Bhaktivaibhava Canto I -...

15
Bhaktivedanta College 2016 Bhaktivaibhava Canto I Key Memorization Verses Students are required to memorize these verses (SANSKRIT AND TRANSLATION).

Transcript of Bhaktivaibhava Canto I -...

Page 1: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

Bhaktivedanta College2016

Bhaktivaibhava Canto I

Key Memorization VersesStudents are required to memorize these verses (SANSKRIT AND TRANSLATION).

Page 2: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

2

Bhaktivaibhava Canto I

Index

SB 1.1.1 ............................................................................................................. 3

SB 1.1.10 ........................................................................................................... 4

SB 1.2.6 ............................................................................................................. 4

SB 1.2.8 ............................................................................................................. 5

SB 1.2.11 ........................................................................................................... 6

SB 1.2.16 ........................................................................................................... 6

SB 1.2.17 ........................................................................................................... 7

SB 1.2.18 ........................................................................................................... 8

SB 1.3.28 ........................................................................................................... 8

SB 1.3.43 ........................................................................................................... 9

SB 1.5.11 ......................................................................................................... 10

SB 1.5.18.......................................................................................................... 10

SB 1.7.6............................................................................................................ 11

SB 1.7.10.......................................................................................................... 12

SB 1.8.26.......................................................................................................... 13

SB 1.8.42.......................................................................................................... 13

SB 1.13.10........................................................................................................ 14

SB 1.18.13........................................................................................................ 15

Page 3: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

3

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.1.1

oṁ namo bhagavate vāsudevāya

janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ

tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ

tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā

dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi

WORD FOR WORD MEANINGS:

om— O my Lord; namaḥ — offering my obeisances; bhagavate— unto the Personality ofGodhead; vāsudevāya— unto Vāsudeva (the son of Vasudeva), or Lord Śrī Kṛṣṇa, theprimeval Lord; janma-ādi— creation, sustenance and destruction; asya— of themanifested universes; yataḥ — from whom; anvayāt— directly; itarataḥ —indirectly; ca— and; artheṣu— purposes; abhijñaḥ — fully cognizant; svarāṭ — fullyindependent; tene— imparted; brahma— the Vedic knowledge; hṛdā — consciousness ofthe heart; yaḥ — one who; ādi-kavaye— unto the original created being; muhyanti— areillusioned; yat— about whom; sūrayaḥ — great sages and demigods; tejaḥ — fire; vāri—water; mṛdām— earth; yathā — as much as; vinimayaḥ — action and reaction; yatra—whereupon; tri-sargaḥ — three modes of creation, creative faculties; amṛṣā — almostfactual; dhāmnā — along with all transcendental paraphernalia; svena— self-sufficiently; sadā — always; nirasta— negation by absence; kuhakam—illusion; satyam— truth; param— absolute; dhīmahi— I do meditate upon.

TRANSLATION:

O my Lord, Śrī Kṛṣṇa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer myrespectful obeisances unto You. I meditate upon Lord Śrī Kṛṣṇa because He is the AbsoluteTruth and the primeval cause of all causes of the creation, sustenance and destruction ofthe manifested universes. He is directly and indirectly conscious of all manifestations, andHe is independent because there is no other cause beyond Him. It is He only who firstimparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmājī, the original living being. ByHim even the great sages and demigods are placed into illusion, as one is bewildered bythe illusory representations of water seen in fire, or land seen on water. Only because ofHim do the material universes, temporarily manifested by the reactions of the three modesof nature, appear factual, although they are unreal. I therefore meditate upon Him, LordŚrī Kṛṣṇa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is forever free fromthe illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is theAbsolute Truth.

Page 4: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

4

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.1.10

prāyeṇālpāyuṣaḥ sabhya

kalāv asmin yuge janāḥ

mandāḥ sumanda-matayo

manda-bhāgyā hy upadrutāḥ

WORD FOR WORD MEANINGS:

prāyeṇa— almost always; alpa— meager; āyuṣaḥ — duration of life; sabhya— member ofa learned society; kalau— in this Age of Kali (quarrel); asmin— herein; yuge—age; janāḥ — the public; mandāḥ — lazy; sumanda-matayaḥ — misguided; manda-bhāgyāḥ — unlucky; hi— and above all; upadrutāḥ — disturbed.

TRANSLATION:

O learned one, in this iron Age of Kali men almost always have but short lives. They arequarrelsome, lazy, misguided, unlucky and, above all, always disturbed.

SB 1.2.6

sa vai puṁsāṁ paro dharmo

yato bhaktir adhokṣaje

ahaituky apratihatā

yayātmā suprasīdati

WORD FOR WORD MEANINGS:

saḥ — that; vai— certainly; puṁsām— for mankind; paraḥ — sublime; dharmaḥ —occupation; yataḥ — by which; bhaktiḥ — devotional service; adhokṣaje— unto theTranscendence; ahaitukī — causeless; apratihatā — unbroken; yayā — by which; ātmā —the self; suprasīdati— completely satisfied.

Page 5: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

5

Bhaktivaibhava Canto I

TRANSLATION:

The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain toloving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must beunmotivated and uninterrupted to completely satisfy the self.

SB 1.2.8

dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ

viṣvaksena-kathāsu yaḥ

notpādayed yadi ratiṁ

śrama eva hi kevalam

WORD FOR WORD MEANINGS:

dharmaḥ — occupation; svanuṣṭhitaḥ — executed in terms of one’s ownposition; puṁsām— of humankind; viṣvaksena— the Personality of Godhead (plenaryportion); kathāsu— in the message of; yaḥ — what is; na— not; utpādayet— doesproduce; yadi— if; ratim— attraction; śramaḥ — useless labor; eva— only; hi—certainly; kevalam— entirely.

TRANSLATION:

The occupational activities a man performs according to his own position are only somuch useless labor if they do not provoke attraction for the message of the Personality ofGodhead.

Page 6: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

6

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.2.11

vadanti tat tattva-vidas

tattvaṁ yaj jñānam advayam

brahmeti paramātmeti

bhagavān iti śabdyate

WORD FOR WORD MEANINGS:

vadanti— they say; tat— that; tattva-vidaḥ — the learned souls; tattvam— the AbsoluteTruth; yat— which; jñānam— knowledge; advayam— nondual; brahma iti— known asBrahman; paramātmā iti— known as Paramātmā; bhagavān iti— known asBhagavān; śabdyate— it so sounded.

TRANSLATION:

Learned transcendentalists who know the Absolute Truth call this nondual substanceBrahman, Paramātmā or Bhagavān.

SB 1.2.16

śuśrūṣoḥ śraddadhānasya

vāsudeva-kathā-ruciḥ

syān mahat-sevayā viprāḥ

puṇya-tīrtha-niṣevaṇāt

WORD FOR WORD MEANINGS:

śuśrūṣoḥ — one who is engaged in hearing; śraddadhānasya— with care andattention; vāsudeva— in respect to Vāsudeva; kathā — the message; ruciḥ —affinity; syāt— is made possible; mahat-sevayā — by service rendered to puredevotees; viprāḥ — O twice-born; puṇya-tīrtha— those who are cleansed of allvice; niṣevaṇāt— by service.

Page 7: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

7

Bhaktivaibhava Canto I

TRANSLATION:

O twice-born sages, by serving those devotees who are completely freed from all vice, greatservice is done. By such service, one gains affinity for hearing the messages of Vāsudeva.

SB 1.2.17

śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ

puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ

hṛdy antaḥ stho hy abhadrāṇi

vidhunoti suhṛt satām

WORD FOR WORD MEANINGS:

śṛṇvatām— those who have developed the urge to hear the message of; sva-kathāḥ — Hisown words; kṛṣṇaḥ — the Personality of Godhead; puṇya— virtues; śravaṇa—hearing; kīrtanaḥ — chanting; hṛdi antaḥ sthaḥ — within one’s heart; hi—certainly; abhadrāṇi— desire to enjoy matter; vidhunoti— cleanses; suhṛt— benefactor;satām— of the truthful.

TRANSLATION:

Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, who is the Paramātmā [Supersoul] in everyone’sheart and the benefactor of the truthful devotee, cleanses desire for material enjoymentfrom the heart of the devotee who has developed the urge to hear His messages, which arein themselves virtuous when properly heard and chanted.

Page 8: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

8

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.2.18

naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu

nityaṁ bhāgavata-sevayā

bhagavaty uttama-śloke

bhaktir bhavati naiṣṭhikī

WORD FOR WORD MEANINGS:

naṣṭa— destroyed; prāyeṣu— almost to nil; abhadreṣu— all that isinauspicious; nityam— regularly; bhāgavata— Śrīmad-Bhāgavatam, or the puredevotee; sevayā — by serving; bhagavati— unto the Personality of Godhead; uttama—transcendental; śloke— prayers; bhaktiḥ — loving service; bhavati— comes intobeing; naiṣṭhikī — irrevocable.

TRANSLATION:

By regular attendance in classes on the Bhāgavatam and by rendering of service to the puredevotee, all that is troublesome to the heart is almost completely destroyed, and lovingservice unto the Personality of Godhead, who is praised with transcendental songs, isestablished as an irrevocable fact.

SB 1.3.28

ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ

kṛṣṇas tu bhagavān svayam

indrāri-vyākulaṁ lokaṁ

mṛḍayanti yuge yuge

Page 9: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

9

Bhaktivaibhava Canto I

WORD FOR WORD MEANINGS:

ete— all these; ca— and; aṁśa— plenary portions; kalāḥ — portions of the plenaryportions; puṁsaḥ — of the Supreme; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; tu— but; bhagavān— thePersonality of Godhead; svayam— in person; indra-ari— the enemies ofIndra; vyākulam— disturbed; lokam— all the planets; mṛḍayanti— givesprotection; yugeyuge— in different ages.

TRANSLATION:

All of the above-mentioned incarnations are either plenary portions or portions of theplenary portions of the Lord, but Lord Śrī Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead. Allof them appear on planets whenever there is a disturbance created by the atheists. TheLord incarnates to protect the theists.

SB 1.3.43

kṛṣṇe sva-dhāmopagate

dharma-jñānādibhiḥ saha

kalau naṣṭa-dṛśām eṣa

purāṇārko ’dhunoditaḥ

WORD FOR WORD MEANINGS:

kṛṣṇe— in Kṛṣṇa’s; sva-dhāma— own abode; upagate— having returned; dharma—religion; jñāna— knowledge; ādibhiḥ — combined together; saha— along with; kalau—in the Kali-yuga; naṣṭa-dṛśām— of persons who have lost their sight; eṣaḥ — allthese; purāṇa-arkaḥ — the Purāṇa which is brilliant like the sun; adhunā — justnow; uditaḥ — has arisen.

TRANSLATION:

This Bhāgavata Purāṇa is as brilliant as the sun, and it has arisen just after the departure ofLord Kṛṣṇa to His own abode, accompanied by religion, knowledge, etc. Persons who havelost their vision due to the dense darkness of ignorance in the Age of Kali shall get lightfrom this Purāṇa.

Page 10: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

10

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.5.11

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo

yasmin prati-ślokam abaddhavaty api

nāmāny anantasya yaśo ’ṅkitāni yat

śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ

WORD FOR WORD MEANINGS:

tat— that; vāk— vocabulary; visargaḥ — creation; janatā — the people ingeneral; agha— sins; viplavaḥ — revolutionary; yasmin— in which; prati-ślokam— eachand every stanza; abaddhavati— irregularly composed; api— in spite of; nāmāni—transcendental names, etc; anantasya— of the unlimited Lord; yaśaḥ — glories;aṅkitāni— depicted; yat— what; śṛṇvanti— do hear; gāyanti— do sing; gṛṇanti— doaccept; sādhavaḥ — the purified men who are honest.

TRANSLATION:

On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental gloriesof the name, fame, forms, pastimes, etc., of the unlimited Supreme Lord is a differentcreation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in theimpious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, eventhough imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who arethoroughly honest.

SB 1.5.18

tasyaiva hetoḥ prayateta kovido

na labhyate yad bhramatām upary adhaḥ

tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukhaṁ

kālena sarvatra gabhīra-raṁhasā

Page 11: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

11

Bhaktivaibhava Canto I

WORD FOR WORD MEANINGS:

tasya— for that purpose; eva— only; hetoḥ — reason; prayateta— shouldendeavor; kovidaḥ — one who is philosophically inclined; na labhyate— is notobtained; yat— what; bhramatām— wandering; upari adhaḥ — from top to bottom; tat—that; labhyate— can be obtained; duḥkhavat— like the miseries; anyataḥ — as a result ofprevious work; sukham— sense enjoyment; kālena— in course of time; sarvatra—everywhere; gabhīra— subtle; raṁhasā — progress.

TRANSLATION:

Persons who are actually intelligent and philosophically inclined should endeavor only forthat purposeful end which is not obtainable even by wandering from the topmost planet[Brahmaloka] down to the lowest planet [Pātāla]. As far as happiness derived from senseenjoyment is concerned, it can be obtained automatically in course of time, just as incourse of time we obtain miseries even though we do not desire them.

SB 1.7.6

anarthopaśamaṁ sākṣād

bhakti-yogam adhokṣaje

lokasyājānato vidvāṁś

cakre sātvata-saṁhitām

WORD FOR WORD MEANINGS:

anartha— things which are superfluous; upaśamam— mitigation; sākṣāt—directly; bhakti-yogam— the linking process of devotional service; adhokṣaje— unto theTranscendence; lokasya— of the general mass of men; ajānataḥ — those who are unawareof; vidvān— the supremely learned; cakre— compiled; sātvata— in relation with theSupreme Truth; saṁhitām— Vedic literature.

Page 12: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

12

Bhaktivaibhava Canto I

TRANSLATION:

The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directlymitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not knowthis, and therefore the learned Vyāsadeva compiled this Vedic literature, which is inrelation to the Supreme Truth.

SB 1.7.10

sūta uvāca

ātmārāmāś ca munayo

nirgranthā apy urukrame

kurvanty ahaitukīṁ bhaktim

ittham-bhūta-guṇo hariḥ

WORD FOR WORD MEANINGS:

sūtaḥ uvāca— Sūta Gosvāmī said; ātmārāmāḥ — those who take pleasure in the ātmā(generally, spirit self); ca— also; munayaḥ — sages; nirgranthāḥ — freed from allbondage; api— in spite of; urukrame— unto the great adventurer; kurvanti—do; ahaitukīm— unalloyed; bhaktim— devotional service; ittham-bhūta— suchwonderful; guṇaḥ — qualities; hariḥ — of the Lord.

TRANSLATION:

Sūta Gosvāmī said: All different varieties of ātmārāmas [those who take pleasure in theātmā, or spirit self], especially those established on the path of self-realization, thoughfreed from all kinds of material bondage, desire to render unalloyed devotional serviceunto the Personality of Godhead. This means that the Lord possesses transcendentalqualities and therefore can attract everyone, including liberated souls.

Page 13: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

13

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.8.26

janmaiśvarya-śruta-śrībhir

edhamāna-madaḥ pumān

naivārhaty abhidhātuṁ vai

tvām akiñcana-gocaram

WORD FOR WORD MEANINGS:

janma— birth; aiśvarya— opulence; śruta— education; śrībhiḥ — by the possession ofbeauty; edhamāna— progressively increasing; madaḥ — intoxication; pumān— the humanbeing; na— never; eva— ever; arhati— deserves; abhidhātum— to address infeeling; vai— certainly; tvām— You; akiñcana-gocaram— one who is approached easilyby the materially exhausted man.

TRANSLATION:

My Lord, Your Lordship can easily be approached, but only by those who are materiallyexhausted. One who is on the path of [material] progress, trying to improve himself withrespectable parentage, great opulence, high education and bodily beauty, cannot approachYou with sincere feeling.

SB 1.8.42

tvayi me ’nanya-viṣayā

matir madhu-pate ’sakṛt

ratim udvahatād addhā

gaṅgevaugham udanvati

WORD FOR WORD MEANINGS:

tvayi— unto You; me— my; ananya-viṣayā — unalloyed; matiḥ — attention; madhu-pate— O Lord of Madhu;asakṛt— continuously; ratim— attraction; udvahatāt— mayoverflow; addhā — directly; gaṅgā — the Ganges; iva— like; ogham— flows; udanvati—down to the sea.

Page 14: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

14

Bhaktivaibhava Canto I

TRANSLATION:

O Lord of Madhu, as the Ganges forever flows to the sea without hindrance, let myattraction be constantly drawn unto You without being diverted to anyone else.

SB 1.13.10

bhavad-vidhā bhāgavatās

tīrtha-bhūtāḥ svayaṁ vibho

tīrthī-kurvanti tīrthāni

svāntaḥ-sthena gadābhṛtā

WORD FOR WORD MEANINGS:

bhavat— your good self; vidhāḥ — like; bhāgavatāḥ — devotees; tīrtha— the holy placesof pilgrimage; bhūtāḥ— converted into; svayam— personally; vibho— O powerfulone; tīrthī-kurvanti— make into a holy place of pilgrimage; tīrthāni— the holy places; sva-antaḥ-sthena— having been situated in the heart; gadā-bhṛtā — the Personality ofGodhead.

TRANSLATION:

My lord, devotees like your good self are verily holy places personified. Because you carrythe Personality of Godhead within your heart, you turn all places into places of pilgrimage.

Page 15: Bhaktivaibhava Canto I - 1086108.com1086108.com/Bhaktivaibhava_Canto_I/Bhaktivaibhava_Canto_I_Key... · 7 Bhaktivaibhava Canto I TRANSLATION: O twice-born sages, by serving those

15

Bhaktivaibhava Canto I

SB 1.18.13

tulayāma lavenāpi

na svargaṁ nāpunar-bhavam

bhagavat-saṅgi-saṅgasya

martyānāṁ kim utāśiṣaḥ

WORD FOR WORD MEANINGS:

tulayāma— to be balanced with; lavena— by a moment; api— even; na—never; svargam— heavenly planets; na— nor; apunaḥ-bhavam— liberation frommatter; bhagavat-saṅgi— devotee of the Lord; saṅgasya— of theassociation; martyānām— those who are meant for death; kim— what is there; uta— tospeak of; āśiṣaḥ — worldly benediction.

TRANSLATION:

The value of a moment’s association with the devotee of the Lord cannot even becompared to the attainment of heavenly planets or liberation from matter, and what tospeak of worldly benedictions in the form of material prosperity, which are for those whoare meant for death.