Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

48
1 www.revistabusinessconnect.com MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

description

Business Connect Junho 2015 Business Connect, a sua revista de negócios bilingue sobre Moçambique e países da África Austral. Business Connect June 2015 Business Connect, your monthly bilingual business magazine on Mozambique and Sub-Sahara Africa.

Transcript of Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

Page 1: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

1www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 2: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

2

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 3: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

3www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

JUN

HO

/ JU

NE

201

5MitsUi e ANAdArkO

NÃO LArGAM rOVUMAMitsUi AND ANADArko

kEEP A GriP oN roVUMA

Page 4: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

4

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 5: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

5www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 6: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

6

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

NestA ediÇÃOIN THIS EDITION

MOÇAMBiQUeoN MoZAMBiQUE

Circular de Maputo: Prazo adiado mais uma vezMaputo Ring only complete in December

Família de Moçambicano morto contraria Zuma Family of murdered mozambican denies Zuma’s claims

Turkish Airlines voa para Maputo Turkish Airlines to fly to Maputo

PAÍses ViZiNHOsNEiGHBoUriNG NEWs

Obama nomeia Gayle Smith para USAIDObama appoints Gayle Smith for USAID

AdS: “Zuma, vais ter o teu dia!” SA: “Zuma, we’re coming for you!”

eCONOMiABUsiNEss As UsUAL

Reino da Costa assume Millenium bimReino da Costa leading Millenium bim

África subsaariana cresce 4,5%Sub-saharan Africa to grow 4,5%

Mitsui e Anadarko não largam RovumaMitsui and Anadarko keep a grip on Rovuma

basin

teCNOLOGiAtECHNoLoGY

Skype tradutor já disponívelSkype real-time translator is on

iNsÓLitOsoDD stUFF

Cão americano era arsenal ambulanteAmerican dog bit the bullet

FiCHA tÉCNiCATECNICAl SPECIFICATIONS

Número da Edição: 15Periodicidade: MensalTriagem: 25.000 exemplaresEscritórios: Sublime Media, Av. 25 de Setembro, no 2834 Edifício BPartner, 1o Andar, Maputo - Moçambique [email protected]: Ryan Cass - [email protected] Editorial Executivo: Mário Lino - [email protected]: Paulo Matiquite - [email protected]: Tunelga Manjate - [email protected]: Fidel Duce - [email protected], Layout e Paginação: Osório Chembene - [email protected]

PUBLICIDADE: [email protected]ão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Aeroportowww.revistabusinessconect.com

01

02

03

05

04

| 8

| 9

| 11

| 15

| 17

| 20

| 21

| 26

| 36

| 34

Edition Number: 15Frequency: MonthlyCirculation: 25.000 copiesOffices: Sublime Media, Av. 25 de Setembro, no 2834 Edifício BPartner, 1o Floor, Maputo - Mozambique [email protected]: Ryan Cass - [email protected] Editorial Director: Mário Lino - [email protected]: Paulo Matiquite - [email protected]: Tunelga Manjate - [email protected]: Fidel Duce - [email protected], Layout and Pagination: Osório Chembene - [email protected]

PUBLICIDADE: [email protected]ão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Maputo Intternational Airport www.revistabusinessconect.com

A revista Busness Connect é propriedade da Sublime Media.Buseness Connect magazine is property of Sublime Media.

Page 7: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

7www.revistabusinessconnect.com

EDITOrIAl | EDITORIAL

RYAN CASSCEO

[email protected]

A revista Busness Connect é propriedade da Sublime Media.Buseness Connect magazine is property of Sublime Media.

LOOkINg NOrTH

Anadarko is doing it in Pemba, Vale, rio Tinto and Petromoc are doing it and so is McCormick group with a somewhat large shopping mall in Tete, President Nyusi plans to drive it in Quelimane and other provinces; ADM did it with Nacala International airport and now has plans to do it with the rest of the provinces too. I mean investment, being there, putting your money where your mouth is – or was.

I am here to talk to you about investment, not only money, but also time, will, Intelectual investments and I feel privileged to be the one breaking the good news: the timings could have never been better.

As you might already know, as we speak our team is near completion of installing the expansion of our TV Aeroporto digital project for Beira, Tete, Nampula, Nacala, Pemba and Quelimane airports. That shows not only our commitment and support to the expected growth in the country but providing business with the opportunity to communicate effectively, professionally and to the right targets, while still remaining cost efficient and accountable. Poor news paper quality, radio and TV reach are the order of the day, hence we remain confident that our platform is the undisputed champion to reach the higher end market. Through multi-large format screens plotted from the check-in , departure lounges, baggage arrivals, VIP lounges and restaurants of the airports where we are sure to capture and engage our audience with breaking news, exchange rates, travel info , hints and world news amongst other new content innovations we are creating.

We want this to be the future while being relevant, and we need the market to realise – and it is already – that actually bridging advertisers and consumers throughout the country can be done cost effectively.

Our footprint continues to grow and strengthen: we have now been awarded the in and outdoor full concession for the all new Nacala Airport, bringing you more innovative ways of advertising. This platform will be executed with special materials to using that of your traditional spirit flex to frame or box your commercial, so that now you will be able to utilize all the space and contours the airport has to offer.

I could keep talking about what’s still to come, but less is more (we also love to say get more for less). So, expect the unexpected: Sublime Media is pushing ahead to bring you more.

Thank you to our ever growing client base and the ones who have stuck from the start – we’re always here for you and your support has not gone unnoticed.

A Anadarko está a fazê-lo, a Vale, a Rio Tinto e a Petromoc também e o mesmo acontece com o grupo McCormick com um shopping gigante em Tete. O Presidente Nyusi está a puxar pela economia em Quelimane e noutras províncias; a ADM está a avançar em Nacala no Aeroporto Internacional e a nível nacional. Estou a falar de investimento. De nos chegarmos à frente. De mostrar que mais do que palavras, é preciso agir.

Investir não é só falar de dinheiro. É investir em tempo, em vontade, em pôr a cabeça a trabalhar e é por isso que me sinto feliz, e até afortunado: o nosso timing não poderia ser melhor.

Enquanto estão a ler isto, a nossa equipa está a completar a instalação da TV Aeroporto no Norte, na Beira, em Nacala,Tete, Nampula, Pemba e Quelimane, nos aeroportos. Uma prova do nosso empenho e confiança no crescimento do País, uma oportunidade de comunicar com eficácia e profissionalismo para o target certo, de um modo simples e mensurável. No mercado, ainda há jornais com qualidade de impressão duvidosa, rádios e TV’s sem forma de medir o seu alcance. É isso que nós queremos evitar. Através de ecrãs de múltiplos formatos nos check-ins, partidas, bagagens, Lounges VIP e Restaurantes nos Aeroportos, temos a certeza de atingir e envolver os nossos públicos, através de conteúdos como notícias de actualidade, taxas de câmbio, informações de turismo e notícias internacionais, entre outras novidades de que vos daremos conta em breve.

Queremos estar à frente e ser relevantes para o mercado, e sentimos que o mercado já está ciente disso – de que há formas novas e mais eficazes de juntar anunciantes e consumidores a uma escala nacional, e melhor, de um modo acessível à maioria.

A nossa ‘pegada’ continua a crescer e a fortalecer-se: acabámos de assinar um contrato integral com o Aeroporto de Nacala, para indoors e outdoors. Vamos inovar, utilizando não só materiais diferentes dos outdoors tradicionais, mas também novos espaços e até activações, aproveitando cada milímetro da nova e belíssima infraestrutura de Nacala, acabada de construir.

Queria falar do que ainda está por vir, mas vocês sabem que menos é mais - ainda que também digamos sempre que damos sempre mais por menos. Por isso, esperem de nós o inesperado: a Sublime Media está a trabalhar para chegar mais longe!

Nunca é demais agradecer aos nossos novos clientes e àqueles que acreditaram em nós desde o início – estaremos sempre cá para vocês e a vossa confiança nunca passará despercebida.

APONtAr PArA O NOrte

Page 8: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

8

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015ABrIl 2015 | APRIL 2015

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

MOzaMbIquE: MapuTO rINg rOaD WILL ONLy bE COMpLETE IN DECEMbEr

The Maputo ring road will only be completed in December, and not in the first half of this year as initially forecast. The Minister of Public Works, Carlos Bonete, who visited the work on the road recently, told reporters that the delay is due to “several factors concerned with the nature and complexity of the job”.

Initial projections pointed to completion of the road in December 2014. This deadline was missed due to the resettlement of families who had to be moved from the route of the road. The deadline was extended to June of this year, but that too will be missed. Despite the delay, Bonete said he was pleased with the way the work is progressing. He said the ring road was 75 per cent complete in May. He insisted that, by the end of the year, the road will be completed.

Paulo Fumane, the chairperson of Maputo-Sul, the public company in charge of the road, complainted of some delays due to hostile residents that had obstructed the road with rocks, holding up work for several days. He said incidents like that were happening one after the other.

A further difficulty concerns discussions with Trans-African Concessions (TrAC), the company that operates the Maputo-South Africa motorway, over the Tchumene crossroads, where the ring road will intersect with the motorway. “We need to reach an understanding with TrAC”, said Fumane.

At the Macaneta bridge, in Marracuene district, 30 kilometres from central Maputo, the team building this stretch of the ring road found that the nature of the terrain forced them to relocate more families than had initially been planned. The contractor hired to build it is the China roads and Bridges Corporation (CrBC). Bonete added that the greatest challenge is not the ring road, but building the road across Maputo bay to the municipal district of Katembe, which is still at the stage of the foundations.

A Circular de Maputo só ficará concluída em Dezembro, e não no primeiro semestre deste ano, como inicialmente previsto. O Ministro das Obras Públicas, Carlos Bonete, que visitou a

obra recentemente, disse aos jornalistas que o atraso é devido a “vários factores relacionados com a natureza e a complexidade do trabalho”.

As previsões iniciais apontavam para a conclusão da estrada em Dezembro de 2014, mas a data acabou por ser adiada devido ao reassentamento de famílias que tiveram de ser transferidas. O prazo foi prorrogado até Junho deste ano, mas agora também esse vai ser ultrapassado. Apesar do atraso, Bonete disse estar satisfeito com a forma como os trabalhos estão a decorrer. O responsável adiantou que em Maio, 75 por cento da estrada já estava concluída e insistiu que, até ao final do ano, a estrada estará concluída.

Paulo Fumane, presidente da Maputo-Sul, a empresa pública encarregada da estrada, queixou-se de alguns atrasos devido aos residentes hostis que terão obstruído a estrada com pedras. Acrescentou que os incidentes se tornaram frequentes, aliás, atrapalhando os trabalhos durante vários dias.

Outra dificuldade diz respeito a discussões com a empresa sul-africana Trans-African Concessions (TRAC) - que opera a auto-estrada Maputo-África do Sul – no que diz respeito ao entroncamento de Tchumene, onde o Anel Rodoviário se vai cruzar com a auto-estrada. “Precisamos chegar a um entendimento com a TRAC”, disse Fumane.

Na ponte de Macaneta, no distrito de Marracuene, a 30 km do centro de Maputo, a equipa de construção dessa secção da Circular admitiu que a natureza do terreno os obrigou a mudar mais famílias do que inicialmente previsto. A empresa contratada para a construção é a China Roads and Bridges Corporation (CRBC). Bonete disse ainda que o maior desafio não é o anel viário, mas a construção da ligação entre a Baía de Maputo e o distrito municipal de Katembe, projecto que ainda está na fase das fundações.

CirCULAr de MAPUtO: PrAZO AdiAdO UMA VeZ MAis

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 9: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

9www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUEMOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

A família de Emmunuel Sithole, o cidadão moçambicano assassinado em Alexandra, a norte de Joanesburgo, a 18 de Abril, negou as afirmações feitas pelo presidente Sul-Africano

Jacob Zuma de que se tratava de um imigrante ilegal usando um nome falso.

Num discurso para marcar o Dia Africano do Sul Liberdade, Zuma afirmou que o verdadeiro nome do homem assassinado era Manuel Jossias. Mas, citada pela Rádio Moçambique, a irmã de Thando Sithole insistiu que ele estava a usar o nome real, e que estava na África do Sul legalmente. Ela garantiu que o passaporte dele tinha sido utilizado para obter uma certidão de óbito.

Sithole foi esfaqueado até a morte durante a onda de violência contra os estrangeiros que atingiu partes de Durban e Joanesburgo. O assassinato foi registado em câmara por James Oatway, fotógrafo Sul-Africano do “Sunday Times”. Quatro pessoas foram presas e acusadas de assassinato, e o homem que empunhava a faca, na verdade, confessou.

A polícia sul-Africana tentou dissociar o assassinato de Sithole da onda de ataques anti-estrangeiros. O argumento da polícia é que Sithole foi morto como parte de um roubo, e que o assassinato se terá tratado de um “crime comum” e não de um ataque xenófobo.O argumento é no entanto difícil de levar a sério, uma vez que durante a onda de xenofobia vários imigrantes foram não só espancados, mas também alvo de roubos sistemáticos.

MOzaMbIquE: MurDErED MOzaMbICaN’S FaMILy DENIES zuMa’S CLaIMS

The family of Emmunuel Sithole, the Mozambican citizen murdered in Alexandra, just north of Johannesburg, on 18 April, has denied the claims made by South African President Jacob Zuma that he was an illegal immigrant using a false name.

In a speech to mark South African Freedom Day, Zuma claimed that the murdered man’s real name was Manuel Jossias. But, cited by radio Mozambique, his sister Thando Sithole insisted that he was using his real name, and was in South Africa legally. She pointed out that his passport had been used to obtain a death certificate.

Sithole was stabbed to death during the wave of violence against foreigners which hit parts of Durban and Johannesburg. The murder was caught on camera by James Oatway, a photographer on the South African “Sunday Times”. Four people were arrested and charged with the murder, and the man who actually wielded the knife has confessed.

The South African police have attempted to dissociate the murder of Sithle from the wave of anti-foreigner attacks. The police argument is that this means Sithole was killed as part of a robbery, and the murder was thus a “common crime” rather than a xenophobic attack.

The argument is hard to take seriously, since during the wave of xenophobia immigrants were not only beaten and occasionally killed, but were systematically robbed of their possessions.

FAMÍLiA de MOÇAMBiCANO AssAssiNAdO NeGA reiViNdiCAÇões de ZUMA

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 10: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

10

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

O vale do Zambeze vai ser alvo de uma operação de levantamento cartográfico a fim de proceder à recolha de dados sobre recursos minerais naquela região de Moçambique, foi anunciado

no decurso de uma reunião do governo provincial, adiantou o jornal “Notícias”.

O vale, que abrange 34 distritos de quatro províncias, tem potencial elevado para o desenvolvimento da agricultura bem como para a exploração de recursos do solo e do subsolo e para a produção de energia eléctrica. A operação de levantamento deverá abranger as províncias de Sofala, Manica, Tete e Zambézia, com os trabalhos a cargo do Centro Nacional de Cartografia e Teledactação, do Ministério da Terra, Ambiente e Desenvolvimento Rural.

A iniciativa tem um custo estimado em 4,5 milhões de dólares doados pelo governo da Coreia do Sul, montante que inclui os custos com a formação de pessoas que irão ser seleccionadas para trabalhar na operação.

O vale do Zambeze inclui a maior reserva de água, fontes de energia renovável e de carvão de coque da África Austral.

zaMbEzI vaLLEy TO HavE CarTOgrapHIC SurvEy

The Zambezi valley will be subject to a cartographic survey operation in order to proceed to the collection of data on mineral resources in the region of Mozambique, was announced during a meeting of the provincial government, said the newspaper “Notícias”.

The valley, which covers 34 districts of four provinces, has high potential for agricultural development as well as for the exploitation of mineral resources and subsoil and energy production. The research should cover the provinces of Sofala, Manica, Tete and Zambezia, and the work has been entrusted to the National Center for Cartography and Teledata, from the Ministry of land, Forestry and rural Development.

This initiative comes at a cost estimated at $ 4.5 million donated by the government of South Korea, which amount includes the cost of training people who will be selected to work in the operation. The Zambezi valley includes the largest water reserve, renewable energy sources and Southern African coking coal.

VALe dO ZAMBeZe VAi ter LeVANtAMeNtO CArtOGráFiCO

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Há mais de 17 anos, a melhor escolha em Moçambique.For more than 17 years,the best choice in Mozambique.

Maputo | Vilanculos | Beira | Tete | Nampula | Nacala | Pembae.: [email protected] t.: (+ 258) 84 300 2410 | 82 300 2410europcar.co.mz

Page 11: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

11www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

A Turkish Airlines anunciou que no final do mês de Outubro vai iniciar um serviço semanal entre Maputo e a cidade turca de Istambul três vezes por semana. Os voos sairão de Istambul logo

após as zero horas de quinta-feira, sexta-feira e domingo, e retornar na noite do mesmo dia. Os passageiros terão uma curta paragem em Joanesburgo com duração de pouco mais de uma hora.

A companhia aérea está a posicionar-se com preços concorrenciais. Os bilhetes estão à venda para Londres a Maputo, via Istambul, a partir de 790 dólares, mais barato do que os voos disponíveis na Ethiopian Airlines ou na Kenya Airways.

Várias outras empresas têm voos para e de Maputo, incluindo a companhia portuguesa TAP, a Qatar Airways, South African Airways e a companhia aérea nacional LAM. Apenas a TAP voa directamente para a Europa (Lisboa), numa operação de code-share com a LAM.

MOzaMbIquE: TurkISH aIrLINES TO FLy TO MapuTO

Turkish Airlines has announced that at the end of October it will commence a thrice weekly service between Maputo and the Turkish city Istanbul. The flights will leave Istanbul just after midnight on Thursday, Friday and Sunday, and return on the evening of the same days. Passengers will have a short stopover in Johannesburg lasting just over an hour.

The airline is placing itself at the cheaper end of the market. Tickets are on sale for london to Maputo, via Istanbul, for 520 pounds (about 790 US dollars) which is cheaper than flights available on Ethiopian Airlines or Kenya Airways.

Several other companies have flights to and from Maputo, including the Portuguese airline TAP, Qatar Airways, South African Airways and the national airline lAM. Only TAP flies directly to Europe (to lisbon) in a code-share operation with lAM.

MOÇAMBiQUe: tUrkisH AirLiNes VOA PArA MAPUtO

Page 12: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

12

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 13: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

13www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUEMOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Toda a gente quer desconto. Mas nunca na qualidade.

Think ahead. Think SUBLIME MEDIA. www.sublime-mda.com | [email protected]

MAIS UM CLIENTE QUE PEDIU DESCONTO

SOLUÇÕES INTEGRAIS,PARA EMPRESAS NORMAIS.

MAPUTO:INTERNACIONAL+

DOMÉSTICO

BEIRANACALA

NAMPULATETE

QUELIMANEPEMBA

SOLUÇÕES DE CORPORATE TV

PRODUÇÃO DE PROGRAMAS

SPOTS DE TV

IMAGENS E FOTOS AÉREAS

WEBDESIGN

MOBILE APPS

REVISTA DE NEGÓCIOS BILINGUE

LEITORES DE REFERÊNCIA

REVISTA ‘VOA’ EM MÚLTIPLAS COMPANHIAS

ALCANCE INTERNACIONALMAIS DE 25.000 CÓPIAS/MÊS

ENTREGUE EM 5.000 EMPRESAS

38.000 SUBSCRIÇÕES ONLINE

COBERTURA NACIONAL

CRIAÇÃO DE DESIGN

APLICAÇÕES 3d

ACTIVAÇÕES

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF BC.pdf 1 5/6/15 3:53 PM

Page 14: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

14

COTEC

ABrIl 2015 | APRIL 2015

A Vieira é uma empresa portuguesa localizada em Vila Nova de Famalicão, no norte de Portugal.

Presente no mercado há mais de 70 anos, a Vieira tem vindo a consagrar-se como uma marca sustentável e competitiva, que aposta na qualidade e inovação para construir um know-how ímpar na produção de bolachas, amêndoas e rebuçados.

Ao longo dos anos a empresa sempre se antecipou às necessidades do mercado, de forma a proporcionar a todos os seus consumidores momentos de verdadeiro prazer, associados à preocupação com a saúde e com as necessidades dos mais jovens.

O nosso investimento em investigação e desenvolvimento de novos produtos , bem como na melhoria dos já existentes, é para nós crucial, pois apenas inovando e oferecendo o melhor aos nossos consumidores podemos continuar a crescer juntos.

Vieira de Castro is a Portuguese company located in Vila Nova de Famalicão in the north of Portugal.

Vieira de Castro has been around on the market for more than 70 years, establishing itself as a sustainable, competitive brand, continually committed to quality and innovation.

Over the years the company has always sought to respond, as effectively as possible, to market requirements, seeking to provide all those who consume its products with moments of real pleasure.

Our invest in innovation and new products development, as well as improving and perfecting the quality of the existing ones, are vital assets to keep growing together with our clients.

Page 15: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

15www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O presidente Barack Obama anunciou a sua intenção de nomear Gayle E. Smith como administradora da Agência dos Estados Unidos para o Desenvolvimento Internacional.

O presidente Obama disse: “Hoje, estou orgulhoso de nomear Gayle E. Smith como nossa próxima administradora da Agência dos Estados Unidos para o Desenvolvimento Internacional (USAID). Eu tenho trabalhado em estreita colaboração com Gayle há quase uma década, e durante os últimos seis anos Gayle tem servido como uma líder senior em desenvolvimento internacional, em resposta a crises humanitárias, e a questões de democracia no Conselho de Segurança Nacional.

A energia e a paixão de Gayle têm sido fundamentais para orientar a política de desenvolvimento internacional dos Estados Unidos, respondendo a um número recorde de crises humanitárias em todo o mundo, e para garantir que o desenvolvimento continua na vanguarda da agenda de segurança nacional numa época em que a USAID é mais indispensável do que nunca.

Gayle tem toda a minha confiança e não tenho dúvida de que ela venha a ser uma líder excepcional para os homens e mulheres incansáveis da USAID que trabalham para melhorar a vida ao redor do mundo. Exorto o Senado a agir rapidamente sobre esta nomeação”, disse ele.

aFrICa: prESIDENT ObaMa WaNTS gayLE E. SMITH TO LEaD uSaID

President Barack Obama announced his intent to nominate Gayle E. Smith as Administrator of the U.S. Agency for International Development.

5fPresident Obama said, “Today, I am proud to nominate Gayle E. Smith as our next Administrator of the U.S. Agency for International Development (USAID). I’ve worked closely with Gayle for nearly a decade, and for the past six years Gayle has served as a senior leader on international development, humanitarian crisis response, and democracy issues on my National Security Council staff.

Gayle’s energy and passion have been instrumental in guiding America’s international development policy, responding to a record number of humanitarian crises worldwide, and ensuring that development remains at the forefront of the national security agenda at a time when USAID is more indispensable than ever.

Gayle has my full confidence and I have no doubt that she will prove to be an outstanding leader for the tireless men and women of USAID as they work to improve lives around the world. I urge the Senate to act quickly on this nomination”, he said.

áFriCA: PresideNte OBAMA QUer GAyLe e. sMitH PArA LiderAr UsAid

Page 16: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

16

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABrIl 2015 | APRIL 2015

MaLarIa LOSINg grOuND IN Sub-SaHaraN aFrICa

The numbers are great and seem to shed a light of hope onto the African Continent: looking at statistics, time shows a 46 percent decrease in infections among children in sub-Saharan Africa and an estimated 4.3 million deaths averted globally.

The achievement is due – according to a recent article by randall Kramer and leonard Mboera – due to a substantial increase in international funding in which the U.S. government is among the major funders, through its President’s Malaria Initiative – one of the few international assistance programs that has garnered bipartisan support through the Bush and Obama terms.

Yet, within many poor and tropical countries in the world, malaria remains a leading cause of death and to eliminate the disease would require doubling the current $3 billion spent annually.

According to the two specialists, in the last year alone nearly 200 million people suffered from malaria, and its death toll—more than 500,000—was 50 times greater than that of the widely publicized outbreak of Ebola in west Africa. And malaria takes a particularly devastating toll on babies and children. More than 80% of the deaths are in children under five. Those who manage to survive often suffer lasting effects on development, school performance and lifetime earnings.

Malaria is a persistent killer, and with temperatures steadily increasing throughout the world as a result of global warming, malaria-transmitting mosquitoes have begun to take residence in new regions, raising the specter of malaria spreading far beyond its current boundaries.

Up to now, one of the most effective malaria control measures has been the free distribution of hundreds of millions of insecticide-treated mosquito nets that protect people from mosquitoes while sleeping. In 2004, only 3% of at-risk people in sub-Saharan Africa had an insecticide-treated mosquito net available to them, compared to 49% in 2014 after an international campaign.

Os números são bons e parecem lançar uma luz de esperança para o Continente Africano: as estatísticas mostram uma diminuição de 46 por cento nas infecções com Malária entre as crianças na África sub-saariana e um número estimado de 4,3 milhões de mortes evitadas globalmente.

A situação deve-se - de acordo com um recente artigo de Randall Kramer e Leonard Mboera - a um aumento substancial do financiamento internacional. Entre os principais financiadores está o governo dos EUA através da medida “Malaria Initiative” - um dos poucos programas de assistência internacional que tem obtido o apoio bipartidário nas presidências de Bush e Obama.

No entanto, em muitos países tropicais e pobres, a malária continua a ser uma das principais causas de morte e para eliminar a doença seria necessária a duplicação dos actuais 3 biliões de dólares gastos anualmente.

De acordo com os dois especialistas, só no último ano quase 200 milhões de pessoas sofriam de malária, o número de mortes -mais de 500.000 - foi 50 vezes maior do que a do surto de Ébola amplamente divulgado na África ocidental. E sabe-se que a malária tem um preço particularmente devastador entre os bebés e crianças. Mais de 80% dos óbitos são de crianças menores de cinco anos. Os que conseguem sobreviver, muitas vezes sofrem efeitos duradouros no desenvolvimento, desempenho escolar e no seu futuro.

A malária é uma doença persistente, e com temperaturas cada vez mais altas como resultado do aquecimento global, assiste-se agora à presença dos mosquitos transmissores da malária em novas regiões, levantando o espectro da malária muito além das suas fronteiras actuais.

Até agora, uma das medidas de controlo mais eficazes tem sido a distribuição gratuita de centenas de milhões de redes mosquiteiras tratadas com insecticida que protegem as pessoas de mosquitos durante o sono. Em 2014, 49% das pessoas em risco na África Subsaariana já dispunham de um mosquiteiro tratado com insecticida, em comparação com apenas 3% dez anos antes, em 2004.

MALáriA Perde terreNO NA áFriCA sUB-sAAriANA

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 17: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

17www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O recém-eleito líder da Aliança Democrática Mmusi Maimane disse ao presidente Jacob Zuma que “ele vai ter o seu dia no tribunal”. Maimane fez a declaração durante o seu discurso inaugural como líder do partido no Congresso Nacional anual da Aliança Democrática em Nelson Mandela Bay, no Cabo Oriental. “Presidente Zuma, se estiver a ouvir – nós estamos a chegar. Não se engane, você terá o seu dia no tribunal”, disse Maimane.

Dirigindo-se ao partido em isiXhosa, Zulu, Tswana, Sesotho, Inglês e Afrikaans, Maimane também repreendeu os Combatentes da Liberdade Económica que juraram destruir mais estátuas após uma série de estátuas terem sido vandalizadas no início deste ano. “Enquanto eles destroem estátuas, nós estaremos a construir escolas”, disse ele.

Maimane foi anunciado como o novo líder do partido pela sua antecessora, Helen Zille.

Sa: “zuMa, WE’rE COMINg FOr yOu”, SayS MaIMaNE

Newly elected Democratic Alliance leader Mmusi Maimane told President Jacob Zuma that “he will have his day in court”. Maimane made the statement during his maiden address as party leader at the DA’s annual national congress in Nelson Mandela Bay in the Eastern Cape. “President Zuma‚ if you’re watching – we are still coming for you. Make no mistake‚ you’ll have your day in court‚” Maimane said.

Addressing the party in isiXhosa‚ Zulu‚ Tswana‚ Sesotho‚ English and Afrikaans Maimane also took a swipe at the Economic Freedom Fighters who have vowed to destroy more statues after a series of statues were vandalised earlier this year. “While they are tearing down statues‚ we’ll be building schools‚” he said.

Maimane was announced as the party’s new leader by his predecessor‚ Helen Zille.

Ads: “ZUMA, estAMOs A CHeGAr”,diZ MAiMANe

Page 18: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

18

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Madagáscar quer avançar para a criação de Zonas Económicas Especiais e está a usar as Ilhas Maurícias como modelo, devido ao desenvolvimento industrial bem sucedido do país.

O tema esteve na linha da frente das preocupações discutidas entre o Primeiro-Ministro da República de Madagáscar, Jean Ravelonarivo, e o seu homólogo Maurício, Anerood Jugnauth, durante uma visita de cortesia no Edifício do Tesouro em Port Louis.

Num comunicado, o primeiro-ministro Ravelonarivo, destacou que o objectivo da visita foi também fortalecer ainda mais os laços de longa data, bem como reforçar as relações bilaterais entre os dois países. Ele também expressou interesse do Governo em colaborar com as ilhas Maurícias em vários sectores, de modo a que ambos os países possam obter benefícios mútuos.

Sublinhou que Madagascar já estabeleceu as infra-estruturas adequadas para a criação de zonas económicas especiais e que o país está ansioso face à cooperação com os investidores para a realização do projeto.

A criação de zonas económicas especiais é uma oportunidade mútua para atrair investimentos estrangeiros em sectores que vão desde a agricultura, indústria, serviços financeiros, energias renováveis, e infra-estruturas.

Além disso, as zonas económicas especiais vão ajudar a expandir as oportunidades de investimento entre os países da região. Recorde-se que o orçamento de 2015-2016 já contempla a criação de zonas económicas especiais em alguns países africanos e que Madagáscar, Gana e Senegal já manifestaram interesse em colaborar com as Maurícias, com vista a desenvolver essas mesmas zonas nos seus países.

MaurITIuS: MaDagaSCar’S pM SEEkS MaurITIaN ExpErTISE TO SET up SpECIaL ECONOMIC zONES

Madagascar is seeking Mauritian expertise for the setting up of special economic zones and is using Mauritius as a model owing to the country’s successful industrial development.

This was at the fore of discussions between the Prime Minister of the republic of Madagascar, Mr Jean ravelonarivo, and his Mauritian counterpart, Sir Anerood Jugnauth, during a courtesy call at the Treasury Building in Port louis.

In a statement Prime Minister ravelonarivo, pointed out that the purpose of the visit was also to strengthen further longstanding ties as well as reinforce bilateral relations between the two countries. He also expressed interest of the Malagasy Government to collaborate with Mauritius in various sectors so as both countries can derive mutual benefits.

He underlined that Madagascar has already established the appropriate infrastructure for the setting up of the special economic zones and that his country is looking forward to the Mauritian cooperation as well as investors towards the realisation of the project.

The setting up of the special economic zones is also an opportunity for both Madagascar and Mauritius to attract foreign investments in sectors ranging from agriculture, manufacturing, financial services, renewable energy, and infrastructure.

Furthermore, the special economic zones will help expand investment opportunities between the countries in the region. It will be recalled that Budget 2015-2016 also mentioned the establishment of special economic zones in African countries whereby Madagascar, Ghana and Senegal have already expressed interest to collaborate with Mauritius with a view to developing these economic zones.

MAdAGAsCAr: PM QUer seGUir PAssOs dAs MAUrÍCiAs QUANtO às ZONAs eCONÓMiCAs esPeCiAis

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 19: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

19www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 20: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

20 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

José Reino da Costa, até aqui administrador do Millenium bim Roménia – e que antes já tinha estado no Millenium bim Angola até 2012 – será a partir de agora o novo Presidente da Comissão Executiva do Millenium bim Moçambique. Reino da Costa, 51 anos, tem uma experiência acumulada de 17 anos na área financeira, só no grupo Millenium BCP. Antes de chegar a Moçambique, trabalhou em países como Portugal, Macau, Roménia e Angola, país onde contribuiu significativamente para o crescimento da instituição. Na Assembleia Geral para decidir o novo gestor do banco para Moçambique, evento que decorreu a 21 de Maio, os accionistas elegeram também um novo Conselho de Administração, liderado por Rui Fonseca. O anterior PCA, Mário Machungo, passará agora a integrar o Conselho Consultivo Estratégico Internacional do Grupo Millennium.Da anterior Comissão Executiva transitam os administradores João Martins e Jorge Octávio. A nova equipa de gestão contará também com dois quadros superiores do Millennium bim, Moisés Jorge, anterior Director Coordenador do segmento Corporate e Liliana Catoja, anterior Directora Coordenadora da Direcção de Crédito que será a primeira figura feminina moçambicana a exercer funções na Comissão Executiva do Banco. Por último, integram esta equipa de gestão dois novos membros, Jorge Pena e Nuno Vaz. A Assembleia Geral será presidida por Letícia Klemens e o Conselho Fiscal por Teotónio Comiche.O banco diz estar confiante no desenvolvimento social e económico de Moçambique e enaltece os resultados alcançados pela instituição ao nível da solvabilidade e liquidez financeira: “Com os novos Órgãos Sociais, o Millennium bim, com uma clara visão estratégica de futuro e conhecimento de mercado, continuará a apoiar a economia nacional, em especial os Clientes Particulares e Empresas na construção diária do País promissor que é Moçambique, mantendo o Banco no mais elevado patamar do sistema bancário moçambicano”, adianta o Millenium bim que está a comemorar o seu 20º aniversário.

rEINO Da COSTa TakES THE rEINS OF MILLENIuM bIM

José reino da Costa, previous administrator at Millenium bim romania - and that had been in Millenium bim Angola until 2012 - will be from now the new Chief Executive Officer of the Millennium bim Mozambique. reino da Costa, 51, has an accumulated experience of 17 years in the financial area, just in the Millenium BCP group. Before arriving in Mozambique, he worked in countries like Portugal, Macau, romania and Angola, a country where he significantly contributed to the growth of the institution.At the General Meeting to decide the new bank manager for Mozambique, event held on May 21st, shareholders also elected a new Board of Directors, led by rui Fonseca. The previous PCA, Mario Machungo, will now join the International Strategic Advisory Board of the Millennium Group.Administrators João Martins and Jorge Octavio will transit from the previous Executive Officers board. The new management team will also feature two senior staff of the Millennium bim, Moisés Jorge, former Coordinator Director for Corporate segment and liliana Catoja, former Coordinator Director of the Credit Department and the first Mozambican female figure to work in the Executive Board of the Bank . Finally, part of this management team are also two new members, Jorge Pena and Nuno Vaz. The General Assembly will be chaired by leticia Klemens and the Supervisory Board by Teotonio Comiche.The bank says it is confident in social and economic development of Mozambique and praises its own achievements in terms of solvency and financial liquidity: “With the new governing bodies, Millennium bim, with a clear strategic vision of the future and market knowledge, will continue to support the national economy, especially private clients and companies in the daily construction of a promising country like Mozambique, keeping the Bank at the highest level of the Mozambican banking system”, states Millenium bim which is now celebrating its 20th anniversary.

reiNO dA COstA AssUMe rÉdeAs dO MiLLeNiUM BiM

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 21: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

21www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Os países da África subsaariana deverão crescer 4,5% este ano e 5,1% em 2016, com a Guiné Equatorial a ser o único país de língua portuguesa a enfrentar uma recessão de 15,4% do PIB, segundo o FMI.

De acordo com o Regional Economic Outlook referente à África subsaariana, divulgado em Washington pelo Fundo Monetário Internacional, a Guiné Equatorial é o único país de língua portuguesa em África a enfrentar uma recessão brutal, embora os técnicos prevejam que no ano seguinte a economia cresça 3,7%.

Segundo os números avançados pelo FMI, “a percentagem de exportações nos países exportadores de matérias-primas, como Angola, Guiné Equatorial ou Zâmbia, decaiu ao longo do tempo, sublinhando a dificuldade de alargar a base de exportações em países que confiam há muito nas exportações de matérias-primas”, nomeadamente o petróleo. A Guiné Equatorial, de resto, é o país africano que mais vai ver a sua economia contrair, seguindo-se a Serra Leoa, com uma recessão estimada para este ano em 12,8%, mas que no próximo ano deverá ter um crescimento de 8,4%.

Todos os outros países lusófonos apresentam crescimentos este ano, com alguns casos em que, apesar da crise financeira motiva pela descida dos preços do petróleo, até é registada uma aceleração do PIB, como em Angola, que cresceu 4,2% em 2014 e que deverá acelerar o crescimento para 4,5% este ano, abrandando para 3,9% em 2016.

Segundo a Agência Lusa, a previsão mais optimista relativamente à expansão do PIB vai, no entanto, para Moçambique, que depois de uma desaceleração para 6,5%, o que coloca o país ao nível de 2009, deverá registar em 2016 uma subida de 8,1%, a maior dos últimos dez anos.

áFriCA sUBsAAriANA CresCe 4,5 POr CeNtO

Sub-SaHaraN aFrICa TO grOW 4.5 pErCENT

The countries of sub-Saharan Africa are expected to grow 4.5% this year and 5.1% in 2016, with Equatorial Guinea being the only Portuguese-speaking country facing a recession of 15.4% of GDP according to the IMF.

According to the regional Economic Outlook referring to sub-Saharan Africa, released in Washington by the International Monetary Fund, Equatorial Guinea is the only Portuguese-speaking country in Africa to face a brutal recession, although technical foresee that next year the economy will grow 3 7%.

According to the figures by the IMF, “the percentage of exports in the exporting countries of raw materials, such as Angola, Equatorial Guinea and Zambia declined over time, underscoring the difficulty of expanding the export base in countries that rely on long exports of raw materials “, namely oil. Equatorial Guinea, moreover, is the African country that will see its economy contract, followed by Sierra leone, with an estimated recession this year at 12.8%, but next year should have a growth of 8.4%.

All other lusophone countries showed growth this year, with some cases where, despite the financial crisis motivated by lower oil prices, they’ve even recorded an acceleration of GDP, as in Angola, which grew 4.2% in 2014 and should accelerate growth to 4.5% this year, slowing to 3.9% in 2016.

According to lusa news agency, the most optimistic forecast regarding GDP growth will, however, go to Mozambique: after a deceleration to 6.5%, which placed the country at the 2009 level, it is expected to register an increase of 8.1% in 2016, the highest in the last ten years.

Page 22: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

22 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

ABrIl 2015 | APRIL 2015

baNk OF MOzaMbIquE prEparINg FINaNCIaL INCLuSION STraTEgy

The Bank of Mozambique will finish this year the

Financial Inclusion Strategy in order to increase access of the Mozambican population to financial services, administrator Valdemar de Sousa has said recently in Maputo.

According to the website Macauhub, Valdemar de Sousa said: “We are not at the forefront of financial inclusion levels among all the countries of the Southern African Development Community (SADC), but neither are we in the rear, so we aim to speed up expanding access of the population to financial services, “he said. “We have achieved gains, there have been major advances in high levels of financial inclusion, but we are still far,” said the spokesman of the Bank of Mozambique.

To streamline the entry of more sectors of the population in the domestic financial system, the Bank of Mozambique organized an international symposium which had as one of the topics financial inclusion. The event is part of the celebrations of the 40th anniversary of the founding of the Bank of Mozambique and the 35th anniversary of the establishment of the national currency, the metical, which occurs this year.

O Banco de Moçambique vai finalizar ainda este ano a Estratégia de Inclusão Financeira, a fim de aumentar o acesso da população moçambicana aos serviços financeiros, afirmou

em Maputo o administrador Valdemar de Sousa.Segundo o site Macauhub, Valdemar de Sousa

disse: “Não estamos na dianteira dos níveis de inclusão financeira no conjunto dos países da Comunidade de Desenvolvimento da África Austral (SADC), mas também não estamos na rectaguarda, pelo que pretendemos acelerar o alargamento do acesso da população aos serviços financeiros”, afirmou. “Alcançámos ganhos, houve grandes avanços na elevação dos níveis de inclusão financeira, mas ainda estamos longe”, sublinhou o porta-voz do Banco de Moçambique.

Para dinamizar a entrada de mais sectores da população no sistema financeiro nacional, o Banco de Moçambique organizou um simpósio internacional que teve como um dos temas a inclusão financeira. O evento enquadra-se nas comemorações do 40º aniversário da fundação do Banco de Moçambique e do 35º aniversário da criação da moeda nacional, o metical, que se assinalam este ano.

BANCO de MOÇAMBiQUe PrePArA estrAtÉGiA de iNCLUsÃO FiNANCeirA dA POPULAÇÃO

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 23: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

23www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A Comunidade de Desenvolvimento Africano Austral (SADC) está a finalizar um projecto de Estratégia Regional de Industrialização e um Guia que fornece o enquadramento para

grandes transformações económicas e tecnológicas a nível nacional e regional no contexto do aprofundamento da integração regional.

A estratégia do guia, cuja redacção foi liderada por uma equipe de consultores regionais e nacionais nomeados pelo Secretariado da SADC, visa acelerar o ímpeto crescente no sentido de reforçar as vantagens comparativas e competitivas das economias da região. Um relatório intercalar pelos consultores foi apresentado às reuniões do Grupo de Trabalho Ministerial sobre a Integração Económica Regional e ao Conselho de Ministros da SADC, realizada em Harare, Zimbabwe, em Março.

“O desenvolvimento da estratégia de industrialização iniciada em Dezembro de 2014, após a conclusão da fase preparatória, incluiu a mobilização de recursos, preparações de termos de referências e especialistas de montagem”, disse o Secretário Executivo da SADC Dr Stergomena Lawrence Tributário. A estratégia vai apresentar acções de curto, médio e longo prazo com medidas concretas e inovadoras, para a realização dos objectivos dos três pilares e será alinhada com a Agenda da União Africano 2063.

Embora não haja uma receita única para todos os países, o relatório intercalar propõe uma vasta gama de opções políticas e económicas que estão disponíveis para a região da SADC e uma das opções é a adopção de Zonas Económicas Especiais (ZEE). O relatório intercalar identifica a industrialização, competitividade e integração regional como três pilares fundamentais em que a estratégia deve ser ancorada.

SaDC DEvELOpS rEgIONaL INTEgraTION STraTEgy

The Southern African Development Community (SADC) is in the process of finalising a draft regional Industrialisation Strategy and roadmap that provides the framework for major economic and technological transformations at the national and regional levels within the context of deepening regional integration.

The strategy and roadmap, whose drafting was spearheaded by a team of regional and national consultants appointed by the SADC Secretariat, aims to accelerate the growing momentum towards strengthening the comparative and competitive advantages of the economies of the region. An interim report by the consultants was presented to the meetings of the Ministerial Task Force on regional Economic Integration and the SADC Council of Ministers held in Harare, Zimbabwe in March.

“The development of the industrialisation strategy commenced in December 2014, following completion of the preparatory phase which included resource mobilisation, preparations of terms of references and assembling experts,” SADC Executive Secretary Dr Stergomena lawrence Tax said. The strategy will present concrete and innovative short-, medium- and long-term actions for the attainment of the objectives of the three pillars and will be aligned to the African Union’s Agenda 2063.

While there is no one size-fits-all prescription, the interim report proposes a wide range of industrial policy options that are available to the SADC region and one of the options is the adoption of Special Economic Zones (SEZs). The interim report identifies industrialisation, competitiveness and regional integration as three main pillars on which the strategy should be anchored.

sAdC deseNVOLVe estrAtÉGiA de iNteGrAÇÃO reGiONAL

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 24: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

24

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 25: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

25www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 26: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

26 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

ABrIl 2015 | APRIL 2015

grOup MITSuI & CO aND aNaDarkO ENgagED IN NaTuraL gaS

The Japanese group Mitsui & Co announced plans to hold its controlling stake in Area 1 block of the rovuma basin, northern Mozambique and that a final investment decision should be taken at the end of the year. “We plan to have a final investment decision this year and start production of liquefied natural gas in 2019,” said Keigo Matsubara, financial director of the group, according to reuters news agency.

Statements of financial director of Mitsui & Co arise after the US group Anadarko Petroleum have also announced to have no plans to sell its stake in the block.

The group controls a stake of 26.5% in Area 1 block of rovuma basin in northern Mozambique. Its partners Mitsui EP Mozambique Area 1 limited (20%), BPrl Ventures Mozambique BV (10%), Videocon Mozambique rovuma Area 1 limited (10%) and PTT Exploration and Production Plc (8.5%) and the State Enterprise National Hydrocarbons 15% during the exploration phase.

Natural gas reserves discovered so far in the rovuma basin point to the existence of more than 200 trillion cubic feet, which may put Mozambique in the group of the five largest natural gas exporters in the world on par with russia, Qatar and Australia.

O grupo japonês Mitsui & Co anunciou pretender manter a participação que controla no bloco Área 1 da bacia do Rovuma, norte de Moçambique e que uma decisão final de investimento deverá

ser tomada no final do ano. “Pretendemos ter uma decisão final de investimento ainda este ano e iniciar a produção de gás natural liquidificado em 2019”, disse Keigo Matsubara, director financeiro do grupo, de acordo com a agência financeira Reuters.

As declarações do director financeiro da Mitsui & Co surgem depois do grupo norte-americano Anadarko Petroleum ter anunciado igualmente não ter planos para vender a sua participação naquele bloco.

O grupo controla uma participação de 26,5% no bloco Área 1 da bacia do Rovuma, no norte de Moçambique. Tem como parceiros a Mitsui EP Moçambique Área 1 Limitada (20%), BPRL Ventures Moçambique B.V. (10%), Videocon Moçambique Rovuma Área 1 Limitada (10%) e PTT Exploração e Produção Plc (8,5%) e a estatal Empresa Nacional de Hidrocarbonetos 15% durante a fase de exploração.

As reservas de gás natural até agora descobertas na bacia do Rovuma apontam para a existência de mais de 200 biliões de pés cúbicos, que poderão colocar Moçambique no grupo dos cinco maiores exportadores de gás natural do mundo a par com a Rússia, o Qatar e Austrália.

GrUPO MitsUi & CO e ANAdArkO eMPeNHAdOs NO Gás NAtUrAL

Page 27: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

27www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A empresa Montepuez RubyMining (MRM), envolvida na extracção do rubi na província de Cabo Delgado, acaba de anunciar que vai fazer em Junho o quarto leilão em Singapura. O

negócio daquele que é um dos minérios mais preciosos da actualidade poderá render cerca de 50 milhões de dólares norte-americanos, ou seja, pouco mais de 1.650 milhões de meticais, garantiu Rami Raimundo Pachinuapa, director dos assuntos corporativos daquela firma.Segundo a fonte, recentemente a MRM vendeu em leilão na cidade de Jaipur, na Índia, rubis de qualidade baixa, tendo rendido cerca de 15 milhões de dólares norte-americanos. A concretizar-se o próximo leilão, será a quarta vez que a empresa vende os rubis de Cabo Delgado em praças internacionais, segundo o jornal “Notícias”.Pachinuapa disse que se está a trabalhar para que, desta vez, a venda atinja mais de 50 milhões de dólares. Entretanto, o Administrador do distrito de Montepuez, Arcanjo Cassia, que, igualmente, fez parte da delegação da empresa MRM, revelou que naquele país asiático sentiu que o posto administrativo de Namanhumbir ficou valorizado, tendo afirmado que “foi muito bom saber que afinal temos muita riqueza”.Recentemente, a empresa Montepuez RubyMining foi considerada melhor contribuinte na província de Cabo Delgado ao canalizar aos cofres do Estado cerca de 320 milhões de meticais de impostos, como resultado das vendas em leilão daquele minério, valor que este ano os gestores prometem aumentar. A Montepuez RubyMining, de acordo com dados disponibilizados pela direcção, iniciou as suas actividades no ano de 2012 com apenas 100 trabalhadores, número que cresceu para cerca de 400 empregados entre nacionais e estrangeiros. A zona do jazigo ocupa uma área de cerca de 33 mil hectares.

rUBi de MONtePUeZ VAi AO QUArtO LeiLÃO

MONTEpuEz ruby gOES TO THE FOurTH auCTION

The Montepuez ruby Mining Company (MrM), involved in ruby extraction in the province of Cabo Delgado, announced that it will go to a June’s auction in Singapore. The business of one of the most precious minerals of today will yield about 50 million US dollars, slightly more than 1,650 million meticais, rami raimundo Pachinuapa, director of corporate affairs stated.According to the source, the MrM recently sold low quality rubies at an auction in the city of Jaipur, India, having yielded about 15 million US dollars. The next auction will be the fourth time that the company will sell rubies from Cabo Delgado across international markets, according to the “Notícias” newspaper.Pachinuapa said he expects that this time, the sale will reach more than 50 million dollars. Meanwhile, the Administrator of the Montepuez district, Archangel Cassia, which was also part of the MrM business delegation, said that in that Asian country he felt the Namanhumbir administrative post was valued and stated that “it was very nice to know that after all we have a lot of wealth”.recently, Montepuez rubyMining was considered as one of the best tax contributors from the province of Cabo Delgado paying around 320 million meticais in taxes as a result of that ore auction sales, a figure that this year the managers promise to increase. Montepuez ruby Mining, according to data provided by the management, started its activities in 2012 with just 100 employees, a number that has grown to about 400 employees between nationals and foreigners. The area of the mine is about 33 hectares.

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 28: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

28 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

O grupo Anadarko Petroleum deverá tomar uma decisão final sobre o investimento em Moçambique até ao final do ano em curso ou no início do próximo, disse o presidente

executivo Al Walker em declarações à agência financeira Reuters. O executivo aproveitou para desmentir notícias relativas à intenção de venda do activo.

As notícias postas a circular mencionavam como potenciais compradores os grupos petrolíferos Exxon Mobil e Qatar Petroleum mas Al Walker disse que, pelo contrário, o grupo está a trabalhar no sentido de tomar uma decisão final sobre o investimento a efectuar naquele bloco, que contém reservas de gás estimadas em 75 biliões de pés cúbicos.

Al Walker garantiu que o grupo está a tentar garantir contratos de fornecimento de gás natural com clientes, muito provavelmente da Ásia, e adiantou que a decisão final de investimento deverá ser tomada no final do ano em curso ou no início de 2016.

aNaDarkO TO DECIDE INvESTIMENT IN MOzaMbIquE up TO 2016

O grupo Anadarko Petroleum deverá tomar uma decisão final sobre o investimento em Moçambique até ao final do ano em curso ou no início do próximo, disse o presidente executivo Al Walker em declarações à agência financeira reuters. O executivo aproveitou para desmentir notícias relativas à intenção de venda do activo.

As notícias postas a circular mencionavam como potenciais compradores os grupos petrolíferos Exxon Mobil e Qatar Petroleum mas Al Walker disse que, pelo contrário, o grupo está a trabalhar no sentido de tomar uma decisão final sobre o investimento a efectuar naquele bloco, que contém reservas de gás estimadas em 75 biliões de pés cúbicos.

Al Walker garantiu que o grupo está a tentar garantir contratos de fornecimento de gás natural com clientes, muito provavelmente da Ásia, e adiantou que a decisão final de investimento deverá ser tomada no final do ano em curso ou no início de 2016.

ANAdArkO deCide iNVestiMeNtO eM MOÇAMBiQUe AtÉ 2016

Page 29: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

29www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

O Instituto de Investigação Agrária de Moçambique (IIAM), através do projecto WEMA, está a testar cinco novas variedades de sementes híbridas de milho tolerantes à seca e com alto potencial

de rendimento que poderão ser libertadas para uso ainda este ano.

Trata-se de cinco variedades híbridas adaptadas às condições agro-ecológicas do país que neste momento estão em fase de ensaios finais para a sua libertação. Estes ensaios visam definir a sua Distinção, Uniformidade e Estabilidade (DUS) e o seu Valor de Cultivo e Uso (VCU), para determinar o rendimento e outras características que as sementes podem ter.

Recentemente o IIAM - na Estação Agrária de Chókwè – tem estado a efectuar ensaios envolvendo diferentes espécies híbridas experimentais com variados ciclos de cultivo, desde precoces, intermédios até tardios desenvolvidas em condições de rega completa e rega interrompida na época de floração com vista a comparar os rendimentos de cada sistema.

De acordo com Egas Nhamucho, melhorador de milho do IIAM, baseado no Chókwè, são algumas dessas variedades que foram submetidas aos ensaios de DUS e VCU para se saber se podem ou não ser libertadas. “Podemos ter variedades iguais as que já estão no mercado, mas se tiverem a componente de seca têm mérito para serem libertas ou mesmo quando tem uma componente de resistência a alguma praga ou doença também podem ser libertas”, esclareceu, em declarações ao jornal “Notícias”.

“A ideia é garantir que o agricultor faça a sua opção na aquisição da semente da sua preferência, mas tendo conhecimentos plenos das vantagens de cada uma das variedades que serão disponibilizadas”, concluiu.

WEMa COuLD rELEaSE FIvE NEW HybrID MaIzE varIETIES

The Agricultural research Institute of Mozambique (IIAM) is testing five new varieties of hybrid corn seeds through the WEMA project, seeds tolerant to drought and with high yield potential that can be released for use later this year.

These are five hybrid varieties adapted to agro-ecological conditions of the country who are currently undergoing final testing for their release. These tests aim to define their Distinction, Uniformity and Stability (DUS) and its Value of Cultivation and Use (VCU) to determine the income and other characteristics that the seeds may have.

recently IIAM – using Chokwe station - has been conducting trials involving different experimental hybrid species with varied cultivation cycles, from early, middle to late developed in full irrigation conditions and watering stopped in flowering time in order to compare income of each system.

According to Egas Nhamucho, IIAM maize breeder based in Chokwe, some of these varieties were submitted to the DUS and VCU tests to know whether they can be released. “We may have the same varieties that are already on the market but if they are better dry resistant they might be freed or even when you have a resistance component to any pest or disease you can also free them,” he explained, speaking to the newspaper “Notícias”.

“The idea is to ensure that farmers make their choice in the seed purchase on their preference, but having full knowledge of the advantages of each of the varieties that are available,” he concluded.

WeMA POderá LiBertAr CiNCO NOVAs VAriedAdes HÍBridAs de MiLHO

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 30: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

30 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

PrÉMiO PArA estiMULAr PrOdUÇÃO dO ALGOdÃO

O Ministério da Agricultura passará a atribuir, a partir deste ano, um prémio ao melhor produtor de algodão, iniciativa com a qual se pretende estimular a prática desta cultura no país. A

introdução do prémio para o melhor produtor de algodão acontece numa altura em que a população que se dedica a esta cultura se sente desencorajada devido aos baixos preços praticados, como resultado da queda da cotação da fibra no mercado internacional.

O Governo fixou recentemente em 10,25 meticais o preço mínimo do quilograma de algodão caroço de primeira qualidade da campanha 2014/2015, uma quantia que se situa 12 por cento abaixo do valor praticado na época 2013/2014. Para o algodão caroço de segunda qualidade foi fixado o valor mínimo de 9,00 meticais o quilograma, contra os anteriores 8,70 meticais a que era vendido na última campanha.

De acordo com a Vice-Ministra da Agricultura e Segurança Alimentar, Luísa Meque, estes preços foram fixados com base no índice internacional de cálculo do preço deste produto em cada campanha, daí ter registado uma ligeira redução.

“Com base neste índice, o preço de algodão a nível internacional registou uma redução de 26 por cento. Mesmo assim, os preços nacionais continuam abaixo daquilo que foi a redução a nível global”, disse a governante, que falava à saída da XIII Sessão Ordinária do Conselho de Ministros.

Luísa Meque recordou que o novo preço foi consensual, numa negociação havida entre os produtores, representados pelo Fórum Nacional dos Produtores de Algodão, e as empresas da Associação Algodoeira de Moçambique no passado mês de Abril, em Montepuez, província de Cabo Delgado.

Por seu turno, o director do Instituto do Algodão de Moçambique (IAM), Norberto Mahalambe, esclareceu ao jornal “Notícias” que a premiação do melhor produtor do algodão pretende ajudar sobretudo os pequenos agricultores a transformarem-se em médios ou grandes produtores desta cultura de rendimento. A fonte reconheceu que devido à combinação de vários factores, nomeadamente, a queda tardia das chuvas, que forçou a redução das áreas de cultivo, bem como as inundações registadas no início deste ano, a produção de algodão prevista para esta campanha foi revista em baixa.

Na campanha de comercialização prestes a iniciar, o Governo previa, inicialmente, uma produção total de 98 mil toneladas, contudo, devido aos factores acima referenciados a mesma foi revista para cerca de 70 mil toneladas. Em Moçambique, o algodão constitui uma das principais culturas de rendimento, ocupando mais de 250 mil produtores.

prIzE TO ENCOuragE COTTON prODuCTION

The Ministry of Agriculture will allocate, from this year, a prize to the best cotton producer, an initiative which aims to stimulate the practice of this culture in the country. The introduction of the award for the best producer of cotton takes place at a time when the feel discouraged due to low prices as a result of fibre price fall in the international market.

The Government recently set a minimum price of cotton kilogram at 10.25 meticais for 1st lump-grade, on the 2014/2015 campaign, an amount which lies 12 percent below the value paid in 2013/2014. For seed cotton second grade was fixed the minimum value of 9.00 meticais per kilo, against the previous 8.70 meticais that was sold in the last campaign.

According to Deputy Minister of Agriculture and Food Security, luisa Meque, these prices were based on the International Index price calculation of this product in each campaign, and there has been a slight reduction.

“Based on this index, the international cotton price was reduced by 26 percent. Still, domestic prices go even lower”, said the official, who spoke off the XIII Ordinary Session of the Council of Ministers.

luisa Meque recalled that the new price was consensual, due to negotiations last April, in Montepuez, Cabo Delgado, between producers, represented by the National Forum of Cotton Producers, and businesses by Cotton Association of Mozambique.

In turn, the director of the Mozambique Cotton Institute (IAM), Norberto Mahalambe, explained to the newspaper “Noticias” that the award to reward the best producer of cotton mainly intended to help small farmers to turn into medium or large producers of this crop yield. The source acknowledged that due to the combination of several factors, including the late fall of rain, which forced the reduction in growing areas, as well as the floods earlier this year, cotton production scheduled for this campaign was adjusted lower.

In the market year about to start, the Government initially predicted a total production of 98,000 tons, however, due to the above factors referenced the same was revised to about 70 tons. In Mozambique, cotton is a major income crop, occupying over 250,000 producers.

Page 31: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

31www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

INHaMbaNE: IrrIgaTION OF CHIMuNDa bOOSTS agrICuLTurE

The President of the republic, Filipe Nyusi, ensures that the Irrigation of Chimunda will boost agricultural production in that region and beyond. The project is located in the town of Nova Mambone, Govuro district, Inhambane province.

“With the entry into operation this year of the Irrigation of Chimunda, we will produce more coconut, more corn, more beans and, above all, we will introduce rice production to feed the population of this district (Govuro), Pande, Vilanculos of Mandlakazi, Xai-Xai and Maputo. If we produce more we can export”, said Filipe Nyusi, at a popular rally that marked the end of his four-day working visit to the so-called “land of good people”.

On the occasion, the Head of State said that the construction of irrigation falls into one of the priorities of the Government related to the construction of social and economic infrastructure in order to raise increasingly, the standard of living of citizens.

The irrigation Chimunda start up in the next agricultural season, is valued at 16 million dollars and will cover an area of about one thousand hectares. The project is part of the development project of the Save Valley and is funded jointly by the Government of Mozambique, Organization Fund of Petroleum Exporting Countries for International Development and the Arab Development Bank.

During the visit, the population highlighted the immediate need to establish a lasting peace in the country, and in response Filipe Nyusi reiterated that the peace be “the top priority of the government.” “Who are the owners of Mozambique? Who lives in Mozambique? We are Mozambicans. It is we who must work for peace in the country is enduring and our government will do everything for peace to be really effective, because it is what the people want, “he stressed the head of state.

After ensuring the meeting that some, if not most of the concerns submitted by the counterparty are entered in the five-year program of the Government, Nyusi called on Mozambicans not retaliate the xenophobic acts committed by South Africans against our compatriots residing in that country neighbor.

O Presidente da República, Filipe Nyusi, garante que o Regadio de Chimunda vai impulsionar a produção agrícola daquela região e não só. O empreendimento situa-se na localidade

de Nova Mambone, distrito de Govuro, província de Inhambane.

“Com a entrada em funcionamento, este ano, do Regadio de Chimunda, vamos produzir mais coco, mais milho, mais feijões e, sobretudo, vamos introduzir a produção de arroz para alimentar a população deste distrito (Govuro), de Pande, de Vilanculos, de Manjacaze, Xai-Xai e de Maputo. Se produzirmos mais poderemos vender lá para fora”, afirmou Filipe Nyusi, num comício popular que marcou o fim da sua visita de trabalho de quatro dias à chamada “terra da boa gente”.

Na ocasião, o Chefe do Estado disse que a construção do regadio se enquadra numa das prioridades do Governo, relacionada com a construção de infra-estruturas sociais e económicas com vista a elevar, cada vez mais, o nível de vida dos cidadãos.

O regadio de Chimunda entrará em funcionamento na próxima campanha agrícola, está avaliado em 16 milhões de dólares americanos e vai abranger uma extensão de cerca de mil hectares. O empreendimento insere-se no projecto de desenvolvimento do Vale do Save e é financiado, conjuntamente, pelo Governo de Moçambique, Fundo da Organização dos Países Produtores de Petróleo para o Desenvolvimento Internacional e pelo Banco Árabe de Desenvolvimento.

Durante a visita, a população destacou a necessidade imediata do estabelecimento de uma paz duradoura no país, e em resposta Filipe Nyusi reiterou o facto de a paz constituir “a grande prioridade do Governo”. “Quem são os donos de Moçambique? Quem vive em Moçambique? Somos nós moçambicanos. Nós é que devemos trabalhar para que a paz no país seja duradoura e o nosso Governo tudo fará para que a paz seja realmente efectiva, porque é o que o povo quer”, sublinhou o Chefe do Estado.

Depois de garantir aos presentes que algumas, se não a maior parte das preocupações por si apresentadas estão inseridas no Programa Quinquenal do Governo, Nyusi apelou para que os moçambicanos não retaliem os actos de xenofobia praticados por sul-africanos contra compatriotas nossos a residirem naquele país vizinho.

iNHAMBANe: reGAdiO de CHiMUNdA iMPULsiONA AGriCULtUrA

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 32: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

32 ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

ABrIl 2015 | APRIL 2015

A Triton Minerals obteve um financiamento de 12 milhões de dólares com a venda de acções a um grupo de investidores de Hong Kong, que vai aplicar no seu projecto de exploração de

grafite no norte de Moçambique, anunciou a empresa australiana.

Um dos investidores está associado ao grupo de capitais chineses Shenzhen Zhongjin Qianhai, com o qual a Triton Minerals assinou recentemente uma carta de intenções com vista a obter um financiamento de 200 milhões de dólares para o desenvolvimento do projecto, adiantou a empresa num comunicado enviado à macauhub em Maputo.

A operação envolveu a venda de cerca de 34,3 milhões de acções ao preço unitário de 0,35 cêntimos de dólar, resultando num encaixe de 12 milhões de dólares, devendo a transacção ser feita numa única parcela. Com o montante angariado, a mineira australiana tenciona dar seguimento à realização de um estudo de viabilidade definitivo para o projecto do monte Nicanda, inserido na concessão de Balama Norte, que a Triton Minerals assegura conter a maior reserva mundial de grafite conhecida.

Por outro lado, a empresa pretende utilizar parte do dinheiro para dar início à construção de algumas infra-estruturas, como acessos rodoviários e áreas de assentamento para a estrutura operacional do projecto, devendo ainda realizar um programa de perfuração inicial em Ancuabe, outra das três concessões que possui na província de Cabo Delgado.

No seu conjunto e desde o início do ano, os financiamentos que a Triton Minerals obteve junto de investidores ligados à China perfazem 232 milhões de dólares, valendo os contratos de venda de grafite, que se prolongam por duas décadas, cerca de 3,5 mil milhões de dólares.

Segundo o site Macauhub, a Triton Minerals possui uma participação maioritária de 80% nos três projectos que explora em Moçambique – Ancuabe, Balama Norte e Balama Sul – cabendo a restante parcela (20%) à Grafex Ltd.

CHINESE INvESTOrS TO FuND grapHITE ExpLOraTION IN MOzaMbIquE

Triton Minerals just obtained funding of $ 12 million from the sale of shares to a group of Hong Kong investors who will invest in your project graphite exploration in northern Mozambique, announced the Australian company.

One of the investors is associated with the group of Chinese capital Qianhai Shenzhen Zhongjin, with which Triton Minerals recently signed a letter of intent with a view to obtaining financing of $ 200 million for the development of the project, the company said in a statement.

The transaction involved the sale of approximately 34.3 million shares at a price of 0.35 cents, resulting in a recess of 12 million. With the amount raised, the Australian mining company is planning to follow up the completion of a definitive feasibility study for the Nicanda project lot, located on the granting of Balama North, in which Triton Minerals ensures lies the largest world known reserve of graphite.

Furthermore, the company intends to use part of the money to start the construction of some infrastructure such as access roads and settlement areas to the operational structure of the project and must also undertake an initial drill program on Ancuabe, while it still has another three concessions in the province of Cabo Delgado.

As a whole and from the beginning of the year, the fundings that Triton Minerals obtained from investors related to China amount to 232 million dollars, against graphite sales contracts, which extend over two decades, of about 3500 million.

According to Macauhub website, Triton Minerals has a majority 80% stake in three projects in Mozambique - Ancuabe, Balama North and South Balama - while the remaining portion (20%) belongs to Grafex ltd.

iNVestidOres CHiNeses FiNANCiAM exPLOrAÇÃO de GrAFite eM MOÇAMBiQUe

Page 33: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

33www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 34: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

34

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Estatísticas recentes sugerem que os automóveis autónomos da Google são-no muito menos comparável aos motoristas humanos. Ist porque os carros experimentais da Google se envolveram em 11 acidentes de trânsito menores ao longo dos últimos seis anos, confirmou a Google no seu blog. Números que não animam. Mas será?

A taxa nacional dos EUA para acidentes de danos próprios reportadosé de cerca de 0,3 por 160 mil quilómetros. Se acreditarmos na palavra da Google de que os carros já percorreram 2735 mil milhas, isso significa que a estatística da empresa aponta para cerca do dobro dos acidentes da média nacional, isto é, 0,6 por 160 mil kms. A Google foi rápida a responder que a grande maioria dos incidentes foram menores, e que muitos dos pequenos acidentes nem sequer são habitualmente reportados.

Ainda assim, a empresa acabou por divulgar os dados sobre os acidentes em reacção a um relatório da agência Associated Press que indicava que os carros da Google tinham estado envolvidos em três colisões desde Setembro na Califórnia, onde os relatórios sobre acidentes são obrigatórios.

Três colisões em auto-condução desde Setembro parece mau para o mundo real, mas cálculos podem ser necessários: de acordo com o relatório AP, dos quatro acidentes desde Setembro, apenas dois dos carros envolvidos estavam mesmo em auto-condução e tudo aconteceu a velocidades inferiores a 16 kms/h. Segundo a Google, desde o início do programa todos os acidentes foram ligeiros, com “danos leves” e sem feridos. Tomando todos os números em consideração, os carros autónomos da Google são -no mínimo - comparáveis aos motoristas humanos. E o cadastro não é bom. Cerca de 33 mil pessoas morrem nas estradas americanas a cada ano. Por outro lado, os ‘carros-robot’ somam outros pontos: nunca têm sono, ou estão distraídos ou até bêbados. Nunca precisam de gritar com os filhos no banco de trás. Ah! E não têm acessos de raiva na estrada.

gOOgLE SELF-DrIvINg CarS: bETTEr THaN HuMaN DrIvErS?

Data suggests that Google’s autonomous cars are—at the very least—comparable to human drivers. This is because Google’s experimental, self-driving cars have been involved in 11 minor traffic accidents over the past six years, Google confirmed in a blog post. That certainly doesn’t sound good. But is it?

The US national rate for reported “property-damage-only crashes” is about 0.3 per 100,000 miles. If we take Google at its word that its cars have driven 1.7 million miles, then the company’s record would come in at around double the national average, or 0.6 per 100,000 miles. (Though Google is quick to point out that the vast majority of these minor, injury-free incidents that the vehicles were involved in go unreported.)

The company released the crash data in reaction to an AP report that found that Google’s self-driving-mobiles had been involved in three collisions since September in California, where reporting on such matters is mandatory.

Three self-driving collisions since September sounds bad for real-world Hooli, but a larger view may be necessary: According to the AP report, of the four crashes since September, only two involved cars that were actually in self-driving mode and they all happened at speeds of less than 10 mph. According to Google, every accident its cars have incurred since the beginning of the program were minor and only resulted in “light damage” and “no injuries.” The company further stated that “not once was the self-driving car the cause of the accident.” Google claims to average around 10,000 self-driven miles a week (this—according to the company—is just a bit less than the typical American driver logs in a year) and mostly on city streets.

Taking all the numbers into account, Google’s autonomous cars are—at the very least—comparable to human drivers. And our record isn’t great. About 33,000 people die on American roads every year. There are some further points to ‘robot cars’: they will never get sleepy, distracted, or drunk. They’ll never need to yell at one of their kids in the back seat. Ah! And they’ll never get road rage.

CArrOs AUtÓNOMOs dA GOOGLe. MeLHOres QUe Os HUMANOs?

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Page 35: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

35www.revistabusinessconnect.com

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Há quatro meses atrás, a Samsung Electronics prometeu tornar a Internet das Coisas num marco no seu negócio de 211 biliões de dólares negócio. E agora, avançou com uma peça-chave.

Ladeado no palco por criadores de sapatos inteligentes (Boogio), sensores de agricultura de dados (Weenat) e uma programação IoT (Temboo), Young Sohn, presidente e director de estratégia da Samsung Electronics, desembrulhou a Artik, uma nova tecnologia de chips para dispositivos conectados à Internet.

O anúncio aconteceu na Conferência Mundial da Internet das Coisas, uma das várias dedicadas a este sector de rápido crescimento que deverá atingir 3 triliões de dólares em 2020, segundo a IDC. A empresa de estudos de mercado Gartner prevê que os dispositivos conectados à Internet atinjam os 26 biliões de unidades até 2020, em comparação com 900 milhões em 2009. “Estes (Artik) são blocos poderosos para construção: são pequenos, de baixa potência e seguros”, disse Sohn numa apresentação de abertura de 45 minutos. O Artik foi projectado para operar com aparelhos e produtos da Samsung que trabalham com chips da marca.

Sohn. que ajudou a lançar um fundo de 100 milhões de investimento nos EUA para a Samsung no início de 2013, disse que a gigante de eletrónica de consumo está singularmente posicionada para o mercado incipiente da Internet das Coisas. Produz cerca de 1 milhão de produtos por dia, e exporta cerca de 660 milhões de aparelhos por ano – tudo, desde smartphones, relógios e TVs a geladeiras, máquinas de lavar e tablets.

Em Janeiro, no Consumer Electronics Show em Las Vegas, o CEO da Samsung BK Yoon estabeleceu planos ambiciosos da empresa para chegar a todas as facetas da vida dos consumidores, reduzindo o tempo, custo e recursos da maioria das tarefas diárias. “Não é mais ficção científica - é um facto científico”, disse Yoon. “Eu diria que a idade da Internet das Coisas já começou”, acrescentou.

A jogada estratégica da gigante da Coreia do Sul é um movimento natural para uma empresa que produz quase todos os dispositivos eletrónicos concebíveis para casa e que é elogiada pelo seu design de hardware. O objectivo é audacioso: 90% dos aparelhos da Samsung - tudo a partir de smartphones até frigoríficos - serão capazes de se ligaren à Web em 2017. Em 2020, todos eles estarão ligados.

sAMsUNG dá MAis UM PAssO NA iNterNet dAs COisAs

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

TakES aNOTHEr STEp INTO INTErNET OF THINgS

Four months ago, Samsung Electronics vowed to make the Internet of Things a staple of its $211 billion business. Today, it delivered a key piece.

Flanked onstage by developers of smart shoes (Boogio), farming-data sensors (Weenat) and an IoT programming (Temboo), Young Sohn, president and chief strategy officer of Samsung Electronics, unboxed Artik, new chip technology for Internet-connected devices.

The splashy announcement kicked off the Internet of Things World conference, one of several devoted to the fast-growing field expected to top $3 trillion by 2020, according to IDC. Market researcher Gartner predicts Internet-connected devices will reach 26 billion units by 2020, compared with 900 million in 2009. “These (Artik) are powerful building blocks” that are small, low in power and secure, Sohn said in a 45-minute keynote presentation. Artik is designed to work with Samsung appliances and products that run on Samsung-made chips.

Sohn. who helped launch a $100 million investment fund in the USA for Samsung in early 2013, noted the consumer-electronics behemoth is uniquely positioned for the fledgling IoT market. It makes about 1 million products a day, and ships some 660 million devices annually -- everything from smartphones, watches and TVs to refrigerators, washing machines and tablets.

In January, at the Consumer Electronics Show in las Vegas, Samsung CEO BK Yoon laid out the company’s ambitious plans to touch every facet of consumers’ lives, reducing their time, cost and resources on most daily tasks. “It’s not science fiction anymore -- it is science fact,” Yoon said at the same. “I would argue that the age of the Internet of Things has already started,” he said.

The South Korean electronics giant’s strategic gambit is a natural course for a company that makes nearly every conceivable electronic device in a home and is lauded for its hardware design. Its goal is audacious: 90% of Samsung’s devices -- everything from smartphones to refrigerators –

Page 36: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

36

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

O novo interface da ‘Guerra das Estrelas’ já está disponível para download. Bem, não é propriamente da ‘Guerra das Estrelas’, mas dará para falar com várias espécies pelo

menos neste planeta. O Skype com Tradutor Prévio da Microsoft é um passo para o futuro. A empresa anunciou que o aplicativo beta já está disponível para todos os utilizadores de teste de Windows 8.1 e Windows 10 sem registo ou lista de espera.

Se você quiser ter um tradutor privativo para conversar com alguém que fale italiano, mandarim ou espanhol, basta fazer download da app gratuita na Windows Store. A Microsoft diz que o Skype Tradutor funciona com quase qualquer cliente Skype, ou seja, só uma das pessoas precisa ter a app instalada, a outra pode ter o Skype normal.

A aplicação também pode traduzir conversas de mensagens instantâneas em mais de 50 línguas, incluindo o idioma favorito da série ‘Guerra das Estrelas’: o Klingon.

O Tradutor parece quase exatamente o mesmo que a app padrão do Skype. A diferença mais importante é o botão deslizante de tradução que aparece sob o nome de cada contacto quando estamos na exibição de conversa.

O Skype Tradutor não faz distinção entre as línguas faladas em directo. Em vez disso, você tem que pré-definir os idiomas em que cada pessoa vai falar ou escrever. O Tradutor irá pedir-lhe para fazer isso quando você ligar o recurso de tradução, ou poderá clicar nas opções de idioma por baixo do controlo deslizante.

Durante uma chamada com tradução, a Microsoft recomenda que se use auriculares com um microfone em vez de um microfone autónomo. Também se deve usar uma conexão com fio, em vez de Wi-Fi. Chamadas traduzidas também levam mais tempo a ligar do que uma chamada típica Skype. Está disponível uma lista completa de dicas de tradutor no site do Skype.

Para já, o Translator está apenas na fase pré-visualização e está limitado no número de idiomas que pode traduzir. No entanto, o facto de que o Skype Tradutor existe mesmo e que está agora disponível para o público é um grande avanço para a comunicação online. A tradução simultânea de idiomas tem sido um sonho de tecnólogos, futuristas, e escritores de ficção científica. Agora, finalmente está a tornar-se uma realidade. Talvez ainda mais surpreendente, seja o facto de que veio da Microsoft em primeiro lugar e não da Google.

will be able to connect to the Web by 2017. By 2020, all of them will be connected.

SkypE’S aMazINg rEaL-TIME TraNSLaTOr prEvIEW NOW avaILabLE TO aLL

Your Star Trek-style universal communicator is ready for download. Well, it’s not exactly universal, but Microsoft’s Skype Translator Preview is a step into the future. The company announced on Tuesday that the beta app is now available to all Windows 8.1 and Windows 10 Technical Preview users, no sign-up or wait list needed.

If you want to have a translated, spoken conversation with someone who speaks Italian, Mandarin, or Spanish, just download the free app from the Windows Store. Microsoft says Skype Translator works with almost any Skype client, meaning only you need to be the one with the Translator app enabled. The app can also translate instant message conversations in more than 50 languages including the oh-so-geeky favorite: Klingon.

Translator looks almost exactly the same as the standard metro UI Skype app. The most important difference is the Translation slider button that appears under the name of each contact when you are in conversation view.

Skype Translator does not distinguish between spoken languages on the fly. Instead, you have to pre-set the languages each person is speaking or writing in. Translator will prompt you to do this when you flip the Translation feature on, or you can click the language options underneath the slider.

During a Translator call, Microsoft advises you to use a headset with a microphone instead of a stand-alone mic. You should also use a wired connection rather than Wi-Fi. Translated calls also take longer to connect than a typical Skype call. You can find a complete list of Translator tips on Skype’s site.

Why this matters: Translator is only in the preview stage and it’s limited in the number of spoken languages it can translate. Nevertheless, the fact that Skype Translator exists and is now available to the public is a huge advance for online communication. live translation of spoken languages has long been a dream of technologists, futurists, and sci-fi writers. Now, it’s becoming a reality. Perhaps even more surprising, it came from Microsoft first and not Google.

trAdUtOr de skyPe eM teMPO reAL disPONÍVeL PArA tOdOs

Page 37: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

37www.revistabusinessconnect.com

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Se tirar uma foto através de uma janela, irá descobrir muitas vezes que capturou mais do seu próprio reflexo do que da cena lá fora. O problema pode ser resolvido com um pano preto e um filtro polarizador, técnica que não é ideal para a maioria dos fotógrafos de smartphones de hoje em dia, claro. É por isso que investigadores do MIT (Instituto Tecnologia Massachussets, EUA) estão prestes a apresentar uma nova solução baseada em software que, acreditam, poderá “consertar” o problema, mas apenas se a janela for de vidro duplo, revelou o “Technewstoday”.

Segundo Shih Yichang, autor do projecto, as janelas com dois painéis separados de vidro produzem duas reflexões, uma no interior e outra no exterior. Depois de tentar descobrir uma maneira de separar com sucesso o par, o investigador encontrou um algoritmo de imagem de uma equipa da Universidade Hebraica de Jerusalém. Quando isto foi combinado com o próprio trabalho de Shih, ele foi capaz de testar no Flickr, corrigindo várias fotos aleatoriamente. Os detalhes sobre como o algoritmo funciona têm sido, naturalmente, mantidos em segredo mas Shih vai apresentar o projeto na conferência Computer Vision em Junho.

MIT CaN FIx pICTurES TakEN THrOugH yOur WINDOW

Take a picture through a window and you’ll often find you’ve captured more of your own reflection than the scene outside. You can solve the problem with a black cloth and a polarizing filter, but that’s not ideal for the majority of smartphone snappers out there. That’s why researchers at MIT are about to present a new software-based solution that, they believe, can “fix” the problem, but only if the window that you’re shooting through is double-glazed.

As YiChang Shih explains, windows with two separate panes of glass produce two reflections, one on the inside and one on the outside. After trying to work out a way of successfully separating the pair, the researcher found a useful image algorithm from a team at the Hebrew University of Jerusalem. When this was combined with Shih’s own work, he was able to run through Flickr, correcting several photos at will. Details about how the algorithm works are, naturally, being kept quite scarce, but Shih will open up on the project at the Computer Vision conference in June.

sOFtWAre COrriGe ‘FANtAsMA’ NAs FOtOs AtrAVÉs dOs VidrOs

Page 38: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

38

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

ABrIl 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A operadora de telecomunicações Verizon Communications Inc anunciou ter chegado a acordo para a compra da plataforma digital AOL. O acordo foi fechado por 50 dólares por acção, o

que valoriza a AOL em praticamente 4 mil milhões de euros. Em comunicado, a Verizon justifica a operação com

a estratégia de reforçar o seu posicionamento nas áreas de distribuição de conteúdos para plataformas móveis e de cimentar a posição da operadora no segmento de internet das coisas.

Detentora de marcas como o Huffington Post ou o TechCrunch, a AOL alia à propriedade de conteúdos online a gestão de plataformas de publicidade digital, consideradas essenciais para a estratégia de Verizon. “A nossa visão é disponibilizar aos consumidores uma experiência digital premium baseada numa rede global de plataformas multi-ecrã. Esta aquisição reforça a nossa estratégia de disponibilizar essa experiência a consumidores, criadores e anunciantes”, sintetizou o CEO da Verizon, Lowell McAdam.

O negócio, que fica ainda sujeito a aprovação das entidades reguladoras norte-americanas, prevê ainda que o atual presidente e CEO da AOL, Tim Armstrong, se mantenha na liderança da AOL, que passará - a confirmar-se a operação - a funcionar como subsidiária da Verizon.

vErIzON TO buy aOL

The telecom operator Verizon Communications Inc announced it has reached an agreement to acquire the digital platform AOl. The deal was closed at $ 50 per share, which values AOl at nearly 4 billion euros. In a statement, Verizon justified the operation with the strategy to strengthen its position in the distribution of content for mobile platforms and to cement the operator’s position in the internet segment of things.

Owner of brands such as the Huffington Post and TechCrunch, AOl adds to online content the management of digital advertising platforms, considered essential for the Verizon strategy. “Our vision is to provide consumers a premium digital experience based on a global network of multi-screen platform. This acquisition reinforces our strategy to provide this experience to consumers, creators and advertisers,” summed up the CEO of Verizon, lowell McAdam.

The deal, which is still subject to approval from US regulators, also ensures that the current president and CEO of AOl, Tim Armstrong, will stay in the lead of AOl, which will - if the operation is to be confirmed - function as a subsidiary of Verizon.

VeriZON COMPrA AOL

TECNOlOGIA | TECHNOLOGY

Page 39: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

39www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

NELSON TEODORODIRECTOR-GERAL NOVABASE MOÇAMBIQUE

Final de tarde, acabou de sair do trabalho e está a conduzir o seu carro em direcção a casa. Um sinal no computador de bordo avisa que deve passar no supermercado, que fica um pouco mais à frente, para comprar leite. O aviso foi enviado pela aplicação que faz a gestão das compras da sua casa e que, em conexão com o frigorífico, já sabe o que precisa comprar. A aplicação está ligada ao GPS do carro, que localiza um supermercado no caminho para casa.

Melhor ainda? Depois de comprar o leite aproxima-se da caixa, tira o smartphone e efectua o pagamento através de um aplicativo que substitui o cartão de crédito.

Esta história parece ficção científica mas não é. Porque a tecnologia que torna esta cena de Hollywood real já existe. É a possibilidade de conectar o mundo físico com o mundo digital através da Internet.

É a Internet das Coisas. É a próxima transformação tecnológica. Uma espécie de “4.0” social que permite conectar e colocar “inteligência” nas coisas. Pulseiras, óculos, garrafas de água, edifícios, elevadores, automóveis, dispositivos que controlam a saúde são alguns exemplos alvo desta revolução silenciosa.

Estamos, sem dúvida, perante um novo conceito que influencia todos os campos da nossa vida, sem nos apercebermos disso. Seja no dia-a-dia de trabalho, em actividades de lazer ou nas relações sociais, torna-se quase impossível não tropeçar nesta transformação do “mundo real”.

À Internet que hoje conhecemos, onde uma parte considerável dos conteúdos é produzido por pessoas, junta-se agora um imenso oceano de informação, proveniente de sensores ligados vinte e quatro horas por dia ao mundo que nos rodeia. Às “coisas” que nos rodeiam.

A Internet das Coisas, é a mais promissora revolução tecnológica desde o aparecimento da própria Internet, com fortes impactos no ambiente social e tecnológico. Irá transformar as interações humanas nos mais variados campos. Está a mudar o mundo e nós com ela. A sua abrangência é de tal ordem, que começa a ser conhecida como Internet de tudo.

Na Novabase acreditamos que esta transformação tecnológica irá tornar a vida das pessoas e das empresas mais simples e feliz.

A iNterNet dAs COisAs VAi MUdAr As NOssAs VidAs

THE INTErNET OF THINgS WILL CHaNgE Our LIvES

In the late afternoon, he has just left work and is driving his car home. An alert from the on-board computer says he should stop at the supermarket, just ahead, to buy milk. The alert was sent by the application that manages his household purchases and which, connected to the refrigerator, already knows what needs to be bought. The application is connected to the car’s GPS, which locates a grocery store on the way home.

Even better: after buying the milk, he approaches the checkout counter, takes out his smartphone and pays through an application replacing his credit card.

This story may sound like science fiction, but it’s not. The technology that makes this Hollywood scene a reality already exists. It is the ability to connect the physical and digital worlds through the Internet.

It is the Internet of Things. This is the next technology revolution. It is a kind of social “4.0” allowing things to be connected and “intelligent”. Bracelets, glasses, water bottles, buildings, elevators, cars and devices which control health are some examples of this silent revolution.

We are undoubtedly witnessing a new concept influencing every part of our lives, without even knowing it. Whether in our daily work routines, leisure activities or social relationships, it is almost impossible not to stumble upon this transformation of the “real world”.

The Internet we know today – where a considerable amount of the content is produced by people – is now being joined by an immense ocean of information originating from sensors connected to the world around us twenty-four hours a day. The “things” around us.

The Internet of Things is the most promising technology revolution since the appearance of the Internet itself, with major impacts on the social and technological environment. It will transform human interactions in a wide range of spheres. It is changing the world, and us with it. Its scope is so large, it is beginning to become known as the Internet of Everything.

At Novabase, we believe this technology transformation will make life simpler and happier for people and businesses.

Page 40: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

40

INSÓlITOS | ODD STUFF

ABrIl 2015 | APRIL 2015

SOCCEr pLayEr MCCarTHy LOSES MOrE THaN HaIr IN barbErSHOp rObbEry

Former South Africa striker Benni McCarthy became a target for more than autograph hunters when he was robbed at gunpoint in a Johannesburg barbershop. McCarthy, 37, back in his homeland as a pundit for a local television station’s coverage of Europe’s Champions league, which he won with Porto in 2004, had jewelry and other personal items stolen but was not harmed.

The ex-Blackburn rovers forward, his country’s record goalscorer who now lives in Edinburgh, was likely recognized and targeted by the three thieves as no other patrons of the shop were relieved of their belongings. McCarthy’s long-time friend Percy Adams, who was with him at the time, told PowerFM: “The one man went straight to Benni and put his gun to his ear. He told him to give him his watch and earrings.

“Benni closed his one hand to hide his wedding ring because it is obviously of sentimental value. The man then said: ‘Give me the ring Baba’ and Benni then handed it to him.” Police are investigating the incident which comes six months after South Africa goalkeeper Senzo Meyiwa was gunned down in a botched robbery at his girlfriend’s house in Soweto.

JOGAdOr de FUteBOL Perde MAis dO QUe O CABeLO NA BArBeAriA

O ex ponta-de-lança sul-africano Benni McCarthy tornou-se um alvo para mais do que simples caçadores de autógrafos. O futebolista foi assaltado à mão armada numa barbearia em

Joanesburgo, noticiou a agência Reuters. McCarthy, 37, voltara à sua terra-natal como comentador da Champions League Europeia numa estação de televisão local – campeonato que ele ganhou a jogar no Porto em 2004. No assalto, acabou por perder jóias e outros itens pessoais, mas não foi magoado.

O ex-avançado dos Blackburn Rovers, goleador bem conhecido na África do Sul, que agora vive em Edimburgo, terá sido reconhecido e seguido pelos três ladrões, uma vez que nenhumas outras pessoas na loja foram assaltadas. Um amigo de longa data de McCarthy, Percy Adams, que estava com ele no momento, disse à PowerFM: “O homem dirigiu-se ao Benni e colocou-lhe a arma no ouvido. Depois disse-lhe para lhe dar o relógio e brincos”.

“Benni fechou a mão para tentar esconder o anel de casamento, porque tinha obviamente um valor sentimental. O homem disse-lhe: “Dá-me o anel também, Baba!’ e Benni, em seguida, entregou-lho. A polícia está a investigar o incidente que ocorre seis meses depois de o guarda-redes sul-africano Senzo Meyiwa ter sido morto a tiro num assalto que deu errado na casa da namorada no Soweto.

INSÓlITOS | ODD STUFFINSÓlITOS | ODD STUFF

Page 41: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

41www.revistabusinessconnect.com

INSÓlITOS | ODD STUFF

Depois de devorar um comando de televisão, um filtro de um cortador de relva e alguns soutiens, Benno, um Malinois belga de 4 anos de idade, excedeu-se ao trincar quase duas dúzias de balas.

“Comportou-se como se estivesse normal, até que vomitou”, disse o dono, Larry Brassfield de Mountain Home, Arkansas, citado pela Reuters. Larry apercebeu-se do problema ao ver uma bala de 3 polegadas no vómito. Brassfield já tinha até dado pela falta de vários balas de calibre 308 de calibre e acabou por levar de imediato Benno a um veterinário, onde os raios-x revelaram um pequeno arsenal no estômago do animal. “A minha primeira preocupação não era uma explosão, mas o envenenamento”, disse a veterinária Sarah Shelton, que temia que os ácidos presentes no estômago de Benno atacassem o metal e pudessem matar o cão.

Shelton removeu 16 balas do estômago deixou duas no esófago, em vez de prolongar a cirurgia de duas horas, antecipando que o animal as viesse a expulsar. Ao todo, o cão tinha comido 23 rodadas. A médica adiantou que o prognóstico do animal é “excelente”.

Os cães de Malinois, que se assemelham fisicamente aos pastores alemães, foram usados como detectores de bombas no Iraque e no Afeganistão, e são conhecidos tanto pela sua inteligência como pela ética de trabalho, de acordo com a Animal Planet. Benno, entretanto, já voltou aos vícios antigos. Depois da cirurgia, diz Brassfield, Benno já comeu mais um dos soutiens da esposa”. “Já vai pelo menos no quarto”, disse Brassfield.

arkaNSaS DOg bITES THE buLLET, EaTINg 23 rOuNDS OF aMMuNITION

After devouring a television remote, a lawn mower gas filter and bras, Benno, a 4-year-old Belgian Malinois dog, outdid himself by consuming nearly two dozen bullets.

“He acted like nothing was wrong until he threw up,” Benno’s owner, larry Brassfield of Mountain Home, Arkansas, said on Friday adding that is when he discovered a nearly three-inch long bullet in the puddle. Brassfield noticed several 308-caliber rounds missing and rushed Benno to a veterinarian, where x-rays revealed a small arsenal in the animal’s stomach in the late April incident. “My first concern was not an explosion but poisoning,” said veterinarian Dr. Sarah Shelton, who feared Benno’s stomach acids would attack the metal to fatal effect.

Shelton removed 16 cartridges from Benno’s stomach and left two in his esophagus rather than prolong the two-hour surgery, correctly calculating that the animal would soon expel them. In all, the dog had eaten 23 rounds. She said Benno’s prognosis is “excellent.”

Malinois dogs, which physically resemble German Shepherds, are used as bomb-sniffers in Iraq and Afghanistan, and known for both their intelligence and work ethic, according to Animal Planet. Benno, meantime, has diligently returned to his old ways. Since his surgery, Brassfield says, Benno has consumed yet another of his wife’s bras. “It’s at least his fourth,” Brassfield said.

CÃO AMeriCANO esPeCiAListA eM (COMer) MUNiÇões

INSÓlITOS | ODD STUFF

Page 42: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

42

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

FREDERICO [email protected]

No artigo que publicámos em Março, referimos os principais desafios paras a NOCs (National Oil Companies) no contexto de desenvolvimento dos países. Este mês voltamos a falar do sector de Oil & Gas nomeadamente na crise de talento neste sector.

Recentemente a KPMG realizou um estudo a nível global onde alerta para a redução da pool de talentos no sector de Oil & Gas, já que cerca de 50% da força de trabalho nesta indústria entrará na idade de reforma. Esta crise está identificada há mais de uma década e resulta sobretudo do desinvestimento que houve nestas áreas nos anos 80 e 90.

Adicionalmente, os novos recursos que entram para a indústria ainda não estão totalmente equipados com as ferramentas necessárias para responder aos novos desafios desta indústria. Foi nesse âmbito que a KPMG realizou uma pesquisa com uma empresa de referência mundial no sector (Rigzone).

THE TaLENT CrISIS IN THE OIL aND gaS SECTOr

In the article published in March, we mention the main challenges in country development faced by National Oil Companies. Again this we will talk about the oil and gas sector, with a particular focus on the talent crisis in this specific sector.

A global study published by KPMG indicates that the talent pool in the Oil and Gas sector will decrease substantially, since approximately 50% of this industry´s work force will enter their retirement age. This crisis was identified more than a decade ago as a result of a lack of investment in this particular sector in the 80´s and 90´s.

Additionally, the new resources added to the industry are not yet fully equipped with the necessary tools to respond to the arising challenges in this particular industry. Based on these findings KPMG conducted a research study with a world renowned company (rigzone).

The main conclusion of this study reveals that

A Crise de tALeNtO NO seCtOr de OiL & GAs

Page 43: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

43www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

As principais conclusões do estudo revelaram que as empresas se deveriam focar nas seguintes áreas:

1 Deverão ser tomadas um conjunto de iniciativas que melhorem a comunicação organizacional e o contacto com os trabalhadores no sentido de aumentar a partilha de conhecimento entre os diversos grupos da empresa, evitando os impactos negativos da fuga de cérebros;

2 As diferenças geracionais deverão ser consideradas. A pesquisa indica um grau de pessimismo maior relativamente a esta problemática nos quadros com idade mais avançada pelo que é fundamental envolver as diferentes gerações na transferência de conhecimento;

3 Uso da tecnologia de forma inovadora. O uso de ferramentas tecnológicas mais sofisticadas possibilita às gerações mais novas, e por norma mais qualificadas, uma rápida integração e absorção de conhecimento. Nesse sentido, as empresas deverão abraçar o papel da tecnologia nos seus processos de recrutamento, retenção, gestão de conhecimento e processos operacionais;

4 Colaboração no desenvolvimento de recursos. Um dos grandes riscos apontados é a perda de recursos entre concorrentes, levando ao caos organizacional. A estratégia deverá pois, por passar pela construção de uma pool de recursos em diversas áreas geográficas ou por skills necessários. Isto iria permitir às empresas ter um maior foco nos seus processos operacionais.

O desafio que nos é colocado em Moçambique será, para além dos factores acima enumerados que sozinhos farão crescer a competição para atrair o talento necessário para o desenvolvimento do sector, concorre também o ainda baixo nível de qualificações específicas neste sector. A favor joga uma enorme população jovem cada vez mais qualificada, o lançamento de acções específicas nas universidades, e a formação que diversas organizações estão a providenciar aos nossos jovens quadros.

companies should focus on the following areas:1. A set of initiatives that will promote and improve

organizational communication and closer contact with employees should be taken in order to encourage an increase in knowledge sharing amongst diversified groups within the company to avoid brain drain.

2. Generation gaps and differences should be considered: the research indicates a higher level of pessimism regarding this issue amongst the older generation and therefore there is a fundamental need to involve different generations in the process of knowledge transfer.

3. The innovative use of technology: the use of sophisticated technological tools facilitates rapid integration and knowledge intake for younger generations. Thus companies must embrace the role of technology in its recruitment, retention, knowledge management and operational processes.

4. resource development collaboration: one of the major risks being indicated is the loss of resources amongst competitors, leading often at times to organizational chaos. The strategy should undergo a resource pool construction either by diversified geographical areas or by required skills. This would allow companies to focus more on their operational processes.

The challenge that will remain for Mozambique besides the above mentioned factors that alone will ensure a growing competition environment to attract the required talent for development of this sector, there is a need to mention the low level of specialization/ qualifications in this sector.

However a favorable factor is the fact that the country has a great amount of youth getting more and more qualified, this coupled with the launch of specific actions in/by universities as well as trainings provided by several organizations to capacitate the youth of this country.

Page 44: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

44

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

ÉLIO MARTINS MUDENDERSEKELEKA – Consultório Psicológico E Serviços

Cel: 829535550 / 844246868 - [email protected]

Os FAVOres (des)FAVOreCedOres

Carlos Drummond de Andrade dizia sabiamente: ‘Eu tropeço no possível, e não desisto de fazer a descoberta do que tem dentro da casca do impossível.’ O dia a dia coloca-nos desafios tremendos. Somos confrontados por coisas boas e más. Coisas boas normalmente dão-nos motivos para festejar. É bom celebrarmos as nossas vitórias. Isso eleva a nossa auto-estima e gera uma energia positiva capaz de produzir vibrações também positivas e consequentemente, boas acções. Entretanto, nem sempre as coisas vão bem. Quando algo cai mal, sentimo-nos embaixo, frustrados e com a moral abalada. Poucas são as pessoas que conseguem passar por cima das dificuldades e superam-se. Dificuldades fazem parte da nossa vida, e sempre farão. Mas o mais importante não são as dificuldades em si, mas sim, a forma como lidamos com elas. Eis porque, muitas vezes, diante duma situação complicada, recorremos a ajuda de um amigo, colega, vizinho, etc. Suponhamos que você tem problemas de emprego, e pede ao seu amigo ou vizinho para ‘arrumar-lhe’ um trabalho. E ele arranja. Isso é bom, não é? Sim. É bom! Mas meia volta, o tempo passa. As coisas mudam, pois, como sabemos, o mundo está em constante movimento… chega a hora do seu vizinho ou amigo pedir-lhe também um favor em troca. Um fazer se calhar muito difícil, mas pronto, foi ele que lhe ‘arrumou’ o emprego. Então o que você vai fazer? Negar-lhe? Não estará a ser injusto? Pois… a vida é toma lá, dá cá. Assim funciona a Lei das Partidas Dobradas. A ideia de custo e benefício. Portanto, se alguém lhe faz um favor hoje, cedo ou tarde exigirá que se lhe retribua, e na maior parte das vezes, a um preço muito mais elevado do que o favor prestado. Assim funcionam as coisas. Lembram-se da gentileza quase milagrosa de Don Corleone, do livro do italiano Mário Puzo? E no fim no que deu? Exigia dos seus beneficiários, sacrifícios que implicavam até entregarem a sua própria cabeça! Não é mau ajudar, tanto que, o altruísmo é um dos nobres comportamentos típicos dos seres humanos. Mas, tudo deve ser feito com moderação. Não podemos exigir dos outros aquilo que eles não podem nos dar. Devemos ajudar pelo prazer de fazer o bem a outra pessoa, e não pelos dividendos que vai colher deste acto de caridade. Antes de pedir ajuda, pense na forma como poderá ajudar os outros… e seja feliz!

DOINg Or NOT DOINg FavOurS

‘The highest price anyone can ask another one is to ask you a favor.’(English proverb)

Carlos Drummond de Andrade said wisely: ‘I stumble on the possible, but do not give up to discover what lies inside the shell of the impossible”. Day to day we face tremendous challenges. We are confronted by good and bad things. Good things usually give us reason to celebrate. It is awesome to celebrate our victories. It raises our self-esteem and creates a positive energy that can also induce positive vibrations and thus good deeds. However, things do not always go well. When something falls ill, we feel down, frustrated and morale shaken. There are few people who can go over the difficulties and excel. Difficulties are part of our life, and always will. But most important are not the difficulties in itself, rather how we deal with them. This is why, often before a complicated situation, we ask for the help of a friend, colleague, neighbour, etc. Suppose you have employment problems, and ask this friend or neighbour to ‘fix you’ a job. And he does it. That’s good, right? Yes, it’s good! But wait, time passes. Things change because, as we know, the world is constantly moving ... it’s now time for your neighbour or friend to ask you for a favour in return. Maybe a very difficult, but yes, it was that helped you back then. So what will you do? Deny him? Would you not being unfair? Because ... life is taking and giving. This is how the law of double entry bookkeeping works. The idea of costs and benefits. So if someone does you a favour today, sooner or later will require that you repay, and most of the time, at a much higher price than the initial favour. That’s how things work. remember the almost miraculous kindness of Don Corleone, the Italian Mario Puzo’s book? requiring of its beneficiaries, sacrifices entailed to deliver their your own head! It’s not bad to help, altruism is a noble typical behaviour of humans. But everything should be done in moderation. We cannot demand from others what they cannot give us. We must do good out of the pleasure of helping, not for dividends that we can reap from acts of charity. Before going and asking for help, think about if and how you can help others ... and be happy!

‘O preço mais elevado que alguém pode pagar por alguma coisa a alguém é pedir-lhe um favor.’ (provérbio Inglês)

Page 45: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

45www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

Page 46: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

46

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015

Page 47: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

47www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

Page 48: Business Connect Moçambique Junho 2015 - BC Mozambique June 2015

48

OPINIÃO | OPINION

ABrIl 2015 | APRIL 2015