Birthe Mousten, University of Aarhus, DK Gunta Ločmele, University of Latvia, LV KNOWLEDGE...

download Birthe Mousten, University of Aarhus, DK Gunta Ločmele, University of Latvia, LV KNOWLEDGE REPRESENTATION IN TEXTS ACROSS BORDERS, PROFESSIONS AND LANGUAGE.

If you can't read please download the document

Transcript of Birthe Mousten, University of Aarhus, DK Gunta Ločmele, University of Latvia, LV KNOWLEDGE...

  • Slide 1
  • Birthe Mousten, University of Aarhus, DK Gunta Lomele, University of Latvia, LV KNOWLEDGE REPRESENTATION IN TEXTS ACROSS BORDERS, PROFESSIONS AND LANGUAGE If the designations are not correct the language does not correspond with the true nature of things. If the language does not correspond with the true nature of things, activities cannot be completed successfully. (Konfutse, 2500 years ago). B.
  • Slide 2
  • Birthe Mousten, University of Aarhus, DK Gunta Lomele, University of Latvia, LV KNOWLEDGE REPRESENTATION IN TEXTS ACROSS BORDERS, PROFESSIONS AND LANGUAGE If the designations are not correct the language does not correspond with the true nature of things. If the language does not correspond with the true nature of things, activities cannot be completed successfully. (Konfutse, 2500 years ago). B.
  • Slide 3
  • Birthe Mousten, University of Aarhus, DK Gunta Lomele, University of Latvia, LV KNOWLEDGE REPRESENTATION IN TEXTS ACROSS BORDERS, PROFESSIONS AND LANGUAGE If the designations are not correct the language does not correspond with the true nature of things. If the language does not correspond with the true nature of things, activities cannot be completed successfully. (Konfutse, 2500 years ago). B.
  • Slide 4
  • The Danish experiment Overall idea: How is the transfer of the other performed at varying levels? Foreignization and domestication theory transfer of system-bound ideas to a new locale. B.
  • Slide 5
  • Knowledge representation model for localisation The text travelling model a sorting model for text and graphics TranslationFull text travel AdaptationText travel, but changed ReplacementIdea travel, new text OmissionText and idea discarded Creation of ContentNew text idea Oo0oo Note also: Central and peripheral strategies change over time Hybridity B. + G
  • Slide 6
  • Influence from the locale: The system-bound changes and knowledge representation realized through - socio-cultural components - politico-legal components - technico-cultural components - marketing-cultural components B.
  • Slide 7
  • Knowledge representation the reality perspective We cannot foreground reality in discourse unless we have unmediated access to it, and we never do. Our perceptions are always mediated by our assumptions, our beliefs, and in fact, by the language we speak. (Reddick, R.J. 1992. p. 103) B.
  • Slide 8
  • Knowledge representation the interdisciplinarity perspective The tendency towards the end of the century, and not only in Translation Studies, was clearly away from strict compartmentalization and towards interdisciplinary cooperation, away from rigid ideology and towards real-life experience. (Snell-Hornby, 2006, p. 150) B.
  • Slide 9
  • Knowledge representation the power perspective Scholars who have taken the power turn, however, have come to realize that in polyvalent and multicultural environments, knowledge does not necessarily precede the translation activity, and that the act of translation is itself very much involved in the creation of knowledge. (Tymoczko and Gentzler, 2002:xxi) B.
  • Slide 10
  • Knowledge representation the language bridge/barrier to contextual relevance ..an awareness needs to be created more generally that translation is confronted not only with one barrier the all too familiar language barrier but also with the distinct second barrier of contextual differences. (Gutt, Ernst-August, 2000:231) B.
  • Slide 11
  • System-bound changes and knowledge representation Reality perspective Interdiscipli- narity perspective Language bridge /barrier Power perspective B. Model of knowledge representation in locales
  • Slide 12
  • Advertising adaptation and creation: Live Riga Combination of: Text Symbols Images G.
  • Slide 13
  • LIVE RIGA Four-letter words: - LIVE- WORK - LOVE- MEET - LIFE- DINE - FEEL- SHOP - SING- ARTS - TRIP- STAY G.
  • Slide 14
  • Slide 15
  • Selection of key words from pool: Latvia The keys words which speak to the consumers of whiskey in Latvia of all ages are related to: dominance and sensuality (a weapon, to attack, nudity and to seduce) G.
  • Slide 16
  • Jameson Whiskey Tu varbt vltos eit ieraudzt stu ru skaistuli ugungi liesmojoiem matiem za trp spljam arfu bolia pav. Bet mums iet, ka tas btu prk... acm redzami. Aiz acmredzam G.
  • Slide 17
  • Jameson Whiskey Maybe you would like to see a real, handsome Irishman here, with flaming hair, dressed in green, playing a harp in the clover meadow. But we think it would have been too obvious Beyond the obvious (back-translation from Latvian) Tu varbt vltos eit ieraudzt stu ru skaistuli ugungi liesmojoiem matiem za trp spljam arfu bolia pav. Bet mums iet, ka tas btu prk... acm redzami. Aiz acmredzam (created Latvian text) G.
  • Slide 18
  • Clash of locales: Hybridity of text G.
  • Slide 19
  • Danish and English: The case of technico-cultural writing Text: Computer Assembly This is a text where you would not think that any cultural or system- bound references could be found, but look at this: Computer World was one of the first repair shops in Fargo, ND What would the purpose be of this information in the Danish text? What is, by the way, the purpose in the English text, given that it is a text about computer assembly? Solutions Omission: Leave it out Replacement: Find something similar in Danish Translation: Leave the information and translate it B.
  • Slide 20
  • Danish and English: The case of technico-cultural writing Explanation and some examples of English and Danish Tools needed: A set of small Philips screw drivers (highly recommend that you magnetize them). References to online instructions in (native culture) English can be so full of tricky expressions and system-bound and culture-bound expressions. English is a global language the contents are not. B.B.
  • Slide 21
  • Technico-cultural writing and knowledge representation Pre-localisation Forensic photography can be traced back in Denmark to the early 1800s when inmates were documented through pictures. Mark-up for localisation (part of internationalisation) Forensic photography can be traced back in [locale] to the [locale-period] when inmates were documented through pictures. B.
  • Slide 22
  • Knowledge representation through language Pivot pin, bolt catch, slip ring, upper receiver, buttplate assembly, takedown pin, buttstock. Established words: pivot, pin, bolt, ring, assembly Descriptive words: receiver, buttplate, takedown, carrying, buttstock What can a translator do? B.
  • Slide 23
  • Knowledge representation through language - Combine the two with a given context and start finding terminology in another language - Parallel texts may be a big help, but slow and troublesome - Google pictures may sometimes be a great help and may even help with suggested terminology in embedded text - Combining words from dictionaries into new constellations - Corpus-linguistics - Inventing new descriptive words in the local language So please go ahead and translate! B.
  • Slide 24
  • Knowledge representation through language Text: Erosion control maintenance Interpretation possibilities: - Control of the maintenance of erosion - Maintaining control of the erosion - Controlling the erosion by maintenance - Maintenance of the control of erosion . US: Erosion control maintenance DK: Kontrol ved byggearbejde vedligeholdelse (~ control during construction jobs maintenance) So please go ahead and translate! B.
  • Slide 25
  • Knowledge representation Text: Erosion control maintenance US: In order to protect the existing rainwater sewer system, protection must be placed at the inlet to the pipe line, commonly known as a catch basin. DK: For at beskytte det eksisterende kloaksystem til afledning af regnvand skal man placere en beskyttende, skaldt vandaflbspose ved bningen af rrledningen til vandaflbet. Back translation: pipe line, a so-called water- drainage bag. B.
  • Slide 26
  • Knowledge representation dogmas! Passive versus active form You will start by taking the motherboard and laying it on the work surface. (US active) Bundkortet lgges p et arbejdsbord. (DK passive) The motherboard is placed on a work surface (US passive) B.
  • Slide 27
  • Learning knowledge representation Challenges: Locales Genres English vs English as a lingua franca English vs local languages English as knowledge transfer itself Globalisation Glocalisation - Localization Foreignization vs. Domestication Mirror vs. Mold G.+B.
  • Slide 28
  • Sources Eisend, Martin (2010). A Meta-analysis of Gender Roles in Advertising. Journal of the Academy of Marketing Science. Vol. 38, No. 4. Jettmarowa, Z. (2009). Contexts of/in Translativity. Prague: Univerzita Karlova v Praze. Konfutse, 2500 years ago! Reddick, R.J. (1992). English Expository Discourse, in Language in Context: Essays for Robert E. Klongacre. University of Texas. Snell-Hornby, Mary (2006). The Turns of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company. Tymoczko, Maria and Gentzler, Edwin (2002). Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.