BDD-V109

9
Section – Language and Discourse GIDNI 826 THE SEMANTICS OF ROMANIAN PHYTONIMS Nagy Imola, Assist. Prof., PhD, Sapientia University of Târgu-Mureș Abstract: This paper focuses on the terminology of horticulture and the interferences between Romanian and Hungarian plant names. We wish to present a set of Romanian plant names which have been considered calques in the specialist literature. We also aim to approach the issue of the historical evolution of the Romanian botanical terminology, covering aspects related to the differences between technical, semitechnical terms and items from the general vocabulary. Keywords : terminology, scientific and popular, taxonomy, botanical names. Cercetările terminologice reprezintă o ramură în expansiune a cercetărilor de tip lingvistic, acest tip de studiere a unor fenomene de limbaj specializat având întotdeauna o puternică componentă interdisciplinară. Terminologia este o lexicologie specializată (Cabré: 1999), adică este ştiinţa care se ocupă de comunicarea specializată şi de aspectele limbajelor specializate, profesionale. Ileana Busuioc şi Mădălina Cucu precizează că „situaţia de comunicare care face obiectul de studiu al unei ştiinţe tinere cum este t erminologia este comunicarea specializată, care se defineşte prin faptul că indivizii sociali comunică între ei într-un cadru socio-profesional specializat. Această situaţie generează un vocabular de specialitate, o terminologie, de fapt un limbaj specific, cu o circulaţie clar definită." (Busuioic-Cucu) Faptul, că terminologia este probabil cea mai tânără ramură a cercetării lingvistice este trădat şi de faptul, că obiectul de studiu al ei nu are încă o denumire unică şi unanim acceptată, şi situaţia este similară atât în limba română (unde întâlnim deopotrivă limbaj specializat, limbaj profesional, comunicare specializată, comunicare profesională, tehnolect), cât şi în cea engleză (specialized languages, special languages, specialized communication, technical English, scientific English, English for special or specific purposes-ESP, English for Occupational Purposes, Professional English sau, mai recent Academic and Professional Languages (Nagy, 2011). În limba maghiară există doi termeni concurenţi, szaknyelv şi szakmai nyelvhasználat, dintre care primul pare să câştige teren. În acest articol ne propunem să abordăm terminologia ştiinţelor horticole în special prin prisma numelor de plante româneşti şi a modului în care ele au evoluat, mai ales din perspectiva contactelor cu alte limbi. Aspectele semantice şi terminologice ale fitonimelor româneşti este privit în special în relaţie cu fenomenul calchierii. Cunoaşterea şi denumirea plantelor are o istorie îndelungată. Din antichitate până în Evul Mediu predominau sistemele utilitariste (Săvulescu, 2010). Taxonomia linneană a fost precedată de contribuţia lui Gaspar Bauhin (Pinax theatri botanici, 1596), care a încercat să introducă sistemul binominal în nomenclatură. Părintele sistematicii este Carl von Linné sau Linnaeus, un botanist suedez care introduce, în 1753, nomenclatura binară, în limba latină (Species Plantarum- 1753, Systema Naturae - 1758). În secolul al XIX-lea latina era tot mai intens concurată de numeroasele limbi naţionale, şi pentru a se evita instaurarea unui haos terminologic, Congresul Botanic de la Viena (1905) a impus obligativitatea utilizării denumirilor latine ca denumiri ştiinţifice oficiale. Azi, unicitatea şi standardizarea numelor de plante este asigurată şi reglementată de coduri de nomenclatură : Codul Internaţional de nomenclatură botanică (The Melbourne International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants, Codul Internaţional al Plantelor Cultivate (The International Code of Nomenclature for Cultivated Plants. În ceea ce priveşte denumirea plantelor în limba română, Dumitru Bejan (1991) observă că prima atestare scrisă a unor nume româneşti de plante se află într-un manuscris BDD-V109 Provided by Diacronia.ro (2015-08-10 12:28:53 UTC) © 2014 Arhipelag XXI Press

description

BDD-V109

Transcript of BDD-V109

Section Language and Discourse GIDNI 826 THE SEMANTICS OF ROMANIAN PHYTONIMS Nagy Imola, Assist. Prof., PhD, Sapientia University of Trgu-Mure Abstract:Thispaperfocusesontheterminologyofhorticultureandtheinterferencesbetween Romanian and Hungarian plant names. We wish to present a set of Romanian plant names which havebeenconsidered calquesin thespecialist literature. Wealsoaim to approachthe issueof the historicalevolutionoftheRomanianbotanicalterminology,coveringaspectsrelatedtothe differences betweentechnical, semitechnical terms and items from the general vocabulary. Keywords : terminology, scientific and popular, taxonomy, botanical names. Cercetrileterminologicereprezintoramurnexpansiuneacercetrilordetip lingvistic,acesttipdestudiereaunorfenomenedelimbajspecializatavndntotdeaunao puternic component interdisciplinar. Terminologia este o lexicologie specializat (Cabr: 1999), adic este tiina care se ocup de comunicarea specializat i de aspectele limbajelor specializate,profesionale.IleanaBusuiociMdlinaCucuprecizeazcsituaiade comunicarecarefaceobiectuldestudiualuneitiinetinerecumesteterminologiaeste comunicarea specializat, care se definete prin faptul c indivizii sociali comunic ntre ei ntr-uncadrusocio-profesionalspecializat.Aceastsituaiegenereazunvocabularde specialitate,oterminologie,defaptunlimbajspecific,cuocirculaieclardefinit." (Busuioic-Cucu)Faptul,cterminologiaesteprobabilceamaitnrramuracercetrii lingvistice este trdat i de faptul, c obiectul de studiu al ei nu are nc o denumire unic i unanimacceptat,isituaiaestesimilarattnlimbaromn(undentlnimdeopotriv limbajspecializat,limbajprofesional,comunicarespecializat,comunicareprofesional, tehnolect),ctinceaenglez(specializedlanguages,speciallanguages,specialized communication,technicalEnglish,scientificEnglish,Englishforspecialorspecific purposes-ESP,EnglishforOccupationalPurposes,ProfessionalEnglishsau,mairecent Academic and Professional Languages (Nagy, 2011).n limba maghiar exist doi termeni concureni, szaknyelv i szakmai nyelvhasznlat, dintre care primul pare s ctige teren.nacestarticolnepropunemsabordmterminologiatiinelorhorticolenspecial prinprismanumelordeplanteromnetiiamoduluincareeleauevoluat,maialesdin perspectivacontactelorcualtelimbi.Aspectelesemanticeiterminologicealefitonimelor romneti este privit n special n relaie cu fenomenul calchierii. Cunoaterea i denumirea plantelor are o istorie ndelungat. Din antichitate pn n Evul Mediu predominau sistemele utilitariste(Svulescu,2010).TaxonomialinneanafostprecedatdecontribuialuiGasparBauhin(Pinaxtheatribotanici,1596),careancercatsintroducsistemul binominalnnomenclatur.PrintelesistematiciiesteCarlvonLinnsauLinnaeus,un botanistsuedezcareintroduce,n1753,nomenclaturabinar,nlimbalatin(Species Plantarum- 1753, Systema Naturae - 1758).nsecolulalXIX-lealatinaeratotmaiintensconcuratdenumeroaselelimbi naionale,ipentruaseevitainstaurareaunuihaosterminologic,CongresulBotanicdela Viena(1905)aimpusobligativitateautilizriidenumirilorlatinecadenumiritiinifice oficiale.Azi, unicitatea i standardizarea numelor de plante este asigurat i reglementat de coduridenomenclatur :CodulInternaionaldenomenclaturbotanic(TheMelbourne InternationalCodeofNomenclatureforalgae,fungi,andplants,CodulInternaionalal Plantelor Cultivate (The International Code of Nomenclature for Cultivated Plants. nceeaceprivetedenumireaplantelornlimbaromn,DumitruBejan(1991) observcprimaatestarescrisaunornumeromnetideplanteseaflntr-unmanuscris BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 827 de la 1700, care cuprinde un glosar slavo-romn, intitulatGlosar de plante slavono-romn, reprodus de M. Gaster la pagina 355-357 dinChrestomaia romn, vol I, Bucureti, 1891. Glosarulcuprindedoupri:unglosardeerburiiunglosardepomi.IoanMilic(2010) citeaz i alte cercetri mai recente care arat c primele atestri ele numelor de plante ar fi maivechi.nstudiulintroductivlaDictionarumvalachico-latinum,EdituraAcademiei Romne, Bucureti, 2008, Gheorghe Chivu (2008, p. 12) editorul textului concluzioneaz, n baza unor dovezi clare, c dicionarul a fost scris fr dubiu la mijlocul secolului al XVII-lea (la o dat cuprins ntre1640 i 1660). Cu privire la denumirile de plante, editorul textului comenteazcdicionarulofer...specialitilorcelmaibogatinventardetermeni etnobotanicidintrescrierileromnetialctuitepnlamijloculsecoluluialXVIII-lea (Milic, 2010). Printre cei mai importani autori romni n literatura botanic Elena Svulescu (2010) i citeaz pe Alexandru Borza, Starea de azi a cunostintelor despre filogenia plantelor, Iuliu Prodan,FlorapentrudeterminareasidescriereaplantelorcarecrescinRomania,AlexandruBeldie,FloraRomaniei,TraianSavulescu,FloraRPRomane,volI-XIII.Studiereadenumirilordeplanteafostefectuat,peterenromnesc,maialesdeD.Bejan (Numeromnetideplante,1991,Cluj-Napoca)iAlBorza(Dicionaretnobotanic,1968, Bucureti).Andrei Negru face o analiz pertinent a concluziilor formulate de Bejan n legtur cuistoriaterminologieibotaniceromneti.Unadinteacesteconcluziiestelegatde origineatermeniloretnobotanici:Subaspectulistorieiterminologiceromneti, nceputurileacesteiatrebuiecutatennumeledeplantedacicecuprinsenlucrrile nvailorantici(Pseudo-Apuleius-Platonicus)Adouacomponentafundamentului lexiculuibotanicromnesc,multmainumeroasimaiimportantoconstituienumelede planteadusederomaniodatcuvenirealornDacia(Negru,2010:86,apudBejan, 1991:230).Iatctevaexemple:carpen(Carpinus),ulm(Ulmus),cire(Cerasus),fag (Fagus), plop (Populus), etc. nprivinainflueneialtorlimbi,Bejansubliniazrolulunorlimbiproxime: influeneleexercitateasupralimbiiromne,prinaceastaiasupralexiculuibotanicromnesc,sunt:parialslav,bulgar,german,greacbizantin.Maghiar,srbo-croat, turcveche,ucraineanfrancez,german,italianienglez,fiindinfluenemainoi (Negru, 2010: 86, apudBejan, 1991:235). Nomenclatura botanic romneasc se constituie dinelementemotenite(dacice,latine),elementemprumutateielementecreatedin calchieri ale numelor tiinifice internaionale. n articolul su, Andrei Negru pune problema aceeaceelnumetesituaiideimpasalenomenclaturiibotanicenaionalesauhaosn circulaiauzualscrisivorbitanomenclaturiiromneti.Adevrulestecmajoritatea absolut a genurilor i speciilor de plante nu au denumiri n limba matern sau, deseori, denumirile romneti ale speciilor sunt omonine (mai multe specii poart a singur denumire romn)orisinonime,dialectelocale(osingurspeciepoartmaimultedenumiri romneti). Aplicarea n literatura de botanic taxonomic numai a denumirilor populare de plantereprezintnualtcevadectunecoualconceptuluidepitdepoporanism (Negru,2010:87).Autoruladuce,caexempludeprecizietaxonomiccepoateservica modelpentrunomenclaturatiinificromneascnomenclaturaruseasc.Motivul? Traducereaicalchiereadinlatincaprocedeudeformareanumelortiinificenlimba naional.Peste90%dindenumiriletiinificenaionalerusetialespeciilorreprezint traduceriiprelurialedenumirilorlatineti,iarcca6-7%suntselectatedinmultitudinea denumirilor vocanularului popular rusesc botanitii rui au standardizat denumirile ruseti ialetaxonilorfamiliali...utilizndprocedeuldetraduceresaupreluareiadaptarea denumirilor latineti la specificul limbii ruse contemporane. (Negru, 2010: 88) BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 828 Seconsidercdenumireatiinific(nomenscientificum)estecealatin, nomenclaturatiinificasuferit,peparcursultimpului,unprocesdeuniformizareistandardizare, din cauza necesitii unei denumiri precise i stabile, universal valabile pentru plante.nacelaitimp,seconsidernumetiinificinumeledeplantenlimbinaionale, dac sunt ndeplinite criteriile unui proces denominativ tiinific, un nume corespunzndu-i doar unei specii.(Negru, 2010: 88) Denumirea taxonului n limba naional se numete i ea denumiretiinific,doardacnomenclaturabotanicestestandardizatielaborat, fiecruitaxonicorespundeosingurdenumiretiinific.Exist,pelngdenumirea tiinific n limba latin i n limba naional, aa-numitele denumiri populare ale plantelor (folktaxonomy),carecunoscfenomeneprecumsinonimia,omonimia,etc.Exist,prin urmare,onomenclaturbotanicinternaional,nomenclaturbotanicnaionalio nomenclatur botanic popular. n terminologia botanic savant denumirea genului este un fel de nume de familie, iar numele speciei are funcia unui prenume.Taxonomiabotanicpopular(folktaxonomy)sereferlanumelepopularal plantelorLinnaeusapublicat,iel,oFloraSuediei,ocolecieanumelorpopularede plante din ara sa natal (Flora Svecica, 1745); aici, el a nirat numele populare (binominale iele)alturideceletiinifice.Primelenumedateplantelornistorieaufostdenumirile populare.Numelepopulareauurmtoareledezavantaje:auvaloareregional;nutoate speciileaunumepopular,uneorinumelepopularseadreseazgenuluintreg(mrul,ne referimlagenulMalus,nulaspecie);specii,genurisaufamiliidiferitepotaveaacelai nume popular, de exemplu Lathyrus tuberosus (o buruian) i Nigritella nigar (o orhidee) au acelai nume popular romnesc, sngele voinicului (Svulescu, 2010). Numelepopularenusuntstandardizatesaureglementateprindocumente internaionale,asemeneanumelortiinificelatinetisaunumelorplantelorcultivate. Ortografiereanumelorpopulareurmeazregulileortograficegeneralealediferitelorlimbi. Totui,ngeneralserecomandscrierealorcucaractereromane,cuiniialemici,excepie fcnddoarnumeledepersoanesautoponimele.Scriereaculiteremiciseapliciatunci, cndunnuempropriusetransformnnumecomun.nlimbaromn,ortografianumelor deplantesesupuneortografieigeneraleasubstantivelorcomune,ianumesescriu,n general,culitermic.Varietiledeplante,deanimale,soiuriledevin,produsele alimentaresescriu,iele,culitermic:cabernet,cornul-caprei(varietatedeardei), ionatan1, etc.n volumul Nume romneti de plante Dumitru Bejan prezint, pe lng principalele izvoarealelexiculuibotanicromnesc,ioanalizastructuriiacesteia.nopinia cercettorului lexicul botanic romnesc cuprinde un strat primar i un strat secundar. Stratul primarcuprindecuvintealcrorsens(fundamental)serefer,ngeneral,numailalucrul denumit, adic la planta respectiv, ea fiind divizat n nume de plante motenite i nume de plantemprumutate(Bejan,1991:31).Cualtecuvinte,stratulprimararcurpinde denumirile motenite din limba latin im denumirile de origine dacic, iar stratul secundar arcurpindedenumiriledeplantemprumutatedinaltelimbi.Bejan,deasemena,face difereniereadintredenumireapopularaplantelor(subiectulprincipalalvolumuluisu) respectiv taxonomia tiinific. Numele populare (romneti ale plantelor) se opun numelor culte, oficiale, literare ale acestora,cele din urm fiind motenite din limba traco-dacilor i din latin, mprumutate din limbile cu care romna a venit n contact direct sau indirect (att cele din stratul primar, ct i cele din stratul secundar) i calchiate (de botaniti ori de ctre alicunosctoriaiplantelor)dupnumeletiinificeoriinventatedeeipentrulimbajullor specializat.... Specialitii (botanitii n special) au opus numele populare ale plantelor numai 1 www.ortografia.ro BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 829 numelortiinificealeacestora,numeidenticelauniicunumelelatinealeplantelor, deoareceseuzeazdecuvintelatinetiidecuvintedinaltelimbi,darlatinizate.Opoziia trebuiefcuticualtestraturialelexiculuibotanic,adaptriitraduceridupnumele tiinifice i nume colecionate saumprumutate din alte limbi (din stratul secundar), nume care,nceamaimareparte,auintratncategorianumeloroficiale,generalizate, standardizate ... care in mai mult de limbajul specialitilor. O parte din ele a ajuns (de sus n jos,pecicrturreti)inpopor,frnsaleputeazicedenumiripopulare(Bejan, 1991:36-37).AcestultimfenomensemnalatdeBejannuestenimicaltcevadect fenomenuldemigrareatermenilordincategoriatermenilortehnici,semi-tehnicii vocabularulgeneral.Daclanceputulimplementriimodeluluitiinificacestaafost influenatdemodelulempiric,aziputemvorbideoinversarearoluluiimodelulsavant exercitoinfluenmodelatoareasupramodeluluiempiric:unexemplunacestsensar puteafidenumireapopulardemtrgun,nlocuittreptatcutermenultiinificde beladon,termencareamigratdincategoriadeterminustehnicusnvocabularulgeneral. Un fenomen asemntor s-a ntmplat i cu nlocuire unor denumiri populare cu denumiri de soiuri sau denumiri latineti aparinnd taxonomiei tiinifice: mangold pentru sfecl pentru peiol(Mangoldlucullusnlatin,mngoldnlimbamaghiar),echinacea(Echinacea purpurea n latin,bibor kasvirg n limba maghiar), latirus (Lathyrusodoratus n latin, szagosledneknlimbamaghiar),anemona(szellrzsanlimbamaghiar)saudegetar (Digitalis purpurea) denumit recent floare de gloxinia.Denumirea popular este strict definit de Bejan, din aceast categorie fiindexcluse mprumuturiledeorivenatur.Criteriulesenialdencadrareaunuinumedeplantn categoriacelorpoulareartrebuisfiedecicreareaacestuiapeterenullimbiidectre categoriilesocialeamintite(ranii,nvtorii,preoii),dinmaterialulexistentnlimbi prinprocedeespecificeacesteia,numecareastfelcreatseopuneunuinumetiinific,unui nume motenit sau mprumutat, unui nume rezultat din numele tiinific al plantelor, cu alte cuvinteunuinumeoficial,generalizat,standardizat,chiartehnicalplantei,acesteaputnd intra n categoria numelor literare (Bejan, 1991: 37). PrintretermeniibotaniciromneticuetimologiemaghiarBejanamintete:aca (Robiniapseudoacacia,akcnlimbamaghiar),agri(Ribesgrossularia,egresnlimba maghiar),boglar(Ranunculussceleratus,boglrkanlimbamaghiar),bolonic(Sium latifolium),captalan(Petasiteshybridus),hadlan (Cannabissativa),mohor(Setaria,muhar nlimbamaghiar).Printredenumiriledutreietimologiimaigsimurmtoriitermenicu etimologiemaghiar,gemanisrbocroat:ribizli(Ribesrubrum),maghiar,germani bulgar : cartafiol (Brassica oleracea var. botrytis, karfiol n limba maghiar). nsubcapitolulNumeromnetideplantecareaaucorespondentenaltelimbi Bejan include acele denumiri care sunt calchiate dup diverse limbi cu care romna a intrat ncontact.Notmcselectmaceleexemplencareparalelismulestesemnalatnlimbile englez sau maghiar.Printre denumirile n cazul croranumele plantelor apare n mai multe limbi exist cazuri n care structura numelui este identic: Arborele vieii (Thuja): arbor vitae in englez, arar-alb(Acerpseudoplatanus):fehrjvorfanmaghiar,alune-de-pmnt(Arachis hypogaea):fldimogyornmaghiar,groundnutnenglez,cireaalupului(Atropa belladona):farkascseresznyenmaghiar,creastacocoului(Celosiacrestata):kakastarj n maghiar, fasole soia (Ghycine hispida): szjabab n maghiar, soy bean n englez, gura leului(Antirrhinummajus):oroszlnszjnmaghiar,floaredenu-m-uita(Myosotis): nefelejtsnmaghiar,forget-me-notnenglez,pecetea-lui-Solomon(Polyognatum): salamonpecstnmaghiar,Solomonssealnenglez,ridichedelun(Raphanussativus ssp. radicula): hnaposretek n maghiar, salcie plngtoare (Ruscus aculeatus): szomorfz BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 830 nmaghiar,weepingwillownenglez,urecheaoarecelui(Hieraciumpilosella):mouse-ear hawkweed n englez , egrfl f n maghiar.Oaltsubcategorieaacestorposibilecalcurioreprezintcazurilencarestructura numeluinuesteaceeai,darpstreazoinvariant:cruciuli(Senecio):keresztfn maghiar, gscari(Arabis alpina) ldf n maghiar, iarba lui Timofte(u/ie) sau timoftic (Phleumpratense):Timothygrassnenglez.Notmcnacestecazuricalchiereas-arfi putut produce pe modelul englezesc att n limba maghiar, ct i n limba romn. Unaldoileatipdecalcurisuntnumelecustructuridenticnlimbileromn, maghiarigerman.Printreacesteauneleaustructuridentic:barbacaprei(Filipendula ulmaria):kecskeszakllfnmaghiar,Geibartngerman;ceap-de-iarn(Allium fistulosum): tli hagyma n maghiar, Winterzwiebel n german; cireaa evreului (Physalis alkekengi):zsidcseresznyenmaghiar,Judenkirschengerman;floareabroatei (Taraxacum officinale): bkavirg n maghiar, Krotenblume n german, floarea clopotului (Aquilegiavulgaris,denumiticldrunlimbaromn):harangvirgnmaghiar, Glockenblume n german; laptele lupului (Euphorbia): farkastej n maghiar, Wolfmilch n german;lemn-de-ac(Robiniapseudoacacia):akcfanmaghiar,Akazienbaumn german;mama-secrii(Clavicepspurpurea):anyarozsnmaghiar,,Mutterkornn german; varz chel (Brassica oleracea var. sabauda): kelkposzta n maghiar, Kilkraut n german;salataiepurelui(Prenanthospuyrpurea):nylsaltanmaghiar,Hasenlatichn german.Alteleauostructurparialidentic:cocoei(Eryotroniumdens-canis): kakasmandiknmaghiar,Kockoschamandikongermansautrmbiar(Catalpa bignonioides): trombitafa n maghiar, Trompetenbaum n german.Un al treilea tip de calc este paralelismul denumirilor romn i maghiar: alac rou (Triticumspelta):pirosalakornmaghiar;barba-lui-aron(Arummaculatum):ronszakll n maghiar2; brusturul mgarului (Petasites hybridus) szamrlapu n maghiar3; coard-de-gin(Anagalisarvensis);tykhrnmaghiar;fasolebihalc(Phaseolusmultiflorus): bivalypaszulynmaghiar;floareacucului(Cypripediumcalceolus):kakukkvirgn maghiar;floareasecfiu(Anthemisnobilis):szekfvirgnmaghiar;floare-de-stea (Lycniniscalcedonica):csillagvirgnmaghiar;iarb-de-cale(Plantagomajor):tifn maghiar;lemnuldomnului(Arthemisiaabrotanum):istenfanmaghiar;mrullupului (Aristolochia clematitis): farkasalma n maghiar; macriul calului (Rumex acutus): lsska nmaghiar;maculcioarei(Hibiscustrionum):varjmknmaghiar;prulorfanei (Adianthumcapillusveneris):rvalnyhajnmaghiar;pute-Lizi(Pelargoniumzonale): bdsLizi n maghiar;ruj-baj-roie(Paeoniaofficinalis): piros bazsarzsa n maghiar; sacfiuturcesc(Dianthusbarbatus):trkszekfnmaghiar;spinulasinului(Paliurus spina-christi):szamrtvisnmaghiar;struguriicinelui(Solanumnigrum):ebszln maghiar;viorea-de-tot-felul(Matthiolaincana):mindenfleviolanmaghiar.Semnalm, cuneledintredenumirileromnetisusamintiteaurmasdenumiripopulare,unelecu circulaieregional(deexemplusacfiuturcescdenumitntaxonomiatiinificlatinsau internaionalDianthusbarbatuspoartdenumireadegarofiturceascsaudegrdinn taxonomia tiinific romneasc).Bejan mai oferexemple decalcuri dup limbile german, francez, ucrainean sau srbo-croat,aspectasupracruianuinsistm.Bejanconsiderccelemaimultedin numele de plante analizate mai sus ar putea fi rezultatul imitrii unor modele din limbile cu care romna a venit n contact direct i indirect. Acolo unde numele au aceeai structur n maimultelimbideodat,acesteaauajunsnlimbaromnprinintermediulmaghiareisau germaneimaiales,lucrudemosntrabilmaicuseamprinaceeaceleprovincupreferin 2 n limba englez este Aaron s beard, deci ar putea fi un calc dup model englezesc 3szamrkresteoaltadenumire,nesemnalatdeBejan,iarbrusturulmgaruluiesteuncalcidenticdup szamrkr, nu dup szamrlapu BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 831 din lucrri afltoare n Transilvania. Acelai argument se poate aduce i pentru numnele de planteacrorstructurarputeacalchiastructuranumelordinmaghiarigerman. Fenomenularputeafiiinversadicdinlimbaromnunelenumesfiintratnlimbile respective.iacestenumefacpartedincategoriaceloroficiale,crturretiigeneralizate ale plantelor. Normal c unele dintre ele s-au rspndit i n popor (Bejan, 1991: 165).Duptrecereanrevistacalchieriidenumirilordeplantedupdiversemodele, Bejan dezvolt (n capitolul intitulat Calcuri ale numelor tiinifice) tema migrrii termenilor dinntaxonimiainternaionalntaxonomiatiinificsauceapopularnlimbaromn. Multe nume romneti de plante care aproape n toate lucrrile de etnobotanic i botanic romneascoridealtnatursuntconsideratepopulare,provin,nrealitate,delanumele tiinifice (ale plantelor) prin calchierea (traducerea ori adaptarea) acestora n limba romn. nfelulacesta,eleintrmaidegrabncategorianumeloroficiale,standardizatei generalizatealeplantelor,partedineleinnddelimbajulspecialitilor.Procedeuldea denuminacestfelplanteleestedenaturcrturreasc,elaparinndastfelspecialitilor din domeniul botanic... Odat create, o bun parte din aceste nume a ptruns, prin mijlocirea crilordebotanic,demedicinpopular,defarmacieiapturilorinstruitedinmediul rural n popor. Dup aceast difuzare vertical (de sus n jos), ele au fost rspndite prizontal (delaocolectivitatelaalta),ceeace,dupprereanoastr,nuledstatutdenume populareprecizeazBejan(Bejan,1991:169).Fenomenultraduceriiiadaptriinumelor tiinificealeplantelornlimbaromn,attdebinesimitazi,anceputodatcu documentareanscrisaterminologieibotaniceromneti,printreprimelesurseBejan amintindmultecriivolumealeunorspecialitimaghiari(BenkJzsef, 1783Nomenclatura Botanica. Fzres nevezetek. Linneus rendi "zernt), i s-a intensificat spresfritulsecoluluialXIX-lea,atuncicndterminologialatinicearomneascapar dejaparalelnlucrriledespecialitate.Acestedenumiriromnetideplantedupmodelul tiinific latinesc nu sunt considerate denumiri populare stricto sensu, Bejan consider chiar c ele sunt cunoscute mai ales de specialiti, doar parial de nespecialiti, aparinnd astfel, categorieitermenilortehnicisausemitehnici.Pentruterminologiaromneascaplantelor considermfundamentalopoziiadintrenumelepopulareromnetialeacestoraicele oficiale,oficialfiindsinonimaiciculiterar,comun,generalizatsichiarstandardizat.Prin numele oficial al unei plante nelegem numele sub care apare planta respectiv n literatura cult,nliteraturadespecialitate,ndicionare(subformdecuvnt-titlu),nlimbajul presei,alradiouluiialteleviziunii,netichetelaoficiifarmaceutice,ncursurile universitare, etc. Sursele limbajului oficial botanic snt numele motenite i mprumutate ale plantelor, calcurile dup numele tiinifice i dup alte limbi, i numele create de specialiti. nplus,multenumepopularedeplanteaudevenitnumeoficiale,dupcumuneledintre numeleoficialealeplantelorauajunspediferitecinpopor,ntreceledoucomponente alelimbajuluibotanicromnescexistndozondeinterferen,careexcludedecio delimitare rigid a lor (Bejan, 1991: 237) PrintreinfluerneleimportanteBejanaminteterolulinflueneislave,bulgare, germane,greceti, maghiare, turceti, i mai recent franceze, italiene, engleze. Am fcut o difereniere ntre mprumuturile provenite din perioadele artate mai sus (cuprinse n stratul primar)intremprumuturiledemetafore(curpinsenstratulsecundar,careauintratn limba romn probabil mai trziu). Numele de plante mprumutate din alte limbi i curpinse n stratul primar se refer la plante cultivate (arbuti i pomi fructiferi, fructe, legume, plante industruale)inecultivate(arboriiarbut,plantemedicinale,planteindustriale,plante ornamentale)....Pelngcomponenteleetimologiceartatemaisus,lexiculbotanic romnesccuprindeialtele,ncareseincludnumedeplanteasemntoarecastructurcu celecurpinsensubdiviziunilemarialelexiculuibotanicpopularromnesc,componente careaparalturidenumelepopulareromnetialeplantelor,nstratulsecundar;nume BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 832 romneti de plante care au corespondente n alte limbi ... i nume romneti de plante cara aparinnumailimbajuluispecialitilor,cureferirespeciallaarboriiarbuti,lasoiurii varietidelegume,depomiifructe,devidevieistruguri,deplanteornamentale. Aceste nume de plante se opun celor populare romneti de plante numai prin aceea c n-au fost create de popor, chiar dac unele dintre ele au ajuns s fie cunoscute de ctre acesta. Ele intr mai degrab n categoria numelor oficiale ale plantelor. (Bejan, 1991: 236)Floraifitonimelereprezintunadincelemaiinteresantetemedecercetare lingvistic,caredevinetotodat,iosursdedificultidacestevorbadetraducere. Terminologia botanic, variat att la nivelul folosirii ei de ctre vorbitorii limbii-surs, ct i la nivelul limbii-int, formeaz una dintre cele mai dificile probleme cu care se confrunt traductoruliterminologul.Dificultateaprimoformeazgsireacorespondentuluicelui maicunoscut,literar,echivalentdinpunctdevederetiinific,odificultatecauzatde numrulmaredenumiriivariante(regionale)dincaretrebuieextrastermenuldevenit literar,operaieavndcapunctdesprijinsintagmalatinceidentific,taxonomic,planta... Traducereadenumirilornuesteoaciunesimpl.Transpuneriledefectuoasepun consumatorul interesat ntr-o mare ncurctur, iar pe specialiti, ntr-o cutare zadarnic n dicionarele limbii-surs sau ale limbii int, spre a gsi echivalentul termenului tradus mot-a-mot (Blan-Mihailovici, 2011:177). Bejanvorbetedeopoziiadintrenomenclaturatiinific(latin,internaional)a planteloriceanaional,volumulsuseocupnspecialdedenumirilepopulareale plantelor,frcaautorulsprecizezevariantatiinificadenumiriivreuneiplante.De asemenea termenii cu care opereaz (nume oficial, nume literar, comun, tehnic,generalizat sau standardizat) demonstreaz faptul, c la data elaborrii volumului distincia dintre nume tiinificinumepopular,diferenadintrenomenclaturabotanicinternaional, nomenclaturabotanicnaionalinomenclaturabotanicpopulareraacceptatlanivel teoretic,darnuexistancoterminologiestandardizatistabilizatndenumireaacestor tipuridetaxonomiibotanice.Faptul,cazivorbimdeonomenclaturtiinific(internaional i naional) i de o nomenclatur popular n loc de nume oficial, literar sau celelelaltevarianteutilizatedeBejan,fenomenelecaresepetrecninteriorulacestor nomenclaturi,influeneleimigraiatermenilor(deexemplumaisusamintitulcazal beladonei n loc de mtrgun) sunt toate semneleunuiproces de stabilizare terminologic marcat prin inovaie. Opinia noastr subscrie cumva i celor exprimate de Bidu-Vrnceanu ntr-un studiu dedicat terminologiei agricole romneti i schimbrilor petrecute n interiorul acesteia de-a lungul timpului: modificrile eseniale produse n a doua jumtate a secolului XX n tiinele agricoleduc la concluzia c dominanta terminologiei utilizate este inovaia. Aceasta se manifest n forme i grade diferite n funcie de subdomenii i ramuri. n unele ramuri(precumagriculturansensrestrnssauculturaplantelor)inovaiasemanifestla nivelconceptual-semantic,mbinndu-secutradiianpstrareatermenilordebaz(ca form).Ramurileconstituitenultimaparteasecoluluisecaracterizeazintegralprin inovaie, au o codificare puternic i o afiliere internaional (Bidu-Vrnceanu, 2010: 47) PnlamomentulapariieivolumuluiluiDumitruBejanexistaucercetriistudii legatedeterminologiaromneascdindomeniulagriculturii,botaniciisaualbiologiei. Printreacestestudiimenionm:DumitrscelStelian,Terminologiaunelteloragricolen limbaromnpebazaALRnStudiiicercetritiinifice,1962/2;Ursu,N.A,Formarea terminologietiinificeromneti,1962;DumitrscelStelian,Neologismulnterminologia agricolromneascpebazaALR,nAnuaruldefilologie,1964;DumitrscelStelian, NumelemainiloragricolengraiurilelimbiiromnepebazaALR,nLimbaRomn, 1967/6; Gheorghina Hane, Terminologia botanic n opera lui Mihail Sadoveanu, n Limba Romn,1967/1;D.Macrea,Terminologiaagricolromneasc,nRomnialiterar, 1973/19; Ion Nu, Denumiri de soiuri de struguri n Moldova. mprumuturile, n Anuar de BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 833 lingvisticiistorieliterar,1973/24;Pico,C.A.,Contribuiisemanticeasupraunor termenidebiologie,nNatura,1973/4;IonNu,Notelexicaleietimologice.Din terminologiaviticol,nLimbaRomn,1980/5;IonNu,Delanumepropriilanume comunenterminologiaviticol,nLimbaRomn,1981/3;SandaReinheimer-Rpeanu, Denumirile romneti ale ciupercilor, n Limba Romn, 1981/6; Mircea Seche, Transferul terminologieizoologiceromnetiladenumireaunorplante,nStudiiicercetri lingvistice, 1981/1; tefan, I. M.-Ed. Nicolau, Scurt istorie a creaiei tiinifice romneti, 1981;IonNu,Aspectealemetaforei,nterminologiaviticolromneasc,nAnuarde lingvisticiistorieliterar,1984/29;GuuModest,Ctevaremarcicuprivirelaunele formealeterminologieizoologiceromneti,nLimbaromn,1984/1;IonNu,Uncaz dehipercorectarenterminologiaviticol:ceasla,nLimbaRomn,1985/5;Dumitru Bejan, Despre numele tiinifice ale plantelor. Nume date genurilor, n Studia Universitatis Babe-Bolyai,1985;MariaPurdelaSitaru,Unsistemdenominativnterminologia romneascdeetnobotanic,nStudiiimaterialeprivitoarelaterminologiaromneasc deetnobotanic,1986;IonNu,Notelexicaleietimologicedinterminologiaviticoli pomicol,nBibliografiaromneascdelingvistic,1986-1987;IonNu,Substantive proprii devenite comune n terminologia viticol, nBibliografia romneasc de lingvistic 1986-1987; Nicolae Saramandu, Terminologia agrar i unitatea limbii romne, n Flacra, 1987/36;Andrei,M,AndreiCecilia,Bioterminologia,nNatura,1987/1;NapoleonAlbu, Denumiri populare ale unor plante medicale, n Almanah Sntatea 89, 19894. Volumul lui DumitruBejan,publicatn1991reprezint,totui,unmomentcheienevoluiastudiilor dedicatetaxonomieibotaniceromneti,elpregtindterenulpentrucercetriulterioare efectuatedeAndreiNegru,IoanMilic,AureliaBlan-MihailovicisauAngelaBidu Vrnceanu. BibliografieBlan-Mihailovici,Aurelia,2011,Despretraducereanumelordeplantenlimba romn, in Dacoromania, serie nou, XVI, nr.2, Cluj-Napoca, -. 176-177 Bejan, Dumitru, 1991,Nume romneti de plante, Cluj-Napoca, Editura Dacia Bidu-Vrnceanu, Angela, 2010, Terminologia agricol/agronomic, n Angela Bidu-Vrnceau (coord), Terminologie i terminologii, Bucureti, Editura Universitii BucuretiCabr,Theresa,M.,1999,Terminology.Theory,methodsandapplications.In: Helmi Sonneveld, Sue Ellen Wright (editors): Terminology and Lexicography Research and Practice(1sted.1992Barcelona,Emuries)Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins Publishing Company Milic,Ioan,2010,Modelenaiveimodelesavantenreprezentarealingvistica realitii: denumirile de plante, in RevistaLimba romn, nr. 11-12, anul XX NagyImolaKatalin,TerminologyissuesandguidelinesforteachingEnglishfor SpecialPurposes,inDoinaButiurc-IngaDru-ImreAttila(eds),Terminologyand TranslationStudies.PlurilingualTerminologyintheContextofEuropeanIntercultural Dialogue,ScientiaPublishingHouse,Cluj-Napoca,2011,ISBN978-973-1970-63-9,pp. 271-284 Negru,Andrei2010,Principiileimodalitiledeunificareistandardizarea nomenclaturii botanice romneti, in Akademos, nr 1, martie 4Pentruasemnalaevoluiaremarcabilaterminologieiiatermenilorfademomentulapariieiacestor publicaii,edeajunssnegndimlasensulmodificataltermenuluietnobotanic(n1986desemnnddoar numele populare aleplantelor) sau la impunerea formei de plante medicinale (probabil sub influena variantei engleze medicinal plant)n faa variantei din 1987,plante medicale BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressSection Language and Discourse GIDNI 834 Resurse on-lineBusuiocIleana,CucuMdlina,Introducereinterminologie, http://ebooks.unibuc.ro/filologie/terminologie/frameset5.htm Svulescu,Elena,2010,Botanicasistematic,Bucureti, http://www.horticultura.ro\fisiere\file\ID\Manuale http: //www.ortografia.ro http://ro.dexonline.ro http://ro.termwiki.com BDD-V109Provided by Diacronia.ro(2015-08-10 12:28:53 UTC) 2014 Arhipelag XXI PressPowered by TCPDF (www.tcpdf.org)