Blue Lemon Magazine Julio 2007

76

description

Guía - revista que siempre aporta unos cuantos elementos determinantes para los que disfrutan la isla de Ibiza. Entrevista a Silke, música y más música, recorridos gastronómicos y mucho más.

Transcript of Blue Lemon Magazine Julio 2007

Page 1: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 2: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 3: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 4: Blue Lemon Magazine Julio 2007

4

Editorial

From the

publisher

Ibiza está en plena ebullición cultu-

ral, mostrando toda la creatividad que

ha ido fermentándose.

Toda esta creatividad, imaginación

y trabajo se va consolidando en forma

de festivales, conciertos, concursos,

asociaciones, fiestas y otros tipos de

manifestaciones culturales. Estos

eventos cobran cada vez mayor cali-

dad gracias a la aportación de todos

los que estamos involucrados.

Seguro que lo notarás a medida

que participas en ellos.

Y nosotros estrenamos nueva gráfi-

ca y nuevos contenidos. Y también

página web para que estés informado

durante todo el año.

Ibiza is in the midst of a cultural melt-

ing pot, a demonstration of all the cre-

ativity that’s been brewing.

All this creativity, imagination and

work is taking shape in the form of fes-

tivals, gigs, associations, parties and

other cultural manifestations. These

events are increasing in quality thanks

to the contribution of all of us involved.

You will surely get to notice this as

you start taking part in them.

We are unveiling a new design and

new contents. Also, a web page to

keep you informed all year round.

Page 5: Blue Lemon Magazine Julio 2007

b ue e o agosto 00 .q p 6/0 / 00 : 6 g a 5

Page 6: Blue Lemon Magazine Julio 2007

6

Director· Giampaolo [email protected]

Coordinador general ·Tony [email protected]

Diseño y maquetación·Gonzalo [email protected]

Colaboradores redacción ·Maite Triano ·Daniel Loma (CD´s)

Traducción·Ivor [email protected]

Fotografías·Janine D. Soesilo ·Ana Zaragoza

Gracias a todos aquellos fotógrafos que hayan aportado material

Imprime RotoPrint s.l.Depósito legal:Publicación controlada por PGD Publication controlled by

Staff

Avda. Pedro Matutes Noguera, 16. Edificio Arcadia 07800 Ibiza [email protected]

Lo que... te perdiste.

Silkeal natural Un paseo de modain the flesh Un paseo demoda

Un paseo de modaA fashionable walk

Los Sabores de IbizaLos Sabores de IbizaIbizas flavoursIbizas flavours

MusicaMusicDibujos con carácterDrawings with personality MapaMap

Consigue tu Blue Lemon en..

sumariosumary

p. 16

p. 26

p. 36

p. 45

p. 65

p. 72

p. 74

,

Page 7: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 8: Blue Lemon Magazine Julio 2007

8

FERIA MEDIEVAL DE IBIZA.11, 12 y 13 de mayo.

El segundo fin de semana de mayo Ibiza paralizaba sureloj y retrocedía al medioevo para vestirse de fiesta. La FeriaMedieval abría sus puertas a las más de 100.000 visitas querecorrieron el interior de los muros de Dalt Vila conmemo-rando la octava edición de la declaración de la ciudad comoPatrimonio de la Humanidad en el 1999.

Durante tres días Dalt Vila se convertía en un mercadode un reino medieval, luciendo la esencia cultural que haconfigurado su historia. El sol lucia con fuerza, el color esta-ba por sus calles y el recorrido invitaba a pararse en cadauno de los puestos emplazados por sus inclinadas calles.

A través de un despliegue de actividades, se recorda-ron el paso de la cultura fenicia, romana y árabe por sus

Lo Que... IBIZA MEDIEVAL FAIR.11th, 12th and 13th May.

Ibiza stopped the clocks during the second weekend inMay and went back to the Middle Ages, dressing up for theparty. The Medieval Fair opened its gates to the more than100,000 persons visiting the interior of the Dalt Vila walls, cele-brating its eighth edition after the city was declared a WorldHeritage in 1999.

For three days Dalt Vila turned into a market in a medievalkingdom, sporting the cultural essence that has configured itshistory. The sun shone brightly, colour took over the streets andthe route invited you to stop at all the stalls placed along the slo-ping streets.

The passing of the Phoenician, Roman and Arab culturesinside its walls was remembered through a variety of activities.The city was decked with fabrics and flags and a crowd of peo-ple scoured the streets.

The show was on the streets. A display of the feudal age,with space for 125 stalls where craftsmen showed all types of

products from the aforementioned cultures, as well asthe traditional culture of Ibiza. Punic, Roman andMedieval games entertained the younger ones. Therewas no shortage of colour, provided by over a hundredartists turned into medieval characters in a productionfull of colour and fantasy. Comedians, hawkers andfakirs, snake charmers or minstrels appeared at everycorner. The presence of the medieval theatre (circus, pas-sacaglia) made the atmosphere even more cheerful, asthey joked with characters and visitors alike. Falconry,archery and Arab dancing provided street entertain-ment, and choir music concerts and several folklore exhi-bits were held in churches and in the Town Hall cloister.

Throughout the weekend, more than 20.000persons visited the markets and participated in the

Uno de los puestos del “Mercado Medieval”

Page 9: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 10: Blue Lemon Magazine Julio 2007

10

muros. Telas y banderasengalanaban la ciudad ymultitud de personas seecharon a la calle para reco-rrerla.

El espectáculo estaba ensus calles. Todo un desplie-gue de la época feudal en elque hubo lugar para 125paradas de puestos destina-dos a artesanos con todotipo de productos pertene-cientes a las culturas citadas,incluida la tradicional ibicen-ca. Juegos púnicos, roma-nos y medievales entreteníana los más pequeños. La notade color no faltaba, y vino dela mano de más de un cen-tenar de artistas convertidosen personajes de la EdadMedia que realizaron unapuesta en escena llena decolor y fantasía.Comediantes, vendedoresambulantes y faquires,encantadores de serpienteso juglares aparecían porcada rincón. La presencia delteatro medieval (circo, pasacalles) hacia que la atmósferafuera aun más jovial, bromeaban con sus personajes y losvisitantes. La cetrería, el tiro con arco y las danzas árabesamenizaban las vías, y en las iglesias y claustro delAyuntamiento se pudo asistir a conciertos de música coraly a diversas exhibiciones de folklore.

Durante todo el fin de semana más de20.000 personas visitaron los mercados y par-

several entertainment activi-ties, exhibitions, concertsand guided tours to thePunic necropolis at Puig desMolins, World Heritage, thearchaeological museum, theCathedral and churches ofDalt Vila.

Cossiers and Caballitos(medieval dancers) from the‘Bartomeu Ensenyat’ Musicand Dance School inMajorca, and theSbandieratori and Musiciansfrom Arezzo, Italy, were alsopresent in the events.

IBIZA ANDFORMENTERA’S

INTERNATIONALFILM FESTIVALThe island of Ibiza

shone in its own rightduring the First Edition ofthe International FilmFestival held between 29thMay and 7th June last. Starsof the silver screen arrivedon the island, walking down

the red carpet which turned Dalt Vila into the epicentre ofthe film industry.

This was the kick-start to a film festival that, besidesgiving Ibiza a new international relevance in the field of

te Perdiste...

Danzas que recuerdan al Medioevo.

Page 11: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 12: Blue Lemon Magazine Julio 2007

12

ticiparon en los diversas actividades de anima-ción, exposiciones, conciertos y visitas guiadasa la necrópolis púnica del Puig des Molins,Patrimonio de la Humanidad, al museoarqueológico, a la Catedral e iglesias de DaltVila.

Se contó con la participación de losCossiers y Caballitos de la Escuela de Música yDanza ‘Bartomeu Ensenyat’ de Mallorca y delos Sbandieratori y Músicos de Arezzo deItalia.

FESTIVAL INTERNACIONALDE CINEDE IBIZA Y FOMENTERA

La isla de Ibiza brilló con luz propia durante la I edi-ción de Cine Internacional que se celebró entre el pasado29 de mayo y 7 de junio. Estrellas de la gran pantallaentraban en la isla por la alfombra roja convirtiendo a DaltVila en el epicentro de la industria cinematográfica.

De esta manera se daba impulso a un certamen decine que además de darle a Ibiza una relevancia interna-cional desconocida hasta el momento en el campo cine-matográfico, apadrinaba proyectos científicos internacio-nales destinados a la conservación del medio ambiente ya la recuperación de especies marinas en peligro de extin-ción.

El director de cine Alan Parker (Londres, 1944) fue delos nombres que formó parte del equipo fundacional deIbiza y Formentera International Film Festival. También eldirector Terry Gilliam, los actores John Hurt, John Irvin,John Battsek, Jimi Mistry, Álex de la Iglesia, Ángela y MickiMolina se sumaron a la larga lista de invitados que reco-rrieron la isla y que se convertían en los patronos de estecertamen. Directores, guionistas y productores generarondurante los 10 días del festival diferentes foros de debate

cinema, supports international scientific projectsfocussing on environmental protection and therecovery of marine species in danger of extinction.

The film director Alan Parker (London, 1944)was among other names in the founding team ofthe Ibiza and Formentera International FilmFestival. The director Terry Gilliam, the actorsJohn Hurt, John Irvin, John Battsek, Jimi Mistry,Álex de la Iglesia, Ángela and Micki Molina werealso among the long list of guests who walkedthe island, becoming the trustees of this edition.Directors, scriptwriters and producers headedseveral debate forums during the 10 days inwhich the Festival was held, with the aim ofmaking way to new film proposals.

The festival, taking place straight after theCannes Festival, was held at the Ibiza cinemas(Regio, Serra and Multicines). The low ticketprices (2 !) per fi lm) promoted high attendan-ce levels. A curious, restless public wishing tosee new fi lms, new productions. However,most of the fi lms weren’t subtit led, making itd i ff icu l t for part of the eager publ ic tounderstand the fi lms.

“Vida de famila”, Festival del Mar.

Page 13: Blue Lemon Magazine Julio 2007

13lo que te... perdiste

susceptibles de abrir paso a nuevas propuestas cinemato-gráficas que llevar a cabo.

El festival, que tuvo lugar justo después del Festival deCannes, se celebró en los cines de Ibiza (Regio, Serra yMulticines). El bajo coste de la entrada para cada pase (2!) facilitó la masiva entrada de público. Un público curio-so, inquieto, deseoso de ver nuevas películas, nuevas pro-ducciones. Eso si, la mayoría de las películas no fueron sub-tituladas, lo que dificultaba la comprensión por parte dealgunos ávidos espectadores.

Efectivamente, muchas de las películas son produccio-nes que vienen de los 5 continentes, entre otras destaca-mos las siguientes:

· Guru: de India, dirigida por Mani Ratnam.· The longest night in Shangai: de Japón, dirigida

por Yibai Zhang.· Suspiros del corazón: producción hispanoargenti-

na de Enrique Gabriel.· Cara de Queso: de Argentina, dirigida por riel

Winogerad.· Billo le grand Dakar, una coproducción de Italia y

Senegal, dirigida por Laura Muscardin.· Faro, la reine des eaux: de Mali –

Francia – Burkina Faso, dirigida por SalifTraeré.

Finalmente la película “La Caja” se hallevado la mayoria de los premios.

Sin lugar a dudas, este primer FestivalInternacional de Cine ha sido un granéxito para todos los públicos, y dará pie paraque en las próximas ediciones se involucrena fondo las Instituciones locales. De estemodo todo sería más grande, más volumi-noso, con mayor espectáculo, tal y comouno espera que sea un Festival Internacionalde Cine.

Indeed, many of the films were productions arri-ving from the 5 continents, amongst which we mayhighlight the following:

· Guru: India, directed by Mani Ratnam.· The longest night in Shangai: Japan, directed by

Yibai Zhang.· Suspiros del corazón: Spanish-Argentinean pro-

duction, by Enrique Gabriel, starring Roger Coma, MaríaDaupláa, Osvaldo Bonet and Alejandro Awada.

· Cara de Queso: Argentina, directed by ArielWinogerad.

· Billo le grand Dakar, an Italian and Senegalese co-production, directed by Laura Muscardin.

· Faro, la reine des eaux: Mali – France – BurkinaFaso, directed by Salif Traeré.

Finally, the winning film is “La Caja”.

Without doubt, this first International Film Festivalhas been a great success for all the public and will give riseto the full involvement of Local Institutions in future editions.This way everything will be bigger, larger, with a greatershow, as one expects from an International Film Festival.

“Mariquita con perro”, Festival del Mar

Page 14: Blue Lemon Magazine Julio 2007

14

IBIZA,CAPITAL MUNDIAL DE LADIVERSIDAD: FESTIVAL DEL MAR

Por cuarto año consecutivo, Ibiza acoge el IV FestivalInternacional de Cine Gay y Lésbico. Se han cumplido lasaltas expectativas que rondaban tras los éxitos cosechadosen los años anteriores. Gracias un evento cultural de estacategoría, Ibiza demuestra una vez más que es una de lascapitales mundiales de la diversidad. Esta cuarta edición secelebró en este pasado mes de junio, del 9 al 14.

Más de 30 producciones entre largometrajes y corto-metrajes procedentes de numerosas partes del mundo die-ron vida a la ciudad de Ibiza.

IBIZA HOME VIDEO FESTIVAL 2007La primera edición del Festival de Video Hovi 07

abría sus puertas el pasado mes de mayo invitando alvisitante a agudizar sus sentidos a través de las imáge-nes y sonidos allí proyectados. La vista y el oído seconvertían en los protagonistas de este novedosoevento cultural en la isla que dio cabida, dentro delrecinto reformado La Nave, al arte audiovi-sual, a la música electrónica y a la interac-ción con el público.

En él se dieron cita profesionales y visi-tantes que asistieron a un espacio adaptadoa la narración audiovisual contemporáneainmerso en el antiguo matadero de Ibiza.

Un espacio para recorrer sala a sala,asistiendo a un viaje sonoro y visual,aun despertar del oído y de la vista.Proyecciones audiovisuales recopiladasde una selección internacional de corto-metrajes realizada a través de Internet,

IBIZA,THE WORLD’S DIVERSITY CAPITAL

CITY: FESTIVAL DEL MARFor the fourth year running, Ibiza holds the IV

International Gay and Lesbian Film Festival. The highexpectations raised after the success of previous years havebeen met. Thanks to the relevance of this cultural event,Ibiza demonstrates, once again, it is one of the world’scapital cities with regard to diversity.

This fourth edition was held from June 9th to 14th last.

More than 30 productions, counting long and shortfilms from several places round the world, brought the cityof Ibiza alive.

IBIZA HOME VIDEO FESTIVAL 2007The first edition of the Video Festival, Hovi 07,

premiered on May last and invited visitors to sharpentheir senses with the images and sounds projectedwithin it. Sight and hearing played the leading role inthis original cultural event on the island which

Page 15: Blue Lemon Magazine Julio 2007

15

fotografías y música generada por ordenador endirecto fueron algunos de sus ingredientes.

En este evento se pudo asistir a un espacio particulardonde el arte sonoro y visual daban fe de lo que en Ibizase mueve. Y se mueven artistas, sonidos, intenciones yganas.

La superficie donde se desarrolló, recuperado por elartista Antonio Villanueva, se convirtió en la clave paraque el visitante transitara por las distintas salas de estasantiguas instalaciones industriales localizadas en plenocentro de Ibiza. Cada uno de los espacios estaban acondi-cionados para crear una atmósfera concreta.

La propuesta giraba en torno a una única temática: lacasa. Los distintos diálogos audiovisuales presentados eranuna selección de piezas con un denominador común: lasdiferentes percepciones -cada uno de su cultura y lugar deorigen- del espacio casa, con sus elementos, las necesida-des, los miedos domésticos y el comportamiento dentrodel hogar. Una interesante reflexión sobre el universo de lacreatividad en la propia casa, invitando al visitante, sin eluso de la televisión, al desarrollo artístico en el hogar a tra-vés del ordenador y la vídeo cámara.

HOVI 07 hacía así una clara apuesta por la creatividada través de los nuevos medios digitales y que se convertía,desde primeros de mayo, en un espacio de interacciónintercultural en Ibiza.

accommodated audiovisual art, electronic music andpublic interaction within the renovated premises of LaNave.

Professionals and visitors were brought together in aspace adapted for contemporary audiovisual narrationimmersed in the old Ibiza abattoir.

A space to be covered hall by hall, witnessing a musi-cal and visual journey, the awakening of sight and hearing.Audiovisual projections collected from an internationalselection of short films undertaken through the Internet,photographs and live computer-generated music weresome of the ingredients.

A unique space could be visited in this event, wherethe musical and visual art testified to how much Ibiza is ins-pired, driving artists, sounds, intentions and wishes.

The premises where it was held, renovated by theartist Antonio Villanueva, became the key for the visitorsto walk down the different halls of these old industrial ins-tallations located at the centre of Ibiza. Each of the spaceswas fitted out to create a specific atmosphere.

The proposal focussed on one theme only: the house-hold. The different audiovisual dialogues presented were aselection of pieces with a common denominator: the dif-ferent perceptions – each with its own culture and origin– of the household space, including its elements, needs,domestic fears and behaviour within the household. Aninteresting reflection on the creative universe within one’sown home, inviting visitors, without the use of a television,to artistic development inside their homes by means of acomputer and a video camera.

In this way, HOVI 07 clearly promoted creativitythrough the use of new digital media, becoming a spacefor intercultural interaction in Ibiza since the start of May.

HOVI’07

lo que te... perdiste

Page 16: Blue Lemon Magazine Julio 2007

16

Silke in the fleshal natural

uién se pregunte dónde está Silke, maga de la natu-ralidad y el instinto en escena, que tome butaca. La actrizespañola que identificamos por los matices con queimpregna a sus personajes, ha encontrado en la isla mági-ca su propio espacio de libertad. Sus dos inminentes estre-nos en cine nos la traerán a la gran pantalla este verano. Yno sólo. En Santa Eulalia presenta su segunda muestra depintura, con intensas pinceladas de color, como la propiaactriz. Vital, curiosa, creativa, soñadora, con un toque detimidez, un granito de picante y otro de saludable rebeldía,sabe muy bien embrujar al objetivo. Dice sentirse muycómoda en Ibiza, viviendo siempre “con una pié en la tie-rra y otro en el cielo” ¿Será ese el secreto?

¿Qué te trajo a la isla de IbizaC

Vine con 17 años a la isla para hacer la temporadade camarera. A partir de ahí vine cada verano a traba-jar, traía plata de la India y la vendía en los mercados. Elinvierno lo pasaba en Madrid, vendiendo también plataen una tienda y estudiando en la escuela de interpreta-ción. En ese momento hice una prueba para una pelícu-la, me olvidé de ello y de nuevo haciendo la temporadaen la isla me llamaron para decirme que Julio Medemme había cogido para “Tierra”. Así empecé.

¿Qué te hace vivir aquí?

Amo España y mi país, pero siento que Ibiza es unlugar fuera del mundo, del tiempo y del todo.

Q I f you ever wondered whatever happened to Silke,that conjurer of naturalness and instinct in action, thentake a seat. The Spanish actress, whom we identify forthe nuances she portrays in her characters, has found herown space for freedom in this magical island. Her twoupcoming films will bring her to the silver screen thissummer. And not only that; she is showcasing hersecond art exhibition in Santa Eulalia, full of intensecoloured brushstrokes, like herself. Full of life, curious,creative, a dreamer, slightly shy, a pinch of spice and ano-ther of healthy rebelliousness, she knows how to hypno-tise the lens. She feels at ease in Ibiza, forever living “withone foot on the ground and the other in the sky.” Is thatthe secret?

What brought you to Ibiza?

I came to the island when I was 17, to work as a wai-tress in the high-season. I continued my visits every sum-mer, I would bring silver from India and sell it at the mar-kets. I’d spend the winter in Madrid, selling silver in ashop and attending drama school. I then did an auditionfor a film, forgot about it and when I was on the islandthat summer, I got a call saying that Julio Médem hadchosen me for “Tierra”. That’s how I started.

What is it that makes you live here?

I love Spain and my country, but I feel that Ibizais a place out of this world, this time and everything.

Page 17: Blue Lemon Magazine Julio 2007

Me siento muy libre en todos lossentidos. No siento que tengo quemostrar nada, ni que ir de nada. Mesiento cómoda como soy, me muestrotal como soy, sin sentirme prejuzgada.

En cuanto a esta isla es maravillo-sa y mi primer año fue alucinante…Lacuriosidad me hizo descubrir esta isla,que es mucho más de lo que algunospiensan, no se limita a las discotecas,tiene sitios extraordinarios.

¿ Qué lugares son tus preferidos?

Los más preferidos son secretosporque luego dejarán de ser mis prefe-ridos.

Atlantis cerca de Cala d´Hort fuemi preferido en su momento. En élestuve durante dos semanas sin queapareciera ni una sola persona. Un sitomuy bonito que hay conocer. En sumomento era un secreto que no habíaque contar a nadie, ahora ya se hacenexcursiones.

¿Qué planes tienes en la isla?

Muchas cosas. Me consideroinquieta y creativa y como en el cinehay temporadas tranquilas aprovechopara hacer otras cosas artísticas. Pinto yahora tengo una exposición en SantaEulalia. También he diseñado los mate-riales de una colección de zapatos,hago cinturones. En general me gustaexpresarme a través del arte.

La exposición titulada “entre días yelefantes” se inauguró a finales de

Page 18: Blue Lemon Magazine Julio 2007

junio en Santa Eulalia y permanecerá en la sala Propertyand Art hasta finales de julio en la calle Valencia.

¿Dónde esta Silke ahora?

Como siempre, con un pié en la tierra y otro en el cielo

Estoy un poco en mi mundo desde pequeña y trato deestar con un pié en el sistema y otro fuera. En Madrid seconcentra la industria cinematográfica y me desplazocuando lo requiere mi trabajo o la promoción de mi pelí-cula. Pero he escogido estar en la isla. En cuanto al temasocial y fiestas, voy sólo cuando lo requiere mi trabajo.

¿Qué consideración tienes del cine que sehace aquí?

En España estamos pasando por una crisis bastantegrande desde hace tiempo, que está afectando sobre todoa nivel creativo, ya sea porque no arriesgan o se hacenapuestas más comerciales, más económicas. Creo que haymuchísimo talento en el cine español a todos los niveles

I feel very free in all senses. I don’t feel like I have toprove anything or pretend to be anyone. I feel at easewith whom I am, I express myself the way I am, withoutfeeling prejudged.

With regard to this island, it’s wonderful and my firstyear was amazing...curiosity made me discover this island,which goes far beyond than some people think, it isn’t theclubs only, it has extraordinary places.

Which are your favourite places?

My favourite places are secret, or else they’ll stopbeing my favourite.

Atlantis, near Cala d´Hort was my favourite spot forsome time. I was there for a fortnight and not one personturned up. It’s a beautiful place you should know. At thetime it was a secret, you weren’t supposed to tell anyoneabout it, but now they organise outings there.

What are your plans on the island?

Many. I consider myself to be restless and creative, andsince quiet moments occur in the film industry, I make themost of it by doing other artistic things. I paint andcurrently have an exhibition in Santa Eulalia. I have alsodesigned the materials for a shoe collection, I make belts.Generally, I like to express myself through art.

The exhibition is called “Between Days and Elefants”and opened at the end of June in Santa Eulalia. It will beon until the end of July at the Property and Art venue inValencia Street.

Where is Silke at the moment?

As always, with a foot on the ground and another inthe sky.

I’ve lived in my own world since I was a little girl and Itry to live with a foot within the system and another

Page 19: Blue Lemon Magazine Julio 2007

19Silke al natural

pero creo que no se está explotando, que no lo están lle-vando de la mejor manera.

Los proyectos a corto plazo en cine

Tengo pendiente el estreno “Al otro lado”, el segun-do largometraje del periodista, guionista y director mejica-no Gustavo Loza Un trabajo con el que estoy muy conten-ta. Un film premiado en varios festivales y que pone ros-tros y sentimientos a la problemática de las personas emi-grantes. También estreno este año “La hora fría” que esuna película de género del productor, guionista y directorElio Quiroga.

A la hora de hacer cine, ¿Vale más la intuición ola técnica?

La técnica es necesaria y te ayuda en muchos momen-tos. Es buena si la sabes utilizar, y para ello hace falta tener-la muy asimilada, teniendo mucho cuidado en que no tequite, como en mi caso, la naturalidad. Mis primeros tra-bajos fueron muy intuitivos. Luego preparándome yhaciendo cursos perdí algo que era espontáneo, natural ymuy bonito y que produjo una especie de recesión en mitrabajo. Con el tiempo he aprendido a conciliar las doscosas.

¿La lectura del papel te determina si harás o noel personaje?

Si, aunque nunca sabes como va a funcionar. He tra-bajado con muchos directores noveles y al principio lo quetienes realmente es el guión. Me gusta respetar las histo-rias, lo que quieren decir sus directores. Cuando los leo,me parece importante que el personaje tenga algo quecontar y que yo pueda defender el personaje.

¿No te gusta interpretar sólo el rol de la chicaguapa? ¿Qué tipo de papel despierta tu curiosidad?

Me halaga cuando me cogen en una película para elpersonaje de la chica guapa. Me gusta porque significa

without. The film industry is concentrated in Madrid and Itravel there when my work requires it or when the filmpromo is going on. But I’ve chosen to stay on the island.With regard to social issues and parties, I only attend whenmy work requires it.

What is your opinion of the films that are madehere?

We have been undergoing quite a serious crisis inSpain for some time which is affecting at a creative levelespecially, either because people don’t take risks or becau-se they go for more commercial, more economical propo-sals. I believe there is much talent in Spanish film at alllevels, but I think it’s not being exploited to the full, peoplearen’t handling it in the best way.

Your film projects in the short term?

I’m awaiting the premier of “Al otro lado” (“On theother side”), the second film by the Mexican journalist,

Page 20: Blue Lemon Magazine Julio 2007

20

que soy bonita y no fea. Pero cuando se limita a la chicaguapa y se queda en algo superficial para mí como actrizes un reto menor. Si además de guapa es un personajecomplejo, entonces es cuando me atrae.

¿Has hecho teatro, qué tal la experiencia?

Tanto la forma de enfrentar el trabajo como el aire quese respira en teatro es distinta al cine. Trabajé en Madrid enun proyecto muy bonito, pero yo amo el cine, no lo puedoevitar. Es diferente la forma de actuar, no tiene da que ver.

script writer and director Gustavo Loza, a work I’m reallyhappy with. A film that has won prizes in several festivalsand that puts faces and feelings to the problems of emi-grating people. “La hora fría” (“The Cold Hour”) will alsopremiere this year and is a genre film by the producer,script writer and director Elio Quiroga.

In films, what is more valuable, intuition ortechnique?

Technique is necessary and helps you many times.It’s good if you know how to use it, and for that tohappen you must have assimilated it first, taking carethat it doesn’t take away your naturalness, as in mycase. After preparing and taking several courses I lostsomething that was spontaneous, natural and beauti-ful, and which led to a recession in my work. Withtime I have learnt to balance out both things.

Does the reading of the script determinewhether you’ll play a character or not?

Yes, although you never know how it’s going towork out. I’ve worked with many new directors andwhat you have to start with is the script. I like to res-pect the stories, what the directors want to say. WhenI read them, I think it’s important that the characterhas something to say, and that I can uphold the cha-racter.

Don’t you like playing the part of the good-looking chick only? What type of role arousesyour curiosity?

I am flattered when I’m chosen to play the part ofthe good-looking chick in a film. I like it because itmeans I’m pretty and not ugly. But when it is only agood-looking chick and the character is just superfi-cial, then it’s less of a challenge for me as an actress.I’m attracted to the character if, besides being pretty,it is complex.

Page 21: Blue Lemon Magazine Julio 2007

Cada campo tiene su dificultad técnica, pero me gustamás la naturalidad del cine. El teatro lo veo demasiado“teatral”. Me gustan cosas concretas en teatro, aquellasque encuentran el punto donde no se pasa de vuelta, perome encantaría volver a hacer teatro.

¿Haces algún tipo de ejercicio?

Estoy siempre muy liada pero he bailadoflamenco, estiramientos, capoeira. No megustan los gimnasios, me aburren. Intentohacer cosas que me diviertan. Igual llevo unavida muy activa

¿Cómo se combate la timidez ante lacámara?

Yo soy bastante tímida, me gustaría sabercomo se combate la timidez delante de lagente. Pero yo trabajo delante de la cámara ydurante el rodaje, se crean situaciones bas-tante íntimas. Realmente estás tu sola con lacámara, a través de ella sólo me puede veruna persona, el director de fotografía o eldirector, mientras que el resto del equipo seocupa de su trabajo. No es como subir a unescenario de teatro lleno de espectadores. Enla cámara estoy cómoda. Me afecta sentirmeobservada, como por ejemplo los programasen directos de televisión, donde sé que detráshay dos millones de personas mirándote.

¿Crees que la palabra es más impor-tante que una mirada o un gesto?

Creo que son muy importantes las doscosas. Eso es lo bonito que tiene el cine, quecon expresiones muy sutiles cuentas muchascosas. Con un gesto, una respiración, o unamirada puedes comunicar muchísimo. En tea-tro tienes que hacerlo mucho más exagerado

Have you acted in theatre? What was the expe-rience like?

Both the approach to the work and the environ-ment surrounding theatre is very different to film. Iworked in Madrid in a wonderful project, but I lovecinema, I can’t help it. The manner of acting is diffe-rent, they are not at all alike. Each field has its tech-

Page 22: Blue Lemon Magazine Julio 2007

22

para que llegue al último de la fila. La palabra bien utiliza-da tiene mucha fuerza pero obviamente un gesto o unaexpresión también.

¿Ser un rostro conocido te permite hacer tuvida?

Si, afortunadamente aquí no me reconoce muchagente. Y en esta isla están acostumbrados a ver rostrosconocidos y te sientes menos observada. Ahora con eltiempo me he acostumbrado.

¿Hay alguna época del cine en la que te hubie-ra gustado participar?

Creo que estuve en la época que en España empe-zaba a reciclarse el cine, y es cuando mejor cine se hahecho. Nacieron nuevas ideas, directores y rostros, yjusto en ese momento estaba yo por ahí. Para mi fue elmejor momento y no lo cambiaría. Mi sueño son las pelí-culas que no se han hecho, y aquellas que admiro esporque sus actores están tan logrados que no los cam-biaría por mi.

¿Dónde reside tu magnetismo ante la cámara?

No lo sé. Hay algunos actores excelentes que noconsiguen transmitir, no traspasan la pantalla. Y a vecessucede lo contrario otros menos buenos pero que sílogran llegar. Eso igual es una suerte que se tiene, yo nosoy consciente, pero me lo han dicho otras veces. Habráque mantenerlo, espero que no se vaya.

¿Cómo es el modo de sentir de Silke?

Recuerdo un amigo que me dibujó una caricaturamuy expresiva. Creo que la hizo así porque soy una per-sona que me comunico con mucha intensidad. Eso esporque percibo todo muy fuerte, lo bueno y lo malo. Aveces cuando quiero expresar algo que siento dentro,las palabras y mis gestos me resultan pequeñas parahacerlo.

nical difficulties but I prefer the naturalness in film. Ifind theatre too “theatrical”. I like specific things intheatre, those that find a middle-ground that does-n’t go overboard, but I’d love to play the stageagain.

Do you do any kind of exercise?

I’m usually very busy but I’ve danced flamenco, Istretch, capoeira. I don’t like gyms, I get bored inthem. I try to do things that are fun. In any case Ilead an active lifestyle.

How do you handle shyness in front of thecamera?

I am quite shy; I’d like to know how to handleshyness in front of people. However, I work in frontof the camera, and intimate situations are created infront of the camera. It’s really only you in front of thecamera, you can only really see one person throughit, the art director or the director, whilst other peo-ple in the team go about their jobs. It’s not like goingonto a theatre stage full of spectators. I feel at easein front of the camera. What affects me is feelingobserved like, for instance, on live television showswhere I know two million people are behind therelooking at you.

Do you think that words are more importantthat a look or a gesture?

I think both things are very important. That’s thebeauty of cinema, with very subtle expressions youcan say lots of things. You can communicate somuch with only a gesture, breathing or a gaze. Intheatre this has to be exaggerated so that it reachesthe people in the last row. A word that is used pro-perly has much strength but, obviously, a gesture oran expression also.

Page 23: Blue Lemon Magazine Julio 2007

23

La reconocemos por la estela natural con la queimpregna a sus personajes. Natural e intuitiva, regresa ala gran pantalla con el estreno de dos largometrajes. Sufuerza para muchos reside en su magnetismo, en esehermoso aire de naturalidad que desprende. Una mujerque con sencillez recuerda como tras hacer la tempora-da en Ibiza saltaba a la fama de la mano de JulioMedem. A sus 33 años apuesta por una vida más tran-quila en la isla conci-liando con habilidadvida pública y priva-da.

Aquí afirma sen-tirse ella misma.

Sinopsis

“Al otro lado”aborda la problemáti-ca de la migraciónpero desde la ópticade los que se quedan.Tres países, tres cultu-ras, tres realidades dis-tintas que nos sirvende escenario paraadentrarnos en la vidade tres niños (unomexicano, uno cuba-no y una niña marro-quí) que comparten elmismo sentimiento, laausencia de un serquerido y la necesidadde traerlo de vuelta acasa. Carmen Maura,Silke, Jorge Miló yAdrián Alonso, for-man parte de “Al otrolado”.

Can you get on with your life being aknown personality?

Yes, fortunately not many people recognise me here.And they’re used to seeing known faces on this island soyou feel less observed. I’ve got used to it in time.

Would you have like to take part in any age ofcinema?

I think I was thereat a time when cine-ma in Spain wasundergoing recycling,and that was when Idid my best films.New ideas, directorsand faces appearedand I was there at thetime. That was thebest moment for meand I wouldn’t chan-ge that. My dreamsare those films thathaven’t been madeyet, and the films Iadmire are thosewhere the actors areso good in their partsthat I wouldn’t chan-ge them for me.

Where doesyour magnetic holdin front of thecamera reside?

I don’t know.There are some exce-llent actors that never

Silke al natural

Page 24: Blue Lemon Magazine Julio 2007

manage to transmit, they don’t go beyond the bounds ofthe screen. And sometimes you get the opposite, actorsthat aren’t as good but that do go beyond. Perhaps it’s justluck, I’m not aware of this but others have mentioned itbefore. I hope to be able to keep it up, I hope it never lea-ves.

What is Silke’s way of feeling?

I remember that a friend drew a caricature that wasvery expressive. I think he drew it like that because I amsomeone who communicates intensely. That is because Iperceive everything so strongly, the good and the band.Sometimes, when I want to express something I feel insi-de, words and gestures are too small for me to do it.

We recognise her for the natural trail with which shefills her characters. Natural and intuitive, she returns to thesilver screen with the premiere to two films. For many, herstrength lies in her magnetism, in that beautiful aura ofnaturalness she portrays. A woman, who modestly recallshow she shot to fame thanks to Julio Médem after wor-king the high season in Ibiza. At 33, she is committed to amore peaceful life on the island, skilfully combining herpublic and private life.

She states that, here, she can be herself.

Synopsis

“Al otro lado” (“On the other side”) deals with theproblems of migration from the perspective of those whostay. Three countries, three cultures, three different realitiesserve as stages to enter the lives of three kids (a Mexicanboy, a Cuban boy, and a Moroccan girl) who share thesame feeling, the absence of a loved one and the need tobring them back home. Carmen Maura, Silke, Jorge Milóand Adrián Alonso, play a part in “Al otro lado”.

· Ropa de / Clothes by Elke.· Complementos de / Accessories by Silke.· En ZOE y Boutique Las Dos Lunas.· Zapatos de / Shoes by“G & M Collezione”

Page 25: Blue Lemon Magazine Julio 2007

25moda

moda

FASHIONHemos seleccionado

algunas tiendas ymarcas para que

vayamos todos gua-pos, algunas playasy locales de moda

para dejar presentenuestro estilo, unasrecomendacionesBlue Lemon paraque siempre estésbien orientado.

We have selected afew shops and

brands for all of usto look good, somebeaches and fashio-

nable bars wherewe can show off

our style, some BlueLemon recommen-dations so that youalways know where

to go.

Page 26: Blue Lemon Magazine Julio 2007

Por fin tenemos una zapatería que se preocupa deque vayamos bien guapas. G&M Collezione importanzapatos italianos, todos modelos exclusivos que sóloencontrarás aquí. Seguro que encontrarás los zapatos obotas adecuados para tus eventos festivos, ya sabes, paraestas locas noches ibicencas.

En frente de La Casa de las Piedras cerca de la calle delas Farmacias, encontrarás una pequeña tienda llamada

At last we have a shoe shop that makes sure wedress smartly. G&M Collezione imports Italian shoes, allthe models are exclusive and you’ll only find them here.You are sure to find the shoes or boots that are suitablefor all festive events, you know, those wild nights in Ibiza.

Opposite Casa de las Piedras, close to Calle de lasFarmacias, you’ll find a small shop called Beadelicious.You’ll find lots of leather accessories and eye-catchingdresses. Most of the items come from Netherlands andTurkey. Take a good look at all the details in each gar-ment and each accessory, they’re truly aesthetic.

Un paseo de modaA fashionable walk

A medida que vas andando por la calle, gran can-tidad de colores y formas te saltan a los ojos. Los esca-parates desbordados, entregándose a los viandantes,llaman la atención de todos nosotros. Y llega unmomento de desconcierto, entre tanta gente pasean-do y tomándose unas copas en las terrazas, no sitúasbien donde estaba aquella tienda que tanto te gusta-ba. En estas siguientes líneas te lo ponemos un pocomás fácil, para que no pierdas el rumbo de la moda.

As you walk down the street, a large amount ofcolours and shapes come into view. The bursting shopwindows, offering themselves to the passers-by, areeye-catching for everyone. Then a moment of confu-sion arrives, with so many people walking and havinga drink on the terraces, you can’t locate that shop youliked so much. We’ll make it easier for you below, sothat you don’t get lost in shopping.

Dpende, divertidas camisetas

Tus zapatos en G&M Collezioni

Page 27: Blue Lemon Magazine Julio 2007

27moda

Beadelicious. Verás muchos complementos de cuero y lla-mativos vestidos. La mayoría de los artículos proceden deHolanda y de Turquía. Fíjate bien en los detalles de cadaprenda, y de cada complemento, resultan realmente estéti-cos.

Y ahora nos vamos a Dpende, en la misma calle de lasFarmacias. Ropa y complementos funky, muy funky, querecuerdan aquellos fabulosos años setenteros. Es la ropaperfecta para sentirte cómodo y estar de buen humor.Genial para pasearte por Ibiza, por las playas. Y tambiénpara tomarte unas copas y bailar. En definitiva, ropa socialque da de que hablar.

En Playback, junto a la plaza del Parque encontra-rás todo tipo de ropa diferente para niños divertidos.La nueva ropa “Made in Ibiza” está llena de lunares,de flores, volantes, piratas parcheados, calaveras, bai-larinas y mucha alegría. Hay diseños exclusivos de latienda Playback a partir de 10 !.

Now we move on to Dpende, on Calle delas Farmacias. Funky, very funky clothes andaccessories that hark back to the 70s. This isthe perfect clothing to feel at ease and in agood mood. Great to walk around Ibiza andthe beaches. And also to have a drink anddance. In short, social wear that will get peo-ple talking.

PlayBack, ropa para niños atrevidos

Page 28: Blue Lemon Magazine Julio 2007

28

A finales de la temporada pasada los dueños deEZK8 han abierto la segunda tienda en Ibiza, ahoraseguro que pasas por delante todos los días, al prin-cipio de la avenida de España. Tienen su propio equi-po de skaters, y son los artífices del Campeonato deskate que se viene celebrando desde el 2004 enIbiza. Y es que no hace falta patinar para comprarteunas Vans, o cualquier otro artículo expuesto, másque nada sentirte urbano.

La única tienda Puma de la isla está detrás delpaseo Vara del Rey. Verás muchos modelos actuales dezapatillas, coloridas y muy a la moda. También verásgran variedad de ropa y complementos, muchos de ellosbien adecuados para este clima playero, ya sabes, sol,calor, arena en los pies, y bailes en las pistas centrales.

Si estás por San Antonio, y estás buscando vestirte conmarcas deportivas urbanas, acércate a Fullmoon, seguroque encuentras ropa que te guste.

At Playback, next to Plaza del Parque you’ll findall kinds of clothing for fun kids. The new clothes“Made in Ibiza” are full of polka dots, flowers, floun-ces, one-eyed pirates, skulls, dancers and lots of fun.You will find the exclusive designs of the Playback shopfrom 10 !.

At the end of last year’s season, the owners ofEZK8 opened a second shop in Ibiza; now you’re sureto walk past it every day at the start of Avenida deEspaña. They have their own skaters’ equipment andare the organisers of the Skate Championship held inIbiza since 2004. Then again, you don’t need to skateto buy some Vans or any other of the items on show;you just need to feel urban.

The only Puma store on the island is behind PaseoVara de Rey. You’ll see the latest models of trainers,colourful and fashionable. You’ll also see a variety of clo-thing and accessories, suitable for this beach weather;you know, sun, heat, sand under you feet and dancing onthe main floors.

If you’re in San Antonio and looking for urban sports-wear, go to Fullmoon, you’ll find the clothes you like.

Nueva colección de Puma

Page 29: Blue Lemon Magazine Julio 2007

29moda

Page 30: Blue Lemon Magazine Julio 2007

30

Tras años de experiencia, Cecilia nos presenta las últimascolecciones de sus dos marcas, Cecilia Rossini y HippyChick Ibiza. Esta última marca viene a reflejar la eleganciahippy fusionada con el estilo cosmopolita de Ibiza. Por lotanto las prendas son ligeras y cómodas. Los materiales natu-rales y coloridos se identifican perfectamente con el espíritulibre de Ibiza, en el que cada uno escoge su forma de expre-sarse.

En Punta Arabí, en Es Canar, todos los miércoles orga-nizan el mercadillo hippy. Ve pronto para pasearte mástranquilamente por los cientos de puestos que venden artí-culos producidos en Ibiza. Estate atento a los horarios de losconciertos que se montan, este verano tienen una buena car-telera programada. En todo caso puedes seguirlos en direc-tos dos veces por mes por la Radio Sonica, en el dial 95,2.

Following years of experience, Cecilia presents thelatest collections of her two brands, Cecilia Rossiniand Hippy Chick Ibiza. The latter reflects hippy ele-gance combined with the cosmopolitan style of Ibiza.Hence, light and comfy garments. The natural andcolourful materials can be perfectly identified with thefree spirit of Ibiza, where each person chooses theirway of expression.

At Punta Arabí, in Es Canar, there is a hippy mar-ket every Wednesday. Get there early to stroll quietlydown the hundreds of stalls that sell articles made inIbiza. Watch out for the times of the concerts organi-sed here, there’s an excellent programme for this sum-mer. In any case, you can hear them live, twice amonth, on Radio Sonica at 95.2.

Una buena forma de expresión; Hippy Chick

Page 31: Blue Lemon Magazine Julio 2007

31moda

Acontinuación te vamos a presentar las pla-yas que están de moda. Seguro que algu-na de ellas has oído hablar, o las has vivido.

Todas estas playas se encuentran en la zona sureste dela isla; empezamos en playa den Bossa, y seguimoscosteando pasando por Es Cavallets, Las Salinas, hastallegar a Cala Jondal. Estas playas tienen cabido bajoeste epígrafe ya que son playas que están de moda,que nos gustan por los servicios que ofrecen, tambiénse ven los últimos modelos de gafas, bañadores, cre-mas solares, sin dejar de lado los espectacularescoches.

En playa den Bossa hay mucho movimiento por lagran cantidad de hoteles y apartamentos destinados alturismo. Estos alojamientos se complementan con laamplia oferta de ocio playero. Aquí tienes oportunidadde comer, cenar, tomarte algo en alguno de los múlti-ples bares, bailar, practicar algún deporte náutico, o lo

We shall now introduce you to the fashio-nable beaches. You will probably haveheard of, or even visited, some of them.

All of these beaches are located on the south-east partof the island; let’s start at Playa den Bossa, and alongthe coast we’ll pass Es Cavallets, Las Salinas and thenreach Cala Jondal. These beaches can be found in thissection because they are the fashionable beaches thatwe like due to the services they offer; you will also beable to see the latest sunglasses, swim suits, sun cre-ams, and don’t forget the spectacular cars!

At Playa den Bossa you’ll find lots going on due toall the tourist hotels and apartments in the area. Allthis accommodation is complemented by the wideoffer of beach leisure activities. You’ll have the chanceto eat, dine, have a drink at one of the several bars,dance, practice sea sports, or whatever you feel like.We already mentioned in another article that the best

Page 32: Blue Lemon Magazine Julio 2007

32

restaurants in this long beach can be found at the sou-thernmost side, next to the defence tower.

Es Cavallets is a beach that is fashionableamongst a few of us. I suppose that it isn’t frequentlyvisited due to the constant wind facing you. Those ofus who spend the day at Es Cavallets are looking for anumber of conveniences, such as the good gastrono-mic offer, the fine and clear sand and, probably, spen-ding a quiet day without having to necessarily bumpinto the people you know. You can also take an almostinfinite walk to the defence tower that overlooksFormentera and reach Las Salinas.

Right on the other side of Es Cavallets you’ll findLas Salinas beach. You will probably have been to thisearthly paradise already. You’ll see the people walkingup and down the shore, walking on the fine sand. Thebest you could do is to stop at any of the restaurantsalong the beach. The only one with boat service isMalibú, they’ll pick you up with their Zodiac boat.

que se te antoje. Ya comentamos en otro artículo quelos mejores restaurantes de esta extensa playa se sitú-an en el extremo sur, junto a la torre de defensa.

Es Cavallets es una playa que está de moda entremuy pocos de nosotros. Me imagino que tampoco estádemasiado frecuentada por el constante viento quearrebata en la cara. Los que nos acercamos a EsCavallets a pasar el día buscamos una serie de como-didades, como la buena oferta gastronómica, la arenafina y clara, y probablemente pasar un día tranquilo,sin tener que cruzarte necesariamente con todas tusamistades. Además te puedes dar un paseo casi infini-to hasta la torre de defensa que domina Formentera yllegar a Las Salinas.

Justo a la vuelta de Es Cavallets está la playa deLas Salinas. Muy probablemente ya hayas estado eneste paraíso terrenal. Verás como la gente se pasea atodo lo largo de la orilla, pisando la arena fina. Lomejor es hacer una parada en alguno de los restauran-tes que hay en la misma playa. El único que tiene ser-vicio de barco es el Malibú, en el que te vienen a reco-ger con la zodiac.

Page 33: Blue Lemon Magazine Julio 2007

33moda

Page 34: Blue Lemon Magazine Julio 2007

34

- Absolut Joy: Bartolomé Vicente Ramón, 4 Ibiza - Telf: 971 194 313

- Adrenaline: Plaza de Vila, 23 (Dalt Vila)Ibiza - Telf: 971 398 056

- Atelier: Vara del Rey, 12 - Ibiza- Telf: 971 313 135- Bad Boy:Juan de Austria, 22 - Ibiza - Telf: 971 191 590- Beadalicious: Sa Xeringa, 4 - Ibiza- Cecilia Rossini + Hippy Chick: Ses Figueres, 13

Ibiza - Telf: 971 199 951- Custo: Bisbe Torres, 3 - Ibiza - Telf: 971 194 582- Dpende: Antonio Palau, 9 - Ibiza - Telf: 971 315 921- El Secreto de Baltasar:Comte Roselló, 6

Ibiza - Telf: 971 190 656- Energie: Calle de las Farmacias - Ibiza- Es Canar HippyMarket: Avda. Ignasi Wallis, 21. 4º

Ibiza - Telf: 971 330 650- Ezk8: Aragón, 21 - Ibiza - Telf: 971 303 599- FrontLine: Bartolomé Rosselló, 2

Ibiza - Telf: 971 314 714- G&M Collezioni: San Cristófol, 24 - Ibiza- Histeric Complements: Vara del Rey, 26

Bartolomé Vicente Cuervo, 17Vicente Cuervo, 8Ibiza - Telf: 971 316 632 / 971 193 795

- Ibiza Sol Vision: Plaza Sa Font, 1Ibiza - Telf: 971 398 087

- Jack & Jones: Vara del Rey, 3 - Ibiza - Telf: 971 399 78- Liberto: de la Cruz, 20 - Ibiza- Lingam: Ctra. San Carlos, km. 12,1

San Carlos - Telf: 971 335 924- Mayurka:Vara del Rey, 10 - Ibiza - Telf: 971 194 802- Momo: Mestre Joan Mayans, 8

Ibiza - Telf: 971 316 965- Nash: San Telmo, 2 - Ibiza - Telf: 971 192 203- Noon: Cayetano Soler, 9 - Ibiza - Telf: 971 394 850NYC: Avda. España, 30 - Ibiza - Telf: 971 306 272- Ocean Drive: Playa de Talamanca s/n.

Ibiza - Telf: 971 318 112

- Pepe Jeans: Ignacio Wallis, 19 - Ibiza Telf: 971 394 568- Pimp: Abel Matutes Torres, 4

Ibiza - Telf: 971 394 641- Play Back: Cayetano Soler, 7 - Ibiza - Telf: 971 392 685

- Puma: Vicente Ramón Bartolomeu, 6Ibiza - Telf: 971 312 238

- Replay: Médico Antonio Serra, 2 - Ibiza - - Shambala: Ibiza - 971 325 193- Sunset: Vara del Rey, 7 -Ibiza - Telf: 971 392 220- True Style: Médico Antonio Serra, 2

Ibiza - Telf: 971 300 286- Zoom Foto: Vara de Rey - Ibiza - Telf: 971 312 901

Page 35: Blue Lemon Magazine Julio 2007

35gastronogastronommííaa

gastronogastronommííaa

FoodFoodIbiza es todo un

mundo de sabores.Tal vez predominenlos mediterráneos,pero tenemos laoportunidad deconocer algunos

nuevos. Nuevos sen-saciones a pie de

playa, en Dalt Vila oen el campo.

Nuevos aromasvenidos de Asia,

Europa,Latinoamérica, o delpaís de los autores

gastronómicos.

Ibiza is a world fullof flavours.

Although theMediterranean fla-vour may stand out,

we also have theopportunity to dis-cover new flavours.New sensations next

to the beach, inDalt Vila or in thecountryside. Newaromas arriving

from Asia, Europe,South America, orfrom the countries

of gastronomicauteurs.

Page 36: Blue Lemon Magazine Julio 2007

36

Los Sabores de IbizaLos Sabores de IbizaIbizas flavoursIbizas flavours

Dentro de toda la oferta gastronómicaque ofrece Ibiza, hemos seleccionado estos 6restaurantes muy diversos entre si. Cada unode ellos sobresale por sus características pro-pias, algunos por su delicadeza de sabores,otros por sus fusiones aromáticas, y siemprepor la calidad de sus productos. Para queaproveches al máximo tus platos, y gracias ala experiencia de Enotecum, hemos escogidolos vinos que mejor se adaptan. Así seránsabores totalmente redondos.

Within the gastronomic offer you will findin Ibiza, we have chosen 6 restaurants that arevery different one another. Each of them standsout for their own characteristics, some for thedelicacy of their flavours, others for their aro-matic fusions, and in all cases for the quality oftheir products. In order that you can make themost out of your dishes, and thanks to theexpertise of Enotecum, we have chosen thewines that go best with them. This will make ita full-flavoured experience.

- Maridaje realizado por:

- Maridaje realizado por:

,,

Page 37: Blue Lemon Magazine Julio 2007

37gastronogastronommííaa

Abadal Picapoll DO Pla de Bages 2006

· Exótico y afrutado con recuerdo de frutas blanca.

· Exotic and fruity with a white fruit essence.

Si tras el bullicioso día de playa, buscas un rincón deintimidad, en Dalt Vila encontrarás el restaurante La Turra,una pequeña taberna para disfrutar de sus delicias.Aprovechando su primer aniversario, han preparado parasus clientes una cuidada carta de vinos, fuera de lo común,perfectamente adaptada a sus platos.

De todos los platos destacamos la ensalada de jamónde pato y foie con piñones y vinagreta de manzana.

If you’re looking for an intimate corner after abusy day at the beach, you will find La Turra in DaltVila, a small tavern where you can enjoy their delica-cies. For their first anniversary they have prepared anoutstanding wine list for their clients, which is per-fectly adapted to their dishes.

From their menu, we recommend the duck hamsalad with pine nut foie and apple vinaigrette.

Page 38: Blue Lemon Magazine Julio 2007

38

En este restaurante familiar llamado Es Ventallpuedes encontrar todo lo que busques de cocina medi-terránea. Su chef José Miguel Bonet, ha sabido reno-var estos conceptos en cocina creativa.

Este verano podrás saborear su nueva carta, de lacual nos llamó la atención la Ensalada templada dequeso de cabra con vinagreta de miel y frutos secoscon crujiente de ibérico.

Y como segundo plato el Carré de cordero rellenode higos y almendra con reducción de Pedro Ximénez.

At the family restaurant Es Ventall, you’ll find anythingyou’d wish for in Mediterranean cuisine. Their chef, JoséMiguel Bonet, has managed to reinvent these conceptsinto a creative cuisine.

You’ll be able to taste their new menu this summer,from which we can recommend the warm goat cheesesalad with honey vinaigrette and nuts with crunchy Iberianham wafer.

And, for the main course, the loin of lamb stuffed withfigs and almonds and Pedro Ximénez sherry reduction.

El chef Juan y a Carlos de Comidas San Juan hanrenovado la carta del Club Náutico de Ibiza, estable-cimiento que ha funcionado durante décadas comorestaurante y punto de encuentro. Ahora resulta másatractivo degustar los arroces y pescados frente a unasamplias vistas marítimas. A mediodía te ofrecen unconsistente menú por tan sólo 11,90 !.

Chef Juan and Carlos, the owner of Comidas SanJuan, have updated the menu at Ibiza´s Club Náutico,an establishment that has worked for decades as a res-taurant and meeting point. It is even more attractivenow to savour the different varieties of rice and fishwith an incredible view of the sea. For lunch, they offera filling set menu for only 11,90 !.

Finca Resalso DO Ribera del Duero 2004· Intenso de buen cuerpo con toques de frutas rojas.· Intense and full-bodied with a touch of red fruits.

Page 39: Blue Lemon Magazine Julio 2007

39gastronogastronommííaa

Page 40: Blue Lemon Magazine Julio 2007

40

La familia de pescadores Pujolet, abre todos losdías del año el restaurante Sa Caleta desde hace 18años. En el vivero tienen langostas, bogavantes, ciga-las ibicencas, almejas y demás marisco. Por lo tanto seentiende que la especialidad sea el marisco y el pesca-do, ingredientes básicos del bullit de peix, mejillonesmarinados, paella de pescado y marisco y demás ape-titosos platos. Es uno de los pocos restaurantes deBaleares que tienen el distintivo Q de calidad de hoste-lería. Estas son buenas garantías, ¿verdad?

The Pujolet family of fishermen have opened theirrestaurant Sa Caleta every day for the last 18 years.They keep lobsters, spiny lobsters, crayfish from Ibiza,clams and other shellfish in the hatchery. Obviously,their speciality is seafood and fish, the basic ingre-dients for the bullit de peix, marinated mussels, fishand seafood paella and other appetizing dishes. It isone of the few restaurants to have a Q certificate forquality in the catering trade in the Balearic Islands. Thisis a good reference, isn’t it?

En el restaurante del mítico mercado de Las Daliastienes oportunidad de probar una original cocina vege-tariana. Concretamente los miércoles noche, durante lacelebración de la fiesta Namasté con todos los comedo-res y jardines especialmente decorados e iluminadosLas Dalias cobra mayor sentido. El siguiente plato resul-ta especialmente curioso:

Kosta tofu con salsa fría de eneldo y pepino, espi-nacas con comino, un dhal de lentejas con cebolla con-fitada con arroz de flores con frutos secos y especiasde la India.

At the restaurant in the famous Las Dalias marketyou’ll have the chance to try an original vegetarian cui-sine. Specifically, it is on Wednesday nights, during theNamasté parties when all the dining rooms and gar-dens are decorated and illuminated for the occasion,when Las Dalias takes on a special significance. Thefollowing dish is especially interesting:

Kosta tofu with a cold dill and cucumber sauce,spinach with cumin, a lentils dhal with glazed onion,and flower rice with nuts and Indian spices.

Page 41: Blue Lemon Magazine Julio 2007

41gastronogastronommííaa

Tras 10 años de experiencia, este bar restaurantelounge es toda una referencia en la isla de Ibiza.Kumharas es un espacio que da cabida a muchas acti-vidades, entre ellas puedes disfrutar de su mercadillo,la música, los cócteles y de sus puestas de sol. Para ter-minar el día relajado, acomódate en su restaurante consu carta fusionada en cocina mediterránea y asiática.Para que vayas abriendo apetito, te sugerimos este:

After 10 years experience, this lounge bar restau-rant is a reference point in the island of Ibiza.Kumharas is a space open to many activities, amongstwhich you will be able to enjoy its market, music, cock-tails and its sunsets. To end the day in relaxed fashion,sit comfortably at their restaurant where you’ll find amenu combining Mediterranean and Asian cuisine. Togive you an appetite, we can suggest this:

Solomillo de cerdo con torrefacto dezanahoria.

Ingredientes para 1 comensal:· 200 gr de solomillo de cerdo· 1 rodaja de piña fresca· 4 fresones· 20 gr de arroz salvaje negro· Azúcar· Curry· Salsa de sojaY buena mano para preparar.

Pork tenderloin with dark-roastedcarrots.

Ingredients for 1 guest:· 200 gr. pork tenderloin· 1 slice fresh pineapple· 4 garden strawberries· 20 gr. black wild rice· Sugar· Curry· Soya sauceAnd the ability to prepare it

Viña Salceda Crianza DO Rioja· Equilibrado y afinado vino de crianza, con delicados toques ahumados.

· Balanced and refined crianza wine, with a delicate smoked touch.

Page 42: Blue Lemon Magazine Julio 2007

42

El Restaurante JackPot del Casino de Ibiza ofreceuna carta especializada en cocina mediterránea e inter-nacional. Los dos espacios de fumadores y no fumado-res están decorados en tonos cálidos y amables. Amediodía ofrecen un menú de 22 ! muy apetitoso ycompleto. También se puede comer a la carta.

Por la noche dispone de su cocina abierta desdelas 21h hasta las tres de la madrugada.

Estas son algunas sugerencias de las que más noshan impresionado por sus texturas:

Solomillo de buey relleno de anchoas y queso decabra con salsa de ciruelas y aceite de piñones

Vieiras y Langostinos salteados sobre carpaccio depuerro con ensalada de espárragos y jamón ibérico

Además cuenta con una selecta carta de vinos conrepresentación de todas las DO españolas.

Restaurante JackPot at the Ibiza Casino offers amenu specialising in Mediterranean and internationalcuisine. The two, smoking and non-smoking, roomsare decorated in warm, pleasant colours. For lunchthey offer a set menu for 22 ! which is appetizing andvaried. You can also eat à la carte.

At night, the kitchen is open from 21hrs until threein the morning.

The following are some suggestions which haveimpressed us for their textures:

Ox sirloin stuffed with anchovies and goat cheesewith plum sauce and pine nut oil

Sauté scallops and king prawns over leek carpac-cio with asparagus and Iberian ham salad

It also has a select wine list with a representationof all Spanish denominations of origin.

Page 43: Blue Lemon Magazine Julio 2007

43gastronogastronommííaa

Agustí Torrelló Gran Reserva DO Cava

· Cava de autor, notas de pastelería combinadas conbuena fruta llena de acidez.

· Auteur cava, dashes of patisserie combined withdelectable fruit full of sharpness.

Les Terrasses DO Priorato 2004

· Balsámico y floral con excelentes recuerdos de torre-factos y maderas finas.

· Balsamic and floral, excellently reminiscent of dark-roasts and fine woods.

- Ancient People: Avda. España, 45 - Ibiza- Bambuddha Grove: Ctra. S. Juan, km. 8,5

Sta. Gertrudis - Telf.: 971 197 510- Banyan Palace: Avda. de San Agustin 73,

Cala de Bou - San José - Telf.: 971 347 735- Bella Napoli 2: José María Cuadrado, s/n

Ibiza - Telf.: 971 310 105- Blue Marlin: Cala Jondal - Ibiza Telf.: 971 410 117- Café Sidney: Marina Botafoch Local 31b

Ibiza - Telf.: 971 192 243- Can Basora: Puerto Deportivo de Sta. Eulalia

Telf.: 971 319 030- Can Mario: Navarra, 5 - Ibiza - Telf.: 971 398 550

- Cap d´es Falcó: Playa d´es Codolar - Telf.: 971 324 082- Carpe Diem: Cap Martinet, 54 - Jesus - Telf.: 971 314 520- Casi Todo: Sta. Gertrudis - Telf.: 971 197 023- Casino de Ibiza: Ctra. San Antonio, s/n

Ibiza - Telf.: 971 313 312- Che Amore di Pasta: San Juan, 14

Santa Eulalia - Telf.: 971 807 188- Chiringuito d´ es Cavallets:Playa d´es Cavallets

Sa Canal - Telf.: 971 395 485- Club Náutico de Ibiza: Avda. Santa Eulalia, s/n

Ibiza - Telf.: 971 314 023- Comidas San Juan: Mont Grí, 8 - Ibiza - Telf.: 971 310 997- Croissant Show: Mercado Viejo, s/n - Ibiza - Telf.:971 317 665

Page 44: Blue Lemon Magazine Julio 2007

44

Cambiamos de restaurante, y nos paramos enCan Mario, que en pocos años ha conseguido ser unclásico de los ibicencos. Su cocina argentina influen-ciada por la inmigración española e italiana resultabien variada. Pero lo más representativo son sus parri-lladas de carne. Todos los martes y viernes puedessaborearlas por tan sólo 10 ! por persona, tal y comose presenta en la foto. O si lo prefieres, te llevan elpedido a casa en cuestión de minutos.

Let’s go somewhere else, and we arrive at CanMario, which has become a classic spot for the inhabi-tants of the island in just a few years. Its Argentineancuisine influenced by Spanish and Italian immigration isvaried. However, it stands out for its meat grills. EveryTuesday and Friday you can try them for only 10 ! perperson, as shown in the photograph. Or, if you prefer,they’ll take it home for you in minutes.

- Del Carmen: Cala d´Hort - San José - Telf.: 971 187 449- El Brasero: Es Passadis, 4 - Ibiza - Telf.: 971 199 660- El Catering: Frances Morna, 15 - Ibiza - Telf.: 971 392 397- El Pirata: Garijo, 10b - Ibiza - Telf.: 971 192 630- El Portalón: Plaza de los Desamparados, 1, 2

Ibiza - Telf.: 971 303 901 - Enotecum: Ctra. San Antonio, km.1. Can Bufí

Ibiza - Telf.: 971 193 900- Es Boldadó:Cala d´Hort - S. José - Telf.: 626 494 537- Es Caliú: Ctra. S. Juan, km. 10,8

San Lorenzo - Telf.: 971 325 075- Es Rickshaw: San Vicente, 49 - Sta. Eulalia - Telf.: 971 330 123- Es Ventall: Cervantes, 22 - San Antonio - Telf.: 971 341 729- Jockey Club: Playa Las Salinas - Sa Canal - Telf.: 971 395 788- Ke Kafe!:Bisbe Azara, 5 - Ibiza - Telf.: 971 194 004- Kumharas: Lugo, 2 Port des Torrent

San Jose - Telf.: 971 342 664- L´Elephant: Plaza de la Iglesia - San Rafael - Telf.: 971 198 056- La Escollera: Playa de Es Cavallet, s/n

San Jorge - Telf.: 971 396 572- La Raspa: Marina Botafoch - Ibiza971 311 810- La Terraza Alzines: Playa den Bossa- La Turra: Santa Cruz, 3 - Ibiza - Telf.: 971 306 476- La Vaca Argentina: Ronda Ibiza. Rotonda Can Misses

Ibiza - Telf.: 971 314 375- Las Dalias: Ctra. S. Carlos, km. 12

San Carlos - Telf.: 971 326 825- Las Dos Lunas: Ctra. San Antonio, km. 7,5

- Malibú: Playa de las Salinas - S. José - Telf.: 971 305 974- Minimal: Avda. des Coló, 68

Bahía de San Antonio - Telf.: 678 533 13- Morgana: Es Passadis, 3 - Ibiza - Telf.: 971 312 278- On Sempre: Avda. Isidor Macabich, 70

Ibiza - Telf.: 971 192 929- PK2: Pº Juan Carlos, sn - Ibiza- Quefa: Cayetano Soler, 7 - Ibiza - Telf.: 971 302 972- Rincón del Puerto: Carrer d´Enmig, 50

Ibiza - Telf.: 971 314 665- S´Illa des Bosc: Cala Conta - San Antonio - Telf.: 971 806 161- Sa Caleta: Playa Es Bol Nou - San José - Telf.: 971 187 095- Sa Flama: Albacete, 5 y 7 - San Antonio - Telf.: 971 340 943- Sansara: Ctra. San Carlos, km.9.3 - San Carlos - 971 807 231- Shanti Shakti: Andenes del puerto, nº 6 - Ibiza - Telf.: 971 307 105- Stephan: Lugo, 17. 3º 4º - San Antonio - Telf.: 971 346 538- Tomato & Co: Plaza del Parque - Ibiza - Telf.: 971 399 234- Txintxo Txintxo: Conde Rosellón, 1- Ibiza- Telf.: 971 399 559- Yemanja: Cala Jondal

Page 45: Blue Lemon Magazine Julio 2007

45mUsica,

mUsica

Ibiza suena de día yde noche. Sonidos

electrónicos y orgá-nicos componen lasmelodías de Ibiza. Y

no podía faltar elsilencio que nos

relaja tanto. Te pre-sentamos nuestra

nueva sección musi-cal ¡más sonora que

nunca!

The sound in Ibiza ison day and night.

Electronic and orga-nic sounds make upthe Ibiza melodies.Indeed, there mustalso be room for

relaxing silence. Wepresent our new

music section, lou-der than ever!

,

Music

Page 46: Blue Lemon Magazine Julio 2007

46

Este año las fiestas han empezado fuerte, muyfuerte. Todo empezó el primer viernes de junio,momento en el que Eden abrió sus puertas con algu-nos Dj´s locales y otros internacionales en la cabinacomo Judge Jules y Trophy Twins. Y la fiesta se ha idosucediendo a lo largo del fin de semana. El sábado porla noche Privilege reunió una gran cantidad de públi-co venidos de todas partes de Europa. Entre los DJ´sque más animaron la noche fueron Cirillo, Javi Muñoz,Bruno y César del Rio.

No hay ningún tipo de duda de que la apertura deSpace era la más esperada. Había muchas expectati-vas, muchas ganas de asistir a este festival musical.

De echo hubo aforo completo desde la 20h, por lotanto muchas dificultades para entrar y disfrutar delespectáculo montado en el parking trasero, la zona lla-mada Fight Club. Mucho sonido, mucho color ymucho público feliz bailando y compartiendo buenosmomentos.

Para algunos, la fiesta siguió en el DC 10 con sucartelera habitual, y para otros más marchosos todavía,la fiesta se prolongó en algún otro local de moda…

Así de fuerte fueron las aperturas, lo que puedeser un adelanto de las buenas fiestas que nos esperanlo que queda de verano.

This year, the parties have started loud, very loud.It all started on the first Friday in June, when Edenopened its doors with local and international DJs suchas Judge Jules and Trophy Twins. And the party conti-nued throughout the weekend. On Saturday night,Privilege gathered a large number of people together,arriving from all over Europe. Cirillo, Javi Muñoz, Brunoand César del Rio were among the DJs that rocked thenight.

Without a shadow of a doubt, the opening ofSpace was the most expected. Great expectationswere raised, eager to attend this musical festival.

In fact, the house was full from 20h onwards, so itwas difficult to get in and enjoy the show that tookplace in the car park at the back, the area known asthe Fight Club. Loud music, bright colours and manyhappy punters dancing and sharing good moments.

For some, the party went on at the DC10 with itsregular roster, and for the 24-hour party people, theparty continued in some other fashionable bar...

The opening parties were that good this year, andmay well be an advance to the great parties we canexpect throughout the summer.

AperturasOpening Parties

Page 47: Blue Lemon Magazine Julio 2007

AperturasAperturasApert 47mUsica

,

Page 48: Blue Lemon Magazine Julio 2007

48

La cantante Rebeka Brown y el DJ Patrick Grauquieren compartir con el público ibicenco el amor por lamúsica. Por ello montan una particular fiesta en la quelas voces, instrumentos, bailarines y DJ´s se fusionan paracrear un espectáculo sonoro, como si se tratase de unaJam Session. Showtime presentado por Rebeka Browncuenta con la participación de músicos y DJ´s internacio-nales que convierten la sala de fiestas Blue Rose en unaverdadera sala de conciertos. Y es que Blue Lemon estáorgulloso de colaborar en esta novedosa fiesta.

Esta temporada tenemos unas cuantas novedades.Tras la Winter Music Conference que se celebró enMarzo en Miami, promotores y discotecas se han puestode acuerdo para ofrecernos una buena programación.Hay algunas nuevas fiestas que se han introducido enIbiza, sobretodo en el Space y Privilege. Mientras queen otras discotecas no han habido cambios sustanciales.

De las novedades destacamos las siguientes fiestas:

Monza se ha trasladado a Privilege ocupando lasala principal y el CocoLoco. Además este año traen uncartel renovado con buenas vibraciones, como MarcoCarola, Barem (Live), Margaret Dygas, Magda, JLPS,Gaiser (live), Isolee (live) y Guido Schneider y muchosdirectos.

Los jueves en Space siguen estando en forma con laincorporación de Extravaganza y Spin Club.Concretamente en la discoteca pinchará Chris Liebingjunto a sus invitados. ¡Promete haber mucho movimientoen la pista de baile! Y al día siguiente nos espera Azulien la terraza cubierta con su house más alegre, más lle-vadero, mientras que en el interior La Comunidad segui-rá sonando alto.

The singer Rebeka Brown and DJ Patrick Grauwant to share their love for music with the public at Ibiza.To this end, they are organising a special party where voi-ces, instruments, dancers and DJs come together to crea-te a musical show, in the manner of a Jam Session.Showtime introduced by Rebeka Brown, counts with theparticipation of international musicians and DJs that willturn the night club Blue Rose into a real concert venue.Blue Lemon is proud of taking part in this original party.

We have a few novelties this season. After the WinterMusic Conference held in Miami on March, promotersand clubs have come together to offer a great program-me. Some new parties have been introduced in Ibiza,especially at Space and Privilege. There are no substan-tial changes in other clubs.

Out of the new parties, we can highlight the follo-wing:

Monza has moved on to Privilege taking over themain room, and CocoLoco. Furthermore, they have arenewed roster this year full of good vibes, with MarcoCarola, Barem (Live), Margaret Dygas, Magda, JLPS, Gaiser(Live), Isolee (Live) and Guido Schneider, and many liveacts.

Thursdays at Space are still on top form by incorpora-ting Extravaganza and Spin Club. Specifically, ChrisLiebing will be DJing at the club with a number of guests.Lots of bopping on the dance floor guaranteed! You willfind Azuli in the roofed terrace the next day, playing thehappiest, danciest house, whilst La Comunidad will con-tinue to sound loud inside.

Showtime by pulse

Page 49: Blue Lemon Magazine Julio 2007

49mUsica,

Page 50: Blue Lemon Magazine Julio 2007

50

Dia - Day

Club 1 2 3 4 5 6 7 8

PACHA Classics ReleaseYourself Defected Subliminal

Retro/F*** Me

I'mFamous

PurePacha Def Mix Flower

Power

SPACE We LoveSpace

In Bed withSpace /Twisted

Home of LaTroya

FakeXtravaganza/ SpinClub

CassagrandeSo FreshLa

ComunidadAzuli

MatineeGorgeous

We LoveSpace

AMNESIA Cocoon Armada

CreamCream &

Goodgreefpresent

Madein

Italy

PeoplefromIbiza

Juicy

PRIVILEGE Homeclub Meganite Monza Manumission

SiliconEmpire Slutfunk

EDEN JudgementSunday Dusted Gatecrasher Garlands

Twice as

NiceKoolwaters

MondoLoco

JudgementSunday

ES PARADIS PukkaUp

TidyIbiza

DjSammy

LoveDough

Fiestadel Agua

EL DIVINO Scandal Milk'n'2Sugars Kissdafunk

PenetraIbiza Salvacion

MissMoneypenny's

HedKandi Scandal

HEAVEN * * * * * * * *

DIVA * * * Underclub * * * *

Julio / July

Page 51: Blue Lemon Magazine Julio 2007

51mUsica,

Dia - Day

Club 9 10 11 12 13 14 15 16

PACHA ReleaseYourself Defected Subliminal

Retro/F*** Me

I'mFamous

PurePacha Def Mix Flower

PowerReleaseYourself

SPACE Diabolika

In Bedwith Space/

TwistedHome ofLa Troya

FakeXtravaganza/ SpinClub

Cassagrande

So FreshLaComunidad

Azuli

MatineeGorgeous

We LoveSpace

AMNESIA Cocoon Armada

CreamCream &

Goodgreefpresent

Madein

Italy

PeoplefromIbiza

Juicy Cocoon

PRIVILEGE Homeclub Alma Meganite Monza Manumission

SiliconEmpire Slutfunk Homeclub

EDEN Dusted Gatecrasher GarlandsTwice

asNice

KoolwatersMondo

LocoJudgementSunday Dusted

ES PARADIS PukkaUp

TidyIbiza

DjSammy

LoveDough

Fiestadel Agua

PukkaUp

EL DIVINO Milk'n'2Sugars Kissdafunk

PenetraIbiza Salvacion

MissMoneypenny's

HedKandi Scandal Milk'n'2

Sugars

HEAVEN * * * * * * * Pendienteconfirma-

ción

DIVA * * Underclub * * * * Pendienteconfirma-

ción

Julio / July

Page 52: Blue Lemon Magazine Julio 2007

52

Dia - Day

Club 17 18 19 20 21 22 23 24

PACHA Defected SubliminalF*** Me

I'mFamous

PurePacha Def Mix Flower

PowerReleaseYourself Defected

SPACE DiabolikaCarl Cox

In Bed withSpace/

TwistedHome of La

Troya

FakeXtravaganz

a /SpinClub

Cassagrande

So FreshLaComunidad

Azuli

MatineeGorgeous

We LoveSpace

DiabolikaCarl Cox

AMNESIA Armada

CreamCream &

Goodgreefpresent

Madein

Italy

PeoplefromIbiza

Juicy Cocoon Armada

PRIVILEGE Alma Meganite Monza Manumission

SiliconEmpire Slutfunk Homeclub Alma

EDEN Gatecrasher GarlandsTwice

asNice

KoolwatersMondo

LocoJudgementSunday Dusted Gatecrasher

ES PARADIS TidyIbiza

DjSammy

LoveDough Freqklash Fiesta

del AguaPukka

UpTidyIbiza

EL DIVINO KissdafunkPenetra

Ibiza SalvacionMiss

Moneypenny's

HedKandi

Milk'n'2Sugars Kissdafunk

HEAVEN * * * * * * * *

DIVA * Underclub * * * * * *

Julio / July

Page 53: Blue Lemon Magazine Julio 2007

53,

Dia - Day

Club 25 26 27 28 29 30 31

PACHA Subliminal RenaissancePure

Pacha Def Mix Classics ReleaseYourself Defected

SPACEIn Bed with

Space /Twisted

Home of LaTroya

FakeXtravaganza/ SpinClub

CassagrandeSo FreshLaComunida

dAzuli

MatineeGorgeous

We LoveSpace

DiabolikaCarl Cox

AMNESIACream

Cream &Goodgreef

present

ArmadaPeoplefromIbiza

Juicy Cocoon Armada

PRIVILEGE Meganite Monza Manumission

SiliconEmpire Slutfunk Homeclub Alma

EDEN GarlandsTwice

asNice

KoolwatersMondo

LocoJudgementSunday Dusted Gatecrasher

ES PARADIS DjSammy

LoveDough

Fiestadel Agua

PukkaUp

TidyIbiza

EL DIVINO PenetraIbiza Salvacion

MissMoneypenny's

HedKandi

Milk'n'2Sugars Kissdafunk

HEAVEN * * * * * * * Pendienteconfirma-

ción

DIVA Underclub * * * * * * Pendienteconfirma-

ción

Julio / July

mUsica

Page 54: Blue Lemon Magazine Julio 2007

54

Este pasado invierno ha nacido una nueva aso-ciación cultural, Ibiza Sonica. Es una asociación quefomenta directamente la música de Ibiza. Y es queestán generando mucho movimiento, dentro y fuerade la isla.

Muchos de nosotros tenemos referencias musi-cales de Ibiza, efectivamente algunas produccionesson locales, pero la mayoría se realizan en el extran-jero, llevando la etiqueta o nombre de Ibiza en lacarátula. Sin embargo, existe una gran cantidad deproducciones musicales locales que no tenían salida,música que se quedaba en el ordenador de casa odel estudio.

Precisamente la asociación Ibiza Sonica se dedi-ca a promover y difundir la música producida enIbiza. “Llevamos Ibiza dentro, llevamos Ibizafuera”. Si; el equipo de Ibiza Sonica lleva Ibiza bienadentro, en alma y corazón, y gracias a diferentesherramientas exportan los sonidos fuera de nuestrosmares. Lo hacen a través de la radio dial 95,2, enocasiones en directo desde locales públicos, y pormedio de la página web en la que figura informaciónmuy válida www.ibizasonica.com.

Además los asociados tienen una multitud debeneficios enfocados a la profesionalidad del sonido;imparten cursos de radio locución, de percusión, desampling, cubase, logic, etc, actividades culturales,asesoramientos legales y empresariales para lanza-miento de discos, y muchas actividades más. Ademáshay que tener en cuenta que todo el equipo de IbizaSonica está compuesto por profesionales en su sec-tor, como Igor Marijuán, Valentín Huedo, Elea, XavierFlux y muchos más.

Blue Lemon y más colaboradores de Ibiza, apo-yamos esta iniciativa para que nuestra música tengamayor repercusión sonora.

A new cultural association was born this winter,Ibiza Sonica. This association promotes music in Ibizadirectly. And they’re generating movement inside andoutside the island.

Many of us have musical references of Ibiza.Indeed, some of the productions are local but most ofthem are carried out elsewhere with the Ibiza name orlabel on the cover. However, there is a large number oflocal musical productions that have no way out, musicthat remains in home computers or studios.

Ibiza Sonica is dedicated, precisely, to promotingand disseminating music produced in Ibiza. “We carryIbiza inside, we take Ibiza outside”. Yes, the teamat Ibiza Sonica carry Ibiza inside, in their souls andhearts, and with the help of several tools are exportingthe sounds overseas. They do so through the radio, at95.2, occasionally live from public places, and throughtheir web page containing valuable information(www.ibizasonica.com).

Furthermore, members of the association have avariety of benefits focussed on professional sound. Theassociation imparts radio broadcasting, percussion,sampling, cubase, logic and other courses, promotecultural activities, provide legal and business advice tolaunch records and many other activities. Moreover,we must consider that the team at Ibiza Sonica is madeup of professionals in the sector, such as Igor Marijuán,Valentín Huedo, Elea and Xavier Fux, amongst others.

Blue Lemon and other collaborators in Ibizasupport this initiative so that our music can beheard louder.

Page 55: Blue Lemon Magazine Julio 2007

55gastronogastronommííaa

Page 56: Blue Lemon Magazine Julio 2007

56

amos a hacer un recorrido por toda la isla deIbiza parándonos en varios locales que se distinguenpor su música y ambiente que todos nosotros creamos.Ya pasamos por playa den Bossa y Las Salinas con lospies en la arena y nos dirigimos más al norte. Llegandoa Ibiza por la carretera de San José, a la derecha delúltimo semáforo está el Bar Siniva. Todos los díaspasan buenos DJ´s locales, sobre todo los jueves en lafiesta Píxel Dust, con DJ Wok y Luis LP mezclandomúsica del ordenador y demás máquinas.

Una vez en Ibiza, entramos en el Teatro Pereyra.Es una parte del clausurado Teatro Pereyra. Todas lasnoches hay conciertos de jazz, latin, músicas muyvivas. Después nos vamos al Angelo´s, casi al final delpuerto. El bar perfecto para tomarse una copa o cock-tail tranquilamente sentados en la terraza. Y mientrastanto ver pasar los extravagantes desfiles de las disco-tecas.

A continuación salimos de Ibiza para llegar a SantaEulalia, concretamente al puerto deportivo, para entrar

et’s take a trip round Ibiza island stopping atseveral bars that stand out for their music and theatmosphere created by everyone there. We have alre-ady walked northward past Playa den Bossa and LasSalinas with our feet covered in sand. Arriving at Ibizaby the San José road, on the right at the last trafficlight, you can find Bar Siniva. The best local DJs playthere every night, especially on Thursdays at the PixelDust party with DJ Wok and Luis LP mixing music fromtheir laptop and other gadgets.

Once we are in Ibiza, we can go into TeatroPereyra. It is a part of the now closed Pereyra Theatre.There are jazz and latin concerts, lively music everynight. Then we can head down to Angelo’s, which isalmost at the end of the port. This is the perfect bar tohave a quiet drink or cocktail, sitting on the terrace.And in doing so, see the extravagant club parades wal-king past.

We can then leave Ibiza and reach Santa Eulalia,specifically the marina, to go into Guarana. Take alook at the programme we include elsewhere so you

V L Asi de animada se pone la terraza del Angelo’s

Page 57: Blue Lemon Magazine Julio 2007

57gastronogastronommííaa

en el Guarana. Fíjate en la programación que inclui-mos aparte para no perderte detalle de los espectácu-los. Mucha música en vivo para que disfrutes al máxi-mo tus veladas.

Unos pocos kilómetros más al norte, llegamos almercadillo de Es Canar. Todos los miércoles, coinci-diendo con la celebración del propio mercadillo hippie,organizan unos conciertos muy recomendables conPaco Fernández, Elea y muchos más reconocidos artis-tas. Además varias veces al mes emiten los conciertosen directo en Ibiza Global Radio e Ibiza Sonica.

Ahora cambiamos de rumbo para ir al sur de SanAntonio, al Kumharas que queda al final de la Bahía.Es el lugar perfecto para relajarse con todo su entorno.Uno está cómodamente sentado, disfrutando de lapuesta de sol acompañado de una suave música. Losdomingos suelen organizar algunos conciertos conartistas locales.

don’t miss any of the shows. Lots of live music so thatyou enjoy your nights to the full.

Travelling northward a few kilometres, we reachthe Es Canar market. Every Wednesday, coincidingwith the hippy market held there, they hold concertswhich are highly recommendable with PacoFernández, Elea and other well-known artists.Moreover, they broadcast these concerts live on IbizaGlobal Radio and Ibiza Sonica several times amonth.

Let’s change our course and head south to SanAntonio to visit Kumharas which is at the end of theBay. This is the perfect place to relax with the environ-ment. You can sit comfortably and enjoy the sunsetaccompanied by some chilled music. They regularlyhold concerts with local artists on Sundays.

Page 58: Blue Lemon Magazine Julio 2007

58

Vuelve The Winelounge con su segundarecopilación. Un disco lounge producido ycompuesto por Álvaro Vela con bases electró-nicas fusionadas con líneas de bajo tocadas,solos de saxofón y voces.

De gran interés son temas como " BudhaSisters " en un estilo más Down Tempo, conuna línea de bajo con mucho ritmo y vocesbien tratadas. Cabe destacar el tema de"Sahara" con un excelente "Slap Bass".

La discográfica que ha producido el disco esMalva Records, el sello discográfico de ÁlvaroVela.

En definitiva un disco muy bien producidocon un sonido lounge jazzero y elegante, per-fecto para esas noches de vino ya sea conamigos o con tu pareja, llegando algunostemas a ser más bailables, Por cierto no olvi-des consultar la interesante guía práctica devinos que viene en el interior.

The Winelounge is back with its secondcompilation. A lounge album produced andcomposed by Álvaro Vela full of played basslines, sax solos and vocals set against an elec-tronic background.

Tracks such as “Buddha Sisters” stand outin a more downtempo style, with a groovybass line and filtered vocals. The track“Sahara” is engaging with its great slap basslines.

The label behind this album is MalvaRecords, Álvaro Vela’s own record label.

In short, a well-produced album with anelegant and jazzy lounge sound, ideal fornights sipping wine with friends or your part-ner, with some danceable tunes. By the way,don’t forget to check out the practical wineguide you’ll find inside!

Llega el nuevo cd de Kumharas "vol 5",en una línea similar a la de los volúmenesanteriores. Es un disco de Chill-Out parapuestas de sol, con un toque místico-orientalen la mayoría de sus canciones, perfecto paraesos momentos previos a la puesta de sol.

De gran interés resulta el tema "Brother"de Cell, perfecto para empezar el disco, asícomo la canción "Altitude II " de Altitudesiendo un excelente chill-out electrónico, porúltimo destacar "Sideways" de Entheogenic,grupo bien conocido dentro del Chill-Outeuropeo. El disco está producido por SpaceTepee Music & Kumharas Bar y compilado porSwann de Elea.

En definitiva un cd de Chill-Out psicodélicocon toques orientales, perfecto para sentirsecome en el Kumharas.

The new CD from Kumharas “Vol. 5”follows in a similar vein to previous volumes.This is a chill-out album for the sunset, with amystical-eastern influence in most of thetracks, perfect for those moments just beforethe sun sets.

The track “Brother” by Cell is stimulating,the perfect opening track; also, the track"Altitude II” by Altitude which is an excellentelectronic chill-out track. Lastly, “Sideways”by Entheogenic, a well-known band in theEuropean chill-out scene, also stands out.

The album is produced by Space TepeeMusic & Kumharas Bar and has been compi-led by Swann, member of the band Elea.

In short, a psychedelic chill-out CD full ofeastern influences, perfect to make you feellike you’re in Kumharas.

The Wine Lounge Vol. 2

Kumharas Vol.5

· Malva Records - 2007 ·

· Space Tepee Music - 2007 ·

Page 59: Blue Lemon Magazine Julio 2007

59

Page 60: Blue Lemon Magazine Julio 2007

60

Ya está a la venta la tercera recopilación deOn the Beach. Un disco compilado y mezcla-do por el DJ y productor austriaco Lorenzo alDino el cual divide el doble cd en Sun-Loungers y Sun Movers. Sun Loungers es uncd de lounge orgánico con bossa nova en elque predominan las voces y ritmos relajantes,incluyendo artistas como Sawa Kobayashi,Roulito y Donati. Precisamente de gran inte-rés son las canciones de Donati "Perfil DeSereia" Bossa Nova de gran calidad así comoSawa Kobayashi con una excelente interpre-tación vocal en "Patience". Por último cabedestacar el tema de Val d´Or "EndlessTraveller" un lounge electrónico perfectopara esos momentos en la playa.

Sun Movers es un cd de house instrumentaly vocal con toques de bossa nova. El cdempieza con una versión de house orgánicodel track "on the beach" producido porLorenzo al Dino. De gran interés son tambiéncanciones como "the light" de Raw ArtisticSoul con la gran interpretación vocal deUrsula Rucker. Otra canción que destacamospor la excelente calidad es la de Kevin Yost"Deep in your Mind" en una línea más deephouse. En Definitiva un disco con una granproducción y calidad en sus canciones.

The third On the Beach compilation is outnow. A CD compiled and mixed by theAustrian DJ and producer al Dino, who divi-des this double-CD into Sun Loungers andSun Movers. Sun Loungers is an organic loun-ge CD full of bossa nova, where vocals andchilled beats predominate and which includesartists such as Sawa Kobayashi, Roulito andDonati. Indeed, the most inspiring momentsare the high quality bossa nova of "Perfil deSereia" by Donati and Sawa Kobayashi'svocal rendition in "Patience". Also, "EndlessTraveller" by Val d'Or stands out with electro-nic lounge sounds that are perfect for thebeach.

Sun Movers is a CD full of instrumental andvocal house with a touch of bossa nova. TheCD starts with an organic house version ofthe "On the Beach" track produced byLorenzo al Dino. Tracks like "The Light" byRaw Artistic Soul, with a great vocal perfor-mance from Ursula Rucker, stand out.Another excellent track is Kevin Yost's deephouse track, "Deep in your Mind". In short, agreat CD with excellent production and qua-lity tracks.

On The Beach 3

Guimick

· Warner Music Austria - 2007 ·

· Guimick Records - 2007 ·

El tema "4 years" es el segundo release delsello madrileño Guimick Records, un sello demúsica electrónica enfocado hacia el minin-mal techno y electro. La canción 4 years es untema de unos 10 minutos de minimal technocon sonidos electro y melodías que recuerdana los temas de trance antiguos de mediadosde los 90. En definitiva un tema cañero, pro-gresivo y con melodías trance.

The track "4 years" is the second releasefrom the Madrid-based label GuimickRecords, a dance music label specialising inminimal techno and electro. "4 years" is a10-minute minimal techno track with electrosounds and melodies reminiscent of old mid-90s trance. In short, this is a banging, pro-gressive track full of trance melodies.

Page 61: Blue Lemon Magazine Julio 2007

61

Page 62: Blue Lemon Magazine Julio 2007

62

- Alegría: del Bisbe Azara - Ibiza - Amnesia: Ctra. San Antonio, km. 5

San Antonio - Telf.: 971 198 041 - Anfora: San Carlos, 7 - Ibiza- Angelo´s: Garijo, 8 - Ibiza- Bar M: Avda. Doctor Fleming

San Antonio - Telf.: 669 377 815- Blue Rose: Navarra, 27 - Ibiza - Telf.: 971 399 137- Bora-Bora: Playa d’en Bossa- Café Azul: Isidoro Macabich, 23 - Ibiza- Café del Mar: Vara del Rey

San Antonio - Telf.:971 342 516 - Can Pou: Lluis Tur i Palau, 19

Ibiza - Telf.: 971 310 875- Coolture Café: País Vasco, 12 - Figueretas- DC 10: Ctra. Las Salinas, km. 1

Sa Canal - Telf.: 971 308 041- De Miedo: Callejón Trinidad, 6 - Ibiza- Delta Discos: Avda. España, 7

Ibiza - Telf.:971 306 721- Eden:Sant Antoni, 11

San Antonio - Telf.: 971 803 239- El Divino: Marina Botafoch, s/n

Ibiza - Telf.: 971 318 338- El Grial: Avda. 8 de Agosto, s/n Ibiza- Es Paradis: Salvador Espriu, 2

San Antonio - Telf.:971 346 600- Es Vermell Café: Abad y Lasierra,57

esq. Josep Zornoza Bernabéu - Ibiza- Guarana : Puerto Deportivo de Santa Eulalia

Santa Eulalia - Telf.: 636 486 048- Heaven:Avda. 8 de Agosto - Ibiza- Ibiza Global Radio: Felipe II, 18

Ibiza - Telf.: 971 190 979- Jockey Club:Playa Las Salinas

Sa Canal - Telf.: 971 395 788- Keeper: Paseo Juan Carlos I, 1 - Ibiza- Km 5: Ctra. Aeropuerto, 54 -San Jordi - 971 396 349

- Kumharas:Lugo, 2 Port des TorrentSan Jose - Telf.: 971 342 664

- Las Dalias: Ctra. S. Carlos, km. 12San Carlos - Telf.:971 326 825

- Love: Alzines, 13 - San Jordi- M15: Vicente Cuervo, 13 - Ibiza - Telf.: 971 317 168- Manoa: Playa den Bossa- MegaMusic: Canarias, 23 - Ibiza - Telf.: 971 803 031- Pacha: Avda. 8 de Agosto, s/n

Ibiza - Telf.: 971 393 612- Pacha Records: Avda. 8 de Agosto, s/n

Ibiza - Telf.: 971 313 600- Privilege: Ctra. S. Antonio, km. 7

San Rafael - Telf.:971 198 086/971 198 160- Racó Verd: San José - Telf.: 971 800 267- Rustic: Playa d´en Bossa.

Tras el hotel 3 carabelas - San Jose- Short Records: Ibiza 607 861 126- SIN:Carlos III, Local 4.

Edificio Es Pratet - Ibiza - Telf.: 619 012 117- Sonic Vista Studios- Sonica: Gasolinera San Rafael - San Rafael- Space Beach Club: Apto. 132

San Jordi - Telf.: 971 396 793- Space Tepee Music: Calle Lugo nº 13 Cala de Bou

San Antonio - Telf.: 971 804 568- Sunset: Plaza del Parque, 3

Ibiza - Telf.: 971 399 302- Teatro Pereyra: Comte Roselló, 3

Ibiza - 971 304 432- Underground: Ctra. de Ibiza, km 6. - San Rafael- Unión Café: Plaza del Parque, 4

Ibiza - Telf.: 678 843 200- Vinyl Club: Ignaci Wallis, 56

Ibiza - Telf.:971 316 978- Sonitec:Alicante, 4

San Antonio - Telf.: 971 803 112

Page 63: Blue Lemon Magazine Julio 2007

63gastronogastronommííaa

Kumharas

Page 64: Blue Lemon Magazine Julio 2007

64

OtrasCulturasOther Cultures

Tienes razón, esuna sección un pocorara, muy probable-

mente porqueinsertemos conteni-dos muy variados,

muy diferentesentre sí. Eso es

bueno ¿no?

Mira bien, segu-ro que hay informa-

ción que te va ainteresar.

You’re right, thisis a weird section,

most probablybecause we include

varied contents,each different to

the next. But that’sgood, isn’t it?

Have a goodlook, you’re sure to

find informationthat’s interesting to

you.

Page 65: Blue Lemon Magazine Julio 2007

65Otras Culturas

En Ibiza hay muchos estudios de tatuajes, peropocos son realmente los que tienen un estilo definidoy años de experiencia. No sólo hace falta querer tatuar-se, también hay que saber lo que se quiere representar.Conocer al profesional que va a interpretar nuestrosdeseos para finalmente tatuarlo resulta primordial,porque cada uno tiene su estilo y especialidad. A con-tinuación nos acercamos un poco a ellos.

There are lots of tattoo parlours in Ibiza, but onlya few have a defined style backed by years of experien-ce. Not only do you have to want a tattoo, you alsoneed to know what you want it to represent. It isessential to know the professional who will interpretand finally tattoo your wishes since each has their ownstyle and speciality. We shall now take a closer look atthem.

Dibujos con caracter Drawings with personality

Tai

MaX

´

Page 66: Blue Lemon Magazine Julio 2007

66

Tahiti Tiki Tattoo

Sandra abrió el primer local en la calle de laVirgen hace 14 años para dedicarse plenamente altatuaje tahitiano. Esta técnica implica una comunica-ción entre tatuador y tatuado a través de preguntas,muestra de dibujos y aconsejando acerca de sus signi-ficados para definir lo que se quiere representar.

Todos los tatuajes son diferentes pues primerodibuja sobre la piel, siguiendo la forma del cuerpo y,tras la aprobación del tatuado empieza a tatuar amano alzada.

También están los Tatuadores Daniel, Mana yManuel.

Tahiti Tiki Tattoo

Sandra opened her first parlour on Calle de laVirgen 14 years ago specialising completely on Tahitiantattoos. This technique involves the communicationbetween the tattoo artist and the client through ans-wering questions, showing tattoo samples and adviceon the meanings of tattoos in order to define what isto be represented.

All tattoos are different as the first step is to drawon the skin following the body’s contour and, once theclient approves the drawing, the artist tattoos free-hand.

Custom Tattoo

De los dos profesionales del estudio CustomTattoo, Max es la segunda generación de tatuadoresde su familia. Aprendió sus primeros pasos con supadre y siguió formándose con tatuadores de todo elmundo participando en diversas convenciones. Naturalde Brasil, con antepasados indígenas y africanos, lleva

Custom Tattoo

Custom Tattoo has two professional tattooartists. Max is the second generation in a family oftattoo artists. He took his first steps in tattooingunder the guidance of his father and then conti-nued training with artists from around the world,

Mana

Manu

el

Page 67: Blue Lemon Magazine Julio 2007

su arte al tatuaje y a la música. Para él el tatuaje es unaforma de expresión, actitud e identidad que conllevaun compromiso de por vida. Arte milenario, proceden-te de diversas culturas que ha llegado a nuestros tiem-pos enriqueciéndose con la aportación demiles de artistas; en el caso de Max, consu estilo tribal modernizado. “Aunquehago todos los estilos me siento más librecon el tribal que me permite hacer mispropias creaciones y trabajar a manoalzada.”

De nacionalidad argentina, Germánlleva 14 años tatuando. En estos últimos7 se ha dedicado a trabajar a fondo elestilo japonés, sintiéndose más a gusto,siendo los motivos que más le llenan. Sonimpresionantes los tatuajes de grantamaño de dragones, geishas, samuráis ylettering que realiza por secciones conmuchos detalles.

El estudio de tatuajes Flame Schoolse compone de tres tatuadores, Martín,Desirée y Tai, y un pircer, Josito, tam-bién dueño del estudio.

Les gusta trabajar a mano alzada losdiseños exclusivos que realizan. Cadauno de ellos tiene su propio estilo.Martín es un gran especialista del japo-nés tradicional, mientras que Tai disfrutamás con el color aplicado al estilo tradi-cional americano old school por la com-binación de simbología y solidez.Desirée es la tatuadora más polifacética,tocando todos los campos del diseño.

Todos ellos los encontrarás en Ibiza,en la avenida de España, 9.

taking part in several conventions. Born in Brazil,of indigenous and African ancestors, he expresseshis art through tattoos and music. Tattoos for himare a form of expression, attitude and identity that

Page 68: Blue Lemon Magazine Julio 2007

Of Argentinean nationality, Germán hasbeen a tattoo artist for 14 years. He has dedica-ted the last 7 years to work the Japanese style indepth, feeling at ease with this style, the motifsbeing the most fulfilling for him. His large tatto-os of dragons, geishas, samurais and lettering,undertaken in sections with great detail, areamazing.

entail a lifelong commitment. An ancient art arri-ved from several cultures and that has survivedover time enriched by the contribution of thou-sands of artists; in the case of Max, with hismodernised tribal style. “Although I tattoo in allstyles, I feel completely free with the tribal stylethat allows me to develop my own creations andwork freehand.”

Page 69: Blue Lemon Magazine Julio 2007

69

The Flame School for tattooists is made up ofthree tattoo artists, Martín, Desirée and Tai, and apiercing artist, Josito, also a partner in the school.

They love to work freehand on their owndesigns. Each has their own style. Martín is a greatspecialist in traditional Japanese tattoos, whilst Taiprefers to apply colour in the traditional old schoolAmerican style, combining symbology and solidity.Desirée is the most versatile of the three, working alldesign styles.

We can find them all in Ibiza, on Avenida deEspaña, 9.

MaX

Danie

L

Germ

an

Sandra Copiar da mala suerte

Page 70: Blue Lemon Magazine Julio 2007

70

- Bikram Yoga: Jose Ribas, 8 Telf.: Ibiza -971 310 450

- BluEivissa Pilates: Illa Plana, 9Ibiza - Telf.: 971 194 791

- California Gym: Aragón, 102-104Ibiza - Telf.: 971 399 355

- Consell Insular d´Eivissa i Formentera:Avda. España, 49 - Ibiza - Telf.:971 195 900

- Custom Tattoo: Aragón, 4 - Ibiza - Telf.:651 829 373- Djamba: Vicente Serra, 33 - Ibiza - Telf.: 971 192 927- Eivisun: Paseo Juan Carlos I - Ibiza - Telf.: 971 317 685- Fraile Gym: Aragón, 94

Ibiza - Telf.:971 390 680 / 971 390 080- Ideal Estética: Bahía San Antonio, frente hotel Pinet

San Antonio - Telf.: 637 460 611- La Tignasse: Gaspar Puig (esq. Carlos V)

Ibiza - Telf.: 971 310 426- Oficina de Turismo de S. José: Pere Escanellas, 12

S. José - Telf.: 971 800 244- Oficina de Turismo S. Antonio:

Passeig de ses Fonts S. AntonioTelf.: 971 343 363

- Oficina de Turismo S. Joan: Ayuntamiento, 4S. Joan - Telf.: 971 333 003

- Oficina de Turismo Sta. Eulalia: Plaza España, 1Sta. Eulalia - Telf.: 971 332 800

- Pelo Loco: Avda. España, 102, bisIbiza - Telf.: 971 399 083

- Sol Blau: Illa plana - Ibiza - Telf.: 629 779 760- Tahiti Tiki Tattoo: Cuesta Sa Drassaneta, 6

Galería Alhambra. Vara del Rey, 4Ibiza - Telf.: 971 191 370 / 971 315 366

- The Flame School: Avda. España, 9Ibiza - Telf.: 662 155 201

En pleno centro de Ibiza encontramos Soof, tien-da especializada en nutrición deportiva que bajo ellema, "querer es poder", asesora y vende productosnutricionales y dietéticos de la más alta calidad.¿Quieres ganar masa muscular? ¿Necesitas aumentartu fuerza y resistencia? ¿Quieres moldear tu cuerpo?¿Quieres aumentar tu rendimiento? Soof te ofreceproductos dietéticos de calidad que te ayudaran alograr la silueta que estás buscando.

Right in the centre of Ibiza we can find Soof, ashop specialising in sports nutrition that, under themotto “where there’s a will there’s a way”, sells andgives advice on the highest-quality nutritional and die-tetic products. Do you want to gain in bulk? Do youneed to increase your strength and resistance? Do youwant to shape your body? Do you want to improveyour performance? Soof offers quality dietetic pro-ducts that will help you to achieve the figure you’relooking for.

Page 71: Blue Lemon Magazine Julio 2007

71gastronogastronommííaa

Page 72: Blue Lemon Magazine Julio 2007

0 km. 25 km.

Page 73: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 74: Blue Lemon Magazine Julio 2007

74

- Alegría

- Ancient People

- Anfora

- Angelo´s

- Autos Bravo

- Beadalicious

- Blue Rose

- Bon Lloc

- Bora-Bora

- Café Azul

- Café Sidney

- Can Mario

- Can Pou

- Cap d´es Falcó

- Carpe Diem

- Casino de Ibiza

- Cecilia Rossini Hippy Chick

- Che Amore di Pasta

- Chiringuito d´ es Cavallets

- Club Naútico

- Comidas San Juan

- Coolture Café

- Croissant Show

- Custom Tattoo

- Delta Discos

- Djamba

- Dpende

- El Brasero

- El Grial

- El Pirata

- El Portalón

- Energie

- Enotecum

- Es Canar HippyMarket

- Es Rickshaw

- Es Ventall

- Es Vermell Café

- Ezk8

- FullMoon

- G&M Collezioni

- Guarana

- Histeric Complements

- Hostal El Parque

- Ibiza Sol Vision

- Jack & Jones

- Jockey Club

- Ke Kafe!

- Keeper

- Km 5

- Kumharas

- La Escollera

- La Turra

- Las Dalias

- Lingam

- M15

- Manoa

- Minimal

- Momo

- Noon

- Oficina de Turismo de S. José

- Oficina de Turismo S. Antonio

- Oficina de Turismo S. Joan

- O. de Turismo Sta. Eulalia

- Pacha Records

- Pelo Loco

- Play Back

- Puma

- Rincón del Puerto

- S´Illa des Bosc

- Sa Caleta

- Sa Flama

- Sansara

- Ses Pitreras

- Shanti Shakti

- Sol Blau

- Sonica

- Soof

- Sunset

- Tahiti Tiki Tatoo

- Teatro Perey ra

- The Flame School

- Tomate Rojo

- True Style

- Txintxo Txintxo

- Unión Café

- Vinyl Club

- Yemanja

Puntos Distribución

Page 75: Blue Lemon Magazine Julio 2007
Page 76: Blue Lemon Magazine Julio 2007