BEYOND BABEL - Babcock University

21
i BEYOND BABEL ISSUE 4, 2017 Department of Languages and Literary Studies, Babcock University, Ilishan-Remo Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria

Transcript of BEYOND BABEL - Babcock University

Page 1: BEYOND BABEL - Babcock University

i

BEYOND

BABEL

ISSUE 4, 2017

Department of Languages and Literary Studies, Babcock University,

Ilishan-Remo Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria

Page 2: BEYOND BABEL - Babcock University

ii

© 2017 Department of Languages and Literary Studies

All right reserved. No part of this publication may be reproduce, stored in a

retrieval system or recording or otherwise transmitted or transcribed or

translated in any form or by any means electronic, mechanical,

photocopying, without the prior written permission of the publisher or

author.

A Publication of the Department of Languages and Literary Studies

Babcock University, Ilishan-Remo

Ogun State, Nigeria

Email: [email protected]

ISSN: 978-065595

Printed and Published by

Department of Language & Literary Studies

Babcock University

Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria.

Tel: +234 (0) 8081095686

Email: [email protected]

Page 3: BEYOND BABEL - Babcock University

iii

BEYOND BABEL, ISSUE 4, 2017

Departmental Journal of Language and Literary studies,

Babcock University

Call for Papers: Volume 5, 2018

Beyond Babel, published by Babcock University Press, a

Departmental Journal of Languages and Literary Studies, Babcock

University, Ilisan-Remo, Nigeria, is a refereed, peer-reviewed,

journal which seeks to reflect developments in the general fields of

English and French Studies: Language and Linguistics, Applied

Linguistics, Literatures and Culture of the English-and-

Frenchspeaking countries. The journal therefore provides a forum in

which scholars working within any subfield of English and French

studies can address a cross-section of the field. As a

Bilingual/interdisciplinary journal, Beyond Babel represents the

best emerging research and scholarship from teacher-scholars

working within all institutional types, and appeals to a broad,

informed readership within English, French and literary studies.

Call for Paper and Instructions to Authors

1. Submit manuscripts and cover letters to: beyondbabelyahoo.com.

Follow the current (6th) edition of the MLA Handbook or Chicago

Manual or APA.

2. Manuscripts must be in Microsoft Word. Doc.

3. Manuscripts should not exceed 7,000 words, including abstract

and references.

4. Manuscripts must be written in English or French, doublespaced,

including quotations and references, and employ a 12-point

Times New Roman font.

5. Titles must be in bold, 14-point Times New Roman font and not

in all CAPS. Sub -titles remain in 12point, bold and initial letter

cap.

Page 4: BEYOND BABEL - Babcock University

iv

6. All abbreviations and acronyms should be written in full at first

appearance in the manuscript text.

7. All manuscripts must include a brief but informative abstract. The

abstract should not exceeds 200 words and should describe the

scope of the work and the main findings. References to the

literature should not be included in the abstract.

8. A set of 5 keywords should follow the abstract to assist in

indexing the article. These should not duplicate words appearing

in the title and should be listed in order of importance.

9. Submissions should either add new knowledge or challenge

received opinion through a well-defined inquiry into one of the

above areas, and should demonstrate in the process an explicit

awareness of prior scholarship on the subject at hand.

10. Essays should illustrate a critical or a linguistic or

pedagogical theory or problem that can be applied to other

cases/situations.

11. Manuscripts must not be previously published or under

consideration elsewhere.

12. Submissions should be otherwise free of internal references

to the author’s identity.

Page 5: BEYOND BABEL - Babcock University

v

EDITORIAL BOARD

General Editor

Solomon Iguanre

Editor

Ezinwanyi Adam

Associate Editors

Segun Osayomi

Cyril Hanoukome Kparou

Akin Adisa

Production Editor/Business Managers Ezinwanyi Adam

Babatunde Adebua

Goodseed Ochulor

Editorial Advisory Board Mobolanle Sotunsa: Babcock University Olubunmi Idowu: Babcock University

Sola Owonibiyi: Adekunle Ajasin University Benedicte Ledent; University of Liege

Ademola Dasylva: University of Ibadan Babatunde Ayeleru: University of Ibadan

Niyi Osundare: University of New Orleans Adeleke Adeeko: The Ohio State University Mary

Kolawole: Kwara State University Grace Musila: University of Witwatersrand Ngozi Nwaobia : Ebonyi State University

Godwin Siundu: University of Kenya Samuel Babatunde: Tai Solarin University of Education

Stephanie Newell: Yale University

Page 6: BEYOND BABEL - Babcock University

vi

BEYOND BABEL, ISSUE 4, OCTOBER 2017

Table of Contents

Adebayo, Olufemi Abidemi: The Context of Culture-Oriented Literary

Aesthetics in Collegiate English Studies - - - 1

Akanji, Waidi: Representation des Relations Humaines avec la nature

dans L'enfant noir de Camara Laye (1953) - - - 18

Salako, Abisola Temitayo: Pragmatic Analysis of Mood in Selected

Editorial Social Cartoons - - - 39

Babatunde, Samuel Olufemi: La Thematique dans les bouts de Bois

de Dieu de Sembene Ousmane - - - 54

Akintoye, Ayodimeji Festus: L'Education Comme un Outil Principal

de la Liberation des Femmes: Le cas de Malimouna dans Rebelle de

Fatou Keita - - - 76

Faniran, Keji Felix & Gbadegesin, Olusegun Adegboye: An

Analysis of Yoruba Cultural Paradigm in the French Translation of

Osofisan's Once Upon Four Robbers - - - 92

Kparou, Hanoukoume Cyril: Encodages Referentiel et Inferentiel des

neologismes Publictaires - - - 114

Muritala, Shuaib A.: La Realite Sociale dans Les Reves D'Une Jeune

Fille de Femi Ojo Ade - - - 126

Ochulor, Goodseed Nwaugo: Poverty Ideology in Nigeria: A Critical

Discourse Analysis of Loan and Government Policies and Practices in

Selected Literary and Non-Literary Texts - - - 144

Page 7: BEYOND BABEL - Babcock University

vii

Adefarasin, Victoria A.: Femmes Africaine et Conte Traditionnel:

Ses Rapports Problemes et Prospectus - - - 164

Garba, Malik: Un Plus un n'est Plus Deux: La Voix Technologique

comme Remede Chez les Apprenants - - - 179

Okunowo, Yomi: Sound and Sense of Yoruba Ideophones in

Literature of English Expression: Samples from Niyi Osundare's

Poetry - - - 193

Page 8: BEYOND BABEL - Babcock University

viii

Contributors

Adebayo, Olufemi. PhD. Department of English and Literary

Studies, Redeemer's University, Ede, Osun State, Nigeria.

[email protected]

Akanji, Waidi. PhD. [email protected] Nigeria.

Salako, Abisola Temitayo. PhD. Yaba Technology, Lagos,

Nigeria. [email protected]

Babatunde, Samuel Olufemi. DLitt et Phil. Department of French,

Tai Solarin University of Education, Ijebu-Ode,

Nigeria. [email protected]

Akintoye, Ayodimeji Festus. PhD. Department of French, Afe

Babalola University, Ado-Ekiti, Nigeria.

[email protected]

Faniran, Keji Felix. Department of Languages and Linguistics,

Osun State University, Ikire Campus, Osun State, Nigeria.

[email protected]

Gbadegesin, Olusegun Adegboye. PhD. Department of French,

Ekiti State University, Ado-Ekiti, Nigeria.

[email protected]

Kparou, Hanoukoume Cyril. PhD. Babcock University, Ilishan-

Remo, Ogun State, Nigeria. [email protected]

Muritala, Shuaib A. Department of Languages and Literary

Studies, Babcock University, Ilishan- Remo, Ogun State,

Nigeria. [email protected]

Page 9: BEYOND BABEL - Babcock University

ix

Ochulor, Goodseed Nwaugo. Department of Languages and

Literary Studies, Babcock University, Ilishan-Remo, Ogun

State, Nigeria. [email protected]

Adefarasin, Victoria A.. Tai Solarin University, Ijebu-Ode, Ogun

State, Nigeria. [email protected]

Okunowo, Yomi, PhD. Tai Solarin University, Ijebu-Ode, Ogun

State, Nigeria. [email protected]

Page 10: BEYOND BABEL - Babcock University

114

Encodages référentiel et inférentiel des néologismes publicitaires

Hanoukoume Cyril KPAROU

Résumé

La référence et l’inférence sont des procédés linguistiques largement utilisés dans

la création des noms des produits manufacturés. Dans le cas de la référence, des

noms nouveaux sont créés pour désigner des produits nouveaux. Par exemple, le

nom Kino est créé pour désigner une poudre saponaire. Parfois, un nom bien

connu peut être donné à un produit, par exemple, Orange (Société de

Télécommunications) rappelle un fruit bien connu. La référence et l'inférence

sont deux termes linguistiques utilisés pour décrire de tels phénomènes traitant

de la relation entre un article linguistique et un objet matériel. Ce processus de

codage associe un objet matériel à une forme linguistique qui peut être créée à

cette fin ou empruntée à un autre nom/objet existant dans l'intention de transférer

un certain type de propriété. Cet article explore ces deux processus de codage

couramment utilisés pour nommer des produits à des fins publicitaires.

Mots-clés : codage, encodage, néologisme, sémantique, pragmatique.

Introduction

La référence et l’inférence sont deux termes en sémantiques qui décrivent

des méthodes opposées de la dénomination linguistique. Selon le Dictionnaire

Larousse en ligne, la référence est une « propriété des signes linguistiques leur

permettant de renvoyer à des entités extralinguistiques (objets ou individus

appartenant au monde réel ou à un monde imaginaire) »1. C’est dans ce contexte

qu’on parle du référant (le signe linguistique) et du référé (l’objet). L’inférence

1http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/référence/67438?q=r%c3

%a9f%c3%a9rence#66680 (Avril 2018)

Page 11: BEYOND BABEL - Babcock University

115

d’autre part, consiste à établir une relation indirecte entre deux éléments non

analogues, en utilisant l’un pour signifier l’autre.

Ces deux procédés sont largement utilisés dans le secteur publicitaire de

décodage des produits manufacturés. L’article analyse plusieurs néologismes

dans le domaine publicitaire et décrit les phénomènes de référence et d’inférence.

1. Méthodologie

Cette recherche se donne pour tâche d’analyser les techniques référentielles et

inférentielles de dénomination dans le domaine publicitaire. Pour cette raison, les

données variées ont été collectées sur les emballages des produits manufacturés

et des services publics. La plupart des noms collectés sont utilisés à titre nominal

sur les étiquettes et sont soit en français soit en anglais. Les données sont utilisées

ensuite dans un processus d’étude approfondie de leurs structures

morphologiques, étymologiques et sémantiques.

2. Encodage référentiel

Selon Franck Neveu (2000), la référence est une notion qui établit une

relation entre un élément linguistique formel et un « objet du monde » ; « on

appelle référent, cet objet du monde. » C’est une technique qui consiste à

dénommer systématiquement les produits par un nouveau signifiant. L’encodage

étiquettologique est ainsi une forme de dénomination où les noms des produits

fonctionnent comme des noms propres.

2.1 Encodage par dénomination

Ce procédé permet d’avoir des néologismes de forme. Les néologismes de

forme se réfèrent aux signifiants qui naissent par pure invention formelle. Les

exemples suivants montrent des cas qui n’ont de référents que les produits en

question, du moins dans les langues ayant servi de codes matrices ou nourrices

pour l’étiquette. Les exemples suivants illustrent les cas de noms référentiels dans

le domaine publicitaire.

Page 12: BEYOND BABEL - Babcock University

116

(1) Leixin

Référence : encens anti-moustiques

(2) Viju

Référence : boisson fruitée et lactée de Viju Industries ;

(3) Pepsi

Référence : boisson gazeuse et sucrée en canette ;

(4) Multu

Référence : pâtes alimentaires Spaghetti ;

(5) Kino

Référence : poudre saponifère ;

(6) Yoyo

Référence : pâtes alimentaires Spaghetti.

La relation entre la forme linguistique et l’élément du monde n’est pas

toujours univoque et rigide. Certains noms référentiels ci-dessus contiennent une

part de transfert de propriétés à partir d’un élément formel préexistant. Ainsi, le

nom des pâtes alimentaires multu contient le radical mult- « multiplier ou

émonder », évoquant la densité quantitative de ce produit à la cuisson :

Multu mult-.

De même, Pepsi illustre le mot pepsine, enzyme de la muqueuse gastrique

qui décompose et transforme les protéines ; ce qui met l’accent sur la vertu

apéritive de cette boisson :

Pepsi pepsine.

Une autre technique d’encodage référentiel est la siglaison.

2.2 Encodage par siglaison

L’encodage des produits publicitaires au moyen des sigles ou des

acronymes relève de plusieurs techniques linguistiques qu’on regroupe sous le

Page 13: BEYOND BABEL - Babcock University

117

nom de métaplasme. Il s’agit le plus souvent des cas d’apocope qui consiste à

sectionner la partie finale d’un mot. Les exemples suivants illustrent bien ce

phénomène.

(7) Effimax (produit pétrolier de TOTAL)

L’acronyme Effimax est obtenu par apocope des mots « efficacité » et

« maximal », puis, à leur jonction sur le modèle des mots-valises.

effi efficacité

max maximale

Effimax efficacité + maximale.

(8) RAD (encens anti-moustiques)

Cet acronyme est obtenu par l’abréviation des trois unités lexicales qui

forment cet énoncé.

R read

A a

D dream

RAD read + a + dream

L’encodage référentiel s’oppose à une autre technique qui mise surtout sur

le contenu sémantique et la psychologie de l’étiquetaire.

3 Encodage inférentiel

La dénomination inférentielle se rapporte à la notion d’inférence qui

consiste à faire identifier un élément latent au moyen d’un autre par un lien

logique. Selon Jef Verschueren (1999), l’inférence consiste pour le destinateur

d’un message, à dire p pour signifier q, (say p to stand for q) ; p et q étant des

propositions sémantiquement non analogues.

Page 14: BEYOND BABEL - Babcock University

118

Par ce procédé, l’étiqueteur entend créer un intérêt chez l’étiquetaire au

moyen des caractéristiques d’un référent connu. Il transfert les qualités d’un

référent connu à un autre jusque-là inconnu.

On note les noms communs, les noms propres, les adjectifs, les verbes, les

adverbes etc. L’étiqueteur infère les propriétés d’un faux signifié bien connu du

public au produit. On peut remarquer aussi que l’inférence contribue à diverses

formes publicitaires. La publicité conative qui s’appuie sur la fonction impressive

de Jakobson (1963), a pour but d’attirer le publicitaire en le ventant ou en

l’assimilant à une propriété élogieuse contenue dans un signe linguistique.

L’opposé de cette forme communicationnelle est la publicité émotive qui vente

plutôt l’entreprise et quelquefois le produit.

Dans les exemples suivants, il ressort plusieurs cas d’inférence : les

inférences nominales, onomastiques, adjectivales, verbales et adverbiales.

3.1 Inférence nominale

L’inférence nominale s’illustre par le transfert de propriétés d’une réalité

préexistante à un produit à travers un nom commun. Les exemples énumérés ci-

dessous illustrent une référence (l’élément référentiel initial) et une inférence.

(9) Orange

Référence annulée : fruit de l’oranger.

Inférence: société de téléphonie mobile.

L’inférence porte sur le transfert des caractéristiques sphériques et

circulaires de l’orange à cette société de téléphonie mobile qui se veut capable de

relier tous les points du globe. La forme circulaire est donc caractéristique du

trajectoire des ondes à la surface du globe. La circularité évoque un mouvement

sans arrêt. Les ondes téléphoniques de cette société pourraient alors défier tous

les obstacles géographiques de connexion virtuelle.

(10) Président

Page 15: BEYOND BABEL - Babcock University

119

Référence annulée : dirigeant suprême d’un État ou de diverses

institutions.

Inférence: pâtes alimentaires.

Par cette inférence, l’entreprise de production de ces pâtes alimentaires

s’estime meilleure, dans une perspective concurrentielle. Ce qui répond à une

perspective émotive qui vise à vanter le producteur. Cet encodage pourrait tout de

même déceler une fonction conative dans ce message qui assimile le client du

produit au président.

(11) Sunlight

Référence annulée : luminosité solaire, vive lumière du soleil ; source de

lumière, telle qu’un projecteur ou un phare.

Inférence: pommade de bain.

L’inférence met l’accent sur la surbrillance et l’éclat de la peau en tant que

moteur de beauté féminine et source d’attraction.

(12) Génie

Référence annulée : personne douée de capacités cognitives supérieures

au normal, un savant, un érudit ;

Inférence: poudre saponnifère.

L’inférence porte sur les caractéristiques du génie en tant que personne

surdouée, capable de faire des choses extraordinaires. L’entreprise veut de son

produit un détergent très efficace qui élimine les taches les plus récalcitrantes.

(13) Princess

Référence annulée : anglais : fille d’une famille royale; personne du sexe

féminin dont l’un des parents est roi.

Inférence: crème des cheveux.

Spécialement expressive, cette inférence attribue les caractéristiques

d’une princesse aux usagers de la crème.

Page 16: BEYOND BABEL - Babcock University

120

(14) Princesse

Référence annulée : français : fille d’une famille royale; personne du sexe

féminin dont l’un des parents est roi.

Inférence: sortes de sardines en boîte.

Dans une perspective phatique, l’entreprise se veut la meilleure.

(15) Prince

Référence annulée : fils d’une famille royale ; personne du sexe masculin

dont l’un des parents est roi.

Inférence : cube.

L’inférence porte sur le fait que l’entreprise estime que son produit est

réservé à ceux qui s’alimentent comme des princes.

(16) Milks

Référence annulée : laits.

Inférence : biscuit.

Le publocuteur s’appuie sur les qualités du lait, ingrédient dominant de ce

produit, pour alerter son public sur sa spécificité. Il aura l’avantage d’attirer à

première vue les accrocs du lait.

(17) Soda

Référence annulée : produit chimique, bicarbonate de sodium.

Inférence : biscuit.

L’inférence porte sur le caractère salé du produit.

3.2 Inférence onomastique

L’inférence onomastique s’illustre grâce au transfert de propriétés d’une

réalité préexistante à un produit à travers un nom propre. C’est le domaine des

anthroponymes se référant aux célébrités et aux personnages légendaires plus ou

moins populaires.

(18) Lucie

Page 17: BEYOND BABEL - Babcock University

121

Référence annulée : nom propre d’un personnage légendaire

précambrien.

Inférence: tomate en boîte.

Met l’accent sur le caractère original, naturellement authentique.

(19) Jamila

Référence annulée : nom propre féminin d’origine arabe.

Inférence : pâtes alimentaires Spaghetti.

L’inférence porte sur le caractère féminin, évoquant la vertu de la femme à

la cuisine savoureuse.

(20) Nina

Référence annulée : nom propre de personne féminine, le plus souvent

utilisé pour des héroïnes de feuilletons et divers films d’amour.

Inférence : Société de mèches et cosmétiques.

L’usage de ses mèches rendrait le client semblable à une star.

(21) Amina

Référence annulée : nom propre d’un personnage coranique, mère du

prophète Mahomet.

Inférence : Société de mèches et cosmétiques.

Cet anthroponyme a une fonction publicitaire ciblée : il vise probablement

les femmes musulmanes que l’étiqueteur assimile aux prioritaires.

3.3 Inférence verbale

L’inférence verbale se caractérise par le transfert de propriétés d’une

action à un produit à travers un verbe.

(22) Moov

Référence annulée : de l’anglais « to move » : verbe mouvoir.

Inférence : société de téléphonie mobile.

Page 18: BEYOND BABEL - Babcock University

122

L’encodage de cette société se réfère aux propriétés du verbe mouvoir. Il

exprime spécialement la mobilité et la longue portée des ondes

télécommunicationnelles.

(23) Parle

Référence annulée : verbe parler, conjugué à l’impératif.

Inférence : biscuit des nourrissons.

Ce nom exprime le fait qu’il contient des éléments nutritifs utiles au

développement langagier rapide de l’enfant.

3.4 Inférence adjectivale

L’inférence adjectivale se fait grâce au transfert de propriétés d’une réalité

préexistante à un produit au moyen d’une forme adjectivale.

(24) Vega

Référence annulée : anglais : qui se rapporte à une contrée luxuriante de

l’anglais “open land”.

Inférence: riz long grain.

Cette inférence s’appuie sur le caractère original et naturel de l’adjectif

vega.

(25) Creamer

Référence annulée : anglais : qui a rapport au crème (cream), partie

huileuse et la plus savoureuse du lait.

Inférence: poudre de tea.

L’inférence ici porte sur le caractère lacté du produit et surtout, la non

écrémation du lait dont il s’agit.

(26) Vitale

Référence annulée : qui donne la vie et / ou la vitalité

Inférence: eau potable conditionnée.

Page 19: BEYOND BABEL - Babcock University

123

Ici, c’est la caractéristique vitale qui est mise en exergue.

(27) Haze

Référence annulée: anglais: la brume

Inférence: Eau potable conditionnée.

L’inférence exploite les caractéristiques de la brume humidifiante.

3.5 Inférence adverbiale

Cette inférence s’appuie sur une caractéristique contenue dans une forme

adverbiale.

(28) Illico

Référence annulée : instantanément, aussitôt, rapidement.

Inférence: société de téléphonie fixe et/ou mobile.

Cet exemple montre le transfert de l’instantanéité contenue dans le mot

« illico » au produit. En tant que produit de communication, il exprime son usage

quotidien, rapide, transport facile en tout lieu et en tout temps.

Conclusion

Cette étude a illustré la dynamique de la langue dans la création à la fois formelle

et sémantique. Plusieurs aspects peuvent être analysés dans ces néologismes. On

remarque que ces procédés couvrent une variété importante des catégories

grammaticales, telles que le nom, l’adjectif, le verbe et l’adverbe. La référence et

l’inférence se soumettent également aux processus de dénomination directe et de

siglaison. Il incombe aux usagers de ces méthodes dans le domaine publicitaire

de maitriser les différentes possibilités d’encodage pour mieux atteindre leur

cible.

Références

Austin, John. 1970. Quand dire c’est faire. Paris : Seuil

Baylon, Christian et Pierre Fabre. 1978. La sémantique. Paris : Nathan.

Page 20: BEYOND BABEL - Babcock University

124

Baylon, Christian et Xavier Mignot. 1999. La communication, deuxième édition

revue et augmentée. Paris : Nathan.

Baylon, Christian et Xavier Mignot. 1995. Sémantique du langage : initiation.

Paris : Nathan.

Bonnard, Henri. 1997. Code du français courant. Paris : Baume-les-Dames.

Brown, Penelope et Stephen Levinson. 1987. Politeness : Some universals in

Language usage. Cambridge: Cambridge Univerity Press.

Cibian, Aura Celestina. 2006. « Le langage publicitaire – de l’information à la

séduction ». Trans- Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften, Nr16 :

Université Alba Iulia.

Creissels, Denis. 2006. Syntaxe générale, une introduction typologique, v1.

Paris : Lavoisier.

Crystal, David. 1997. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Blackwell

Publishers.

Ducrot, Oswald et al. 1980. Les mots du discours. Paris : Minuit.

Ducrot, Oswald. 1972. Dire et ne pas dire : Principes de pragmatique

linguistique. Paris : Herman.

Fodor, Jerry A. 1986. La modularité de l’esprit. Paris : Minuit.

Fonagy, Ivan. 1982. Situation et signification. Amsterdam: John Benjamins

Publishing Company.

Germain, Claude. 1981. La sémantique fonctionnelle. Paris : PUF.

Grice, Paul. 1989. Studies in the way of words. Cambridge, Mass: Havard

University Press.

Guillaume, Gustave. 1960. Langage et science du langage. Québec : Laval.

Hayward, Arthur and John Sparkers. 1990. The Concise English Dictionary.

London: New Orchard.

Jakobson, Roman. 1963. Essais de linguistique générale, tome 1. Paris : Minuit.

Page 21: BEYOND BABEL - Babcock University

125

Levinson , Stephen. 1983. Pragmatics. Cambridge : Cambridge University Press.

Moeschler, Jacques et Antoine Auchlin. 2000. Introduction à la linguistique

contemporaine. Paris : Armand Colin.

Moeschler, Jacques et Anne Reboul. 1999. Dictionnaire encyclopédique de

pragmatique. Paris: Seuil.

Naden, Tony. 1977. Words and Meanings. Tamale: Ghana Institute of Linguistics.

Neveu, Franck. 2000. Lexique des notions linguistiques. Paris : Nathan.

Nicole, Jacques et Thomas Bearth. 1982. Langage, langues et communication.

SIL.

Nyckees, Vincent. 1998. La sémantique. Paris : Belin.

Péré – Kewezima, Essodina Kokou. 2010. « Problématique de la néologie dans

les langues africaines : cas du kabiyè » Geste et voix No 9, 2010,

p. 57 – 85. Université d’Abomey-Calavi.

Piaget, Jean et al. 1980. Les formes élémentaires de la dialectique. Paris :

Gallimard.

Pottier, Bernard. 1964. « Vers une sémantique moderne », travaux de linguistique

et de littérature de Strasbourg, ii, 107-137.

Reboul, Anne et Jacques Moeschler. 1998. La pragmatique aujourd’hui, une

nouvelle science de la communication. Paris : Seuil.

Searle, John R. 1972. Les actes de langage. Paris : Hermann.

Sperber, Dan et Deirdre Wilson. 1989. La pertinence : communication et

cognition. Paris : Minuit.

Verschueren, Jef. 1999. Understanding pragmatics. London: Arnold; New York:

Oxford University Press.