines eaux 22126 Chapter XII of SOLAS 24 126 Chapitre XII de SOLAS 24127 Additional Requirements for a

    Particular Type of Vessel BeforeLoading 25

    127 Exigences supplmentaires pour untype particulier de btiment avant lechargement 25

    128 Certificates of Readiness to Load 26 128 Certificats de navire prt charger 26129 Fitness to Proceed Certificates 27 129 Certificats daptitude au transport 27130 DIVISION 4

    TIMBER DECK CARGO 28130 SECTION 4

    CARGAISONS DE BOIS EN PONTE 28130 Interpretation 28 130 Dfinitions 28131 Application 28 131 Application 28132 Stability 28 132 Stabilit 28133 Timber Code 29 133 Recueil de bois en ponte 29133 General 29 133 Disposition gnrale 29134 Uprights 29 134 Montants 29135 Lashings and Components 30 135 Saisines et lments 30

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    5

    Section Page Article Page136 Personnel Protection and Safety

    Devices 33136 Protection du personnel et dispositifs

    de scurit 33137 Stowing Athwartships 34 137 Arrimage transversal 34138 Lashings and Components Other

    Requirements 34138 Saisines et lments Autres

    exigences 34139 Wrappings and Coverings 34 139 Emballages et revtements 34140 Certificates of Readiness to Load 35 140 Certificats de navire prt charger 35141 Fitness to Proceed Certificates 36 141 Certificats daptitude au transport 36142 DIVISION 5

    PACKAGED GOODS 36142 SECTION 5

    MARCHANDISES EMBALLES 36142 Interpretation 36 142 Dfinitions 36143 Application 37 143 Application 37144 Packaging 38 144 Emballage 38145 Packing 38 145 Empotage 38146 Carriage of Packaged Goods 39 146 Transport des marchandises

    emballes 39147 Power to Refuse to Take Packaged

    Goods on Board 40147 Pouvoir de refuser des marchandises

    emballes bord 40148 Cargo Securing Manual 41 148 Manuel dassujettissement de la

    cargaison 41149 INF Certificate 41 149 Certificat INF 41150 Precautions Respecting Wheeled

    Cargo Transport Units 42150 Prcautions concernant les engins de

    transport sur roues 42151 Vehicles, Motor Boats and Other

    Conveyances Carried on a Vessel 43151 Transport de vhicules, de bateaux

    moteur et dautres engins bord dunbtiment 43

    152 Closed Vehicle Decks 49 152 Ponts-garages ferms 49153 Report of Accident or Incident 50 153 Signalement dun accident ou dun

    incident 50154 General Precautions on Vessels 50 154 Prcautions gnrales bord des

    btiments 50155 Explosives, Ammonium Nitrate and

    Ammonium Nitrate Based Fertilizer 51155 Explosifs, nitrate dammonium et

    engrais au nitrate dammonium 51155 Loading and Unloading Explosives 51 155 Chargement et dchargement

    dexplosifs 51156 Loading and Unloading Ammonium

    Nitrate or Ammonium Nitrate BasedFertilizer 52

    156 Chargement et dchargement denitrate dammonium ou dengrais aunitrate dammonium 52

    157 Fire Protection 53 157 Protection contre lincendie 53

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    6

    Section Page Article Page158 Stowing 54 158 Arrimage 54159 Military Explosives 55 159 Explosifs militaires 55160 Explosives Used for Marine Drilling

    and Blasting Operations 56160 Explosifs utiliss dans les oprations

    de forage et de sautage en mer 56162 Inspection at the Request of an

    Interested Person 58162 Inspection la demande dune

    personne intresse 58163 Equivalents 60 163 quivalences 60164 Waste Manifests 60 164 Manifeste 60200 PART 2

    FUMIGATION 60200 PARTIE 2

    FUMIGATION 60200 INTERPRETATION 60 200 DFINITIONS 60201 APPLICATION 62 201 APPLICATION 62202 DIVISION 1

    GENERAL 62202 SECTION 1

    DISPOSITIONS GNRALES 62202 Application 62 202 Application 62203 Use of Fumigants 63 203 Utilisation de fumigants 63204 Fumigating When a Vessel Is Not

    Alongside 64204 Fumigation lorsquun btiment nest

    pas quai 64205 Fumigating the Contents of Barges or

    Cargo Transport Units 64205 Fumigation du contenu des chalands

    ou des engins de transport 64206 Notification and Conduct of

    Fumigation 64206 Avis de fumigation et fumigation 64

    207 Fumigator-in-Charge 65 207 Spcialiste 65208 Report of Danger 66 208 Signalement des situations de danger 66209 DIVISION 2

    FUMIGATION OF CARGO, CARGO SPACESAND ACCOMMODATION SPACES WHILE AVESSEL IS ALONGSIDE 66

    209 SECTION 2FUMIGATION DE LA CARGAISON, DESESPACES CARGAISON ET DES ESPACES DELOGEMENT OU DES LOCAUX DHABITATIONDUN BTIMENT QUAI 66

    209 Application 66 209 Application 66210 Fumigation 66 210 Fumigation 66211 Fumigation of Cargo 68 211 Fumigation dune cargaison 68212 Aeration 69 212 Aration 69213 Clearance Certificates 70 213 Certificats dattestation 70214 DIVISION 3

    FUMIGATION IN TRANSIT 70214 SECTION 3

    FUMIGATION EN COURS DE ROUTE 70

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    7

    Section Page Article Page214 Beginning Fumigation in Canadian

    Waters 70214 Commencement de la fumigation

    dans les eaux canadiennes 70215 Subdivision 1

    Beginning Fumigation in a CanadianPort 71

    215 Sous-section 1Commencement de la fumigation unport canadien 71

    215 Application 71 215 Application 71216 Methyl Bromide 71 216 Bromure de mthyle 71217 General 71 217 Dispositions gnrales 71218 Equipment and Documents 74 218 quipement et documents 74219 Tests Before Leaving Port 74 219 Essais avant de quitter le port 74220 When Fumigator-in-charge Is on

    Board the Vessel After It Leaves Port 75220 Prsence du spcialiste bord du

    btiment aprs quil quitte le port 75221 Before the Fumigator-in-charge

    Leaves the Vessel 76221 Avant que le spcialiste ne quitte le

    btiment 76222 Subdivision 2

    Fumigation That Begins in aCanadian Port or Outside CanadianWaters 77

    222 Sous-section 2Fumigation commence un portcanadien ou hors des eauxcanadiennes 77

    222 Application 77 222 Application 77223 Fumigant Detected in a Space That Is

    Likely to Be Occupied 77223 Dtection dun fumigant dans un

    espace susceptible dtre occup 77224 Report of Danger 78 224 Signalement des situations de danger 78225 Recording Tests 78 225 Consignation des essais 78226 Aeration 78 226 Aration 78227 DIVISION 4

    ARRIVAL OF CARGO THAT HAS BEENFUMIGATED IN TRANSIT 79

    227 SECTION 4ARRIVE DUNE CARGAISON QUI A TFUMIGE EN COURS DE ROUTE 79

    227 Subdivision 1Unloading or Topping Off 79

    227 Sous-section 1Dchargement ou achvement duchargement 79

    227 Application 79 227 Application 79228 Notice 79 228 Avis 79229 Entering Spaces 80 229 Entre dans les espaces 80230 Removal of Signs 80 230 Enlvement daffiches 80231 Conditions for Unloading and

    Topping Off 80231 Conditions de dchargement et

    dachvement de chargement 80

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    8

    Section Page Article Page232 Subdivision 2

    When Cargo Is Not to Be Unloadedor Topped Off 81

    232 Sous-section 2Lorsque la cargaison ne sera pasdcharge ou que le chargement decelle-ci ne sera pas achev 81

    232 Application 81 232 Application 81233 Duty of Master 81 233 Fonction du capitaine 81234 Duties of Fumigator-in-charge 81 234 Fonctions du spcialiste 81235 Leakage of Fumigant 82 235 Fuite de fumigant 82236 Duties of Person Keeping Watch 82 236 Fonctions de la personne qui assure la

    surveillance 82237 If Cargo is Aerated 83 237 Si la cargaison est are 83238 DIVISION 5

    CARRIAGE OF CARGO TRANSPORT UNITSTHAT HAVE BEEN FUMIGATED 83

    238 SECTION 5TRANSPORT DENGINS DE TRANSPORT QUIONT T FUMIGS 83

    300 PART 3TACKLE 84

    300 PARTIE 3OUTILLAGE DE CHARGEMENT 84

    300 INTERPRETATION 84 300 DFINITIONS ET INTERPRTATION 84301 APPLICATION 89 301 APPLICATION 89302 DIVISION 1

    CARGO GEAR 90302 SECTION 1

    ENGINS DE MANUTENTION 90302 Compliance 90 302 Conformit 90303 Testing, Thorough Examination and

    Inspection 91303 Mise lessai, examen approfondi et

    inspection 91303 Lifting Appliances 91 303 Appareils de levage 91305 Loose Gear and Main Accessory

    Gear 93305 Engins mobiles et engins accessoires

    principaux 93307 Wire Ropes 95 307 Cbles mtalliques 95309 Metal Fittings Attached to Wire

    Ropes 95309 Ferrements fixs aux cbles

    mtalliques 95310 Prohibitions 97 310 Interdictions 97311 Registers and Certificates 98 311 Registres et certificats 98311 Registers 98 311 Registres 98312 Certificates 99 312 Certificats 99313 Easily Identifiable Cargo Gear 102 313 Engins de manutention facilement

    identifiables 102314 Prohibitions on Using Cargo Gear 102 314 Interdictions relatives lutilisation

    des engins de manutention 102

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    9

    Section Page Article Page315 Reporting Changes 102 315 Signalement de changements 102316 Preservation 103 316 Conservation 103317 Safety Factors 103 317 Coefficients de scurit 103318 Safe Working Loads 104 318 Charges maximales dutilisation 104318 Exceeding Safe Working Loads 104 318 Au-del de la charge maximale

    dutilisation 104319 Determining Safe Working Loads 104 319 tablissement de la charge maximale

    dutilisation 104319 Derricks 104 319 Mts de charge 104320 Loose Gear General 104 320 Engins mobiles Dispositions

    gnrales 104321 Slings 104 321 lingues 104322 Wire Rope 105 322 Cbles mtalliques 105323 Marking or Indicating Safe Working

    Loads 105323 Marquage ou indication de la charge

    maximale dutilisation 105323 Lifting Appliances 105 323 Appareils de levage 105324 Main Accessory Gear 105 324 Engins accessoires principaux 105325 Pulley Blocks 105 325 Moufles 105326 Slings 106 326 lingues 106327 Reduction of Safe Working Loads 106 327 Rduction de la charge maximale

    dutilisation 106328 Rigging Plans 107 328 Plans de grement 107329 Derricks 108 329 Mts de charge 108329 Operation in Union Purchase 108 329 Utilisation dans le cadre dune

    manoeuvre en colis volant 108331 Boom Angle 108 331 Angle des voles 108332 Guys 108 332 Haubans 108333 Preventing Accidental Lifting 109 333 Empchement de sortie accidentelle 109334 Category 4 Lifting Appliances on

    Canadian Vessels Other ThanRestricted Vessels 109

    334 Appareils de levage de catgorie 4 bord de btiments canadiens qui nesont pas des btiments restreints 109

    334 Application 109 334 Application 109335 General 109 335 Dispositions gnrales 109336 Load Moment Indicator Systems 111 336 Indicateurs de moment de charge 111337 Installation 111 337 Installation 111338 Safe Navigation 112 338 Scurit de la navigation 112339 Use of Appliances 112 339 Utilisation des appareils 112

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    10

    Section Page Article Page340 Placards 113 340 Plaques 113341 Inspection and Maintenance 113 341 Inspection et entretien 113342 Category 4 Lifting Appliances

    Onshore or on Restricted Vessels 114342 Appareils de levage de catgorie 4

    terre ou bord de btimentsrestreints 114

    342 Application 114 342 Application 114343 Load Moment Indicator Systems 114 343 Indicateurs de moment de charge 114344 Use of Lifting Appliances 115 344 Utilisation des appareils de levage 115345 Placards 115 345 Plaques 115346 Inspection and Maintenance 115 346 Inspection et entretien 115347 Mechanical, Electrical, Gearing,

    Hydraulic and Pneumatic Systems 116347 Systmes mcaniques, lectriques,

    engrenages, hydrauliques etpneumatiques 116

    348 Rope 116 348 Cbles 116349 Thread Diameter of Sheaves 117 349 Diamtre intrieur des ras 117350 Pallets 118 350 Palettes 118351 Mobile Elevating Work Platforms 118 351 Plates-formes de travail ariennes

    automotrices 118352 Forklift Trucks 118 352 Chariots lvateurs 118353 Wrought Iron Loose Gear 118 353 Engins mobiles en fer forg 118354 Repairs 118 354 Rparations 118355 Structural and Control Safety

    Measures 119355 Mesures de scurit en matire de

    structure et de contrle 119355 Eliminating the Possibility of

    Dangerous Contact 119355 limination du risque de contact

    dangereux 119356 Reducing Risk of Accidental Descent 119 356 Rduction du risque de chute

    accidentelle 119357 Use of Lifting Appliances with Limit

    Switches 120357 Utilisation dappareils de levage avec

    des interrupteurs de fin de course 120358 Equipment for Lifting Appliances 120 358 quipement des appareils de levage 120359 Control of Steam 120 359 Contrle de la vapeur 120360 Report of Accident or Incident 121 360 Signalement dun accident ou dun

    incident 121361 Unitized Cargo 121 361 Units de charge 121363 DIVISION 2

    ACCESS EQUIPMENT 124363 SECTION 2

    QUIPEMENT DACCS 124363 Shore-based Power-operated Ramps 124 363 Rampes motorises terre 124364 Accommodation Ladders 124 364 chelles de coupe 124

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    11

    Section Page Article Page365 Report of Accident or Incident 126 365 Signalement dun accident ou dun

    incident 126400 PART 4

    CONSEQUENTIALAMENDMENTS, REPEALS ANDCOMING INTO FORCE 126

    400 PARTIE 4MODIFICATIONSCORRLATIVES, ABROGATIONSET ENTRE EN VIGUEUR 126

    400 CONSEQUENTIAL AMENDMENTS TO THETACKLE REGULATIONS 126

    400 MODIFICATIONS CORRLATIVES AURGLEMENT SUR LOUTILLAGE DECHARGEMENT 126

    405 REPEALS 126 405 ABROGATIONS 126*410 COMING INTO FORCE 127 *410 ENTRE EN VIGUEUR 127

    SCHEDULE 1 128 ANNEXE 1 128SCHEDULE 2 129 ANNEXE 2 129SCHEDULE 3FUMIGATION SIGN 130

    ANNEXE 3AFFICHE SIGNALANT LAFUMIGATION 130

    SCHEDULE 4TESTING OF LIFTINGAPPLIANCES 131

    ANNEXE 4MISE LESSAI DES APPAREILSDE LEVAGE 131

    SCHEDULE 5 133 ANNEXE 5 133SCHEDULE 6 134 ANNEXE 6 134SCHEDULE 7LOAD MOMENT INDICATORSYSTEMS 135

    ANNEXE 7INDICATEURS DE MOMENT DECHARGE 135

    SCHEDULE 8 136 ANNEXE 8 136

  • Registration EnregistrementSOR/2007-128June 7, 2007 DORS/2007-128Le 7 juin 2007CANADA SHIPPING ACT, 2001 LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU

    CANADA

    Cargo, Fumigation and Tackle Regulations Rglement sur les cargaisons, la fumigation etloutillage de chargement

    P.C. 2007-926June 7, 2007 C.P. 2007-926Le 7 juin 2007Her Excellency the Governor General in Council, on

    the recommendation of the Minister of Transport, Infras-tructure and Communities, pursuant to paragraphs35(1)(d), (e)a and (g)a and subsection 120(1) of theCanada Shipping Act, 2001b, hereby makes the annexedCargo, Fumigation and Tackle Regulations.

    Sur recommandation du ministre des Transports, delInfrastructure et des Collectivits et en vertu des ali-nas 35(1)d), e)a et g)a et du paragraphe 120(1) de la Loide 2001 sur la marine marchande du Canadab, Son Ex-cellence la Gouverneure gnrale en conseil prend le R-glement sur les cargaisons, la fumigation et loutillagede chargement, ci-aprs.

    a S.C. 2005, c. 29, s. 16(1) a L.C. 2005, ch. 29, par. 16(1)b S.C. 2001, c. 26 b L.C. 2001, ch. 26

  • 1CARGO, FUMIGATION AND TACKLEREGULATIONS

    RGLEMENT SUR LES CARGAISONS, LAFUMIGATION ET LOUTILLAGE DECHARGEMENT

    INTERPRETATION DFINITIONS ET INTERPRTATION1.(1)The following definitions apply in these Regu-

    lations.Act means the Canada Shipping Act, 2001. (Loi)cargo transport unit means a road freight vehicle, arailway freight wagon, a freight container, a road tankvehicle, a railway tank wagon or a portable tank. (enginde transport)IMO means the International Maritime Organization.(OMI)Minister means the Minister of Transport. (ministre)short-run ferry means a vessel that regularly operatesover the most direct water route between two points notmore than 5 km apart and that is limited to the transportof unberthed passengers and of cargo transport units car-ried on an open vehicle deck. (traversier)SOLAS means the International Convention for theSafety of Life at Sea, 1974 and the Protocol of 1988 re-lating to the Convention. (SOLAS)

    1.(1)Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-sent rglement.engin de transport Vhicule routier pour le transportde marchandises, wagon de marchandises, conteneur, v-hicule-citerne routier, wagon-citerne ou citerne mobile.(cargo transport unit)Loi La Loi de 2001 sur la marine marchande duCanada. (Act)ministre Le ministre des Transports. (Minister)OMI LOrganisation maritime internationale. (IMO)SOLAS La Convention internationale de 1974 pour lasauvegarde de la vie humaine en mer et le Protocole de1988 relatif la Convention. (SOLAS)traversier Btiment sans couchette qui dessert rguli-rement, par litinraire le plus direct, deux points distantsdau plus 5 km et qui transporte uniquement des passa-gers et des engins de transport sur un pont-garage dcou-vert. (short-run ferry)

    (2)For the purpose of interpreting a document incor-porated by reference in these Regulations other thanCAN/CSA Standard S826.1-01, Ferry Boarding Facili-ties, should shall be read to mean shall.

    (2)Pour linterprtation des documents incorporspar renvoi au prsent rglement, lexception de lanorme CAN/CSA-S826.1-01 intitule Embarcadrespour traversiers, devrait vaut mention de doit.

    (3)For the purposes of these Regulations, every ref-erence to Administration in a document incorporatedby reference in these Regulations means

    (a)in respect of a Canadian vessel, the Minister; and(b)in respect of a foreign vessel, the government ofthe state whose flag the vessel is entitled to fly.

    (3)Pour lapplication du prsent rglement, toutemention de Administration dans les documents incor-pors par renvoi au prsent rglement sentend:

    a) lgard dun btiment canadien, du ministre;b) lgard dun btiment tranger, du gouvernementde ltat sous le pavillon duquel il est habilit navi-guer.

    (4)Unless otherwise indicated in these Regulations,any reference in these Regulations to a document is areference to the document as amended from time to time.

    (4)Sauf disposition contraire du prsent rglement,toute mention dun document dans le prsent rglementconstitue un renvoi au document avec ses modificationssuccessives.

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    2

    APPLICATION APPLICATION2.(1)Except as otherwise provided in Parts 1 to 3,

    these Regulations apply in respect of Canadian vesselseverywhere and foreign vessels in Canadian waters.

    2.(1)Sauf disposition contraire des parties 1 3, leprsent rglement sapplique lgard des btiments ca-nadiens o quils soient et des btiments trangers dansles eaux canadiennes.

    (2)These Regulations, other than section 102, do notapply in respect of

    (a)pleasure craft; or(b)vessels used for commercially catching, harvest-ing or transporting fish or other living marine re-sources unless the vessels are 24 m or more in lengthand their sole participation in those activities is in re-spect of the catch or harvest of other vessels or ofaquaculture facilities.

    (2) lexception de larticle 102, le prsent rgle-ment ne sapplique pas lgard des btiments suivants:

    a)les embarcations de plaisance;b)les btiments qui servent la pche, lexploita-tion ou au transport commerciaux de ressources ha-lieutiques ou dautres ressources marines vivantes, moins quil ne sagisse de btiments dune longueurde 24 m ou plus dont la seule participation ces acti-vits concerne les ressources prises ou exploitesdautres btiments ou dinstallations daquaculture.

    (3)These Regulations do not apply in respect of ves-sels that are capable of engaging in the drilling for, orthe production, conservation or processing of, oil or gas.

    (3)Le prsent rglement ne sapplique pas lgarddes btiments utilisables dans le cadre dactivits de fo-rage, de production, de rationalisation de lexploitationou de traitement du ptrole ou du gaz.

    [3 to 99 reserved] [3 99 rservs]PART 1 PARTIE 1CARGO CARGAISONS

    INTERPRETATION DFINITIONS ET INTERPRTATION100.(1)The following definitions apply in this Part.

    BLU Code means the Code of Practice for the SafeLoading and Unloading of Bulk Carriers, published bythe IMO. (Recueil BLU)bulk cargo means any cargo that is generally uniformin composition and is loaded directly into the cargospace of a vessel without any intermediate form of con-tainment. (cargaison en vrac)company

    (a)in respect of a Canadian vessel, means its autho-rized representative; and

    100.(1)Les dfinitions qui suivent sappliquent laprsente partie.cargaison en vrac Toute cargaison de composition g-nralement uniforme qui est charge directement dansles espaces cargaison dun btiment sans aucune formede contenant intermdiaire. (bulk cargo)Code IMDG Le Code maritime international desmarchandises dangereuses, publi par lOMI. (IMDGCode)compagnie

    a) lgard dun btiment canadien, sentend de sonreprsentant autoris;

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    3

    (b)in respect of a foreign vessel, has the meaning as-signed by regulation 1 of Chapter IX of SOLAS.(compagnie)

    CSS Code means the Code of Safe Practice for CargoStowage and Securing, published by the IMO. (RecueilCSS)dangerous goods, except in Division 2, means the sub-stances, materials and articles covered by the IMDGCode. (marchandises dangereuses)IMDG Code means the International Maritime Dan-gerous Goods Code, published by the IMO. (CodeIMDG)inland voyage means a voyage on the inland waters ofCanada together with any part of any lake or river form-ing part of the inland waters of Canada that lies withinthe United States or on Lake Michigan. (voyage en eauxinternes)inland waters of Canada means all the rivers, lakes andother navigable fresh waters within Canada, and includesthe St. Lawrence River as far seaward as a straight linedrawn

    (a)from Cap-des-Rosiers to West Point, Anticosti Is-land; and(b)from Anticosti Island to the north shore of the St.Lawrence River along a meridian of longitude 63o W.(eaux internes du Canada)

    International Grain Code means the InternationalCode for the Safe Carriage of Grain in Bulk, publishedby the IMO. (Recueil international de rgles sur lesgrains)near coastal voyage, Class 2 has the same meaning asin section 1 of the Vessel Certificates Regulations.(voyage proximit du littoral, classe 2)packaged goods means dangerous goods in a form ofcontainment specified in the IMDG Code for thosegoods. (marchandises emballes)

    b) lgard dun btiment tranger, sentend au sensde la rgle 1 du chapitre IX de SOLAS. (company)

    eaux internes du Canada La totalit des fleuves, ri-vires, lacs et autres eaux douces navigables lintrieurdu Canada, y compris le fleuve Saint-Laurent aussi loinvers la mer quune ligne droite tire:

    a)de Cap-des-Rosiers la pointe occidentale de lledAnticosti;b)de lle dAnticosti la rive nord du fleuve Saint-Laurent le long du mridien de longitude 63 O. (in-land waters of Canada)

    marchandises dangereuses Sauf dans la section 2,sentend des substances, des matires et des objets quisont viss dans le Code IMDG. (dangerous goods)marchandises emballes Marchandises dangereusessous forme demballage spcifie dans le Code IMDG.(packaged goods)Recueil BLU Le Recueil de rgles pratiques pour lascurit du chargement et du dchargement des vra-quiers, publi par lOMI. (BLU Code)Recueil CSS Le Recueil de rgles pratiques pour lascurit de larrimage et de lassujettissement des car-gaisons, publi par lOMI. (CSS Code)Recueil international de rgles sur les grains Le Re-cueil international de rgles de scurit pour le trans-port de grains en vrac, publi par lOMI. (InternationalGrain Code)voyage proximit du littoral, classe 2 Sentend ausens de larticle 1 du Rglement sur les certificats debtiment. (near coastal voyage, Class 2)voyage en eaux abrites Sentend au sens de larticle1 du Rglement sur les certificats de btiment. (shelteredwaters voyage)voyage en eaux internes Voyage effectu dans leseaux internes du Canada et dans toute partie dun lac,dun fleuve ou dune rivire faisant corps avec les eauxinternes du Canada situe aux tats-Unis, ou effectu surle lac Michigan. (inland voyage)

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    4

    sheltered waters voyage has the same meaning as insection 1 of the Vessel Certificates Regulations. (voyageen eaux abrites)

    (2)For the purpose of this Part, a vessel is construct-ed on the earliest of

    (a)the day on which its keel is laid,(b)the day on which construction identifiable with aspecific vessel begins, and(c)the day on which assembly of the vessel reachesthe lesser of 50 tonnes and 1% of the estimated massof all structural material.

    (2)Pour lapplication de la prsente partie, un bti-ment est construit la premire des dates suivantes:

    a)la date laquelle sa quille est pose;b)la date laquelle commence une construction iden-tifiable un btiment donn;c)la date laquelle le montage du btiment atteint laplus petite des valeurs suivantes, soit 50 tonnes, soit1 % de la masse estime de tous les matriaux destructure.

    EXEMPTIONS AND EQUIVALENTS EXEMPTIONS ET QUIVALENCES101.For the purposes of this Part, the Marine Techni-

    cal Review Board established under section 26 of theAct may exercise the powers of the Administration un-der regulations 4 and 5 of Chapter I of SOLAS.

    101.Pour lapplication du prsent rglement, le Bu-reau dexamen technique en matire maritime constituen vertu de larticle 26 de la Loi peut exercer les pou-voirs de lAdministration viss aux rgles 4 et 5 du cha-pitre I de SOLAS.

    GENERAL MARKING MASS OF ONE TONNE OR MORE DISPOSITIONS GNRALES MARQUAGE DUNE MASSE DUNETONNE OU PLUS

    102.(1)No person shall consign to be loaded on avessel in Canadian waters a package or object of a grossmass of one tonne or more unless its gross mass is clear-ly and durably marked on the outside of the package orobject.

    102.(1)Il est interdit de consigner en vue du charge-ment sur un btiment dans les eaux canadiennes un colisou un objet dune masse brute dune tonne ou plus sansmarquer la masse brute de ce colis ou de cet objet surlextrieur de celui-ci dune faon claire et durable.

    (2)The authorized representative and the master of avessel in Canadian waters, and every agent charged withloading a vessel in Canadian waters, shall not cause orpermit to be loaded on the vessel a package or object ofa gross mass of one tonne or more unless its gross massis clearly and durably marked on the outside of the pack-age or object.

    (2)Le reprsentant autoris et le capitaine dun bti-ment et tout agent prpos au chargement dun btiment,dans les eaux canadiennes, ne peuvent faire charger oune peuvent permettre que soit charg sur le btiment uncolis ou un objet dune masse brute dune tonne ou plussans marquer la masse brute de ce colis ou de cet objetsur lextrieur de celui-ci dune faon claire et durable.

    (3)If the exact mass of the package or object wouldbe difficult to ascertain because of its nature, an approxi-mate mass may be marked accompanied by the wordapproximate or approximatif, or a reasonable abbre-viation.

    (3)Si la masse exacte dun colis ou dun objet est dif-ficilement dterminable en raison de sa nature, le mar-quage peut comporter la masse approximative, accompa-gn du mot approximatif ou approximate ou detoute abrviation raisonnable de ce mot.

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    5

    DIVISION 1 SECTION 1CARGO OTHER THAN BULK CARGO OR DANGEROUS GOODS CARGAISONS LEXCEPTION DES CARGAISONS EN VRAC ET DES

    MARCHANDISES DANGEREUSESApplication Application

    103.This Division applies in respect of loading andcarrying cargo other than bulk cargo or dangerous goods.

    103.La prsente section sapplique au chargement etau transport de cargaisons, lexception des cargaisonsen vrac et des marchandises dangereuses.

    Regulations 2 and 5.1 to 5.5 of Chapter VI of SOLAS Rgles 2 et 5.1 5.5 du chapitre VI de SOLAS104.(1)Every shipper of cargo to be loaded in Cana-

    dian waters shall comply with regulation 2 of Chapter VIof SOLAS.

    104.(1)Tout expditeur de cargaisons destines tre charges dans les eaux canadiennes doit se confor-mer la rgle 2 du chapitre VI de SOLAS.

    (2)Every person who packs cargo shall comply withregulations 5.2 and 5.5 of Chapter VI of SOLAS.

    (2)Toute personne qui empote des cargaisons doit seconformer aux rgles 5.2 et 5.5 du chapitre VI de SO-LAS.

    (3)The master of a vessel shall ensure that the re-quirements of regulations 5.1, 5.3 and 5.4 of Chapter VIof SOLAS are met.

    (3)Le capitaine dun btiment veille ce que les exi-gences des rgles 5.1, 5.3 et 5.4 du chapitre VI de SO-LAS soient respectes.

    Cargo Securing Manual Manuel dassujettissement de la cargaison105.(1)The master of a vessel engaged on or about

    to engage on a voyage shall ensure that the requirementsof regulation 5.6 of Chapter VI of SOLAS are met andkeep on board the Cargo Securing Manual referred to inthat regulation unless

    (a)the vessel is a Canadian vessel engaged or aboutto engage on a sheltered waters voyage or a nearcoastal voyage, Class 2; or(b)the vessel is engaged or about to engage on an in-land voyage.

    105.(1)Le capitaine dun btiment qui effectue ouest sur le point deffectuer un voyage veille ce que lesexigences de la rgle 5.6 du chapitre VI de SOLASsoient respectes et garde bord le manuel dassujettis-sement de la cargaison vis cette rgle sauf dans les cassuivants:

    a)il sagit dun btiment canadien qui effectue ou estsur le point deffectuer un voyage en eaux abrites ouun voyage proximit du littoral, classe 2;b)il sagit dun btiment qui effectue ou est sur lepoint deffectuer un voyage en eaux internes.

    (2)For the purposes of regulation 5.6 of Chapter VIof SOLAS, the Minister shall, on application, approve aCargo Securing Manual if it is drawn up to a standard atleast equal to the standard set out in the Annex to Ap-pendix 2 to the CSS Code.

    (2)Pour lapplication de la rgle 5.6 du chapitre VIde SOLAS, le ministre approuve, sur demande, un ma-nuel dassujettissement de la cargaison sil correspond une norme au moins quivalente celle qui figure lan-nexe de lappendice 2 du Recueil CSS.

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    6

    DIVISION 2 SECTION 2SOLID BULK CARGO OTHER THAN GRAIN CARGAISONS SOLIDES EN VRAC, LEXCEPTION DU GRAIN

    Interpretation Dfinitions et interprtation106.(1)The following definitions apply in this Divi-

    sion.BC Code means sections 1 to 12, except for 3.1.1, andAppendices 1 to 3 and 6, 7 and 9 to the Code of SafePractice for Solid Bulk Cargoes, published by the IMO.(Recueil BC)concentrates means materials that are obtained from anatural ore by a process of enrichment or benificiationby physical or chemical separation and removal of un-wanted constituents. (concentrs)dangerous goods means materials that are covered bythe IMDG Code and are solid bulk cargo. (marchandisesdangereuses)double-side skin means, in respect of a vessel, thateach side of the vessel is constructed by the side shelland a longitudinal bulkhead that connects the doublebottom and the deck. Hopper side tanks and top-sidetanks may, if fitted, be integral parts. (double muraille)incompatible, in respect of two or more kinds ofgoods, means that the goods may react dangerouslywhen mixed. (incompatible)length, in respect of a vessel, means 96% of the totallength on a waterline at 85% of the least moulded depthmeasured from the top of the keel, or the length from thefore side of the stem to the axis of the rudder stock onthat waterline if that is greater. In vessels designed witha rake of keel, the waterline on which the length is mea-sured shall be parallel to the designed waterline. (lon-gueur)single-side skin construction, in respect of vessel,means that

    (a)any part of a cargo hold is bounded by the sideshell; or

    106.(1)Les dfinitions qui suivent sappliquent laprsente section.cargaison solide en vrac Toute cargaison en vrac, lexception des liquides et des gaz. (solid bulk cargo)concentrs Matires obtenues partir dun minerainaturel au moyen dun procd denrichissement ou devalorisation du minerai par sparation physique ou chi-mique et dune limination des constituants indsirables.(concentrates)double muraille Sentend, lgard dun btiment,dune configuration dans laquelle la construction dechaque flanc du btiment comporte un bord de murailleet une cloison longitudinale reliant le double fond aupont. Les citernes latrales en trmie et les citernes sup-rieures, sil en est, peuvent en faire partie intgrante.(double-side skin)espace Espace clos dans un btiment. (space)incompatible lgard de deux sortes ou plus demarchandises, qualifie des marchandises qui peuvent r-agir dangereusement en mlange. (incompatible)longueur Sentend, lgard dun btiment, de la lon-gueur qui est gale 96 % de la longueur totale la flot-taison situe une distance du dessus de la quille gale 85 % du creux minimum sur quille, ou la distance entrela face avant de ltrave et laxe de la mche du gouver-nail cette flottaison, si cette valeur est suprieure. Ence qui concerne les btiments conus pour naviguer avecune quille incline, la flottaison laquelle la longueur estmesure est parallle la flottaison prvue. (length)marchandises dangereuses Matires qui sont visesdans le Code IMDG et qui sont des cargaisons solides envrac. (dangerous goods)muraille simple Sentend, lgard dun btiment:

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    7

    (b)one or more cargo holds are bounded by a double-side skin with a width measured perpendicular to theside shell of less than 760 mm in vessels constructedbefore January 1, 2000 and less than 1 000 mm in ves-sels constructed on or after January 1, 2000 but beforeJuly 1, 2006. (muraille simple)

    solid bulk cargo means any bulk cargo other than liq-uid or gas. (cargaison solide en vrac)space means an enclosed space in a vessel. (espace)

    a)soit de toute partie dune cale cargaison qui estdlimite par le bord de la muraille;b)soit dune ou plusieurs cales cargaison dlimitespar une double muraille dont la largeur est de moinsde 760 mm pour les btiments construits avant le 1erjanvier 2000 et de moins de 1 000 mm pour les bti-ments construits le 1er janvier 2000 ou aprs cette datemais avant le 1er juillet 2006, cette distance tant me-sure perpendiculairement au bord de muraille. (sin-gle-side skin construction)

    Recueil BC Les sections 1 12, lexception de3.1.1, et les appendices 1 3, 6, 7 et 9 du Recueil desrgles pratiques pour la scurit du transport des car-gaisons solides en vrac, publi par lOMI. (BC Code)

    (2)If dangerous goods are carried on barges that arejoined together and towed as a single unit, those bargesshall be regarded as a single vessel for the purposes ofthis Division.

    (2)Si des marchandises dangereuses sont transpor-tes bord de chalands qui sont accoupls et remorquscomme sils formaient une seule unit, les chalands sontconsidrs comme un seul btiment pour lapplication dela prsente section.

    (3)For the purposes of this Division, every referenceto competent authority, authority of the port of Stateor appropriate authority in the BC Code means

    (a)in the case of a vessel in Canadian waters or aCanadian vessel in international waters, the Minister;(b)in the case of a vessel in the waters of a foreignstate, the government of that state; and(c)in the case of a foreign vessel in international wa-ters, the government of the state whose flag the vesselis entitled to fly.

    (3)Pour lapplication de la prsente section, toutemention de autorit comptente et de autorit deltat du port dans le Recueil BC sentend:

    a) lgard dun btiment dans les eaux canadiennesou dun btiment canadien dans les eaux internatio-nales, du ministre;b) lgard dun btiment dans les eaux dun tattranger, du gouvernement de cet tat;c) lgard dun btiment tranger dans les eaux in-ternationales, du gouvernement de ltat sous le pa-villon duquel il est habilit naviguer.

    Application Application107.This Division applies in respect of loading, car-

    rying and unloading solid bulk cargo other than grain.107.La prsente section sapplique au chargement,

    au transport et au dchargement des cargaisons solidesen vrac, lexception du grain.

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    8

    General Dispositions gnralesChapter VI of SOLAS and the BC Code Chapitre VI de SOLAS et Recueil BC

    108.(1)The master of a vessel shall ensure that therequirements of the following are met:

    (a)regulation 3.1 of Chapter VI of SOLAS;(b)Part B of Chapter VI of SOLAS, except in so faras the requirements apply to the terminal representa-tive; and(c)subject to section 117, the BC Code.

    108.(1)Le capitaine dun btiment veille ce queles exigences suivantes soient respectes:

    a)celles de la rgle 3.1 du chapitre VI de SOLAS;b)celles de la partie B du chapitre VI de SOLAS,sauf dans la mesure o elles sappliquent au reprsen-tant du terminal;c)sous rserve de larticle 117, celles du Recueil BC.

    (2)Every terminal representative shall ensure that therequirements of Part B of Chapter VI of SOLAS that ap-ply to terminal representatives are met.

    (2)Tout reprsentant du terminal veille ce que lesexigences de la partie B du chapitre VI de SOLAS quisappliquent aux reprsentants du terminal soient respec-tes.

    (3)Regulation 7.2 of Chapter VI of SOLAS does notapply before January 1, 2011 in respect of a Canadianvessel that is not a Safety Convention vessel if the mas-ter has comprehensive information on the following:

    (a)the effects of loading, carrying and unloading sol-id bulk cargo on the vessels stability; and(b)the distribution of solid bulk cargo so as not tooverstress the vessels structure under standard load-ing conditions.

    (3)La rgle 7.2 du chapitre VI de SOLAS ne sap-plique pas avant le 1er janvier 2011 lgard dun bti-ment canadien qui nest pas un btiment assujetti laConvention sur la scurit si le capitaine possde desrenseignements complets concernant:

    a)les effets du chargement, du transport et du dchar-gement de cargaisons solides en vrac sur la stabilitdu btiment;b)la rpartition des cargaisons solides en vrac pourviter un effort excessif sur la structure du btimentdans des conditions normales de chargement.

    (4)The master and the terminal representative shallensure that the plan required by regulation 7.3 of Chap-ter VI of SOLAS contains the information required byAppendix 2 to the BLU Code. For vessels in respect ofwhich subsection (3) applies, the plan need not containthe calculated values of maximum permissible bendingmoments and shear forces.

    (4)Le capitaine et le reprsentant du terminal veillent ce que le plan exig par la rgle 7.3 du chapitre VI deSOLAS contienne les renseignements exigs par lap-pendice 2 du Recueil BLU. Dans le cas des btimentsauxquels le paragraphe (3) sapplique, le plan na pas contenir les valeurs maximales admissibles calcules desmoments de flexion et des efforts tranchants.

    (5)The master shall keep a copy of the plan on board. (5)Le capitaine garde bord une copie du plan.(6)For the purposes of this section in respect of load-

    ing or unloading a vessel in Canadian waters, the refer-ence in Part B of Chapter VI of SOLAS to the appropri-ate authority of the port State shall be read as areference to the terminal operator.

    (6)Pour lapplication du prsent article, en ce quiconcerne le chargement ou le dchargement dun bti-ment dans les eaux canadiennes, la mention de lautori-t comptente de ltat du port la partie B du chapitreVI de SOLAS vaut mention de lexploitant du termi-nal.

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    9

    (7)In this section, terminal representative has thesame meaning as in regulation 7.1 of Chapter VI of SO-LAS.

    (7)Dans le prsent article, reprsentant du termi-nal sentend au sens de la rgle 7.1 du chapitre VI deSOLAS.

    Chapter XII of SOLAS Chapitre XII de SOLAS109.(1)The authorized representative of a Safety

    Convention vessel of 150 m or more in length that has asingle-side skin construction, was constructed before Ju-ly 1, 1999 and is carrying solid bulk cargo that has adensity of 1 780 kg/m3 or more shall ensure that the ves-sel complies with regulations 6.1.1 to 6.1.3 of ChapterXII of SOLAS

    (a)in the case of a vessel constructed 17 years ormore before the day on which this section comes intoforce, no later than the day on which this sectioncomes into force; and(b)in the case of a vessel constructed less than 17years before the day on which this section comes intoforce, on the earliest of

    (i)the seventeenth anniversary of the date of itsconstruction,(ii)the day on which this section comes into forceif on or before that day and after the fifteenth an-niversary of the date of its construction the vesselhad a periodical inspection required by regulation 2of Chapter XI of SOLAS, and(iii)the day on which it has its first periodical in-spection required by regulation 2 of Chapter XI ofSOLAS after the fifteenth anniversary of the date ofits construction if that day is after the day on whichthis section comes into force.

    109.(1)Le reprsentant autoris dun btiment assu-jetti la Convention sur la scurit de 150 m ou plus delongueur muraille simple, qui a t construit avant le 1erjuillet 1999 et qui transporte des cargaisons solides envrac dune densit de 1 780 kg/m3 ou plus veille ce quecelui-ci respecte les rgles 6.1.1 6.1.3 du chapitre XIIde SOLAS:

    a)dans le cas dun btiment qui a t construit 17 ansou plus avant la date dentre en vigueur du prsentarticle, au plus tard la date dentre en vigueur duprsent article;b)dans le cas dun btiment qui a t construit moinsde 17 ans avant la date dentre en vigueur du prsentarticle, la premire des dates suivantes:

    (i)au dix-septime anniversaire de la date de saconstruction,(ii)la date dentre en vigueur du prsent article si, cette date ou avant celle-ci, le btiment, aprs lequinzime anniversaire de la date de sa construc-tion, a t soumis une inspection priodique exi-ge par la rgle 2 du chapitre XI de SOLAS,(iii)la date laquelle il a t soumis pour la pre-mire fois une inspection priodique exige par largle 2 du chapitre XI de SOLAS aprs le quin-zime anniversaire de la date de sa construction sicette date survient aprs que le prsent article entreen vigueur.

    (2)The master of a Safety Convention vessel shallensure that the vessel complies with regulation 6.4 ofChapter XII of SOLAS.

    (2)Le capitaine dun btiment assujetti la Conven-tion sur la scurit veille ce que celui-ci respecte largle 6.4 du chapitre XII de SOLAS.

    (3)The authorized representative of a Safety Conven-tion vessel of 150 m or more in length that has a single-side skin construction, was constructed on or after July1, 1996 but before July 1, 1999 and is carrying solidbulk cargo that has a density of 1 780 kg/m3 or more

    (3)Le reprsentant autoris dun btiment assujetti la Convention sur la scurit de 150 m ou plus de lon-gueur muraille simple, qui a t construit le 1er juillet1996 ou aprs cette date mais avant le 1er juillet 1999 etqui transporte des cargaisons solides en vrac dune den-

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    10

    shall ensure that the vessel complies with regulation 7.1of Chapter XII of SOLAS.

    sit de 1 780 kg/m3 ou plus veille ce que celui-ci res-pecte la rgle 7.1 du chapitre XII de SOLAS.

    (4)The authorized representative of a Safety Conven-tion vessel shall ensure that the requirement of regula-tion 8.3 of Chapter XII of SOLAS is met.

    (4)Le reprsentant autoris dun btiment assujetti la Convention sur la scurit veille ce que lexigencede la rgle 8.3 du chapitre XII de SOLAS soit respecte.

    (5)The authorized representative of a vessel of 150 mor more in length shall ensure that the vessel complieswith regulation 11.1 of Chapter XII of SOLAS.

    (5)Le reprsentant autoris dun btiment de 150 mou plus de longueur veille ce que celui-ci respecte largle 11.1 du chapitre XII de SOLAS.

    (6)Subsection (5) does not apply before January 1,2013 in respect of a Canadian vessel that is not a SafetyConvention vessel if it has on board a loading guidancemanual that the Minister has determined adapts the prin-ciples for safe loading and unloading procedures set outin sections 4 to 6 of the BLU Code to apply in respect ofthe vessel.

    (6)Le paragraphe (5) ne sapplique pas avant le 1erjanvier 2013 un btiment canadien qui nest pas unbtiment assujetti la Convention sur la scurit sil a bord un manuel de lignes directrices de chargement qui,selon la conclusion du ministre, a adapt les principes dela procdure scuritaire de chargement et de dcharge-ment tablis aux articles 4 6 du Recueil BLU de sortequils sappliquent lgard du btiment.

    (7)The authorized representative of a vessel of lessthan 150 m in length that was constructed on or after Ju-ly 1, 2006 shall ensure that the vessel complies with reg-ulation 11.3 of Chapter XII of SOLAS.

    (7)Le reprsentant autoris dun btiment de moinsde 150 m de longueur qui a t construit le 1er juillet2006 ou aprs cette date veille ce que celui-ci respectela rgle 11.3 du chapitre XII de SOLAS.

    (8)The authorized representative of a Safety Conven-tion vessel of 150 m or more in length that has a single-side skin construction and is carrying solid bulk cargothat has a density of 1 780 kg/m3 or more shall ensurethat the vessel complies with regulation 14 of ChapterXII of SOLAS, unless that regulation does not apply inrespect of the vessel.

    (8)Le reprsentant autoris dun btiment assujetti la Convention sur la scurit de 150 m ou plus de lon-gueur muraille simple qui transporte des cargaisons so-lides en vrac dune densit de 1 780 kg/m3 ou plus veille ce que celui-ci respecte la rgle 14 du chapitre XII deSOLAS, moins que cette rgle ne sapplique pas lgard du btiment.

    Dangerous Goods Marchandises dangereusesChapters VI and VII of SOLAS and the BC Code Chapitres VI et VII de SOLAS et Recueil BC

    110.(1)The master of a vessel shall ensure that therequirements of regulations 7-2, 7-3 and 7-4.1 of Chap-ter VII of SOLAS are met.

    110.(1)Le capitaine dun btiment veille ce queles exigences des rgles 7-2, 7-3 et 7-4.1 du chapitre VIIde SOLAS soient respectes.

    (2)Every company shall ensure that the requirementsof regulation 7-4.2 of Chapter VII of SOLAS are met inrespect of its vessels.

    (2)Toute compagnie veille ce que les exigences dela rgle 7-4.2 du chapitre VII de SOLAS soient respec-tes lgard de ses btiments.

    (3)Every person on or in the vicinity of a vessel thatis carrying dangerous goods or onto or from which dan-gerous goods are being loaded or unloaded shall take the

    (3)Toute personne qui se trouve bord ou proximi-t dun btiment qui transporte des marchandises dange-reuses ou bord duquel des marchandises dangereuses

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    11

    measures specified in respect of those goods in the BCCode with respect to the activities in which they are en-gaged.

    sont charges ou duquel des marchandises dangereusessont dcharges prend les mesures prvues au RecueilBC relativement ces marchandises en ce qui concerneles activits auxquelles elle participe.

    (4)The master of a tug who takes charge of an unoc-cupied barge carrying dangerous goods shall, beforecommencing any voyage,

    (a)ensure, to the extent that it is feasible, that thegoods are carried in accordance with Part B of Chap-ter VI of SOLAS, regulations 7-2, 7-3 and 7-4.1 ofChapter VII of SOLAS and the BC Code; and(b)be in possession of the documents required bysection 115 in respect of those goods.

    (4)Le capitaine dun remorqueur qui prend en chargeun chaland inoccup transportant des marchandises dan-gereuses, avant dentreprendre un voyage:

    a)veille ce que, dans la mesure du possible, lesmarchandises soient transportes conformment lapartie B du chapitre VI de SOLAS, aux rgles 7-2, 7-3et 7-4.1 du chapitre VII de SOLAS et au Recueil BC;b)a en sa possession les documents exigs par lar-ticle 115 relativement ces marchandises.

    General Precautions Prcautions gnrales111.(1)Every person on a vessel who enters either a

    cargo space containing dangerous goods or a space adja-cent to that cargo space shall

    (a)comply with the requirements of the BC Code re-garding wearing self-contained breathing apparatus;(b)be aware of the potential dangers in entering thespace that are described in the BC Code; and(c)be under the supervision of a vessels officer des-ignated by the master.

    111.(1)Toute personne bord dun btiment quientre dans un espace cargaison contenant des marchan-dises dangereuses ou dans un espace adjacent celui-ci doit:

    a)se conformer aux exigences du Recueil BC en cequi concerne le port dun appareil respiratoire auto-nome;b)connatre les dangers potentiels que prsente le faitdentrer dans lespace, lesquels sont dcrits dans leRecueil BC;c)tre sous la surveillance dun officier du btimentdsign par le capitaine.

    (2)If dangerous goods are to be loaded onto or un-loaded from a vessel, its master shall ensure that an offi-cer of the vessel or a person designated by its authorizedrepresentative is present while the goods are loaded orunloaded and while the cargo spaces are open.

    (2)Si des marchandises dangereuses sont destines tre charges bord dun btiment ou en tre dchar-ges, son capitaine veille ce quun officier du btimentou une personne dsigne par le reprsentant autoris dubtiment soit prsent pendant le chargement ou le d-chargement des marchandises et pendant que les espaces cargaison sont ouverts.

    (3)The master of a vessel carrying dangerous goodsshall determine the areas on the vessel where smoking orusing naked lights or spark-producing equipment couldcreate a fire or explosion hazard and display warning no-

    (3)Le capitaine dun btiment qui transporte des mar-chandises dangereuses dtermine les endroits dans lebtiment o fumer, utiliser des flammes nues ou se servirde matriel produisant des tincelles pourraient prsenterun risque dincendie ou dexplosion et place bien en vi-

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    12

    tices in conspicuous places on board the vessel prohibit-ing the activity in those areas.

    dence bord du btiment des avis interdisant cette acti-vit ces endroits.

    (4)Before dangerous goods are loaded into a cargospace, the master shall ensure that

    (a)the space is cleaned of all loose debris, dunnageand oil residue and is dry; and(b)the bilges in the space are substantially dry andfree from extraneous material and can allow wateroutside the bilges to drain to the bilge sections whilepreventing the cargo from entering the bilges.

    (4)Avant que des marchandises dangereuses soientcharges dans un espace cargaison, le capitaine veille ce que:

    a)lespace soit sec et dbarrass de tout dbris, boisde fardage et rsidu dhydrocarbures;b)les bouchains de chaque espace soient en grandepartie secs et exempts de toute matire trangre etpermettent lcoulement de leau lextrieur vers lesbranchements daspiration des bouchains, tout en de-meurant tanches aux marchandises.

    Incompatible Goods Marchandises incompatibles112.(1)No person shall simultaneously load or un-

    load(a)incompatible dangerous goods; or(b)dangerous goods and other goods that are incom-patible with them.

    112.(1)Il est interdit de charger ou de dcharger enmme temps:

    a)des marchandises dangereuses incompatibles;b)des marchandises dangereuses et dautres mar-chandises qui sont incompatibles avec elles.

    (2)The person in charge of loading incompatible dan-gerous goods shall, after stowing the goods in a cargospace, close its hatch and clear the deck of all residue be-fore stowing any other goods.

    (2)La personne responsable du chargement de mar-chandises dangereuses incompatibles, aprs les avoir ar-rimes dans un espace cargaison, ferme son coutille etenlve du pont tout rsidu avant darrimer toute autremarchandise.

    (3)The person in charge of loading dangerous goodsand other goods that are incompatible with them shall,after stowing the goods in a cargo space, close its hatchand clear the deck of all residue before stowing any oth-er goods.

    (3)La personne responsable du chargement de mar-chandises dangereuses et dautres marchandises qui sontincompatibles avec elles, aprs les avoir arrimes dansun espace cargaison, ferme son coutille et enlve dupont tout rsidu avant darrimer toute autre marchandise.

    (4)If the unloading of incompatible dangerous goodsis interrupted while some of the goods are in a cargospace, the person in charge of unloading shall close itshatch and clear the deck of all residue until unloading isresumed.

    (4)Si le dchargement de marchandises dangereusesincompatibles est interrompu alors que certaines dentreelles sont dans un espace cargaison, la personne res-ponsable de leur dchargement ferme son coutille et en-lve du pont tout rsidu jusqu ce que le dchargementreprenne.

    (5)If the unloading of dangerous goods and othergoods that are incompatible with them is interruptedwhile some of the goods are in a cargo space, the person

    (5)Si le dchargement de marchandises dangereuseset dautres marchandises qui sont incompatibles aveccelles-ci est interrompu alors que certaines dentre ellessont dans un espace cargaison, la personne responsable

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    13

    in charge of unloading shall close its hatch and clear thedeck of all residue until unloading is resumed.

    de leur dchargement ferme son coutille et enlve dupont tout rsidu jusqu ce que le dchargement re-prenne.

    (6)The person in charge of loading incompatible dan-gerous goods shall ensure that they are segregated in ac-cordance with the BC Code.

    (6)La personne responsable du chargement de mar-chandises dangereuses incompatibles veille ce quellessoient spares conformment au Recueil BC.

    Dangerous Goods and Packaged Goods Marchandises dangereuses et marchandises emballes113.If dangerous goods are to be carried with pack-

    aged goods, the person in charge of loading the goodsshall ensure that they are segregated in accordance withthe BC Code.

    113.Si des marchandises dangereuses sont destines tre transportes avec des marchandises emballes, lapersonne responsable du chargement des marchandisesveille ce quelles soient spares conformment au Re-cueil BC.

    Ammonium Nitrate and Ammonium Nitrate BasedFertilizer

    Nitrate dammonium et engrais au nitrate dammonium

    114.(1)No person shall load or unload(a)ammonium nitrate; or(b)more than 10 000 tonnes of ammonium nitratebased fertilizer.

    114.(1)Il est interdit de charger ou de dcharger:a)du nitrate dammonium;b)plus de 10 000 tonnes dengrais au nitrate dam-monium.

    (2)At least 24 hours before 150 tonnes or more ofammonium nitrate based fertilizer are to be loaded ontoor unloaded from a vessel, its master shall notify the fol-lowing of the intention to load or unload and the locationwhere it will take place:

    (a)the Department of Transport Marine Safety Officenearest to that location; and(b)the harbour master at the port or, if there is noharbour master, the person responsible for the port.

    (2)Au moins 24 heures avant le chargement borddun btiment de 150 tonnes ou plus dengrais au nitratedammonium ou le dchargement de celles-ci, son capi-taine avise de son intention de les charger ou de les d-charger et du lieu de leur chargement ou de leurdchargement:

    a)dune part, le bureau de la Scurit maritime duministre des Transports le plus proche de ce lieu;b)dautre part, le directeur du port ou, sil ny a pasde directeur de port, la personne responsable du port.

    (3)The notification shall confirm that the fertilizer isconsidered to be free from the hazard of self-sustainingdecomposition when tested in accordance with section 4of Appendix 2 to the BC Code.

    (3)Lavis confirme que lengrais est considrcomme ne risquant pas de subir une dcomposition auto-nome lorsquil est mis lessai conformment larticle4 de lappendice 2 du Recueil BC.

    (4)The harbour master at the port or, if there is noharbour master, the person responsible for the port at thelocation where loading or unloading ammonium nitratebased fertilizer will take place shall ensure that informa-tion in respect of fire prevention, emergency procedures,

    (4)Le directeur du port ou, sil ny a pas de directeurde port, la personne responsable du port au lieu du char-gement ou du dchargement dengrais au nitrate dam-monium veille ce que soient disponibles ce lieu desrenseignements relatifs la protection contre lincendie,

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    14

    storage, cleanliness and separation from contaminantsand other dangerous goods is available at the location.

    aux mesures durgence, lentreposage, la propret et la sparation des contaminants et dautres marchan-dises dangereuses.

    Documentation Documents115.(1)Every shipper of solid bulk cargo to be load-

    ed onto a vessel in Canadian waters shall comply with(a)regulation 2 of Chapter VI and regulation 10 ofChapter XII of SOLAS;(b)section 4 of the BC Code; and(c)the provisions, if any, with respect to that cargothat are set out in a schedule to Appendix 1 to the BCCode and that apply to the shipper.

    115.(1)Tout expditeur de cargaison solide en vracdestine tre charge bord dun btiment dans leseaux canadiennes doit se conformer:

    a) la rgle 2 du chapitre VI et la rgle 10 du cha-pitre XII de SOLAS;b) la section 4 du Recueil BC;c)le cas chant, aux dispositions relatives cettecargaison qui figurent dans une annexe de lappendice1 du Recueil BC et qui sappliquent lexpditeur.

    (2)If the shipper does not provide a vessels masterwith the documents required to comply with subsection(1), the vessels authorized representative and its mastershall refuse to carry the cargo.

    (2)Si lexpditeur ne fournit pas au capitaine dunbtiment les documents exigs pour se conformer au pa-ragraphe (1), le reprsentant autoris du btiment et soncapitaine refusent de transporter la cargaison.

    (3)While solid bulk cargo is carried on a vessel, thevessels master shall keep on board

    (a)the documents required to comply with the provi-sions referred to in paragraphs (1)(a) to (c);(b)the BC Code; and(c)if the cargo is dangerous goods, the most recentversion of the Medical First Aid Guide for Use in Ac-cidents Involving Dangerous Goods (MFAG), pub-lished by the IMO.

    (3)Pendant quune cargaison solide en vrac est trans-porte bord dun btiment, le capitaine du btimentgarde bord les documents suivants:

    a)ceux exigs pour se conformer aux dispositions vi-ses aux alinas (1)a) c);b)le Recueil BC;c)si ce sont des marchandises dangereuses, la plus r-cente version du Guide de soins mdicaux durgence donner en cas daccidents dus des marchandisesdangereuses (GSMU), publi par lOMI.

    (4)Despite subsection (3), if the cargo is carried onan unoccupied vessel that is under tow, the master of thetowing vessel shall keep the documents on board thetowing vessel.

    (4)Malgr le paragraphe (3), si la cargaison est trans-porte bord dun btiment inoccup qui est remorqu,le capitaine du remorqueur garde les documents borddu remorqueur.

    (5)If the cargo is carried on an unoccupied vesselthat is not under tow, the person in charge of the unoccu-pied vessel shall ensure that the documents are kept on itin a manner that will keep them clean and dry and readi-ly accessible for inspection.

    (5)Si la cargaison est transporte bord dun bti-ment inoccup qui nest pas remorqu, la personne res-ponsable du btiment veille ce que les documentssoient gards bord de faon quils demeurent propres etsecs et soient facilement accessibles pour inspection.

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    15

    (6)The master of a vessel carrying solid bulk cargoother than dangerous goods shall keep on board a docu-ment, such as a detailed stowage plan, that lists the cargoby its bulk cargo shipping name and sets out its location.

    (6)Le capitaine dun btiment qui transporte une car-gaison solide en vrac autre que des marchandises dange-reuses garde bord un document, tel un plan darrimagedtaill, qui dcrit la cargaison par sa dsignation detransport de cargaison en vrac ainsi que son emplace-ment.

    Inspection at the Request of an Interested Person Inspection la demande dune personne intresse116.(1)A marine safety inspector authorized by the

    Minister under subsection 11(2) of the Act to carry outinspections to ensure compliance with sections 110 to115 shall carry out an inspection of a vessel on whichdangerous goods are loaded, carried or unloaded to en-sure compliance with sections 110 to 115 if an interestedperson makes a request to the Department of TransportMarine Safety Office nearest to the vessel.

    116.(1)Linspecteur de la scurit maritime autorispar le ministre en vertu du paragraphe 11(2) de la Loi effectuer des inspections pour contrler lapplication desarticles 110 115 effectue linspection dun btiment bord duquel des marchandises dangereuses sont char-ges, transportes ou dcharges pour contrler lappli-cation des articles 110 115 si une personne intresseen fait la demande au bureau de la Scurit maritime duministre des Transports le plus proche du btiment.

    (2)The inspector shall provide a signed statement tothe vessels master and the interested person

    (a)specifying the name, registration number, port ofregistry and gross tonnage of the vessel;(b)specifying the date of the inspection; and(c)stating the results of the inspection.

    (2)Linspecteur fournit au capitaine du btiment ainsiqu la personne intresse une dclaration signe qui, la fois:

    a)indique le nom, le numro dimmatriculation, leport dimmatriculation et la jauge brute du btiment;b)indique la date de linspection;c)prcise le rsultat de linspection.

    (3)The interested person shall pay(a)for an inspection, and for travelling time related tothe inspection, that is carried out during the hours setout in column 1 of the table to this subsection, thegreater of the fees set out in columns 2 and 3; and(b)if the inspector is required to proceed to a placemore than 16 km from his or her office, the cost of allthe travel, lodging and meal expenditures of the in-spector that he or she reasonably incurs.

    (3)La personne intresse paye les droits suivants:a)pour linspection effectue pendant les heures vi-ses la colonne 1 du tableau du prsent paragrapheet le temps de dplacement ncessaire cette fin, leplus lev des droits correspondants indiqus aux co-lonnes 2 et 3;b)si linspecteur est requis de procder une inspec-tion qui a lieu un endroit situ plus de 16 km deson bureau, un montant raisonnable au titre des fraisde dplacement, de repas et dhbergement engagspar celui-ci.

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    16

    TABLE

    Column 1 Column 2 Column 3

    ItemHours of inspection andtravelling time

    Fee per hour orfraction of anhour ($)

    Minimumfee ($)

    1. Between 8:00 a.m. and5:00 p.m., Monday toFriday, other than on aholiday

    45 45

    2. Between 5:00 p.m. and8:00 a.m., Monday toFriday, other than on aholiday

    70 140

    3. Any hour on a Sunday 99 2974. Other hours 70 210

    TABLEAU

    Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3

    ArticleHeures dinspectionet temps de dplacement

    Droit par heureou fractiondheure ($)

    Droitminimum ($)

    1. Entre 8 h et 17 h, du lundiau vendredi, sauf les joursfris

    45 45

    2. Entre 17 h et 8 h, du lundiau vendredi, sauf les joursfris

    70 140

    3. En tout temps le dimanche 99 2974. Autres heures 70 210

    (4)If the inspection and travelling time occur duringhours that are set out in column 1 of more than one itemof the table to subsection (3), the fee payable is the ag-gregate of the fees determined in respect of each applica-ble item.

    (4)Si linspection et le temps de dplacement se pro-duisent pendant des heures qui sont vises la colonne 1du tableau du paragraphe (3) et qui correspondent plusdun article, le droit exigible est gal la somme desdroits tablis lgard de chaque article applicable.

    (5)For the purposes of calculating the fee referred toin paragraph (3)(a), travelling time

    (a)is the time required by the inspector to proceed byreasonable means of transportation between his or heroffice and the vessel; and(b)is included only if

    (i)the distance between the office and the vesselexceeds 16 km,(ii)the travelling occurs at any time on a Saturdayor holiday, or(iii)the travelling occurs before 8:00 a.m. or after5:00 p.m. on any day other than a Saturday or holi-day.

    (5)Aux fins du calcul du droit vis lalina (3)a), letemps de dplacement:

    a)est le temps ncessaire linspecteur pour parcou-rir la distance entre son bureau et le btiment en utili-sant des moyens de transport raisonnables;b)nest compt que dans lun ou lautre des cassuivants:

    (i)la distance entre le bureau de linspecteur et lebtiment est suprieure 16 km,(ii)le dplacement se fait le samedi ou un jour f-ri,(iii)le dplacement se fait avant 8 h ou aprs 17 htout jour autre que le samedi ou un jour fri.

    Additions to and Derogations from the BC Code Ajouts et drogations au Recueil BC117.(1)If a self-unloading vessel that loads or un-

    loads coal at a Canadian port does not have electrical ca-bles and components situated in spaces adjacent to cargospaces that are safe for use in hazardous zones, the ves-sels master shall ensure that

    (a)means are provided for positive isolations;

    117.(1)Si un btiment auto-dchargeur qui chargeou dcharge du charbon un port canadien na ni cblesni matriel lectriques situs dans des espaces adjacentsaux espaces cargaison qui peuvent tre utiliss en toutescurit dans des zones dangereuses, le capitaine du bti-ment veille ce:

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    17

    (b)the electrical cables and components in thosespaces have a minimum of Class II, Division 2, GroupF rating, in accordance with Part I of the CanadianElectrical Code;(c)a mechanical ventilation system is operating inunloading tunnels and loopbelt tunnels and any othertransfer equipment and, if an exhaust fan is part of thesystem, it is certified by its manufacturer as safe foruse in an explosive atmosphere; and(d)the operational procedures for the mechanicalventilation system in an explosive atmosphere aredocumented and in place.

    a)que des moyens disolation positive soient prvus;b)que les cbles et le matriel lectriques qui sont si-tus dans des espaces adjacents aux espaces cargai-son soient dune classe au moins quivalente laclasse II, division 2, groupe F, conformment la Par-tie I du Code canadien de llectricit;c)quun systme de ventilation mcanique fonc-tionne dans les tunnels de dchargement et de transfertpar courroies auto-montantes et tout autre quipementde transfert et, si un ventilateur fait partie du systme,quil soit certifi par son fabricant comme tant scu-ritaire pour utilisation dans une atmosphre explosive;d)que les mthodes de fonctionnement du systme deventilation mcanique dans une atmosphre explosivesoient documentes et en place.

    (2)Instead of ensuring compliance with the require-ment in the COAL schedule to Appendix 1 to the BCCode that holds be surface-ventilated for the first 24hours after departure from the loading port, the master ofa self-unloading vessel that loads coal at a Canadian portbefore or during an inland voyage may ensure that theholds are ventilated by other methods that reducemethane concentration and that the spaces adjacent tothe cargo spaces are ventilated before electrical powersources are activated.

    (2)Plutt que de respecter lexigence prvue lan-nexe du charbon de lappendice 1 du Recueil BC quiprvoit que les cales doivent tre ventiles en surfacependant les 24 heures qui suivent le dpart du port dechargement, le capitaine dun btiment auto-dchargeurqui charge du charbon un port canadien avant ou pen-dant un voyage en eaux internes peut veiller ce que lescales soient ventiles par dautres mthodes qui r-duisent les concentrations de mthane et que les espacesadjacents aux espaces cargaison soient ventils avantque les sources dalimentation lectrique soient actives.

    (3)The master of a self-unloading vessel that loads orunloads coal at a Canadian port before, during or after aninland voyage need not ensure that supply-ventilationequipment for tunnels is safe for use in an explosive at-mosphere.

    (3)Le capitaine dun btiment auto-dchargeur quicharge ou dcharge du charbon un port canadien avant,pendant ou aprs un voyage en eaux internes na pas veiller ce que lquipement dalimentation de ventila-tion pour les tunnels puisse tre utilis en toute scuritdans une atmosphre explosive.

    (4)If the carbon monoxide level in a cargo space in-creases steadily or exceeds 50 ppm, the master of a self-unloading vessel that loads or unloads coal at a Canadianport before, during or after an inland voyage may meetthe requirements of subsection (5) instead of

    (a)ensuring that the cargo space is completely closeddown and all ventilation ceased;(b)seeking expert advice immediately; and

    (4)Si la concentration de monoxyde de carbone dansun espace cargaison augmente constamment ou quelledpasse 50 ppm, le capitaine dun btiment auto-dchar-geur qui charge ou dcharge du charbon un port cana-dien avant, pendant ou aprs un voyage en eaux internespeut respecter les exigences du paragraphe (5) pluttquaux exigences suivantes:

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    18

    (c)notifying the vessels owners. a)veiller ce que lespace cargaison soit complte-ment ferm et que toute ventilation cesse;b)demander immdiatement conseil des spcia-listes;c)aviser les propritaires du btiment.

    (5)The requirements referred to in subsection (4) arethe following:

    (a)to ensure that readings of the carbon monoxidelevel and the lower explosion limit are taken at leastevery 4 hours in the first 24 hours of sailing and afterthat at least

    (i)once per day if the carbon monoxide levels areless than 50 ppm,(ii)twice per day if the carbon monoxide levels are50 ppm or more but less than 500 ppm, and(iii)once every 4 hours if the carbon monoxidelevels are 500 ppm or more; and

    (b)to notify the vessels owners and the Departmentof Transport Marine Safety Office nearest to the ves-sel if both the carbon monoxide level and the lowerexplosion limit are simultaneously increasing.

    (5)Les exigences vises au paragraphe (4) sont lessuivantes:

    a)veiller ce que des relevs de la concentration demonoxyde de carbone et de la limite explosive inf-rieure soient effectus au moins toutes les 4 heurespendant les 24 premires heures de navigation et, parla suite, au moins:

    (i)une fois par jour, si les concentrations sont demoins de 50 ppm,(ii)2 fois par jour, si les concentrations sont de 50ppm ou plus mais de moins de 500 ppm,(iii)une fois toutes les 4 heures, si les concentra-tions sont de 500 ppm ou plus;

    b)aviser les propritaires du btiment et le bureau dela Scurit maritime du ministre des Transports leplus proche du btiment si la concentration de mo-noxyde de carbone et la limite explosive infrieureaugmentent simultanment.

    Concentrates ConcentrsTrimming and Levelling Trimage et nivelage

    118.The master of a vessel that is departing from aCanadian port and is loaded in a hold with iron ore con-centrates or sulphide concentrates of lead, copper or zincfor export to a place that is not within the limits of an in-land voyage shall ensure that the concentrates aretrimmed and levelled so that

    (a)they reach all boundaries of the hold;(b)they slope uniformly from the hatch boundaries tothe bulkheads;(c)no shearing faces remain to collapse during thevoyage;

    118.Le capitaine dun btiment qui quitte un port ca-nadien et qui est charg de concentrs de minerai de ferou de concentrs de sulfures de plomb, de cuivre ou dezinc dans une cale en vue dtre exports vers un endroitqui est hors des limites dun voyage en eaux internesveille ce quils soient trims et nivels de faon:

    a)quils atteignent toutes les limites de chaque cale;b)quils glissent uniformment depuis les limites delcoutille jusquaux cloisons;c)quil ny ait aucun risque deffondrement de facesde cisaillement pendant le voyage;

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    19

    (d)in the case of iron ore concentrates, the height dif-ferences between the peaks and troughs in the squareof the hatch of the hold do not exceed 5% of the ves-sels breadth; and(e)in the case of sulphide concentrates, the heightdifferences between the peaks and troughs do not ex-ceed 5% of the vessels breadth in the athwartship di-rection for the full width of the hold.

    d)sil sagit de concentrs de minerai de fer, que lesdiffrences de hauteur entre les sommets et les creux lintrieur du carr dcoutille ne dpassent pas 5 %de la largeur du btiment;e)sil sagit de concentrs de sulfures, que les diff-rences de hauteur entre les sommets et les creux nedpassent pas 5 % de la largeur du btiment par le tra-vers sur toute la largeur de la cale.

    Certificates of Readiness to Load Certificats de navire prt charger119.(1)This section applies in respect of vessels that

    load concentrates for export to a place that is not withinthe limits of an inland voyage.

    119.(1)Le prsent article sapplique lgard desbtiments qui chargent des concentrs en vue de leur ex-portation vers un endroit qui est hors des limites dunvoyage en eaux internes.

    (2)No vessel in Canadian waters shall load concen-trates except in accordance with a Certificate of Readi-ness to Load issued to the vessel by the Minister or, inthe case of a vessel in the Port of Quebec, by the PortWarden of the Harbor of Quebec.

    (2)Il est interdit tout btiment dans les eaux cana-diennes de charger des concentrs sauf en conformitavec un certificat de navire prt charger dlivr au bti-ment par le ministre ou, dans le cas du port de Qubec,par le gardien de port du havre de Qubec.

    (3)On application, the Minister shall issue a Certifi-cate of Readiness to Load to a vessel if

    (a)the requirements of regulations 2, 6, 7.2 and 7.3of Chapter VI of SOLAS are met;(b)the requirements of the BC Code that apply beforeloading are met;(c)the documents referred to in subsection 115(3) areon board;(d)the vessels master is familiar with the hazardsthat can occur as a result of concentrate oxidation; and(e)the vessel is in fit condition to carry concentratesin the holds in which they are to be loaded.

    (3)Le ministre dlivre, sur demande, un certificat denavire prt charger un btiment si les conditions sui-vantes sont runies:

    a)les exigences des rgles 2, 6, 7.2 et 7.3 du chapitreVI de SOLAS sont respectes;b)les exigences du Recueil BC applicables avant lechargement sont respectes;c)les documents viss au paragraphe 115(3) sont bord;d)le capitaine du btiment connat les risques quipeuvent survenir par suite de loxydation des concen-trs;e)le btiment est en tat de transporter des concentrsdans les cales o ils seront chargs.

    (4)The Minister may, for the purpose of ensuringcompliance with sections 108, 109, 115 and 118, specifythe following terms and conditions in a Certificate ofReadiness to Load:

    (a)the type of concentrates that may be loaded;

    (4)Pour assurer le respect des articles 108, 109, 115et 118, le ministre peut prciser les conditions suivantessur le certificat de navire prt charger:

    a)le type de concentrs qui peuvent tre chargs;

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    20

    (b)the holds into which the concentrates may beloaded;(c)the manner in which the concentrates are to bedistributed so as not to overstress the vessels struc-ture under standard loading conditions;(d)the stowage factor used in the stability calculationfor the concentrates; and(e)the trimming and levelling required.

    b)les cales dans lesquelles les concentrs peuventtre chargs;c)la faon dont les concentrs doivent tre rpartispour viter un effort excessif sur la structure du bti-ment dans des conditions normales de chargement;d)le coefficient darrimage utilis pour calculer lastabilit des concentrs;e)le trimage et le nivelage exigs.

    (5)If the Minister inspects a vessel for the purpose ofestablishing whether the requirements for the issuance ofa Certificate of Readiness to Load have been met and es-tablishes that some requirements have not been met, heor she shall give the master a written statement settingout those requirements.

    (5)Sil inspecte un btiment pour tablir si les exi-gences de dlivrance du certificat de navire prt char-ger ont t respectes et quil conclut que certaines nelont pas t, le ministre remet au capitaine une dclara-tion crite indiquant ces exigences.

    Fitness to Proceed Certificates Certificats daptitude au transport120.(1)No vessel that is carrying concentrates for

    export to a place that is not within the limits of an inlandvoyage shall depart from a Canadian port unless it holdsa Fitness to Proceed Certificate issued under subsection(2).

    120.(1)Il est interdit tout btiment qui transportedes concentrs en vue de leur exportation vers un endroitqui est hors des limites dun voyage en eaux internes dequitter un port canadien moins quil ne soit titulairedun certificat daptitude au transport dlivr en vertu duparagraphe (2).

    (2)On application, the Minister shall issue a Fitnessto Proceed Certificate to a vessel loaded with concen-trates if

    (a)the requirements of regulations 2, 6, 7.2 and 7.3of Chapter VI of SOLAS and the requirements of theBC Code are met;(b)if a Certificate of Readiness to Load was issuedunder subsection 119(3), the vessel was loaded in ac-cordance with the Certificate; and(c)the vessel is fit to proceed to sea.

    (2)Le ministre dlivre, sur demande, un certificatdaptitude au transport un btiment qui est charg deconcentrs si les conditions suivantes sont runies:

    a)les exigences des rgles 2, 6, 7.2 et 7.3 du chapitreVI de SOLAS et celles du Recueil BC sont respectes;b)si un certificat de navire prt charger a t dlivren vertu du paragraphe 119(3), le btiment a t char-g conformment celui-ci;c)le btiment est en tat de prendre la mer.

    DIVISION 3 SECTION 3GRAIN CARGO CARGAISONS DE GRAINSInterpretation Dfinitions et interprtation

    121.(1)The following definitions apply in this Divi-sion.

    121.(1)Les dfinitions qui suivent sappliquent laprsente section.

  • DORS/2007-128 29 septembre 2014

    21

    grain means wheat, corn, oats, rye, barley, rice, pulsesand other seeds and the processed form of seeds whosebehaviour is similar to that of seeds in their natural state.(grain)length, in respect of a vessel, means 96% of the totallength on a waterline at 85% of the least moulded depthmeasured from the top of the keel, or the length from thefore side of the stem to the axis of the rudder stock onthat waterline if that is greater. In vessels designed witha rake of keel, the waterline on which the length is mea-sured shall be parallel to the designed waterline. (lon-gueur)

    grain Sentend du bl, du mas, de lavoine, du seigle,de lorge, du riz, des lgumes secs et des autres graines,et des graines aprs traitement lorsque leur comporte-ment demeure semblable celui des graines leur tatnaturel. (grain)longueur Sentend, lgard dun btiment, de la lon-gueur qui est gale 96 % de la longueur totale la flot-taison situe une distance du dessus de la quille gale 85 % du creux minimum sur quille, ou la distance entrela face avant de ltrave et laxe de la mche du gouver-nail cette flottaison, si cette valeur est suprieure. Ence qui concerne les btiments conus pour naviguer avecune quille incline, la flottaison laquelle la longueur estmesure est parallle la flottaison prvue. (length)

    (2)For the purposes of this Division, the reference inA4 of the International Grain Code to an equivalent ac-cepted by the Administration in accordance with regula-tion I/5 of the International Convention for the Safety ofLife at Sea, 1974, as amended shall, in respect of Cana-dian vessels, be read as a reference to a replacementgranted by the Marine Technical Review Board undersection 28 of the Canada Shipping Act, 2001 or anequivalent accepted by that Board under section 102 ofthe Cargo, Fumigation and Tackle Regulations.

    (2)Pour lapplication de la prsente section, la men-tion, dans A.4 du Recueil international de rgles sur lesgrains, dune quivalence accepte par lAdministra-tion conformment aux dispositions de la rgle I/5 de laConvention internationale de 1974 pour la sauvegarde dela vie humaine en mer, telle que modifie vaut men-tion, dans le cas dun btiment canadien, dun rempla-cement auquel a fait droit le Bureau dexamen techniqueen matire maritime en application de larticle 28 de laLoi de 2001 sur la marine marchande du Canada oudune quivalence accepte par le Bureau en vertu delarticle 102 du Rglement sur les cargaisons, la fumiga-tion et loutillage de chargement

    Application Application122.This Division applies in respect of(a)Canadian vessels that are loading or carryinggrain in bulk and are engaged or about to engage on avoyage other than an inland voyage, a sheltered watersvoyage or a near coastal voyage, Class 2;(b)vessels in Canadian waters that are loading or car-rying grain in bulk that is for export to a place that isnot within the limits of an inland voyage; and(c)foreign vessels in Canadian waters that are carry-ing grain in bulk and are engaged or about to engageon a voyage other than an inland voyage.

    122.La prsente section sapplique lgard des bti-ments suivants:

    a)les btiments canadiens qui chargent ou qui trans-portent du grain en vrac et qui effectuent ou qui sontsur le point deffectuer un voyage autre quun voyageen eaux internes, un voyage en eaux abrites ou unvoyage proximit du littoral, classe 2;b)les btiments dans les eaux canadiennes quichargent ou qui transportent du grain en vrac en vuede son exportation vers un endroit qui est hors des li-mites dun voyage en eaux internes;

  • SOR/2007-128 September 29, 2014

    22

    c)les btiments trangers dans les eaux canadiennesqui transportent du grain en vrac et qui effectuent ouqui sont sur le point deffectuer un voyage autre quunvoyage en eaux internes.

    Chapter VI of SOLAS and the International Grain Code Chapitre VI de SOLAS et Recueil international de rglessur les grains

    123.(1)Subject to section 125, the master of a vesselshall ensure that the requirements of regulation 3.1 ofChapter VI of SOLAS and the requirements of the Inter-national Grain Code are met.

    123.(1)Sous rserve de larticle 125, le capitainedun btiment veille ce que les exigences de la rgle3.1 du chapitre VI de SOLAS et du Recueil internationalde rgles sur les grains soient respectes.

    (2)Every shipper of grain to be loaded onto a vesselin Canadian waters shall comply with regulation 2 ofChapter VI of SOLAS.

    (2)Tout expditeur de grain destin tre charg bord dun btiment dans les eaux canadiennes doit seconformer la rgle 2 du chapitre VI de SOLAS.

    Grain Loading Manuals and Documents ofAuthorization

    Manuel sur le chargement des grains et autorisation

    124.(1)On application, the Minister shall approve aCanadian vessels grain loading manual if

    (a)it includes the information referred to in sections6.2 and 6.3 of the International Grain Code and thatinformation can be used to ensure that the vesselmeets the requirements of the Code; and(b)it is in English or French.

    124.(1)Le ministre approuve, sur demande, un