Badalkhan, A Glance at Balochi Oral Poetry_Problems and Prospects
-
Upload
badal-khan -
Category
Documents
-
view
38 -
download
5
Transcript of Badalkhan, A Glance at Balochi Oral Poetry_Problems and Prospects
3
A Glance at Balochi Oral Poetry: Problems and Prospects*
by Sabir Badalkhan
Balochistan, or the land of the Baloch, is generally
understood to comprise an area of ca. 647,000 square kilometres1. It
covers 347,190 square kilometres in Western Pakistan (Awan
1985:5), some 200,000 square kilometres in south-eastern Iran and
some 100,000 square kilometres in western Afghanistan (Spooner
1983:93-94). Its exact boundaries are undetermined. Overall it
occupies the southeastern part of the Iranian plateau from the
Kirman desert east of Bam and the Bashagird mountains to the
western borders of Sind and the Punjab (Frye 1960:1005).
Geographically it is part of the Iranian plateau, and culturally and
physically it is a compact entity. Politically, however, it is divided
up today among Afghanistan, Iran and Pakistan.
The land of Balochistan is, for the most part, harsh, mostly
uncultivable desert and mountainous terrain. It is a land of sharp
contrast, of intense heat and cold, and of sudden and abnormal
changes of temperature. It lies outside the monsoon area and its
rainfall is irregular and scanty. Average annual rainfall does not
exceed four inches per year and there is no perennial river to support
cultivation or permanent settlement.
Balochi, the language of the Baloch, is a member of the
Western Iranian group of languages, and has affinities with both
4
representatives of Western Middle Iranian: Middle Persian and
Parthian. It has, however, a marked individuality of its own, and
differs from both of these languages in important respects
(Elfenbein 1989:633). Among the modern Iranian languages it is
closely related to Kurdish (ibid. 635).
No ethnolinguistic data are available about the exact number
of Balochi speakers2. There is a vast discrepancy between various
estimates of the Baloch population, which stands at between 5 to 18
million worldwide3. No accurate figures are available for any of the
regions inhabited by the Baloch. A comparison of various facts and
figures points to a moderate number of Balochi speakers in the
world, between 8 to 10 million: 7 million in Pakistan (4 million in
Balochistan, 2 million in Sind, and one million in the Punjab); 1.5
million in Iran; 500,000 in Afghanistan; 500,000 in the Gulf States
and East Africa4, and 38,000 to 40,000 in Turkmenistan.
The literacy ratio among the Baloch is low even today. 10.32
per cent was recorded in 1981 against the 26.2 per cent for Pakistan
(Akhtar 1990:9-10). The official data, released later on, show that
the literacy ratio in Pakistan has increased from 26.2 per cent in
1981 to 30.1 per cent5 in 1988, while in Balochistan it has remained
unchanged at 10.32 per cent (Akhtar 1990:377; see also the English
daily The Nation, Karachi, January 1st, 1989). This figure most
probably includes those who can read and write their names only
(cf. Akhtar 1990:443). The result of my own inquiries and studies
show that the literacy ratio among Baloch males in Balochistan is no
greater than 3 per cent and among the female population is between
1 to 2 per thousand6 (for further details on the argument see
Badalkhan 1992).
The geographical position and climatic conditions of
Balochistan on the one hand, and constant invasions and
interventions by foreign powers7 on the other hand influenced the
Baloch way of life to a great extent. The history of the Baloch
remained a history of conflicts, wars and migrations. War became
the affair of every day life and when not fighting with outsiders they
fought bloody feuds with each other for decades, which mostly
ended only with the dispersion or mass migration of one of the
parties involved. The inter-tribal hostilities generally arose over
disputes concerning herds of sheep, pasture lands, possession of
springs, marriages, injury caused to one’s bahot 8, on the violation
5
of tribal borders and by raiding and counter-raiding, and in due
course, quarrels among individuals would become the business of
the entire tribe, and thus vendetta became one of the basic socio-
political institutions in Baloch life (M. S. K. Baluch 1977:48).
Everyday conflicts and migrations forced the people to adopt a
turbulent but simple life. From a poem composed by Balach Gorgej,
an 18th century hero and himself a far famed poet, we see the basic
picture of the heroic age of Balochistan and its needs:
kohənt bəločani kəlat,
həmrahIš berahẽ gərənt,
bUrzẽ həši-Iš gwatgIr ənt,
apIš bəhokẽ čəmməg ənt,
kodIš pišši kondəl ənt,
nIštẽ jahIš kərkawəg ənt,
bopIš dəgari təhtəg ənt,
borIš sIpedẽ čəbbəw ənt,
bəččIš gIčenẽ gondəl ənt,
zamatIš šIllẽ hənjər ənt,
bratIš təlarẽ Ispər ənt,
arip məzən təppẽ lUd ənt
"The mountains are the Baloch forts
Their companions the trackless cliffs
The lofty heights are (their) gwatgIr
Their water are the flowing springs
Their cups are made of dwarf-palm leaves9
their sitting places are thorny bushes
Their mattresses are bedsteads on the ground.
Their mounts are white leather sandals
Their sons are chosen arrows
their sons-in-law are pointed daggers
Their brothers are solid-rock spears
Their venerable (fathers) great-wounding scimitars"
(Elfenbein 1990:345; see also M. S. K. Baluch 1977:404-410;
Dames 1907:45).
"In societies -- writes Lord -- where writing is unknown, or
6
where it is limited to a professional scribe whose duty is that of
writing letters and keeping accounts, or where it is the possession of
a small minority, such as clerics or a wealthy class (though often
this latter group prefers to have its writing done by a servant), the art
of narration flourishes, provided that the culture is in other respects
of a sort to foster the singing of tales. If the way of life of a people
furnishes subjects for story and affords occasion for the telling, this
art will be fostered" (Lord 1960:20; see also Goody 1968:12-20).
The isolation of their country and nature did not provide the
Baloch with the possibilities of developing a written literary
tradition, which needs both a peaceful life and a settled mind. Here
only oral literature and its allied art of music could develop.
"Perhaps the most remarkable cultural characteristic of the
Baloch is their rich literary heritage and continuing strong literary
traditions", writes Elfenbein. "In every village there can be found
someone -- often several people -- who can recite classical folk
ballads at great length. Stories and fables are also legion, and nearly
everyone knows a few" (Elfenbein 1966:1-2).
There are poems to mark any occasion of Baloch life:
genealogical poems (dəptər šεr) to warm the gatherings of elders
and keep the history of the ethnic group well-versed and preserve it
intact; heroic songs (jəngi or rindi šεr) to celebrate a victory or raise
the morale after a defeat or prepare the mind of the people for a
future conflict; romantic poems (Iški šεr) to eulogise the beauty of a
beloved one or venture of an earlier Baloch hero who had risked his
life and that of his people/tribe to wrest a beloved one from a distant
country; religious poems (pεgUmbəri šεr) to venerate the holy
prophet and his companions; didactic poems (pənti šεr) to educate
the young people according to the traditions of the community;
satirical poems (šIgani šεr) to check or expose one's doings; etc.
There are sIpət (praise songs in couplets) to celebrate the
birth of a child; lɔli (lullaby) to swing a cradle and praise a child;
nazenk, praise songs in couplets sung by a mother or a sister, a
sincere prayer for the health, long life and prosperity of a child; lado
and halo10, marriage songs, sung by women in chorus, to express the
bravery, horsemanship, chivalry and swordsmanship of the
bridegroom and the beauty and chastity of the bride; sɔt (short
improvised poems having a content ranging from love matters to the
praise of bride and bridegroom) mostly sung by professional singers
7
(sɔti) with or without the accompaniment of a chorus; zəhirok
(songs of homesickness, separation from lovers, parents and family)
to express the innermost feelings of nostalgia and deep sorrow; εhi
and liko11 (camel drivers' songs identical to zəhirok); əmba
(fishermen's songs) to labour collectively and minimise the burden
of work; dastanəg (short love poems prevalent among the Mari-
Bugti tribes) to sing the vicissitudes of love affairs; and finally, motk
(dirge) to mourn for a departed soul12. Apart from these few genres
mentioned above there are several other types of songs: work songs
of shepherds; songs for grinding grain, collecting dates, milking
animals, washing clothes at a spring/pond; songs and music (gwati,
malId, šεpərja, šeki, dəmmal etc.) for casting off evil spirits;
čowgan, sIpətt, bεt, zIgr to offer prayers, etc. which make part and
parcel of everyday Baloch life.
It would not be an exaggeration to claim that the Baloch are
a nation with high esteem for poets, and poetry is certainly one of
their principal cultural achievements. It occupies a large and
important place in Baloch culture, interest in it is universal, and skill
in it is something everyone covets and many possess. The Baloch
poetic heritage is a living force intimately connected with the
vicissitudes of everyday life. It is the chief vehicle of their self-
expression and self-preservation (Rooman 1967:1).
Poetry has always been part of the Baloch life. We see the
Baloch nomads singing their way on long journeys, and weaving
poems which celebrate their racial/tribal superiority, tribal feuds,
record of racial and tribal genealogy, landscape of the country,
longing for rains, thundering clouds and roaring torrents, greenery
after rainfall, the image of the best beloved, the remnants of a
forsaken camp or the struggles of some bloody feud, etc.
We must not forget, however, that the population of
Balochistan did not consist exclusively of nomads, as is often
portrayed by many non-Baloch authors. There were densely-
populated centres like Kech, Sami, Shahrak, Tump, Mand, Pahra,
Parod, Kasarkand, Panjgur, Mashkey, Khuzdar, Kalat, Mastung,
Dadar, Sibi, Gandawa and many others, where the people were
settled and were engaged in agriculture. Sedentary and nomadic
people were dependent on each other and there was some degree of
commodity exchange between them, although mostly on voluntary
basis. All these centres had their cultural activities and people still
8
recount that there had been much singing and merry making in these
places all around the year. We find the sedentary Baloch singing the
glory of past days of the Baloch rule, peace and prosperity in their
homeland, the vicissitudes of their daily life, and so on. In fact, it
was the sedentary Baloch who created and patronised the best
poetry and helped the poetic tradition to prosper. We notice this
during the Rind-Lashar period when the Baloch had settled in Sibi,
Kachi and Gandawa areas and from there they started their
fratricidal wars, which resulted with the end of the Baloch rule in
that land, but which also produced an extremely rich and a fine
finished oral literature, in which every genre is represented (G. F.
Baloch n.d.:21). This period is known as the "classical age" (M. S.
K. Baluch 1977:70) of Balochi literature. Similar literary activities
existed in other parts of Balochistan. Agricultural centres like Kech
(modern Turbat), Panjgur, Kalat, Mastung, Pahra and many other
parts of Balochistan developed a rich literary tradition, helped it to
flourish, provided patronage to minstrels in the courts of rulers and
town chiefs and so on. Local traditions confirm that at Turbat kəlat
(fort) and under the čInal (poplar) tree of Turbat, a meeting place for
men, there were gatherings round the year, and musicians, minstrels
and artists from all over Balochistan came to perform there13.
Poetry was also patronised and minstrels supported during
the Khanate of Balochistan (1666-1948). Many Khan rulers had
their court poets and rezwar šaIr14, who in addition to the
preservation of poetry, also acted as the keepers of the historical
annals and genealogical records of the tribe (A. Y. K. Baloch
1975:63;66; cf. Al-Kadri 1976:281). Furthermore, many Khans
were themselves poets and some of them also played musical
instruments (M. S. K. Baluch 1958:199;181).
It is almost impossible to fix with any certainty the
beginning of Balochi poetry. "Human remembrance', writes Haurt,
'unless set down on a brick, or stone, or paper, is a very short-lived
thing, and the memory of bygone days soon fades away" (1966:7).
We do not have any written material left by the Baloch in
ancient times since writing was not known to them. However, there
are very few references regarding their cultural life here and there.
We hear from the source of Čač-nāma that when the king Chach of
Sind passed through Makran en route to Kirman in the year 635-636
AD to settle its boundaries he built a fort at Kannazbur, somewhere
9
in the neighbourhood of Panjgur, and caused a naubat15 of
instruments to be played in the fort morning and evening (Holdich
1894:8). We are also informed by oral tradition that during the rule
of Mir Chakar the fort at Sibi had a naubat, and dəmama or big
drums were played in the fort twice a day16: wəšši dəmamae jətõ,
yəkk begəhe yəkk bangəhe, i.e. dəmama (the largest drum of a
nəwbat; cf. Day 1891:96) of happiness were played, once in the
evening and once in the morning. Poets and songsters from Makran,
Sind and other regions visited the court frequently (M. S. K. Baluch
1958:171). Similar activities existed in other parts of Balochistan as
well. But since oral poetry is mostly impersonal and does not bear
any stamp of its composer, it is not easy to give it any date. There
exist hundreds of marriage songs, work songs, romantic songs,
songs of separation, lamentations, game-songs, which make up the
bulk of Balochi oral poetry but do not convey any information about
the composer or the date of composition.
The samples of epic narrative poetry as a fine finished art are
available only from the Rind-Lashar period (15th century). We
know for sure that by the 15th century poetry was developed as the
choicest art and means of expression among the Baloch.
Considering the language and technique of the 15th century poetry
and the important role it played in the everyday life of the Baloch,
many Baloch writers are of the opinion that the art of poetry was
practised much earlier than that date17.
We learn through oral tradition that from the 15th century
onwards there were poets and minstrels who composed and sang
poems for the purpose of entertainment and in order to preserve the
record of the ethnic group. The poet was the oracle, orator, and
historian of the people, for the poet was expected and agreed to be
well versed in the art of genealogy and traditions (M. S. K. Baluch
1977:68). Poetry was said to be the "public register" (dəptər) of
Baloch community (A. Y. K. Baluch 1975:64). Every tribe and zone
had its poets (Rooman 1967:12) and a tribe or town without a poet
and a minstrel was considered as being without a voice. Every poet
had one or more minstrels (M. S. K. Baluch 1977:68) and an
entourage of admirers who learnt his poems by heart and sang or
recited them in the tribal assembly. Poem reciting was one of the
choicest arts and the source of self-preservation. Poets were Baloch
of upper social class who composed poems about the doings of the
10
tribes, wars fought against rival tribes, migrations made from
different regions and kept the genealogy of the tribe in general and
that of the chief in particular. The poet was the voice of the people,
and the minstrel was his means of publicity.
Poets and minstrels were important both in war and peace. In
time of peace they sang the glory of past days and during the time of
war they heartened their side by singing the songs of their great past
and composed new songs on new encounters. They were necessary
to keep the record of the people on all times but their necessity was
felt more during times of war. The poet's job was to observe the
fighting men and then to compose poems about the doings of the
day. Being an upper class Baloch himself he was also obliged to
fight on the side of his tribe and people. While his sword played its
best part on the field, his tongue too performed its glorious part off
the field on the literary stage. Hard on the field, his poems also
unfolded hard facts (M. S. K. Baluch 1977:68). A Baloch poet was
the recorder of daily happenings and so he was not expected to
exaggerate18 or deviate from the facts. The poems were intended to
be sung in the assembly of the poet's group and that of the rival
group who were witnesses of the facts, so it was considered
important that the poet recounted the truth19 (Rooman 1967:12), as
lying or exaggerating was not deemed fit for a true Baloch.
A minstrel, in the past days, was from a low caste20, and it is
worth noting that according the traditional code of life a Baloch
should not raise his hand against a member of inferior castes. So he
could easily go to the enemy camps and sing sarcastic or taunting
poems to them. The same thing was done by the rival camp's
minstrels. After every encounter or important event, poets from any
tribal area composed poems and gave them to their minstrels who
would go and sing them in the assemblies (cf. Barker and Mengal
1969/i:264). If a person showed bravery, he was praised, but if a
person behaved cowardly, he would have no place to escape21. A
Baloch poet was always conscious about the historical importance
of his role and he tried to be as close as possible to the facts. His
poetry was regarded as a repository of facts and treated seriously by
the Baloch of the time and the later generations. It is an important
link among the people who are kept intact and united through a
common tradition. It expresses the common interest of the whole
people.
11
The blossoming of Balochi poetry and musical culture was
linked to the rise of the Rind-Lashar power at Sibi22 and Gandawa.
Sibi became the capital of the second Baloch confederacy23 and Mir
Chakar the sole ruler of the land24. The 15th and 16th centuries were
also the heroic age of Balochistan. This age produced the finest
extant poetry in the Balochi language. Sardar Khan Baluch writes
the following about the Rinds of the time: "Every Rind noble of
name [...] was a swordsman, horse-rider, an excellent poet, and
furnished with all qualities of generosity and manly grace and
gravity. True to the tradition of their blood, the Rinds loved poetry
and music [...] Every tribe had its poets, and the voice of the poet
was the voice of the people. Poetry was the medium of expression
and not a mental luxury for the classes and masses. The Baluchis
measured intelligence by poetry, and the poet was deemed the
historian and demi-saint of the tribe. Just as the sword and the spear
decided the fate of the battle, so the satirical verses of the rival poets
gave life and currency to the ideal and integrity of their tribes, both
in peace and war" (M. S. K. Baluch 1977:77-78).
Balochi literature did not gain any attention from the outside
world until the European (mainly British) interest was focused on it
in the 19th century. Probably the first European mention of any
Balochi poetry and singing was made by Henry Pottinger, who,
while travelling between Bela and Khuzdar on 30 January 1810, met
some wandering musicians who played for him during the night. He
states:
"We halted on a high spot in the bed of the river, and the
Belooches having quickly collected an immense pile of wood, we
sat round a blazing fire the greater part of the night, while three or
four Sookrees, or wandering musicians, who had come with the
Bezunjas, entertained us by singing the exploits of their different
chiefs, accompanying their songs with the most frantic and
unmeaning gestures; some of the songs and music were, however,
soft and harmonious enough, except when the audience chimed in
with the performers, which was, for my taste, too often the case.
A clear picture of the savage life of the Bezunjas, and many
other Balooche tribes, cannot well be portrayed than by this scene:
all outward distinction and respect for chiefs were at that moment
thrown aside; at intervals they, as well as their people, in the height
of their enthusiasm, snatched the setars25 (a three stringed
12
instrument, from seh, three, and tar, wire) or musical instruments
from the hands of the Sookrees, and sang, in "descant wild," their
favourite airs, gradually working themselves, by ridiculous and
violent action, into a state of absolute frenzy: the din then became
universal and quite stunning, and the auditory continued to applaud
and join in chorus with the singers until they were so completely
exhausted that they could exert themselves no longer; the
instruments were then laid hold of by others, and thus they were
regularly passed round the circle" (Pottinger 1816:28-29).
Systematic work on Balochi oral poetry did not, however,
start until the second half of the 19th century. In 1840 R. Leech
included some specimens of Balochi poetry in his 'Sketch of the
Balochi Language' published in the Journal of the Asiatic Society of
Bengal. "Unfortunately', writes Dames, 'owing to misprints and
misspellings, these poems have been found very hard to decipher,
and contributed little to our knowledge of the subject" (Dames
1907/i:xiii). In 1877 Sir R. Burton gave the translations (but not the
original texts) of three poems, of which "one was borrowed word for
word from Leech without acknowledgement, and another was an
extended version of Isa and Bari, also given by Leech" (Dames
1907/i:xiii). In 1881, R. B. Hetu Ram published some poems in his
book entitled Baloči-nāma (in Urdu). He gave information about the
existence of a vast body of oral songs among the Baloch. He states:
"Songs constitute the literature of the Biloches. The Biloches
possess old songs which their poets composed long ago. From these
songs the ancestry and the fighting, the country and the bravery,
giving and taking, sheltering of refugees and seeking of fame, and
all other Biloch customs, are illustrated. Such of the Biloch as are
clever and men of mark themselves compose songs. Biloches who
are men of influence learn songs, and from them they become
acquainted with their ancestry and their customs [...] Biloches derive
great pleasure from hearing these songs and give large gratuities to
the minstrels (domb) [...]. Heroes of former times, who acquired
reputation in war, have their names still recalled in songs [...]" (Hetu
Ram-Douie 1898:71-72).
In the British Library (formerly the British Museum Library)
in London there are three mss. written on request of British officials.
Two of them, Oriental 2439 (dated 1873), and Oriental 2921 (dated
1885) contain little Balochi. The main text in both cases is in
13
Persian, the usual written language of the literate Baloch of that
time. The third ms., Oriental 2404826, believed to be the oldest of the
three -- perhaps written ca. 1820 at the request of H. H. Wilson (see
Elfenbein 1989:643) -- came to the British Library in 1861, from the
widow of H. H. Wilson (1786-1869), former Professor of Sanskrit at
the University of London27.
Furthermore, it is also believed that many of the leading and
literate Baloch kept 'public registers'28 called dəptər, in which they
wrote down poems according to their own taste on important events
and genealogies.
The Baluchistan District Gazetteer volume on Makran
(published in 1906-1907) states:
"A considerable body of literature exists in Western Baluchi
and many of the leading men keep books, known as daftar, in which
their favourite ballads are recorded in the Persian character. Among
the more famous of those poems may be mentioned that recounting
the Rind migration; two poems giving details of the various rulers of
Kech-Makran, one of them being composed by Allu son of Zarin
Kosag; a ballad by Ghulam Ali describing Malik Dinar Gichki's
fight with Taki Khan, Nadir Shah's general; another by Hothman
Kalmati describing the fight between Hamal-e-Jihand and the
Portuguese; and lastly a poem describing a fight at Lashkaran Kaur
in Panjgur between Mir Mohim Khan Nausherwani and Mir
Goharam Gichki of Panjgur on one side, and the brothers Lal Khan
and Zangi, Brahuis of Nushki, on the other" (Gazetteer/Makran
1986:81-82).
On Kharan, the Gazetteer runs as follows:
"As in Makran, Baluchi ballads are common and popular
(also in Kharan). Among the best known being the ballad relating
the fight of the Rakhshanis with border raiders at Har-e-Nawar, that
of Malik Dinar Mirwadi with the Nausherwanis, that of Malik
Dosten Nausherwani with Mir Zarrak Brahui at Badukushta near
Anjira, and the battle of the Nausherwanis with Nadir Shah's troops
at Kallag" (Gazetteer/Kharan 1986:63).
It is believed that these mss. were not preserved and most of
them have been lost in the course of time (N. Gichki 1986:20).
In any case it is quite certain that no systematic attempts
were made to collect and reduce to writing any sizeable part of
Balochi literature until Longworth Dames started collecting it in an
14
systematic way in 1875. He continued doing so until his retirement
in 189629. He published A Sketch of the Northern Balochi Language
in 1881 (Calcutta) and A Text book of the Balochi Language in 1891
(Lahore). Both books contained specimens of Balochi poems. After
Dames' retirement, T. J. L. Mayer started collecting Balochi poems
and he published a fair collection of them in India in the years 1900-
1903. It is clear from the statement of Dames that he used the
material of Mayer with his permission. He writes: “Mr. Mayer has
kindly permitted me to make use of these materials, and I have
given them in full where I had no other versions of the same poems.
Where I had versions taken down by myself (or in two cases derived
from Leech) I have collated them, and have often been able to frame
in this way a more satisfactory text than could be derived from any
one version” (Dames 1907/i:xiv). The result of his researches were
published in a two volume set (I: English translations; II: Balochi
texts) entitled Popular Poetry of the Baloches, issued in London
simultaneously by the Folklore Society and the Royal Asiatic
Society in 1907. With its 180 pages of Balochi text in Roman
characters the collection was at the time the largest ever assembled
quantity of Balochi oral poetry. Dames reprinted (with
acknowledgements) many of the poems collected by L. Leech,
Mayer and Hetū Rām in his Baloči-nāma30; he also reprinted all the
poems of his Text-book of the Balochi Language (Dames 1891),
sometimes with revised versions. The first volume contains 26
pages of introductory notes dealing with the sources, origin and
character of Balochi poetry, classification, forms of verse, methods
of singing, antiquity of heroic poems, etc.; the second contains an
account of the language of Balochi poetry (Dames 1907/ii:180-
191)31.
Among others, an interesting account also comes from S.
Matheson who spent five years among the Bugti tribe during late
1950s. She writes in connection with the musical tradition of the
Baloch that "the Baluchis have always been noted musicians and
poets, drawing their inspiration from nature to describe everything
from epic battles to tender love-affairs. There are songs for every
occasion, to celebrate a good harvest, a battle victory, a wedding,
birth and death, and generally the songs are sung by professionals
called Doms or Loris, paid minstrels who were - and often still are -
attached to the retinue of a chieftain or wealthy headmen. These
15
Doms use the dhambiro and the sarinda and train young boys as
professional dancers and singers"(Matheson 1967:167).
She further says: "I could have sat on all day, listening
spellbound to these old warriors' tales recounted with tremendous
dramatic impact, wild gestures and flashing eyes and accompanied
by appreciative cries from the audience [...] I felt as though I was
back in medieval times, when history was kept alive by the bards
and court-minstrels handed down by word of mouth. Bugtis
remember every detail of past battles for the same reason, and these
stories are recounted over and over again, so that they become an
integral and vividly depicted part of every tribesman's life"' (ibid.
110-111).
The second half of the twentieth century is marked by the
awakening of the Baloch. Several political and literary organizations
were set up by the Baloch inside and outside Balochistan. Some of
the literary organizations were Bəloči həlkəy ədəb, founded in 1949,
Bəloči bəzməy ədəb, 1950-51, Bəloči zUbanε sərčəmməg, 1951 and
the Balochi Academy, Karachi. The Academy was founded in 1958
and its founding members were Jumma Khan, Sher Mahmad Mari,
Akbar Barakzai, Murad Sahir, Mahmad Beg Begul, and others32.
The Academy, in a few years’ time, published MIstag, an anthology
of poems, in 1958, Zəhgbələd, a nursery book in Balochi, Baloči
adab ki tārix (in Urdu), and šəpgIrok (S. Hashmi 1986:285). In
February 1951 the first Balochi literary magazine, Oman, started its
publications from Karachi under the joint editorship of Mawlwi
Mahmad Husain and Hakim Ahmad (Janmahmad 1989:135). The
magazine was brought out by the Baloch Educational Society
formed in Karachi in 1948 to promote the Balochi language and
culture and also voice Baloch political and social grievances (ibid.).
The Balochi Academy, Quetta was founded in 1962 (M. S.
K. Baluch 1982-83:5) by M. S. K. Baluch, Bashir Ahmad Baloch,
Malik Mahmad Ramzan and a number of other Baloch enthusiasts.
In 1969, the Balochi Academy, Quetta, published the first volume of
RUptəgẽ lal, an anthology of collected poems from the stock of old
poetry (21 poems were included), prepared by Ghaus Bakhsh Sabir;
Volume II (107 pp.) and IV (126 pp.) were prepared by Pir Mahmad
Zubairani and published by the Academy in 1970 and 1971,
respectively; RUptəgẽ lal 3 was prepared by M. Y. Gichki and was
published in 1971; RUptəgẽ lal 4 was prepared by M. M. Buzdar and
16
M. I. Buzdar and was published in 1973 (with poems of eight
Buzdar poets of the 19th and 20th centuries). Among the poets
included, the majority were mosque-read literates and mystic poets
whose language is very much affected by Siraiki and Punjabi
vocabularies. Sher Mahmad Mari published Baloči kəhnen šaIri
(Balochi Academy, Quetta) in 1970; it contains 27 old historical
poems of 18 well-known poets with an extensive commentary; but
alas being printed in Sindhi script, it has too many errors and
misprints (Elfenbein 1985:162, n. 2) and is illegible in many cases.
Of the poems included in S. M. Mari's work six are found in Dames
(1907) and two in Hayat Mari (1987). B. A. Baloch published Šəp
čIrag, the collection of Mulla Fazil's (19th century poet) poetry, in
1968 by the Academy. The same author succeeded in obtaining
some poems about the cycle of Lalla-Granaz from a folk singer
named Abdul Rahman Abbas, and the book Lalla Granaz,
containing 7 poems and an introduction, was published by the
Academy in 1970. Some poems by the 19th century poet, Jam
Durrak, the poet laureate at the court of Mir Nasir Khan Nuri, the
Khan-i Azam (r. 1749-1795), were also published by the same
author in a book entitled DUrrčen. Mitha Khan Mari collected some
poems by the Mari mystic poet, Tokali Mast (1831-1896), and his
book, Tokəli Məst, was published by the Academy in 1969. It
contains a detailed discussion on the life and poetry of Tokali Mast.
The same author collected a few poems by Rahm Ali Mari, the tribal
poet of the Mari tribe, in a book entitled Rəhməli Məri (published by
the Academy in 1978). G. B. Sabir collected 17 poems on Islamic
wars and the Academy published them under the title of Zəhm ZemIr
(no date of publication is given). In 1970 Q. N. M. Dehqani and Ata
Shad published Jwansal, the collected poems of Jwansal Bugti (a
19th-20th century poet). In 1979 the Academy published another
anthology of the poetry of Jwansal, also entitled Jwansal, prepared
by Gulzar Khan Mari. This anthology included 40 poems by
Jwansal33 and 26 poems by his brother Mawlawi Mahmad. In 1970
M. M. Buzdar collected some poems of the mystic poet Chigha
Buzdar in a book entitled Čəggaε gUftar. In 1976 M. Y. Gichki
published Gonap, an anthology of Zargir Hasan Kichi's poems (also
an Academy publication). The book contains an interesting
introduction on the life of the poet. In 1987 B. A. Baloch published
a small collection of Mulla Qasim's poems, entitled Pəhkẽ əšrəfi.
17
The book contains a 19 page commentary on Qasim's poetry and 13
poems are included in this collection. G. B. Sabir also compiled
some folk songs and the Academy published them in 1971 under the
title of Dεhi o dastanəg. The book comprises 101 pages and
contains an introductory note on this genre of folk-songs. Besides
the poetry, the Academy has also published about nine collections of
folktales. In 1987 the Balochi Academy published the collected
poems of M. Hayat Mari under the title of Garẽ gohər. The book
contains poems of 17 poets and detailed introductory notes about the
poets and the backgrounds to the episodes. After the books of
Dames (1907) and Sher Mahmad Mari (1970), this is the best
collection published so far. Some poems published in this anthology
have already been published in Dames, Sher Mahmad Mari and
others, but since the oral poetry is never recited exactly in the same
way, this collection enriches our stock with different versions. If, in
future, someone tries to make a comparative study, this material will
prove very useful. Apart from these publications, very noteworthy
and probably the best work is the commented anthology by M. S. K.
Baluch. His A Literary History of the Baluchis, in two volumes so
far (a third was announced years ago), was published by the Balochi
Academy (1977 and 1984). The first volume gives 43 poems with
English translation and useful information about the events, as well
as the life and the time of the poets. The author divides Balochi
poetry into three different literary periods and the first volume
covers the period he calls 'the classical period - 1450-1650 A.D.'
The second volume covers the Khanate Period - 1650-1880.
In this volume the author discusses the life and poetry of famous
Baloch poets who had composed poems in Balochi and/or in
Persian. In the last chapter, miscellaneous folk songs, ballads, satires
and other poems of love, by unnamed poets, are given. This volume,
too, gives Balochi texts with their English translations. The author
promises that the third volume is under pen and will soon be printed
(1984: preface). In both volumes (1977, 1984) the author has given
a good English translation and avoided the mistakes and errors that
can be found in the translations of non-Baloch scholars (e.g. Leech,
Mayer, Dames, Elfenbein), but his texts are not free from misprints34
(the text of second volume is comparatively better than that of the
first).
The Balochi Academy has also published the first volume of
18
the anthology of Malik Dinar Mirwadi's (ca. 1850-1923), entitled
Zəri nod, and compiled by Yusuf Gichki. Gichki claims to have
received the ms. from the poet. He promises to publish the rest of
Mirwadi's poems in a second volume. In the present volume Gichki
discusses in detail the life and poetry of the poet and gives only 46
poems (the book has 437 pages in total). Gichki claims to have
obtained also the anthology of Dinar's father, Mir Abdul Karim
Mirwadi, and he promises that it will also be published at a later
date.
All these collections concern oral literature from Pakistani
Balochistan, and no similar production does exist, as far as I know,
for the Iranian (but cf. Šebaxš 1994:155-203 [= Chapter 9]) and the
Afghani areas. However, the poems collected by I. I. Zarubin among
the Baloch living in Turkmenistan and published in the Thirties
(Zarubin 1930:664-674 texts and Russian translations) are also of
great literary value and interest. [Work on that material has been
resumed recently by A. L. Grünberg and his school, cf. Rzehak 1998
− ed.].
Josef Elfenbein has recently published a valuable collection
of poems coming from different Balochi dialects; the book is
entitled An Anthology of Classical and Modern Balochi Literature
(it was published by Otto Harrassowitz, Wiesbaden in 1990).
Chapter three is dedicated to "classical poetry by known poets
(18th-19th centuries)", and in chapter four "traditional ballads from
the classical heritage" are given. The texts are given in Roman
characters with English translations; but, unfortunately, neither the
text nor the translation are free from errors and misprints. Most of
the poems have already been published ("most of the texts come
from written sources [...] published in the years 1956-1986 by
groups of enthusiasts", see Introduction).
A Course in Baluchi (two volumes, Montreal 1969),
prepared by A. K. Mengal and M. A. R. Barker, is one of the best
works ever written on Balochi (and Balochi literature). Unit twenty-
nine of the book is devoted to a 'brief sampling of classical Balochi
poetry' (Barker-Mengal 1969/ii:263-349), and seven old poems and
three samples of folk songs are given and commented there.
Apart from this published material on Balochi oral poetry
and prose, there are further hitherto unpublished collections which
are also worthy of mention. Among them one interesting collection
19
was made by Sayyad Hashmi (at one stage he worked jointly with
A. S. Amiri). They have prepared a valuable collection but its final
version was not published and is thus not available to scholars35.
Similarly, from the publications of Gulkhan Nasir on Balochi poetry
(e.g. 1976, 1979a, 1979b) it seems that he had also collected a good
number of poems36. Sylvia Matheson also writes that she had
recorded a number of poems "at weddings or the numerous sajji
picnics which were always accompanied by singing and dancing"
(Matheson 1967:166) during her lengthy stay among the Bugtis.
However, no further information is available to me about the
whereabouts of her collected poems. Hayat Mari in his book Garẽ
gohər also says that he had other poems taken from the poetry of
Eastern and Western Baloch (1987:10), and that he would publish
them at a later date.
As for my personal research, I have made several study tours
in the late 1980s to collect oral poems and information about the
tradition of minstrelsy and its allied art. During these tours I have
been able to collect a good number of poems - my material is
available on notebooks and tapes. I have also been able to meet and
interview the majority of the living minstrels37 except for those in
Iran. In 1990 I made an unsuccessful trip to Iranian Balochistan to
interview the minstrels there. I was able to meet only Mulla
Kamalan, one of the most famous minstrels. But he was very afraid
about the reaction of the Iranian authorities who had warned him to
not sing any more and declined to give me any useful information in
spite of all the recommendations which he had received from the
influential Baloch elites to help me before I went there. From a very
brief discussion with him I learnt that his repertoire remains very
rich and he is one among the greatest living authorities on the
Baloch minstrelsy tradition. He has a son who is keenly interested in
old Balochi poetry from whom I obtained a considerable amount of
useful information about the involvement of his family in the
activities of singing. But none of them were ready to recite any
poem to me or give any interview, in fear that the Iranian authorities
learned about that.
Balochi oral literature is still a living art and in many parts of
Balochistan it is still composed, recited and sung. Among nomadic
and semi-nomadic tribes and isolated villages where the money
from the Gulf countries has not reached yet and VCRs and Indian
20
movies are not widespread, oral literature is the only source of
entertainment38. It is quite usual to find people gathered in front of a
tent or around a fire to listen to the songs and stories narrating the
exploits of early Baloch in general or that of their tribes in
particular. The children of a village will still very often gather
together every night in the house of an aged person -- mostly a
woman -- and listen to stories until late at night.
Oral tradition is more practised in certain areas than others.
For examples, in the Mari area there are still oral poetry singing and
reciting gatherings and competitions. Misri Khan Mari (b. 1950), the
headmaster of Kohlu High School told me during a meeting in 1990
that there are very often oral poetry reciting competitions where
everyone among the participants is supposed to recite a poem. For
this reason, every single Mari tries to memorise at least one poem.
Misri Khan, on his part, had a very rich repertoire and he told me
that he knows some thirty to forty long poems. I recorded for two
hours from his recitation and he said he had not reached even the
introductory part of his repertoire (it is to be mentioned that he
himself does not compose poems and all of his repertoire is
memorised from the recitation of others). He and other Mari
informants told me that oral poetry in the Mari area is still so
popular that not even the slightest event goes past without a poem
being composed on that. If the oral poetry of the Mari region alone
were collected, it would extend to several thousand poems, I was
told by Misri Khan, and all other Mari informants agreed with him.
Not even one hundredth of this valuable material has been collected
so far, I was told. When I asked Misri Khan why he did not write
down the poems he knew, he told me: "For whom shall I write them,
Maris do not read and as for others, we think but a little".
Surat Khan Mari, himself a writer, told me that Mari women
know more poems than men. He said that if he is faced with any
difficulty about the meaning of a word or a line of a poem, or a
missing part of a poem, he asks his wife and she helps him out.
Another of my Mari informants, Dr. Shah Mahmad Mari, an
Assistant Professor of Pathology at Bolan Medical College, Quetta,
who is also interested in oral tradition, told me that the eldest person
in every Mari family is duty-bound to memorise some classical
Balochi poems and stories by heart in order to recite them to the
children of his family. Being the eldest in his family, he told me, he
21
was bound to recite poems and tell stories about the early Baloch
exploits, their migrations, the wars fought by them and the like to
the children of his family (oral communication, Quetta, Summer
1989) 39.
Attending a jirga (tribal assembly), called by the Bugti and
Mari tribal chiefs to settle a dispute between them in May 1983,
David Dodwell, a British journalist of the Financial Times
(London), wrote on the 26th of May 1983: "The warrior traditions of
these semi-nomadic tribes, inhabiting some of the most inhospitable
desert terrains in the world, have barely changed over 2000 years.
As they sat each evening around brushwood fires, listening to
minstrels and poets recounting tales of heroism and romance, they
could have been part of the Arabian Nights -- except for the
Kalashnikovs cradled in their laps" (quoted in Awan 1985:315).
Brigadier (rtd.) M. Usman Hasan, who had commanded the
army operation against the Baloch insurgents in the Mari area
during the Z. A. Bhutto regime (1971-77), tells about the persistent
importance of poetry among the Maris: "The status of poets is very
high; the text of a poem is believed to be revealed to him in a dream
and he expounds it in the morning; it is believed to be a gift of God
[...] The tradition is that when the men go to fight against the army
of Pakistan their sisters and wives tie the turbans on their heads,
their weapons on their shoulders and leave them with songs. They
sing the songs of earlier Baloch heroes and braves who had fought
against foreign powers. In their songs the women-folk say that if
their men return victorious they celebrate and are proud of them,
but, if they die in the battle, they will give birth to other children
similar to them to die for the country [...] If a man runs away from
the fight then he is greeted with the worst satires" (Hasan 1976:90-
92; the English translation from the Urdu text is mine).
Fondness for poetry and its role in society is not less among
the Bugtis, the neighbours of the Maris. When I visited the Dera-
Bugti region in 1990 I was not surprised to find that poetry was
liked, practised, composed and recited in the assembly of men.
However, when I expressed my desire to record oral poems the only
person who came forward was Karim Bakhsh, aged ca. 90, the
possessor of a surprisingly rich repertoire, and Karamhan, aged ca.
54, the best performer of oral poems I met in that part of
Balochistan during my visits, but when someone advanced and
22
started reciting a poem, all the men present there took part in the
recitation and helped each other in remembering lines or suggesting
certain poems to recite, and so on. I did not find a single man who
did not know some poems or fragments of some poems. Very often
there were heated discussions and arguments and counter-arguments
about the authenticity of a poem, the position of a line in a poem or
a name of a place or a person. When one person started reciting a
poem all the others joined in and it continued for hours and hours.
Every newcomer contributed his part or complicated the already
existing complication. Teenage boys also took part in arguments and
it seemed that every one was eager to be heard or show that he was
not behind the others in the field of oral poems. I stayed there four
days and almost all the people I met knew some poems, mostly from
the old poetry of the 15th to 19th centuries, and most of them could
play some musical instruments -- mostly the flute (nəl/nəd) or jew's-
harp (čəng). The repertoires of Karim Bakhsh and Karamhan were
surprisingly rich. Karim Bakhsh told me that he had accompanied
Nawab Mehrab Khan, the late chief of the Bugti tribe, on his
journeys and after every dinner, he told me, there had been poetry
singing/reciting until late at night or sometimes until the next
morning. He told me that his repertoire was enough to recite poems
for twelve nights without repeating any poem twice, but I could not
verify it as he was very aged and sick when I met and interviewed
him in Dera Bugti in 1990. Karamhan was by himself a living
record of Baloch literary history.
The oral tradition in Dasht Makran is also a living art, and in
this part of Balochistan it is still practised and appreciated. I visited
Dasht in the autumn of 1989 and again in 1990. In both visits I met
pəhləwans and other aged persons who recited poems to me. Many
of them were able to recite poems of considerably great length. In a
village called Tolagi, I spent a whole night recording poems from
different persons and the next day, when I was preparing for
departure to Turbat, I was followed on motorcycles by amateur
pəhləwans, music players of pəhləwans, and common persons who
all wanted me to record poems from their repertoires. None of them
was a poet himself. However, lack of time prevented me from
extending my stay. I experienced the same thing everywhere I went
in Dasht.
During my tour of Autumn 1991 in the Chagai district I
23
noticed the same fondness for, and diffusion of, oral poetry
everywhere I went, but there I noticed a vast gap between the
younger and the older generation. While young people in the Mari-
Bugti areas and in Dasht are still interested in their tradition, the
youth of the Chagai District are almost indifferent to their tradition.
There I did not meet any young person who could recite a poem to
me or was even interested in doing so. The process of acculturation
is very fast in this region. In restaurants, cafeterias, buses and
cassette shops one can listen to only Pashto and Urdu songs and
music. Nevertheless, the older generation has retained their
tradition. I noticed that bəločiət (the sense of being a Baloch) was
very strong. Here also I met several persons who knew a great
number of poems. This area has produced very well-known poets
and pəhləwans. In every small village there are several persons who
can recite poems from the famous cycles of the Rind-Lashar period,
Balach Gorgej's exploits, Hammal's fights against the Portuguese,
and about the latest events, such as the Baloch struggle against the
Pakistani forces, about the local tribal feuds, poems about
genealogies and the like. One day in Nushki where I was the guest
of a friend of mine, he had invited a famous reciter of the area, Fakir
Shahdost. Fakir was reciting poems in a melodic voice and the room
was packed with persons. At about midnight an aged person entered
the house and after a short while he told us that a number of persons
were sitting behind the house listening to Fakir. He said it was very
cold outside so he had decided to come inside. He and several other
elderly persons told me that a few years back there had always been
poetry reciting and singing contests, but now radios and VCRs had
almost completely destroyed the local culture.
Besides the places mentioned above, it must be added that
oral poetry is still a living art in most areas of Balochistan, although
it is dying fast40. There is no hope of protecting it from extinction.
There are no institutions to protect or preserve the cultural values of
the Baloch in any of the countries where they live41. There is no
funding for any cultural show. For example, in Pakistan, Baloch
singers have always protested that they are not given any space in
Pakistani mass media. There are three radio stations in Balochistan42
but they do not devote as much as three hours per day to Baloch
culture. Radio Pakistan, Quetta, broadcasts 30 hours a day, but
Balochi gets only 6:30 hours (B. A. Baloch 1989:63) including the
24
time devoted to religious and political subjects. Radio Pakistan,
Khuzdar, broadcasts six hours a day but Balochi gets only half an
hour, and this 30 minute broadcast is dedicated to religious, political
and similar subjects. Radio Pakistan also broadcasts 5.10 hours of
programmes from its Turbat station and Balochi gets only two
hours. During these two hour programmes the musical programme
gets only half an hour or a little more43. Baloch singers complain
that they are never called for performance recording by the radio
and television authorities of Balochistan. Abdul Rashid, a Baloch
singer, in an interview to the monthly Labzank complains that Radio
Pakistan, Quetta, pays them only twelve Rupees per minute for
recording Balochi songs (1991:59). Another complaint by Baloch
singers is that when the radio and TV authorities call them they are
not allowed to bring their Baloch music players (Baloči, Editorial,
May 1988, p. 5) and since the musicians of the radio and TV are
non-Baloch the piece they record often does not reach acceptable
standards. The situation with modern singers is somewhat better, but
pəhləwans are abandoned mercilessly. Pəhləwan Saleh Mahmad
Gorgej requested to me to ask the station director of Radio Pakistan,
Quetta, to give him a chance to record some classical epics. I asked
the then station director, but he was compelled to decline my request
for lack of funds44. Saleh Mahmad died on September 1991 and I
still feel upset when I remember his appeal and my helplessness.
Pəhləwan Mazar told me that Radio Pakistan, Quetta, asked him to
go and record some songs from the old stock of the Balochi poetry
but they did not want to pay his fare and he could not afford a ticket
to Quetta, so, for many years, he was prevented from recording a
single programme. Abdulaziz, a famous folk-singer from Karachi,
said during an interview that the radio and television are the main
sources of popularity for artists. He said he had once sung a Balochi
song in the television and on another occasion he had gone to
Khuzdar for a performance. "Everyone came to me and told me that
my performance in TV was perfect", he added. This is indicative of
the large audience such programmes can command.
On the one hand there is this discrimination against the
Baloch artists and performers, and on the other hand there is the
invasion of video films and audio cassettes. Tape recorders and
VCRs are now available everywhere and Indian films and songs
provide the people of Balochistan with wonderful cheap
25
entertainment45. Indian films are famous because they are performed
in the Hindustani language, which differs only slightly from Urdu,
the official language and the lingua franca of Pakistan. During my
tours of Balochistan I tried to find out how far these films and songs
have penetrated inside the Baloch society. For this purpose I took an
area of about 200 kms from Hoshab to Mand and studied how many
villages had public VCRs. I did not find a single village without one
or more public VCR centres showing Indian movies. The entry
ticket for a single show was three to five Rupees (a packet of
cigarettes cost between 20 and 30 Rupees then). Towns like Ball
Nigwar may be taken as examples: there the only High School in the
area had only 281 students in 1990, with an area population of
30,000, and there were 28 primary schools with only one Middle
and one High School. The town itself has a population of around
10,000 people, and there were only 11 students for the first class of
primary school, 23 for the second class and 13 for the third class.
There were only 9 students for the 10th class -- the outcome of 28
primary schools. Ball Nigwar is the headquarters of a Sub-Tehsil,
but there is no bookshop, and no newspaper arrives that far. A shop
owner told me that he had ordered ten copies of an Urdu daily,
called Intixāb - the most popular daily in the Baloch areas - but none
of the copies was sold, so he stopped getting it. There were,
however, four public VCR centres, each one showing two movies a
day. Admission was five Rupees - twice the price of a newspaper46.
Basham, the famous pəhləwan of the area, told me that Lata and
Kishore, famous Indian singers, have taken away his traditional
audience from him.
As for recording and preserving the available oral literature
for the coming generations, we must admit that the picture is a very
gloomy one. There is neither an institute nor any individual, as far
as I know, that is doing any proper work to record and save the
valuable treasures of Balochi literature. There are tens of Baloch
literary organisations everywhere in Balochistan47, but none of them
is involved in collecting oral literature. These are organisations
formed by so-called poets who meet once a week or every fortnight,
and recite and listen to one another's poems.
The Balochi Academy at Quetta is the only institution which
has published a number of useful anthologies as mentioned earlier.
But the problem for the Academy is that it does not receive enough
26
funds from the Government. All its office bearers are working on a
voluntary basis, and the funding received from the Government is
not enough even to rent a proper building48. It is known as the
“nomad Academy”, since, for financial reasons, it is compelled to
change its premises every now and then. It cannot afford to send
researchers into the field to collect material and information.
At the Pakistan level, there is an institute in Islamabad, the
Pakistan Lok Virsa (the Institute of Pakistan Folk Heritage); but the
activities of this Institute are limited to the Punjab only. I visited the
Institute in late 1991, and I remarked that the atmosphere was rather
unscholarly. The Institute had published only two Urdu translations
of previously published Balochi books, and there were only two or
three Balochi cassettes obtained from the Radio Pakistan's library.
Moreover, the Institute had no plans for the near future regarding
any field work in Balochistan, as I learnt from the Institute officials.
After examining all the possibilities of saving the Balochi
oral literature from complete extinction, there is no space left for
optimism - the time is too un-heroic, radio transistors, video and
audio cassette players are too widespread, and the Baloch seem to
lack the political force as well as the cultural consciousness and
sensibility to keep their culture intact.
Notes * The present paper was prepared as a preliminary introduction to the study of
Balochi oral poetry, when I was preparing my doctoral dissertation (PhD level) at
the Dept. of Asian Studies, University “L’Orientale”, Naples [then denominated
Istituto Universitario Orientale], under the guidance of Prof. Adriano V. Rossi;
the thesis was submitted and approved for the degree of PhD in 1994 by a
committee of examiners nominated by the Italian Minister for University and
Scientific Research [now MIUR]. Subsequent research on the same or related
matter has been done with different grants allowed by MIUR for Projects directed
by Prof. Rossi. The transcription for Balochi is the current scientific one, with an
intended phonemic opposition between /ε/ and /e/, /ɔ/ and /o/; the (simplified)
transcription of Urdu attempts to avoid diacritic marks.
1. Some Baloch writers claim that the total area of Baloch region in the three
countries be approximately 340,000 square miles, or ca. 870,000 square
27
kilometres (see M. S. K. Baluch 1958: proem; K. B. B. M. Baluch 1974:2; I.
Baloch 1987:19).
2. There are several other peoples who are Baloch by origin but do not speak
Balochi as their first language; being part of the nationality, they are called
anyway ‘Baloch’ by their community and by their neighbours. In this article my
aim is to discuss Balochi oral poetry so I limit myself only to Balochi speakers.
3. For instance Elfenbein (1989:350-351) puts the number ca. 3,740,000
(2,250,000 in Pakistan, 750,000 in Iran, 200,000 in Afghanistan, 500,000 in the
Arabian Peninsula, and 40,000 in the Marv oasis in Turkmenistan); Orywal
(1985:41) gives a total of 6.5 million (5 million in Pakistan, ca. 600,000 in Iran,
100,000 in Afghanistan, ca. 400,000 for migrant workers in the Gulf states and
East Africa, and ca. 13,000 in Turkmenistan). In Neil and Valerie Carleton’s
opinion, "Baluchi is the mothertongue of perhaps about 5 million ethnic Baluch
[...] The city of Karachi contains an estimated one million Baluch, the largest such
concentration of Baluch anywhere in the world" (Carleton and Carleton 1987:1).
Contrary to these minimal figures, we have the figures of local writers, which
range from 10 to 20 million. M. K. B. B. M. Baloch (1974:15-24) has discussed in
detail the problems concerning the figures, suggesting in conclusion a number of
15 to 16 million as the total Baloch population. I. Baloch, a high authority of
Balochistan studies, gives between 10 to 20 million (1983:188); and Quddus
(1990:14) puts the number at 16 million.
4. Baloch are found living in Kenya, Uganda, Tanzania and the neighbouring
countries of Zaire, Rwanda and Burundi. M. K. Khan from Mombasa writes that
"wherever they settle in East Africa they tend to live closely together, preserving
as far as possible their customs, traditions and language" (1991:6-7).
5. According to a survey conducted by the UNESCO, the literacy rate in Pakistan
was said to be only 10 per cent in late 1980s (quoted in the English daily Dawn,
Karachi, April 3rd, 1990).
6. The literacy rate among the women of Kharan district is only one per thousand,
writes the magazine of the Organisation of Pakistan Census (Ham log, July-
December 1989, p. 55). Not counting Quetta and the Pashtun belt of north-eastern
Balochistan, one finds that this is true for the whole of Balochistan. Co-education
is not allowed and there are no girl-schools anywhere in the Baloch areas except
for district headquarters where the attendance is very low. Taking into account
only those who have passed primary education, I am afraid that the literacy ratio
of 1 per thousand for female is difficult to achieve.
A difference between the literacy standards, in my opinion, should be
made for the people living under different conditions - those who start schooling
in their own languages and those in foreign languages. In the former case, one can
be called a literate if he only learns to read and write, while, in the latter case, one
28
has to learn a foreign language as well as the basics of reading and writing. It is to
be reminded that Urdu is the medium of instruction in the schools of Pakistan and
one is bound to learn it before he is able to read and write. Under these
circumstances I have taken only those who have passed primary schools as literate
and such people, in my observations, are not more than 3 per cent among male
and 2 per thousand among the female population.
7. Since ancient times Balochistan has commanded many of the high roads from
Arab, Persian, Turkic and Central Asian lands to the Indian subcontinent.
Achaemenian, Macedonian, Arab, Ghaznavid, Mongol, Mughal, Afsharid have
sojourned in it and after a brief sojourn passed on, leaving hardly any traces
behind (for detail see M. S. K. Baluch 1958:50-75).
8. bahot is a person who takes refuge to another person. In Baloch history a
number of inter-tribal clashes were caused by bahot injury. Among them is the
famous 30 year Rind-Lashar war in which the latter's men had caused injury to the
camel herd of Gohar, the bahot of Mir Chakar, then the chief of the Baloch tribal
confederacy. Another important war of refugees was that fought between the
Bulaidi and Gorgej tribes which lasted for more than half a century. Dozens of
person were killed during various encounters and it culminated with the mass
migration of the Bulaidi tribe to the Punjab and Sind. Gorgej tribe is also
dispersed from Iranian Makran to Sind and on the other hand to Afghanistan.
There are many further episodes but perhaps the most naive one is the one
between Bulfati and Kalmati Baloch tribes, the war known as baga ε jəng (the
War of Lizard). The tradition is that the Kalmati and Bulfati tribes were living in
neighbourhood. One day some children of the Kalmati tribe chased a lizard in an
open air to kill it. The lizard ran and crept into the tent of a neighbouring Bulfati
noble, named Omar. The wife of Omar asked the children to not kill the lizard
because it had taken refuge inside her tent. The children did not listen to her and
entered the tent and killed the lizard. When Omar came in the evening he found
his wife distressed and enraged. She narrated the story of the day and avowed:
'until you take the revenge of the lizard you are my brother and I am your sister'.
The enraged Omar entered into a neighbouring Kalmati tent and killed a man
there. This feud soon became the business of both the tribes, causing the death of
several hundred persons from both sides. Several poems narrate the attacks and
counter-attacks of the adverse tribes (M. S. K. Baluch 1977:474-479; Dames
1907/i:17-20; A. Kopchi 1990:26-28).
9. Elfenbein's translation is 'Their cauldrons piš-(filled) trenches' (1990:345).
10. It is to be mentioned that different stages of a wedding/circumcision ceremony
have different songs. For instance the songs sung during the preparation of
wedding attire or pUččbUrri (fixing of clothes) are different from that when henna
is being put on the palms of bridegroom and bride. The ceremony is divided into
several stages and every single stage has a different halɔ and/or la ɔ.
29
11. For further details on la ɔ see Coletti 1981.
12. It is not out of place here to mention that different songs have different types
of singers. The differentiation is based on the musical accompaniment (sUroz and
dəmbura versus dohl and surna or nəl), the style of transmission (memorised
versus improvised) and the content and structure of the poem (šεr versus sɔt or
dastanəg or zəhirok etc.). The most accepted term for the singer of a šεr is
pəhləwan (lit. singer or performer of a heroic deed). He sings with the
accompaniment of a sUroz (a fiddle with a horse-string bow), and one or two
dəmburəgs (a two or three stringed lute type instrument with no frets). One
dəmburəg is played by the pəhləwan himself, which has usually two strings,
another three stringed dəmburəg is played by his aid, called pənjəgi, and a third
person plays the sUroz. There is no class restriction for a pəhləwan in modern
times, but a sɔti (singer of a sɔt) on the other hand is traditionally from a low
caste, and very often a woman. Musical instruments accompanied to a sɔti include
double-headed drums, sUrna (oboe), bεnjo etc. A sɔti improvises while singing. A
dastanəg singer is accompanied by a nə (reed pipe) player. They are usually true
blood Baloch. zəhirok, likɔ and εhi are solo songs. They are sung with the
accompaniment of a sUroz player or with no musical accompaniment. There is yet
another type of singers known as gwəšInda. They sing short songs on various
topics. This has probably emerged from the tradition of sɔtis. These can be from
any social background. Their musical instruments include bεnjo, harmonium,
UkkUr (small drums), etc. In some cases they are also accompanied by a sUroz
player, especially in modern times when the use of sUroz is re-emerging as a
traditional Baloch musical instrument.
13. It is said that once a traveller passing from Turbat had spent some time under
this tree. While leaving he had forgotten his sword there but had continued his
journey. After a year or so, he had happened to revisit the place and had found his
sword at the same place and same position which had proved that during all that
period gathering under the tree had not been discontinued. Every person had
thought that the sword belonged to a person setting before. The traveller, we are
told, had composed a lengthy poem of several hundred verses mentioning all other
places and at the end saying that none of them was equal to the čInal (poplar tree)
of Kech. A few verses run as follows:
hit o kəsərkənd o bUgan, Hit, Kasarkand, and Bugan,
sərbaz gõ bag o niwəgã, Sarbaz with its orchards and fruits,
parod gõ hatunnẽ jənã, Parod with its beautiful ladies,
rask gõ tih o təmbərã, Rask with its slaves,
piššIn gõ zərrẽ təhtəgã, Pishshen with its bronze gates,
baho gõ sUhrẽ gUnbUdã, Baho with its golden domes,
mənd gõ pəll o padəgã, Mand with its boundary walls,
30
kəppər gõ nod o sεləhã, Kappar with its morning clouds and famous scenes,
gwadər gõ kəkk o məngU , Gwadar with its fleas and bugs,
kečε čInalε mətt nə bã, Are no equal to the poplar tree of Kech.
(Hit, Kasarkand, Bugan, Sarbaz, Parod, Rask, Pishshen and Baho are towns in
Iranian Makran; Mand, Kappar, Gwadar are towns in Pakistan, while Kech was
the former name of the present day town Turbat).
14. A court poet could be from any tribe or social background, e.g. Jam Durrak of
the famous Domki tribe was the court poet of Khan Nasir Khan, the Great, who
ruled Balochistan during 1748-1795. A rezwar šaIr, on the other hand, was
usually from a low caste family and was totally dependent on the tribe or the chief
politically and economically. It is, however, to be mentioned that in certain cases
there were rezwar šaIr who were Baloch of high social class, e.g. Rahm Ali Mari
of the Shaheja sub-tribe of the Mari tribe was the 18-19th centuries rezwar šaIr of
the Mari tribe (for details see M. K. Mari 1978).
15. Nəwbat was also an institution of Indian music called so from the name of the
largest drum associated with it. "In the time of the Moghul Empire [...] the
Nahabet was held in great esteem, and the Emperor Akbar himself was even a
performer. There were then in the palace Nakkera Khaneh some eighteen large
Nahabets, twenty smaller kettledrums (Nakkeras), four Dohl, four Kurna or lagre
trumpets, nine Surnais or pipes similar to the Nagasara, and their accompanying
drones two S'ring or horns, and three pairs of cymbals of large size, besides
several Nafirs (a small kind of trumpet, similar to the Tuturi); and in those days
the performances of the Nahabet occupied a prominent place in the daily palace
routine" (Day 1891:96).
16. During Mir Chakar's time the population of Sibi is believed to had exceeded
100,000 people (Harrison 1980:13; Matheson 1967:9; M. S. K. Baluch 1958:171)
and to have had 10,000 rapčis -- musicians, singers, story-tellers and cup-bearers
to entertain the people (Matheson 1975:9; M. S. K. Baluch 1958:170-171).
17. M. S. K. Baluch (1977:67) writes that "judging from the elaborate form and
technical perfection of old poetry it may be said of these splendid poems, that
they are production of fine finished art, which could not have been produced until
poetical art had been practised long before the hegemony of Rind dynasty, which
is taken as the classical period" (see also G. K. Nasir 1979a:32-33; A. J. Jamaldini
1988:12).
18. A certain type of liberty was practised by the poet, though he was believed to
present the true picture of the facts. In very few cases we find the late 19th
century Mulla poets deviating from the old tradition. For example a poem was
composed on the Gok Prosh war, fought between the Baloch and British forces
which occurred in 1898. In this fight Sardar Mehrab Khan escaped from the battle
31
field and left Baloch Khan and his companions alone to fight the British army
(Janmahmad 1989:166), but the poet has eulogised both with the same tone (cf. G.
K. Nasir 1979a:299ff.).
19. A similar trend has been noted among the Greeks. Bowra writes: "The Greeks
have shown a tendency to be truthful and accurate in their heroic poems about
contemporary events, no doubt their tragoudia are often sung in camps by men
who have themselves taken part in the events of which they sing. So far their
account can be tested by external evidence, they do not stray far from historical
facts" (1952:511-12).
20. Among eastern Baloch the singer of epic poems are Dombs (Dames
1907/i:xxxiv) and Lodis, the hereditary minstrels of Indian origin (cf. Basham
1954:514-515; Dames 1902:253); “they are attached as bards to Baloch tribes, but
are not, and do not pretend to be, of Baloch blood themselves” (Dames 1904:17).
The role of Domb/Lodi is very important in Baloch traditional society during the
time of war and peace. During the time of war they function as the Red Cross of
modern times. Because of their low caste state they are not attacked and injured so
they enter in the battle field and take away wounded persons of their tribe; keep
the contact of the family and the warring tribes by going to and fro; they take the
news of war and warn their tribe and so on (cf. H. Mari 1987:47-48). In the time
of peace, besides playing music, singing and dancing, they do all the works on the
occasions of wedding/circumcision ceremonies, religious and other feasts; they
entertain and serve guests of their masters, etc. They are thought to be the
property of the tribe and they distribute the tribe among themselves. In other
parts of Balochistan , the singers of epic poetry are called pəhləwan. They were in
past times basically from low caste people, but now this difference is no more
really observed and 90% of the living pəhləwans, as far as I know, are common
Baloch. They are very respected and their status is very high (Field 1959:65).
21. Baloch literary history is replete with examples where a hero received wounds
and a slave of him put him on a horse's back and whipped the horse out of the
battle field. His wife learnt that her husband has returned alone from the
battleground; so she composed piercing poems and sent them to her husband
saying that he has escaped from the fight so she would not consider him her
husband any more but only as her father and brother i.e. unilateral divorce. See
e.g. Lalla o Granaz. Lalla's party is killed to a single person and he receives deep
wounds and becomes unconscious. His servant mounts him on the horse and
whips the horse which takes him to the house of his parents. When the news
reaches to Granaz, she composes a poem, calls a minstrel, and sends it to Lalla,
saying: "Till recently I extolled thine bravery amongst my close friends; (I
thought) I would receive the news that thou had died fighting like a lion alongwith
the undaunted youths; [...] Lalla, thy comrades told me, (that) Lalla deserted the
battlefield; (that thou) toiled strenuously on the stirrups of the Mal (horse)
untiringly flogged the horse, kept the horse running with strokes of the heels of
32
shoes; [...] Thou, Lalla, will be (hereafter) like a father and a brother to my golden
ornaments till the day of peace and the Day of doom (pəhr mən bəstət pesəri
ročaã, gõ wəti jani dəzgwəharəkkã, kεt təi šeri kuštInε əhwal, gõ səri wərnayã
Ilangenã [...] ləlla təi həmrahã məna gwəštəg, ləlla čə jəngε parəwa jIstəg, zore
pə məllε dorəwã datəg, ase čə čabUkkε səra rItkəg, gõ kudiã bore šorentəg, gõ
kudiã o mozəgi padã [...] ləlla məni sUhrani pIt o bratε, dã səlwatε o məhšərε
roča)". Lalla, in reply, composes a poem and sends it to Granaz. He says: "The
pearl-like perfumed one, give patient hearing [...] I have not shown idleness in my
actions, hereunto [...] It seemed as if the black steed and I were sailing amidst the
thick of the enemy ranks, I employed my seven weapons of war against the foe;
my nitid sword broke, I had only the hilt in my hand, the Khurasani shield was
blown to bits by the stroke of swords; the Seistani helmet broke as under; fourteen
piercing arrows peirced my body [...] My dark-skinned slave dismounted me and
whipped my horse to run away. My brothers carried me on a stretcher from the
field to my house [...] O Granaz, the logs of wood of tamarisk tree are better than
thee; they are brought from distant places by the flooded streams, They are superb
as being burnt during sweet assemblies [...] If I do not die this time and survive
from mortal wounds, I shall not be like cold water to the bloody foes; if stones
melt inside deep wells, then men might forget revenge; neither stones melt inside
deep wells, nor can revenge vanish from the hearts of men (goš kən o dUrrẽ nok
zəbadani, mən nə kUrtəg susti əmUll tani, [...] jəllIt o ožnagIt mən o syaha, həpt
səlaha kI sar məna bittəg, gohərε tegε bUn məni dəstẽ, Ispərõ čUn čUn Int
hUrasani, mã səra žənd Int hol sistani, čardəh čərrokẽ tir məni janẽ, [...] gIptəg
məna syah-sočẽ gUlamua, gIpte məna dozwahi sər o baskã, bratã pə bεtəl bUrtəg
ət loga, [...] əz toε granaz kUnt gIh ənt gəzzi, harIš čə durẽ janIbã karənt [...] gõ
mən o dərdã sUčənt pasã [...] əga nə mUrtã o če kəla čUttã, mən pə hunigã ap nə
bã sartẽ, durbUnẽ čatã sIng əgã rez ənt, kenəg čə mərdani dIla kInzənt, nε sIng rez
ənt mã dur bUnẽ čatã, o nε kenəg čə mərdani dIla kInzənt, [...]"), cf. M. S. K.
Baluch 1977:411-429; see also Bashir Ahmad 1970).
22. Something of Sibi’s past grandeur still comes to life once a year during the
ten-day festival organised by the Government of Balochistan held every February;
and sports, cattle show, horse and camel races and musical performances are
arranged. During the Rind-Lashar period it attracted minstrels, musicians,
dancers, sportsmen, athletes and cattle breeders from all over Balochistan, Sind
and the Punjab. Now, alas, the traditional musicians and minstrels are replaced by
Pakistan Television’s pop-singers from Lahore and Islamabad.
23. The first Baloch confederacy, according to I. Baloch (1986:3), was formed by
Jalal Han during the 12th
century and its capital was Bampur. The second and
more important Baloch confederacy was formed in the 15th
century, and
comprised the total land of the Baloch as occupied by them to this date; it was
given the name of ‘Balochistan’ by the Commander of Mir Chakar Rind’s army,
Mir Bibarg Rind (I. Baloch 1984:4; M. S. K. Baluch 1977:131). We can not say
for sure whether he was the one who gave this name to the newly unified country
33
of the Baloch or this name was already in use. However, in the poems attributed
to him the word ‘Balochistan’ occurs more than once (M. S. K. Baluch
1977:168,170; S. M. Mari 1970:43; Badalkhan 1990:7).
24. A poem, said to be composed by Haibetan, the Chief of the Mirali tribe, who
lived during the 15th
century (see M. S. K. Baluch 1977:318ff.), mentions that
Balochistan was divided into various regions and every region had its local ruler:
“Kambar was the ruler of Kech, Miran the ruler of Dadar (cf. M. S. K. Baluch
1958:184), Omar the ruler of Nali zone, Ali Hot that of Bela, and Mir Chakar was
the ruler of Sibi and the ‘sardar of the whole Baloch country’ ” (S. M. Mari
1970:7; Elfenbein 1990:362-365 has reproduced the poem but his translation, in
most cases, does not correspond to the original text).
25. It has, most probably, been a dəmburəg which has mostly three strings. I have
not heard of playing any other instrument called sItar in Balochistan.
26. For the English translation of the ms. see Elfenbein 1983.
27. S. Hashmi claims to have seen in 1954 at Sandeman Library, Quetta, a good
number of Balochi mss. written in Roman characters by English orientalists. But
all these manuscripts were lost when he revisited the Library in 1965 (Hashmi
1986:242). A. S. Amiri, who had accompanied Hashmi during his visit to Quetta,
confirms his statement and adds: “We were told that there were a lot of Balochi
mss. written in Eastern Balochi but people have borrowed them from the library
and not returned them back – all this had happened after the creation of Pakistan”
(1990:16; the English translation from Balochi is mine).
28. Abdul Qadir Shahwani says that the Baloch Nawabs and upper class people
used to keep in their houses mss. but after the merger of Balochistan into Pakistan
they (the Baloch) destroyed them for fear of a Pakistani repression (1978:17), for
keeping mss. in Balochi meant having Baloch separatist sentiments. A. K. Mengal
claims that many Baloch are still in possess of manuscripts, but neither they show
them to anybody nor get them published (1980:ii).
29. Dames’ research was, unfortunately, limited only to a small area of the Baloch
land where “less than 4 per cent of the total Baloch population inhabit” (Elfenbein
1985:162). Dames seemed to be aware of this problem; he wrote in 1902: “The
branch of the race with which I am concerned is that inhabiting the mountain
country west of the Indus Valley, and spreading into the plains of the country
known as the Derajat, and especially those tribes which still retain the use of the
Balochi language. I must confess that my collections of materials were made
originally mainly for purposes of philology, and only indirectly for reasons more
strictly connected with folklore” (Dames 1902:252). It seems that Dames had
either not tried to record the vast body of oral poetry from that area or he did not
have time or other resources, for we note that his collection does not contain
34
poems of some of the very famous poets of the Mari-Bugti areas.
30. Published at Lahore in Urdu in 1881. It was translated into English by J. M. C.
Douie and published in Calcutta in 1885, but the English translation does not
contain poems.
31. Unfortunately, the text and its translation is nowhere free from errors and
misprints. Only quite exceptionally, writes Elfenbein, can Dames’ texts and their
translations be matched satisfactorily (1985:159). Elfenbein states further (1985:
163): “The sort of corruption we see in the texts of Popular Poetry seems to stem
mainly from a careful transcription taken down apparently verbatim and then
puzzled out later, for the final results vary quite haphazardly from a very narrow
transcription. … As for the translation, he must have asked for a general idea
only and hoped that he would be able to piece together the details on his own
later: I cannot believe that he ever checked some of his texts or translation again
with his original informants”. A few Baloch writers have attempted to reproduce
the text and correct the errors but with no great success (see e.g. Baloch n.d.). S.
Hashmi writes that he had transliterated the book into Perso-Arabic characters
(Hashmi 1986:242) but his transliteration was not published and nothing can be
said about it at the present stage.
32. Elfenbein has reported the date of the foundation of the Balochi Academy
Karachi at 1956 (Elfenbein 1989:642), while the date given by Sayyad Hashmi
and other Baloch scholars is 1958 (Hashmi 1986:285).
33. Matheson states to have recorded some poems from the recitation of Jwansal
himself. She writes: “I met one of the most remarkable living Baluch poets, Jawan
Sal Bugti, a tall, dignified old shepherd well into his eighties, whose fame had
spread far outside the boundaries of tribal territory. With his white ringlets and
snowy beard, his fierce-eyed, dark-ringleted sons by his side [...] this old man was
gentle and unwarlike. Completely uneducated, he was, unusually for a Bugti,
extremely religious and had spent his entire life as a shepherd, finding his
inspiration as he wandered the desert with his goats and sheep. His long
compositions were entirely religious and his ‘diwan’ or collection included over
one hundred and fifty of his own compositions, some of them with more than
three hundred and fifty verses, a fact I wasn’t aware of when I began recording in
the khudal of mud and brush, crowded with curious and admiring spectators”
(1967:166).
34. The reason for misprints is that the typists and calligraphers employed by the
Balochi Academy are non-Baloch so they often do not know what they are typing
or writing on papers. The Balochi Academy, Quetta has repeatedly been criticised
for its carelessness concerning the Balochi texts of the books they publish (see for
example Gichki 1992:9; Sarbazi 1992:161-165).
35
35. I am thankful to A. S. Amiri for providing me the photocopies of some of the
material, even though many pages reproduced through xeroxing are very poorly
handwritten and in most cases are illegible. Amiri told me that the original texts
are kept in Sayyad Hashmi Academy, Karachi or with the family of Sayyad
Hashmi, but I could not trace them.
36. See for example Balochistan ki kahani shairon ki zabani (Quetta, 1976);
Balochi razmia shairi (Quetta, 1979a); Balochi ishqia shairi (Quetta, 1979b).
These works contain extensive discussions on Balochi oral poetry and about the
life and time of Baloch poets.
I was informed in Mand that Gulkhan Nasir was given there some mss.
in which Balochi poems were written including a large number of poems by
Mulla Fazil Rind, a 19th
century topmost famous poet from Mand. I could not
obtain any information about these mss., but Gohar Malik, the daughter of
Gulkhan Nasir, writes that most of the papers kept in their home were taken away
by the police during the frequent raids because of the political activities of her
father (Malik 1990:65). Mir A. K. Mengal, during an interview in 1989, told me
that some of the poems collected by Gulkhan Nasir are still safe, but I could not
see them.
37. I have a great sorrow to mention that two of my best informants and topmost
famous minstrels, Saleh Mahmad Gorgej (d. 1991) and Ali Mahmad Sadbadi (d.
1992) have expired in the meantime. I had the opportunity to interview both of
them during my earlier visits. I had also recorded a good number of poems from
their rich repertoire but they knew such a great treasure of Balochi oral poetry and
information concerning the minstrelsy tradition that there was still much to do
with them.
38. There is only one television station in Balochistan which is in Quetta and it
does not cover beyond Quetta and its peripheries. Pakistan TV telecastes daily
news in Balochi and a 20 minutes musical programme once a week in Balochi
from its Quetta station. The Editor of Balochi, Quetta, blames that Balochi
programme producers at Pakistan TV, Quetta are non-Baloch, and when a Baloch
singer is invited, he is not allowed to bring his Baloch musicians – he is asked to
sing with the accompaniment of non-Baloch music players employed by the TV.
The Editor claims that the Baloch in Pakistan are like beggars and concludes an
editorial note on this subject with the famous English idiom: “The beggars have
no choice” (monthly Balochi, May 1988, Editorial). Recently a TV booster was
installed in Sibi but its telecast is limited to Sibi and its surroundings.
39. An interesting situation has been noted among the Baloch tribes living in the
area of Dasht-Goran in Kalat District. According to Y. Gichki, author of three
anthologies of Balochi oral poetry, when a male child is born the men of the
village/camp sing heroic songs from the old stock of Balochi poetry for seven
nights. If, for any reason, this is not possible, an aged person is invited who recites
36
seven heroic poems near the new born baby. It is thought to be the first lesson to
the baby who is expected to behave according to the tradition maintained by his
elders (oral communication; Habb, August 1989).
40. Mr and Mrs Jarrige, the well known French archaeologists, have been working
in Balochistan since 1964. I met Mrs C. Jarrige in Paris in 1990. She recounted
her experiences about the fast dying oral tradition in Balochistan. She said that
until about 1974 there were always visiting minstrels and local music players who
played music and sang epics almost every night until late. But about mid 1970s
they suddenly found that there was no minstrel nor any traditional singer. In their
place new radio transistor radios had arrived and people had started gathering
around them. She said it was a shocking and surprising change that in such a short
period such a great and sudden change had occurred. Only a single year earlier,
she said, the people were so attached to their oral tradition and heroic epics that it
was unimaginable to think that they could remain without it.
41. Pakistan radio and television corporations, according to Janmahmad, are
engaged in a malicious distortion of the Balochi language (Janmahmad 1989:250).
Baloch intellectuals and writers have very often objected to programmes by both
corporations. Significant was a statement signed by 15 intellectuals, including
poets and writers, expressing their disapproval of the programmes sponsored by
Pakistan television. They called the programmes “ridiculous” and “an insult to
Balochi culture and language”. They maintained that “what is usually presented in
the name of the Baloch is an insult to the Balochi language and literature” (ibid.;
for the statement see Jang, Quetta, January 29, 1979).
42. There are also some other countries from where Balochi programmes are
broadcasted daily. Radio Iran’s station at Zahedan broadcasts a 60 minutes
programme in Balochi on medium wave from 14.30 to 15.30 GMT but they
broadcast mostly religious talks; Radio Baghdad, Iraq used to broadcast a 60
minutes programme at 17.00 to 18.00 hrs. GMT; the programme was concentrated
on political propaganda mostly against the USA. Radio Afghanistan, Kabul used
to broadcast daily 2.45 hrs. programme in Balochi; during the communist regime
it was directed against the Pakistan government and the Islamic mujahidin based
in Pakistan. After the recent developments I have not been able to monitor it.
Radio All India broadcasts 45 minutes (15.15 – 16.00 GMT) Balochi programmes
from its New Delhi station in which Balochi songs and Indian film songs are
broadcast.
43. The following details of radio programmes have been prepared with the help
of Hamid Shakir Baloch, producer of Balochi programmes, PBC, Turbat and Arif
M. Bakhsh. I express my gratitude to both of them.
44. See monthly Manzil, January 1989, pp. 58-64, which has published an
interview of the Director in which he has discussed about the lack of funding for
37
Balochi programmes.
45. Indian musical influence is worth noting in other neighbouring countries as
well. Fujii, treating the music of Afghanistan, writes: “In recent years there has
been remarkable commercialisation of Indian music through motion pictures,
records, and broadcasting; and Indian traditional music and popular songs have
urged into Afghanistan like tidal waves. Over 40 percent of music heard in
Afghanistan is Indian, and people crowd into theatres showing Indian films. The
popular music of India and themes from Indian movies are deeply ingrained in the
young generation” (Fujii 1980:24). “A similar phenomenon can be observed also
in Nepal. Where commercialised popular songs and movie themes of India are
also invading even small villages of Himalayas. The spread of transistor radio is
certainly accelerating this development” (ibid. 25). The Baloch workers in the
United Arab Emirates, Sultanate of Oman, Doha Qatar, Bahrain and Kuwait have
influenced the society back home very much. While out of Balochistan they find
entertainment with the Indian motion pictures which are widespread in all these
countries, and when they come home on leaves their preferred gifts include video
and audio cassette players, television sets and the like.
46. These data were collected in early 1991.
47. The most active literary organisations functioning among the Baloch are the
following: Baloch Writers’ Club, Karachi; Baloch Cultural, Dramatic, Literary
Forum, Karachi; Bəloči ləbzanki diwan, Karachi; Ilum Publications, Karachi;
Bəloči ədəbi bor , Karachi; Lyari ədəbi o zemIli məjlIs, Karachi; Baloch
Promotive, Golimar, Karachi; Baloch Publications, Chakiwada, Karachi; Kalakot
ədəbi sosaiti, Durralen, Karachi; Lyari saz o zemIli məjlIs, Durralen, Karachi;
Bəloči ədəbi jUhdkar, Bahrain; Baloch Club, Bahrain; Bəloč kUməkkar diwan,
Doha Qatar; Ləwzcedəg, Quetta; PazUl ləbzanki məjlIs, Mand; Sayyad Hashmi
Academy, Karachi; Azat Jamaldini Academy, Karachi; Səyyəd ləbzanki məjlIs,
United Arab Emirates; Almahand Club, Muscat, Oman; Ləbzanki čagIrd, Turbat;
Ləbzanki gIhbudi gəll, Turbat; Izzat Academy, Panjgur; Wərna ləbzanki gəll,
Gwadar; Shabab Music Club, Gwadar; Mulla Fazul Academy, Turbat, Tump,
Nasirabad; Ləbzanki karwan, Turbat, Ganz, Salala (Oman); NIhIng ləbzanki
məjlIs, Tump; Shahar Club, Shetagar; Ləbzanki məjlIs, Sami; Baba-e Balochistan
Arts Society, Pishshukan; Səngət ləbzanki məjlIs, Turbat; Raskoh ədəbi məjlIs,
Nushki; Bəloči ədəbi məjlIs, Bulaida; etc. Besides these literary and cultural
organizations, there are several literary magazines being published in Balochi.
48. The Balochi Academy, Quetta received a nominal grant of Rs. 25,000 per year
during the late 1970s, stated Hashmi (1986:286). The situation is not changed
much, as far as I know.
38
References
Akhtar, R. (ed.)
1990, Pakistan Year book, 70th
edition, 1989-90, Lahore
Al-Kadri, K.
1976, Balochi adab ka mutalia, Quetta
Amiri, A. S.
1990, “Amiri o Sayyad HashUmiε tərrotabε əhwal”,
Labzank, 4:11-16
Awan, A. B.
1985, Baluchistan: Historical and political processes,
London
Badalkhan, S. B.
1990, Oral poems collected in Balochistan in 1990, Naples,
unpublished
1992, "Talimε məyyarε gIhtIriε hatIra čizze məšora", Bəloči,
71:24-40
Baloch, B. A.
1970, Ləlla o Granaz, Quetta
1985, "The beginning of radio broadcasting in Baluchi: A
brief report", Newsletter of Baluchistan Studies, 2:3-7
1989, "GInd o nInd gõ Bəšir Ahməd Bəloča", ManzIl
(Quetta), 4:58-6
Baloch, C. K.
1990, "Yarun ke rubaru kahye", Bəloči dUnya, 31:3-7
Baloch, G. F.
n.d., Nokẽ tam, Karachi
Baloch, H.
39
1992, "Kwεta tivi o redyo", Bəloči, 74:13-15
Baloch, I.
1983, "The Baloch question in Pakistan and the right of self-
determination", W. P. Zingel (ed.), Pakistan in its fourth
decade, Hamburg, 188-209
1984, "Baba-e kəwm Bəloč o Bəločistan", Azad Bəločistan,
4-7
1986, "Resistance and national liberation in Baluchi poetry",
H. Skyhawk (ed.), Minorities on themselves, Heidelberg, 1-
15
1987, The problem of Greater Baluchistan: A study of
Baluch nationalism, Wiesbaden
Baluch, A. Y. K.
1975, Inside Baluchistan. A political autobiography of His
Highness Baiglar Baigi, Khan-e-Azam-Baluch, Ex-Ruler of
Kalat State, Karachi
Baluch, M. K. B. B. M.
1974, Searchlights on Baloches and Balochistan, Karachi
n.d., Kadim Balochi shahiri, Quetta
Baluch, M. S. K.
1958, History of Baluch race and Baluchistan, Karachi
1965, The Great Baluch, Quetta
1977, A literary history of the Baluchis, vol. 1, Quetta
1982, “A cultural background to the establishment of the
Baluchi Academy”, Newsletter of Baluchistan Studies, 1:3-5
1984, A literary history of the Baluchis, vol. 2, Quetta
Gazetteers 1906-1907
Baluchistan District Gazetteers, 9 vols, Allahabad: vol. 7-8
Makran, Kharan, Province of Sind, Karachi, Las Bela,
Allahabad (reprinted in Quetta, 1986 in separate volumes)
Barker, M. A. R. and Mengal, A. K.
1969, A Course in Baluchi, 2 vols, Montreal
40
Basham, A. L.
1954, The wonder that was India, London (reprinted 1969)
Bowra, C. M.
1952, Heroic poetry, London
Bray, D.
1913, Ethnographic survey of Baluchistan, 2 vols., Bombay
Carleton, N. and V. Carleton
1987, A dialect survey of Baluchi, Karachi
Coletti, A.
1981, Baluchi of Mirjave (Iran). Liko couplets, Roma
Dames, M. L.
1891, A Text book of the Balochi language, Lahore
1902, "Balochi Folklore", Folk-Lore, 13/3:252-274
1904, The Baloch race. A historical and ethnological sketch,
London
1907, Popular poetry of the Baloches, 2 vols., London
Day, C. R.
1891, The music and musical instruments of Southern India
and Deccan, Delhi
Elfenbein, J.
1966, The Baluchi language. A dialectology with texts,
London
1983, A Baluchi miscellanea of erotica and poetry: Codex
Oriental additional 24048 of the British Library, Supplement
no. 35 to AION 43/2, Naples
1985, "Popular poetry of the Baloches", Papers in Honour of
Professor Mary Boyce, vol. 1 (Acta Iranica 24 = Hommages
et opera minora, x), Leiden, 159-178
1989, "Baluchi language and literature", E. Yarshater (ed.),
Encyclopaedia Iranica, vol. 3, New York-London, 633-644
1990, An anthology of modern and classical Baluchi
literature, 2 vols., Wiesbaden
41
Field, H.
1959, An anthropological reconnaissance in West-Pakistan,
Harvard, Mass.
Frye, R. N.
1960, "Balūčistān. Geography and history", Encyclopaedia
of Islam, new edition, vol. 1, Leiden, 1005-1006
Fujii, T.
1980, "A model of culture areas of West Asian Music: with
emphasis on the structure of Afghan Folk Music", Senry
Ethnological Studies, 5:1-28
Gichki, M. Y.
1990, Ziri nod, Quetta
Gichki, N.
1986, "Baluchi language and its literature", Newsletter of
Baluchistan Studies, 3:17-24
1992, "IradgIri, šərgIdari ya kI nəgdkari", Bəloči (Quetta),
73:9-11
Goody, J.
1968, Literacy in traditional societies, Cambridge
Harrison, S. S.
1980, The roots of Baloch nationalism. A paper prepared for
a panel on 'Perspectives on Regionalism in Post-Bengladesh
Pakistan', at the 32nd Annual Meeting of the Association for
Asian Studies, Washington Hilton Hotel, Washington D.C.,
March 23, 1980 (unpublished)
1981, In Afghanistan's shadow: Baluch nationalism and
Soviet temptations, Washington
Hasan, M. U.
1976, Balochistan, mazi, hal, mustaqbil, Karachi
Hashmi, S.
42
1986, Balochi zuban o adab ki tarix: ek jaiza, Karachi
Haurt, C.
1966, A history of Arabic literature, Beirut
Hetu Ram-Douie, McC. J.
1898, Translation of Bilochi-Nama, compiled by Rai
Bahadur Hetu Ram, Lahore
Holdich, T. H.
1894, Notes on the antiquities, ethnography, and history of
Las Bela and Makran, Calcutta
Government of Pakistan
1974, Housing, economic and demographic Survey-1973,
vol. II, Part IV, Islamabad
Imperial Gazetteer of India,
Provincial Series, Baluchistan, Calcutta, 1908
Jamaldini, A. J.
1986, "Tradition in Baluchi poetry", Newsletter of
Baluchistan Studies, 3:25-30
1988, "Mε kohnẽ šaIri", Təptan, 1:11-12
Janmahmad
1989, Essays on Baloch national struggle in Pakistan:
Emergence, dimensions, repercussions, Quetta
Khan, M. K.
1991, "The coming of the Baluchis to East Africa", Labzank,
7/2:1-7
Kopchi, A. G.
1990, "Bagadε jəng", Təptan, 3:26-28
Lord, A. B.
1960, The singer of tales, London
43
Malik, G.
1990, "Yatani pahar", Təptan, 2:61-69
Mari, H.
1987, Garẽ gohər, Quetta
Mari, M. K.
1978, Rəhm Əli Məri, Quetta
1991, Səmmo Bεli Məst, Quetta
Mari, S. K.
1989, "Poetry of Balach", Dawn, March 25, p. XVII
Mari, S. M.
1970, Bəloči kəhnẽ šahIri, Quetta
Matheson, S.
1967, The tigers of Baluchistan, London (reprinted in
Karachi, 1975)
Mayer, T. J.
1900-1903, Baloch classics, published in parts, Fort-Munro
(1900)-Agra (1903)
Mengal, M. A. K.
1980, Kitab labz-e balochi az Kamalan Gichki, Quetta
Nasir, G. K.
1976, Balochistan ki kahani shairon ki zabani, Quetta
1979a, Balochi razmia shairi, Quetta
1979b, Balochi ishqia shairi, Quetta
Orywal, E.
1985, "Baloch ethnicity in Afghanistan", Newsletter of
Baluchistan Studies, 2:40-53
1986, "Qaum-e Balūč. Ideologie und Realität", E. Orywal
(ed.), Die ethnischen Gruppen Afghanistans. Fallstudien zu
Gruppenidentität und Intergruppenbeziehungen, Wiesbaden,
223-238
44
Pastner, S.
1978, "Baluch", R. V. Weeks (ed.), Muslim peoples: A
World ethnographic survey, Westport, 64-69
Pehrson, R.
1966, The social organization of the Marri-Baluch, Chicago
Pottinger, H.
1816, Travels in Beloochistan and Sinde. Accompanied by a
geographical and historical account of those countries,
London (reprinted in Karachi, 1976)
Quddus, S. A.
1990, The tribal Baluchistan, Lahore
Rao, A.
1986, "Peripatetic minorities in Afghanistan – Image and
identity", E. Orywal (ed.), Die ethnischen Gruppen
Afghanistans. Fallstudien zu Gruppenidentität und
Intergruppenbeziehungen, Wiesbaden, 254-283
Rashid, A. R.
1991, “GInd o nInd gõ Əbdul Rəšid, Labzank, 9:57-61
Rzehak, L.
1998, “Das belutschische Epos von Šay Murud und Ano
(Materialien aus den Nachlaß von Alexander L. Grünberg)”,
Strany i narody Vostoka, 30: Central’naja Azija. Vostočnyj
Gindukuš, St. Petersburg, 149-189
Rooman, A.
1967, A brief survey of Baluchi literature and language,
Karachi
1979, Education in Baluchistan, Quetta
Sarbazi, A.
1992, "šummẽ kəsu", Bəloči, 71:161-165
45
Šebaxš , cA.
1994, Pažuheši dar tārix-e moāser-e Balučestān: Mājarā-ye
Dādšāh, Širāz
Shahwani, A. Q.
1978, Aina-e Kharan, Quetta
Spooner, B.
1983, "Who are the Baluch? A preliminary investigation into
the dynamics of an ethnic identity from Qajar Iran", E.
Bosworth and C. Hillenbrand (eds.), Qajar Iran: Political,
Social and Cultural Changes, 1800-1925, Edinburgh, 93-110
1989, "Baluchistan: geography, history, and ethnography",
E. Yarshater (ed.), Encyclopaedia Iranica, vol. 3, New York-
London, 598-633
Zarubin, I. I.
1930, "K izučeniju beludžskogo jazyka i fol’klora", Zapiski
Kollegii vostokovedov, 5:653-679