BAI Annual Report 2008

172
Cabo Verde Cape Verde Relatório Contas Annual Report 08. &

description

Annual Report 2008 for the Angola bank BAI (Banco Angolano de Investimento).

Transcript of BAI Annual Report 2008

Page 1: BAI Annual Report 2008

Cabo VerdeCape Verde

RelatórioContas

Annual Report

08.&

Page 2: BAI Annual Report 2008
Page 3: BAI Annual Report 2008

Investimos em si.We Invest In you.

Page 4: BAI Annual Report 2008

ÍNDICEINDEX

Principais IndicadoresMain Indicators

Análise Gráfica dos Principais IndicadoresGraphic Analysis of the Main Indicators

Mensagem Conjunta do Presidente do Conselho de Administraçãoe do Presidente da Comissão ExecutivaJoint Message from the Chairman of the Board of Directorsand the President of the Executive Board

Principais ReferênciasMain References

Órgãos SociaisGoverning Bodies

Direcção e Rede Comercial em 31 de Dezembro de 2008Executive Board and Commercial Network in December 31st, 2008

AccionistasShareholders

Marcos de ActividadesMilestones of Activities

Estratégia e Modelo de NegócioStrategy and Business Model

2.

3.

4.

A

B

C

D

5.

8

13

19

24

24

25

26

27

31

1.

RelatórioContas

Annual Report

08.&

Page 5: BAI Annual Report 2008

Enquadramento Macroeconómico FinanceiroFinancial Macroeconomic Framework

Principais Áreas de NegócioMain Business Areas

Outras ActividadesOther Activities

Gestão dos MeiosManagement of Means

Análise FinanceiraFinancial Analysis

Aprovação do Conselho de AdministraçãoApproval from the Board of Directors

Demonstrações FinanceirasFinancial Statements

Notas às Demonstrações FinanceirasNotes pertaining to the Financial Statements

Parecer do Auditor ExternoReport of the Auditor

Relatório e Parecer do Conselho FiscalReport and Opinion of the Supervisory Board

7.

6.

9.

8.

10.

11.

14.

13.

12.

15.

34

44

50

64

88

94

98

109

166

170

Page 6: BAI Annual Report 2008

1

Page 7: BAI Annual Report 2008

Principais IndicadoresMain Indicators

1.

Page 8: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 1. Principais Indicadores

BAI - Annual Report | 08 - 1. Main Indicators

.8

Principais IndicadoresMain Indicators

1.

2008

ECV EURBalanço Patrimonial Financial and Economic Balance Sheet

.Activo Líquido Net Assets 1.451.251.426 13.161.488

.Créditos s/clientes (líquidos) Credits to Clients (Net) 26.729.019 242.407

.Créditos por Assinatura (Garant. Aval. Prest. + Cred. Doc Aberto) - - Credits by Signature (Prest. Endor. Guaran. + Open Cred. Doc)

.Créditos total Total of Credits 26.729.019 242.407

.Depósitos Deposits 70.232.426 636.942

.Responsabilidades representadas por Títulos Liabilities represented by Securities 0 0

.Fundos Próprios Equity Funds 1.271.256.280 11.529.101

Actividade Activity

.Margem financeira Financial Spread Income 9.929.478 90.051

.Margem complementar Complementary Spread Income -7.380.255 -66.932

.Produto Bancário Líquido Net Banking Product 2.549.223 23.119

.Custos de Estrutura Structure Costs 210.378.737 1.907.938

.Cash Flow Cash Flow -196.253.636 -1.779.836

.Resultado antes de impostos (RAI) Result Before Tax (RBT) -207.829.514 -1.884.819

.Resultados Líquidos do Exercício Net Results from the Financial Year -207.829.514 -1.884.819

Funcionamento Operation

.Número de empregados Number of Employees 58 58

.Número Balcões Number of Branches 1 1

.Número de clientes Number of Clients 183 183

.Cost to Income Ratio Cost to Income Ratio 8253% 8253%

Page 9: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 1. Principais Indicadores

BAI - Annual Report | 08 - 1. Main Indicators

9.

* Limite de imobilização de acordo com o Aviso nº 11/98 do BCV Limit of fixed assets according to Notice no. 11/98 of the BCV

** Solvabilidade - de acordo com o Aviso n° 04/07 do BCV Solvency - according to Notice no. 04/07 of the BCV

2008 ECV EUR

Produtividade Productivity

.Número de Clientes por empregado Number of Clients per Employee 3,16 3,16

.Activo Líquido/ Número de empregados Net Assets/ Number of Employees 25 0,23

.Custos de Estrutura/ Activo Líquido Structure Costs/ Net Assets 14,50% 14,50%

Rentabilidade Profitability

.Lucro Líquido por Acção Net Profit per Share -207,83 -1,88

.Resultado do Exercício/ Média Fundos Próprios (ROAE) -16,35% -16,35% Result of the Financial Year/ Average of Equity Funds (ROAE)

.Resultado do #xercício/ Média Activo Líquido (ROAA) -14,32% -14,32% Result of the Financial Year/ Average of Net Assets (ROAA)

.RAI antes do efeito de reexpressão/ Média Fundos próprios -16,35% -16,35% RAI Before the Reexpression Effect / Average of Equity Funds

Adequação do Capital Capital Adequacy

.Imobilizações/ Fundos próprios regulamentares* 15,14% 15,14% Fixed Assets / Regulatory Equity Funds*

.Solvabilidade (BCV)** Solvency (BCV)** 177,0% 177,0%

.Fundos Próprios Regulamentares Regulatory Equity Funds 1.200.484.371 10.887.266

Page 10: BAI Annual Report 2008

2

Page 11: BAI Annual Report 2008

Análise Gráfica dos Principais Indicadores

Graphic Analysisof the Main Indicators

2.

Page 12: BAI Annual Report 2008
Page 13: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 2. Análise Gráfica dos Principais Indicadores

BAI - Annual Report | 08 - 2. Graphic Analysis of the Main Indicators

13.

Análise Gráfica dos Principais Indicadores

Graphic Analysisof the Main Indicators

2.

80

40

0

.Créditos Total.Total of Credits

.Depósitos.Deposits

Milh

ões

Mill

ions

7027

1.500

1.440

1.380

1.320

1.260

1.200

1.140

.Activo Líquido.Net Assets

.Fundos Próprios.Equity Funds

Milh

ões

Mill

ions

1.271 1.451

Page 14: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 2. Análise Gráfica dos Principais Indicadores

BAI - Annual Report | 08 - 2. Graphic Analysis of the Main Indicators

.14

Componentes do Custo de EstruturaComponents of the Structure Costs

61 %.Gastos Gerais Administrativos.General Administrative Expenditure

33 %.Custo com o pessoal.Personnel Costs

.Amortizações do exercício.Depreciations of the financial year 6 %

280,0

210,0

140,0

70,0

0,0

-70,0

-140,0

-210,0

Milh

ões

Mill

ions

210 .Custos de Estrutura.Structure Costs10.Margem Financeira

.Financial Spread Income

-208 .Resultados Líquidos do Exercício.Net Results from the Financial Year

-7

.Margem Complementar.Complementary Spread Income

Page 15: BAI Annual Report 2008
Page 16: BAI Annual Report 2008

3

Page 17: BAI Annual Report 2008

Mensagem Conjuntado Presidente do Conselho de Administração

e do Presidente da Comissão ExecutivaJoint Message from the Chairman of the Board of Directors

and the President of the Executive Board

3.

Page 18: BAI Annual Report 2008
Page 19: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 3. Mensagem Conjunta do Presidente do Conselho de Administração e do Presidente da Comissão Executiva

BAI - Annual Report | 08 - 3. Joint Message from the Chairman of the Board of Directors and the President of the Executive Board

19.

Ao concluirmos o exercício económico de 2008, encerramos um capítulo importante na recente história do BAI Cabo Verde, S.A. ao longo do qual alcançamos metas im-portantes edificando alicerces sólidos para afirmação do Banco como uma instituição de crédito de referência capaz de pautar a sua actuação pela qualidade, profissiona-lismo e rigor que se espera de uma instituição do género.

At the end of the financial year of 2008, we end an important chapter of BAI Cabo Verde, S.A.’s recent history; during this period we reached some important milestones by laying some solid foundations to further confirm the Bank as a reference credit institution with a business activity guided by quality, professionalism and accuracy which one would expect from such an institution.

Mensagem Conjuntado Presidente do Conselho de Administração

e do Presidente da Comissão ExecutivaJoint Message from the Chairman of the Board of Directors

and the President of the Executive Board

3.

Page 20: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 3. Mensagem Conjunta do Presidente do Conselho de Administração e do Presidente da Comissão Executiva

BAI - Annual Report | 08 - 3. Joint Message from the Chairman of the Board of Directors and the President of the Executive Board

.20

Assinalamos com particular satisfação, pela sua relevância so-cial e económica a nível nacional, o facto de em simultaneidade com o processo de constituição e operacionalização do banco termos logrado formar e preparar um jovem elenco de fun-cionários bancários com fortes competências desenvolvidas na área de gestão personalizada de relacionamento com clientes, no atendimento as necessidades específicas de cada um deles, bem como no domínio das modernas tecnologias e sistemas de gestão bancária adoptadas.

É também merecedor de destaque o esforço efectuado pela instituição para assegurar a pronta e adequada aplicação às demonstrações financeiras das Normas Internacionais de Rela-to Financeiro (NIRF), de acordo com os regulamentos aprovados pelo Banco de Cabo Verde, desde logo garantindo a disponibili-zação de informação de melhor qualidade e maior transparên-cia sobre a actividade do Banco.

O exercício económico de 2009, o primeiro exercício económi-co completo do Banco, certamente será um período interes-sante, porquanto será marcado pela desfavorável envolvente macro económica internacional, o que em muito dificultará a afirmação do Banco no mercado e o desejável crescimento da sua actividade.

We stress with a high degree of satisfaction, due to its social and economic re-levance at a national level, the fact that alongside the bank’s constitution and ope-rationalization process we were able to form and develop a young cast of banking personnel with strong competence developed in the area of customized manage-ment in what concerns the relationship with the clients, in what concerns meet-ing the specific needs to each one of them, as well in the domain of the modern technologies and adopted banking management systems.

We would also like to stress the institution’s effort in order to insure the prompt and adequate application to the financial statements of the International Financial Reporting Standards (IFRS), according to the regulations approved by the Bank of Cabo Verde (BCV), insuring from the start the availability of the best quality information and a bigger transparency of the Bank’s activity.

The financial year of 2009, the Bank’s first complete financial year, shall certainly be an interesting period, even though it shall be undoubtedly marked by the unfa-vorable surrounding international macroeconomic environment, which will surely complicate somewhat the confirmation of the Bank’s position in the market and the desirable growth of its business activity.

Page 21: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 3. Mensagem Conjunta do Presidente do Conselho de Administração e do Presidente da Comissão Executiva

BAI - Annual Report | 08 - 3. Joint Message from the Chairman of the Board of Directors and the President of the Executive Board

21.

Face a postura fundamentalmente de prudência que pautará a actividade creditícia do banco, assumirão maior importância as áreas de Banca de Empresas e Banca de Negócios, estando neste sentido o banco a analisar alguns importantes dossiers. Igualmente importante, será a intervenção do banco a nível da intermediação financeira, nomeadamente no que se refere a gestão de carteiras por conta de outrem.

Apesar deste contexto, contamos dar seguimento a nossa es-tratégia inicial de expansão da rede comercial às ilhas do Sal e São Vicente, bem como a abertura de mais duas agências na cidade da Praia, com o firme propósito de melhor servir os clientes e de adquirir capacidade de intervenção e realização de negócios, e de materializar os objectivos de criação de valor do Banco.

Cientes das grandes expectativas criadas no mercado com o iní-cio da actividade do BAI Cabo Verde, S.A., temos grandes es-peranças de que a estratégia delineada proporcionará a susten-tabilidade do Banco que pretendemos que seja útil ao progresso e desenvolvimento económico e social de Cabo Verde.

Thus the Bank’s credit activity shall be based on an approach governed funda-mentally by caution. The areas that shall bear a bigger importance shall be those of Corporate Banking and Business Banking, and in light of this Bank is currently analyzing some important case files. Also important shall be the Bank’s interven-tion at the level of financial intermediation, namely in what concerns the manage-ment of portfolios on behalf of a third party.

Despite this context, we expect to follow up on our initial strategy of expansion of the commercial network to the Sal and São Vicente islands, as well as the estab-lishment of two more branches in the city of Praia, with the firm intent to better serve our clients and acquire intervention and business transactions capabilities and also to materialize the asset creation goals of the Bank.

We are aware of the great expectations that arose in the market with the debut of the BAI Cabo Verde, S.A., and we hope that the outlined strategy shall provide the Bank with the sustainability which we intend that is useful to the economic and social progress and development of Cabo Verde.

Page 22: BAI Annual Report 2008

4

Page 23: BAI Annual Report 2008

Principais ReferênciasMain References

4.

Page 24: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 4. Principais Referências

BAI - Annual Report | 08 - 4. Main References

.24

Órgãos SociaisGoverning Bodies

Principais ReferênciasMain References

4.

A.

Mesa Assembleia Geral General Assembly

Silvino Manuel da LuzPresidente da Mesa da Assembleia Geral Chairman of the General Assembly

Alexandre Augusto Borges Morgado Secretário Secretary

Conselho de Administração Board of Directors

José de Lima Massano Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors

João Bento da Silva Neto Administrador Administrator

Luís Filipe Rodrigues Lélis Administrador Administrator

David Ricardo Teixeira Palege Jasse Administrador Administrator

Serafina Marisa Borges de Azevedo Araújo Administradora Administrator

Comissão Executiva Executive Board

David Ricardo Teixeira Palege Jasse Presidente President

Serafina Marisa Borges de Azevedo Araújo Administradora Executiva Executive Administrator

Conselho Fiscal Supervisory Board

ADC – Auditoria e Consultoria Lda

Auditor externo External AuditorPriceWaterhauseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda.

Page 25: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 4. Principais Referências

BAI - Annual Report | 08 - 4. Main References

25.

Direcção e Rede Comercial em 31 de Dezembro de 2008Executive Board and Commercial Network in December 31st, 2008B.

REDE COMERCIAL COMMERCIAL NETWORK

.Direcção de Finanças e Contabilidade - DFC José Oliveira Financial and Accounting Board - DFC Director Director

.Direcção de Organização e Sistemas de Informação – DOS David Almada Information Organization and Systems Board – DOS Director Director

.Direcção de Operações – DOP Operations Board - DOP Director Director

.Direcção Comercial – DCM Elga Duarte Commercial Board - DCM Directora Directora

.Direcção Administrativa – DAD Ricardo Maximiano Administrative Board - DAD Director Director

.Gabinete de Auditoria – GAI Audit Division - GAI Responsável Officer

.Gabinete de Marketing e Comunicação – GMC Margarida Mascarenhas Marketing and Communication Division - GMC Responsável Officer

.Gabinete Planeamento, Controlo e Risco - GPR Olga Barbosa Planning, Control and Risk Division - GPR Responsável Officer

.Gabinete Jurídico - GJU Legal Division - GJU Responsável Officer

.Agência da Praia (Sede) Hulda Amado Praia Branch (headquarters) Gerente Manager

.Escritório de S. Vicente São Vicente Branch Gerente Manager

.Escritório do Sal Eneida Teixeira Sal Branch Gerente Manager

Page 26: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 4. Principais Referências

BAI - Annual Report | 08 - 4. Main References

.26

AccionistasShareholders C.

Em 31 de Dezembro de 2008 o BAI Cabo Verde tinha a seguinte distribuição do seu Capital Social:

Accionistas Shareholders Nº Acções No. of shares Capital %

Banco Africano de Investimentos, S.A. 710.000 710.000.000 71%

SONANGOL Cabo Verde, Sociedade de Investimento, SA 190.000 190.000.000 19%

Sociedade de Gestão e Investimento Lda - SOGEI 100.000 100.000.000 10%

TOTAL 1.000.000 1.000.000.000 100%

On December 31st, 2008, BAI Cabo Verde had the following distribution of its capital:

Page 27: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 4. Principais Referências

BAI - Annual Report | 08 - 4. Main References

27.

Marcos de ActividadesActivitie’s MilestonesD.

31/03/2008

- Constituição do BAI Cabo Verde, S.A.- BAI Cabo Verde, S.A. is established.

26/09/2008

- Apresentação Oficial do Projecto BAI Cabo Verde.- Official presentation of the BAI Cabo Verde project.

3/10/2008

- Recebeu do BCV o certificado de Registo no1/2008, que nos termos do art. 24 da Lei no3/V/96 de 1 de Julho certifica que o BAI encontra-se registado na lista das instituições de crédito e parabancárias, que operam em Cabo Verde.

- Received from the BCV the registry certificate no. 1/2008, which according to art. 24 of the Law no. 3/V/96, dated July 1st, certifies that BAI is dully inscribed in the list of credit and near-bank institutions which operate in Cabo Verde.

8/10/2008

- O BAICV realizou a sua primeira operação interbancária cedendo fundos a outra instituição bancária.- BAICV performed its first interbank operation by supplying funds to another bank.

19/11/2008

- Participação do BAICV na 12a edição da Feira Internacional de Cabo Verde como patrocinador oficial.- BAICV participates in the 12th edition of the International Trade Fair of Cabo Verde as an official sponsor.

21/11/2008

- Inauguração Oficial do BAI Cabo Verde.- Official inauguration of BAI Cabo Verde.

22/11/2008

- Show beneficente BAICV a favor da ACRIDES – Associação das Crianças Desfavorecidas.- Benefit/Charity show sponsored by the BAIC in support of ACRIDES – Associação das Crianças Desfavorecidas (Disadvantaged Children Support Association).

24/11/2008

- Início da actividade da primeira Agência do BAICV – Agência Sede – Santiago. - Beginning of the business activities of the first BAICV branch - the headquarters – in Santiago.

Page 28: BAI Annual Report 2008

5

Page 29: BAI Annual Report 2008

Estratégia e Modelo de NegócioStrategy and Business Model

5.

Page 30: BAI Annual Report 2008
Page 31: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 5. Estratégia e Modelo de Negócio

BAI - Annual Report | 08 - 5. Strategy and Business Model

31.

A estratégia e modelo de negócio do Banco Africano de Investimento Cabo Verde, S.A. está intimamente ligada a obtencção de uma posição de liderança no mercado

financeiro de Cabo Verde como banco especializado na banca de empresas e de investimento, essencialmente nos segmentos de grandes, médias e pequenas empresas, e no segmento da emi-gração cabo-verdiana, através de actuação comercial dinâmica, pró activa, universal e fidelizadora da relação com o cliente, tendo como inovação estratégica, a planificação e execução de política orientada para a captação de investimentos.

Os particulares, apesar de não serem o principal alvo do banco, constituem um segmento importante, no qual também o BAICV possui interesse pois estes normalmente influenciam as decisões das empresas além de serem potenciais empreendedores.

Uma das grandes novidades foi o nível de inovação tecnológica do banco que irá criar um novo conceito de relacionamento en-tre os clientes e o seu banco, baseado num serviço inovador, de qualidade seguro e flexível, ou seja, que atende a necessidades específicas.

O BAICV iniciou a sua actividade no final de 2008 com enfoque para o atendimento a empresas e investidores e numa estraté-gia única de captação de recursos numa primeira fase.

Numa segunda fase de penetração no mercado cabo-verdiano, as acções estarão direccionadas para os particulares e emi-grantes, ao mesmo tempo que se buscará solidificar a imagem do BAICV junto ao seu segmento principal, empresas e inves-tidores.

T he strategy and business model of the Banco Africano de Investimento Cabo Verde, S.A. is closely linked to the desire to attain a leadership posi-tion in the financial market of Cabo Verde as a specialized bank in corporate

and investment banking, essentially in the segments of big-, medium and small-sized companies, as well as in the emigration segment, by means of a commercial performance which is dynamic, proactive, universal and loyalty gathering in what concerns the relationship with the client; it also has as an strategic innovation, and the planning and execution of policies aimed at the raising of investments.

The private individuals, even though they are not the Bank’s main target in terms of clients, constitute an important segment, in which BAICV is also interested as these usually influence the companies’ decisions besides being potential entrepre-neurs.

One of the great novelties was the level of technological innovation which the Bank posseses and which will lay the foundation for a new concept of relationship between the clients and the banking institutition, based on an innovative, quality, secure, safe and flexible service, i.e. which meets and caters to specific needs.

BAICV began its business activity at the end of 2008 with a focus on servicing companies and investors and a sole strategy of resource raising during the initial phase of its operations.

In a second phase, it shall focus on establishing itself in the market of Cabo Verde and its business actions shall be directed towards private individuals and emi-grants and simultaneously attempting to solidify BAICV’s image and reputation near its main segment, i.e. companies and investors.

Estratégia e Modelo de NegócioStrategy and Business Model

5.

Page 32: BAI Annual Report 2008

6

Page 33: BAI Annual Report 2008

EnquadramentoMacroeconómico Financeiro

Financial Macroeconomic Framework

6.

Page 34: BAI Annual Report 2008
Page 35: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

35.

A economia global registou um acentuado abrandamento, afectada pela grave turbulência financeira e pela rápida subida dos preços dos bens primários e energéticos.

Após um prolongado período de elevado dinamismo, general-izado às várias áreas geográficas, a crise iniciada no mercado imobiliário de alto risco (subprime) dos EUA teve fortes reper-cussões nos mercados monetários e financeiros internacionais, em particular das economias avançadas, quer nos EUA, quer na Europa, com destaque para o Reino Unido, enquanto o continu-ado aumento dos preços dos bens primários conduziu a subidas na taxa de inflação, as quais foram mais acentuadas nas econo-mias emergentes e em desenvolvimento.

Nas economias mais avançadas, o abrandamento em 2008 foi significativo, descendo para um ritmo inferior ao potencial pela primeira vez desde o princípio da década. A desaceleração iniciou-se no quarto trimestre de 2007 e primeiro trimestre de 2008, acentuando-se nos trimestres seguintes.

EnquadramentoMacroeconómico Financeiro

Financial Macroeconomic Framework

6.

T he global economy registered a steep slowdown, affected by the serious financial upheaval and rapid increase of the prices of the primary goods and energy products. Following a prolonged highly dynamic period, which

was generalized in the various geographical areas, the crisis which began in the high risk real estate market (sub prime) in the USA had strong repercussions in the international monetary and financial markets, particularly the advanced eco-nomies, in the USA as well as in Europe, especially in what concerns the United Kingdom. During this period, the continued increase of the prices of the primary goods led to an increase of the inflation rate, which was most accentuated in the emerging and developing economies.

In the case of the most advanced economies, there was a significant slowdown in 2008, with a decrease that went down to a rhythm inferior to the potential for the first time since the beginning of this decade. This deceleration began in the fourth trimester of 2007 and the first trimester of 2008, and accentuated in the following trimesters.

Contexto InternacionalInternational Context6.1.

Page 36: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

.36

A economia dos EUA patenteou em 2008, uma maior resistên-cia ao choque do que antecipado, para o que contribuiu a forte resposta das políticas económicas, com um relaxamento acen-tuado da política monetária e um importante estímulo fiscal. A taxa dos federal funds diminuiu progressivamente de 5.25% an-tes da crise (Agosto de 2007) até 2% em Abril de 2008, num total de 325 pontos base. As insolvências no mercado hipo-tecário de habitação reflectiram-se numa significativa redução no investimento residencial. O crescimento do PIB foi suportado pelas exportações líquidas, favorecidas pela fraqueza do dólar e pelo consumo privado, apoiado pelas descidas/ reembolsos de impostos. Assistiu-se a um forte aumento do stock de ca-sas de habitação e a procura neste mercado tem continuado a ser negativamente afectada pela maior exigência e rigor na concessão de crédito e pelas subidas das taxas de juro e dos spreads aplicados pelos bancos. A diminuição dos preços dos activos, quer reais, quer de carteira reduz a riqueza líquida das famílias, enquanto os mercados de trabalho apertados e as pressões sobre os preços se traduzem em ajustamentos em baixa no rendimento disponível. A confiança dos consumidores encontra- se nos níveis mais baixos dos últimos 30 anos. Por outro lado, o desequilíbrio externo está em contracção, favore-cido pela atenuação da procura.

In Western Europe (Euro area, United Kingdom and others) the activity registered a slowdown, with the available income lowering as a consequence of the effects of the high level of fuel and food prices and the pressures and financial volatility reflect themselves in the weakness of the investment. In 2007, the economic basis pertaining to the internal and external stability of the Euro area were reinforced and the corresponding budgetary position, for the set of economies, shall then be situated close the balance in structural terms. In response to the turbulent summer of 2007, BCE supplied liquidity to the markets, including by means of refinancing operations with an extended deadline. In July of 2008, the official interest rate was raised in 25 base points, and the main refinancing operations rate situated at approximately 4.25%, in order to counteract the inflationary risks, aggravated by the strong increases and volatilities of the prices of the primary goods and thus maintaining the main goal of maintaining and stabilizing the prices at a medium term. The salaries and unitary costs of labor remained contained as well as the underlying inflation (excluding food and energy goods) thus indicating stability in the inflationary expectations, which is indispensable to the sustainable growth in the near future.

Na Europa Ocidental (área do euro, Reino Unido e outros) a actividade registou um abrandamento, com o rendimento di-sponível a abaixar com consequência dos efeitos da alta dos preços dos combustíveis e alimentos e as pressões e volatili-dade financeira a reflectir-se na fraqueza do investimento. Em 2007, os fundamentos económicos relativos à estabilidade in-terna e externa da área do euro foram reforçados e a corres-pondente posição orçamental, para o conjunto das economias, ter-se-á situado próximo do equilíbrio em termos estruturais. Em resposta á turbulência do Verão de 2007, o BCE forneceu liquidez aos mercados, incluindo em operações de refinancia-mento de prazo alargado. Em Julho de 2008, as taxas de juro oficiais foram elevadas em 25 pontos base, com a taxa das ope-rações principais de refinanciamento a situar-se em 4.25%, com vista a contrariar os riscos inflacionistas, agravados pelas fortes subidas e volatilidades dos preços dos bens primários e prosseguindo-se assim o objectivo de preservação da estabili-dade de preços a médio prazo. Os salários e custos unitários do trabalho mantiveram-se contidos, bem como a inflação subja-cente (excluindo os bens alimentares e energéticos), indiciando estabilidade nas expectativas inflacionistas, a qual é indispen-sável ao crescimento sustentável a prazo.

The economy of the USA secured in 2008 a stronger resistance to the shock than was expected. The strong response of the economic policies contributed to this, with an accentuated relaxation of the monetary policies and an important fiscal stimulus. The federal funds rate decreased progressively from 5.25% before the crisis (August 2007) to 2% in April 2008, in a total of 325 base points. The insolvencies in the real estate mortgage market reflected themselves in a signifi-cant reduction of the property investment. The growth of the GNP was supported by the net exports, favored by the weakness of the Dollar and private consump-tion, supported by the tax decreases / refunds. There was a strong increase of the housing real estate stock and the demand in this market has since then been continuously negatively affected by the increase in the requirements and accuracy in the lending of credit and the increases of the interest rates and the spreads ap-plied by the banks. The decrease of the prices of the assets, be it real, be it from a portfolio reduces the net wealth of the families, whereas the tight labor markets and the pressures exerted over the prices are translated into low adjusts in what concerns the available income. The consumer trust is at the lowest levels of the last 30 years. On the other hand, the external imbalance is in contraction, favored by the mitigation in the demand.

Page 37: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

37.

A África subsariana experimentou em 2007 um fulgor de de-senvolvimento ímpar, expandindo-se a uma taxa de cerca de 7%. Os sucessos anteriores na estabilização macroeconómica e reformas estruturais, em conjunto com o alívio da dívida, tor-naram esta região um destino mais atractivo para influxos de capital. Mas a envolvente externa é presentemente mais des-favorável e o enfraquecimento global é transmitido através dos canais comerciais e financeiros. O grupo de países exporta-dores de petróleo é beneficiado pela actual conjuntura, com destaque para Angola, Guiné Equatorial e Nigéria onde entraram em funcionamento novas instalações extractivas durante 2008. Os restantes países abrandaram o seu crescimento, em virtude da fraqueza dos principais parceiros comerciais, em que a UE ocupa lugar de destaque. Os países de baixo rendimento muito dependentes da importação de bens primários, onde se inclui a Guiné-Bissau, sentiram acrescidas pressões sobre os preços e a balança comercial.

A economia angolana continua a apresentar um crescimento económico excepcionalmente elevado – as taxas de crescimento reais do PIB nos últimos três anos registaram valores próximos dos 20% – situando Angola entre os países de maior expan-são económica no mundo. Esta conjuntura excepcionalmente favorável que a economia angolana vem atravessando traduz-se também, na desaceleração progressiva da taxa de inflação, embora a um ritmo mais lento no último ano, na substancial melhoria dos rácios de endividamento público e na balança de pagamentos favorável. Tal evolução tem sido determinada pela conjugação de diversos factores positivos, com destaque para o desempenho do sector petrolífero, impulsionado em simultâneo pela alta dos preços internacionais e pelo aumento da produção - que reflecte os frutos do esforço de investimento iniciado na década passada. Ao impacto induzido pela disponibilidade crescente de receitas petrolíferas, vieram juntar-se as oportu-nidades abertas pelo fim do conflito armado em 2002 - poten-ciadas ainda, entre outros factores, pela eficácia da estratégia económica de estabilização nominal posta em prática nos últi-mos anos, de forma gradual mas continuada, pelas autoridades angolanas.

A evidência de uma melhoria significativa ao longo dos anos mais recentes está, de facto, claramente reflectida na generali-dade dos indicadores macroeconómicos relevantes.

Sub-Saharan Africa experienced in 2007 an unrivalled development wave, which expanded to a rate of nearly 7%. The previous successes in the fields of macroeco-nomic stabilization and of structural reforms, along with a relief from the debt, made this region a more attractive destination for the capital inflows. However the external environment is currently more unfavorable and the global weakening is transmitted by the commercial and financial channels. The group of countries which export oil benefits from the current juncture, especially Angola, Equato-rial Guinea and Nigeria which implemented new extraction facilities in 2008. The remaining countries had a decrease in their growth, due to the weakness of their main commercial partners, the EU being one of the main ones. The low income countries which are highly dependent on the import of primary goods, of which Guiné-Bissau is a part of, felt other pressures on the prices and the trade balance.

The Angolan economy continues to exhibit an exceptionally high economic growth - the real GNP growth rates of the last three years recorded values close to 20% - which place Angola among the countries with the biggest economic expansion in the world. This exceptionally favorable conjecture which the Angolan economy has had is also translated in the progressive deceleration of the inflation rate, even though at a slower pace in the last year, in the substantial improve-ment of the public debt ratios and in the favorable payment balance. This evolution has been determined by the combination of several positive factors, especially the performance of the oil sector, propelled simultaneously by the high level of the international prices and the increase of production - which reflect the results of the investment effort initiated in the previous decade. Besides the impact originated by the growing availability of the oil earnings there were also the opportunities created by the end of the armed conflict in 2002 – which were increased still, among many other factors, by the efficiency of the economic strategy of nominal stabilization which was set in motion, gradually but continuously, in the past few years by the Angolan authorities.

The evidence of a significant improvement throughout recent years is clearly re-flected in the majority of the relevant macroeconomic indicators.

Page 38: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

.38

É assim possível constatar que o ritmo de expansão da activi-dade económica, projectado em 23,4% e 26,6% para 2007 e 2008 respectivamente, permanece muito elevado. Um aspecto particularmente positivo é o facto de, desde 2006, um forte contributo para o dinamismo económico ter vindo da esfera não-petrolífera, cujo desenvolvimento é indispensável para ga-rantir a sustentabilidade do crescimento económico. Por outro lado, a inflação continua a sua tendência descendente, e tanto as contas públicas como as externas evidenciaram posições confortáveis. Esta evolução favorável deverá manter-se duran-te o ano de 2008, prevendo-se uma aceleração do crescimento económico e a continuação do progresso na redução da taxa de inflação.

O progresso verificado está também evidente no facto de o valor apurado para a dívida externa de Angola em 2006 ter ficado abaixo do patamar em que se fixaram as respectivas disponibilidades líquidas sobre o exterior. Embora ainda não estejam disponíveis valores conclusivos para 2007, prevê-se a continuação desta tendência decrescente da dívida externa. Em contrapartida, poderão destacar-se, enquanto desafios es-pecialmente relevantes para a política económica, a importân-cia de assegurar um grau de execução adequado das despesas públicas de investimento, assim como de concretizar o processo de desinflação ao ritmo apropriado e de fomentar a competitivi-dade externa da economia não-petrolífera - questões estas que acabam por se reflectir, directa ou indirectamente, na capaci-dade para dar resposta às carências sociais com que o país se confronta.

It is thus possible to verify that the rhythm of expansion of the economic acti-vity, estimated at 23.4% and 26.6% for 2007 and 2008 respectively, remains extremely high. A particularly positive aspect is the fact that, since 2006, a strong contribution to the economic drive has originated from the non-oil sphere, the development of which is indispensable in order to insure the sustainability of the economic growth. On the other hand, inflation maintains its downward trend, and both the public as well as the external accounts evidence comfortable positions. This favorable evolution should continue throughout 2008, with a forecast of an acceleration of the economic growth and the continuation of the progress of the decrease of the inflation rate.

The verified progress is also clear in the fact that the determined value of the Ango-lan external debt in 2006 was below the threshold at which were set the respective net availabilities for the outside world were set. Although there are no conclusive values available regarding 2007, it is estimated that the decreasing trend of the ex-ternal debt continued. However, one can stress, as particularly relevant challenges for economic policies, the importance of assuring an adequate execution degree of the public expenses in what concerns investment as well as to materialize the disinflation process at the appropriate pace and to encourage the external competi-tiveness of the non-oil economy - such issues are bound to be reflected, directly or indirectly, in the ability to provide answers to the social needs which the country is facing.

Page 39: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

39.

A manutenção da estabilidade económica de Cabo Verde como resultado da gestão macroeconómica efectuada, potenciou elevados níveis de crescimento da actividade

económica (impulsionada pelos sectores da construção e dos transportes e comunicações), possibilitou alterações estrutur-ais positivas no seu contexto internacional no início de 2008 (integração no grupo de Países de Rendimento Médio das Na-ções Unidas, adesão à Organização Mundial do Comércio e as-sinatura da Parceria Especial com a União Europeia) e permitiu o cumprimento do programa acordado com o FMI em 2006, ao abrigo do Policy Support Instrument (PSI), com 4 avaliações globalmente favoráveis, apesar de derrogações pontuais. O bom desempenho foi particularmente evidente na esfera orçamental em 2007, com graus elevados de consolidação orçamental, con-substanciados na redução do peso das despesas correntes no produto interno (de 21,8% em 2006 para 19,0% no ano seguinte) e na maior arrecadação de receitas fiscais (de 21,6% para 22,5%). A melhoria das contas públicas traduziu-se numa redução sig-nificativa do défice orçamental global, que atingiu 0,6% do PIB em 2007, e na menor necessidade de financiamento do Estado (contando com receitas de privatizações e com a alienação de terrenos), com reflexo também na diminuição do stock nominal de dívida interna (-4.7 p.p. do PIB face a 2006).

T he maintenance of Cabo Verde’s economic stability as the result of the implemented macroeconomic management, led to high levels of growth of the economic activity (propelled by the construction and transportation and

communication sectors) and enabled positive structural changes in its international context at the beginning of 2008 (integration in the United Nations’ group of Coun-tries with an Average Income, accession to the World Trade Organization and es-tablishment of a Special Partnership with the European Union); it also allowed for the country’s compliance of the agreed upon programmed with the IMF in 2006, under the Policy Support Instrument (PSI), with 4 globally favorable evaluations made, despite some casual derogations. This good performance was especially evident in the budgetary sphere in 2007, with high degrees of budgetary consoli-dation, was evident in the decrease of the weight of the current expenditures in the domestic product (from 21.8% in 2006 to 19.0% in 2007) and the biggest collection of tax revenues (from 21.6% to 22.5%). The improvement of the external accounts reflected in a significant decrease of the global budgetary deficit, which reached 0.6% of the GNP in 2007, and a lesser need of financing from the State (taking into account revenues from privatization and with the land alienation) and also in the decrease of the nominal stock of the internal debt (-4.7 p.p. of the GNP when compared with 2006).

Contexto Cabo-verdianoContext of Cabo Verde6.2.

Page 40: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

.40

A consequente diminuição do crédito líquido ao sector público determinou o abrandamento da expansão da massa monetária em 2007 (face aos anos anteriores), tendo continuado a ser mar-cada pela dinâmica do crédito ao sector privado e pelo reforço das reservas externas do Banco de Cabo Verde (BCV). Este es-forço do banco central, necessário para defender e credibilizar o regime de câmbio fixo vigente, foi efectuado num contexto de abrandamento das pressões inflacionistas, apesar da subida dos preços dos produtos alimentares e petrolíferos, com a in-flação média a registar uma redução de 0.3 p.p. ao longo do ano (tendência entretanto invertida em 2008).

The subsequent decrease of the net credit to the public sector determined the slowdown of the expansion of the money stock (when compared to the previous years), having been continually marked by the credit drive to the private sector and the reinforcement of the external reserves of the Bank of Cabo Verde (BCV). This effort on the part of the Central Bank, necessary in order to defend and give credibility to the fixed exchange rate regime in place, was performed in a context of slowdown of the inflationary pressures, despite the increase of the food and oil products, and the average inflation rate registered a decrease of 0.3 p.p. through--out the year (a trend which was reversed in 2008).

Fontes: FMI, BCV e Min. Fin, INE, IEFP.Sources

Indicadores Indicators 2006 2007 2008 (Prev.)

.PIB real (t.v. anual) Real GNP (annual t.v.) 6.5 6.4 6.4

.Inflação (t.v. média) Inflation (average t.v.) 5.4 5.1 6.8

.Massa Monetária (t.v.) Money Stock (t.v.) 18.7 13.2 9.9

.Saldo Bal. Corrente (%PIB) Current Balance (%GNP) -5.1 -8.4 -11.7

.Reservas Camb. (meses imp.) Currency Reserves (months imp.) 3.6 4.1 3.4

.Saldo Orçamental (%PIB) Budgetary Balance (%GNP) -4.2 -0.6 -4.1

.Dívida Pública (%PIB) Public Debt (%GNP) 83 75 -

.Externa External 44.9 41.5 44.7

.Interna Internal 38.2 33.5 -

.Desemprego Unemployment 18.3 n.d. 17.8

.Crédito Interno Total (variação) Total Internal Credit (variation) 17.1 6.1 15.4

.Crédito ao SPA (variação) SPA Credit (variation) -0.3 -14.6 -9.8

.Crédito à Economia Economy Credit 30.1 15.6 24.7

Page 41: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 6. Enquadramento Macroeconómico Financeiro

BAI - Annual Report | 08 - 6. Financial Macroeconomic Framework

41.

O incremento dos activos líquidos sobre o exterior foi possi-bilitado pela subida do investimento de carteira e pelo aumento do endividamento externo das empresas (sobretudo públicas) e dos bancos nacionais, conduzindo a um aumento do exce-dente da balança de pagamentos (para 5,8% do PIB), apesar da degradação da conta corrente externa (chegando a 9,1% do produto interno). Numa economia em crescimento, a dependên-cia de produtos oriundos do exterior reflecte-se na aceleração das importações e consequente degradação da balança comer-cial, mais significativa em 2007 porque acompanhada por uma redução das exportações. O expressivo e continuado cresci-mento das receitas de turismo, chegando a 23% do PIB no final de 2007, tem contribuído ainda assim para atenuar aquele efeito negativo.

Visando o aperfeiçoamento do seu quadro operacional de políti-ca monetária, o Banco de Cabo Verde alterou as suas taxas di-rectoras no primeiro trimestre de 2008. A fixação das taxas de facilidades permanentes de liquidez passou a estar indexada à taxa dos Títulos de Regulação Monetária (TRM), a taxa directora BCV. A necessidade de garantir o equilíbrio da balança de paga-mentos, o controle das pressões inflacionistas e o ajustamento da economia cabo-verdiana ao contexto financeiro desfavorá-vel, levou o Banco Central a aumentar a taxa dos TRM em 25 e 50 pontos base, em Junho e Setembro de 2008, respectiva-mente, fixando-se actualmente nos 5,25%.

Para isso foi também levado em conta o aumento das taxas de juro internacionais, nomeadamente na zona euro. Passando de 4,0% para 4,25% a taxa directora do BCV, também sofrem al-terações as taxas das facilidades que se encontram indexadas àquela. A nova estrutura de taxas fica assim constituída:

Taxa directora: 4,25%

Taxa de facilidade de cedência: 8,25%

Taxa de facilidade de absorção: 2,75%

The increase of the net assets in relation to the exterior was enabled by the rise of the portfolio investment and the increase of the external debt of the companies (especially the public ones) and the national banks, which led to an increase of the surplus of the balance of payments (to 5.8% of the GNP) despite the degradation of the external current account (which reached 9.1% of the domestic product). In a growing economy, the dependency on outside products reflects itself in the import acceleration and the subsequent degradation off the trade balance, which was more significant in 2007 because it was accompanied by a decrease of exports. The expressive and continuous growth of the tourism revenue, which accounted for 23% of the GNP at the end of 2007, has even still contributed to alleviate that negative effect.

Aiming to perfect its operational board in terms of monetary policy, the Bank of Cabo Verde (BCV) changed its key interest rates in the first trimester of 2008. The settling of permanent investment facility rates of liquidity was then indexed to the Bond rates quoted by the Federal Reserve Bank (TRM), BCV’s key interest rate. The need to insure the equilibrium of the balance of payments, the control of the inflationary pressures and the adjustment of the economy of Cabo Verde within the unfavorable financial context, base points, in June and September of 2008 respectively, led to it being currently set at 5.25%.

To this end, the increase of the international interest rate, namely in the Euro area, was also taken into account. BCV’s key interest rate increased from 4.0% to 4.25%, and due to this fact, the investment facility rates indexed to it also under-went some changes. The new rate structure is thus established:

Key interest rate: 4,25%

Provision of facility rate: 8,25%

Take-over facility rate: 2,75%

Page 42: BAI Annual Report 2008

7

Page 43: BAI Annual Report 2008

Principais Áreas de NegócioMain Business Areas

7.

Page 44: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 7. Principais Áreas de Negócio

BAI - Annual Report | 08 - 7. Main Business Areas

.44

O BAICV iniciou as suas actividades comerciais a 24 de Novem-bro tendo como alvo principal as empresas.

De uma carteira de recursos de 70 Milhões de escudos, 43,4 Milhões de escudos (62%) são de Particulares e 26,9 Milhões de escudos (38%) são de Empresas. Sendo que 6 Milhões de escudos (14%) dos Particulares são dos Colaboradores.

BAICV initiated its business activities on the 24th of November with companies as its main client goal.

With a resource portfolio of 70 million escudos, of which 43.4 million escudos (62%) are of private individuals and 26.9 million escudos (38%) of companies. Also, 6 million escudos (14%) of the private individuals’ capital pertain to the Col-laborators.

Principais Áreas de NegócioMain Business Areas

7.

Depósitos Totais (Mil contos)Total Deposits (1.000.000 escudos)

38 %.Empresas - 26,9.Companies

62 %.Particulares - 43,4 .Private Individuals

Page 45: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 7. Principais Áreas de Negócio

BAI - Annual Report | 08 - 7. Main Business Areas

45.

Dos 70 Milhões de escudos de recursos, 59,8 Milhões de escu-dos são Depósitos a Ordem de Outros Residentes, 4,4 Milhões de escudos são Depósitos a Ordem de Outros Não Residentes, 0,3 Milhões de escudos são Depósitos a Ordem de Emigrantes e 1,5 Milhões de escudos são outros Recursos de Clientes resi-dentes ou seja Cheques e Ordens a Pagar.

A parte mais significativa daqueles Depósitos são em ECV re-presentando 96% (67,3 Milhões de escudos). Do restante, 3,2% (2,3 Milhões de escudos) são recursos em EUR (20,9 Mil EUR) e 0,9% (622.000 escudos) são em USD (8,2 Mil USD).

Ou seja nessa data o BAI possui 67,3 Milhões de escudos (ECV), 21 Mil EUR e 8,2 Mil USD.

Em relação ao crédito, nessa data, o BAICV possuía uma carteira de 26,7 Milhões de escudos constituída unicamente por respon-sabilidades dos colaboradores e destinados maioritariamente a habitação.

O Banco fechou o ano com 183 clientes, sendo 66 Empresas e 117 Particulares. Desses particulares, 58 são Colaboradores e 2 são Emigrantes.

From the 70 million escudos available as resources, 59.8 million escudos pertain to Sight Accounts from Other Residents, 44 million escudos pertain to Sight De-posits from Other Non Residents, 0.3 million escudos pertain to Sight Deposits from Emigrants and 1.5 million escudos pertain to other Resources from Resident Clients, i.e., Cheques and Payment orders.

The most significant part of those Deposits is in ECV, representing 96% (67.3 mil-lion escudos). From the remaining part, 3.2% (2.3 million escudos) are resources in EUR (20.9 million EUR) and 0.9% (622.000 escudos) are in USD (8.2 million USD).

That is to say, at that time, BAI had total deposits of resources of 67.3 million escudos (ECV), 21 million EUR and 8.2 million USD.

In what concerns the credit, at that time BAICV had a portfolio worth 26.7 million escudos, solely consisted of liabilities belonging to its staff and mainly related to real estate.

At the end of the fiscal year, the Bank had 183 clients, of which 66 are Companies and 177 are Private Individuals. Of these private individuals, 58 are Collaborators and 2 are Emigrants.

Depósitos à OrdemSight Accounts

7 %.Não Residentes.Non Residents

93 %.Residentes.Residents

.Emigrantes

.Emigrants 0 %

ClientesClients

36 %.Empresas - 66.Companies

.Particulares - 117

.Private Individuals

64 %

Page 46: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 7. Principais Áreas de Negócio

BAI - Annual Report | 08 - 7. Main Business Areas

.46

Com um mês de actividade, a Carteira de Recursos de Clientes Empresas acumulava o montante de 26,9 Milhões de escudos representando 38% do total de recursos do banco.

Esses recursos das empresas são na sua maioria Depósitos a Ordem de Residentes sendo que 7,7 Milhões de escudos são em EUR (7 mil EUR) e o restante em ECV.

Nessa data o banco conta com 66 empresas como clientes, o que representa 36% do total de clientes do banco.

A nível de crédito não se registou nenhuma operação na banca corporativa em 2008.

Apesar da estratégia do BAI de abrir para os particulares so-mente em Fevereiro de 2009, houve no mês de Dezembro de 2008 uma adesão ao banco de clientes particulares, quase na mesma proporção que as empresas. Isso sem incluir os Co-laboradores do BAICV.

É assim que nessa data o banco contou com 117 clientes Par-ticulares representando 64% do total do banco, dos quais 58 são colaboradores. Expurgando os colaboradores o numero de clientes Particulares totaliza 59, ou seja 32%, sendo que 2 são Emigrantes.

After a month of business activity, the Resource Portfolio of Corporate Clients had a total of 26.9 million escudos, representing 38% of the total of resources of the Bank.

These resources of the companies are mainly Sight Accounts of Residents, of which 7.7 million escudos are in EUR (7 million EUR) and the remaining are in ECV.

At that time, the Bank had 66 companies as clients, representing 36% of the total number of their clients.

At the level of the credit, there was no record of an operation in corporate banking in 2008.

BAI’s strategy to open up for private individual clients only went into effect in February of 2009, but in December of 2008 there was a influx of private clients to the Bank in practically the same proportion as corporate clients. This does not include BAICV’s staff.

Thus, at that time, the Bank had 177 Private Individual Clients which represented 64% of the total number of the Bank’s clients, of which 58 are Collaborators. Removing the Collaborators from the number of Private Individual Clients, these amounts to a total of 59, i.e. 32%, of which 2 are Emigrants.

Banca CorporativaCorporate Banking

Banca de Retalho: ParticularesRetail Banking: Private IndividualsA B

Clientes ParticularesPrivate Individual Clients

49 %.Particulares Colaboradores - 58.Private Individuals Collaborators

49 %.Particulares Comum - 57.Private Individuals Common

.Emigrantes - 2

.Emigrants

2 %

Page 47: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 7. Principais Áreas de Negócio

BAI - Annual Report | 08 - 7. Main Business Areas

47.

A Banca de Investimentos é a área de negócio do Banco que financia projectos com características particulares e que nor-malmente requerem um capital inicial elevado.

É uma área no BAICV que ainda não iniciou actividade, apesar de ter registado em 2008 entradas de pedidos de financiamento de projectos cujo tratamento, são considerados investimentos.

Em termos de recursos esse segmento de Particulares repre-senta 62% (43,4 Milhões de escudos), dos quais 14% (6 Milhões de escudos) são dos colaboradores. Ao expurgar esse mon-tante, os Recursos dos 59 Particulares totalizam 37 Milhões de escudos, sendo 332.000 escudos dos 2 Emigrantes.

Em termos de natureza das contas, esse segmento de Particu-lares conta com o seguinte:

- Depósitos a Ordem de Residentes: 33 Milhões de escudos, sendo 6,6 Milhões de escudos em EUR (6 Mil EUR) e 528.000 escudos em USD (7 Mil USD);

- Depósitos a Ordem de Não Residentes: 4 Milhões de escudos;

- Depósitos a Ordem de Emigrantes: 332 mil escudos.

Em relação aos Depósitos a Prazo, totalizam 4 Milhões de escudos e representam 6% da carteira de recursos do banco. O total desses depósitos é de Particulares, sendo 88% (3,6 Milhões de escudos) de Residentes e 12% (500 mil escudos) de Não Residentes.

De salientar que nos DP de Residentes, 50% (1,6 Milhões de escudos) são de Colaboradores e o restantes de outros particu-lares.

Investment Banking is the business area of the Bank which funds projects with specific characteristics and which normally require a high start-up capital.

It is an area which has not yet been put into operation, despite the fact that in 2008 a few funding requests were submitted for projects that due to their nature, were considered investment projects.

In terms of resources, the segment of Private Individuals represents 62% (43.4 million escudos), of which 14% (6 million escudos) are from the Collaborators. By redeeming this amount, the Resources of the 59 Private Individuals come to a total of 37 million escudos, of which 332 thousand escudos pertain to the item Emigrants.

In terms of the nature of the accounts, this segment of Private Individuals takes the following into account:

- Sight Accounts from Residents: 33 million escudos, of which 6.6. million escudos (6 million EUR) and 528 thousand escudos (7 million USD);

- Sight Accounts from Non Residents: 4 million escudos

- Sight Accounts from Emigrants: 332 thousand escudos.

In what concerns Term Deposit Accounts, they come to a total of 4 million escu-dos and represented 6% of the resources portfolio of the Bank. The total of these deposits comes from Private Individuals, of which 88% (3.6 million escudos) are from Residents and 12% (500 thousand escudos) are from Non Residents.

We should stress that 50% (1.6 million escudos) come from Collaborators and the remaining from Other Private Individuals in the case of the Term Deposit Ac-counts from the Residents.

Banca de InvestimentosInvestment BankingC

Depósitos a Prazo (Mil contos)Term Deposit Amounts (1.000.000 escudos)

88 %.Residentes - 3,6.Residents

12 %.Não Residentes - 0,5.Non Residents

Page 48: BAI Annual Report 2008

8

Page 49: BAI Annual Report 2008

Outras ActividadesOther Activities

8.

Page 50: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

.50

A DMF, é uma subunidade da DFC, e para o integral exer-cício das suas funções, relaciona-se com os demais OE do BAICV, e outras Instituições Financeiras e Enti-

dades intervenientes no seu sector de actividade, cujos objec-tivos e missão, são a concepção, o planeamento, a execução e o controlo de operações em mercados financeiros, visando o equilíbrio da estrutura financeira do banco numa abordagem de optimização da rendibilidade, do capital e dos recursos alocados (rentabilizando da melhor maneira possível, as disponibilidades do banco e dos seus clientes em moeda nacional e estrangeira). Tendo uma serie de funções e finalidades, neste âmbito tem a responsabilidade de apoiar o Conselho de Administração na definição de estratégias, orientações e objectivos a atingir no quadro das matérias relacionadas com a participação em mer-cados financeiros. Compete-lhe ainda a gestão das relações institucionais e comerciais com os Bancos Nacionais e Es-trangeiros e Instituições Financeiras não residentes.

T he DMF is a subunit of the DFC, and in order to insure the whole exer-cise of their functions, it is related to the other owner’s equity (OE) of the BAICV and other Financial Institutions and Entities which intervene in

their particular activity sector; its goals and mission are the design, planning, execution and control of the operations in financial markets, aiming at the balance of the Bank’s financial structure in an approach towards the optimization of the financial return, of the capital and the allocated resources (thus making the most of the Bank and its Clients’ availabilities in national and foreign currency). Having a series of functions and purposes, in this scope it has the responsibility to support the Board of Directors in defining strategies, orientations and goals to be attained in what concerns issues pertaining to the participation in financial markets. It is also in charge of the institutional and commercial relationships with the national and foreign Banks and international financial institutions.

Direcção de Finanças e Contabilidade – DFCFinancial and Accounting Board - DFC

Departamento de Mercados Financeiros - DMFDepartment of Financial Markets - DMF

8.1.

8.1.1.

Outras ActividadesOther Activities

8.

Finanças e ContabilidadeFinance and Accounting

ContabilidadeAccounting

Mercados FinanceirosFinancial Markets

Tesouraria CentralCentral Treasury

Page 51: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

51.

Departamento de Contabilidade - DCODepartment of Accounting - DCO8.1.2.

Não obstante o BAICV ter iniciado as suas actividades a partir do 4º trimestre, não deixou de participar no mercado interbancário, tendo cedido fundos no valor total de 2.453.975.000$00, ge-rando juros a nosso favor no montante de 6.638.662$00, a uma taxa média de 7,22%, num total de 64 dias, com uma média de 12 dias em cada operação.

O BAICV, em 2008, não registou nenhuma operação com Bi-lhetes de Tesouro.

Em relação aos Títulos, mais precisamente aos TRM, participa-mos em oito (8) leilões, num total de 1.980.000.000$00, gerando lucros no valor de 3.919.886$00, a uma taxa média de 5,13%, em prazos curtos de 14 dias cada operação.

O BAICV participou em Dezembro de 2008, na oferta pública de subscrição das obrigações do IFH, fazendo uma oferta no mon-tante de 80 Milhões de escudos, cujo resultado será somente contabilizado em meados de Janeiro de 2009.

A DCO, é uma subunidade da DFC, e para o integral exer-cício das suas funções, relaciona-se com os demais OE do BAICV, e outras Instituições Financeiras e Enti-

dades intervenientes no seu sector de actividade, cujos objecti-vos e missão, são orientados para a execução da contabilidade e controlo de gestão, zelando pela qualidade, integridade, fiabili-dade e rigor da informação de natureza contabilística.

A situação económica e financeira do BAI Cabo Verde, S.A. referente a 31 de Dezembro de 2008, encontra-se espelhada nos quadros “Balanço” e “Demonstração de Resultados”, pre-parados em conformidade com o novo plano de contas em vi-gor e critérios definidos pelos Avisos do BCV, com base nas Normas Internacionais de Relato Financeiro. Uma vez que não houve exercícios do ano transacto, não podemos evidenciar uma comparação a nível de valores e percentagens.

Despite the fact that BAICV initiated its activities in the fourth trimester, it still managed to participate in the interbanking market, having provided a total of funds of 2.453.975.000$00, which generated income on our behalf of 6.638.662$00, at an average rate of 7.22%, in a total of 64 days, with a 12 day average for each operation.

BAICV did not record any operation in 2008 involving Treasury Bonds.

In regards to the Bonds, particularly TRM, we participated in eight (8) auctions, to a total of 1.980.000.000$00, generating a profit of 3.919.886$00, at an average rate of 5.13%, in short maturities of 14 days for each operation.

In December of 2008, BAICV participated in the public offer for subscription of the IFH bonds, submitting an offer of 80 million escudos, the result of which shall only be part entered into the books in January of 2009.

T he DCO is a subunit of the DFC, and in order to insure the whole exercise of their functions, it is related to the other budgets (OE) of the BAICV and other Financial Institutions and Entities which intervene in their particu-

lar activity sector; its goals and mission are guided towards the execution of the accounting and management control, making an effort to maintain the quality, integrity, reliability and accuracy of the accounting information.

The economic and financial situation of the BAI Cabo Verde, S.A., concerning 31 of December of 2008, is found in the frames “Balance Sheet” and “Profit and Loss Statement”, and was drafted according to the new plan of accounts in effect and criteria defined by the Notices of the BCV, based on the International Financial Reporting Standards (IFRS). We are not able to stress a comparison at the level of stock and percentages as the Bank performed no operations in the previous year.

Page 52: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

.52

A DTC, é uma subunidade da DFC, e para o integral exer-cício das suas funções, relaciona-se com os demais OE do BAICV (Agências e Operações), e outras Ins-

tituições Financeiras (bancos comerciais e banco central) e Entidades intervenientes no seu sector de actividade (empre-sas, casas comerciais), cujos objectivos e missão, é a gestão, tratamento e controlo diário das existências, proceder à guarda e distribuição de numerários [valores monetários e selados (cheques)] a rede comercial do banco, guarda de numerários em reserva, recepção e envio de remessas de e para o banco central, e importação de notas.

Tendo em conta que iniciamos as actividades em Outubro, logo podemos deduzir que o volume das transacções ainda é re-duzido.

Durante os restantes 3 meses de 2008, não efectuamos ne-nhum depósito no Banco de Cabo Verde, e em contrapartida, para constituição e reforço da nossa tesouraria, fizemos um levantamento no valor total de 21,355 Milhões de escudos, sen-do 6,555 Milhões de escudos em Novembro e 14,800 Milhões de escudos em Dezembro.

Também, de igual modo, importamos do exterior para o nosso stock em tesouraria central, cheques em branco para os nos-sos clientes, num total de 50 mil. As primeiras requisições de cheques por parte dos clientes, foram em Dezembro, num total de 3.890, que originou uma receita bruta no valor de 61 mil es-cudos.

A nível nacional, confirma-se a tendência de maior uso dos instrumentos de pagamentos electrónicos, não obstante a evolução positiva verificada a nível dos instrumentos em supor-te papel (cheques e transferências).

Apesar do crescimento acentuado do uso dos meios de paga-mento electrónicos, o subsistema de cheques e transferências continua a ter um peso significativo no SICIL (Sistema Integrado de Compensação Interbancária e Liquidação), representando cerca de 96,2% dos valores compensados, e para a Rede Vinti4 figura com um peso de 3,8%, em termos de valor.

T he DTC is a subunit of the DFC, and in order to insure the whole exercise of their functions, is related to the other OE of the OE do BAICV (Branches and Operations), and other Financial Institutions (commercial banks and

Central Bank) and Entities which intervene in their particular activity sector (com-panies, commercial establishments); its goals and mission are the management, treatment and daily control of the stock, proceed with the safekeeping and distri-bution of cash [monetary and consigned (checks) values] to the Bank’s commercial network, safekeeping of cash in reserve, reception and dispatch of remittances from and to the Central Bank and the import of banknotes.

Considering that the Bank began its operations in October, the volume of transac-tions is still reduced.

During the remaining 3 months of 2008, we did not make any deposit in the Bank of Cabo Verde and, in consideration, for the constitution and reinforcement of our Treasury; we made a withdrawal of a total of 21.355 million escudos, of which 6.555 million escudos in November and 14.800 million escudos in December.

In an equal manner we also imported blank checks for our clients, in a total of 50 thousand escudos. In December we registered the first check orders from our clients, to a total of 3.890, which originated gross revenue of 61 thousand escudos.

At a national level, we confirmed the growing trend of a more widespread use of the electronic payment instruments, even though there was a positive evolution which occurred at the level of the instruments in base paper (checks and transfers).

Despite the accentuated growth of the electronic payment methods, the subsystem of checks and transfers still has a significant weight in SICIL (Integrated System of Interbank Netting and Settlement), representing approximately 96.2% of the compensated values and possessing a weight of 3.8% in the Rede Vinti4, in terms of value.

Departamento de Tesouraria - DTCDepartment of Treasury - DTC8.1.3.

Page 53: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

53.

Direcção Comercial - DCMCommercial Board - DCM8.2.

A Direcção Comercial - DCM é o departamento do banco que detém como actividade principal fazer a gestão das agências do BAI e a gestão da área de crédito, e com

isso relaciona-se directamente com os clientes promovendo a gestão da carteira de negócios destes e com isso a rentabili-dade nos negócios.

T he Commercial Board - DCM is the Bank’s department whose main activ-ity is the management of the BAI’s branches and the management of the credit area, and in this manner it is directly connected to the clients’ by

promoting the management of their business portfolio and with it the business profitability.

ComercialCommercial

Gestão de RedeNetwork Management

Análise de CréditoCredit Analysis

Page 54: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

.54

Considerando o ano 2008 como o da preparação para a aber-tura oficial do BAICV inaugurado em Novembro do mesmo ano, a DCM preconizou um conjunto de actividades nomeadamente:

2008 was the year during which the BAICV prepared its official inauguration in November of that same year, and the DCM established a set of activities, namely:

a) Visita ao BAI Angolab) Formações em:

Negócio Bancário e Sistema Financeiro;Produtos Bancários e Meios de Pagamentos; Cálculo Financeiro;Operações Internacionais; Crédito Bancário;Organização de Actividades & Gestão de Tempo;Mercados Financeiros;Qualidade na Relação com o cliente & Técnicasde Negociação;Trabalho em Equipa;Seminário “Ética Bancária”; Atendimento ao Público;Processos de Crédito;Produtos e Serviços do BAICV;Sistema EBA e Equation;Crédito Empresas e a Particulares;Branqueamento de Capitais.

c) Elaboração de Manuais e outros documentosd) Recenseamento de Empresas existentes em Cabo Verdee) Elaboração e Execução do Plano de Acção Comercialf) Feira Internacional de Cabo Verdeg) Estudo de Atendimentoh) Participação em Ateliês:

“Encontro com os Parceiros Nacionais e Internacio- nais, no âmbito do Plano Nacional de Habitação”;“Ateliê sobre as Micro Finanças”.

a) Visit to BAI Angolab) Training sessions in:

Banking Business and Financial System;Banking Products and Means of Settlement;Financial Forecast;International Operations;Bank Credit;Organization of Activities and Time Management;Financial Markets;Quality in the Relationship with the Client and Negotiation Techniques;Team Work;Seminar “Banking Ethics”;Public Attendance/ Information;Credit Processes;Products and Services of the BAICV;EBA and Equation Systems;Credit to Companies and Private Individuals;Money Laundering.

c) Drafting/C ompilation of Manuals/ Guides and other documentsd) Census Survey of the existing Companies in Cabo Verdee) Drafting/ Compilation and Execution of the Commercial Action Planf) International Trade Fair of Cabo Verdeg) Attendance/ Information Studyh) Participation in Workshops:

“Encontro com os Parceiros Nacionais e Internacionais, no âmbito do Plano Nacional de Habitação” (Meeting with the National and Interna-tional Partners into the framework of the National Housing Plan);“Ateliê sobre as Micro Finanças” (Workshop about Micro Finance).

O ano 2008 para a DCM foi considerado como sendo o da pre-paração para abertura do BAICV e como tal desenvolvidas um conjunto de actividades que vão desde formações em distintas áreas do banco, a elaborações de manuais e outros instrumen-tos de trabalho, a participações em seminários e estágios profis-sionais, a desenvolvimento do plano de acção comercial do ban-co entre outros, cuja conclusão é de que se conseguiu atingir os objectivos preconizados no processo de instalação.

The DCM considered 2008 as the year of preparation for the inauguration of the BAICV, and as such it developed a set of activities ranging from training sessions in distinct areas of the Bank, drafted/compiled manuals/guides and other working documents, participated in seminars and professional internships, developed the Bank’s commercial action plan among other things. The conclusion of this is that it managed to attain the goals established during the installation process.

Page 55: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

55.

Direcção Administrativa – DADAdministrative Board - DAD8.3.

AdministrativoAdministration

Recursos HumanosHuman Resources

Património e Serviços GeraisAssets/ Management and General Services

Segurança FísicaPhysical Security

A Direcção Administrativa assegura a implementação e gestão das políticas, normas e desenvolvimento de re-cursos humanos adequadas ao bom funcionamento do

Banco, a gestão do património, conservação e manutenção bem como o apoio logístico a todas as unidades do banco.

Estando o Banco praticamente durante todo o ano em fase de constituição e operacionalização, as actividades foram basica-mente de apoio indiferenciado.

T he DAD is responsible for insuring the implementation and management of the policies, rules/standards and development of human resources ade-quate and appropriate for a good operational environment of the Bank as

well as the logistic support to all the Bank’s units.

As the Bank focused for most of the year in its implementation and operational stages, its activities were mainly driven towards this end.

Page 56: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

.56

Departamento de Património e Serviços Gerais - DPSDepartment of Assets/ Management and General Services - DPS

Departamento de Segurança Física - DSIDepartment of Physical Security - DSI

8.3.1.

8.3.2.

O DPS teve como missão durante o ano de 2008, assegurar todos os serviços de logística, manutenção e apoio de carácter indiferenciado às actividades do banco, de referir:

O DSI tem como missão assegurar os mais altos padrões de segurança às instalações do banco e seus colaboradores no exercício da sua actividade.

Das actividades inerentes às responsabilidades do DSI, desta-cam-se:

The mission of the DPS during 2008 was to insure all the services of logistic, maintenance and support to all the Bank’s activities, among which:

The mission of the DSI is to insure the highest standards of security in the Bank’s installations and its collaborators during the exercise of its activity.

From the activities inherent to the responsibilities of the DSI, we must stress the following:

Centro de aquisição geral;

Funções de economato;

Funções de protocolo;

Funções de compras e gestão stock;

Funções de manutenção, conservação e segurança;

Funções de acção social.

Acompanhamento dos trabalhos de montagemde equipamentos;

Acompanhamento e supervisão dos serviçosde limpeza e segurança;

Gestão directa dos níveis de água e combustíveldo gerador da sede;

Parametrização do sistema de acesso em funçãoda matriz;

Emissão de cartões de acesso;

Apoio nos trabalhos de descarga e carregamento.

Protocol functions;Procurement and stock management functions;Maintenance, Conservation and Cleaning Functions;Social action functions.

Monitoring of the equipment assembly work;Monitoring and supervision of the security services;Management of the water and fuel levels of the headquarters generator;Parameterization of the access system taking into account the matrix;Issuance of access cards;Support of the unloading and loading works.

Page 57: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

57.

Departamento de Recursos Humanos - DRHDepartment of Human Resources - DRH

Direcção de Organização e Sistemas de Informação – DOSOrganization and Information Systems Board – DOS

8.3.3.

8.4.

O DRH tem como missão assegurar a gestão dos processos de recursos humanos do banco em estreita colaboração com as diferentes estruturas.

Das actividades inerentes às responsabilidades do DRH, desta-cam-se:

The mission of the DRH is to insure the management of the Bank’s human re-sources processes in strict collaboration with all the different structures.

From the activities inherent to the responsibilities of the DRH, we must stress the following:

Elaboração dos regulamentos de gestão RH;

Processamento salarial;

Recrutamento e selecção de colaboradores;

Elaboração de contratos de trabalho;

Elaboração do manual DAD;

Gestão das actividades de carácter social internas;

Gestão da formação;

Apoio à área de protocolo nas deslocações em missão de serviço;

Avaliação de desempenho.

Drafting/ Compilation of the human resources management regulations;Salaries processing;Recruitment and selection of collaborators;Drafting/ Compilation of work contracts;Drafting/ Compilation of the DAD’s manual/ guide;Management of the internal activities of a social nature;Training sessions management;Protocol area support during service trips;Performance evaluation.

Organização e Sistemas de InformaçãoInformation Organization and Systems

Organização e NormalizaçãoOrganization and Standardization

Sistemas de InformaçãoInformation Systems

Page 58: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

.58

O BAI iniciou o projecto de implementação do BAI Cabo Verde, S.A. com uma estrutura orgânica predefinida, que previa a exis-tência de um Gabinete de Sistemas de Informação responsável pela implementação e gestão das tecnologias no banco. Cedo se concluiu que, dadas as tarefas envolvidas na implementação do Banco e o peso colocado nas novas tecnologias de informação e comunicações, melhor aproveitamento teria se a tarefas de Organização e de Sistemas de Informação estivessem sob a mesma coordenação. O Gabinete passou mais tarde a Direcção de Organização e Sistemas de Informação, com dois departa-mentos, Organização e Normalização e Sistemas de Informa-ção.

A Direcção de Organização e Sistemas de Informação, esteve envolvido em todas as fases de implementação do BAI Cabo Verde, S.A., tendo assumido a responsabilidade da coordena-ção de diversas actividades estabelecidas no projecto. As activi-dades centraram-se na implementação tecnológica, que devem agora ser acompanhadas da parte Organizacional. A implemen-tação do BAICV decorreu ao longo de todo o ano de 2008, e hoje o Banco já realiza quase todas as operações previstas no inicio do projecto.

A Direcção foi sendo dotada, durante o ano de 2008, dos re-cursos humanos necessários para o cumprimento integral das suas responsabilidades e hoje é responsável pela gestão e operação de um parque informático com cerca de 35 servi-

The BAI began the implementation project of BAI Cabo Verde, S.A. with a predefined organic structure, which provided for the existence of an Information Systems Division responsible for the implementation and management of tech-nologies in the Bank. Early on we concluded that given the tasks involved in the implementation of the Bank and the weight placed on the new technologies of information and communications, it would be best if the Organization and Infor-mation Systems tasks were coordinated together. Later on the Office was named the Organization and Information Systems Board, with two departments, Organi-zation and Standardization and Information Systems.

The DOS was involved in all the implementation stages of the BAI Cabo Verde, S.A., and took on the coordination responsibility of several activities established in the project. The activities were centered in the technological implementation which must now be accompanied by the organizational party. The BAICV was implemented throughout 2008 and the Bank today already performs practically all the operations foreseen at the beginning of the project.

The DOS was supplied during 2008 with the human resources necessary towards the complete performance of their responsibilities and is currently responsible for the management and operation of a server farm of approximately 35 servers, distributed by 2 blade centers, 2 Iseries servers, servers of branches and public

dores, distribuídos por 2 “blade centers”, 2 servidores Iseries, Servidores de Agências e Servidores públicos, cerca de 70 es-tações de trabalho, num domínio BAICV, distribuídos por três sites, cerca de 50 estações de voz integradas na rede IP e num sistema de correio electrónico utilizado por todos os colabo-radores. É responsável pela gestão operacional, suporte téc-nico e funcional de diversas aplicações de negócio bancário, de gestão, de suporte á decisão, de gestão de infra-estrutura, de colaboração, de comunicações, assentes em infra-estruturas tão diversas como sejam os sistemas ISeries, Linux, Windows, base de Dados SQL Server 2005 e DB2.

O BAICV é hoje a mais nova instituição financeira no País, e já realizou as mais diversas operações bancárias, desde crédito de retalho a crédito comercial, operações no mercado monetário, no mercado bolsista, operações de balcão, emite cheques, par-ticipa na telecompensação de cheques e compensão de trans-ferências e lançou um produto “sui generis” o BAI Super 18, uma conta poupança concebido de raiz, com uma modalidade de juros variável.

O Banco está dotado das mais novas tecnologias de informação, está dotado de aplicações bancárias poderosas, de colabora-dores jovens pelo que o futuro só deve se auspicioso. Pelo que foi descrito acima, pode-se dizer que o resultado de um ano de actividade é positivo. No entanto aspectos, críticos perman-ecem, e devem ser, o quanto antes, solucionados.

servers, about 70 workstations, in a BAICV domain, distributed by three sites, about 50 voice stations integrated in the IP network and a electronic mail system used by all collaborators. It is responsible for the operational management, techni-cal and functional support of several applications related to the banking business, management, decision support, infrastructure management, collaboration, com-munication, based on such diverse infrastructures, as the ISeries, Linux, Windows, SQL Server 2005 database and DB2 systems.

The BAICV is currently the youngest financial institution in the country and has already performed the most diverse banking operations, from retail credit to com-mercial credit, operations in the money market, in the stock market, branches’ operations, issuance of checks, participation in the telecompensation of checks and compensation of transfers and issued a sui generis product – BAI Super 18 –, an investment account with a variable interest rate method.

The Bank possesses the most recent information technologies powerful banking applications, young collaborators so we estimate that its future can only be auspi-cious. Taking into account what was previously described; one can say that the result of a single year of activity is positive. However some issues, critical ones at that, still exist and must be promptly resolved.

Page 59: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

59.

O primeiro semestre de 2008 foi marcado praticamente pela realização de acções de formação e capacitação dos quadros do banco.

Contudo, a partir do segundo semestre as áreas, começaram a assumir as suas responsabilidades e a organizarem-se. Assim à área de Marketing e Comunicação, coube a realização de um trabalho inicial de organização da área e do planeamento das actividades que teria de executar.

Patrocínio do Ilhéu Top ModelSponsorship of the event Ilhéu Top Model

Apresentação Oficial do Projecto BAI Cabo VerdeOfficial presentation of the BAI Cabo Verde project

Participação da Feira Internacional de Cabo Verde 2008Participation in the International Trade Fair of Cabo Verde 2008

Inauguração Oficial do BAI Cabo VerdeOfficial inauguration of BAI Cabo Verde

Reunião do Conselho Superior do Grupo BAIMeeting of the Senior Council of the BAI Group

Acção Social - Doação à ACRIDES para o Natal das CriançasSocial Work - Donation to the ACRIDES organization for the event Natal das Crianças

Institucional

BAI SUPER 18

The first semester of 2008 was mainly marked by training and empowerment sessions of the Bank’s staff.

However, at the start of the second semester the areas began to take assume their responsibilities and organizing themselves. Thus the Marketing and Communica-tions area had to execute the initial task of organize the area and plan the activities to be performed.

Gabinete de Marketing e Comunicação – GMCMarketing and Communication Division - GMC

Actividades Estruturais Activities

Eventos Events

Campanhas Campanhas

Actividades de suporte ao negócio Business Support Activities

8.5.

Page 60: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

.60

Gabinete Planeamento, Controlo e Risco - GPRPlanning, Control and Risk Division - GPR8.6.

Área de Planeamento e ControloPlanning and Control Area8.6.1.

S endo uma área cujas funções dependem essencialmente da actividade bancária e de dados quantitativos, durante 2008 as tarefas foram basicamente estruturar e preparar

documentos intrínsecos as funções do GPR nomeadamente:

Esses documentos são elaborados com uma certa periodici-dade cada e contemplam uma análise global do banco de forma qualitativa e quantitativa e permite ter uma visão da evolução do banco não só em termos de negócio e resultados como do seu posicionamento no sistema financeiro cabo-verdiano.

As this is an area whose functions essentially depend on the banking activ-ity and quantitative data, during 2008 it was mainly in charge with basi-cally the structuring and preparing intrinsic documents about the GPR

functions, namely:

These documents are all drafted regularly and aim at a global analysis of the Bank in a qualitative and quantitative manner and provide the clients with a vision of the Bank’s evolution not just of its business and results but also of its positioning in the financial system of Cabo Verde.

Relatórios de GestãoManagement Reports

Relatório e ContasReport and Accounts

OrçamentoBudget

Relatório de ActividadesActivity Report

Plano Estratégico e de NegócioStrategic and Business Plans

Controlo OrçamentalBudgetary Control

Plano de ActividadesActivity Plan

Etc.

Page 61: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 8. Outras Actividades

BAI - Annual Report | 08 - 8. Other Activities

61.

Área de RiscoRisk Area8.6.2.

T rata-se de uma área cujas funções específicas são novas no banco e no mercado bancário tanto em Cabo Verde como em Angola. Isso porque até então o controlo de

risco é feito somente para o crédito.

O risco é parte inerente da actividade bancária sendo que o melhor que se conseguir é manter um processo sistemático de identificação, análise e acção sobre o risco, sendo que a acção poderá ser, aceitar, minimizar ou eliminar o risco, através de medidas preventivas ou reactivas, conhecidas como controlos.

Considerando que o risco depende da actividade do banco exe-cutada diariamente, o BAICV considera um princípio estratégico de gestão de risco onde os controlos para os riscos são parte integrante dos processos de trabalho e avaliação de decisões, considerando desta forma que o controlo interno corresponde a uma medida preventiva de risco.

Com isso, em 2008 o GPR elaborou alguns documentos de suporte as funções da área de risco, nomeadamente:

Conclui-se assim que 2008 para o GPR foi um ano de entendi-mento e montagem das tarefas a serem executadas e que 2009 será efectivamente de prática dos mesmos e melhoria e consol-idação do que foi estruturado.

T his is an area that possesses specific functions which are new to the Bank and the banking market in Cabo Verde. This is the reason why up until then the risk control was only made for credit.

Risk is an inherent part of the banking activity and the best that one can do is to be able to maintain a systematic process of identification, analysis and action in regards to risk. The action can then be to accept, minimize or eliminate the risk by means of preventive or reactive measures, usually denominated controls.

Considering that the risk depends on the activities executed daily in the Bank, the BAICV considers a strategic principle of risk management where the risk controls are an integral part of the work and decision evaluation processes, thus considering that the internal control corresponds to a preventive measure of risk.

Taking this into account, the GPR drafted in 2008 some documents which aimed to support the functions of the risk area, namely:

We thus conclude that in what concerns the GPR 2008 was a year of understanding and assembly of the tasks to be performed and that 2009 shall effectively be a year to put into practice and consolidate all that was learned throughout the previous year.

Manual de Gestão de RiscoManual/ Guide to Risk Management

Modelo de Decisão Crédito (Scoring/Rating)Credit Decision Template (Scoring/Rating)

Relatório de Risco Operacional no Contexto Cabo-VerdianoReport on Operational Risk in the Context of Cabo Verde

Documentos de Inputs para o Sistema Equation CRM (aplicação informática de suporte ao controlo e análise do risco)Input Documents for the Equation CRM system (a computer software aimed at risk control and analysis support)

Page 62: BAI Annual Report 2008

9

Page 63: BAI Annual Report 2008

Gestão dos MeiosManagement of Means

9.

Page 64: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.64

Para efeito de gestão de risco pode-se inferir enquanto princí-pio geral:

Existe risco de actividade operacional associado à eficiência, eficácia, imagem e segurança dos serviços prestados pela necessidade de disponibilizar serviços de qualidade, flexíveis e com suporte tecnológico com impacto ao nível de fraudes, desempenho, disponibili-dade, segurança, não repudiação e qualidade percebida do serviço prestado;

Existe risco de crédito pela flexibilidade e eficiência pretendida com impacto ao nível de estruturas de de-cisão e rapidez;

Não existe um risco de mercado associado a variações inesperadas de taxas de juro, câmbio ou instrumentos fi-nanceiros, mas deve-se gerir com atenção a dependên-cia do investimento estrangeiro e das variações de mer-cado nos países origem dos turistas, nomeadamente pelo investimento em imobiliário para estrangeiros.

Towards the issue of risk management, one can infer as a general principle that:

There is a risk of operational activity associated to the efficiency, ef-ficacy, image and security of the services rendered by the need to pro-vide quality services which are also flexible and possess a technological support with an impact at the level of frauds, performance, availability, security, non forgoing and perceived quality of the services rendered;

There is a credit risk due to the flexibility and the intended efficiency with an impact at the level of structures in terms of decision and speed;

A market risk associated to unexpected variations of the interest rates, exchange rate or financial instruments does not exist, therefore one should manage carefully the dependency on foreign investment and the market variations in the tourists home countries, namely due to the investment in real estate for the foreign market.

Gestão de RiscoRisk Management9.1.

Gestão dos MeiosManagement of Means

9.

Page 65: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

65.

O risco de crédito encontra-se associado ao grau de in-certeza dos retornos esperados quer por incapacidade do tomador de um empréstimo (e seu garante se exis-

tir), quer do emissor de um título ou da contraparte de um con-trato em cumprir com as suas obrigações. O risco de crédito decorre de todas as actividades nas quais o êxito depende do cumprimento de qualquer obrigação pela contra-parte, emitente ou tomador. Envolve a inadimplência, liquidação, valor de re-alização de garantias e concentração, esclarecendo que esse último factor corresponde à impossibilidade do Banco atingir os resultados esperados devido à dependência de um único cliente, ramo de indústria ou segmento económico, que possui elevada participação na carteira de crédito. Como princípios específicos de gestão de risco de crédito devemos considerar:

Todos créditos devem identificar o prazo, finalidade, moeda e capacidade financeira do credor;

Todos os créditos devem ser analisados em termos de cobertura de risco através de mitigantes directos ao nível de garantias reais ou pessoais, ou de forma in-directa pelo conhecimento e relação do cliente com o banco em produtos de poupança mesmo que não se-jam dados como mitigantes;

A finalidade deve ser analisada periodicamente para garantir o seu valor de mercado;

A decisão de crédito deve ser tomada em comités de crédito de acordo com prazos, tipos de crédito e mon-tantes;

Os créditos devem ser concedidos após análise do equilíbrio de activos e passivos;

Os créditos devem ser concedidos após análise de funding, com impacto eventual na estrutura do pricing face à sua flexibilidade;

Todos os créditos são avaliados por Scoring do produ-to e do clientes, apesar de não ser critério de decisão mas somente de aconselhamento.

T he credit risk is associated to the degree of uncertainty of the expected returns be it due to inability of the loan receiver (and its guarantor, if there is one), the bond’s issuer or a contract’s counterpart in fulfilling its obliga-

tions. The credit risk is the result of all the activities in which success depends of the compliance of any obligation by the counterpart, issuer or receiver. It involves the default, settlement, value of the collateral achievement and concentration, and we must stress that this last item corresponds to the Bank’s inability to attain the expected results due to its dependency on a single client, industry area or economic segment with a high degree of participation in its credit portfolio. As specific prin-ciples of the management of the credit risk we should consider:

All the credits should identify the maturity, purpose, currency and finan-cial capacity of the creditor;

All the credits should be analyzed in terms of risk cover through direct mitigating factors at the level of real or personal collateral, or through an indirect manner by means of the knowledge and relationship of the client with the Bank in savings products even if they are not listed as being mitigating factors;

The purpose should be analyzed regularly in order to insure its market value;

The credit decision should be made by credit committees according to deadlines, types of credit and amounts;

The credits should be given following an analysis of the balance between assets and liabilities;

The credits should be given following a funding analysis, with an even-tual impact in the pricing structure in regards to its flexibility;

All the credits are evaluated by means of product and client scoring, even though this is not a decision criterion but rather only a form of counseling.

Risco de CréditoCredit RiskA

Page 66: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.66

O risco operacional deve ser entendido como a proba-bilidade de ocorrência de perdas directas ou indirectas resultantes da inadequação ou rupturas de processos

internos ou sistemas, conduta de pessoas ou acontecimentos externos (catástrofes naturais, por exemplo), encontrando-se presente em toda e qualquer actividade, rotineira ou não, de-senvolvida pela instituição. O Banco busca prevenir situações de exercício de actividades em desacordo com as políticas, normas e procedimentos estabelecidos pelo Banco, fraude in-terna, fraude externa, segurança da informação, processos tra-balhistas, interrupção ou dificuldades de operações dos siste-mas, confidencialidade de informações, falhas na concepção e modelagem de produtos e serviços bancários, cumprimento de obrigações com os clientes, fornecimento de informações in-completas ou intempestivas a entidades externas, órgãos regu-ladores, accionistas e investidores, vícios na formalização de operações, custódia de documentos e mau relacionamento com parceiros comerciais, fornecedores e terceiros. Como princí-pios específicos de gestão de risco devemos considerar:

O risco operacional estará assente em eventos de risco em processos, além de avaliação de perdas potencias por linhas de negócio alinhado com COSO e Basileia II;

A administração do risco operacional concentra-se na prevenção, controle e mitigação de eventos que impli-quem perdas Deve-se identificar os riscos inerentes às operações, definir metodologias para mensuração e calcular o grau de exposição em relação aos limites estabelecidos;

É fundamental a definição de eventos para determinar ocorrências e significado: probabilidade de ocorrên-cia em um período determinado; impacto (perda) se o evento ocorre; criticidade do evento; modo de ocorrên-cia do evento no tempo; grau de incerteza na previsão de ocorrência do evento;

Os eventos devem ser classificados como Fraude In-terna, Fraude Externa, Ambiente de Trabalho, Clientes/Produtos, Imobilizado, Falhas de Sistema e Gestão de processos, alinhado com o Basileia II;

T he operational risk should be understood as being the probability of the oc-currence of direct or indirect losses resulting of the inadequacy or rupture of the internal processes or systems, conduct of the people or external

events (natural disasters, for instance), and is found in any and all activity - be it routine or not - developed by the institution. The Bank intends to prevent situa-tions in which are exercised activities which go against the policies, standards and procedures established by the Bank, internal fraud, external fraud, information security, work processes, interruption or difficulties of the systems’ operations, information confidentiality, failure of design and modeling of banking products and services, fulfillment of the obligations towards the clients, supply of incomplete or wreckless information to external entities, regulating bodies, shareholders and investors, defects in the formalization of operations, custody of documents and a bad relationship with commercial partners, suppliers and third parties. As specific principles of risk management we should consider:

The operational risk shall be based on risk event in processes, besides the evaluation of potential losses by business lines in line with COSO and Basel II;

The management of the operational risk is focused on the prevention, control and mitigation of events which imply losses. It is necessary to identify the risks inherent to the operations, define measurement metho-dologies and calculate the level of exposure regarding the established limits;

It is fundamental to define events in order to determine occurrences and meaning: Probability of occurrence in a particular period; impact (loss) if the event indeed occurs; criticality of the event; occurrence mode of the event in time; degree of uncertainty in the forecast of the occurrence of the event;

The events should be classified as Internal Fraud, External Fraud, Work Environment, Clients/ Products, Fixed Assets, System Failures and Process Management, in line with Basel II;

Risco OperacionalOperational RiskB

Page 67: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

67.

Deve-se classificar o risco por linhas de negócio, considerando como linhas de negócio e %risco Cor-porate Finance (18%), Trading and Sale (18%), Retail Banking (12%), Commercial Banking (15%), Payment and Settlement (18%), Agency Services (15%), Asset Management(12%) e Retail Brokerage (12%). Tendo por base estes pesos, deve-se calcular os resultados por linha de negócio por ano até 3 anos e a partir de 3 anos considerar a média de 3 anos, tendo por base o Stan-dardise Approach do Basileia II;

Deve-se analisar o risco potencial e criticidade de cada processo, considerando inquéritos a realizar nas uni-dades de negócio responsáveis, medindo desta forma o impacto dos eventos de risco para os processos e posicionando os controlos enquanto actividades adi-cionais para prever a ocorrência dos eventos de ris-co, alinhado com a estratégia preventiva de gestão de risco;

Deve-se integrar a gestão de risco de segurança de informação de acordo com as normas ISSO/BS 17799 para classificação de ameaças, activos de informação e risco potencial, considerando os planos de continui-dade de negócio como mitigantes de risco.

Risk should be classified by business lines, considering as business lines and % risk Corporate Finance (18%), Trading and Sale (18%), Retail Banking (12%), Commercial Banking (15%), Payment and Settlement (18%), Agency Services (15%), Asset Management (12%) and Retail Bro-kerage (12%). Based on these factors, one should calculate the results by business line per year until 3 years and from then onwards consider the 3 year average, based on the Standardized Approach of Basel II;

One should analyze the potential risk and criticality of each process, con-sidering surveys to be performed in the responsible business units, thus measuring the impact of the risk events in the processes and positioning the controls as additional activities in order to forecast the occurrence of the risk events, in line with the preventive strategy of risk manage-ment;

One should integrate risk management of the information security ac-cording to the standards ISSO/BS 17799 pertaining to the classification of threats, information assets and potential risk, considering the busi-ness continuity plans as risk mitigating.

Page 68: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.68

É a variabilidade dos rendimentos causada por variação não esperada na taxa de câmbio. Pois, respeita à vari-ação do valor dos activos ou passivos expressos em

moeda estrangeira, os quais, quando convertidos em moeda na-cional, ficam sujeitos a flutuações da taxa de câmbio. Os activos emitidos em moeda que não a nacional têm mais um factor a considerar e a prever - a taxa de câmbio dessa moeda. O risco cambial é resultado da análise de activos e passivos na medida em que permite analisar a posição cambial de direitos e obriga-ções face à necessidade de posição líquida em determinadas moedas em determinados prazos. Como princípios específicos de gestão de risco devemos considerar:

Como parte da gestão de liquidez, deve a Direcção Fi-nanceira considerar as responsabilidades assumidas ao nível de contratos com fornecedores, juros pagos em produtos de poupanças ou outras responsabili-dades para com terceiros, para garantir liquidez na moeda necessária;

No lançamento de produtos deve-se considerar a moe-da adequada face às necessidades de posição cambial deficitária e composição da carteira de activos e pas-sivos;

Deve-se periodicamente analisar as tendências inter-nacionais de evolução da moeda face aos países com quem o BAICV trabalha ou países maioritários en-quanto origem de clientes.

I t is the income variability caused by an unexpected variation in the exchange rate. This pertains to the variation of the assets or liabilities value expressed in a foreign currency, which when converted in national currency are subjected

to the fluctuations of the exchange rate. The issues assets in a foreign currency have an extra factor to be considered and forecast – that currency’ exchange rate. Currency risk is the result of the assets and liabilities analysis to the extent that it allows us to analyze the exchange position of duties and obligations versus the need of a net position in certain currencies in particular deadlines. As specific principles of risk management we should consider:

As part of liquidity management, the Financial Board should consider the responsibilities where were assumed at the level of contracts with suppliers, which were paid in savings products or other responsibilities towards third parties, in order to insure liquidity in the necessary cur-rency;

When launching products, one should consider the adequate currency versus the needs of a deficit exchange position and the composition of the assets and liabilities’ portfolio;

One should regularly analyze the international trends of the currency evolution versus the countries with whom BAICV works or majority countries in what concerns client source.

Outros RiscosOther RisksC

Risco Cambial Currency Risk

Page 69: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

69.

O risco de liquidez reflecte a potencial incapacidade, tanto de financiar os activos por prazos de maturidade e a taxas apropriadas, como de liquidar atempadamente

posições em carteira a preços razoáveis. Como princípios es-pecíficos de gestão de risco devemos considerar:

Deve-se utilizar como controle os indicadores que tradicionalmente se utiliza para medir a liquidez, no-meadamente o quociente entre o Crédito Concedido e os Depósitos Totais, bem como o quociente entre as Aplicações de Curto Prazo e Activos Totais;

O quociente entre o Crédito Concedido e os Depósi-tos Totais deve ser visto como a medida em que os depósitos totais cobrem o crédito concedido. Quanto menor for este quociente, isto é, quanto maior forem os depósitos relativamente aos créditos, menor é a liquidez do Banco. As Aplicações de Curto Prazo são aquelas que têm um grau de disponibilidade maior, isto é, aquelas com conversão mais rápida em fundos de disponibilidade imediata. Sendo assim, quanto maior o peso das aplicações de curto prazo no activo do Banco, maior a sua liquidez;

Deve ser divulgada uma análise da maturidade dos pas-sivos financeiros e de como é feita gestão de tal risco.

T he liquidity risk reflects the potential inability, be it to finance the assets during terms to maturity and at appropriate rates or to liquidate in due time portfolio positions at reasonable prices. As specific principles of risk

management we should consider:

One should use as control the indicators normally used to measure li-quidity, namely the ratio between the Provided Credit and the Total De-posits as well as the ratio between the Short term Applications and the Total Assets;

The ratio between the Provided Credit and the Total Deposits should be considered as the measure in which the total deposits cover the pro-vided credit. The lesser the ratio, i.e., the bigger the deposits are versus the credits, the smaller the Bank’s liquidity. The Short Term Applica-tions are those with a bigger degree of availability, i.e., those with a quicker conversion in immediate availability funds. Thus being the case, the bigger the weight of the short term applications in the Bank’s assets, the bigger its liquidity;

One should publicize an analysis of the maturity of the financial liabilities and how such a risk is managed.

Risco Liquidez Liquidity Risk

Page 70: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.70

Pode ser definido como o risco de perdas pela dependência de poucos produtos, clientes e/ ou mercados. Dois exemplos são dados por bancos que só operam financiando clientes de deter-minado segmento (por exemplo, sector de automóvel, crédito a lojistas etc.) e instituições financeiras com receita concentrada em único produto, dependentes de habilidade operacional de um único operador, funding em um único mercado etc. No mercado Cabo Verdiano e face ao posicionamento do BAI no mercado, este risco assume uma criticidade acrescida pela reduzida di-mensão do mercado em termos de clientes. Como princípios específicos de gestão de risco devemos considerar:

Considerar a classificação de clientes por segmento, sector actividade, residência e dispersão geográfica;

Utilizar os planos de marketing e comunicação ajusta-dos à minimização de risco de concentração de cli-entes;

Analisar sobre a perspectiva de risco de concentração a focalização em operações com os mesmos clientes ou em grupos associados.

This can be defined as the risk of losses due to the dependency on few products, clients and/ or markets. We provide two examples by means of banks which only operate by financing clients of a particular segment (e.g., automobile sector, store credit, etc.) and financial institutions with a revenue concentrated in a single pro-duct, depending on an operational capability of a single operator, funding in a single market, etc. The market of Cabo Verde and versus the positioning of the BAI in the market, this risk bears accumulated criticality due to the reduced dimension of the market in terms of clients. As specific principles of risk management we should consider:

Consider the classification of clients by segment, activity sector, geo-graphical residence and dispersion;

Use the marketing and communication plans adjusted to the minimiza-tion of the client concentration risk;

Analyze the concentration in operations with the same clients or in as-sociated groups by means of a concentration risk perspective.

Risco Concentração Cliente/ Mercado Client/ Market Concentration Risk

Page 71: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

71.

Os riscos de mercado estão relacionados com os impactos po-tenciais nos resultados ou no valor patrimonial resultante de variações nas taxas de juro, taxas de câmbio e preços de instru-mentos financeiros. É o risco de que valor de um instrumento financeiro ou de uma carteira de instrumentos financeiros se altere, em função da volatilidade das variáveis existentes no mercado (taxa de juros, taxa de câmbio, acções, etc.), causada por factores adversos, políticos ou outros. O controle do risco de mercado é feito com base nos limites estabelecidos na le-gislação bem como a avaliação do grau de exposição impondo limites para as suas operações. Como princípios específicos de gestão de risco devemos considerar:

Os riscos de mercado estão associados ao contex-to do ambiente interno que faz parte das premissas de definição da estratégia e que como tal devem ser acompanhados enquanto impacto sobre os objectivos assumidos nesse contexto;

As taxas de juros e indexantes devem ser monitoriza-das em termos de tendências no mercado local, mer-cado de países relacionados com Cabo Verde e con-corrência;

As taxas de juros devem ser monitorizadas em termos de equilíbrio financeiro face aos produtos passivos e activos;

As taxas de câmbio devem ser analisadas de forma contínua face às tendências no mercado local e mer-cado de países relacionados com Cabo Verde (e onde existem correspondentes);

O preço e estrutura dos instrumentos financeiros deve ser analisada face à concorrência e tendência dos cli-entes no mercado;

A definição de pricing e instrumentos financeiros deve ser definida pelo Marketing, Comercial, Financeira e Planeamento, mas considerando sempre uma compo-nente de análise de risco.

The market risks are related to the potential impacts in the results or in the equity value resulting of the variations in the interest rates, exchange rates and prices of financial instruments. It is the risk that the value of a financial instrument or of a financial instruments portfolio is going to change due to the volatility of the variables existing in the market (interest rate, exchange rate, stocks, etc.) caused by adverse factors, political or other. The control of the market risk is made based on the limits established in the legislation as well as the evaluation of the degree of exposure by imposing limits for its operations. As specific principles of risk management we should consider:

The market risks are associated to the context of the internal environ-ment which is part of the premises for strategy definition and as such should be accompanied as an impact over the goals bared in this con-text;

The interest rates and indexing rate should be monitored in terms of trends in the local market, markets of countries related to Cabo Verde and the competition;

The interest rates should be monitored in terms of financial balance versus the liabilities and assets products;

The exchange rates should be analyzed in a continuous manner versus the trends in the local market and the markets of countries related to Cabo Verde (and where correspondents exist);

The price and structure of the financial instruments should be analyzed versus the competition and trend of the clients in the market;

The definition of pricing and financial instruments should be defined by Marketing, Commercial, Finance and Planning, but always considering a component of risk analysis.

Risco Mercado Market Risk

Page 72: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.72

9.2.

Gastos Gerais AdministrativosGeneral Administrative ExpenditureA

E m Dezembro de 2008, os Gastos Gerais Administrativos totalizaram 128,9 Milhões de escudos (1,2 Milhões EUR), sendo 14,8 Milhões de escudos (11,5%) com Forneci-

mentos de Terceiros e 114,1 Milhões de escudos (88,5%) com Serviços de Terceiros.

Detalhando esses custos temos o seguinte:

I n December 2008, the General Administrative Expenditure totaled 128.9 mil-lion escudos (1.2 million EUR), of which 14.8 million escudos (11.5%) with Third Party Supplies and 114.1 million escudos (88.5%) with Third Party Services.

The following details those costs:

2008ECV

Fornecimento de Terceiros Third Party Supplies 14,784,291

.Água, energia, combustíveis Water, Energy, Fuels 6,242,242

.Impresso e material de consumo corrente Printing and current consumption material 4,559,986

.Material para assistência e reparação Assistance and repair material 1,951,368

.Publicações (Revistas e Jornais) Publications (Magazines and Newspapers) 42,500

.Material de higiene e limpeza Hygiene and cleaning material 186,478

.Outros fornecimentos de terceiros Other supplies from third parties 1,801,717

Serviços de Terceiros Third Party Services 114,117,332

.Rendas e alugueres Rents and leases 20,049,138

.Comunicações e despesas de expedição Communications and shipping expenditure 7,577,493

.Deslocações, estadas e representação Travel, lodging and representation 23,587,663

.Publicidade e edição de publicações Publicity and publishing 19,443,834

.Conservação e reparação Maintenance and repair 310,856

.Transportes Transportation 1,990,278

.Formação de pessoal Staff training 9,395,093

.Seguros Insurance 261,831

.Outros Serviços de Terceiros Other third parties services 23,704,185

Serviços Especializados Specialized Services 7,796,961

.Judiciais, Contencioso e notariado Court, litigation and notary 4,822

.De outros serviços especializados Other specialized services 7,792,139

TOTAL 128,901,623

Page 73: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

73.

Fornecimentos de TerceirosThird Party Suppliesa.

Os 14,8 Milhões de escudos com Fornecimentos de Terceiros foram essencialmente gastos com Água, Energia e Combus-tíveis com 6 Milhões de escudos (42%), Impressos e Material de Consumo Corrente com 4,6 Milhões de escudos (31%), Mate-rial para Assistência e Reparação com 1,9 Milhões de escudos (13%), Outros Fornecimentos com 2 Milhões de escudos (12%), seguido de Material Higiene e Limpeza e Publicações com pe-sos pouco significativos.

No total dos custos a rubrica com maior peso foi a Água, Ener-gia e Combustível, mais precisamente a e-nergia com 4,9 Mi-lhões de escudos.

Os Fornecimentos representam 11,5% do total dos 128,9 Milhões de escudos em Gastos Administrativos.

The 14.8 million escudos with Third Party Supplies were essentially spent in Water, Energy and Fuels with 6 million escudos (42%), Printing and Current Consump-tion Material with 4.6 million escudos (31%), Assistance and Repair Material with 1.9 million escudos (13%), Other Supplies with 2 million escudos (12%), followed by Hygiene and Cleaning Material and Publications with little significant importance.

In the cost total, the most significant item was Water, Energy and Fuels, specifically energy with 4.9 million escudos.

Supplies represent 11.5% of the total of 128.9 million escudos in Administrative Ex-penditure.

Page 74: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.74

Serviços de TerceirosThird Parties Servicesb.

Os Serviços com Terceiros representaram o grosso dos custos do banco, com um peso no total de 88,5% e totalizando 114,1 Milhões de escudos, sendo que o maior peso foi atribuído as ru-bricas Outros Serviços de Terceiros com um montante de 23,7 Milhões de escudos e a rubrica Deslocações, Estadas e Repre-sentações com o montante de 23,6 Milhões de escudos, ambos representando cerca de 21% do total dos Serviços Administra-tivos, justificado pelos custos relacionados com as actividades de Inauguração Oficial do BAI Cabo Verde, S.A. Seguido da ru-brica Rendas e Alugueres com peso de 18% e montante de 20 Milhões de escudos, referente as rendas do espaço da Sede do BAICV, das agências e das habitações dos administradores.

De salientar que a rubrica Deslocações Estadas e Represen-tações inclui todas as despesas com viagens quer da adminis-tração, quer dos colaboradores relacionados com o evento de inauguração também.

A rubrica Publicidade e Edição de Publicações totaliza 19 Mi-lhões de escudos com um peso de 17% no total. Justificada essencialmente pela confecção de brindes.

Salienta-se também as rubricas Formação de Pessoal e Serviços Especializados com custos de 9,4 Milhões de escudos (8,2%) e 7,8 Milhões de escudos (6,8%) respectivamente.

De notar que os montantes contabilizados nos custos estão relacionados com todos os custos do BAI Cabo Verde, S.A. ao longo do seu processo de preparação para abertura e ao um mês de actividade efectivamente.

Third Party Services represented the bulk of the Bank’s Expenditure, with a sig-nificance in its total of 88.5%, accounting for 114.1 million escudos, of which the biggest expenditure was in the item Other Third Party Services, which accounted for 23.7 million escudos and the item Travel, Lodging and Representation, which accounted for 23.6 million escudos, both representing approximately 21% of the total Administrative Services Expenditure, justified by the costs pertaining to the Official Inauguration of the BAI Cabo Verde, S.A. activities, this was followed by the item Rents and Leases which accounted for 18% of the expenditure, in an amount of 20 million escudos, pertaining to the rents of the BAICV headquarters, its branches and housing of its administrators.

One should stress that the item Travel, Lodging and Representation includes all the travel expenses from the administration as well as from its collaborators, and it is also related to the inauguration event as well.

The item Publicity and Publishing accounts for a total of 19 million escudos, i.e. 17% of the total expenditure. This was essentially justified by the manufacturing of gifts.

One should also stress that the items Staff Training and Specialized Services origi-nated costs of 9.4 million escudos (8.2%) and 7.8 million escudos (6.8%) respec-tively.

Also noteworthy is the fact that, in facto, the accounted cost amounts are related with all the costs which the BAI Cabo Verde, S.A. incurred in during its lengthy opening preparation process and its one month of activity.

Page 75: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

75.

Recursos HumanosHuman ResourcesB

Caracterização dos Recursos HumanosHuman Resources Characterization1.

F indo 2008, as Despesas com Pessoal totalizavam 69,9 Milhões de escudos, sendo 80,5% (56 Milhões de es-cudos) referente a Remuneração dos Empregados,

10,7% (7,5 Milhões de escudos) a Remuneração dos Órgãos de Gestão e 8,5% (5,9 Milhões de escudos) aos Encargos Sociais Obrigatórios.

At the end of 2008, the total of the Personnel Expenditure was 69.9 million escudos, of which 80.5% (56 million escudos) pertained to Staff Salaries, 10.7% (7.5 million escudos) to Management Bodies Salaries and 8.5% (5.9

million escudos) to Obligatory Social Responsibilities.

Page 76: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.76

Os detalhes seguem no quadro seguinte:The details of this are presented in the following table:

2008ECV

Remunerações dos Órgãos de Gestão e Fiscalização 7,453,749Management and Supervision Bodies Salaries

.Remuneração Salarial Wages 5,832,725

.Subsídios de Férias Vacation Allowance 852,834

.Subsídio de Natal Christmas Allowance 358,190

.Subsídio de Renda de Casa Rent Allowance 200,000

.Outras Remunerações Other Remunerations 210,000

Remunerações de Empregados Staff Remunerations 114,117,332

.Remuneração Salarial Wages 41,887,427

Remunerações Adicionais Additional Remunerations

.Subsídios de Férias Vacation Allowance 2,109,451

.Subsídio de Natal Christmas Allowance 3,620,311

.Subsídio de Renda de Casa Rent Allowance 4,299,159

.Subsídio de Comunicação Communication Allowance 93,200

.Subsídio de Alimentação Food Allowance 3,205,733

.Subsídio de Transporte Transportation Allowance 677,999

.Trabalho Extraordinário Supplementary Work 118,162

.Outras Remunerações Adicionais Other Additional Remunerations 233,753

Outros Encargos Sociais Obrigatórios Other Obligatory Social Responsibilities 7,453,749

.Encargos Relativos a Remuneração - INPS Responsibilities Pertaining to Remuneration - INPS 5,882,458

.Outros Encargos Sociais Obrigatórios - Seguro de Acidentes de Trabalho 39,600 Other Obligatory Social Responsibilities – Employment Accident Insurance

Encargos Sociais Facultativos Optional Social Responsibilities 7,331

.Transportes Colectivos Public Transportation

.Serviços Clínicos Clinical Services 7,331

Outros Custos com Pessoal Other Personnel Costs 272,902

.Lucro Líquido por Acção Net Profit per Share

.Outros Other 272,902

TOTAL 69,901,235

Page 77: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

77.

Em Dezembro de 2008, desempenhavam funções no Banco um total de 63 colaboradores, sendo 58 colaboradores e 5 ad-ministradores executivos e não executivos com a seguinte dis-tribuição:

In December 2008, the Bank had a total of 63 collaborators, of which 58 are co-llaborators and 5 executive and non executive administrators with the following distribution:

Efectivos Permanent Staff

I.

17 Integravam o grupo dos efectivos do quadro,o que representa 29% dos colaboradores;17 integrated the group of the Bank’s permanent staff,

which represents 29% of the collaborators;

41 Trabalhavam em regime de contrato a prazo,sendo a relação jurídica de maior expressividade,

representando um total de 71%.worked in a fixed term contract regime,

and this is the most expressive legal relationship,representing a total of 71%.

Funcionários Total Sexo Personnel Gender

Total Efectivos por Área/ Tipo Contrato/ Sexo Total of Permanent Staff by Area/ Type of Contract/ Gender

Área Contratados Efectivos Funcionários Feminino Masculino Area Fixed Term Contract Permanent Staff Personnel Female Male

.CE – Com. Executiva 1 2 2 1 1 CE – Executive Commission

.SCE - Secretariado 1 0 1 1 0 SCE - Secretariat

.GPR – Planeam., Controlo e Risco 0 2 2 1 1 GPR – Planning, Control and Risk

.GJU - Jurídico 1 0 1 1 0 GJU - Legal

.GMC – Marketing e Comunicação 0 1 1 1 0 GMC – Marketing and Communication

.DCM - Comercial 16 6 22 14 8 DCM - Commercial

.DOSI – Organização e Sist. Informação 5 2 7 0 7 DOSI – Organization and Information System

.DAD - Administrativo 8 2 10 5 5 DAD - Administrative

.DFI – Financeira e Internacional 2 1 3 1 2 DFA – Finance and Accounting

.DOP - Operações 5 1 6 5 1 DOP - Operations

TOTAL 42 16 58 32 26

Page 78: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.78

Nota-se uma maior representatividade das mulheres, conforme mostra o gráfico por sexo, representado.

There is a bigger number of women, as indicated in the gender graph.

Colaboradores por Tipo Contrato Collaborators by Type of Contract

Colaboradores por Sexo Collaborators by Gender

16

14

12

10

8

6

4

2

0

.Efectivos

.Permanent Staff.Contratados

.Fixed Term Contract

CE SCE GPR GJU GMC DCM DOSI DAD DFC DOP

1 1 1 112 2 2

5

2 2

16

3

0 0 0 0

65

8

16

14

12

10

8

6

4

2

0

.Masculino

.Male.Feminino

.Female

CE SCE GPR GJU GMC DCM DOSI DAD DFC DOP

1 111 1 112

7555

2

16

3

0 0 0

8

Page 79: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

79.

Estrutura etária Age Structure

II.

Total de Efectivos por Níveis Etários/ Sexo Total of Permanent Staff by Age/ Gender Levels

Níveis Etários Homens Mulheres Total %Age Levels Men Women

.Dos 18 aos 28 anos 15 12 26 45% From 18-28 years

.Dos 29 aos 39 anos 9 20 30 52% From 29-39 years

.Dos 40 aos 50 anos 1 0 1 2% From 40-50 years

.Dos 51 aos 60 anos 0 0 0 0% From 51-60 years

.Dos 61 1 0 1 2% From 61 onwards

TOTAL 26 32 58 100%

A estrutura etária caracterizou-se por uma significativa con-centração nos níveis etários 18 aos 28 e 29 aos 39.

O escalão etário predominante é dos 29 aos 39 anos, conforme mostra o gráfico nº 2, o que representa 52% dos colaboradores, sendo a maioria de sexo feminino.

The age structure was characterized by a significant concentration in the following age levels: 18-28 and 29-39 years old.

The predominant age bracket is 29-39 years, as indicated by graph number 2, which represents 52% of the collaborators, of which the majority is female.

Colaboradores por Nível Etário/ Sexo Collaborators by Age/ Gender Levels

25

20

15

10

5

0

.Mulheres

.Women.Homens

.Men

Dos 18 aos 28 anosFrom 18-28 years

Dos 29 aos 39 anosFrom 29-39 years

Dos 40 aos 50 anosFrom 40-50 years

Dos 51 aos 60 anosFrom 51-60 years

Dos 61From 61onwards

Page 80: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.80

Estrutura Habilitacional Qualifications Structure

III.

Total de Efectivos por Níveis Escolaridade/ Sexo Total of Permanent Staff by Education/ Gender Levels

Habilitações Literárias Homens Mulheres Total %Education Men Women

.Ensino Básico Integrado 0 1 1 2% Integrated Basic Education

.Ensino Secundário 4 4 8 14% Secondary Education

.Ensino Médio 6 10 16 29% Middle Education

.Licenciatura 14 16 31 53% Undergraduate Education

.Mestrado 1 1 2 3% Postgraduate Education

TOTAL 26 32 58 100%

Colaboradores por Habilitações Collaborators by Education

A licenciatura é o grau académico cuja percentagem (53%) se destaca relativamente aos demais, sendo a maioria de sexo feminino.

Registou-se ainda uma elevada percentagem dos efectivos com Ensino Médio, depois os com Ensino Secundário e por último os com Ensino Básico e Mestrado com 2% e 3% respectivamente.

The undergraduate degree is the educational degree whose percentage – 53% – stands out over the others, and the majority of the collaborators are female.

There was also a high percentage of permanent staff members with Middle Educa-tion, followed by those with a Secondary Education and, lastly, those with Basic Education and Postgraduate Education, 2% and 3% respectively.

18

16

14

12

10

8

6

4

2

0

.Ensino Básico Integrado

.Integrated Basic Education

.Ensino Secundário

.Secondary Education

.Ensino Médio

.Middle Education

.Licenciatura

.Undergraduate Education

.Mestrado

.Postgraduate Education0

4 46

1416

10

1 1 1

HomensMen

MulheresWomen

Page 81: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

81.

Estrutura das Antiguidades Seniority Structure

IV.

Total de Efectivos por Níveis de Antiguidade/ Sexo Total of Permanent Staff by Seniority/ Gender Levels

Níveis de Antiguidade Homens Mulheres Total %Seniority Levels Men Women

.Até 10 anos 26 32 58 100% Up to 10 years

.Dos 11 aos 20 anos 0 0 0 0% From 11-20 years

.Dos 21 aos 31 anos 0 0 0 0% From 21-31 years

.Mais de 31 anos 0 0 0 0% Over 31 years

TOTAL 26 32 58 100%

Colaboradores por Níveis de Antiguidade Collaborators by Seniority Levels

Apenas o grupo (até 10 anos) é representado com o total de 100% dos efectivos.

Only the group (Up to 10 years) is represented, in which the total (100%) of the permanent staff is included.

.Mulheres

.Women.Homens

.Men

35

30

25

20

15

10

5

0

Dos 11 aos 21From 11-20 years

Até 10 anosUp to 10 years

Dos 21 aos 31From 21-31 years

Mais de 31Over 31 years

32

26

Page 82: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.82

AssiduidadeAssiduousness2.

Absentismo/ Causas Absenteeism/ Causes

Absentismo/ Causas Absenteeism/ Causes(Dias) (Days)

Em 2008 registou-se 77 dias de ausência estando associadas a:

19 dias de faltas Injustificadas;

58 dias de ausência ao trabalho.

Em 2008 a taxa de Absentismo situou-se em 9,6%, tendo sido as faltas associadas ao grupo de trabalhador estudante (41%), a principal causa de ausência.

In 2008 there was a record of 77 leaves of absence, associated with:

19 days of unjustified absences.

58 days of work absences.

In 2008, the absenteeism rate was of 9.6%, and the main cause of absences were those associated with the worker-student group (41%).

36 %.Doença.Death

1 %.Falecimento .Illness

.Outros. Other 8 %

41 %.Trabalhador-Estudante

.Worker-Student

.Injustificados.Unjustified

14 %

Causas Doença Falecimento Injustificadas Trabalhador-Estudante Outros Total Causes Illness Death Unjustified Worker-Student Other

.Dias 49 1 19 55 11 135 Days

.Horas 343 7 133 385 77 945 Hours

% 36% 1% 14% 41% 8% 100%

Page 83: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

83.

Higiene e Segurança no trabalhoOccupational Health and Safety

Movimentos do pessoalPersonnel Movements

3.

4.

No ano de 2008 não se registou nenhum acidente de trabalho.

Admissões

No ano de 2008 em resultado dos processos de recrutamento, registaram-se 31 admissões para o quadro de pessoal do Banco, repartidos da seguinte forma:

11 Chefias

16 Técnicos superiores

1 Técnico médio

2 Agentes de segurança

1 Telefonista

Saídas

Em 2008 registou-se apenas uma saída por rescisão unilateral do contrato.

In 2008 there was no record of an occupational accident.

Admissions

In 2008 as a result of the recruitment processes, there were 31 admissions to the Bank’s establishment plan, divided in the following manner:

11 Management

16 Advanced Technicians

1 Middle Technician

2 Security Officers

1 Switchboard Operator

Departures

In 2008 there was a record of only one departure due to a unilateral termination of a contract.

Page 84: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

.84

FormaçãoTraining5.

Foram realizadas várias acções de formação internas e externas que totalizaram 714 horas de formação.

We held several internal and external training courses, to a total of 714 hours of training.

Formações Nº dias Nº Horas Nº Participantes Interna/ ExternaTraining Courses No. of days No. of hours No. of participants Internal/ External

.IFB 19 133 30 Externa/ Nacional External/ National

.Prime Consulting(Project, Excel e Outlook) 10 40 30 Externa/ Nacional External/ National

.Equation 15 105 18 Externa/ Nacional External/ National

.EBA 5 35 9 Externa/ Nacional External/ National

.SWIFT Alliance Entry 6 42 4 Externa/ Nacional External/ National

.Navision 20 125 8 Externa/ Nacional External/ National

.Risco Operacional e Basileia II 3 12 2 Externa/ Internacional Operational Risk and Basel II External/ International

.Melhores Práticas de venda de cartões 5 35 1 Externa/Nacional Better Card Sale Practices External/ National

.Estágio nas áreas de Crédito 26 182 2 Externa/Internacionale Banca Electrónica External/ International Internship in the Areas of Credit and Electronic Banking

.Branqueamento de capitais 5 5 14 Internae Financiamento ao Terrorismo Internal Money laundering and Terrorismo Funding

Page 85: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 9. Gestão dos Meios

BAI - Annual Report | 08 - 9. Management of Means

85.

Custo de Funcionamento e de EstruturaOperation and Structure CostsC

E m termos de eficiência, o BAICV registou em 2008 um Cost-to-Income de 8253,0%, justificada essencialmente pelo facto os custos de funcionamento acumularem

desde da abertura do projecto BAICV enquanto que o produto bancário se gerou no mês de Dezembro, mês de efectiva ac-tividade bancária. Sendo que os Custos de Estrutura atingiram o montante de 210,4 Milhões de escudos, e o Produto Bancário ficou nos 2,5 Milhões de escudos, este ultimo pelo facto dos proveitos de exploração terem ficado aquém dos custos de ex-ploração, originando uma Margem Complementar negativo de -7,4 Milhões de escudos, mas em valor absoluto inferior a Mar-gem Financeira que ficou nos 9,9 Milhões de escudos.

Os Custos de Estrutura representaram 14, 5% do total do Activo Liquido.

I n terms of efficiency, BAICV registered in 2008 a Cost-to-Income of 8253.0%, which was essentially justified by the fact that the operation costs have ac-crued since the opening of the BAICV project whereas the banking product was

generated in the month of December, the month during which there was effective banking activity. The Structure Costs reached the sum of 210.4 million escudos, and the Banking Product a mere 2.5 million escudos, due to the fact that the business in-come was less that the business costs, thus originating a negative Complementary Margin of - 7,4 million escudos, but in absolute value it was inferior to the Financial Margin which was of 9.9 million escudos.

The Structure Costs represented 14.5% of the total Net Assets.

Page 86: BAI Annual Report 2008

10

Page 87: BAI Annual Report 2008

Análise FinanceiraFinancial Analysis

10.

Page 88: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 10. Análise Financeira

BAI - Annual Report | 08 - 10. Financial Analysis

.88

Análise FinanceiraFinancial Analysis

10.

Elementos do BalançoElements of the Balance SheetA.

D o lado do Activo destaque para as Aplicações em Insti-tuições de Crédito cujo montante líquido ficou nos 770,9 Milhões de escudos, representando 53% do total do Ac-

tivo Liquido que cifrou nos 1.451,3 Milhões de escudos.

Foram aplicações em Títulos de Regularização Monetária (TRM) no valor nominal de 1,9 Milhões de escudos numa taxa média de 5%. Também se aplicou em operações de cedência de liquidez no mercado interbancário o montante de 2,5 Milhões de escudos a taxa média de 7,2%.

Um outro elemento de destaque no activo são os Imobilizados, reflexo dos investimentos feitos a quando da abertura do banco, totalizando 211,4 Milhões de escudos brutos. Desse montante, 90% (190,6 Milhões de escudos) são Imobilizações Corpóreas e 10% (20,8 Milhões de escudos) são Imobilizações Incorpóreas.

As Corpóreas são essencialmente Equipamentos (181,6 Milhões de escudos e 95%) sendo 82,8 Milhões de escudos (43%) de Mobiliário e Material seguido de Veículos com 41,6 Milhões de escudos (22%) e Equipamento Informático com 33,6 Milhões de escudos (18%).

Em relação aos Incorpóreos, o peso maior vai para a rubrica Sistema de Tratamento Automático – Software com 16 Milhões de escudos seguido de Outros Activos Intangíveis com 4,7 Mi-lhões de escudos, derivado dos investimentos feitos com o soft-ware do banco.

I n what concerns the Assets, a standout element are the Applications in Credit Institutions whose net amount was of 770.9 million escudos, representing 53% of the total Net Assets which amounted to 1.451,3 million escudos.

It was applications in Monetary Clearance Bonds (TRM) with a face value of 1.9 mil-lion escudos at an average rate of 5%. The sum of 2.5 million escudos at an average rate of 7.2% was also applied in provision of liquidity operations in the interbanking market.

Regarding Assets, another standout element are the Fixed Assets, a reflexion of the investments made at the time of the Bank’s opening, with a gross total of 211.4 mil-lion escudos. From that amount, 90% (190.6 million escudos) are Tangible Assets and 10% (20.8 million escudos) are Intangible Assets.

Tangible Assets are essentially Equipment (181.6 million escudos and 95%), of which 82.8 million escudos (43%) pertain to Furniture and Material followed by Vehicles with 41.6 million escudos (22%) and IT Equipment with 33.6 million escudos (18%).

In what concerns Intangible Assets, the biggest cut pertains to the item Automatic Treatment System – Software with 16 million escudos followed by Other Intan-gible Assets with 4.7 million escudos, derived from the investments made with the Bank’s software.

Page 89: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 10. Análise Financeira

BAI - Annual Report | 08 - 10. Financial Analysis

89.

De realçar a rubrica Outros Activos cujo montante atingiu os 383 Milhões de escudos, sendo o grosso, 364,9 Milhões de escu-dos da rubrica Devedores Residentes, referente a montantes em dívida pelo accionista Sonangol Cabo Verde, S.A., derivado das obras realizadas nas suas instalações da actual sede do banco.

Em relação ao Passivo, realça-se a carteira de Recursos que acumulou os 70 Milhões de escudos em um mês de actividade bancária correspondente a 183 clientes representando 39% do Total do Passivo.

Os recursos são na sua maioria, cerca de 92%, de Depósitos a Ordem e representam 0,06% da quota de recursos do Sistema Financeiro.

A taxa de transformação ficou nos 38% justificada pelo pouco tempo de actividade do banco.

Os Fundos Próprios do banco atingiram os 1.271,3 Milhões de escudos, sendo 1 Milhão de Capital Subscrito e Realizado, 479,1 Milhões de escudos de Prestações Suplementares de Capital, e um Resultado Liquido negativo de -207,8 Milhões de escudos.

We should highlight the item Other Assets whose amount reached 383 million escu-dos, of which the bulk, 364.9 million escudos pertain to the item Resident Debtors, concerning amounts owed by the shareholder, Sonangol Cabo Verde, S.A., as a result of work performed at the Bank’s Headquarters facilities.

Regarding the Liabilities, we should highlight the Resources portfolio which ac-cumulated 70 million escudos in one month of banking activity corresponding to 183 clients, which represent 39% of the Total of the Liabilities.

The resources are, in its majority, approximately 92%, from Sight Accounts and represent 0.06% of the resources quota of the Financial System.

The conversion fee was of 38%, which was justified by the Bank’s brief activity period.

The Bank’s Equity Funds reached 1.271,3 million escudos, of which 1 million is Capital Subscribed and Paid Up, 479.1 million escudos are Supplementary Capital Installments and a negative Net Result if -207,8 million escudos.

Page 90: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 10. Análise Financeira

BAI - Annual Report | 08 - 10. Financial Analysis

.90

Elementos da Demonstração de Resultados Elements of the Profit and Loss StatementB.

O Resultado Liquido foi negativo em -207,8 Milhões de es-cudos, reflexo de um Produto Bancário na ordem dos 3 Milhões de escudos consequência, por sua vez, de

uma Margem Financeira muito pouco significativa (9,9 Milhões de escudos) e de uma Margem Complementar negativa (-7,4 Mi-lhões de escudos), comparada aos Custos de Estrutura no valor de 210,4 Milhões de escudos.

A Margem Financeira reflecte a reduzida carteira de crédito do banco e consequentemente os Proveitos das Operações Activas, que ficaram nos 9,9 Milhões de escudos, provenientes unica-mente de Juros de Aplicações no BCV em Títulos de Regulariza-ção Monetária (TRM) e Juros de Aplicações em Outras Institu-ições de Crédito, ou seja, operações de cedência de liquidez no mercado interbancário, em 3,5 Milhões de escudos e 6,3 Milhões de escudos respectivamente, enquanto que os juros suportados foram da aplicação do “Bai Super 18”.

A Margem Complementar negativa se deve ao facto dos Encar-gos com Serviços e Comissões tem ficado acima dos Rendimen-tos do mesmo, fazendo com que o valor liquido ficasse nos 1,2 Milhões de escudos negativos. Em paralelo contribuiu também para essa margem negativa Outros Resultados de Exploração por via do pagamento do IVA de valor considerável, fase à ausên-cia de proveitos de exploração.

Agravando ainda mais aquele Resultado Liquido, fase ao pouco tempo de actividade bancária efectiva, tem os Custos com o Pes-soal, os Gastos Administrativos e as Amortizações.

Os Gastos com Pessoal atingiram os 69,9 Milhões de escudos sendo 80,5% (56 Milhões de escudos) referente a Remuneração dos Empregados, 10,7% (7 Milhões de escudos) a Remuneração dos Órgãos de Gestão e 8,5% (5,9 Milhões de escudos) aos En-cargos Sociais Obrigatórios.

Esses gastos em Dezembro de 2008 representavam 33% do to-tal de Custos de Estrutura do banco.

T he Net Result was a negative -207.8 million escudos, a reflexion of a Bank-ing Product of about 3 million escudos, which, in turn, was due to a Finan-cial Margin with very little significance (9.9 million escudos) and a negative

Complementary Margin (-7.4 million escudos), compared with the Structure Costs of about 210.4 million escudos.

The Financial Margin reflects the Bank’s reduced credit portfolio and, conse-quently, the Income from Active Operations, of approximately 9.9 million escudos, derived solely from the Interest from Applications in BCV in Monetary Clearance Bonds (TRM) and Interests from Applications in Other Credit Institutions, i.e., provi-sion of liquidity operations in the interbanking market, of 3.5 million escudos and 6.3 million escudos respectively, whereas the associated interests resulted from the “Bai Super 18” application.

The negative Complementary Margin is due to the fact that the Responsibilities with Services and Commissions have been more than their respective Income, which originated a net value of negative 1.2 million escudos. At the same time, the item Other Business Results also contributed to this negative margin due to the payment of a considerable sum of VAT tax, the result of the absence of any business income.

That Net Result was further aggravated, due to the little time of effective banking activity, by the Personnel Costs, the Administrative Expenditure and the Deprecia-tions.

The Personnel Expenditure reached 69.9 million escudos, of which 80.5% (56 million escudos) pertain to Staff Salaries, 10.7% (7 million escudos) to Management Salaries and 8.5% (5.9 million escudos) to the Obligatory Social Responsibilities.

In December 2008, the expenses represented 33% of the Bank’s total in Structure Costs.

Page 91: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 10. Análise Financeira

BAI - Annual Report | 08 - 10. Financial Analysis

91.

Rácios Prudenciais Prudential RatiosC.

Os Fundos Próprios de Base1, no total de 1.253 Milhões de escudos, foram influenciados na positiva, pelo empréstimo concedido a título de suprimentos na ordem dos 479,1 Mi-lhões de escudos, e pela negativa no resultado do exercí-cio na ordem dos 207,8 Milhões de escudos, e pelo saldo líquido da rubrica Activos Intangíveis de 18,5 Milhões de escudos.

A Cobertura de Imobilizado, tendo em conta que não pode ultrapassar o valor dos fundos próprios, registou um valor líquido de 183,1 Milhões de escudos, perfazendo uma dife-rença positiva de 1.069,7 Milhões de escudos, ou seja um rácio (grau de cobertura) de 684%.

A Cobertura das Responsabilidades, que devem ser infe-riores aos activos disponíveis e seguramente realizáveis, registou uma cobertura na ordem dos 312%.

Resumindo, esses indicadores contribuíram para o efeito do Rá-cio de Solvabilidade, que apresentou um resultado de 177%.

The Core Capital1, totaling 1.253 million escudos, was influenced positively by the loan granted for advances of 479.1 million escudos, and negatively by the result of the financial year of 207.8 million escudos, and by the net ba-lance of the Intangible Assets item of 18.5 million escudos.

The Fixed Assets Cover, bearing in mind that they cannot exceed the value of the core capital, registered a net value of 183.1 million escudos, originating a positive difference of 1.069,7 million escudos, i.e., a ratio (cover degree) of 684%.

The Liabilities Cover, which must be less than the available and surely realizable Assets, registered a cover of 312%.

In short, these indicators contributed to the effect of the Solvency Ratio, which presented a result of 177%.

Os Gastos Gerais Administrativos atingiram os 128,9 Milhões de escudos, sendo 14,8 Milhões de escudos (11,5%) com For-necimentos de Terceiros e 114 Milhões de escudos (88,5%) com Serviços de Terceiros. Representam 61% do total dos Custos de Estrutura do banco.

As Amortizações totalizaram os 11,6 Milhões de escudos (6% do Total de Custos de Estrutura) e são referentes ao imobilizado investido desde da abertura do banco.

The General Administrative Expenditure reached 128.9 million escudos, of which 14.8 million escudos (11.5%) pertain to Third Party Supplies and 114 million escudos (88.5%) to Third Party Services. These represent 61% of the Bank’s total in Structure Costs.

Depreciations totaled 11.6 million escudos (6% of the total of Structure Costs) and pertain to the invested fixed assets since the Bank’s opening.

1 - De acordo com o Aviso do Banco Central de Cabo Verde. According to the Notice from the Central Bank of Cabo Verde.

Page 92: BAI Annual Report 2008

11

Page 93: BAI Annual Report 2008

Aprovação do Conselhode Administração

Approval fromthe Board of Directors

11.

Page 94: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 11. Aprovação do Conselho de Administração

BAI - Annual Report | 08 - 11. Approval from the Board of Directors

.94

Aprovação do Conselhode Administração

Approval fromthe Board of Directors

11.

Page 95: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 11. Aprovação do Conselho de Administração

BAI - Annual Report | 08 - 11. Approval from the Board of Directors

95.

O s administradores do BAI – Banco Africano de Investi-mentos Cabo Verde, S.A. são os responsáveis pela pre-paração, integridade e objectividade das demonstrações

financeiras e demais informações contidas neste relatório.

É convicção da Administração que para satisfazer esta respon-sabilidade, o Banco disponha de sistemas internos de controlo contabilístico e administrativo para assegurar que os activos do Banco sejam salvaguardados e que as respectivas operações e transacções sejam executadas e escrituradas em conformidade com as normas e os procedimentos adoptados.

As demonstrações financeiras referentes ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2008 auditadas e constantes das páginas seguintes foram aprovadas pelo Conselho de Administração em 22 de Abril de 2009, e vão ser assinadas em seu nome por:

T he administrators of the BAI – Banco Africano de Investimentos Cabo Verde, S.A. – are responsible for the preparation, integrity and objectivity of the financial statements and remaining information supplied in this report.

The Board of Directors believes that in order to satisfy this responsibility, the Bank should possess internal accounting and administrative control systems to insure that the Bank’s Assets are safeguarded and its respective operations and transactions are dully executed, recorded and kept in accordance with the adopted standards and procedures.

The financial statements pertaining to the financial year which ended on Decem-ber 31st, 2008, which were dully audited and are presented in the following pages were approved by the Board of Directors on April 22nd, 2009 and shall be signed on their behalf by:

José de Lima Massano

Presidente do Conselho de AdministraçãoChairman of the Board of Directors

João Bento da Silva Neto

Administrador Não ExecutivoNon Executive Administrator

Luís Filipe Rodrigues Lélis

Administrador Não ExecutivoNon Executive Administrator

David Ricardo Teixeira Palege Jasse

Presidente da Comissão ExecutivaPresident of the Executive Board

Serafina Marisa Borges de Azevedo Araújo

Administradora ExecutivaExecutive Administrator

Page 96: BAI Annual Report 2008

12

Page 97: BAI Annual Report 2008

DemonstraçõesFinanceiras

FinancialStatements

12.

Page 98: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

.98

DemonstraçõesFinanceiras

FinancialStatements

12.

Page 99: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

99.

Elementos do BalançoBalanceA.

2008ECV

Provisões,Imparidade ACTIVO Valor Bruto e amortizações Valor LíquidoASSETS Gross Value Provisions, Impairment Net Value and Depreciations

.Caixa e Disponibilidade em Bancos Centrais 30.697.017 - 30.697.017 Cash on Hand and Availability in Central Banks

.Disponibilidades em outras instituições de crédito 39.608.876 - 39.608.876 Availabilities in Other Credit Institutions

.Activos financeiros detidos para negociação - - - Financial Assets Held for Negotiations

.Outros activos financeiros ao justo valor através de resultados - - Other Financial Assets at Fair Value through Results

.Activos financeiros disponiveis para venda 295.510 - 295.510 Financial Assets Available for Sale

.Aplicações em instituições de crédito 770.850.400 - 770.850.400 Applications in Credit Institutions

.Crédito a clientes 26.729.019 - 26.729.019 Credit to Clients

.Investimentos detidos até a maturidade - - - Investments Held until Return to Maturity

.Activos com acordo de recompra - - - Assets with Repurchase Agreement

.Derivados de cobertura - - - Cover Derivative

.Activos não correntes detidos para venda - - - Non Current Assets Held for Sale

.Propriedades de investimento - - - Investment Properties

.Outros activos tangíveis 190.606.912 9.212.788 181.394.124 Other Tangible Assets

.Activos intangíveis 20.830.469 2.363.091 18.467.378 Intangible Assets

.Investimentos em filiais, associadas e empreendimentos conjuntos - - - Investments in Branches, Associated and Joint Ventures

.Activos por impostos correntes - - - Assets by Current Taxes

.Activos por impostos diferidos - - - Assets by Deferred Taxes

.Outros activos 383.209.102 - 383.209.102 Other Assets

.Total de Activos 1.462.827.305 11.575.879 1.451.251.426 Total of Assets

Continua na página 100. Continues at page number 100.

Page 100: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

.100

2008ECV

Provisões,Imparidade PASSIVO Valor Bruto e amortizações Valor LíquidoLIABILITIES Gross Value Provisions, Impairment Net Value and Depreciations

.Recursos de bancos centrais - - - Central Banks Resources

.Passivos financeiros detidos para negociação - - - Financial Liabilities Held for Negotiations

.Outros passivos financeiros ao justo valor através de resultados - - - Other Financial Liabilities at Fair Value through Results

.Recursos de outras instituições de crédito - - - Resources of Other Credit Institutions

.Recursos de clientes e outros empréstimos - - 70.232.426 Resources of Clients and Other Loans

.Responsabilidades representadas por títulos - - - Liabilities represented by Securities

.Derivados de cobertura - - - Cover Derivative

.Passivos não correntes detidos para venda e operações descontinuadas - - - Non Current Liabilities Held for Sale and Discontinued Operations

.Provisões - - - Provisions

.Passivos por impostos correntes - - - Liabilities by Current Taxes

.Passivos por impostos diferidos - - - Liabilities by Deferred Taxes

.Instrumentos representativos de capital - - - Instruments Representative of Capital

.Outros passivos subordinados - - - Other Subordinated Liabilities

.Outros passivos - - 109.762.720 Other Liabilities

.Total do Passivo - - 179.995.146 Total of Liabilities

Page 101: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

101.

2008ECV

Provisões,Imparidade CAPITAL Valor Bruto e amortizações Valor LíquidoCAPITAL Gross Value Provisions, Impairment Net Value and Depreciations

.Capital social - - 1.000.000.000 Share Capital

.Prémios de emissão - - - Emission Premiums

.Outros instrumentos de capital - - 479.085.794 Other Capital Instruments

.(acções próprias) - - - (Own Shares)

.Reservas de reavaliação - - - Revaluation Reserves

.Outras reservas e resultados transitados - - - Other Reserves and Referred Results

.Resultado do exercício - - 207.829.514 Result of the Financial Year

.(dividendos antecipados) - - - (Advance Dividends)

.Total do Capital - - 1.271.256.280 Total of Capital

.Total do Passivo e do Capital Próprio - - 1.451.251.426 Total of Liabilities and Share Capital

Page 102: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

.102

Demonstração de ResultadosProfit and Loss StatementB.

2008ECV

.Juros e proveitos equiparados Juros e proveitos equiparados 9.945.242 Equivalent Interests and Income

.Juros e custos equiparados Juros e custos equiparados Equivalent Interests and Costs 15.764

.Margem Financeira Margem Financeira Financial Margin 9.929.478

.Rendimentos de instrumentos de capital Capital Instruments Yield Returns -

.Rendimentos com serviços e comissões Services and Commissions Yield Returns 80.599

.Encargos com serviços e comissões Services and Commissions Responsibilities 1.248.310

.Resultados de activos e passivos avaliados ao justo valor através de resultados - Results of Assets and Liabilities Evaluated at Fair Value through Results

.Resultados de activos financeiros disponíveis para venda Results of Available Financial Assets for Sale -

.Resultados de reavaliação cambial Exchange Revaluation Results -

.Resultados de alienação de outros activos Alienation of Other Assets Results -

.Outros resultados de exploração Other Business Results -6.212.544

.Margem Complementar Complementary Margin -7.380.255

.Produto Bancário Banking Product 2.549.223

.Custos com o Pessoal Personnel Costs 69.901.235

.Gastos Gerais Administrativos General Administrative Expenditure 128.901.623

.Amortizações do exercício Depreciations of the Financial Year 11.575.879

.Provisões liquidas de reposições e anulações Net Provisions of Renewals and Cancellations 0

.Imparidade out. activos financeiros liquida de reversões e recuperações - Net Impairment Other Financial Assets from Reversals and Recoveries

.Imparidade out. activos liquida de reversões e recuperações Net Impairment Other Assets from Reversals and Recoveries -

.Resultado antes de imposto Result Before Taxation -207.829.514

.IMPOSTOS TAXES

.Correntes Current -

.Diferidos Deferred -

.Resultados após Impostos Results After Taxation -207.829.514

Page 103: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

103.

Demonstração de Fluxo de CaixaCash Flow Profit and Loss StatementC.

2008ECV

Fluxos de Caixa das Actividades OperacionaisCash Flow of the Operational Activities

.Juros, comissões e outros proveitos recebidos Interests, Commissions and Other Received Income 9.175.535

.Juros, comissões e outros custos pagos Interests, Commissions and Other Paid Costs -1.004.907

.Recuperação de crédito e juros vencidos Credit Recovery and Interest in Arrears 0

.Pagamento a empregados e a fornecedores Payments to Personnel and Suppliers -146.444.419

.Outros pagamentos e recebimentos operacionais Other Payments and Operational Receipt -37.149

.Resultados Operacionais antes de Alterações nos Fundos Operacionais -138.310.940 Operational Results Before Changes in the Operational Funds

.Aumentos (Diminuições) de activos operacionais Increases (Decreases) of the Operational Assets

.Depósitos em bancos centrais Deposits in Central Banks -20.262.074

.Activos financeiros detidos para negociação e disponíveis para venda -295.510 Financial Assets Held for Negotiation and Available for Sale

.Activos financeiros detidos até à maturidade Financial Assets Held until Return to Maturity 0

.Aplicações em instituições de crédito Applications in Credit Institutions 0

.Créditos sobre clientes Credits upon Clients -26.726.184

.Outros Activos Other Assets -375.357.579

.Aumentos (Diminuições) de passivos operacionais Increases (Decreases) of the Operational Liabilities 0

.Recursos de bancos centrais e outras instituições de crédito Resources of Central Banks and Other Credit Institutions 0

.Recursos de Clientes Resources of Clients 70.231.379

.Responsabilidades representadas por títulos Liabilities represented by Securities 0

.Outros Passivos Other Liabilities 434.809 -490.286.099

.Contribuições para fundo de pensões Contributions for the Pension Fund 0

.Pagamento de impostos sobre lucros Payment of Income Taxes 0

.Fluxos de Caixa Líquidos das Actividades Operacionais Net Cash Flow of the Operational Activities -490.286.099

Continua na página 104. Continues at page number 104.

Page 104: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

.104

2008ECV

Fluxos de Caixa Líquidos das Actividades de InvestimentoNet Cash Flow of the Investment Activities

.Aquisições de empresas Acquisitions of Companies 0

.Aquisições de imobilizações corpóreas e incorpóreas Acquisitions of Tangible and Intangible Assets -168.755.876

.Alienação de imobilizações Alienation of Fixed Assets 0

.Dividendos recebidos Received Dividends 0

.Fluxos de Caixa Líquidos das Actividades de Investimento Net Cash Flow of the Investment Activities -168.755.876

Fluxos de Caixa Líquidos das Actividades de FinanciamentoNet Cash Flow of the Funding Activities

.Emissão de dívida titulada e subordinada Emission of Bond and Subordinate Debt 0

.Juros de dívida titulada Bond Debt Interests 0

.Distribuição de dividendos Dividends Distribution 0

.Realização de Capital Capital Achievement 1.000.000.000

.Prestações Suplementares Supplementary Benefits 479.085.794

.Fluxos de Caixa Líquidos das Actividades de Financiamento Net Cash Flow of the Funding Activities 1.479.085.794

.Aumento (Diminuição) líquido de caixa e seus equivalentes Net Increase (Decrease) of the Cash Flow and its Equivalents 820.043.819

.Caixa e Equivalentes no Início do Período Cash Flow and Equivalents at the Start of the Period 0

.Caixa e Equivalentes no Final do Período Cash Flow and Equivalents at the End of the Period 820.043.819

Page 105: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 12. Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 12. Financial Statements

105.

Demonstração de Alterações no Capital PróprioChanges in Share Capital Profit and Loss StatementD.

Outros Instrumentos Resultados Resultado Capital Social de Capital Próprio Transitados líquido TOTAL Share Capital Other Share Profits and Losses Net Capital Instruments Brought Forward Result

.Saldo inicial - - - - - Initial Balance

.Realização de Capital 1.000.000.000 - - - 1.000.000.000 Capital Achievement

.Prestações Suplementares - 479.085.794 - - 479.085.794 Supplementary Benefits

.Reavaliação de activos financeiros - - - - - disponíveis para venda Revaluation of Available Financial Assets for Sale

.Resultado líquido do período - - - (207.829.514) (207.829.514) Net Result of the Period

.Saldo em 31 de Dezembro de 2008 1.000.000.000 479.085.794 - (207.829.514) 1.271.256.280 Balance on December 31st, 2008

Page 106: BAI Annual Report 2008

13

Page 107: BAI Annual Report 2008

Notas àsDemonstrações

FinanceirasNotes pertainingto the Financial

Statements

13.

Page 108: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.108

Notas àsDemonstrações

FinanceirasNotes pertainingto the Financial

Statements

13.

(Montantes expressosem Escudos Cabo-verdianos)

(Amounts expressedin Escudos of Cabo Verde)

Page 109: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

109.

O Banco Africano de Investimentos Cabo Verde, S.A. (BAICV ou BAI Cabo Verde, S.A.) é uma instituição de crédito de capitais privados, constituída sob a forma

de sociedade anónima por escritura pública em 31 de Março de 2009, com o NIF 254746420, registada na Conservatória do Registo Predial, Comercial e Automóvel da Praia com o n.º 2728, registada no Banco de Cabo Verde com o n.º 01/2008, tendo iniciado a sua actividade em 21 de Outubro de 2008.

A sede do Banco está localizada no edifício Santa Maria R/C, Avenida de Lisboa, Chã D’Areia, na cidade da Praia e dispões ainda para o desenvolvimento da sua actividade de escritórios em Espargos e Mindelo.

Constituído com um capital de 1.000.000.000$00 (um bilhão de escudos cabo-verdianos), o Banco têm como accionistas o BAI - Banco Africano de Investimentos, S.A., a Sonangol Cabo Verde - Sociedade de Investimentos, S.A. e a SOGEI- Sociedade de Gestão de Investimentos, Lda.

O BAICV apresenta-se com um banco universal, podendo prati-car toas as operações bancárias e financeiras permitidas por lei. Entretanto, o Banco tem como estratégia o desenvolvimento de actividade de banca de empresas, Project finance, banca de investimentos e private banking.

O Relatório de Gestão e as Demonstrações Financeiras do BAI Cabo Verde, S.A., relativamente ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2008 foram aprovados pelo Conselho de Admi-nistração do Banco, em 22/04/09, sendo tais documentos colo-cados à disposição dos accionistas a partir de 15/05/09, deven-do os mesmos ser sujeitos à aprovação da Assembleia Geral, convocada para o efeito, a realizar em 26/05/09.

As Demonstrações Financeiras e o Relatório de Gestão repor-tam ao BAICV enquanto instituição individual e encontram-se expressas em Escudos Cabo-verdianos (ECV), sendo os mon-tantes divulgados nas Demonstrações Financeiras referidos à unidade daquela moeda.

T he Banco Africano de Investimentos Cabo Verde, S.A. (BAICV or BAI Cabo Verde, S.A.) is a credit institution with private capital, established as a public limited company by means of a deed on March 31st, 2009, with the

FIN 254746420, registered at the Land, Company and Automobile Register with the no. 2728, registered at the Bank of Cabo Verde with the no. 01/2008, having initiated its business activity on October 21st, 2008.

The Bank’s headquarters are located in the Edifício Santa Maria R/C, Avenida de Lisboa, Chã D’Areia, at the Cidade da Praia, and towards the development of its business activity it also has offices in Espargos and Mindelo.

The Bank was established with a capital of 1.000.000.000$00 (one billion escudos of Cabo Verde), and its shareholders are BAI - Banco Africano de Investimen-tos, S.A., Sonangol Cabo Verde - Sociedade de Investimentos, S.A. and SOGEI- Sociedade de Gestão de Investimentos, Lda.

BAICV presents itself as an all purpose bank, and it is able to practice all the bank-ing and financial operations allowed by law. However, the Bank has as its long term strategy the development of its business activity of corporate banking, project finance, investment banking and private banking.

The Management Report and the Financial Statements of the BAI Cabo Verde, S.A., pertaining to the financial year which ended on December 31st, 2008 were approved by the Bank’s Board of Directors on 22/04/09, and these documents were made available to the shareholders from 15/05/09 onwards, and they must also be subjected to the approval of the General Assembly, summoned for said purpose, to be held on 26/05/09.

The Management Report and the Financial Statements pertain to the BAICV as an individual institution and are expressed in Escudos of Cabo Verde (ECV), and the amounts are divulged in the Financial Statements indicated in that currency.

ENQUADRAMENTOFRAMEWORK

Page 110: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.110

A s Demonstrações Financeiras do BAICV foram prepa-radas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos registos contabilísticos e respectivo suporte

documental, mantidos de acordo com os princípios consagra-dos no Novo Plano de Contas (Conforme o Anexo à Instrução nº135/2008 do BCV), e demais disposições emitidas pelo Banco de Cabo Verde, na sequência da competência que lhe é con-ferida pelo Decreto-Lei nº 298/92, de 31 de Dezembro.

As demonstrações financeiras do Banco, referentes ao período decorrido entre 31 de Março de 2008, data da sua constituição, e 31 de Dezembro de 2008, foram preparadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (NIRF ou IFRS), tal como determinado pelo Banco de Cabo Verde no seu Aviso nº 2/2007.

Os IFRS incluem as normas contabilísticas emitidas pelo Inter-national Accounting Standards Board (IASB) e as interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretation Committee (IFRIC), e pelos respectivos órgãos antecessores.

O Banco optou por não aplicar as normas contabilísticas e inter-pretações recentemente emitidas, mas sem aplicação obrigatória em 2008.

BAICV’s Financial Demonstrations were drafted assuming its business continuity, based on its accounting records and respective documental support, maintained according to the principles inscribed in the New Plan of Accounts (per the Attach-ment to the Instruction no. 135/2008 of the BCV) and other dispositions issued by the Bank of Cabo Verde, in accordance with the competence entrusted to it by the Decree-Law no. 298/92, dated December 31st.

The Bank’s Financial Statements pertain to the period between March 31st, 2008 (date of its establishment) and December 31st, 2008, and were drafted according to the International Financial Reporting Standards (IFRS), as determined by the Bank of Cabo Verde in its Notice no. 2/2007.

The IFRS include the accounting standards issued by the International Accounting Standards Board (IASB) as well as the interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretation Committee (IFRIC), and their respective prede-cessors.

The Bank has chosen not to apply the recently issued accounting standards and interpretations, the application of which was not mandatory in 2008.

.Bases de apresentação das demonstrações financeiras e comparabilidade

.Presentation basis of the financial statements and comparability

nota1.

Page 111: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

111.

Actualmente, o Banco encontra-se a avaliar as normas que eventualmente possam ter algum impacto nas suas demonstra-ções financeiras, a seguir listadas, não tendo ainda concluída a sua análise:

IAS 1 (Alterações Alterations) – Apresentação de demonstrações financeiras; Presentation of Financial Statements;

IAS 1 (Revisto Reviewed) – Apresentação de demonstrações financeiras; Presentation of Financial Statements;

IAS 19 (Alterações Alterations) – Benefícios dos empregados; Personnel Benefits;

IAS 23 (Alterações Alterations) – Custos de empréstimos obtidos; Costs of Obtained Loans;

IAS 27 (Revisto Reviewed) – Demonstrações financeiras consolidadas e separadas; Consolidated and Separate Financial Statements;

IAS 28 (Alterações Alterations) – Investimentos em associadas; Investments in Associated Companies;

IAS 32 (Alterações Alterations) – Instrumentos financeiros: Apresentação; Financial Instruments: Presentation.

IAS 36 (Alterações Alterations) – Imparidade de activos; Impairment of Assets;

IAS 38 (Alterações Alterations) – Activos intangíveis; Intangible Assets:

IAS 39 (Alterações Alterations) – Instrumentos financeiros: Reconhecimento e mensuração; Financial Instruments: Recognition and measurement;

IFRS 1 (Alterações Alterations) – Adopção pela primeira vez das normas internacionais de relato financeiro; First Time Adoption of the International Standards of Financial Reporting;

IFRS 2 (Alterações Alterations) – Pagamento com base em acções; Payment Based on Stock;

IFRS 3 (Revisto Reviewed) – Concentrações de actividades empresariais; Concentrations of Corporate Activities;

IFRS 5 (Alterações Alterations) – Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais descontinuadas; Non Current Assets Held for Sale and Discontinued Operational Units;

IFRS 8 – Segmentos operacionais; Operational Segments;

FRIC 15 – Acordos de construção de imobiliário; Real Estate Construction Agreements;

IFRIC 16 – Cobertura de investimento líquido numa unidade operacional estrangeira. Net Investment Cover in a Foreign Operational Unit.

The Bank is currently evaluation the standards which might eventually have some impact in their financial statements, which are listed below, but this analysis has not been concluded yet:

Page 112: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.112

.Principais critérios valorimétricos utilizados

.Main value metric criteria used

nota2.

.Instrumentos financeiros

.Financial instrumentsnota2.1.

nota2.1.1. .Activos financeiros.Financial assets

O s activos financeiros são reconhecidos pelo BAICV na data de negociação ou contratação. Nos casos em que por imposição contratual ou legal/ regulamentar

os direitos e obrigações subjacentes se transferem em datas diferentes, será utilizada a última data relevante.

O BAICV classifica os seus activos financeiros nas seguintes categorias: activos financeiros avaliados ao justo valor através de resultados, créditos e outros valores a receber, activos fi-nanceiros detidos até à maturidade e activos financeiros dis-poníveis para venda.

A gestão determina a classificação dos seus investimentos no reconhecimento inicial.

Para efeitos de interpretação o justo valor é o montante pelo qual um activo pode ser transferido ou liquidado entre contra-partes de igual forma conhecedoras e com igual interesse em efectuar a transacção. Na data de transacção ou negociação de uma operação, o justo valor é geralmente o valor pelo qual foi efectuada a transacção.

A s políticas contabilísticas mais significativas, utilizadas na preparação das demonstrações financeiras, foram as seguintes:

T he financial assets are recognized by the BAICV at the negotiation or pro-curement date. In the cases which, due to contractual or legal/regulatory obligation, the underlying right and obligations are transferred in different

dates, we shall use the last relevant date.

The BAICV classifies its financial assets in the following categories: Financial assets evaluated at fair value through the results, credits and other receivables, fi-nancial assets held until return to maturity and financial assets available for sale.

Management determines the classification of its investments at the initial recogni-tion.

For the purpose of interpretation, fair value is the amount by which an asset can be transferred or closed between counterparties which possess the same knowl-edge and are equally interested in perform the transaction. At the date of trans-action or negotiation of an operation, fair value is usually the value by which the transaction was performed.

T he most significant accounting policies used in the drafting of the Financial Statements were the following:

Page 113: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

113.

nota2.1.2. .Instrumentos financeiros avaliados ao justo valor através de resultados.Financial instruments evaluated at fair value through results

Subsequentemente ao reconhecimento inicial, o justo valor de activos financeiros é determinado com base em:

Following the initial recognition, the fair value of financial assets is determined based on:

Um mercado é considerado activo, e portanto líquido, se trans-acciona de uma forma regular.

Para os casos em que não é possível calcular com fiabilidade o justo valor, nomeadamente instrumentos de capital ou instru-mentos financeiros derivados sobre instrumentos de capital, o registo é efectuado ao custo de aquisição.

Os activos financeiros são inicialmente reconhecidos ao seu justo valor adicionado dos custos de transacção, excepto nos casos de activos e passivos financeiros ao justo valor através de resultados, caso em que estes custos de transacção são di-rectamente reconhecidos em resultados.

Os activos financeiros são desreconhecidos quando expiram os direitos contratuais do Banco ao recebimento dos seus fluxos de caixa ou o Banco tenha transferido substancialmente todos os riscos e benefícios associados à sua detenção.

E sta categoria inclui os activos financeiros detidos para negociação e os activos financeiros designados na op-ção de justo valor.

Um activo financeiro é classificado nesta categoria se o prin-cipal objectivo associado à sua aquisição for a venda no curto prazo ou se for designado na opção de justo valor pela gestão, respectivamente.

A market is considered to be a two way market, and therefore net, if it performs transactions regularly.

In the cases in which it is not possible to calculate the fair value in a reliable man-ner, namely the capital instruments or the financial instruments derived from the capital instruments, the record is made based on the acquisition cost.

The financial assets are recognized initially at their fair value added from the transaction cost, except in the cases of financial assets and liabilities at fair value through results, in which case these transaction costs are directly recognized in the results.

The financial assets are not recognized when the Bank’s contractual rights expire to the receipt of their cash flows or the Bank has substantially transferred all the risks and benefits associated with their carry.

T his category includes the financial assets held for negotiation and the financial assets designated in the fair value option.

A financial active is classified in this category if the main objective associated with their acquisition was the sale at a short term or if it is designated in the option of fair value by management, respectively.

Preços de um mercado activo;Prices of a two way market;

Técnicas de valorização incluindo modelos de desconto de fluxos de caixa(“discounted cash flows”) conforme seja apropriado; ouValuation techniques, including discounted cash flows models,as it might be appropriate; or

Preços obtidos junto de contraparte independente.Prices obtained through an independent counterparty;.

Page 114: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.114

Apenas podem ser designados na opção de justo valor os acti-vos financeiros que cumpram os seguintes requisitos:

Only the financial assets which meet the following requisites can be designated in the fair value option:

Os instrumentos financeiros derivados também são classifi-cados nesta categoria como activos financeiros detidos para negociação, excepto quando fazem parte de uma relação de cobertura.

A avaliação destes activos é efectuada diariamente com base no justo valor. O valor de balanço dos instrumentos de dívida que se encontram registados nesta categoria inclui o montante de juros corridos e não cobrados.

Os ganhos e perdas resultantes de variações de justo valor são reconhecidas em resultados.

The derivative financial instruments should be classified in this category as finan-cial assets held for negotiation, except when they are part of a cover relationship.

The evaluation of these assets is made daily based in fair value. The balance value of the debt instruments which are registered in this category includes the amount of incurred and not collected interests.

The profits and losses resulting from variations of fair value are recognized in results.

Eliminem ou reduzam significativamente uma inconsistência na mensuração ou no reconhecimento(por vezes, denominada “uma falta de balanceamento contabilística”);Significantly eliminate or reduce an inconsistency in the measurement or in the recognition(at times, designated “a lack of accounting balancing”);

Um grupo de activos financeiros, passivos financeiros ou ambos é gerido e o seu desempenhoavaliado numa base de justo valor, de acordo com uma estratégia documentada de gestão dorisco ou de investimento, e a informação sobre o grupo é fornecida internamente ao pessoalchave da gerência da entidade nessa base; ouA group of financial assets, financial liabilities or both is managed and their performance evaluated in a base of fair value,according to a documented strategy of risk or investment management, and the information about the group is supplied internallyto key management personnel of the entity based on that; or

Se um contrato contiver um ou mais derivados embutidos, que segundo o IAS 39 têm de ser bifurcados.If a contract has one or more embedded derivatives, which according to IAS 39 should be split.

.Crédito e outros valores a receber e provisões

.Credit and other receivable values and provisionsnota2.1.3.

O s créditos e outros valores a receber compreendem to-dos os activos financeiros correspondentes ao forneci-mento de dinheiro, bens ou serviços a um devedor. Este

conceito abrange a actividade típica da concessão de crédito a clientes, incluindo operações de locação financeira mobiliária e imobiliária, bem como as posições credoras resultantes de operações com terceiros realizadas no âmbito da actividade da instituição e exclui as operações com instituições de crédito.

T he credit and other receivable values understood all the financial assets corresponding to the supply of money, goods or services to a debtor. This concept covers the typical activity of the credit concession to clients, includ-

ing leasing operations of movable and immovable property, as well as the creditor positions resulting of operations with third parties performed within the scope of the institution’s activity and excludes the operations with credit institutions.

Page 115: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

115.

Os créditos e outros valores a receber são inicialmente reco-nhecidos pelo valor nominal e não podem ser reclassificados para as restantes categorias de activos financeiros.

Os juros, comissões e outros custos e proveitos que sejam con-siderados incrementais (associados à operação de crédito) são periodificados ao longo da vida das operações de acordo com o método pró-rata temporis, quando se tratem de operações que produzam fluxos de rédito ao longo de um período superior a um mês, independentemente do momento em que são cobradas ou pagas.

Os créditos a clientes apenas são abatidos ao balanço quando expiram os direitos contratuais do Banco à sua recuperação ou forem substancialmente transferidos todos os riscos e benefí-cios associados à sua pertença.

O Banco classifica em crédito vencido as prestações vencidas de capital ou juros decorridos que sejam trinta (30) dias após o seu vencimento.

Nos créditos em contencioso são consideradas vencidas todas as prestações de capital (vincendas e vencidas).

As responsabilidades por garantias prestadas e compromissos irrevogáveis ou revogáveis são registados em contas extra-pa-trimoniais pelo valor em risco, sendo os fluxos de comissões, juros ou outros proveitos registados em resultados ao longo da vida das operações.

O Banco avalia regularmente se existe evidência objectiva de imparidade na sua carteira de crédito. As perdas por impari-dade identificadas são registadas por contrapartida de resulta-dos, sendo subsequentemente revertidas por resultados caso, num período posterior, o montante da perda estimada diminua.Um crédito concedido a clientes, ou uma carteira de crédito concedido, definida como um conjunto de créditos com carac-terísticas de risco semelhantes, encontra-se em imparidade quando:

The credits and other receivable values are initially recognized by nominal value and cannot be reclassified for the remaining categories of financial assets.

The interests, commissions and other costs and income which are considered incremental (associated to the credit operation) are periodicized throughout the operations according with pró-rata temporis method, when pertain to operations which originate credit flows during a period over a month, regardless of the mo-ment in which they are collected or paid.

The credits to clients are only removed from the balance when the Bank’s contrac-tual rights expire for their recovery or all the risks and benefits associated to their property are substantially transferred.

The Bank classifies as outstanding credit the due benefits of capital or interests after thirty (30) days after their due date.

In what concerns credits in litigation we consider paid all the benefits of capital (to be paid and paid).

The responsibilities by secure collaterals and irrevocable or revocable commit-ments are registered in off balance sheet accounts by the value in risk, and the flows of commissions, interests or other income registered in results throughout the duration of the operations.

The Bank evaluates regularly if there is an objective proof of impairment in their credit portfolio. The losses due impairment identified are registered by results counterpart, being subsequently reversed by result if, at a later date, the amount of the estimated loss diminishes.

A credit granted to clients, or a credit portfolio granted, defined as a set of credits with similar risk characteristics, impairment is found when:

I - Exista evidência objectiva de imparidade resultante de um ou mais eventos que ocorreram após o seu reconhecimento inicial; e There is an objective proof of impairment resulting of one or more events which occur after their initial recognition; and

II - Quando esse evento (ou eventos) tenha um impacto no valor recuperável dos fluxos de caixa futuros desse crédito,ou carteira de créditos, que possa ser estimado com razoabilidade.

When that event (or events) has an impact in the recoverable value of the future cash flows of that credit,or credit portfolio, which might be estimated reasonably.

Page 116: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.116

nota2.1.4. .Activos financeiros detidos até à maturidade.Financial assets helt until return to maturity

Caso seja identificada uma perda por imparidade numa base individual, o montante da perda a reconhecer corresponde à diferença entre o valor contabilístico do crédito e o valor actual dos fluxos de caixa futuros estimados (considerando o período de recuperação) descontados à taxa de juro efectiva original do contrato. O crédito concedido é apresentado no balanço líquido da imparidade.

O s investimentos a deter até à maturidade são activos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou de-terminados e maturidade fixa, que o BAICV demonstrou

intenção e capacidade de manter até à maturidade. A venda de uma parte significativa destes activos dá origem a uma reclas-sificação para a rubrica de disponíveis para venda.

No reconhecimento inicial os activos financeiros detidos até à maturidade são registados pelo justo valor, que geralmente in-clui valores de comissões ou taxas.

Posteriormente, estes activos financeiros são valorizados ao custo amortizado de acordo com o método de taxa de juro efec-tiva e sujeitos a testes de imparidade.

Os juros corridos, as diferenças entre o valor de aquisição e o valor nominal (prémio ou desconto) e os valores de comissões ou taxas consideradas incrementais são registados em resulta-dos (de acordo com o método de taxa efectiva).

As perdas por imparidade correspondem à diferença entre o valor contabilístico do activo e o valor actual dos fluxos de caixa futuros estimados (considerando o período de recuperação) descontados à taxa de juro efectiva original do activo financeiro. Estes activos são apresentados no balanço líquido da impari-dade reconhecida.

If a loss by impairment in an individual basis should be identified, the amount of the loss to be recognized corresponds to the difference between the accounting value of the credit and the actual value of the estimated future cash flows (considering the recovery period) discounted at the original effective interest rate set in the con-tract. The granted credit is presented in the net balance of the impairment.

T he investments to be held until maturity are non derivative financial as-sets with fixed payments or determined and fixed maturity, which BAICV demonstrated an intention and ability to maintain until maturity. The sale of

a significant part of these assets originates a reclassification to the item of avail-able to sale.

At the initial recognition, the financial assets held until the maturity are registered by fair value, which generally includes commission or fee values.

At a later date, these financial assets are valued at the depreciated cost according to the effective interest rate method and subjected to impairment tests.

The incurred interests, the differences between the acquisition value and the nomi-nal value (premium or discount) and commission values or fees considering incre-mental are registered in results (according to the effective rate method).

The impairment losses correspond to the difference between the accounting value of the asset and the real value of the estimated future cash flows (considering the recovery period) discounted at original effective interest rate of the financial assets. These assets are presented in the net balance of the recognized impairment.

Page 117: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

117.

nota2.1.5..Activos financeiros disponíveis para venda.Financial assets available for sale

Esta categoria inclui: This category includes:

Os activos financeiros classificados como disponíveis para venda são registados ao justo valor, excepto no caso de instru-mentos de capital próprio não cotados num mercado activo e cujo justo valor não possa ser determinado com fiabilidade, que permanecem registados ao custo.

As variações, ganhos ou perdas, resultantes de alterações no justo valor destes activos são reconhecidas nos capitais própri-os na rubrica de reservas de reavaliação, até que os investi-mentos sejam desreconhecidos ou seja identificada uma perda por imparidade, momento em que o valor acumulado dos ganhos e perdas potenciais registados em reservas de reavaliação é transferido para resultados. As variações cambiais associadas a estes investimentos são reconhecidas também em reservas, no caso de acções, e em resultados, no caso de instrumen-tos de dívida. Os juros corridos, diferenças entre o custo de aquisição e o valor nominal (prémio ou desconto) e comissões incrementais, são registados em resultados, de acordo com o método de taxa efectiva. Os dividendos são também reconheci-dos na demonstração dos resultados.

The financial assets classified as available for sale are registered at fair value, ex-cept in the case of share capital instruments non quoted in an active market whose fair value cannot be determined in a reliable manner, which remain registered at cost.

The variations, profits or losses, resulting from changes to the fair value of these assets are recognized in the share capital in the item of revaluation reserves, until the investments are unrecognized or a loss by impairment is identified, the moment in which the accumulated value of the potential profits and losses re-gistered in revaluation reserves is transferred to the results. The exchange varia-tions associated to these investments are recognized as well in reserves, in the case of stocks, and in results, in case of debt instruments. The incurred interests, the differences between the acquisition value and the nominal value (premium or discount) and commission values or fees considering incremental are registered in results (according to the effective rate method). The dividends are also recognized in the profit and loss statement.

I - Activos cuja intenção é a sua detenção por um período de tempo indeterminadoincluíndo participações financeiras com carácter de estabilidade;

Assets whose intention is its carry over during an undetermined period of timeincluding financial holdings with a stability character;

II - Outros instrumentos financeiros que no reconhecimento inicial aqui foram enquadrados; ouOther financial instruments which in the initial recognition here were justified; or

III - Não se enquadrem nas restantes categorias previstas na Norma IAS 39, acima descritas.Are not justified in the following remaining categories established in the standard IAS 39, described above.

Page 118: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.118

U m instrumento é classificado como passivo financeiro quando existe uma obrigação contratual da sua liquida-ção ser efectuada mediante a entrega de dinheiro ou de

outro activo financeiro, independentemente da sua forma legal.

Os passivos financeiros ao justo valor através de resultados são registados ao justo valor e incluem os instrumentos financeiros derivados com valor negativo e vendas a descoberto.

Estes passivos financeiros são registados:

An instrument is classified as a financial liability when there is a contractual obligation for its settlement to be made upon the delivery of cash or any other financial asset, regardless of its legal form.

The financial liabilities at fair value by means of results are registered at fair value and include the derived financial instruments with a negative value and uncovered sales.

These financial liabilities are registered:

Indícios de evidência de imparidade resultante de um ou mais eventos que ocorreram após o seu reconhecimento inicial, tais como:

Signs of proof of impairment resulting of one or more events which occur after their initial recognition, such as:

.Passivos financeiros

.Financial liabilitiesnota2.2.

Quando existe evidência de imparidade nos activos disponíveis para venda, a perda potencial acumulada em reservas, corres-pondente à diferença entre o custo de aquisição e o justo valor actual, deduzida de qualquer perda de imparidade no investimen-to anteriormente reconhecida em resultados, é transferida para resultados. Se num período subsequente o montante da perda de imparidade diminui, a perda de imparidade anteriormente reco-nhecida é revertida por contrapartida de resultados do exercício até à reposição do custo de aquisição, excepto no que se refere a acções ou outros instrumentos de capital, caso em que a re-versão da imparidade é reconhecida em reservas.

I - Para títulos cotados, uma desvalorização continuada ou de valor significativo na sua cotação; eIn what concerns quoted securities, a continuous devaluation or of a significant value in its quotation; and

II - Para títulos não cotados, quando esse evento (ou eventos) tenha um impacto no valor estimadodos fluxos de caixa do activo financeiro, que possa ser estimado com razoabilidade.

In what concerns unlisted securities, when that event (or events) has an impact in the estimated valueof the cash flows of the financial asset,so that it may be estimated reasonably.

When there is proof of impairment in the available assets for sale, the potential loss accumulated in reserves, corresponding to the difference between the cost of acquisition and the current fair value, deducted from any loss of impairment in the investment previously recognized in results, shall be then transferred to the results. If in a subsequent period, the amount of the loss of impairment diminishes, the previously recognized loss of impairment is reversed by counterparty of the results of the financial year until the renewal of the acquisition cost, except in what concerns stock and other capital instruments, should the reversal of the impair-ment be recognized in reserves.

Caso o Banco recompre dívida emitida, esta é anulada do ba-lanço consolidado e a diferença entre o valor de balanço do pas-sivo e o valor de compra é registado em resultados.

I - Inicialmente pelo seu justo valor deduzido dos custos de transacção incorridos; eInitially by its fair value deducted from the incurred transaction costs; and

II - Subsequentemente ao custo amortizado, com base no método da taxa efectiva.Subsequent to the depreciated cost, based on the effective rate method.

Should the Bank buy back the issued debt, it shall then be abrogated from the con-solidated balance sheet and the difference between the value of the financial state-ment of the liabilities and the purchase value shall be registered in the results.

Page 119: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

119.

O s Instrumentos financeiros derivados são registados ao justo valor, na data em que o Banco negoceia os contratos e são subsequentemente reavaliados ao justo

valor. O justo valor é obtido através de preços de mercados co-tados em mercados activos, incluindo transacções de mercado recentes, e modelos de avaliação, nomeadamente: modelos de fluxos de caixa descontados.

Os derivados são considerados como activos no balanço, quan-do o seu justo valor é positivo e como passivos quando o seu justo valor é negativo, e com ganhos e perdas reconhecidos em resultados do exercício.

Certos derivados embutidos em outros instrumentos finan-ceiros, como seja a indexação da rendibilidade de instrumentos de dívida ao valor das acções ou índices de acções, são bifurca-dos e tratados como derivados separados, quando o seu risco e características económicas não sejam íntima e claramente rela-cionadas com os do contrato hospedeiro e este não for mensu-rado ao justo valor com variações reconhecidas em resultados. Estes derivados embutidos são mensurados ao justo valor, com as variações subsequentes reconhecidas na demonstração de resultados.

Os derivados são também registados em contas extra-patrimo-niais pelo seu valor teórico (valor nocional).

O Banco não possui derivados.

T he derivative financial instruments are registered at fair value, in the date in which the Bank negotiates the contracts, and are subsequently revalu-ated at fair value. Fair value is obtained by means of listed market prices

in active markets, including recent market transactions and evaluation models, namely: Discounted cash flow models.

Derivatives are considered assets in the balance sheet, when their fair value is positive and as liabilities when their fair value is negative, and with profits and losses recognized in the results of the financial year.

Certain derivatives embedded in other financial instruments, such as the index-ation of the financial return of debt instruments to the stock value or index, are split and treated as separate derivatives when their economic risk and character-istics are not intimately and clearly related with those of the host contract and this is not measured at fair value with variations which are recognized in the results. There embedded derivative are measured at fair value, with the subsequent varia-tions recognized in the profit and loss statement.

The derivatives are also registered in off balance sheet accounts by their theoreti-cal value (notional value).

The Bank does not possess any derivatives.

.Instrumentos financeiros derivados

.Derivative financial instrumentsnota2.3.

Page 120: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.120

.Activos e passivos em moeda estrangeira

.Assets and liabilities in foreign currencynota2.4.

A s operações em moeda estrangeira são registadas de acordo com os princípios do sistema “multi-currency”, sendo cada operação registada exclusivamente em

função das respectivas moedas.

Os activos e passivos monetários expressos em moeda es-trangeira são convertidos para euros à taxa de câmbio em vigor na data do balanço. As diferenças cambiais resultantes desta conversão são reconhecidas em resultados.

Os activos e passivos não monetários registados ao custo histórico, expressos em moeda estrangeira, são convertidos à taxa de câmbio à data da transacção. Activos e passivos não monetários expressos em moeda estrangeira registados ao jus-to valor são convertidos à taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado. As conversões ou os valores em moeda estrangeira, são convertidos para ECV e as diferen-ças cambiais são reconhecidas em resultados.

Na data da sua contratação, as compras e vendas de moeda estrangeira à vista e a prazo são imediatamente registadas na posição cambial.

Sempre que estas operações conduzam a variações dos saldos líquidos das diferentes moedas, há lugar à movimentação das contas de posição cambial, à vista ou a prazo, cujo conteúdo e critério de reavaliação são como segue:

T he foreign currency operations are registered according to the principles of the multicurrency system, and each operation is registered exclusively depending of its respective currency.

The monetary assets and liabilities expressed in foreign currency are then convert-ed into euros at the exchange rate in effect on the date of the balance sheet. The exchange differences resulting from this conversion are recognized in results.

The non monetary assets and liabilities registered with the historic cost, expressed in foreign currency, are converted based on the exchange rate in effect on the date of the transaction. The non monetary assets and liabilities expressed in foreign currency registered at fair value are converted based on the exchange rate in ef-fect on the date in which the fair value was determined. The conversions or the values in foreign currency are converted into ECV and the exchange differences are recognized in results.

On the date of its procurement, the purchases and sales of foreign currency at sight and at term are immediately registered in the exchange position.

Whenever these operations lead to variations in the net balance of the different currencies, there is a movement of the foreign exchange position, at sight or at term, with the following contents and revaluation criterion:

.Posição cambial à vista

.Foreign exchange position at sightA.

A posição cambial à vista em cada moeda é dada pelo sal-do líquido dos activos e passivos dessa moeda, excluindo a posição cambial à vista coberta por operações a prazo de permuta de divisas e adicionando os montantes das operações à vista a aguardar liquidação e das operações a prazo que se vençam nos dois dias úteis subsequentes. A posição cambial à vista é reavaliada diariamente com base nos câmbios indicativos do dia divulgado pela Reu-ters, dando origem à movimentação da conta de posição cambial (moeda nacional), por contrapartida de custos ou proveitos.

The foreign exchange position at sight in each currency is given by means of the net balance of the assets and liabilities of that particular currency, excluding the foreign exchange position at sight covered by operations at term of foreign currency swap and adding the amounts of the operations at sight awaiting settlement and of the operations at terms which are due in the following two working days. The foreign exchange position at sight is revaluated daily based on the daily indicative exchange rates published by Reuters, originating the movement of the foreign exchange position ac-count (national currency) by a counterparty of costs or income.

Page 121: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

121.

.Reconhecimento de juros

.Interest recognitionnota2.5.

O s resultados decorrentes de juros de instrumentos fi-nanceiros mensurados ao custo amortizado, de acordo com o método da taxa efectiva, são reconhecidos nas

rubricas de juros e proveitos similares ou juros e custos simi-lares.

A taxa de juro efectiva é a taxa que desconta os pagamentos ou recebimentos futuros estimados durante a vida esperada do instrumento financeiro ou, quando apropriado, um período curto, para o valor líquido actual de balanço do activo ou pas-sivo financeiro.

Para o cálculo da taxa de juro efectiva são estimados os fluxos de caixa futuros considerando todos os termos contratuais do instru-mento financeiro (por exemplo opções de pagamento antecipado), não considerando, no entanto, eventuais perdas de crédito futuras. O cálculo inclui as comissões que sejam consideradas parte inte-grante da taxa de juro efectiva, custos de transacção e todos os prémios e descontos directamente relacionados com a transacção.

No caso de activos financeiros para os quais foram reconheci-das perdas por imparidade, os juros registados em resultados são determinados com base na taxa de juro utilizada na mensu-ração da perda por imparidade.

T he results stemming from interests of financial instruments measured at the depreciated cost, according to the effective rate method, are recognized in the items of interests and similar income or interests and similar costs.

The effective interest rate is the rate which discounts the estimated future pay-ments or receipts during the expected life of the financial instrument or, when appropriate, a short period, for the current net value of the balance of the financial asset or liability.

To calculate the effective interest rate we estimate the future cash flows consider-ing all the contractual terms of the financial instrument (e.g., advance payment options), not considering however any eventual future credit losses. This calcula-tion includes the commissions considered to be an integral part of the effective interest rate, transaction costs and all the premiums and discounts directly related with the transaction.

In the case of financial assets for which we recognized impairment losses, the interests registered in results are determined based on the interest rate used to measure the impairment loss.

.Posição cambial a prazo

.Foreign exchange at termB.A posição cambial a prazo em cada moeda é dada pelo saldo líquido das operações a prazo a aguardar liquidação e que não estejam a cobrir a posição cambial à vista, com exclusão das que se vençam dentro dos dois dias úteis subsequentes.

Todos os contratos relativos a estas operações são reavali-ados às taxas de câmbio a prazo do mercado ou, na ausên-cia destas, através do seu cálculo com base nas taxas de juro das respectivas moedas para o prazo residual de cada operação. As diferenças entre os contravalores em euros às taxas de reavaliação a prazo aplicadas e os contravalores em euros às taxas contratadas representam o custo ou o proveito da reavaliação da posição cambial a prazo, sendo registadas numa conta de reavaliação da posição cambial por contrapartida de contas de custos ou proveitos.

The foreign exchange position at term os each currency is provided by the net balance of the operations at term await for settlement and which are not covering the foreign exchange position at sight, excluding those due within the following two working days.

All the contracts pertaining to these operations are revaluated based on the market’s exchange rates at term or, in their absence, by calculating them based on the interest rates of the respective currencies for the residual deadline of each operation. The differences between the equivalent in euros based on the applied revaluation at term rates and the equivalent in euros based on the contracted rates represent the cost or the income of the re-valuation of the foreign exchange position at term, and are registered in a revaluation of the foreign exchange position at term by counterpart of cost and income accounts.

Page 122: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.122

.Reconhecimento de rendimentos de serviços e comissões

.Recognition of income from services and commissionsnota2.6.

O s rendimentos de serviços e comissões são reconheci-dos em geral, de acordo com o princípio contabilístico da especialização de exercícios, da seguinte forma: According to the accounting principle of specialization of the financial years,

the income from services and commissions is usually recognized in the following manner:

Os rendimentos de serviços e comissões associados à presta-ção de serviços na área de “Corporate Finance” são reco-nhecidos em resultados, na medida em que são prestados por contrapartida da rubrica de Outros activos, independentemente de serem de imediato facturados, ou quando o plano financeiro difere do plano de realização do trabalho e assim dá origem ao registo dos acréscimos de proveitos associados. Os custos inerentes a estes serviços são essencialmente constituídos por custos com o pessoal, que são registados em resultados, na rubrica correspondente, à medida que são incorridos.

The income from services and commissions associated with the provision of ser-vices in the Corporate Finance area are recognized in results, to the extent that they are provided by counterpart of the item Other Assets, regardless of whether they are promptly registered or not, or when the financial plan differs from the work completion plan and thus originates the record of the accruals of associated income. The costs inherent to these services essentially consist of personnel costs, which are registered in results in the corresponding item as they are charged.

Rendimentos de serviços e comissões obtidos na execução de um acto significativosão reconhecidos em resultados quando o acto significativo tiver sido concluído;

Income from services and commissions obtained during the course of a significant actis recognized in the results following the conclusion of the significant act;

Rendimentos de serviços e comissões obtidos à medida que os serviçossão prestados são reconhecidos no período a que se referem; e

Income from services and commissions obtained as the services are providedare recognized in the period to which they pertain; and

Rendimentos de serviços e comissões que são considerados uma parte integrante a taxa de juro efectiva de um instrumento financeiro são registados em resultados,de acordo com o método da taxa de juro efectiva.

Income from services and commissions which are considered to be an integral partof the effective interest rate of a financial instrument are registered in results,according to the effective interest rate method.

Page 123: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

123.

.Activos intangíveis

.Intangible assetsnota2.7.

O Banco regista nesta rubrica, essencialmente, custos de aquisição de sistemas informáticos, quando o impacto esperado se repercute para além do exercício em que o

custo é incorrido.

Os activos intangíveis são registados ao custo de aquisição e amortizados pelo método das quotas constantes e por duodéci-mos, ao longo do período de vida útil esperada, que em geral corresponde a um período de três (3) anos.

Os custos de manutenção de software são reconhecidos como custos quando incorridos.

T he Bank registers in this particular item, essentially, the acquisition costs of computer systems, when the expected impact is felt beyond the financial year in which the cost is charged.

The intangible assets are registered with the acquisition cost and depreciated by the constant quota method and by the twelfth method, throughout the expected useful life period, which generally corresponds to a three (3) year period.

The software maintenance costs are recognized as costs when charged.

Page 124: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.124

.Activos tangíveis

.Tangible assetsnota2.8.

E ncontram-se nesta rubrica os activos tangíveis utiliza-dos pelo Banco para o desenvolvimento da sua activi-dade e encontram-se registados ao custo de aquisição,

incluíndo despesas que lhes são directamente atribuíveis, de-duzidos de amortizações acumuladas e perdas por imparidade.

As amortizações dos activos tangíveis e intangíveis, são cal-culadas segundo o método das quotas constantes, ao longo do período de vida útil estimado do bem, correspondendo ao perío-do em que se espera o activo esteja disponível para uso:

Os custos subsequentes com activos tangíveis são reconhe-cidos apenas se for provável que deles resultem benefícios económicos futuros para o Banco. Todas as despesas de ma-nutenção e reparação são reconhecidos como custo, de acordo com o princípio da especialização dos exercícios.

Estes activos são sujeitos a testes de imparidade sempre que eventos ou circunstâncias indiciam que o valor de balanço ex-cede o ser valor recuperável, sendo a diferença, caso exista, reconhecida em resultados. O valor recuperável é o maior de entre o valor de mercado do activo deduzido de custos de venda e o seu valor de uso.

T his item lists the tangible assets used by the Bank in the development of its business activity and are registered with their acquisition costs, including expenses which are directly attributed to them, deducted from accumulated

depreciations and impairment losses.

The depreciations of the tangible and intangible assets are calculated according to the constant quota method during the estimated useful life period of the property corresponding to the period during which we hope that the asset shall be available for use:

The subsequent costs with tangible assets are only recognized if it is likely that they will bring any future economical benefits for the Bank. All the maintenance and repair expenses are recognized as being costs according to the accounting principle of specialization of the financial years.

These assets are subjected to impairment tests whenever events or circumstances indicate that the balance value exceeds their recoverable value, and should there exist a difference, it shall be recognized in results. The recoverable value is the biggest value between the asset’s market value deducted from the sale costs and its use value.

Anos de vida útil Years of Useful Life

.Imóveis e obras Property and Construction 25

.Obras em edifícios arrendados Construction in Leased Buildings 25

.Mobiliário e Material Furniture and Material 8 - 12

.Máquinas e Ferramentas Machines and Tools 4 - 6

.Equipamento Informático TI Equipment 4 - 5

.Instalações Inferiores Inferior Facilities 8

.Material de Transporte Transportation Material 8

.Material de Segurança Safety Material 10

.Outros equipamentos Other Equipment 10

.Outros activos intangíveis Other Intangible Assets 3

Page 125: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

125.

.Locação financeira

.Leasingnota2.9.

A contabilização de um contrato de locação é efectuada de acordo com o tipo de contrato, isto é, se o Banco assume o papel de locador ou locatário:

Os activos em regime de locação financeira são registados no balanço como crédito concedido, sendo este reembolsado através das amortizações de capital constantes do plano financeiro dos contratos. Os juros incluídos nas rendas são registados como proveitos financeiros.

Os activos adquiridos em regime de locação financeira são registados, por igual montante, no activo imo-bilizado e no passivo, processando-se as respectivas amortizações.

As rendas relativas a contratos de locação financeira são des-dobradas de acordo com o respectivo plano financeiro, reduz-indo-se o passivo pela parte correspondente à amortização do capital. Os juros e encargos suportados são registados como custos financeiros durante o prazo da locação.

T he accounting of a leasing contract is made according to the type of contract in question, i.e., if the Bank takes on the role of lessor or lessee:

The assets on a leasing regimen are registered in the balance sheet as granted credit, and this was reimbursed by means of depreciationsof capital existing in the financial plan of the contracts. The interests included in the rents are registered as financial income.

The assets acquired on a leasing regimen are registered, in equal amount, in the fixed assets and in the liabilities, processing its respective depreciations.

The rents pertaining to leasing contracts are unfolded according to its respective financial plan, thus reducing the liabilities in the part corresponding to the capital depreciation. The supported interests and responsibilities are registered as finan-cial costs during the leasing deadline.

Como Locador: As Lessor:

Como Locatário: Como Locatário:

Page 126: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.126

.Provisões e imparidade em activos financeiros

.Provisions and impairment in financial assetsnota2.10.

As provisões são reconhecidas quando: The provisions are recognized when:

São reconhecidos indícios de imparidade sempre que: We recognize signs of impairment whenever:

O Banco tem uma obrigação presente, legal ou construtiva;The Bank has a present, legal or constructive obligation;

Seja provável que o seu pagamento venha a ser exigido;It is probable that their payment shall be demanded;

Quando possa ser feita uma estimativa fiável do valor dessa obrigação.It is possible to make a reliable estimate of the value of that particular obligation.

Se verifique incumprimento das cláusulas contratuais, nomeadamente nos pagamentos de juros ou capital;There is a default of the contractual clauses, namely in the payment of interests or capital;

Se verifiquem dificuldades financeiras significativas do devedor ou emissor da dívida;There are significant financial difficulties of the debtor or debt issuer;

Se verifique existência de elevada probabilidade de declaração de falência do devedor ou emissor da dívida;There is a high probability of bankruptcy statement of the debtor or debt issuer;

Se verifique comportamento histórico das cobranças que permita deduzir que o valor nominal possa não ser recuperado na totalidade;There is a collection historical behavior which allows us to deduct that the nominal value might not be fully recovered;

Se conheça informação sobre alterações significativas com impacto adverso na envolvente tecnológica, de mercado, económica ou legal em que o emissor opera, e que indique que o custo do investimento não venha a ser recuperado; eYou possess information about significant changes with an adverse impact in the technological envelope, of the market, economicor legal in which the issuer operates, and which indicates that the investment costs shall not be recovered; and

E verifique um declínio prolongado e significativo do valor de mercado abaixo do preço de custo. There is a prolonged and significant decline of the market value below the cost price.

Page 127: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

127.

.Benefícios aos empregados

.Personnel benefitsnota2.11.

O Banco não tem qualquer responsabilidade por pensões, complementos de reforma ou outros benefícios de lon-go prazo a atribuir aos seus empregados.

O Banco poderá atribuir remunerações extraordinárias aos empregados, não decorrentes de obrigações contratuais. Estas remunerações são atribuídas por deliberação do Conselho de Administração, numa data não determinada de um dado exercí-cio e são pagas nesse mesmo exercício.

No entanto sempre que se verifiquem determinados pressupos-tos, designadamente o cumprimento por excesso dos objectivos de negócio previstos para o período, poderá o Conselho de Ad-ministração prever nesse período uma dotação para remunera-ção extraordinária a ser paga aos colaboradores.

T he Bank has no responsibility by pensions, retirement pension supplements or other long term benefits to attribute to its employees.

The Bank can attribute extraordinary remunerations to its employees, not due to contractual obligations. These remunerations are attributed by deliberation of the Board of Directors, at a non determined date of a given financial year and are paid in that same financial year.

However, whenever there are certain assumptions, namely the compliance in ex-cess of the expected business goals for that given period, can the Board of Direc-tors predict in that period a appropriation for extraordinary remuneration to be paid to its collaborators.

Page 128: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.128

.Impostos sobre os lucros

.Tax on profitsnota2.12.

.Valores recebidos em depósito

.Values received in depositnota2.13.

O Banco está sujeito ao regime fiscal consignado no Có-digo do Imposto Único sobre Rendimento (Decreto-Lei nº1/96, de 15 de Janeiro).

Os impostos sobre lucros compreendem os impostos correntes e os impostos diferidos.

Os impostos correntes são os que se esperam que sejam pagos com base na matéria colectável apurada de acordo com as re-gras fiscais em vigor.

O Banco regista impostos diferidos decorrentes (i) das diferen-ças temporárias entre os valores contabilísticos dos activos e passivos e a sua base fiscal, para efeitos de tributação em sede de IUR, e (ii) dos prejuízos fiscais apurados a utilizar em exer-cícios futuros. Os impostos diferidos passivos são geralmente reconhecidos para todas as diferenças temporárias tributáveis. Os impostos diferidos activos são reconhecidos apenas na me-dida em que seja expectável que existam lucros tributáveis no futuro capazes de absorver as diferenças e os prejuízos fiscais a utilizar futuramente.

Os impostos sobre lucros são reconhecidos em resultados, excepto quando estão relacionados com itens que são reco-nhecidos directamente nos capitais próprios, caso em que são também registados por contrapartida dos capitais próprios.

A taxa utilizada no cálculo do imposto diferido é a aplicável para o exercício de 2008, sendo esta de 25%.

Os prejuízos fiscais apurados num exercício são deduzidos aos lucros tributáveis, de um ou mais dos três exercícios seguintes.

O s valores recebidos em depósito, nomeadamente os títulos que compõem carteiras de clientes, encontram--se registados pelo seu valor de mercado e caso não

exista, cotação ao valor nominal.

T he Bank is subject to the tax arrangements established in the Code of Single Tax on Income (Decree-Law no. 1/96, dated January 15th).

The taxes on profits include the current taxes and the deferred taxes.

The current taxes are those which you expect that are paid based on the VAT base determined according to the fiscal rules in effect.

The Bank registers deferred taxes stemming from (i) the temporary differences between the accounting values of the assets and liabilities and their fiscal base, for taxation purposes at the office of IUR, and (ii) of the determined tax losses to be used in future financial years. The deferred taxes of the liabilities are generally recognized for all the taxable temporary differences. The deferred taxes of the as-sets are recognized only to the extent in which it is expected that there are taxable profits in the future which can absorb the differences and the tax losses to be used in the future.

The taxes on profits are recognized in results, except when they are related with items which are directly recognized in the share capital, whenever they are also registered by counterpart of the share capital.

The rate used to calculate the deferred tax is the one applicable to the financial year of 2008, which was of 25%.

The tax losses determined in a financial year are deducted from the taxable profits, of one or more of the three following financial years.

T he values received in deposit, namely the bonds which constitute the cli-ents’ portfolio, are registered by their market value, and should it not exist, quotation at nominal value.

Page 129: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

129.

.Capital

.Capitalnota2.14.

.Caixa e equivalente de caixa

.Cash flow and cash flow equivalentnota2.15.

.Principais estimativas e incertezas associadas à aplicação das políticas contabilísticas

.Main estimates and uncertainties associated to the application of the accounting policiesnota2.16.

U m instrumento é classificado como instrumento de capi-tal quando não existe uma obrigação contratual da sua liquidação ser efectuada mediante a entrega de dinheiro

ou de outro activo financeiro, independentemente da sua forma legal, evidenciando um interesse residual nos activos de uma entidade após a dedução de todos os seus passivos.

Todos os custos directamente atribuíveis à emissão de capi-tal são registados por contrapartida da rubrica de capital como uma dedução ao valor da emissão.

As distribuições efectuadas por conta de instrumentos de capi-tal são deduzidas ao capital próprio como dividendos quando declaradas.

P ara efeitos da preparação da demonstração dos fluxos de caixa, o Banco considera como “Caixa e seus equiva-lentes” os valores registados no balanço com maturi-

dade inferior a três (3) meses a contar da data de balanço, onde se incluem a caixa, as disponibilidades e as aplicações em insti-tuições de crédito.

Na elaboração das demonstrações financeiras o Banco efectuou estimativas e utilizou pressupostos que afectam as quantias relatadas dos activos e passivos. Estas esti-

mativas e pressupostos são apreciados regularmente e baseiam--se em diversos factores incluindo expectativas acerca de even-tos futuros que se consideram razoáveis nas circunstâncias.

Utilizaram-se estimativas e pressupostos nomeadamente no que respeita a Imparidade para crédito concedido. Neste sen-tido, o Banco apreciou a sua carteira de crédito no sentido de apurar sobre a necessidade de registar perdas por imparidade. Esta avaliação é efectuada pelo Banco com base no conheci-mento específico da realidade dos clientes e nas garantias as-sociadas às operações de crédito.

An instrument is classified as a capital instrument when there is no con-tractual obligation of settlement upon cash delivery or any other financial asset, regardless of its legal form, showcasing a residual interest in the

assets of a given entity following the deduction of all its liabilities.

All the costs directly attributed to capital emission are registered by counterpart of the item of capital as a deduction from the emission value.

The distributions made on account of capital instruments are deducted from the share capital as dividends when declared.

I n order to draft the cash flows profit and loss statement, the Bank considers as being Cash Flow and Cash Flow Equivalent the values registered in the ba-lance sheet with a maturity inferior to three (3) months starting from the date

of the balance sheet, in which one includes the cash flow, the availabilities and the applications in credit institutions.

In order to draft the profit and loss statement, the Bank made estimates and used assumptions which affect the related amounts of the assets and liabilities. Theses estimates and assumptions are regularly assessed and based on several

factors, including expectations about future events which are considered reason-able under those specific circumstances.

We used estimates and assumptions namely in what concerns the impairment for the granted credit. In this sense, the Bank appreciated its credit portfolio in order to determine the need to register impairment losses. This evaluation is made by the Bank based in the specific knowledge of the reality of the clients and the col-laterals associated to the credit operations.

Page 130: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.130

Políticas de Gestão de Riscos FinanceirosFinancial Risks Management Policies

.Gestão de riscos financeiros

.Financial risks management

nota3.

O Banco encontra-se exposto a diversos tipos de riscos financeiros: risco de crédito, risco de mercado, risco cambial, risco de taxa de juro e risco de liquidez.

As políticas de gestão e controlo destes diversos riscos encon-tram-se descritas em capítulo próprio (Gestão global de Riscos) incluído no Relatório de Gestão, o qual se dá aqui por reprodu-zido. Em complemento a essa divulgação, seguidamente se dá conta dos principais procedimentos de controlo adoptados, bem como da avaliação efectuada aos níveis de exposição observada em relação a estas categorias de risco.

O processo de gestão dos riscos do Banco respeita a devida segregação de funções e a complementaridade da actuação de cada uma das áreas envolvidas.

Os riscos da actividade do Banco, nomeadamente os riscos de crédito, de taxa de juro, de câmbio, de liquidez, operacional e de compliance, são analisados e controlados pelo Conselho de Administração do Banco tendo em conta a estratégia geral do Banco e a sua posição no mercado. Complementarmente, exis-te um conjunto de procedimentos de controlo instituídos que garante um nível de risco adequado.

A verificação pelo órgão responsável da realização dos objecti-vos e orientações estabelecidos, é garantida pela existência de um sistema de “reporting” de periodicidade variável em função da natureza dos riscos, que permite aferir com rigor e tem-pestividade da evolução das principais variáveis de negócio e conferir capacidade de gestão pró-activa.

T he Bank is exposed to several types of financial risks: Credit risk, market risk, exchange risk, interest rate risk and liquidity risk.

The management and control policies of these several risks are described in a particular chapter (Global Risk Management), included in the Management Report, and it is reproduced here. As a complement of this disclosure, we list the adopted main control procedures as well as the evaluation made at the level of exposure observed pertaining to these risk categories.

The Bank’s risk management process respects the due segregation of functions and the complementarity of the performance of each one of the involved areas.

The Bank’s activity risks, namely the credit risks, interest rate, liquidity, operation-al and compliance are analyzed and controlled by the Bank’s Board of Directors taking into account the Bank’s general strategy and its position in the market.

Complementarily, there is a set group of control procedures which insures a level of adequate risk.

The verification made by the body responsible for the compliance of the estab-lished goals and guidelines is insured by the existence of a variable frequency reporting system taking into account the nature of the risks, which allows us to ac-curately and tempestively determine the evolution of the main business variables and confer a pro-active management capacity.

Page 131: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

131.

.Benefícios aos empregados

.Benefícios aos empregadosnota3.1.

O Banco assume exposições de risco de crédito, que se traduzem na possibilidade de perda de valor do acti-vo do Banco, em consequência do incumprimento das

obrigações contratuais, por motivos de insolvência ou incapaci-dade da contraparte em assegurar os seus compromissos para com o Banco.

A actividade comercial do Banco, relativamente à concessão de crédito situa-se na sua totalidade no espaço nacional, do que resulta a inexistência de activos sujeitos a risco país; por outro lado a maior parte das operações de médio e longo prazo encontram-se colateralizadas por garantias reais.

O processo de controlo do risco de crédito, passa pela análise rigorosa que incide sobre cada uma das propostas de créditos presentes ao Órgão competente para sua aprovação. Estão es-tabelecidos nos manuais de controlo interno do Banco quais os requisitos para que o crédito seja aprovado. Após a aprovação, a performance do crédito é monitorizada regularmente permi-tindo a antecipação de eventuais dificuldades de cumprimento e a identificação imediata de incumprimentos. Este acompanha-mento e o diálogo que, nessas circunstâncias é estabelecido com os mutuários em questão, têm permitido na generalidade dos casos, não só a cabal regularização das moras incorridas, mas ainda o atento acompanhamento das condições em que os mesmos se encontram a operar, prevenindo e antecipando as consequências da sua eventual deterioração.

O Banco estrutura os níveis de risco de crédito que assume através de limites estabelecidos de montantes de risco acei-tável em relação ao mutuário ou grupo de mutuários, designa-damente para montantes que possam vir a configurar-se como grandes riscos.

T he Bank assumes credit risk exposures, which translate into the possibi-lity of loss of value of the Bank’s asset, as a consequence of the default of the contractual obligations, due to reasons of insolvency or inability of the

counterpart to insure their commitments with the Bank.

The Bank’s business activity, in what concerns credit concession is situated com-pletely in the national space, from which results the inexistence of assets subject to country risk; on the other hand, the majority of the operations at medium and long term are collateraled by real guarantees.

The credit risk control goes through the rigorous analysis which focused on each one of the credit proposals submitted before the competent Body for their appro-val. The requisites for credit approval are established in the Bank’s internal control guides. Upon approval, the credit performance is regularly monitored allowing the anticipation of any eventual compliance difficulties and the immediate identifica-tion of any defaults. This follow-up and the dialogue which, in these circumstances, is established with the borrowers in question, has allowed in most cases not only the clearance of the majority of the incurred late payments as well as the close follow-up of the conditions in which they are operating under, thus preventing and anticipating the consequences of its eventual deterioration.

The Bank structures the levels of credit risk which it assumes by means of estab-lished limits of acceptable risk amounts in regards to the borrowers or group of borrowers, namely for amounts which might become great risks.

Page 132: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.132

Em 31 de Dezembro de 2008, a exposição máxima ao risco de crédito por tipo de instrumento financeiro pode ser resumida conforme apresentado no quadro abaixo:

O quadro anterior representa o pior cenário (worst case sce-nario) a nível de exposição do Banco a risco de crédito em 31 de Dezembro de 2008, pois não foram tidos em consideração as garantias detidas ou outras melhorias de crédito.

No que se refere à mensuração do risco de crédito, o Banco avalia regularmente a existência de evidência de situações de risco no âmbito do reporte para o Banco de Cabo Verde das provisões económicas efectuado pelos Auditores externos.

Neste contexto a metodologia e os pressupostos utilizados no cálculo das provisões económicas serão apreciados pela Comissão Executiva.

Tendo em consideração a dimensão da carteira de crédito, a metodologia utilizada na mensuração do respectivo risco as-senta em larga medida na análise individual das operações vi-vas e vencidas em cada data de apreciação.

Relativamente ao crédito a clientes, o Banco não dispõe de momento de ratings internos ou externos de modo a aferir da qualidade da sua carteira.

On December 31st, 2008, the maximum exposure to the credit risk by type of financial instrument can be summarized as indicated in the following table:

The previous table represents the worst case scenario in terms of the Bank’s level of exposure to credit risk on December 31st, 2008, as we did not consider the held guarantees or other credit guarantees.

In what concerns the measurement of the credit risk, the Bank regularly assess the existence of proof of risk situations within the scope of report of the economic provisions made for the Bank of Cabo Verde by the external Auditors.

In this context, the methodology and assumptions used to calculate the economic provisions shall be analyzed by the Executive Board.

Considering the dimension of the credit portfolio, the methodology used to mea-sure the respective risk is largely based on the individual analysis of the live and due operations in each appreciation date.

Regarding the client credits, the Bank does not have at the moment internal or external ratings which allow him to determine the quality of its portfolio.

Valor Valor Provisões Valor ContabilísticoINSTRUMENTOS FINANCEIROS Nominal Contabilístico e Imparidade LíquidoFINANCIAL INSTRUMENTS Nominal Accounting Provisions Net Accounting Value Value and Impairment Value

.Patrimoniais Equity

.Disponibilidades em OIC’s 39.608.876 39.608.876 - 39.608.876 Availabilities in OCI

.Activos Financeiros disponíveis para venda 295.510 295.510 - 295.510 Financial Assets Available for Sale

.Aplicações em OIC’s (BCN) 550.150.685 550.150.685 - 550.150.685 Applications in OCI (BCN)

.Créditos a Clientes 26.729.019 26.729.019 - 26.729.019 Credit to Clients

.Outros Activos 327.000.811 327.000.811 - 327.000.811 Other Assets

.Total Patrimoniais 894.784.901 894.784.901 0 894.784.901 Total of Equity

Page 133: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

133.

O quadro acima demonstra a qualidade do crédito face as res-pectivas garantias colaterais reais detidas pelo Banco. É de notar que as hipotecas subjacentes ao crédito imobiliário con-cedido pelo Banco, estavam em processo de formalização em 31/12/2008.

Para os activos em balanço, a exposição definida é baseada no montante escriturado como reportado na face do Balanço.

O Banco não se encontra exposto ao risco país na sua carteira de crédito, pois a totalidade dos clientes de crédito são resi-dentes em Cabo Verde.

O número de operações de crédito com juros vencidos ou em imparidade no final de 2008 é nulo.

The previous table demonstrates the credit quality regarding the respective real collateral guarantees held by the Bank. One should stress that mortgages underly-ing the real estate credit granted by the Bank were in the process of being formali-zed on 31/12/2008.

In what concerns the Assets in the balance sheet, the defined exposure is based on the value registered on the deed as declared in the balance sheet.

The Bank is not exposed to the country risk in its credit portfolio as the totality of its credit clients reside in Cabo Verde.

The number of credit operations with interests in arrears or in impairment at the end of 2008 is null.

Crédito a Clientes Garantias Reais % Credit to Clients Real Guarantees

.Particulares Private Individuals

.Imobiliário Real Estate 26.006.779 - 97,30%

.Pessoal Personal 634.447 - 2,37%

.Outros Other 84.958 - 0,32%

.TOTAL 26.726.184 - 100,00%

Page 134: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.134

.Risco de mercado

.Market risknota3.2.

.Risco cambial

.Currency risknota3.3.

O risco de mercado surge na medida em que o Banco pode estar sujeito à possibilidade de ocorrência de impactos negativos nos resultados ou no capital, devido a movi-

mentos desfavoráveis no preço de mercado dos instrumentos da carteira de negociação, provocados por flutuações em cotações de acções, preços de mercadorias, taxas de juro, taxas de câmbio.

O risco de mercado está associado, principalmente, à detecção de posições de curto prazo em títulos de dívida e de capital em moedas, mercadorias ou derivados.

O risco de mercado inerente à carteira de negociação e de va-lores mobiliários detida pelo BAICV é objecto de definição de limites pelo Órgão do Banco (Comité de Investimento) compe-tente para o efeito (por classes de activos, qualidade de risco das entidades emitentes de dívida, mercados/regiões geográfi-cas susceptíveis de investimento, níveis de stop loss na carteira de negociação, etc.), bem como a rendibilidade esperada em cada caso, procedendo aquele mesmo Órgão à periódica avalia-ção de desempenho e revisão das orientações de investimento em função da avaliação das tendências de mercado.

O risco de mercado inerente à carteira de valores mobiliários detidos pelo Banco não é relevante, na medida em que contém apenas uma acção, no valor de 295.510$00, da SWIFT SCRL (ver Nota 14).

O risco de câmbio consiste na probabilidade de ocorrên-cia de impactos negativos nos resultados ou no capital, devido a movimentos adversos da taxa de câmbio.

Este risco tem por base alterações no preço de Instrumentos que correspondam a posições abertas em moeda estrangeira (risco de transacção); alterações no valor contabilístico pela conversão para a moeda de escrituração das posições aber-tas em moeda estrangeira (risco de conversão); e alteração da posição competitiva do Banco devido a variações significativas das taxas de câmbio (risco económico de taxa de câmbio).

T he market risk arises in the measure that the Bank might be subject to the possibility of occurrence of negative impacts in the results or in the capital, due to unfavorable movements in the market price of the instruments of

the negotiation portfolio, due to fluctuations in stock quotations, prices of goods, interest rate and exchange rates.

The market risk is associated, especially, with the detection of short term positions in debt securities and capital in currency, goods or derivatives.

The limits of the market risk inherent to the negotiation portfolio and of market-able securities held by the BAICV are defined by the Bank’s duly competent Body (Investment Board) (by assets classes, risk quality of the debt issuing entities, markets/geographical areas susceptible of investment, levels of stop loss in the negotiation portfolio, etc.) as well as the expected financial return in each case. This Body shall also periodically evaluate the performance and review of the in-vestment guidelines based on the market trends evaluation.

The market risk inherent to the marketable securities portfolio held by the Bank is not relevant to the extent that it only contain a single stock, in the amount of 295.510$00, from SWIFT SCRL (see Note 14).

T he currency risk consists of the probability of the occurrence of negative impacts in the results or in the capital due to adverse movements of the exchange rate.

This risk is based on changes in the price of any instruments which correspond to open positions in foreign currency (transaction risk); changes in the accounting value by means of the conversion into the declared currency of the open positions in foreign currency (conversion risk); and changes in the competitive position of the Bank due to significant variations of the exchange rates (economic risk of the exchange rate).

Page 135: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

135.

Como decorre da análise destes quadros, o risco cambial do Banco relativamente a moedas diferentes daquela que é a base da sua actividade (escudos cabo-verdianos) é praticamente ir-relevante à data de 31 de Dezembro de 2008.

As one can deduce from the analysis of this table, the Bank’s currency risk in regards to currencies other than the one which constitutes the basis of its activity (escudos of Cabo Verde) is virtually irrelevant on December 31st, 2008.

Os impactos negativos emergentes de flutuações de taxa de taxa de câmbio de curto prazo (risco de transacção) decorrem, normalmente, da actividade de negociação da instituição, inclu-indo “market making” e tomada e posições em moeda externa, pelo que a sua avaliação se encontra abrangida pelos tópicos do Risco de Mercado.

O contravalor, em escudos cabo-verdianos, dos elementos à vista do activo e do passivo expressos em moeda estrangeira, à data de 31 de Dezembro de 2008, decompõe-se como segue:

The negative impacts due to fluctuations in the short term exchange rate (transac-tion rate) usually result from the institution’s negotiation activity, including market making and taking and positions in foreign currency, so their evaluation is encom-passed by the Market Risk topics.

The equivalent, in escudos of Cabo Verde, of the elements at sigh of the assets and the liabilities expressed in foreign currency on December 31st, 2008, can be broken down in the following manner:

EUR USD ECV TOTAL (CVE)

.Caixa e Disponibilidades em Bancos Centrais 2.315.565 622.183 27.759.269 30.697.017 Cash on Hand and Availabilities in Central Banks

.Disponibilidades em OIC’s no país 0 0 1.640.711 1.640.711 Availabilities in National OCI

.Disponibilidades em OIC’s no exterior 37.968.165 0 0 37.968.165 Availabilities in Foreign OCI

.Aplicações em IC 0 0 770.850.399 770.850.399 Applications in CI

.Crédito a clientes - - 26.729.019 26.729.019 Credit to Clients

.Outros Activos Financeiros detidos para venda 295.510 - - 295.510 Other Financial Assets Held for Sale

.Aplicações em OIC’s no País Applications in national OCI

.Total Activo 40.579.240 622.183 826.979.398 868.180.821 Total of Assets

.Recursos de Clientes 2.315.545 634.841 67.282.040 70.232.426 Resources of Clients

.Total Passivo 2.315.545 634.841 67.282.040 70.232.426 Total of Liabilities

.Exposição Líquida 38.263.695 -12.658 - - Net Exposure

Page 136: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.136

.Risco de taxa de juro

.Interest rate risknota3.4.

O risco de taxa de juro decorre da possibilidade de ocor-rência de impactos negativos nos resultados ou no capi-tal, devido a movimentos adversos nas taxas de juro, por

via de desfasamentos de maturidade ou de prazos de refixação de taxas de juros, da ausência de correlação perfeita entre as taxas recebidas e as taxas pagas nos diferentes instrumentos, ou da existência de opções embutidas em instrumentos finan-ceiros do balanço ou elementos extrapatrimoniais.

O quadro abaixo apresenta a sensibilidade do Banco ao risco de taxa de juro em 31 de Dezembro de 2008, sendo que os prazos apresentados correspondem ao prazo residual que decorre até à próxima actualização ou vencimento de taxa de juro contrata-da para cada uma das aplicações:

T he interest rate risk stems from the possibility of the occurrence of nega-tive impacts in the results or the capital, due to adverse movements of the interest rates, by means of shifts of the maturity or deadlines for the

next interest rate fixing dates, the absence of the perfect correlation between the received rates and the paid rates in the different instruments or the existence of options embedded in financial instruments of the balance sheet or off balance sheet elements.

The following table displays the Bank’s sensitivity to the interest rate risk on De-cember 31st, 2008, and the presented deadlines correspond to the residual dead-line which extends until the next update or due date of the contracted interest rate for each one of the applications:

Instrumentos Financeiros 1 Mês 1 a 3 Meses 3 a 6 Meses 6 a 12 Meses 1 a 2 Anos 2 a 5 Anos +5 Anos TOTAL Financial Instruments 1 Month 1-3 Months 3-6 Months 6-12 Months 1-2 Years 2-5 Years +5 Years

.Aplicações em IC Applications in CI 770.850.399 - - - - - - 770.850.399

.Crédito a clientes Credit to Clients - - - - 650.673 - 26.078.346 26.729.019

.Total Activos Total of Assets 770.850.399 0 0 0 650.673 0 26.078.346 797.579.418

0

.Recursos de IC Resources of CI 66.172.426 - - - 4.060.000 - - 70.232.426

.Total Passivos Total of Liabilities 66.172.426 0 0 0 4.060.000 0 0 70.232.426

0

.Gap de taxa de juro Interest Rate Gap 704.677.973 0 0 0 -3.409.327 0 26.078.346 -

.Gap de taxa de juro acumulado Accumulated Interest Rate Gap 704.677.973 704.677.973 704.677.973 704.677.973 701.268.646 701.268.646 727.346.992 -

Page 137: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

137.

Instrumentos Financeiros 1 Mês 1 a 3 Meses 3 a 6 Meses 6 a 12 Meses 1 a 2 Anos 2 a 5 Anos +5 Anos TOTAL Financial Instruments 1 Month 1-3 Months 3-6 Months 6-12 Months 1-2 Years 2-5 Years +5 Years

.Aplicações em IC Applications in CI 770.850.399 - - - - - - 770.850.399

.Crédito a clientes Credit to Clients - - - - 650.673 - 26.078.346 26.729.019

.Total Activos Total of Assets 770.850.399 0 0 0 650.673 0 26.078.346 797.579.418

0

.Recursos de IC Resources of CI 66.172.426 - - - 4.060.000 - - 70.232.426

.Total Passivos Total of Liabilities 66.172.426 0 0 0 4.060.000 0 0 70.232.426

0

.Gap de taxa de juro Interest Rate Gap 704.677.973 0 0 0 -3.409.327 0 26.078.346 -

.Gap de taxa de juro acumulado Accumulated Interest Rate Gap 704.677.973 704.677.973 704.677.973 704.677.973 701.268.646 701.268.646 727.346.992 -

Page 138: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.138

.Risco de liquidez

.Liquidity risknota3.5.

O risco de liquidez decorre da possibilidade de ocorrên-cia de impactos negativos nos resultados ou no capital, decorrentes da incapacidade da instituição dispor de

fundos líquidos para cumprir com as suas obrigações financei-ras, à medida que as mesmas se vencem.

A política de controlo de risco de liquidez está subordinada à estratégia geral do Banco e tem como objectivo o financiamento adequado dos seus activos e do crescimento orçamentado dos mesmos e a determinação regular do seu gap de liquidez.

T he liquidity risk stems from the possibility of the occurrence of negative impacts in the results or the capital, due to the institution’s inability to have net funds in order to fulfill its financial obligations, as these fall due.

The control policy of the liquidity risk is subordinated to the Bank’s general stra-tegy and it aims to adequately fund its assets and their budgeted growth, and also regularly determine its liquidity gap.

Instrumentos Financeiros A Vista Até 3 Meses 3 a 12 Meses 1 a 5 Anos +5 Anos Indeterminado TOTAL Financial Instruments At Sight Until 3 months 3-12 Months 1-5 Years +5 Years Undetermined

.Caixa e Disponibilidades em Bancos Centrais 30.697.017 - - - - - 30.697.017 Cash on Hand and Availabilities in Central Banks

.Disponibilidades em OIC’s no país 39.608.876 - - - - - 39.608.876Availabilities in national OCI

.Aplicações em IC - 770.850.400 - - - - 770.850.400 Applications in CI

.Crédito a clientes - 87.793 - 634.447 26.006.779 - 26.729.019 Credit to Clients

.Outros Activos - - 11.680.728 370.142.874 - 1.385.500 383.209.102 Other Assets

.Total Activos 70.305.893 770.938.193 11.680.728 370.777.321 26.006.779 1.385.500 1.251.094.414 Total of Assets

.Recursos de Clientes 66.172.426 - - 4.060.000 - - 70.232.426 Resources of Clients

.Outros Passivos 8.888.527 89.989.507 10.884.686 - - - 109.762.720 Other Liabilities

.Total Passivos 75.060.953 89.989.507 10.844.686 4.060.000 0 0 179.995.146 Total of Liabilities

.Gap de Liquidez -4.755.060 680.948.686 796.042 366.717.321 26.006.779 1.385.500 1.071.099.268 Liquidity Gap

.Gap de Liquidez acumulado -4.755.060 676.193.626 676.989.668 1.043.706.989 1.069.713.768 1.071.099.268 - Accumulated Liquidity Gap

Page 139: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

139.

No que diz respeito à análise do risco de liquidez, para além das obrigações a que está sujeito para com o Banco de Cabo Verde, o Banco ainda recorre ao conceito de gap de liquidez, isto é, a partir do balanço do Banco, conjugando-o com os vencimentos das operações activas e passivas, obtém-se uma posição de-sagregada (positiva ou negativa) segundo os prazos residuais de vencimento das operações.

O quadro seguinte apresenta os prazos contratuais residuais relativos aos activos e passivos financeiros pelos respectivos intervalos de maturidade relevantes, no final do mês de Dezem-bro de 2008. Os montantes apresentados são fluxos de caixa contratuais não descontados:

In what concerns the liquidity risk analysis, besides the obligations which it has towards the Bank of Cabo Verde, the Bank still uses the liquidity gap concept, i.e., taking the Bank’s balance sheet, combining it with the due dates of the active and passive operations, thus obtaining a disaggregated position (positive or negative) according to the residual deadlines of the operations’ due dates.

The following table indicates the residual contractual deadlines pertaining to the financial assets and liabilities by means of their respective relevant maturity in-tervals at the end of the month of December 2008. The listed amounts are non discounted contractual cash flows:

Instrumentos Financeiros A Vista Até 3 Meses 3 a 12 Meses 1 a 5 Anos +5 Anos Indeterminado TOTAL Financial Instruments At Sight Until 3 months 3-12 Months 1-5 Years +5 Years Undetermined

.Caixa e Disponibilidades em Bancos Centrais 30.697.017 - - - - - 30.697.017 Cash on Hand and Availabilities in Central Banks

.Disponibilidades em OIC’s no país 39.608.876 - - - - - 39.608.876Availabilities in national OCI

.Aplicações em IC - 770.850.400 - - - - 770.850.400 Applications in CI

.Crédito a clientes - 87.793 - 634.447 26.006.779 - 26.729.019 Credit to Clients

.Outros Activos - - 11.680.728 370.142.874 - 1.385.500 383.209.102 Other Assets

.Total Activos 70.305.893 770.938.193 11.680.728 370.777.321 26.006.779 1.385.500 1.251.094.414 Total of Assets

.Recursos de Clientes 66.172.426 - - 4.060.000 - - 70.232.426 Resources of Clients

.Outros Passivos 8.888.527 89.989.507 10.884.686 - - - 109.762.720 Other Liabilities

.Total Passivos 75.060.953 89.989.507 10.844.686 4.060.000 0 0 179.995.146 Total of Liabilities

.Gap de Liquidez -4.755.060 680.948.686 796.042 366.717.321 26.006.779 1.385.500 1.071.099.268 Liquidity Gap

.Gap de Liquidez acumulado -4.755.060 676.193.626 676.989.668 1.043.706.989 1.069.713.768 1.071.099.268 - Accumulated Liquidity Gap

Page 140: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.140

.Gestão de capital

.Capital managementnota3.6.

O Banco gere o seu capital de forma rigorosa, de forma a optimizar a sua alocação e garantir o cumprimento das normas prudenciais (Avisos nº 3/2007 e 4/2007 do

Banco de Cabo Verde).

Conforme evidenciado no quadro abaixo, o Banco apresenta, em 31 de Dezembro de 2008, um nível de solvabilidade acima do valor mínimo (10%) fixado pelo Banco de Cabo Verde.

T he Bank manages its capital rigorously in order to optimize is allocation and insure the fulfillment of the prudential standards (Notices no. 3/2007 and no. 4/2007 issued by the Bank of Cabo Verde).

As indicated in the table below, the Bank presents on December 31st, 2008, a de-gree of solvency below the minimum value (10%) set by the Bank of Cabo Verde.

31-Dez-200831-Dec-2008

.Fundos próprios de base elegíveis Eligible Base Equity Funds 773.703.577

.Fundos próprios complementares Complementary Equity Funds 479.085.794

.Fundos próprios antes das deduções Equity Funds Before the Deductions 1.252.789.371

.Parte que excede o limite concentração risco Part which Exceeds the Limit of Risk Concentration 52.305.000

.Fundos Próprios Equity Funds 1.200.484.371

.Total dos activos ponderados Total of the Weighted Assets 678.257.000

.Rácio de solvabilidade Solvency Ratio 177%

Page 141: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

141.

.Justo valor de activos e passivos financeiros

.Fair value of financial assets and liabilities

nota4.

O justo valor, sempre que possível, é estimado, utilizando co-tações em mercados activos.

Nas rubricas em que não é contabilisticamente registado al-teração do justo valor, tal facto é justificado pela aproximação razoável ao justo valor da quantia escriturada, tendo por com-paração taxas aplicáveis a estes activos à data de referência das demonstrações financeiras para os mesmos prazos.

Tendo em conta a maturidade das operações e o tipo de taxa de juro, o Banco considera não significativa a diferença entre o justo valor e o valor por que se encontram registadas, aten-dendo a que as taxas aplicáveis a estes activos e passivos são taxas de mercado:

Fair value, whenever possible, is estimated using quotations in active markets.

In the items in which there is not accounting registry of a change of fair value, this fact is justified by the reasonable approximation to the fair value of the registered amount, in comparison with the rates applicable to these assets on the reference date of the profit and loss statements for the same deadlines.

Considering the maturity of the operations and the type of interest rate, the Bank considers non significant the difference between fair value and the registered val-ue, as the rates applicable to these assets and liabilities are market rates:

Caixa e disponibilidades em Bancos Centrais: Cash on Hand and Availabilities in Central Banks:

São constituídas por notas e moedas e depósitos à ordem, e atendendo-se ao curto prazodestes activos o justo valor é idêntico ao valor por que se encontram registados.

Are constituted by notes and coins and sight accounts, and due to the short term of these assets,their fair value is identical to their registered value.

Disponibilidades em outras instituições de crédito: Availabilities in Other Credit Institutions:

São constituídas por depósitos à ordem, sendo activos de muito curto prazo prazo e as taxas aplicáveisconsideradas taxas de mercado, pelo que o justo valor é idêntico ao valor de registo contabilístico.

Are constituted by sight accounts, and are very short term assets and their applicable rates are considered market rates,thus their fair value is identical to their value in the accounting record.

Aplicações em instituições de crédito: Applications in Credit Institutions:

Tendo por base os prazos curtos associados a estes instrumentos financeiros, considera-seque o seu valor de balanço é uma estimativa razoável do respectivo justo valor.

Are based on the short deadlines associated to these financial instruments, it is considered that their balance sheet valueis a reasonable estimate of their respective fair value.

Page 142: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.142

.Margem financeira

.Financial margin

nota5.

No quadro que se segue pode ser analisado a decomposição desta rubrica:

In the following table you can analyze the breakdown of this item:

Crédito a clientes: Credit to Clients:

O justo valor é idêntico ao valor contabilístico, considerando que as taxas aplicáveis são de acordo com o nosso preçárioe uma média das taxas de mercado (taxa directora do banco central, acrescida de um spread), com excepção de créditos

aos colaboradores cujas taxas são bonificadas. Esse justo valor do crédito, é estimado com base na actualizaçãodos fluxos de caixa esperados de capital e juros, de acordo com o vencimento nas datas contratualmente definidas.

The fair value is identical to the accounting value, considering that the applicable rates are according to our price listand an average of the market rates (key interest rate from the central bank, plus a spread), with the exception of credits

for the collaborators which have a subsidized rate. This fair value of credit is estimated based on the updateof the expected cash flows of capital and interests, according to the contractually defined due dates.

Recursos de clientes: Resources of Clients:

O justo valor é idêntico ao valor por que se encontram registados de acordo com as instruções do cliente,considerando que as taxas aplicáveis estão conforme o nosso preçário, preparado com base

na estratégia comercial definida pelo Banco e nas taxas de mercado.Fair value is identical to their registered value according to the client’s instructions,

considering that the applicable rates correspond to the ones in our price list which was draftedbased on the commercial strategy defined by the Bank and the market rates.

31-Dez-200831-Dec-2008

.Juros e Encargos Similares Interests and Similar Responsibilities 15.764

.Recursos de Clientes Resources of Clients 15.764

.Juros e Proveitos Equiparados Equivalent Interests and Income 9.945.242

.Aplicações em IC’s Applications in CI 9.804.877

.Crédito a clientes Credit to Clients 140.365

.Margem Financeira Financial Margin 9.929.478

Page 143: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

143.

.Rendimentos e encargos com serviços e comissões

.Income and responsabilities with services and commissions

nota6.

Esta rubrica tem a seguinte composição: This item is composed in the following manner:

.Outros resultados de exploração

.Other business results

nota7.

No quadro que se segue pode ser analisado a decomposição desta rubrica:

The balance presented in this item is broken down in the following manner:

31-Dez-200831-Dec-2008

.Comissões recebidas por: Commissions Received by means of: 80.599

.Serviços bancários prestados Banking Services Rendered 79.300

.Outras Other 1.298

.Comissões pagas por: Commissions Paid by means of: 1.248.310

.Serviços bancários prestados por terceiros Banking Services Rendered by a Third Party 1.248.310

.Comissões Líquidas Net Commissions -1.167.712

31-Dez-200831-Dec-2008

.Quotizações e Donativos Levies and Donations 500.000

.IVA – Imposto sobre o Valor Acrescentado VAT – Value Added Tax 5.682.455

.Outros Other 30.089

.TOTAL -6.212.544

Page 144: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.144

.Custos com pessoal

.Personnel costs

nota8.

Os Custos com pessoal podem ser analisados no quadro que se segue:

O número efectivo de colaboradores encontra-se discriminado na Nota 22.

Os saldos com os elementos da Administração e Direcção do Banco encontram-se divulgados na Nota 25.

The personnel costs can be analyzed in the following table:

The effective number of collaborators is listed in Note 22.

The balances with the Board of Directors and Bank Management elements are listed in Note 25.

31-Dez-200831-Dec-2008

.Remuneração de órgãos de gestão Remuneration of Management Bodies 7.453.749

.Remuneração Mensal Monthly Remuneration 5.832.725

.Remunerações adicionais Additional Remunerations 1.411.024

.Outras Remunerações Other Remunerations 210.000

.Remuneração dos empregados Remuneration of Employees 56.245.195

.Remuneração Mensal Monthly Remuneration 41.887.427

.Remunerações adicionais Additional Remunerations 118.162

.Subsídios Allowances 14.005.853

.Outras Remunerações Other Remunerations 233.753

.Encargos sociais obrigatórios Obligatory Social Responsibilities 5.922.058

.Providência Social Social Welfare 5.882.458

.Seguro de acidentes de trabalho Insurance Against Accidents at Work 39.600

.Outros custos com pessoal Other Personnel Costs 280.233

.TOTAL 69.901.235

Page 145: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

145.

.Gastos gerais administrativos

.General administrative expenditure

nota9.

A decomposição dessa rubrica é a que se segue: This item is broken down in the following manner:

31-Dez-200831-Dec-2008

.Água, Energia e combustível Water, Energy and Fuel 6.242.242.00

.Impressos e material consumo Printing and Consumption Material 4.559.986.00

.Outros fornecimentos (materiais diversos) Other Supplies (Various Materials) 6.590.681.00

.Rendas e alugueres Rents and Leases 20.049.138.00

.Comunicação e despesas expediente Communication and Business Expenses 7.577.493.00

.Deslocações e estadas Travel and Lodging 23.587.663.00

.Publicidade e edição Publicity and Publishing 19.443.834.00

.Conservação e reparação Maintenance and Repair 310.856.00

.Transportes Transportation 1.990.278.00

.Formação de pessoal Staff Training 9.395.093.00

.Serviços especializados Specialized Services 7.796.961.00

.Seguros Insurance 261.831.00

.Outros serviços terceiros Other Third Party Services 23.704.185.00

.TOTAL 128.901.623

Gastos Gerais Administrativos General Administrative Expenditure

Page 146: BAI Annual Report 2008
Page 147: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

147.

.Impostos sobre lucros

.Tax on profits

nota10.

O s lucros apurados pelo Banco são tributados em Sede do IUR, e incide sobre os rendimentos obtidos, no período da tributação. O pagamento do imposto é efectuado com

base na declaração do Mod.1B, e acompanhada da guia GP010, caso haja opção pela autoliquidação.

A declaração de impostos fica sujeita a inspecção e eventual ajustamento pelas Autoridades Fiscais durante um período de 5 anos contado a partir do exercício a que respeitam.

Tendo em conta que, relativamente ao exercício de 2008, foi apurado um lucro tributável negativo de 207.829.514 (duzentos e sete milhões, oitocentos e vinte nove mil e quinhentos e catorze escudos), não há obrigatoriedade de pagamento de imposto so-bre lucros. Conforme referido na Nota 2.12, o prejuízo fiscal apurado poderá ser deduzido ao lucro tributável a apurar nos próximos três anos.

Refira-se, ainda, que no exercício de 2008 não foi registado um imposto diferido activo relativo ao prejuízo fiscal apurado, já que não existe uma evidência clara de que irão ser apurados lucros tributáveis nos próximos três (3) anos suficientes para deduzir o montante do prejuízo fiscal.

T he profits earned by the Bank are taxed at the headquarters of the IUR, and taxes the obtained income during the taxation period. The payment of taxes is made based on the tax return Mod. 1B, and accompanied by the GP010

guide, should there by an auto-settlement option.

The tax return is subject to inspection and possible adjustment by the Fiscal Au-thorities during a period of 5 years starting at the financial year to which they pertain to.

Considering that regarding the financial year of 2008, we established a negative taxable profit of 207.829.514 (two hundred and seven million, eight hundred and twenty nine thousand and five hundred and fourteen escudos), there is no obliga-tion to pay any tax on profits. As mentioned in Note 2.12, the established fiscal losses can be deducted from the taxable profits to be established in the next three years.

We should also mention that in what concerns the financial year of 2008, we did not register an active deferred tax regarding the established fiscal losses, as there is no clear evidence that we shall establish enough taxable profits in the next three (3) years to deduct the amount of the fiscal losses.

Page 148: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.148

.Instrumentos financeiros

.Financial instruments

nota11.

Activos Financeiros Instrumentos detidos Empréstimos Activos disponíveis Outros activos TOTAL detidos p/ negociação até a maturidade e contas a receber para venda não financeiros Financial Assets Instruments Held Loans and Receivable Assets Available Other Non Held for Negotiations until Return to Maturity Accounts for Sale Financial Assets

Activo Assets

.Caixa e Disponibilidades em Bancos Centrais - - 30.697.017 - - 30.697.017 Cash on Hand and Availabilities in Central Banks

.Disponibilidades em OIC’s no país - - 39.608.876 - - 39.608.876 Availabilities in national OCI

.Aplicações em IC - - 770.850.399 - - 770.850.399 Applications in CI

.Crédito a clientes - - 26.729.019 - - 26.729.019 Credit to Clients

.Activos Financeiros disponíveis para venda - - - 295.510 - 295.510 Financial Assets Available for Sale

.Outros Activos - - 327.008.811 - 11.680.728 383.209.102 Other Assets

.TOTAL - - 1.239.413.686 295.510 11.680.728 1.251.389.924

Page 149: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

149.

Activos Financeiros Instrumentos detidos Empréstimos Activos disponíveis Outros activos TOTAL detidos p/ negociação até a maturidade e contas a receber para venda não financeiros Financial Assets Instruments Held Loans and Receivable Assets Available Other Non Held for Negotiations until Return to Maturity Accounts for Sale Financial Assets

Activo Assets

.Caixa e Disponibilidades em Bancos Centrais - - 30.697.017 - - 30.697.017 Cash on Hand and Availabilities in Central Banks

.Disponibilidades em OIC’s no país - - 39.608.876 - - 39.608.876 Availabilities in national OCI

.Aplicações em IC - - 770.850.399 - - 770.850.399 Applications in CI

.Crédito a clientes - - 26.729.019 - - 26.729.019 Credit to Clients

.Activos Financeiros disponíveis para venda - - - 295.510 - 295.510 Financial Assets Available for Sale

.Outros Activos - - 327.008.811 - 11.680.728 383.209.102 Other Assets

.TOTAL - - 1.239.413.686 295.510 11.680.728 1.251.389.924

Page 150: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.150

.Caixa e disponibilidades em bancos centrais

.Cash flow and availabilities in central banks

nota12.

O saldo da rubrica Depósitos no Banco Central é constituído por depósitos à ordem em moeda nacional que visam satisfazer as exigências de reservas mínimas de caixa obrigatórias do Banco de Cabo Verde. Estes depósitos não são remunerados.

The balance of the item Deposits in the Central Bank is constituted by sight accounts in national currency aiming to satisfy the demands of the Bank of Cabo Verde of minimum cash flow reserves. These deposits are not negotiable.

Outros passivos Outros passivos financeiros não financeiros TOTAL Other Financial Other Non Financial Liabilities Liabilities

Activo Assets

.Recursos de clientes e outros empréstimos 70.232.426 - 70.232.426 Resources of Clients and Other Loans

.Outros passivos 105.251.400 4.511.320 109.762.720Other Liabilities

.TOTAL 175.483.826 4.511.320 179.995.146

31-Dez-200831-Dec-2008

.Caixa Cash Flow 10.434.943

.Depósitos no Banco Central Deposits in the Central Bank 20.262.074

.TOTAL 30.697.017

Page 151: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

151.

.Disponibilidades sobre instituições de crédito

.Availabilities in other credit institutions

nota13.

As disponibilidades sobre instituições de crédito no estrangeiro reflectem, na íntegra, aplicações junto da Sede. Nenhum dos depósitos à ordem se encontra a ser remunerado.

The availabilities in foreign credit institutions reflect, completely, applications in the Headquarters. None of the sight accounts is negotiable.

.Disponibilidades Instituições de Crédito no país 1.640.711 Availabilities in National Credit Institutions

.Cheques a cobrar 1.637.600 Cheques to Collect

.Depósitos à ordem 3.111 Sight Accounts

.Disponibilidades sobre Instituições de Crédito no estrangeiro 37.968.165 Availabilities in Foreign Credit Institutions

.Depósitos à ordem, em sede e sucursais da própria instituição 37.968.165 Sight Accounts in the Institution’s Headquarters and Branches

.Cheques a cobrar - Cheques to Collect

Total Disponibilidades Total of Availabilities 39.608.876

Page 152: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.152

.Activos financeiros disponíveis para venda

.Financial assets available for sale

nota14.

.Aplicações em instituições de crédito

.Applications in credit institutions

nota15.

Durante o exercício o BAICV adquiriu participação na SWIFT SCRL, representada por uma acção no valor de €2.680,00 (dois mil seiscentos e oitenta euros).

During the financial year, the BAICV acquired a participation in SWIFT SCRL, represented by stock worth €2.680,00 (two thousand six hundred and eighty eu-ros).

Valor da Actividade % Participação Participada Sede Económica Moeda Capital Participação em ECVParticipation Headquarters Economic Currency Capital % Participation Activity Participation Value in ECV

.SWIFT Bélgica Serviços Financeiros EUR - 0,0% 295.510.20 Belgium Financial Services

TOTAL 295.510.20

31-Dez-200831-Dec-2008

.Aplicações em Instituições de Crédito no país Applications in National Credit Institutions 770.850.399

.No Banco Caboverdiano de Negócios In the Banco Caboverdiano de Negócios 500.000.000

.No Banco Central In the Central Bank 270.000.000

.Juros a receber Receivable Interests 1.246.576

.Juros com rendimento diferido Interests with Deferred Income 396.176

.TOTAL 770.850.400

Page 153: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

153.

.Crédito a clientes

.Credit to clients

nota16.

Em 31 de Dezembro de 2008, as aplicações contratadas junto do Banco Central e do Banco Caboverdiano de Negócios encon-tram-se a ser remuneradas a uma taxa de juro anual de 5,25% e 7%, respectivamente.

No final de 2008 esta rubrica tem a seguinte composição:

A taxa de juro média do crédito concedido durante o exercício de 2008 foi 2,50%.

On December 31st, 2008, the applications hired at the Central Bank and the Banco Caboverdiano de Negócios are negotiable at an annual interest rate of 5.25% and 7%, respectively.

At the end of 2008, this item has the following composition:

The average interest rate of the granted credit during the financial year of 2008 was of 2.50%.

31-Dez-200831-Dec-2008

.Particulares Private Individuals

.Crédito à habitação Housing Credit 26.023.768

.Crédito ao Consumo Consumer Credit 634.447

.Descobertos em depósitos à ordem Overdrafts on Sight Accounts 67.969

26.726.184

.Juros e comissões a receber Interests and Receivable Commissions 2.835

.Valor Líquido de Crédito a Clientes Net Value of the Credit to Clients 26.729.019

Page 154: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.154

.Activos tangíveis

.Tangible assets

nota17.

Amortizações Abates e/ou Valor LíquidoImobilizações Corpóreas Aquisições do Exercício Alienações em 31-Dez-08Tangible Assets Acquisitions Depreciations Decommissioning Net Value of the Financial Year and/or Alienations on 31-Dec-2008

.Equipamento Equipment

.Mobiliário e material 82.771.123 2.817.503 - 79.953.620 Furniture and Material

.Máquinas e ferramentas 13.448.800 775.303 - 12.673.497 Machines and Tools

.Equipamento informático 33.577.890 2.534.996 - 31.042.894 TI Equipment

.Veículos 41.649.200 2.347.130 - 39.302.070 Vehicles

.Equipamento de segurança 8.284.846 433.770 - 7.851.076 Safety Equipment

.Outro equipamento 1.961.570 304.086 - 1.657.484 Other Equipment

181.693.429 9.212.788 - 172.480.641

.Activos tangíveis em curso 8.913.483 - - 8.913.483 Tangible Assets in Progress

190.606.912 9.212.788 - 181.394.124

Page 155: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

155.

.Activos intangíveis

.Intangible assets

nota18.

Amortizações Abates e/ou Valor LíquidoImobilizações Incorpóreas Aquisições do Exercício Alienações em 31-Dez-08Intangible Assets Acquisitions Depreciations Decommissioning Net Value of the Financial Year and/or Alienations on 31-Dec-2008

.Sistema tratamento 16.134.469 2.032.632 - 14.101.837automático de dadosAutomatic Data Treatment System

.Outros activos intangíveis 4.696.000 330.459 - 4.365.541 Other Intangible Assets

20.830.469 2.363.091 - 18.467.378

Page 156: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.156

No final de 2008 esta rubrica tem a seguinte composição:

O saldo apresentado na rubrica devedores residentes refere-se a montantes em dívida pela nossa Accionista Sonangol Cabo Verde, pelas obras que realizámos nas suas instalações onde o Banco se encontra provisoriamente sediada e laborando actu-almente.

O saldo apresentado nos devedores não residentes refere-se a montantes em dívida pela Casa-Mãe ao nosso Banco, os quais serão regularizados ao longo do exercício seguinte.

The breakdown about the item Other Assets is found in the following table:

The balance presented in the item Resident Debtors pertains to amounts owed by our shareholder Sonangol Cabo Verde, due to the work carried out in the facilities where the Bank has its provisional headquarters and where it currently runs its operations.

The balance presented in the item Non Resident Debtors pertains to the amounts owed by the Home Company to our Bank, which shall be cleared throughout the following financial year.

.Outros activos e passivos

.Other assets and liabilities

nota19.

31-Dez-200831-Dec-2008

.Outros Activos Other Assets

.Devedores residentes Resident Debtors 364.911.075

.Devedores não residentes Non Resident Debtors 5.231.799

.Devedores aplicações diversas Debtors with Diverse Applications 1.385.500

371.528.374

.Despesas com encargo diferido Expenditure with Deferred Responsibilities

.Seguros Insurance 2.329.055

2.329.055

.Outras contas de regularização Other Clearance Accounts

.Operações activas a regularizar Active Operations to Clear 37.149

.Outras operações a regularizar Other Operations to Clear 9.314.524

9.351.673

383.209.102

Page 157: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

157.

O montante registado nas outras operações a regularizar diz respeito a contabilizações que serão saldadas em 2009, nomea-damente, a regularização do stock do economato e contas de passagem de saldos, que carecem de reconciliação.

A decomposição da rubrica Outros Passivos, encontra-se no quadro que se segue:

A retenção dos impostos a entregar ao Estado referem-se essen-cialmente ao imposto sobre rendimentos de trabalho dependente sobre rendimentos prediais e sobre rendimentos de capitais.

A contribuição para a segurança social corresponde à aplicação de uma taxa de 23% (15% por conta da entidade patronal e 8% da responsabilidade do empregado) sobre as remunerações li-quidadas no exercicio de 2008.

O saldo apresentado em Fornecedores diversos é resultante de aquisição de bens e serviços, cujas facturas aguardam liquida-ção, a qual deverá ocorrer nos primeiros meses de 2009.

The amount registered in the other operations to clear pertains to the bookings which shall be paid in 2009, namely the stock clearance of the procurement and of-fice services and accounts of the passage of balances which require reconciliation.

The breakdown about the item Other Liabilities is found in the following table:

The tax deduction at the source to be supplied to Government pertains essentially to the tax on dependent work income on real estate income and capital income.

The social welfare contribution corresponds to the application of a rate of 23% (15% on account of the employer and 8% on account of the employee) on the re-munerations settled in the financial year of 2008.

The balance presented in the item Diverse Suppliers results from the acquisition of goods and services, whose invoices await settlement, which should occur in the first few months of 2009.

31-Dez-200831-Dec-2008

.Credores e Outros Recursos Creditors and Other Resources

.Retenção imposto na fonte Tax Deduction at the Source 1.962.692

.Imposto s/ valor acrescentado Tax Without Added Value 5.477.143

.Contribuição p/Providência Social Contribution for Social Welfare 1.448.692

.Fornecedores diversos (imobilizado) Diverse Suppliers (Fixed Assets) 45.988.002

.Outros fornecedores Other Suppliers 44.001.505

98.878.034

.Encargos a Pagar Responsibilities to Pay

.De custos com o pessoal With Personnel Costs 5.632.429

.De outros custos administrativos With Other Administrative Costs 740.937

6.373.366

.Outras Contas de Regularização Other Clearance Accounts

.Outras Operações a Regularizar Other Operations to Clear 4.511.320

4.511.320

Total de Outros Passivos Líquidos Total of Other Net Liabilities 109.762.720

Page 158: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.158

.Recursos de clientes

.Resources of clients

nota20.

In what concerns the balance presented in the item Other Suppliers, the amount of 42.681.505$00 corresponds to a payment made by BAI Angola, on account of the BAICV, and it must be settled during the financial year of 2009.

The costs to be paid to the personnel pertain to the Bank’s responsibilities with the remuneration of the vacation month and its respective allowance which the employees obtained rights to in 2008 and that shall be paid in 2009.

The balance presented in the item Other Operations to Clear corresponds to the charged values which need to be reconciliation between accounts in order to de-termine the difference.

The breakdown about this item is found in the following table:

Do saldo apresentado em Outros fornecedores, o montante de 42.681.505$00 corresponde a pagamento efectuados pelo BAI Angola, por conta do BAICV, devendo ser liquidado no decorrer do exercício de 2009.

Os custos a pagar ao pessoal são relativos às responsabilidades do Banco com a remuneração do mês de férias e respectivo subsídio a que os empregados ganharam direito em 2008 e que serão pagos em 2009.

O saldo apresentado na rubrica Outras operações a regularizar corresponde a valores cobrados que necessitam de uma recon-cilação entre contas, para se apurar a diferença.

A decomposição desta rubrica encontra-se no quadro que se segue:

31-Dez-200831-Dec-2008

.Recursos de Residentes Resources of Residents 64.954.474

.Depósitos à ordem Sight Accounts 59.864.956

.Depósitos a Prazo Term Deposit Accounts 3.560.000

.Depósitos de Poupança Savings Deposits

.Outros Recursos de Clientes (cheques e ordens a pagar) 1.529.518 Other Resources of Clients (Cheques and Payment Orders)

.Recursos de Não Residentes Resources of Residents 5.276.905

.Depósitos à ordem Sight Accounts 4.444.839

.Outros recursos Other Resources 500.000

.Outros Recursos (emigrantes) Other Resources (Emigrants) 332.067

.Juros a pagar Interests to Pay 1.047

.Total de Recursos de Clientes Total of Resources of Clients 70.232.426

Page 159: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

159.

.Contas extrapatrimoniais

.Off balance sheet accounts

nota21.

.Efectivos de trabalhadores

.Permanent staff

nota22.

Term deposits are all in escudos, and the remuneratory interest rates of the live operations on December 31st, 2008, reach 3.20%.

On December 31st, 2008, the Bank presented the following balances regarding off balance sheet accounts:

The permanent staff during the financial year of 2008 was distributed in the next professional category in the following manner:

Os depósitos a prazo são todos constituídos em escudos, e as taxas de juro remuneratória das operações vivas a 31 de Dezembro de 2008 ascende a 3,20%.

Em 31 de Dezembro de 2008 existiam os seguintes saldos rela-tivos a contas extrapatrimoniais:

O efectivo de trabalhadores durante o exercício de 2008, dis-tribuído pelas seguintes categoriais profissionais foi o seguinte:

31-Dez-200831-Dec-2008

.Garantias e outros passivos eventuais Guarantees and Other Eventual Liabilities 5.784.950

.Garantias e avales recebidos Guarantees and Received Endorsements 5.150.870

.Consignações (valores consignados-cheques) Actions for Payment (Values on Consignment - Cheques) 634.080

TOTAL 5.784.950

31-Dez-200831-Dec-2008

.Conselho de Administração Board of Directors 5

.Direcção Management 6

.Secretariado/ Enquadramento Secretariat / Framework 1

.Técnicas Technicians 43

.Outras funções Other Functions 3

58

Page 160: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.160

.Capital

.Capital

nota23.

.Outros instrumentos de capital

.Outros instrumentos de capital

nota24.

The Bank’s shareholder’s structure at the end of 2008 was the following:A estrutura accionista do banco no final de 2008 era a seguinte:

None of the members of the governing bodies possesses a holding in the Bank’s capital.

The bank’s capital consists of 1.000.000 shares with a nominal value each of 1.000$00 (a thousand escudos of Cabo Verde) and it is thus completely paid up.

T he existing balance in this item, in the amount of 479.085.794$00, pertains to cash deliveries which the Banco Africano de Investimentos, S.A. made throughout the financial year.

However, the Board of Directors, by means of the competence bestowed upon him through paragraph 2 of Article 15 of the Articles of Association, deliberated on December 9th, 2008, the increase of the share capital to 1.522.000.000$00, by means of incorporation of the supplementary benefits performed by the sharehold-ers Banco Africano de Investimentos, S.A. in the amount of 478.722.790$00, and the remaining amount shall be brought about by the other two shareholders.

Nenhum dos membros dos órgãos sociais detém participação no capital do Banco.

O capital é constituído por 1.000.000 de acções de valor nomi-nal de 1.000$00 (mil escudos cabo-verdianos) cada, estando o mesmo totalmente realizado.

O saldo existente nesta rubrica no valor de 479.085.794$00, é respeitante a entregas em dinheiro que o BancoAfricano de Investimentos, S.A. foi fazendo ao longo

do exercício.

Contudo, o Conselho de Administração, no uso da competência conferida pelo ponto 2 do Artigo 15º dos Estatutos da Sociedade, deliberou, em 9 de Dezembro de 2008, o aumento do capital social para 1.522.000.000$00, por incorporação das prestações suplementares de capital realizadas pelos accionistas BancoAfricano de Investimentos, S.A. no montante de 478.722.790$00, sendo o restante a realizar pelos outros dois accionistas.

% Nº Acções Capital No. of shares Capital

.Banco Africano de Investimentos, S.A. 71 710.000 710.000.000

.Sonangol Cabo Verde – Sociedade de Investimentos, S.A. 19 190.000 190.000.000

.SOGEI – Sociedade de Gestão de Investimentos, Lda. 10 100.000 100.000.000

1.000.000 1.000.000.000

Page 161: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

161.

Upon the conclusion of this transaction, the Bank’s shareholder structure shall be the following:

Após conclusão desta transacção a estrutura accionista do banco passará a ser a seguinte:

% Nº Acções Capital No. of shares Capital

.Banco Africano de Investimentos, S.A. 71 1.080.620 1.080.620.000.00

.Sonangol Cabo Verde – Sociedade de Investimentos, S.A. 19 289.180 289.180.000.00

.Sonangol Cabo Verde – Sociedade de Investimentos, S.A. 10 152.200 152.200.000.00

1.000.000 1.522.000.000.00

Page 162: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

.162

31-Dez-200831-Dec-2008Passivos Liabilities

.Outros passivos Other Liabilities

.Banco Sul Atlântico, S.A. (1.453.948)

.Banco Africano de Investimentos, S.A. 42.681.505

41.227.557

31-Dez-200831-Dec-2008Custos Costs

.Gastos Gerais Administrativos General Administrative Expenditure 12.606.504

.Banco Sul Atlântico, S.A. 2.160.000

.Sonangol Cabo Verde, S.A. 10.446.504

31-Dez-200831-Dec-2008

Activos Assets

.Disponibilidades em OIC’s Availabilities in OCI

.Banco Africano de Investimentos, S.A. 37.968.165

37.968.165

.Outros activos Other Assets 5.276.905

.Sonangol Cabo Verde – Sociedade de Investimentos, S.A. (ver Nota 19) (see Note 19) 364.911.075

.Banco Africano de Investimentos, S.A. 5.231.799

370.142.874

.Transacções com partes relacionadas

.Transactions with related parties

nota25.

The balances on December 31st, 2008, of the transactions verified with related parties shall be the following:

Os saldos, a 31 de Dezembro de 2008, das transacções verifica-das com partes relacionadas resumem-se aos seguintes:

Page 163: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 13. Notas às Demonstrações Financeiras

BAI - Annual Report | 08 - 13. Notes pertaining to the Financial Statements

163.

The incurred costs with Sonangol Cabo Verde – Sociedade de Investimentos, S.A. pertain to the rents of the headquarters of the Bank between October and December of 2008.

The balance presented in the item General Administrative Expenditure pertaining to the Banco Sul Atlântico, S.A. corresponds to the rents foreseen in the building lease contract signed with this entity regarding an apartment in Cidade da Praia which serves as the Bank’s representation house.

Next we present a summary following the balances on December 31st, 2008, per-taining to the transactions which occurred with members of the Bank’s Board of Directors and Management:

Os custos incorridos com a Sonangol Cabo Verde – Sociedade de Investimentos, S.A. são referentes as rendas do edifício sede do Banco para o período compreendido entre Outubro e Dezembro de 2008.

O saldo apresentado em Gastos gerais administrativos relativo ao Banco Sul Atlântico, S.A. corresponde às rendas previstas no contrato de arrendamento assinado com esta entidade rela-tivo a um apartamento na cidade da Praia que serve de casa de representação do banco.

Apresenta-se em resumo a seguir os saldos a 31 de Dezembro de 2008 referentes as transacções ocorridas com membros do Conselho de Administração e Direcção do Banco:

31-Dez-200831-Dec-2008Passivos Liabilities

Activos Assets

.Recursos de Clientes Resources of Clients 3.163.385

.Administração Board of Directors 2.309.769

.Direcção Management 853.616

.Crédito a Clientes Credit to Clients 10.672.359

.Administração Board of Directors 0

.Direcção Management 10.672.359

.Consolidação de contas

.Consolidation of accounts

nota26.

T he Bank’s accounts are consolidated by the Banco Africano de Inves-timentos, S.A., through the integral method. The accounts of the Banco Africano de Investimentos, S.A. can be obtained directly in their head-

quarters located in Rua Major Kanhangulo n.º 34, Luanda, Angola. A s contas do Banco são consolidadas pelo Banco Afri-

cano de Investimentos, S.A., através do método inte-gral. As contas do Banco Africano de Investimentos,

S.A., podem ser obtidas directamente na sua sede na Rua Major Kanhangulo n.º 34, Luanda, Angola.

Page 164: BAI Annual Report 2008

14

Page 165: BAI Annual Report 2008

Parecer doAuditor Externo

Report ofthe Auditor

14.

Page 166: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 14. Parecer do Auditor Externo

BAI - Annual Report | 08 - 14. Report of the Auditor

.166

Parecer do Auditor ExternoReport of the Auditor

14.

Page 167: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 14. Parecer do Auditor Externo

BAI - Annual Report | 08 - 14. Report of the Auditor

167.

Page 168: BAI Annual Report 2008

15

Page 169: BAI Annual Report 2008

Relatório e Parecerdo Conselho Fiscal

Report and Opinionof the Supervisory Board

15.

Page 170: BAI Annual Report 2008

BAI - Relatório & Contas | 08 - 15. Relatório e Parecer do Conselho Fiscal

BAI - Annual Report | 08 - 15. Report and Opinion of the Supervisory Board

.170

Relatório e Parecer do Conselho FiscalReport and Opinion of the Supervisory Board

15.

Page 171: BAI Annual Report 2008
Page 172: BAI Annual Report 2008

Investimos em si.