Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

12
aGOSTO 2014 Península deYucatán, México. Año 1, No. 08 Scan the digital version Explora la versión digital A Maya Treasure for the World Itzamná El dios ‘maestro’ The ‘teacher’ god Cosmos Man: The final creaon El hombre: La creación final Calakmul Patrimonio Mixto de la Humanidad

description

En la revista Baktún del mes de Agosto emprende un fascinante viaje a Calakmul en Campeche; la ciudad Maya que fue reconocida por la UNESCO como ‘Patrimonio Mixto de la humanidad’. También: -Descubre la visión cosmogónica que los mayas tenían del papel del ‘hombre’ en el Cosmos -Conoce todo acerca de Itzamná, el dios amigo y maestro de los Mayas. -Recordamos a Jacinto Canek, el líder rebelde maya que encabezó la rebelión en contra de los españoles -Viaja a Izamal, la Ciudad de las Tres Culturas. -Descubre las bellezas de Oka´an -Lee un hermoso cuento: ‘La creación del Mayab’ ¿Quieres conocer más a fondo el concepto de la revista? Visítanos: www.baktunmaya.com.mx

Transcript of Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Page 1: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

aGOSTO 2014 Península deYucatán, México. Año 1, No. 08

Scan the digital versionExplora la versión digital

A Maya Treasure for the World

ItzamnáEl dios ‘maestro’

The ‘teacher’ god

CosmosMan: The final creation

El hombre: La creación final

CalakmulPatrimonio Mixto de la Humanidad

Page 2: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

BAKTÚN MAYA MAGAZINE - AÑO 1 NO. 08 JULIO 2014PUBLICACIÓN MENSUAL

www.baktunmaya.com.mx_________________________________________________________________________ DIRECTOR HONORARIO Jorge Miguel Cocom Pech (lingüista, poeta y escritor de la Cultura Maya) DIRECTOR EDITORIAL & CREATIVO Eduardo Rivera Coss TRADUCCIÓN AL INGLÉS Alba Vales Mendizabal VENTAS & MARKETING Eduardo Rivera DISEÑO GRÁFICO Walter Freeman Claudia Traconis REPORTAJES ESPECIALES Carolina Pech Catherine & Linda Kirkwood Edward Ross ACADÉMICOS E INVESTIGADORES Silvia Terán Contreras (Antropóloga, investigadora y curadora del Museo Maya) Alejandra García Q. (Dra. en Historia del CIR Sociales Dr. Hideyo Noguchi) Alberto Haggar (Lingüista, conferencista, escritor e investigador independiente) Alvar Adrián May Can (Investigador y Maestro en Lengua de Señas Yucatecas) D.R. Baktún Maya Magazine® es marca registrada.Fecha de publicación: Agosto de 2014 - Año 1 No. 08Revista mensual editada y publicada por Editorial Baktún en Calle 26 Privada Palma Caribeña no. 122-21 Col. Villas del Prado, Mérida, Yucatán; México.Fecha de impresión: Agosto de 2014.Impresión: Uniprint

Certificado de Reserva de Derechos de Autor No. 04-2014-012407465500-01Certificado de Licitud de Título...en trámiteCertificado de Licitud de Título de contenido ...en trámiteEs una publicación gratuita distribuida en Yucatán, México.El contenido de esta publicación, incluidos los textos e imágenes son propiedad de Editorial Baktún. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier contenido publicado en este número sin la aprobación expresa y escrita de Editorial Baktún.

CONTACTO / CONTACT:01 (999) 996 9350044-9993 578158

www.baktunmaya.com.mxBaktun Maya

[email protected]

OUR REPS IN THE USASan Francisco – Janis McKinstry,M.A. [email protected] – Alba Vales [email protected] Jersey – Glynis Battersby [email protected]

Eduardo Rivera CossDirector Editorial

The best thing to do if you live in the Yucatan Peninsula or are visiting, is to allow yourself to be wrapped by the magic that exists in this area. If you think about it, you have in the same place fragments of ‘live’ history that show their pride in many ways. Sometimes through its architecture, gastronomy, and handicrafts; but especially through its warm and friendly people, a unique feature of the Mayas who live here. Here, the essences of three different historical periods are combined; Pre-Hispanic, Colonial and Contemporary. All of them proudly point out the great cultural wealth that for thousands of years exists here, and today is within your reach through the majesty of a world full of colors, shapes and senses, in this the ‘Land of the Pheasant and the Deer’ Live it!

Palabra y pensamiento MayaWord and Maya thought

Jorge Cocom

Lo mejor que puedes hacer si vives en la Península de Yucatán o estás de visita, es dejarte envolver por la magia que existe en esta zona. Si lo piensas, tienes en un mismo sitio fragmentos de historia ‘viva’ que se muestran orgullosos de muchas maneras. A veces a través de la arquitectura, la gastronomía o las artesanías; pero sobre todo a través de su gente cálida y amable, característica única de los Mayas que aquí viven. En este lugar, se combina la esencia de tres etapas históricas diferentes: Prehispánica, Colonial y Contemporánea. Todas ellas se muestran orgullosas para señalar la gran riqueza cultural que desde hace miles de años aquí existe, y que hoy está a tu alcance para platicarte por medio de los sentidos, la majestuosidad de un mundo lleno de colores, formas y olores, en esta que es la ‘Tierra del Faisán y del Venado’ ¡Vívela!

Listen to the poet´s voiceEscucha la voz del poeta

Grandpa, what is silence? - “Silence is the language deep within your soul, and since you were once a bird, dreams are the wings of your spirit, and as you were once captive, being free is your vocation.” Rain is the water’s dream; smoke is the fire’s dream; the blue sky, is the air’s eternal dream. But you, you’re made of yellow corn, like the light that shelters us. Wake up! Open your eyes! Open your spirit! You, my dear son, you my dear grandson, you man, you are the prime dream of the earth.

Abuelo, ¿qué es el silencio? -”El silencio es el lenguaje profundo de tu alma; y como alguna vez fuiste ave, los sueños son las alas de tu espíritu; y como alguna vez fuiste preso, ser libre es tu vocación”. La lluvia es el sueño del agua; el humo es el sueño del fuego; el azul del cielo, es el sueño eterno del aire. Pero tú, que estás hecho de maíz amarillo, como esa luz que nos cobija. ¡Despierta! ¡Abre los ojos! ¡Abre el espíritu! Tú, mi querido hijo, tú mi querido nieto, tú hombre, ¡tu eres el sueño privilegiado de la tierra!.

Page 3: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

En el Popol Vuh se lee: Entonces se manifestó con claridad, mientras meditaban, que cuando amaneciera debía

aparecer el hombre. Entonces dispusieron la creación y crecimiento de los árboles y los bejucos y el nacimiento de la vida y la creación del hombre. Se dispuso así en las tinieblas y en la noche por el Corazón del Cielo que se llama huracán.

Muchos investigadores y estudiosos de la Cultura Maya coinciden en el hecho de que este párrafo del Popol

Vuh refiere que la creación del hombre es el objetivo final de la creación del cosmos, lo cual se explica a través del término “huyub tacah”, cuyo significado literal es “montaña verde”, expresión utilizada por los mayas quichés como metáfora en oraciones contemporáneas para referirse al cuerpo humano. Ellos aseguran que su cuerpo es el cuerpo del mundo, por esta razón creen que aquel que se hace enemigo de la tierra , se hace enemigo del propio cuerpo.

En el Chilam Balám de Chumayel se dice que “salen de dentro de la tierra piedras y de dentro de la tierra árboles y

se vuelven hombres para fundar pueblos”. El texto habla de una conformación natural del paisaje y el hombre, por lo que también se le llama al ser humano: “El hijo natural de la piedra, el hijo natural de la tierra”.

La asociación simbólica de las piedras y los árboles con el

hombre aparece aún más patente en el ritual de los Bacabes en donde la expresión: “uinicel te unicel tun”, significa: “madero humano, piedra humana”.

Así, cuando deciden que aparezca el hombre, disponen

de inmediato el “crecimiento de los árboles y bejucos”, Así ocurre igual en el texto, se crean las plantas y luego los dioses se preguntan “¿Sólo silencio e inmovilidad habrá bajo los árboles y los bejucos? Conviene que en los sucesivo haya quien los guarde”. Eso lleva a la decisión de crear a los animales y en realidad la creación del hombre sólo se realiza hasta que los dioses forman una tierra plagada de vida vegetal y animal.

El hombre en el Cosmos Maya

The Popol Vuh reads: Then it clearly manifested while meditating, that at dawn man should appear. Then they

planned the creation and growth of trees and thickets and the birth of life and the creation of man. Thus it was arran-ged in the darkness and in the night by the Heart of Heaven, Huracan.

Many researchers and scholars of Maya Culture agree that this paragraph in the Popol Vuh relates to the creation

of man as the ultimate goal of the creation of the cosmos, which is explained by the term “huyub tacah” the literal me-aning of which is “green Mountain”, a term used by the Maya Quiche as a metaphor in contemporary prayers to refer to the human body. They assure that their body is the body of the earth, therefore believe that whoever is an enemy of the earth becomes an enemy of its own body.

The Chilam Balam of Chumayel says “from within the earth come the stones and from within the earth the trees and

they turn into men to establish townships.” The text speaks of a natural conformation of the landscape and man,

which is the human being: “The legitimate son of the stone, the natural son of the soil.”

The symbolic association of the stones and the trees with man appears even

more evident in the ritual of the Baca-bes, where the expression “uinicel te unicel tun,” stands for: human tree, human stone.”

So, when they decide that man should appear, they immediately

decree the “growth of the trees and tickets.” This equally applies in the text,

the plants are created and then the gods inquire; “Only silence and immobility will

there be under the trees and thickets? It is convenient that henceforth someone

should keep after them.” That leads to the decision to

create the animals and actually the creation of man is only done after the gods form the earth full of plants and

animal life.

Man in the Maya Cosmos

Page 4: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

En el corazón de la ciudad de Mérida abre diariamente sus puertas el Museo de la

Quinta Montes Molina, ubicado sobre el Paseo de Montejo, en donde los visitantes tienen la oportunidad de hacer un recorrido histórico en este sitio que quedó literalmente “atrapado” en el tiempo; ya que todo el arte y decoración tanto de paredes, muebles y toda clase ornamentos que podían encontrarse en una casa de principios del siglo pasado, se preservaron intactos y gracias a este hecho hoy la gente puede apreciar cómo vivían los dueños de esta bella casa en esa época.

Durante el recorrido se pueden apreciar desde los detalles más finos, como el tipo de vajillas

que usaban para comer, el tipo de sábanas que usaban para dormir e incluso el tipo de música que escuchaban, hasta la forma de vida que tenía la servidumbre de la casa, ya que el recorrido incluye una visita a sus dormitorios en donde podremos apreciar como las nanas se preparaban con literatura de la época para ayudar en la educación de los menores.

La Quinta fue construida durante la época del Porfiriato (1876 – 1911) por don Aurelio Portuondo y Barceló, quien

la vendió años más tarde a don Avelino Montes Linaje, mismo que la heredó a su hija Josefina Montes Molina, quien tomó la decisión de preservarla tal y como su padre la dejó antes de fallecer, por lo que hoy es posible contemplar de manera excepcional y exacta la vida de principios de siglo pasado gracias a que ningún detalle fue modificado por su actual propietaria y heredera –Josefina Montes-, quien nos comparte esta parte de la historia en Yucatán.

In the heart of the city of Mérida the Museum Quinta Montes Molina opens

its doors daily. Located on the Paseo de Montejo, visitors have the opportunity to make a historic journey to a site that has remained literally “encapsulated” in time; all the art and decoration gra-cing its walls, furniture and ornaments could only be found in a house from early last century. The preservation re-mains intact and allows visitors to appre-ciate the life style of the owners of this beautiful home from that belle époque.

During the tour you can see the finer details such as the type of dishes they

used to eat, the kind of sheets they used to sleep and even the type of music they listened to, to the servitude’s way of life in the home since the tour includes a visit to their bedrooms where we can see how the nannies were prepared with literature

of the time to be partners in the education of the children.

La Quinta was built during the time of the Porfiriato (1876 - 1911) by Don Aurelio Portuondo Barceló, who sold it

years later to Don Avelino Montes Linaje, from whom his daughter Josefina Montes Molina, inherited it and who made the deci- sion to preserve it as her father left

it to her before he died, so it is now possible to contem- plate an exceptionally

accurate slice of life from early last cen-tury, given that no detail was amen-ded by the current owner and hei-ress, who shares

this part of the story she lived

as a child.

¿De vacaciones en Mérida?visita el

Museo Quinta Montes Molina

Page 5: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Jacinto Canek encabezó en el año 1761 el movimiento más significativo que ha vivido el pueblo maya en su

lucha por liberarse del yugo español. Valiéndose de las festividades religiosas, en noviembre de ese año, incitó a los mayas a levantarse en contra de las injusticias y sometimiento de los españoles utilizando la corona y el manto de la virgen del pueblo. Como resultado de la resistencia murieron 600 indígenas y 40 españoles. Aunque Jacinto Canek logró huir de aquella matanza, al poco tiempo fue capturado y conducido a Mérida, donde se celebró su juicio, por el cual pago el altísimo precio con su vida, el 14 de diciembre de 1761. Por su parte, los pocos rebeldes que sobrevivieron a la pena de muerte fueron condenados a sufrir 200 azotes, cada uno, y la pérdida de la oreja derecha. Además, el pueblo maya de Cisteil, que en la actualidad se encuentra en el municipio de Yaxcabá, en Yucatán, fue incendiado por los españoles y cubierto totalmente de sal “para perpetuar memoria de su traición”.

Jacinto Canek in 1761 led the most significant move the Maya people had seen in their struggle for freedom from

the Spanish yoke. Taking advantage of the religious festivities in November of that year, he incited the Maya to stand against injustice and subjugation by the Spanish using the crown and the robe of the Virgin of the town. As a result of the resistance 600 Indians and 40 Spaniards died. Although Jacinto Canek managed to flee the massacre, shortly thereafter he was captured and taken to Mérida, where his trial was held for defending

Jacinto CanekEl líder rebelde maya que encabezó la rebelión en contra de los españoles

The Maya rebel leader who led the rebellion against the Spanish.

Page 6: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

A Maya Treasure for the World

CalakmulPatrimonio Mixto de la Humanidad

Page 7: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

El presidente de México, Enrique Peña Nieto, recibió el certificado de la UNESCO que inscribe a la ciudad maya y los bosques tropicales protegidos de Calakmul, Campeche; como un

Bien Mixto, gracias a su rica biodiversidad donde se desarrolló una de las más espléndidas civilizaciones de la humanidad: la cultura Maya.

El documento fue entregado por la representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Nuria Sanz, quien detalló

que es la primera declaratoria en su tipo en México, la cuarta en América y la trigésima en el mundo.

El significado de esta zona arqueológica es ‘Ciudad de las dos pirámides adyacentes’, por la presencia de dos grandes montículos que dominanel

paisaje. En maya, Ca significa dos, Lak significa adyacente, y Mul significa un montículo o pirámide artificial, que en su conjunto forman el nombre del sitio: Calakmul. La cronología del lugar abarca un gran periodo de tiempo. Existe información de presencia humana desde el período preclásico, más concretamente del Preclásico Medio hasta el periodo Posclásico Tardío,

El ecosistema de Calakmul es considerado entre los más resistentes por sus adaptaciones y características relevantes para la conservación de l a

biodiversidad en el contexto del cambio climático. Es el centro de la conectividad d e la Selva Maya con corredores que dan continuidad ecológica a los bosques de la región (México, Guatemala y Belice), permitiendo la conservación de la biodiversidad y el desarrollo de la dinámica ecológica y procesos evolutivos de las especies.

México es el país con más bienes inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial en la región de América Latina y el Caribe, con un total de 32, de los cuales 26 son

culturales, cinco naturales y ahora uno mixto. El sitio alberga 44% de las especies de aves registradas en el país, 23% de las especies de mariposas, cinco de las seis especies de felinos que habitan México y 23 especies de orquídeas.

Sin duda, Calakmul es orgullo para México y también para el mundo ¡Visítala y vívela!

Page 8: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Hace mucho tiempo, cuando nuestros dioses siendo mortales habitaron estas tierras y vivían junto a los

cuidadores del equilibrio de nuestro mundo, existió un lugar llamado CaLakMuL cuyos habitantes de piel muy blanca no cuidaban el agua ni la tierra. Un día se apareció una mujer de piel color canela, cabello negro y ojos cafés con muchas flores y plumas de aves de colores en su cabeza, dijo llamarse Ixchel y de su sáabukan sacó sombrillas y se las obsequió a todos. El hechicero del pueblo, un viejo de barba blanca muy larga se dirigió a ella muy molesto y le preguntó: -Quién eres y que haces aquí? En ese momento, un fuerte trueno que provenía de las nubes lo interrumpió y la mujer grito: CHaak, CHaak, CHaak...El viento sopló tan fuerte que a los niños que tenían sus sombrillas abiertas los levantó hacia el cielo formando una culebra y entonces se escuchó una voz que decía: kukuLkaaN, kukuLkaaN....

El mago sorprendido observaba, las sombrillas

descendieron y comenzó a llover. De la tierra comenzaron a brotar hermosas flores, plantas y árboles. Ahora todos reían y entonces se dejó ver kIN el sol.... Ixchel ya no estaba , así como llegó se fué , en su lugar quedaron el agua y el sol. Desde ese día los habitantes de CaLakMuL construyeron edificios altos en formas de pirámide para estar más cerca de CHaak, miraban por las noches las estrellas, prometieron cuidar por siempre el agua a la que consideraron como sagrada, bendecían a la tierra, al sol y a los árboles. Ya no usaban túnicas, vestían solo un faldón y se ataviaban con muchos collares. Con el paso de muchas lunas su piel se tornó color canela, sus cabellos negros y sus ojos cafés, porque Kin siempre los acompañó.

Por: Lol Be Can Balam

Long ago, when our gods were mortal they inhabited these lands and lived with the caregivers of the balance of our

world, there was a place called CaLakMuL whose citizens had white skin and did not look after the water or land. One day a woman with brown skin, black hair and brown eyes with lots of flowers and colorful bird feathers on her head appeared, she said she was called Ixchel and in her sáabukan she brought umbrellas and presented them to all. The Sha-man of the village, an old man with a white long beard turned to her very upset and asked, ‘Who are you and what are you doing here?’ At that moment, loud thunder from the clouds broke and the woman shouted: CHaak, CHaak, CHaak ... The wind blew so hard it raised the children whose umbre-

llas were open to the sky forming a snake and then a voi-ce was heard saying: kukuLkaaN, kukuLkaaN ....

The Shaman looked surprised, the um-brellas came down and it began to

rain. The land began to sprout beautiful flowers, plants and trees. Now everyone laughed and then kin, the sun, made its appearance .... Ixchel was gone, lea-

ving in the same manner as she had arrived, in her place the water and the sun remained.

Since that day the inhabitants of CaLakMuL built tall buildings in pyramid shapes to be closer

CHaak, watching the stars at ni-ght, they promised always to care for the water they considered sacred, blessed the land, the

sun and trees. They no longer wore robes, wea-ring only a skirt and adorned themselves with

many necklaces. Over many moons their skin turned brown, their hair black, and their eyes brown because Kin always accompanied them.

By: Lol Be Can Balam

La creación del Mayab

The creation of the Mayab (Maya Tale)

(Cuento Maya)

Page 9: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Lada sin costo: 01-800 987-2534(999) 9201894, 9201984, 9201994, 9258666

[email protected], [email protected] Mérida, Yucatán; Calle 72 No. 400-V Int. 2 x 35 C.P. 97000 (Por Plaza de Toros)

Vive intensamente tus vacaciones

9992512570

Te llevamos a vivir tu encuentro con la

Cultura MayaAtención especial a grupos

Pre-arranged groups

We take you to live your encounter with the Maya Culture

IzamalEs conocida como la Ciudad de las Tres Culturas y es uno

de los poblados más hermosos de Yucatán. Considerado como ‘Pueblo Mágico’ desde 2001, es para muchos es la esencia del legado cultural del pueblo yucateco. En este sitio existen templos mayas y casas coloniales que nos transportan a los siglos XVI, XVII y XVIII; haciendo evidente que aquí se funden de manera excepcional el estilo prehispánico y virreinal, con el del México independiente. Tres etapas de la historia en una misma ciudad que a sus visitantes muestra con orgullo. Es un sitio único por su belleza, en donde se hace evidente el sincretismo cultural del pueblo maya con el español. Sus edificios en color amarillo junto con el convento son muestra de un estilo propio que la da vida a este bello poblado, cuya gente, cálida y respetuosa, con sus usos y costumbres propios, nos dan la bienvenida y nos muestran el sincretismo cultural que perdura en el tiempo.

Is known as the City of Three Cultures and is one of the most beautiful villages of Yucatan. Considered as a ‘Magic Town’

since 2001, it is for many the essence of the cultural legacy of the people of Yucatan. On this site there are Maya temples and colonial houses that transport us to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries; becoming evident that here merge prehispanic and colonial styles with that of independent Mexico. Three stages of history in one city that it’s proudly displayed to its visitors. It is unique for its beauty, where the cultural syncretism of the Mayas with the Spanish people is evident. Its yellow buildings along with the monastery testify to a style that gives this beautiful town,

whose warm and friendly people, with their own habits and customs, welcome and show us a cultural syncretism that lasts over time.

Page 10: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Yucatán estrenó este ‘delicioso’ museo, ubicado muy cerca de la zona arqueológica de Uxmal.

Los visitantes podrán recorrer casi un kilómetro de senderos bordeados por naturaleza en los que encontrarán pequeñas chozas temáticas donde conocerán más acerca de la planta del cacao, desde su siembra, hasta la cosecha y su relación con las antiguas civilizaciones prehispánicas como la maya. ¡Es toda una delicia visitarlo!

Page 11: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Muy cerca de Chichén Itzá, en Yucatán, México, existe un lugar mágico por su ubicación privilegiada en medio de la densa y enigmática selva, que atrae a los visitantes que buscan vivir una experiencia de encuentro con la naturaleza y al mismo tiempo emprender el camino que los acerque al conocimiento milenario de la Cultura Maya; el nombre de este místico lugar es Oka´an, que quiere decir: ‘Donde inicia el camino’.

Los mayas itzaes nos dejaron escrito a través de libros sagrados como el Chilam Balam, que ellos no conocían el sufrimiento ni el dolor de huesos, lo cual nos hace pensar que su estilo de vida, en concordancia con la naturaleza, es un reflejo de lo que el ser humano debe ser: uno con el medio ambiente.

En este mágico lugar no existen cuadraturas, sino más bien simetrías de paisaje entre los caminos de tierra roja mineral que dan vida a una exquisita variedad de plantas, y la confortable armonía de cabañas diseñadas para dejar volar libremente el espíritu en medio del susurro del canto de aves míticas, como el pájaro Toh, o la inmensa variedad de mariposas.

Very near Chichen Itza, in Yucatan, Mexico, there exists a magical place, for its location is in the middle of a dense and enigmatic jungle, attracting visitors looking to experience an encounter with nature and at the same time take the path that approaches the ancient knowledge of the Maya culture; the name of this mystical place is Oka’an, meaning: ‘Where the road begins’.

“The Itza Maya left written in their holy books like the Chilam Balam, that they did not experience suffering or the pain of bones, which makes us consider that their lifestyle, in accordance with nature, is a reflection of what man must be to be one with the environment.

In this magical place, there are no quadrature’s, but rather symmetries of landscape between the red earth mineral trails that give life to an exquisite variety of plants, and the comfortable harmony of cabins designed to allow the spirit to soar freely amid the whisper of the song of mythical birds such as the Toh or the immense variety of butterflies.

Page 12: Baktún Maya Magazine - Agosto 2014

Itzamná (dios D), llamado la Luna y dios de la Noche, destaca por ocupar el sitio más alto de la pirámide jerárquica en el panteón maya. Se le representa como un viejo de mandíbulas pronunciadas, sin dientes y carrillos hundidos. Además de destacar por ser el de mayor rango entre los dioses, también es patrón del día Ahau, el de los cielos, de la Noche y el Día. Estaba íntimamente ligado a Kinich Ahau, el dios del Sol, “Señor del ojo del Sol” (dios A).

Se dice que Itzamná, según las tradiciones recogidas por los primeros cronistas, es un personaje prodigioso. Sacerdote y jefe; llega a Yucatán junto con un grupo que con el tiempo conforman las bases de la Cultura Maya, ya que es él quien da nombre a las cosas, enseña la escritura, reparte las tierras y dicta las leyes. Su gobierno y el de sus sucesores fue teocrático. Funda la ciudad de Itzmal (Izamal) y la crónica de Lizana dice que era conocido también como “el que recibe y posee la gracia, o rocío o sustancia del cielo”. La tradición dice que tenía también la capacidad de predecir el porvenir, curar a los enfermos, dar vida a los muertos. Por sus virtudes sobrenaturales, al morir es deificado, y en la pirámide que se erige a su culto se representa la mano del dios, motivo por el cual se le conoce también como Kabul: “la mano creadora”. A él se le invoca en las fiestas del año nuevo para que evite las calamidades, y también en el mes ‘uo’, en una festividad en la que se le rinde culto como dios Sol; es un tiempo en el que los sacerdotes consultan los libros sagrados para conocer el porvenir del año que entra. Es un dios benévolo amigo del pueblo maya, nunca aparece asociado con la muerte.

It is said that Itzamná, according to the traditions collected by the early chroniclers, is a prodigious character. Priest and leader; reaches Yucatán with a

group that eventually form the basis of the Maya culture, and it is he who gives names to things, teaches writing, distributes the land, and makes the

laws. His government and that of his successors was theocratic. Founder of the City of Itzmal (Izamal). The

chronic of Lizana says he was also known as “receiver and possessor of the grace, or dew or substance of heaven.” Tradition says that he also had the ability to predict the future, heal the sick, and give life to the dead. By his supernatural virtues, he is deified at death and in the pyramid raised to worship his cult the god’s hand is represented, , which is why he is also known as Kabul: “the creative hand.” He is invoked in the celebrations of the New Year to avoid the calamities, and in the month ‘uo’, a festival in which he is worshiped like the sun god; it is a time when the priests consult the sacred books for the next year’s fortune.He is a benevolent god friend

of the Maya people; he never appears associated with death.is a benevolent god friend of the Maya

people; he never appears associated with death.

Itzamná (God D), called the Moon and God of Night, stands out for occupying the highest place in the hierarchy of the Maya pantheon. He is depicted as an old man with pronounced jaws, no teeth and sunken cheeks. He is also noteworthy for being the highest ranking among the gods; he is also patron of the day Ahau, god of the heavens, the Night and Day, and was closely linked to Kinich Ahau, the Sun God, “Lord Eye of the Sun “(God A).

ItzamnáBaktún Maya