Ball Valves [IND] Series

6
Ball valves Robinets à boisseau Valvole a sfera Kugelhähne [IND] Series 03.i • The new ball valve design is the result of Cepex’s 30 years of experience and know- how in thermoplastic piping systems • Developed with the following principles in mind: highest quality; long term reliability; safety in operation; ergonomy; environment- friendly • Ideally suited for industrial, water treatment or water distribution applications • Il nuovo modello di valvola a sfera è il risultato di 30 anni di esperienza e del know- out di Cepex’s nel campo delle condotte termoplastiche • E’ stata pensata tenendo presente i seguenti fattori: elevata qualità, durata, sicurezza operativa, economia, rispetto dell’ambiente • Ideale per usi industriali, trattamento o distribuzione dell’acqua • Die neue Kugelhahnausführung beruht auf dem Know-How von Cepex und ihrer 30-jährigen Erfahrung auf dem Gebiet von thermoplastischen Rohrleitungssystemen • Entwickelt auf der Basis von: hoher Qualität, Langlebigkeit, Betriebssicherheit, Ergonomie und Umweltfreundlichkeit • Hervorragend geeignet für die Industrie, Wasseraufbereitung oder Wasserversorgung • Le concept de la nouvelle robinet à boisseau est le résultat des 30 ans d’expérience de Cepex et de son savoir-faire dans les systèmes de tuyauterie thermoplastique • Celle-ci a été développée en tenant compte des critères suivants : excellente qualité, fiabilité à long terme, sécurité du fonctionnement, ergonomie, respect de l’environnement • Convient parfaitement à des applications industrielles, de distribution ou de traitement des eaux

description

Ideally suited for industrial, water treatment orwater distribution applications

Transcript of Ball Valves [IND] Series

Page 1: Ball Valves [IND] Series

Ball valvesRobinets à boisseau

Valvole a sferaKugelhähne

[IND] Series

03.i• The new ball valve design is the result of

Cepex’s 30 years of experience and know-how in thermoplastic piping systems

• Developed with the following principles in mind: highest quality; long term reliability; safety in operation; ergonomy; environment-friendly

• Ideally suited for industrial, water treatment or water distribution applications

• Il nuovo modello di valvola a sfera è il risultato di 30 anni di esperienza e del know-out di Cepex’s nel campo delle condotte termoplastiche

• E’ stata pensata tenendo presente i seguenti fattori: elevata qualità, durata, sicurezza operativa, economia, rispetto dell’ambiente

• Ideale per usi industriali, trattamento o distribuzione dell’acqua

• Die neue Kugelhahnausführung beruht auf dem Know-How von Cepex und ihrer 30-jährigen Erfahrung auf dem Gebiet von thermoplastischen Rohrleitungssystemen

• Entwickelt auf der Basis von: hoher Qualität, Langlebigkeit, Betriebssicherheit, Ergonomie und Umweltfreundlichkeit

• Hervorragend geeignet für die Industrie, Wasseraufbereitung oder Wasserversorgung

• Le concept de la nouvelle robinet à boisseau est le résultat des 30 ans d’expérience de Cepex et de son savoir-faire dans les systèmes de tuyauterie thermoplastique

• Celle-ci a été développée en tenant compte des critères suivants : excellente qualité, fiabilité à long terme, sécurité du fonctionnement, ergonomie, respect de l’environnement

• Convient parfaitement à des applications industrielles, de distribution ou de traitement des eaux

Page 2: Ball Valves [IND] Series

Ball Valves

New range of ball valves in its [IND] Series, available in PVC-U, PVC-C, PP-H, PVDF & ABS (handle in PP + TPE, Teflon® seats, food grade EPDM or Viton® sealing). Sizes from D20 up to D110 (½” to 4”). The valve represents a major step forward both for its design and new features, offering the following characteristics:

Features• Thermoplastic material. Heavy duty construction and corrosion free.• High impact and chemical resistance. Stands up to the most demanding applications.• Light weight. Easy to install and offering reduced handling, labor, freight and installation costs.• Pressure rating: PN 16 (240 psi) PVC-U & PVC-C [up to D63 (2”)] | PVDF

PN 10 (150 psi) PVC-U & PVC-C [from D75 (2½”)] | PP-H | ABS Body• Excellent mechanical and environmental strength.• Threaded seal carrier for upstream maintenance without emptying the system.• “Antiblock” system that avoids ball blockage.• Integrated fastening system. Features threaded inserts for fixed point direct mounting.Operation• Ergonomic operator-friendly handle made of high resistance PP & soft rubber anti-slide surface for better grip and safer operation.• Features a built-in locking device, which prevents the system from unauthorized operations.• Handle built-in tool for easy adjustment of the threaded seal-carrier (and ball torque).• Electric and pneumatic actuators are also available for automated remote valve control.Connections• Union ends for easy installation and removal.• Several connection possibilities depending on the material: socket, threaded, thermofusion, butt welded & flanged.• Available standards: metric, British Standard, ASTM, JIS and threaded versions: BSP and NPT.

[IND] Series

...the right valve

for every application

Nouvelle gamme de robinets à boisseau dans la Série [IND], disponible en PVC-U, PVC-C, PP-H, PVDF et ABS (poignée en PP + TPE, garniture en Teflon®, qualité alimentaire EPDM ou scellement Viton®). Dimensions de D20 au D110 (½” au 4”). Cette vane représente un grand pa en avant tant par sa conception que par ses nouvelles particularités, offrant les caractéristiques suivantes:

Caractéristiques• Matériel thermoplastique. Fabrication robuste non corrosive.• Haute résistance anti-chocs et chimique. Valable pour les applications les plus exigeantes.• Poids léger. Facile à installer, simple de manipulation et réduisant le travail d’installation ainsi que les coüts de transport. • Pression nominale: PN 16 (240 psi) PVC-U & PVC-C [up to D63 (2”)] | PVDF

PN 10 (150 psi) PVC-U & PVC-C [from D75 (2½”)] | PP-H | ABSCorps• Excellente solidité mécanique et environnementale.• Porte joint fileté permettant un entretien en amont de la vanne sans vider le système.• Système “Antiblock” evitant le bloquage du boisseau.• Système de fixation intégré. Inserts taraudés permettant la fixation sur un support.Manipulation• Poignée ergonomique en PP, très résistante, recouverte d’une surgace en caoutchouc anti dérante pour une meilleure prise en main et une meilleure sécurité dans la manipulation.• Possède un dispositif de verrouillage incorporé, qui évite que des opérations non autorisées ne soient effectuées.• Outil intégré pour le réglage du porte joint ainsi que du couple de la poignée.• Actionneurs électriques et pneumatiques disponible pour une automatisation à distance de la vanne.Connections• Embouts unions permettant une installation et un démontage faciles.• Plusieurs possibilités de raccordement selon le matériel : A coller, fileté ou taraudé, electrofusion, soudure bout à bout, à brides.• Normes disponibles : Métrique, Bristish Standard, ASTM, JIS. Versions filetées : BSP et NPT.

PN 16 (240 psi) : PVC-U & PVC-C [up to D63 (2”)] | PVDF PN 10 (150 psi) : PVC-U & PVC-C [from D75 (2½”)] | PP-H | ABS

Manual handle | Electric Actuation | Pneumatic ActuationPVC-U | PVC-C | PP-H | PVDF | ABS

Teflon® seatsFood grade EPDM | Viton® O-rings

PP-HPVDF

ABS

PVC-U

PVC-C

Page 3: Ball Valves [IND] Series

Nuova gamma di valvole a sfera Serie [IND], disponibili in PVC-U, PVC-C. PP-H, PVDF e ABS (maniglia in PP + TPE, battute in Teflon®, guarnizioni biologiche in EPDM o Viton®). Misure da D20 a D110 (½” a 4”). La valvola rappresenta un notevole passo in avanti sia dal punto di vista del design sia per le sue caratteristiche:

Caratteristiche• Materiali termoplastici. Resistenti al logorio e alla corrosione.• Resistente agli urti violenti, alle reazioni chimiche, all’impiego intenso.• Peso ridotto. Facile da installare. Presenta costi ridotti di manipolazione, operazione, trasporto e installazione.• Pressione di servizio: PN 16 (240 psi) PVC-U & PVC-C [up to D63 (2”)] | PVDF

PN 10 (150 psi) PVC-U & PVC-C [from D75 (2½”)] | PP-H | ABS Corpo• Ottima resistenza meccanica e ambientale.• Porta-guarnizioni filettato che ne permette la manutenzione senza svuotare il sistema.• Sistema “Antibloccaggio” che impedisce alla valvola di bloccarsi.• Sistema di ancoraggio integrato, con inserti filettati per fissaggio diretto.Operazioni• Maniglia ergonomica di semplice utilizzo, fabbricata in PP ad alta resistenza con superficie in gomma anti-scivolo per una presa sicura.• Chiusura di sicurezza per evitare operazioni indesiderate.• Dispositivo interno per la regolazione del porta o-ring filettato (e della coppia della sfera).• Dispositivi elettrici e pneumatici per comando a distanza.Allacciamenti• Estremità facili da montare e installare.• Vari allacciamenti disponibili a seconda dei materiali: incollagio, filettati, a termofusione, saldati e flangiati.• Standard disponibili: metrico, British Standard, ASTM, JIS e versioni filettate: BSP e NPT.

Integrated fastening system for direct mountingSystème de fixation intégré pour un montage direct

Sistema integrato di ancoraggio per montaggio direttoIntegriertes Befestigungssystem für Direktanbau

Built in lockout feature to prevent undesired operationsDispositif de verrouillage intégré pour éviter des opérations non désiréesChiusura di sicurezza per evitare operazioni indesiderateMöglichkeit zur Verriegelung, um ungewünschte Inbetriebsetzung zu verhindern

Handle built-in tool for adjustment of the threaded seal carrierOutil intégré pour le réglage du porte joint ainsi que du couple de la poignéeDispositivo interno per la regolazione del porta o-ring filettatoIm Griffstück eingebauter Regulierschlüssel, um den Dichtungsträger mit Gewinde anzupassen

Actuators easily set thanks to a new high resistance mounting clampLes actionneurs sont facilement placés grâce à une nouvelle bride de montage à haute

résistanceGli attuatori possono essere facilmente installati grazie al nuovo supporto ad alta resistenzaDie Antriebe lassen sich Dank einer neuen hoch widerstandsfähigen Befestigungsklemme

leicht aufbauen

Die neue Kugelhahnreihe in ihren [IND] Serien ist erhältlich in PVC-U, PVC-C, PP-H, PVDF & ABS (Griffstück aus PP + TPE, Sitze aus Teflon®, lebensmittelgeeignetes EPDM oder Dichtung aus Viton®). Größen von D20 bis D110 (½” bis 4”). Der Hahn bedeutet einen größeren Schritt vorwärts, und zwar sowohl für das Design als auch für die neuen Eigenschaften, und bietet die folgenden Charakteristika:

Eigenschaften• Thermoplastisches Material. Hochleistungsausführung und korrosionsfrei.• Hohe Stoß- und Chemiebeständigkeit. Behauptet sich bei den anspruchsvollsten Anwendungen.• Geringes Gewicht. Einfach zu installieren und bietet verminderte Betriebs-, Arbeits-, Fracht- und Installationskosten.• Nenndruck: PN 16 (240 psi) PVC-U & PVC-C [up to D63 (2”)] | PVDF

PN 10 (150 psi) PVC-U & PVC-C [from D75 (2½”)] | PP-H | ABSGehäuse• Sehr hohe mechanische Beanspruchbarkeit und geeignet für extreme Umwelteinflüsse. • Dichtungsträger mit Gewinde für die Wartung – stromauf – ohne das System zu entleeren. • Antiblockiersystem, das die Kugelblockierung verhindert. • Integriertes Befestigungssystem. Ausgestattet mit Gewindeeinsätzen für Direktanbau an Festpunkten. Betrieb• Ergonomisches benutzerfreundliches Griffstück aus hoch resistentem PP und rutschfester Kautschukbeschichtung für besseren Handgriff und sichere Betätigung.• Ausgestattet mit integrierter Sicherung, um eine unbefugte Inbetriebsetzung des Systems zu vermeiden. • Im Griffstück eingebauter Regulierschlüssel, um eine schnelle Anpassung des Dichtungsträgers mit Gewinde (und des Kugeldrehmoments) vornehmen zu können. • Ebenso sind elektrische und pneumatische Antriebe erhältlich für eine automatisierte ferngesteuerte Betätigung des Hahns.Anschlüsse• Anschlussenden für eine einfache Installierung und Entfernung.• Mehrere Anschlussmöglichkeiten je nach Material: Buchse, Gewindeanschluss, Thermofusion, stumpfgeschweißt und angeflanscht. • Erhältliche Standards: metrisch, British Standard, ASTM, JIS und Gewindeausführungen: BSP und NPT.

Page 4: Ball Valves [IND] Series

Ball ValvesElectrically or pneumatically actuated valves automate flow control, offering several advantages over manual valves, in cases like:• Remote location of the valves.• Information about the valve position (open-closed) is needed at all times.• Significant torque.• Synchronized operations, which make it impossible to operate different valves at the same time.• Reliability/repetitive operations: to avoid the possibility of negligences.• Positioning (modulation).• Facility of use.• Security: to avoid undesired operations.

Les actionneurs électrique ou pneumatique contrôlent automatiquement le fluide et offrent certains avantages: • Localisation à distance des vannes à actionner.• Information à tout moment de la position de la vanne (ouvert-fermé) si nécessaire.• Couple important.• Fonctions simultanées: impossibilité d’actionner en même temps si ce n’est pas de façon automatique.• Fiabilité/fonctions répétitives: pour éviter la possibilité de négligence.• Positionnement (modulation).• Facilité d’utilisation.• Sécurité: Pour éviter manipulation erronnée.

Le valvole con attuatore elettrico o pneumatico regolano automaticamente il fluido, offrendo svariati vantaggi:• Localizzazione remota delle valvole da manovrare.• Necessità di disporre di informazioni inerenti la posizione della valvola in qualsiasi momento.• Coppia di rotazione elevata.• Funzioni simultanee: impossibilità di manovra nel medesimo istante se non tramite un automatismo.• Affidabilità/funzioni ripetitive: evitano le possibilità di errore delle manovre.• Posizionamento (modulazione).• Comodità d’uso.• Sicurezza: evitano manovre indebite.

Die mit elektrischem oder pneumatischem Antrieb versehenen Ventile regeln automatisch den Durchfluss und bieten einige Vorteile:• Dezentraler Einbauort.• Ventilposition (Offen bzw. Geschlossen) jederzeit erkennbar.• Hoher Drehmoment.• Synchron laufende Arbeitsgänge ermöglichen verschiedene Armaturen gleichzeitig zu steuern. • Funktionssicherheiten/wiederholte Arbeitsabläufe: schließen eine mögliche Fahrlässigkeit aus. • Positionierung (Modulation).• Anwenderfreundlich.• Sicherheit: unerwünschte Steuerung ausgeschlossen.

Actuated valvesVannes motoriséesValvole attuateVentile mit Stellantrieben

Electric actuators

J+J12-48 V AC-DC80-240 V AC-DCValpes12-24 V AC-DC115 and 230 V AC

• Optional accessories: visual position indicator, manual control, safety block, torque limiter, digital positioning system.

Pneumatic actuators

CH-AirMade of anodized aluminum.PrismaMade of polyamide + fiber glass.

• Additional accessories are needed: electrovalve, limit switch box and relief regulators.

Actionneurs électriques

J+J12-48 V AC-DC80-240 V AC-DCValpes12-24 V AC-DC115 et 230 V AC

• Accessoires supplémentaires: indicateur visuel de position, commande manuelle, bloc de sécurité, limiteur de couple, système de positionnement numérique.

Actionneurs pneumatiques

CH-AirActionneur en aluminium anodisé.PrismaActionneur polyamide + fibre de verre.

• Nécessite des accessoires supplémentaires : électrovanne, boîtier fin de course et régulateur d’échappement.

Attuatore elettrico

J+J12-48 V AC-DC80-240 V AC-DCValpes12-24 V AC-DC115 y 230 V AC

• Accessori addizionali: indicatore visuale di posizione, comando manuale, blocco di sicurezza, limitatore di coppia, sistema di posizionamento digitale.

Attuatore pneumatico

CH-AirAttuatore in alluminio anodizzato.PrismaAttuatore in poliammide + fibra di vetro.

• Richiede accessori addizionali: elettrovalvola, box di fine corsa e regolatori di sfiato aria.

Elektrischer Stellantrieb

J+J12-48 V AC-DC80-240 V AC-DCValpes12-24 V AC-DC115 e 230 V AC

• Zubehör optional: optische Stellungsanzeige, schaltbare Handnotbetätigung, Akkupack, Drehkraftbegrenzung, digitales Positionierungssystem.

Pneumatischer Stellantrieb

CH-AirStellantrieb aus anodisiertem Aluminium.PrismaAuslösser gebildet vom Polyamid + vom Faserglas.

• Zubehör erforderlich: Vorsteuerventil, Endschalterkasten und Abblasregulierung.

• The actuator operates by means of a motor switched on by electrical signals.• No need for compressed air installation neither electrovalve.• Indicated for applications with one or few actuators.• Operation time medium/high (min. 7-8 s), effective to avoid water hammers.• Not indicated for environments with explosion possibilities, very wet or saline ones.• Life: 20.000 guaranteed cycles.

• The actuator is based on an input/output mechanism of compressed air to the inner chambers.• A power line and compressed air installation are required.• Ideal for applications with several actuators.• Low operation time (adjustable).• Not indicated for outside installations or when the actuator has to be installed far away from the control center.• Life: 1.000.000 guaranteed cycles.• Maximum security against supply failures thanks to the the springs (spring return).

• L’actionneur est basé sur un mécanisme d’entrée/sortie d’air comprimé aux chambres intérieures.• Nécessite une ligne électrique et une installation d’air comprimé.• Indiqué pour des installations avec de nombreux actionneurs.• Faible temps de manœuvre (réglable).• Non recommandé pour des installations extérieures ou quand l’actionneur est très éloigné.• Durée de vie : 1.000.000 de cycles garantis.• Sécurité maximum contre des défaiilances de fourniture d’énergie (simple effet).

• L’actionneur fonctionne au moyen d’un moteur actionné par des signaux électriques.• Ne nécessite pas d’installation d’air comprimé ni d’électrovanne.• Indiqué quand il est exigé un ou peu d’actionneurs.• Temps de manœuvre moyen/haut (min. 7-8 s) efficace pour éviter des coups de bélier.• Non recommandé pour des environnements avec des possibilités d’explosions, très humides ou salins.• Durée de vie : 20.000 cycles garantis.

• L’attuatore si basa su un meccanismo di entrata/uscita di aria compressa alle camere interne.• Richiede una linea elettrica e una pneumatica.• Indicato per installazioni con molti attuatori.• Bosso tempo di manovra (regolabile).• Non indicato per installazioni all’esterno o e quando l’attuatore sia in una posizione molto isolata (difficoltà nella conduzione dell’aria compressa).• Vita: 1.000.000 di cicli garantiti.• Massima sicurezza contro mancanze di alimentazione per effetto del ritorno delle molle (semplice effetto).

• Der Antrieb arbeitet mit einem Befüllungssystem von Druckluft in den internen Kammern.• Eine Strom- sowie eine Druckluftzufuhr wird benötigt.• Ideal für Anwendungen mit mehreren Antrieben.• Kurze Stellzeiten (justierbar).• Nicht geeignet für Außeneinsatz oder wenn der Antrieb weit entfernt von der Kontrollzentrale eingesetzt werden soll.• Lebensdauer: 1.000.000 Zyklen garantiert.• Maximale Sicherheit gegen Zufuhrausfall mittels Federwirkung (einfachwirkend).

• L’attuatore funziona mediante un motore azionato da segnali elettrici.• Non richiede l’installazione di apparati per aria compressa od elettrovalvole.• Indicato quando vengono richiesti uno o pochi attuatori.• Tempo di manovra medio/alto (min. 7-8 s) efficace per evitare colpi di ariete.• Non indicato per ambienti con possibilità di esplosioni, molto umidi o salini.• Vita: 20.000 cicli garantiti.

• Der Antrieb arbeitet mittels einen durch elektrischen Impulsen angetriebenen Motor.• Es werden weder Druckluft noch Magnetventile benötigt.• Ausgelegt für Anwendungen mit einem oder mehreren Antrieben.• Die Stellzeit ist mittelhoch (mind. 7-8 Sek.), sinnvoll um Wasserschläge zu verhindern.• Nicht geeignet für Anwendungen in explosiver, sehr nasser bzw. salzhaltiger Umgebung. • Lebensdauer: 20.000 Zyklen garantiert.

Page 5: Ball Valves [IND] Series

FIG. Parts Pièces Parti Teil Material

1 Shaft Axe Perno Zapfen PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS

2 Ball Boisseau Sfera Kugel PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS

3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS

4 Handle Poignée Maniglia Handgriff PP + TPE

5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS

6 Ball seat Garniture du boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung Teflon®

7 Shaft O-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring Food grade EPDM / Viton®

8 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammortizzatrice hinterlagedichtring Food grade EPDM / Viton®

9 End connector O-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring Food grade EPDM / Viton®

10 Body Corps Corpo Gehäuse PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS

11 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS

1

2

3

4

8

6

7

8

5

9

3

5

6

10

11

9

Valve with throttle plateRobinet avec sélecteurValvola con disco divisoreKugelhahn mit Regulierplatte• The [IND] ball valve may be served with a butterfly valve throttle plate instead of the regular handle.• This option is available from D63 (2”) up to D110 (4”).• Both lever handle and top plate are constructed in thermoplastic materials for excellent corrosion resistance.• The handle features seven built in position stops (every 15º) and acts as a position indicator.• It also features a built in lockout system to prevent undesired operations.

• La robinet à boisseau [IND] peut-être fournie avec un sélecteur du vanne papillon au lieu de la poignée normale.• Cette option est disponible de D63 (2”) à D110 (4”).• Tant le poignée comme le sélecteur sont construits avec des matériaux thermoplastiques pourune excellente résistance contre la corrosion.• La poignée présente sept positions d’arrêt intégrées (tous les 15º) et agit en tantqu’indicateur de position.• Elle comporte également un système de verrouillage intégré pour éviter des opérations nondésirées.

• LLa valvola a sfera [IND] può essere dotata di maniglia con disco divisore invece che di manigliastandard.• Versione disponibile da D63 (2”) a D110 (4”). • Sia la maniglia sia il disco sono in materiali termoplastici con ottima resistenza alla corrosione.• La maniglia dispone di sette posizioni fisse (ogni 15°) e funge da indicatore della posizione.• Dispone anche di sistema di bloccaggio per evitare operazioni indesiderate.

• Der [IND] Kugelhahn kann mit einer Absperrklappen-Regulierplatte statt miteinem normalen Griffstück geliefert werden. • Diese Option ist erhältlich von D63 (2”) bis D110 (4”).• Sowohl der Hebelgriff als auch die Top-Platte sind aus thermoplastischenMaterialien hergestellt, um eine hohe Korrosionsbeständigkeit zugewährleisten.• Das Griffstück ist ausgestattet mit sieben eingebauten Stellungsstopps(alle 15º) und arbeitet als Stellungsanzeiger.• Es ist ebenfalls ein Sperrsystem eingebaut, um ungewünschteInbetriebsetzungen zu verhindern.

Page 6: Ball Valves [IND] Series

Nº 0

3.i/E

UR

- E

DIT

ION

: 09/

2007

- D

.L. B

. - 4

9119

- 20

07 -

CO

PY

RIG

HT

© C

EP

EX

HO

LDIN

G, S

.A.U

. - A

LL R

IGH

TS R

ES

ER

VE

D

Connection possibilities | Possibilités de connection | Connessioni disponibili | Anschlussmöglichkeiten

Female solvent socketFemelle à coller

Incollaggio femminaKlebemuffe

With flangesAvec bridesCon flangeFlansche

Butt weldingBout à boutTesta a testa

Stumpfgeschweißt

Fusion socketThermofusionTermofusioneSchweissmuffe

Female threadFemelle à visserFiletto femminaInnengewinde

PP-H

PVDF

ABS

PVC-U

PVC-C

ABS

PVC-U

PVC-C

PP-H

ABS

PVC-U

PVC-C

PP-H

PVDF

PP-H

Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6E-08530 La Garriga (Barcelona) Spain

Tel. +34 93 870 42 08 - Fax +34 93 870 98 11E-mail: [email protected]

Website: www.cepex.comFOR MORE INFORMATION VISITwww.cepex.com

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE ALL OR PART OF THE FEATURES OF THE ARTICLES OR CONTENTS OF THIS DOCUMENT, WITHOUT PRIOR NOTICE • NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER TOTALEMENT OU EN PARTIE LES CARACTERISTIQUES DE NOS ARTICLES OU LE CONTENU DE CE DOCUMENT SANS PRÉ-AVIS • CI RISERVIAMO IL DIRITTO DI MODIFICARE TOTALMENTE O PARZIALMENTE LE CARATTERISTICHE DEI NOSTRI ARTICOLI O IL CONTENUTO DI QUESTO DOCUMENTO SENZA PREAVVISO • DER HERAUSGEBER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, DIE IM DOKUMENT ENTHALTENEN PRODUKTMERKMALE OHNE VORHERIGE ANKÜNDIGUNG GANZ ODER TEILWEISE ZU ÄNDERN • Viton® is a registered trademark of DuPont Performance Elastomers

* Contact us for available sizes | Pour dimensions: nous consulter | Consultateci per dimensioni | Kontakt für Größen