Caderno de resumenes
-
Upload
grasiele-fernandes -
Category
Documents
-
view
224 -
download
1
description
Transcript of Caderno de resumenes
I SIMPOSIO: LA VIARIEDAD LINGÜÍSTICA
DE LA LENGUA ESPAÑOLA
CADERNO DE RESUMENES
UNIVERSIDAD DEFERAL DE SANTA CATARINA
Florianópolis Santa Catarina Brasil
Universidade Federal de Santa Catarina Centro de Comunicação y Expressão
Departamento de Língua e Literatura Estrangeira COORDENAÇÃO LETRAS ESPANHOL –EaD
I SIMPOSIO: LA VIARIEDAD LINGUÍSTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
5 a 12 de setembro
Sessão de comunicação em língua
Lembrete: Solicita-se á coordenação da mesa observar estritamente os 15 ou 20
minutos para cada comunicação a fim de que não se atrase a programação geral do
congresso.
Mesa: Variaciones lingüísticas del español
Coordenadora: Maria Jose Roslindo Damiani Costa (UFSC) e Vera Regina de Aquino
Vieira(UFSC)
Variaciones lingüísticas de la lengua española Déborah de Souza Bruno Juliana Machado Broering Variaciones lingüísticas del Colombia Fernanda Gonçalves
Indianara Freitas
Un análisis lingüístico y cultural sobre Costa Rica Marco Antônio Dibe Laureano Las canciones y danzas del Uruguay Anderson Fronza Vicente Willian Alexandre Stank da Silva Variaciones lingüísticas de las regiones de Castilla y León Ana Paula Bianca Los hablantes cubanos Isabella Catâneo Chimidts Maria Eduarda da Rosa Bolivia y sus variedades lingüísticas Jéssica de Andrade Pereira Maria Marta de Lacerda
Sin título Kamyla Fernandes Vitorino El español Venezolano: Expresiones Lingüísticas Rosangela Fernandes Eleutério Luciana Zimmermann Almeida Cofán y quíchua Marco Vera Paulo Influencias sobre la habla Cubana Isabella Catâneo Maria Eduarda da Rosa Bolivia y algunas de sus variedades lingüísticas Jéssica de Andrade Pereira Maria Marta de Lacerda La influencia del quechua en el español andino peruano Camila Moura Marcon Marina Boll República Dominicana y sus diversas culturas. Karine Naiara Nicolle. LUNFARDO: Una variación del Buenos Aires Geneva Lima da Silva Rosemary Campos Rodriguez El Español que se Habla en la República del Paraguay o Tetã Paraguái Eloisa Peyloubet Thaís Pinho Siqueira As variedades lingüísticas do Uruguai na fronteira brasileira. Anderson Fronza Vicente Willian Alexandre Stank da Silva Cataluña Suelen Gabrila Nunes
Resumenes
Variedades Lingüísticas del Español Mexicano
Déborah de Souza Bruno
Juliana Machado Broering
Universidade Federal de Santa Catarina
Los Estados Unidos Mexicanos, México, es un país situado en América del
Norte con una población de 112 millones de personas. El español es la lengua que el
Estado admite como oficial y también es el idioma que la mayoría de las personas posee
como lengua materna, aunque existan otros idiomas hablados en el país. En México
existen más 67 idiomas indígenas que provienen de la población antigua, y entre las más
importantes están el náhuatl y el maya yucateco. Sobre el español mexicano el dialecto
que se sobresale es el español yucateco pues no hay otro lugar en el país o en otro país
hispanohablante esta representación linguística. Pero cada región del país posee su
proprio dialecto. Algunas de las características generales del español mexicano son el
Seseo y el Yeísmo, y más: el mexicanismo y el extranjerismo también son muy
notables. Con esa pesquisa deseamos demonstrar como el español mexicano es distinto
del español que es hablado en outros países. Para tanto pesquisamos algunas
características y distinciones del habla del México y llegamos a conclusión de que la
variedad linguística del castellano es muy grande. Como prueba está las distintas
variedades lingüísticas dentro de México.
Palabras clave: Variedades Linguísticas México, Español Mexicano,
Variaciones lingüísticas del Colombia
Fernanda Gonçalves - 10102183
Indianara Freitas - 10102184
El idioma oficial de la Colombia es el español, y en este pais hay aproximadamente 11
dialectos, entre ellos son: Dialecto paisa o antioqueño; Dialecto bogotano o rolo;
Dialecto costeño; Dialecto vallecaucano o valluno; Dialecto santandereano; Dialecto
pastuso; Dialecto tolimense u opita; Dialecto llanero; Dialecto chocoano; Dialecto
isleño.
Esos son los principales dialectos del Colombia, que es una gran división e las zonas
bajas (calentanos y costenõs) y los de montaña o andinos (cachacos). Los dos
macrodialectos colombianos, el costeño o de tierra caliente y el cachaco o del interior,
muestran claros paralelismos con los dialectos meridionales y centro-septentrional de
España respectivamente. El español cachaco o del interior, de base castellana, articula
con claridad la S postvocálica o final de palabra, y el epañol costeño tiene su base en el
español meridional de España y por esto debilita la S postvocálica o final.
En la variedad linguistica de la Colombia, hay morfología y rasgos fonéticos, que en el
cachaco conserva de forma parcial el voseo antiguo castellano, mientras que el costeño
hace uso extenso de tú como en toda la ribera caribeña.
En Colombia también, se habla más de una sesentena de lenguas indígenas, el número
concreto varía ligeramente ya que algunos autores consideran como lenguas diferentes
lo que otros consideran son variedades o dialectos de la misma lengua.
Referencia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Colombia
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol_en_Colombia
Un análisis lingüístico y cultural sobre Costa Rica
Marco Antônio Dibe Laureano / UFSC / [email protected]
Costa Rica es un país latinoamericano, más exatamente localizado en Centroamérica y
bañado al este por el mar Caribe, se limita al norte con Nicaragua y al sureste con
Panamá. Su lengua oficial es el español – conforme la constitución del país indica: “El
Español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el
manteniemento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales”. Este trabajo intentará
hablar sobre la cultura y la lengua de este país, analizando sus influencias (incluyendo
las históricas). Costa Rica, es el único país de América Latina incluso en la lista de las
22 democracias más antiguas del mundo y su índice de desarollo humano es el sexto
mejor de latinoamérica. Linguisticamente es muy diverso, pues además del español, su
idioma oficial, se hablan cinco lenguas autóctonas a saber: maleku, cabécar, bribri,
guaymi y bocotá. La región Atlántica es habitada mayoritamente por etnia afrocaribeña,
donde se habla una variedad del inglés criollo, este conocido con el nombre de
mekatelyu. Esta riqueza lingüística y cultural hace del país un excelente objeto de
estudio.
Palabras clave: LENGUAS – CULTURA – VARIEDAD LINGÜÍSTICA.
Las canciones y danzas del Uruguay
Nombres : Anderson Fronza Vicente - 11102417
Willian Alexandre Stank da Silva - 11102453
Este trabajo apresentara las variantes de Uruguay, se profundizará las canciones y
danzas del país. Hablaré un poco sobre el propio país y su cultura. Vamos a utilizar
herramientas audiovisuales para una mayor comprensión de la obra. Se concluye
señalando los principales cambios que se produjeron en el país y lo que los futuros
cambios que puedan ocurrir en el futuro.
Variaciones lingüísticas de las regiones de Castilla y León
Ana Paula
Bianca
En este trabajo mostraremos las variaciones lingüísticas de las regiones de Castilla y
León. En estos lugares encontramos el castellano, el gallego, y el leonés. Esta región es
importante por originar el castellano y expandirlo por todo el país como idioma oficial.
Variedades lingüísticas, castellano, castilla y león.
Los hablantes cubanos
Isabella Catâneo Chimidts e Maria Eduarda da Rosa
UFSC
Tenemos como principal tema en este trabajo, hablar sobre las variaciones lingüísticas
de los hablantes de lengua española. Nuestro país es Cuba y vamos explorar las
variantes que ocurren en cada región. Este trabajo tiene como objeto, mostrar a los
hablantes de otras lenguas que ninguna lengua es única e posee variantes. Tiene el
objeto también de mostrar otras culturas para las personas que no conozcan lenguas
diferentes.
Bolivia y sus variedades lingüísticas
Jéssica de Andrade Pereira e Maria Marta de Lacerda, Língua Espanhola II –
Universidade Federal de Santa Catarina.
[email protected] e [email protected]
El objetivo principal de este trabajo es presentar las variantes lingüísticas en la Bolivia,
las diferentes formas de se hablar se da por causa de questiones históricas, culturales y
climatológicas. La lengua oficial de la Bolivia es el Español, pero también, existen otras
treinta y cuatro lenguas indígenas oficiales, por ejemplo, Quíchua y Aimará. Existen
varios tipos de español en la Bolivia, el español andino, español camba, español
chapaco y el español vallegrandino. Cada uno con sus características propias y su forma
de pronunciar los acentos. La Bolivia es un país sin salida al mar en el centro-oeste de
América del Sur, su capital es La Paz, tiene aproximadamente 10.000.000 de habitantes.
Es un país multiétnico, con amerindios, mestizos, europeos, asiáticos y africanos, por
tener eses varios tipos de pueblos y sufrir influencia de los indígenas, la lengua de la
Bolivia es muy rica en diversidad lingüísticas, por eso ha muchas formas de se hablar
español, distintos acentos y pronunciaciones.
Sin título
Kamyla Fernandes Vitorino
Este trabajo tratara de los rasgos característicos del habla chilena. Para llegar a esto
tratara de cuestiones sobre la población, cultura y política.
A través de transcripciones fonéticas mostrara las diferencias lingüísticas regionales del
chile.
El español Venezolano: Expresiones Lingüísticas
Rosangela Fernandes Eleutério
Luciana Zimmermann Almeida
Universidade Federal de Santa Catarina
Venezuela es un país de expresiones propias y variaciones lingüísticas muy distintas de
los demás países latinoamericanos. Este español que fue más influenciado por el
dialecto de Andalucía y menos por lo de Castilla, está lleno de influencia de las lenguas
indígenas, es muy rico y único. Traer esas informaciones es ennoblecer la cultura
venezolana y su gente.
Este trabajo es una pesquisa sobre las jergas utilizadas en el habla popular y cotidiana
de los venezolanos y tiene como objetivo destacar la identidad de Venezuela para una
mejor integración con toda Latinoamérica. El resultado es un conjunto de curiosidades
placenteras y que agregan mucho al conocimiento cultural de nosotros.
Palabras claves: expresiones, jergas, curiosidad, identidad Venezuela
Cofán y quíchua
Marco
Vera
Paulo
Universidad Federal de Santa Catarina
Este trabajo contiene los principales idiomas del ECUADOR, COFÁN, QUÍCHUA
(Además de lo ESPAÑOL). Cofán y quechua son los idiomas indígenas, Cofán es
oriundo del pueblo de amerindios de Napo (provincias del Ecuador, Región amazónica)
y está situado en el nordeste del Ecuador. Quichua, también llamado quechua o
quechua, es una importante lengua indígena de América del Sur. Quechua se hablaba en
los Andes desde mucho antes de la época del Imperio Inca.
Palabras claves en Rojo
Influencias sobre la habla Cubana
Isabella Catâneo e Maria Eduarda da Rosa/UFSC
Tenemos como principal tema en este trabajo, discutir sobre las variaciones lingüísticas
de los hablantes de lengua española. Entre los países hablantes de lengua española fue
elegido Cuba y serán explorados las variantes que ocurren en determinadas regiones de
este país. Este trabajo tiene como objeto, mostrar a los hablantes de otras lenguas que
ninguna lengua es única y posee variantes. Tiene el objeto también de mostrar otras
culturas para las personas que no conozcan lenguas diferentes.
Palabras claves: Cuba, habla, influencia.
Bolivia y algunas de sus variedades lingüísticas
Jéssica de Andrade Pereira y Maria Marta de Lacerda, Língua Espanhola II –
Universidade Federal de Santa Catarina.
[email protected] y [email protected]
El objetivo principal de este trabajo es presentar algunas variantes lingüísticas en
Bolivia, y destacar que las diferentes formas de hablar ocurren a causa de cuestiones
históricas, culturales y territoriales. La lengua oficial de la Bolivia es el Español, pero
también, existen otras treinta y cuatro lenguas indígenas oficiales, por ejemplo, Quíchua
y Aimará. Existen varios tipos de español en Bolivia, el español andino, español camba,
español chapaco y el español vallegrandino. Cada uno con sus características propias y
su forma de pronunciar los acentos. Es un país multiétnico, con amerindios, mestizos,
europeos, asiáticos y africanos, por tener eses varios tipos de pueblos y sufrir influencia
de los indígenas, la lengua de la Bolivia es muy rica y presenta una gran diversidad
lingüísticas, por eso ha muchas formas de hablar el español, distintos acentos y
pronunciaciones.
La influencia del quechua en el español andino peruano
Camila Moura Marcon, Marina Boll / UFSC – SC
[email protected] ; [email protected]
En este trabajo trataremos de puntuar algunas influencias del quechua en el español
del Perú. Según algunos historiadores, el quechua era hablado en la región central de los
Andes del antiguo Perú, posiblemente antes de los Incas, que vinieron a adoptarla
posteriormente. Este idioma viene de una familia de lenguas cercanas, muy semejantes
entre sí, que se originaron de lo que los lingüistas llaman de “proto –quechua”.
La lengua se modificó en las diversas regiones donde es hablada, se extendiendo por
los territorios y se mantuvo presente hasta los días de hoy, y ejerciendo gran influencia
en el español hablado en la región andina.
Trabajaremos con los “quechuismos” que ingresaron al español, juntamente con
algunos elementos léxicos, morfológicos y gramaticales del mismo.
Palabras clave: quechua – Perú – español hablado
República Dominicana y sus diversas culturas.
Karine, Naiara e Nicolle.
Nuestro trabajo se hace una breve análisis sobre la República Dominicana y algunas
marcadas diferencias entre las ciudades y su influencia cultural. Basado en una
investigación con el vídeo y las lecturas que se llevará a nuestros recursos a la
diapositiva, el trabajo escrito y la presentación.
LUNFARDO: Una variación del Buenos Aires
Geneva Lima da Silva y Rosemary Campos Rodriguez/UFSC
Este trabajo tiene como objetivo presentar una de las variaciones
habladas en Buenos Aires, capital del Argentina. La palabra Argentina proviene del
latín “argentum”, que significa plata. Es el según mayor país de la América del Sul, su
población es de 40.091.359 habitantes y con una federación del 23 provincias, cuja
ciudad más populosa es Buenos Aires. Una de las variaciones hablada en Buenos Aires
e alrededores(Entre Rios, Santa Fé, Córdoba, La Pampa y Rio Negro), es llamada de
Lunfardo, llamado también de “lunfa”, originaria del inmigrantes italianos, que se
fixaran en Buenos Aires y usada con frecuencia en las letras de los tangos argentinos.
Palabras clave: Lunfardo, Buenos Aires, Tango.
El Español que se Habla en la República del Paraguay o Tetã Paraguái
Eloisa Peyloubet e Thaís Pinho Siqueira
Universidade Federal de Santa Catarina
Florianópolis, SC.
Trabajo desenvuelto para la disciplina de Español II
Este trabajo trata de la variación lingüística del español que se habla en Paraguay. Se
pretende puntuar los principales aspectos históricos y sociales que influencian la manera
de hablar paraguaya, presentando ejemplo de su singularidad lingüística. Para tanto, es
necesario exponer cuestiones como la colonización, la diversidad étnica, temas
generacionales y la influencia de las fronteras.
El Paraguay es un país bilingüe, donde cerca de 70% de su populación habla el español
e el guaraní, independiente de la clase social. Esta singularidad lingüística presenta
aspectos positivos, de enriquecimiento de la lengua y, también, singularidades acerca
de la educación. Este trabajo pretende, através de pesquisas realizadas en la Internet a
sitios fidedignos, exponer algunas singularidades del español que se habla en Paraguay
y así contribuir para el aprendizaje del español y popularización de sus variantes.
Palabras claves: Español, Guaraní, Paraguay y Variedad Lingüística.
As variedades lingüísticas do Uruguai na fronteira brasileira.
Universidade Federal de Santa Catarina
Anderson Fronza Vicente
Willian Alexandre Stank da Silva
Este trabajo tiene como objetivo analizar las variedades lingüísticas en Uruguay, más
precisamente las variedades que figuran la frontera con Brasil. En vista de la historia
social y la identidad de la población urbana de Riveira (Uruguay) y Santana do
Livramento (Brasil) que juntas no sólo geográficamente, sino también social y
culturalmente. Analizados dentro del gama lingüística, la fonética y la pronunciación
del español mezclado con portugués que se utiliza en estas dos ciudades fronterizas.
Este trabajo utiliza la ayuda visual para una mejor comprensión y pronunciación de las
palabras en la frontera mixtos. Más información sobre Uruguay como áreas de
población turística, y curiosidades, así como el origen étnico de del pueblo que solía ser
un conocimiento general del país.
Cataluña
Alunas: Suelen e Gabrila Nunes
Este trabajo tiene como objetivo hablar sobre las diferencias lingüísticas entre el español
y el catalán en España, donde el catalán de caracteriza por ser un romántico así como el
portugués, francés y español, el catalán también se deriva del latín.