autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni...

27
autumnherbst17 ISSN 1847-7674 www.istra.com

Transcript of autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni...

Page 1: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

autumnherbst17

ISSN 1847-7674

www.istra.com

Page 2: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienPionirska 1, HR-52440 PoreË-Parenzo+385 (0)52 452797, [email protected] the publisher Für den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungFabrika & Promo zona, PulaPhoto credits | Fotos Julien Duval/Envy, Igor ZirojevićRenco Kosinožić, Vladimir Bugarin,Robert Stanojević, Petr Blaha,Manuel Paljuh, Studio Sonda & ITB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Radin print d.o.o. Sveta Nedelja

contentinhaltenjoyunesco 04-15

enjoyhistory 16-21

enjoygourmet 22-25

enjoystorytelling 26-31

enjoyevents 32-45

enjoyattractions 46-47

enjoygames 48-49

enjoymuseums 50-51

addressbook 52-53

enjoyistra [no. 42] autumnherbstISSN 1847-7674[10.08.2017 - 10.01.2018]

The information was collected until 20/07/2017. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 20/07/2017 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

Sights Ansichten

Above Oben: Vrsar Scattered along the coasts and hillocks, amidst the vineyards and ol-ive-groves, Istrian small towns look as if they have just de-scended from a painting... Entlang der istrianischen Küste, auf den prägnanten Hügeln sowie inmitten der Weinberge und Olivenhaine liegen unzählige kleine und grössere Ortschaften, die ei-nem Kustgemälde entstiegen zu sein scheinen.

Cover Page Titelseite: Zarečki krov, Pazin A handful of top sporting events and a wide range of sports on offer will satisfy all athletes and those wanting to spend their holi-day in a sports atmosphere, because Istria offers all this and even more! Eine Fülle an sportlichen Spitzenereignissen und eine breite Spannweite an Sportangeboten werden alle Sportler und all jene zufrieden stellen, welche ihren Urlaub in sportlichem Klima verbringen möchten, denn Istrien bietet all das angeführte und noch mehr! istra.com/outdoor

Rt Kamenjak

Porer

Brestova

National park

Limski kanal

BUTONIGA

RA

ŠA

MR NA

I

Medulin

LižnjanLisignano

NP Brijuni

FažanaFasana

Marčana

PulaPola

VodnjanDignano

FuntanaFontane

RovinjRovigno

VrsarOrsera

PorečParenzo

NovigradCittanova

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

Plovanija-PlovaniaPožane

Jelovice

Kaštel-Castelvenere

Buzet

Roč

Hum

Lupoglav

Rabac

Plomin

RašaLabin

VišnjanVisignano

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Kršan

Pićan

Gračišće

Cerovlje

PazinTinjan

Sv. Petar u Šumi

SvetvinčenatBarban

ŽminjKanfanar

BaleValle

Sv. Lovreč

OprtaljPortole

Tar-VabrigaTorre-Abrega

GrožnjanGrisignana

Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

RijekaOpatija

Information & Booking

[email protected] | www.istra.com3

Page 3: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

unesco

enjoyunesco Euphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaIn the long history of the city of Poreč, one relatively short period of time was to change its destiny for ever. The small provincial town on the margins of the moribund Roman Empire went through a remarkable transformation in the 6th century. Attempting at this time to pull the disunited empire together, Emperor Justinian created for a short space the illusion of the one-time whole. But not only a territorial and political whole. He also attempted to bring back the brilliance of the art of the ancient world. During the full flowering of Justinian’s reconquista, Euphrasius, Bishop of Poreč, had a cathedral built on the site of the older city basilica, harmonising it with a series of accompanying buildings that were together to create one of the great architectural complexes of the time. Here, on the northern edge of a peninsula on which a few centuries earlier the model Roman city of Parentium had been built, the taste, the brilliance and the stylistic richness of the East were to develop into a new whole that would be a genuine mark of the time. Ein relativ kurzer Zeitabschnitt in der langen Geschichte der Stadt Poreč hat ihr Schicksal für immer verän-dert. Am Rande des untergehenden römischen Reiches erlebt die kleine Provinzstadt im 6. Jh. nämlich eine wundersame Verwandlung. Der Kai-ser Justinian versucht zu dieser Zeit, das geteilte Reich wieder zu vereinen und schaffte kurzweilig den Eindruck der ehemaligen Einheit und dies nicht nur auf territorialer, sondern auch auf politischer Ebene. Zudem versucht er den Glanz der antiken Kunst wieder zurückzuerlangen. In der Blütezeit Justinians Rückerobe-rung, lässt Bischof Euphrasius dann die Basilika auf den Grundmauern der Vorgängerbauten errichten und baut neben der Kathedrale einige Nebengebäude, die gemeinsam ei-nes der größten Kirchenkomplexe dieser Zeit darstellen werden. Ein paar Jahrhunderte früher wurde hier, entlang des nördlichen Randes der Halbinsel die römische Stadt Parentium erbaut; Geschmack, Glanz und stilistischer Reichtum des Ostens wuchsen somit zu einer neuen Einheit zusammen und wurden zu einem echten Wahrzeichen jener Zeit.

5Photo: Fedja Salihbasic

Page 4: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

7

unescounesco

6

The Walls WandoberflächenIf we pass from space to the wall surfaces of Euphrasiana, here too we shall find, in the brilliance of the mosaics, supreme artistic values. We shall also find iconographic innovations used for the first time in the west. In Poreč, the Virgin occupies a central place in the apse, which had previously belonged only to Christ. She sits on a throne and on her knee she holds the baby Jesus, dressed in Roman ceremonial clothing, right hand raised for blessing. On each side of Mary there is an angel leading the throngs that have come to hail her. From Mary’s left side come three unnamed martyrs with wreaths in their hands and haloes above their heads. They too are dressed like angels in Roman ceremonial robes. On the other side behind the angels is Saint Maurus, shown in the same way as the previous three martyrs, but with his name written in with the halo. This saint and bishop of Poreč leads an exceptionally interesting group made up of three living people, three contemporaries: Bishop Euphrasius holding a model of his basilica in his hand, Archdeacon Claudius, Euphrasius’s brother, and a boy between them, whom we identify from the legend as the son of the Archdeacon, named, like his uncle, Euphrasius. Besonderen Wert dieses außerordentlichen Denkmals bilden die Wandoberflächen der Euphrasius-Basilika mit ihren herrlich, glänzenden Mosaiken. Es sind Beispiele höchster Kunstfertigkeit. Auch hier treffen wir auf eine ikonografische Neuerung, welche zum ersten Mal auf westlichem Boden angewendet wurde. In Poreč nämlich, nimmt die Muttergottes den zentralen Platz in der Apsis ein, der bisher nur Christus gehört hatte. Sie sitzt auf einem Thron und hält und das Jesuskind auf ihrem Schoß, der in römischer Festkleidung gekleidet ist und die rechte Hand zum Segensgestus erhebt. Links und rechts von Maria steht jeweils ein Engel, der eine Gruppe anführt und die gekommen ist, um die Muttergottes zu grüssen. Umgeben wird die Hl. Jungfrau Maria zu ihrer linken Seite von drei unbenannten Märtyrern mit Kränzen in den Händen und Heiligenscheinen über den Köpfen. Sie sind, genau wie die Engel, in römische Festkleidung gekleidet. Auf der anderen Seite, hinter dem Engel befindet sich der Heilige Maurus, der ebenso einen Kranz in den Händen trägt und dessen Name neben dem Heiligenschein geschrieben steht. Der Bischof von Poreč und der Heilige leiten eine ausgesprochen interessante Gruppe von lebendigen Menschen, den drei Zeitgenossen: Bischof Euphrasius, der die Basilika in Kleinformat in seinen Händen hält, Erzdiakon Claudius, der Bruder des Bischofs Euphrasius und ein Junge mit einer Inschrift, aus der wir erfahren, dass er der Sohn von Erzdiakon ist und dessen Name genau wie sein Onkel Euphrasius ist.

Of course, it must have required a deal of audacity for the donor, together with two other contem-poraries, close relatives at that, to step into the space meant for those much higher in the celestial hierarchy. However, Euphrasius quite clearly was not an ordinary mortal, a rebel who dared to set strict church standards at defiance. The angels and the holy martyrs from the train that surrounds the Madonna on the throne, in spite of their fine Roman clothing, have faces and gestures that are to some extent typical. As against them, the living characters that approach the heavenly throne without haloes are shown in an individual way, as if it were really a matter of portraits. Es erforderte selbstver-ständlich außergewöhnlichen Mut, sich als Donator mit noch zwei Zeitgenossen, die zudem nahe Verwandte waren, in denjenigen Raum zu begeben, der nur für viel Höhere in der himmlischen Hierar-chie bestimmt war. Allerdings war Euphrasius offensichtlich kein Nor-malsterblicher und ein Revoluzzer, der die strengen religiösen Normen zu stören wagte. Die dargestellten Engel und heiligen Märtyrer, die die Muttergottes auf ihrem Thron umgeben, haben trotz der schönen römischen Kleidung eher etwas stereotypische Gesichter und Ge-sten. Im Gegensatz dazu wurden die lebendigen Gestalten die zum Himmelsthron ohne Heiligenschein schreiten, stärker individualisiert dargestellt, als würde es sich wirklich um Porträts handeln.

The Mosaics MosaikeThe mosaics did not cover just the interior of the church, they can also be found outside as well, on the front above the narthex. From the parts that have been preserved it is difficult to gain an impression of the original appearance, since the mosaics in the upper part have almost completely disappeared, and in the lower part were changed during 19th century restoration. The destroyed mosaics on the pediment had a picture of Christ sitting on a globe, below which four stylised heavenly rivers run, there being four apostles on the left. The lower part has two apostles in each field at the edge, while in the two central fields, separated by a window, are seven apocalyptic candlesticks. Die Mosaike befanden sich nicht nur im Kircheninneren, sondern auch draußen an der Stirnseite über dem Narthex. Die Mosaike im oberen Abschnitt sind kaum mehr erhalten geblieben und daher ist es schwierig, sich einen Eindruck über das ursprüngliche Aussehen zu schaffen. Im unteren Abschnitt wurden sie bei der Restauration im späten 19. Jahrhundert verändert. Die beschädigten Mosaike im Dachgiebel enthalten eine Darstellung des, auf dem Himmelsgewölbe thronenden Christus und vier Flüsse des Paradieses sowie links davon jeweils vier Apostel. Im unteren Randabschnitt befinden sich jeweils zwei Apostel sowie neben dem Fenster sieben apokalyptische Leuchter.

infomust20 years on the

World Heritage List!20 Jahre auf der

Liste des Weltkulturerbes!

6.12.1997.Episcopal Complex of the Euphrasian Basilica in the Historic Centre of PorečBischofskomplex der Euphra-sius-Basilika im historischen Zentrum von PorečJustification for Inscription The Committee decided to inscribe this property on the basis of criteria (ii), (iii) and (iv), considering that the Episcopal complex of the Euphrasian Basilica in the historic centre of Porec is an outstanding example of an early Christian epis-copal ensemble that is exceptional by virtue of its completeness and its unique Basilican cathedral.Bedingung zur Eintragung Der Ausschuss hat beschlossen, diesen Besitz aufgrund der Kriterien (ii), (iii) und (iv) einzutragen, angesichts dessen, dass der Bischofskom-plex der Euphrasius-Basilika im historischen Zentrum von Poreč ein außerordentliches Beispiel der frühchristlichen Bischofseinheit ist, welche aufgrund ihrer Ganzheit und der einzigartigen Kathedrale ausnehmend ist. http://whc.unesco.org/en/ist/809

Page 5: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

unescounesco

8

The Batana Eco-museum under the auspices of UNESCO Ökomuseum Batana unter dem Schutz von UNESCO The Batana Eco-museum in Rovinj was included in the Register of best practices in safeguarding intangible cultural world heritage at the annual session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage of UNESCO, held from 28th November until 2nd December 2016 in Addis Ababa. Das Ökomu-seum Batana in Rovinj wurde bei der jährlichen Sitzung des Ausschusses von Regierungsvertretern für den Erhalt des immateriellen Kulturerbes von UNESCO, abgehalten vom 28. November bis 02. Dezember 2016 in Adis Abeba, in das Register der besten Praktiken des Erhalts des immateriellen Weltkulturerbes eingereiht. The Batana Eco-museum project represents a unique approach to the safeguarding of the complete tangible and intangi-ble heritage of Rovinj based on an initiative taken by local inhabitants and development projects by skilled professionals. Das Projekt Ökomuseum Batana stellt einen einzigartigen Zugang zum Erhalt des gesamten mate-riellen und immateriellen Erbes Rovinjs aufgrund der Initiative der lokalen Einwohnerschaft und des Entwicklungsprojekts tüchtiger Fachleute dar.

The House of Batana (local title muòstra), the central interpretation and documentation centre with a permanent exhibition; Das Haus über die Batana (lokale Bezeichnung muòstra) ist das zentrale Interpreta-tions- und Dokumentationszentrum mit ständiger Ausstellung; Spacio Matika, the place to experience the tastes, smells and the singing of the local maritime heritage; Spacio Matika Ort zum Verkosten, Riechen, Hören und Singen lokalen maritimen Erbes; Mali škver (Little Shipyard), local title peîcio squèro, the place to celebrate the intangible heritage of the batana’s construction; Mali škver (Kleine Werft) ist ein Ort zum Feiern des immateriellen Erbes des Baus der batana; Rovinj’s Regatta (known simply as Regata) of traditional wooden boats with mainly lateen sails,

Rovinj’s main celebration of boats, the sea and sailors; Die Rovinjer Regatta ist das Hauptfest der Schiffchen, des Meeres und der Seefahrer in Rovinj; The Batana Way from the Mail Mol (Little Pier) to Spacio Matika and Rovinj’s waterfront, two thematic rou-tes - the first by sea accompanied by barkarioli (boatmen), and the second a stroll along the waterfront, where visitors learn about and experience Rovinj from the ‘batana perspective’.Die Wege der Batana sind zwei thematische Wege, der erste über das Meer in Begleitung der Schiffsführer, und der zweite als Spaziergang entlang des Quais, bei welchem die Besucher Rovinj aus der ‘Batana Perspektive’ kennenlernen und erleben;

Experiencing batana and its people Erleben Sie die Batana-Boote in Geselligkeit mit netten Menschen Rovinj-Rovigno Inhabitants of the Istrian peninsula have been connected to the sea and a number of its benefits since time immemorial, but the people of Rovinj cherish a particularly special bond with it. The sea has always signified life, and in order to overcome this blue vastness, they built a batana - a small, seemingly fragile but still powerful boat whose flat bottom outfaces even the most powerful sea currents and waves. This vessel has been in use since ancient times, although it was not intended for deep sea sailing, but rather for shallow water navigation along the Istrian coast. Furthermore, it has fed generations and generations of Rovinj residents, by bringing the wealth of the sea to the table. Die Einwohner Istriens sind seit jeher dem Meer und dessen zahlreichen Wohltaten zugewandt, und eine besondere Verbindung mit dem Meer pflegen die Einwohner Rovinjs. Das Meer bedeutete schon immer Leben, und um diese azurblaue Weite überwinden zu können, haben sie die Batana gebaut - eine kle-ine, dem Anschein nach zerbrechliche, aber dennoch mächtige Barke, deren flacher Boden den starken Meeresströmungen und Wellen trotzt. Ein solches Schiff ist seit Vorzeiten in Gebrauch, aber es war nicht für das tiefe Meer, sondern für die Schifffahrt in seichten Gewässern entlang der istrischen Küste gedacht. Dennoch hat es Generationen und Generationen von Einwohnern Rovinjs ernährt, den Reichtum des Meeres auf den Tisch bringend.

Page 6: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

11

unescounesco

10

Sail on a batana Fahrt mit der Batana A rowing trip on a batana is a unique and memorable experience of the town for all its visitors! This magical experience normally begins at sunset, and as night falls, the ‘sviće’ (lights) are turned on, which the boat is always equipped with for night fishing and then begins the ‘Rovinj trip of dreams’ from Mali Mol, around the peninsular of the old town’s centre, to Spacio Matika where the Eco-museum’s gastronomic-musical evenings continue. Your hosts are owners of Rovinj batana boats and members of the Eco-museum, barkarioli (boatmen) who, with joy and Rovinj’s special charm, will make this experience of Rovinj ‘from the batana perspective’ unforgettable! Eine Batana Fahrt mit Paddeln ist ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis der Stadt für all ihre Besucher! Dieses zauberhafte Erleb-nis beginnt normalerweise bei Sonnenuntergang, und bei Anbruch der Dunkelheit werden Kerzen angezündet, mit welchen die Barke seit jeher für den nächtlichen Fischfang ausgestattet wurde, und es beginnt die ‘Rovinjer Traumreise’ von der kleinen Mole, um den alten Stadtkern der Halbinsel, ganz bis nach Spacio Matika, wo sich das gastronomisch-musikalische Programm des Ökomuseums fortsetzt. Ihre Gastgeber sind die Rovinjer batana Eigentümer und Mitglieder des Ökomuseums, Schiffsführer, welche Ihnen immer mit Freude und mit besonderem Rovinjer Charme dieses Erlebnis Rovinjs unvergesslich machen werden! The Batana House project successfully turns back the clock through the animated spacio, the former heart of Rovinj social life, but also the batana, a boat that could frequently have been seen in the port of Rovinj in the past, and because of this the traditional everyday life of the fishermen too. Das Projekt ‘Haus des Batana’ versetzt uns durch das Aufleben des Spacio, das Herz des einstigen Gesellschaftslebens von Rovinj, aber auch durch das batana, ein in der Vergangenheit häufiges hölzernes Schiffchen im Hafen von Rovinj und dadurch auch ein traditioneller Alltag im Leben der Fischer, erfolgreich in der Zeit zurück.

SpacioSpacio was once a very popular place for taking a break from a busy day, a place where a drop of wine could be drunk, or where you could have a fried fish snack, play cards and sing. The word spacio in dialect means a place where wine is ‘consumed’ or sold in retail. It is difficult to determine the exact time of occurrence of such meeting places, but it is known that they existed as early as the time of the ancient Romans. The first records of the existence of this spacio date back to the 19th century, while in Rovinj’s golden age there used to be more than a hundred of them, although their popularity began to decline during the 1960s. The Spacio was most commonly found in a store, and if it contained a fireplace, the owner would often offer food, mostly fish from the local fishermen’s daily catch. With good wine and fish, people would play card games Briscola or Tresette, and would also sing Bitinada, a type of song in which singers imitate instruments with their voices. Spacio war einst ein besonders populärer Ort für eine Verschnaufpause nach einem anstrengen Tag, ein Ort an welchem man ein viertel Wein trinken, ein paar gebackene Fische knabbern, Karten spielen und singen konnte. Das Wort spacio bezeichnet im Dialekt einen Ort an welchem man „verbraucht“, beziehungswiese Wein in kleinen Mengen verkauft. Es ist schwer, die genaue Zeit der Entstehung solcher Orte fürs Beisammensein zu bestimmen, aber man weiß, dass diese bereits zur Zeit der Römer bestanden. Die ersten Verzeichnungen über das Bestehen von spacios datieren aus dem 19. Jahrhundert, während es in der goldenen Zeit in Rovinj über hunderte gab. Deren Popularität beginnt etwa in den sechziger Jahren des 20. Jahrhunderts abzufallen. Ein Spacio befand sich am häufigsten in irgendeinem Magazin, und falls es dort auch einen Feuerplatz gab, hat der Besitzer auch Speisen angeboten, am häufigsten Fisch aus dem Fang der lokalen Fischer. Zu einem guten Tropfen Wein und Fisch wurden auch Karten gespielt (briškula oder tre-šete), aber auch die bitinada gesungen, ein Lied in welchem die Sänger mit den Stimmen Instrumente nachahmen.

infomustLighted batana boat parade with dinner at the Spacio

Batanaboote fahrt mit Abendessen in der Schenke

The revival of Rovinj’s rich fishing history

Wiederbelebung der reichen Vergangenheit des

Fischerorts RovinjRovinj-Rovigno

01.08. - 05.09. (19:30)Tuesdays and Thursdays

Dienstags und donnerstags

Page 7: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

13

unescounesco

12

Two-part singing and playing in the Istrian Scale is a complex style of folk music found even outside Istria and the Croatian Littoral, but it is most compactly preserved precisely in this area. Basically, two-part singing is based on non-tempered tone relations and a characteristic colour of tone that is achieved in vocal music by powerful singing, partly through the nose. Most of tone rows consist of four to six tones. Metro-rhythmical organization, formal structure and structure of the sung text range from simple to very complex patterns, and the relationship between music and lyrics is specific. Die Zweistimmigkeit enger Intervalle aus Istrien und dem kroatischen Küstenland ist ein komplexer Stil der Folkloremusik, die wir auch außerhalb Istriens und der Kroatischen Meeresküste vorfinden, jedoch genau in diesem Gebiet lebt der kompakteste davon. Die Zweistimmigkeit basiert auf dem untemperierten Klangspektrum und der charakteristischen Stimmfarbe, welche man bei der Vokalmusik durch kräftiges Singen, teils durch die Nase, erreicht. Die meisten tonalen Abfolgen setzen sich aus vier bis sechs Tönen zusammen. Die Metrorythmischen, formellen Strukturen und Textstrukturen bewegen sich von einfachen bis zu komplizierten Vorlagen, wobei die Beziehung zwischen Musik und Text spezifisch ist.

Istria on UNESCO list of world intan-gible heritage Istrien in der UNESCO-Liste des immateriellen Weltkulturer-bes An important part of UNESCO work refers to the creation of international legal instruments - con-ventions, declarations and recommendations, amongst which there is also the Convention for the Safeguard of Intangible Cultural Heritage. Intangible cultural goods can consist in a variety of forms and appearances of spiritual creation which may be transferred by legend or in some other way, particularly language and dialects, oral literature, folklore creation in music, dance, legend, plays, rituals, and habits as well as other traditional folk values, traditional skills and crafts. The first promulgation of intangible heritage was held in autumn 2009 when up to seven Croatian goods were included in the UNESCO list, including Two-part Narrow Interval Singing (Istria and Croatian Littoral).

Ein wichtiger Arbeitsbereich der UNESCO, bezieht sich auf die Erstellung internationaler juristischer Instrumente - Konventionen, Deklarationen und Darbringungen, zu der auch die Konvention des Weltkulturerbes gehört. Das immaterielle Weltkulturerbe kann eine unterschiedliche Form und Erscheinungsbild geistiger Kreativität sein, und wird durch Übertragung von Generation zu Generation überliefert, besonders Sprache und Dialekte, mündliche Literatur, Folklore in den Bereichen Musik, Tanz, Ausdrucksformen, Spiele ,Fähigkeiten, Tradition, so wie andere traditionell volkstümliche Werte, traditionelle Künste und Handwerk. Die erste Neueinschreibung des immateriellen Weltkulturerbes wurde im Herbst 2009 entschieden, als sogar sieben kroatische Güter in die UNESCO - Liste aufgenommen wurden einschließlich die Zweistimmigkeit der engen Intervalle (Istrien und Kroatisches Küstenland).

Page 8: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

15

unescounesco

14

Traditional instruments in Istria Traditionelle Instrumente in Istrien Musical instruments are tools in the real sense of the word. Thought, made or adapted to assist man in the creation of music, and especially all those sounds that the human body is unable to produce independently. By themselves, the instruments are part of the material culture, but their function to create music is intangible. Musikinstrumente sind im wahrsten Sinne des Wortes Werkzeuge. Erfunden, gebaut oder angepasst, wurden sie um dem Mensch beim Musizieren zu dienen und um all jene Töne oder Geräusche hervorzubringen, die der menschliche Körper nicht selbst hervorbringen kann. Die Musikinstrumente sind ein Teilbereich der materiellen Kultur, jedoch erzeugen sie mittels ihre Funktion Musik, welche zum immateriellen Kulturgut gehört. In Southern Istria wind instruments prevail, and it can be assumed that in the past the dominance extended to the north. In these areas, in fact, most of the popular names that indicate the playing ares linked to the logic of brass. On Buzeština the general term for playing is sopet (literally blow), without taking into account whether it is a clarinet, a fiddle or a bajs (small double bass). In the area of Buje, in part of the Kopar area and in Ćićarija the term in use is piskat (to beep), and even if its literal meaning is to play a wind instruments, it is also used for the violin, tamburitza, drum and guitar. Despite a high number of copies of musical instruments in the holdings of the Ethnographic Museum of Istria, it should be noted that in terms of typology they only partially represent a much larger number of types of instruments recorded on the field. In Süd-Istrien kommen überwiegen Blasinstrumente zum Einsatz, vermutlich waren diese aber in der Vergangenheit auch in den nördlichen Gebieten stark vertreten. In diesen Gebieten nämlich werden die Volksbegriffe des Musizierens größten Teils mit Blasinstrumenten in Verbindung gebracht. In der Umgebung von Buzet wird der allgemeine Ausdruck sopeti (wörtlich ‘pusten’) verwendet, ohne darauf zu achten, ob es sich somit um die Klarinette, die Violine oder das Streichinstrument Bajs handelt. In der Bujština, im Abschnitt der Koparština und im Ćićarija Gebiet wird die Bezeichnung ‘piskati’ (piepen) benutzt. Diese Bezeichnung bedeutet wörtlich ‘Blasinstrument spielen’ und wird ebenso für die Violine, die Tamburica (einer Art Mandoline), das Schlagzeug und die Gitarre verwendet. Es sei darauf hingewiesen, dass, trotz der beneidenswerten Anzahl an Musikinstrumenten im Fundus des Ethnografischen Museums Istriens, diese Instrumente in Bezug auf die Typologie nur teilweise eine größere Anzahl an Musikinstrumentenarten repräsentieren, die auf dem Gebiet verzeichnet wurden.

Builders of musical instruments Erbauer der MusikinstrumenteSuccess in the crafting of a traditional instrument is the result of individual abilities of technical thinking and manual skills of each maker, and the continuation of tradition in the frame of expectations of a community. In the end, the most successful makers are the ones who manage to combine some formal and symbolic appearance of the instrument while predicting and realizing its acoustic functionality. Der große Erfolg im traditionellen Musikinstrumentenbau resultiert im besonderen Maß aus den individuellen Fähigkeiten des technischen Denkens und dem handwerklichen Geschick des Musikinstrumentenbauers, aber auch in der Fortsetzung dieser Tradition. Die erfolgreichsten Musikinstrumentenbauer sind am Ende diejenigen, die es schaffen, das entsprechende formelle und symbolische Aussehen des Musikinstruments mit Voraussicht und der Umsetzung ihrer akustischen Funktion zu verbinden.

Ivan Fonović-Zlatela Was born in a village near Kršan called Lazarići in 1868. His father was a carpenter, and he also made the sopele. Ivan learned his trade from him, as was the custom, after his death, he took over the workshop. He dedicated himself to building sopele and perfected himself in this craft. He made them mostly from boxwood, and the vast majority of his great sopele have five holes for playing. Since he was a great player and a good entertainer, he became known far and wide. Due to the small number of makers and the high quality craftsmanship, his instruments eventually became highly prized and sought after. Individuals came on foot even from places distant tens of kilometres for playing lessons and to learn how to make double reeds. He worked until his death in 1947, and after him, almost symbolically, remained a pair of unfinished sopele. Wurde 1868 im Dorf Lazarići in der Nähe von Kršan geboren. Sein Vater war Zimmermann und fertigte zudem das charakteristische Musikinstrument Istriens, die Sopele an. Ivan erlernte das Handwerk bei seinem Vater und übernahm, so wie es der Brauch war, nach dessen Tod die Zimmerei. Er widmete sich insbesondere dem Bau der Sopela, den er über die Jahre immer weiter perfektionierte. Die Sopele fertigte er größtenteils aus Buchsbaumholz an. Die Mehrzahl seiner großen „Vela Sopela“ sind Fünf-Loch-Flöten. Da er selbst ein großartiger Flötenspieler und ein guter Unterhaltungskünstler war, wurde er weit und breit bekannt. Aufgrund der wenigen Musikinstrumentenbauer und der hohen Verarbeitungsqualität wurden seine Musikinstrumente hochgeschätzt und waren sehr gefragt. Vereinzelte Personen kamen sogar zu Fuß aus den zehn Kilometern entfernten Orten hierher, um das Spielen des Instruments und den doppelten Flötenpiepton zu erlernen. Ivan Fonović-Zlatela arbeitete bis zu seinem Tod im Jahre 1947. Beinahe symbolisch ist ein Paar unvollendeter Sopela nach ihm hinterblieben.

infomustEthnographic Museum of Istria Ethnographisches Museum IstriensPazin-PisinoVirtual platform dedicated to Istrian traditional instruments and the traditional music of Istria Die virtuelle Plattform ist den traditionellen istrischen Instrumenten und der traditionellen istrischen Musik gewidmetwww.iti-museum.com

12.08. Sveti LovrečSan Lorenzo del PasenaticoFolk music and dance festival of central and western IstriaTreffen der Volksmusik und Tanz des mittleren und westlichen Istriens

09.09. Barat (Kanfanar)Istrian folk song singingIstrianischer Folklorestil des Gesangsi 17.11. Barban Barbana10th encounter of traditional singers from the Istrian Region10. Treffen traditioneller Sänger und Musiker der Gespannschaft IstrienPazin-Pisino

Page 9: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

history

17

enjoyhistory

Welcome to the track Curiositas Histriae that will make you discover the rich collection of curiosities of the istrian south! We start from Mutily, today a very known Istrian southernmost seaside resort Medulin. To begin, you can visit the Parish church of St Agnes from the 19th century, listen to different concerts of classical music which take place there and ride along the narrow streets of Medulin. Following fresh fragrance of the pinewood you will reach a nearby magnificent 2 km long sandy beach and another attraction, an archaeological site with remains of a Roman villa situated at the bay of the peninsula called Vizula, that once hosted Helena and Crisp, wife and son of the Roman king Constantine. Willkommen auf dem Weg Curiositas Histriae, der Ihnen eine reiche Sammlung an Kuriositäten im Süden Istriens zeigen wird! Wir beginnen den Weg vom antiken Mutila aus, das heute eines der bekanntesten Touristenzentren im südlichsten Teil Istrien ist - Medulin. Zu Beginn be-suchen Sie die Meduliner Pfarrkirche Hl. Agnes aus dem 19. Jh., aus der häufig die Klänge verschiedener Konzerte klassischer Musik ertönen. Sie können je-doch auch den schmalen, lebhaften Meduliner Gäs-schen entlang fahren. Dem süßlichen Geruch der sich in der Nähe befindlichen Pinien folgend, entdecken Sie einen herrlichen 2 km langen Sandstrand, aber auch eine besondere archäologische Attraktion in der Bucht der Halbinsel Vižula, Ruinen einer luxuriö-sen römischen Sommerresidenz, in dem einst Helena und Crispus, die Gattin und der Sohn des römischen Kaisers Konstantin zu Gast waren.

If you continue further along the track, through Šišan and Valtura, you’ll reach Kavran, and shortly after that Loborika, a place which name seems originates from a certain Laberius, owner of a Roman property. Sited along the roman road that once was connecting Pula and Liburnia, the so called Via Flanatica, the next town which you are going to meet is Marčana. Many times heavily affected by pest and poverty epidemics, the place was almost led to extinction. With the inten-tion to repopulate it, several times in the 16th centu-ry the Venetians brought there Greek and afterward Dalmatian families giving to Marčana a new life.Setzen Sie den Weg fort, und über das nahe gele-gende Šišan und Valtura gelangen Sie nach Kavran, und von dort aus nach Loborika, einer Ortschaft, de-ren Name angeblich von einem gewissen Laberius stammt, dem Inhaber eines römischen Guts. Es liegt an der römischen Straße, die einst Pula und Liburnia verband, die sog. Via Flanatica, und in dieser Reihen-folge erwartet Sie schon Marčana. Diese Ortschaft wurde von Epidemien wie der Pest und Armutsperio-den bis zu dem Maße heimgesucht, dass sie fast wie leergefegt war. Im 16. Jh. wurde sie in mehreren An-läufen von den Venezianern mit neu eingetroffenen griechischen Familien angesiedelt, sowie Ankömm-lingen aus Dalmatien, wodurch Marčana wieder zu neuem Leben erweckt wurde.

Bike & History: Curiositas HistriaeDiscovering history along the bike trailGeschichte entdecken entlang der RadwegSouth Istria / Südistrien

Bike Trail Route 351Length of the trail/Streckenlänge: 67.2 kmDifficulty/Schwierigkeitsgrad: light/leichtType of the trail/Streckentyp: asphalt/AsphaltRiding time/Fahrzeit: 2:30 - 3:00 h

Page 10: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

historyhistory

18 19

If you continue further, you’ll get to the wonderful Vodn-jan. It is a town that vaunts its multiculturalism, numerous churches and imperious palac-es, out of which worth paying attention is the gothic palace of the count Bettica and nu-merous stone effigies on the of building’s façades - in its largest Parish church, that of St Blaise, it offers many surpris-es. Indeed, the monumental baroque church, built in 1761 on the remains of a pre-Roman one, is an authentic treasury, including from 1984 a special collection of ecclesiastical art with many precious pieces. Amongst the various exhibits, surely have to be mentioned the widely known mummies of Vodnjan. Bei der Weiterfahrt kommen Sie in das übernatür-liche Vodnjan. Erhaben durch ihr multikulturelles Leben, die zahlreichen Kirchen und die repräsentativen Paläste, unter denen der gotische Palast der Grafen Bettica und die zahl-reichen Steinportraits an den Häuserfronten besondere Aus-merksamkeit verdienen, hält diese Stadt in ihrer größten

Pfarrkirche, der St.-Blasius-Kathedrale, unzählige Überraschungen bereit. Die monumentale im Jahre 1761 auf den Überresten einer vorromanischen Kirche errichtete Barockkirche, ist eine wahre Schatzkammer von Raritäten und hier wurde im Jahre 1984 eine besondere Sammlung von Kirchenkunst mit wertvollen Ausstel-lungsstücken eröffnet. Unter den zahlreichen Exponaten nehmen die inzwischen weit bekannten berühmten Vodnjaner Mumien je-denfalls den ersten Platz ein. If you have enough of the Vodnjan’s miracles for one day, ride further towards Fažana, called Vasianum after the ancient amphorae’s a various containers factory. Fažana has always been and authentic fishermen village which life pulses in the little harbour that today has imposed as a stage of some of the most important cultural and artistic events. Wenn Sie an diesem Tag genug haben von den Vodnjaner Wundern, fahren Sie weiter in Richtung Fažana. Genannt Vasianum, nach einer antiken Fabrik von Amphoren und verschiedenen Gefäßen, ist Fažana von je her ein echter Fischerort, dessen Leben auf dem lebhaften Kai pulsiert, der heute auch noch zur Bühne einiger bedeutender kul-tureller und künstlerischer Ereignisse geworden ist. Which city is situated on seven hills, has a magnificent Amphitheatre and is not Rome? You are, indeed, in front of Pula, the largest city in Istria. We suggest visiting it at moderate pace, with a lot of patience and with your eyes wide open. Visiting Pula in one go is not a simple ven-ture, therefore, prepare yourself carefully and remember: Pula is an enchantress with thousand appearances which has been cast-ing spell on its visitors for centuries. Many of them who have once passed under the Sergius’ Triumphal Arch or walked through its fa-mous Arena, a Roman amphitheatre usually long to come back for-ever. It is not surprising at all that many legends of the city still live on and tell us how the city was founded by the Colchidians who, after chasing Jason and the Golden Fleece, settled down here and did not want to return to their homeland, and that Dante Alligh-ieri and Richard the Lion Heart in person walked along its streets and admired its beauty. Eine Stadt auf sieben Hügeln, mit einem

großartigen Amphitheater, aber es ist nicht Rom? Ja, Sie sind auf dem Weg nach Pula, der größten Stadt Istriens. Durch Pula in ei-nem Atemzug zu fahren, ist keine einfache Aufgabe, denn Pula ist eine Zauberin mit tausend Gesichtern, die ihre Besucher schon seit Jahrtausenden verführt, und nicht wenige wünschen immer wie-der zurück zu kommen. Nicht verwunderlich ist daher die Legende, nach der bei der Verfolgung Jasons und dem Goldenen Vlies, die Stadt Pula von den Bewohnern Kolchis gegründet worden sein soll, die sich hier niederließen und nicht mehr in ihre Heimat zurück-kehren wollten, oder aber, dass einst hier tatsächlich ein Dante und Richard Löwenherz spazieren gingen und die Stadt bewun-derten. Pula ist eine Stadt, die wortwörtlich durch ihr reiches go-tisches Kulturerbe, insbesondere durch das berühmte Amphithe-ater, den Triumphbogen der Familie Sergius, den Augustustempel und das kleine römische Theater fasziniert. And finally, when you are tired from exploring the largest Istrian town, ride again towards south and discover the small villages Pomer and Premantura as well as the Kamenjak Cape, where there are even 22 species of orchids. Stop briefly in one of the numerous bays and fill your lungs with the incisive fragrances of the aromatic Mediterranean plants, and ride

towards Medulin, from where your adventure has begun. Zum Schluss, wenn Sie erschöpft sind von der Erkundung der größten istrischen Stadt, be-geben Sie sich noch einmal Richtung Süden und entdecken Sie die kleinen Fischerorte Po-mer, Premantura und die ges-chützte Landschaft des Kame-njak, mit sage und schreibe 22 Arten von Orchideen. Legen Sie eine kurze Pause in einer der zahlreichen Buchten ein und kehren Sie, nachdem Sie die Lunge mit den herben Düften mediterraner Kräuter gefüllt haben, langsam zurück nach Medulin, wo Ihr kleines Aben-teuer auch begann.

Rakalj (Marčana) Fažana-Fasana Medulin

Pomer-Premantura

Page 11: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

historyhistory

20 21

Motovun: History in Motion Geschichte in Bewegung Motovun, Hotel Kaštel

Paz (Cerovlje) LabinPlomin

Motovun is a town with an incredibly pictur-esque, if not sometimes turbulent history. A pioneer of music printing was born and mar-ried here, the inventor of a propeller lived and worked here, and during the dreary peri-od of World War II, one of the world’s largest automotive champions spent his childhood here. From the forest of Motovun and the railway station at the foot of the hill up to the highest point, the bell tower shaken by the most famous Istrian giant, visitors can walk through the town’s two millennia long histo-ry, explore its Istrian myths and the coexist-ence of noblemen and peasants and meet its most famous inhabitants through an unfor-gettable story - a History in Motion.

Motovun ist ein Städtchen von unglaublich lebendi-ger, manchmal auch turbulenter Vergangenheit. Hier wurde der Pionier des musikalischen Druckwesens geboren und wuchs heran, lebte und wirkte der Erfin-der der Schiffsschraube, und in den melancholischen Zeiten des Zweiten Weltkriegs verbrachte einer der größten mondänen Auto-Moto Assen seine Kindheit hier. Vom Motovuner Wald und der Bahnhofsstation am Fuß des Berges ganz bis zum höchsten Punkt, dem Glockenturm, welcher vom bekanntesten istri-schen Riesen geschüttelt wurde, spazieren Sie durch die zwei Jahrtausende lange Geschichte, erforschen Sie istrische Mythen und das einstige Zusammenle-ben der Adeligen und Bauern, lernen Sie die bekann-testen Bewohner durch die unvergessliche Motovu-ner Erzählung - Geschichte in Bewegung - kennen.

High on the hilltop overlooking the Boljun field stands Paz, re-sembling an eagle’s nest, with a superb view of the surround-ings. A castle was erected on this site because of the strategic and defensive importance just like many others built in the in-terior of Istria. It was mentioned for the first time in the 12th c. as Pas, Pass, later Pasperc and Passberg, as the property of the Patriarchs of Aquileia. In the 14th c. it became part of the Pazin County. In the beginning of the 16th c. Paz was taken over by the Barbo family who left an indelible imprint on this area in the centuries to come.Wie ein Adlernest mit gutem Ausblick über die Umgebung liegt Paz an einem hohen Hü-gel über Boljunsko Polje. Hier wurde ein wehrhaftes Kastell aus strategischen Gründen, wie auch viele andere im Inneren Istriens gebaut. Zum ersten Mal wurde es im 12. Jh. als Pas, Pass, später als Pasterc und Passberg im Besitz der Patriarchen von Aquileia. Vom 14. Jh. an gehörte der Ort zur Grafschaft von Pa-zin. Zu Beginn des 16. Jh. wurde der Ort von Familie Barbo über-nommen, die in späteren Jahr-hunderten diesem Gebiet ihren Stempel aufdrückten.

Back in the ancient times, the bachelors from Labin used to buy engagement rings for their girl-friends from the traveling jewelers, down the town loggia. You’ll fell the romance at first sight once you visit the Old Town. Noblemen’s pal-aces, narrow picturesque streets, breathtaking views from the walls overlooking sea and Istrian hinter-land will lead you into the mystery of ancient times. Labin’s romance and beauty are also evoked by the goddess Sentona, the patron-ess of travellers, whose votive monuments can be seen in Labin National Museum. Unterhalb der Stadtloge kauften einst die jungen Männer von Labin von reisenden Goldschmieden Verlobungsringe für Ihre Herzenserwählten. Die Romantik der Altstadt von La-bin verzaubert aber auch heute noch auf den ersten Blick. Seine Patrizierpaläste, enge malerische Gassen, wunderschöne Ausblicke von den alten Stadtmauern auf das Meer und das Inland Istriens führen Sie in die Mystik der ver-gangenen Zeiten ein. Die Labiner Göttin Sentona, die Schutzpat-ronin der Reisenden, deren Ge-löbnis-Denkmäler im Volksmuse-ums ausgestellt sind, hilft Ihnen, sich die Romantik und die ewige Schönheit der Labiner Altstadt noch besser auszumalen.

In the 2nd millennium BC this hill-fort settlement was inhabited by the Liburnians, ancient seafarers and pirates. The arrival of the Ro-mans brings battles for suprem-acy, so life moves to Plomin Bay. Owing to the great importance of Plomin, Roman Flanona, Kvarner acquires the name Sinus Flanati-cus. Under the Roman influence, the population of that area, as well as entire Istria, accepts Roman deities, and from that time dates the relief of Silvanus, the pagan god of woods, today standing on St. George’s Church. In dieser Gradina-Siedlung lebten an diesem Ort bereits im 2. Jahr-tausend vor Christus Liburner, Seefahrer und Piraten aus weit zurück liegenden Zeiten. Mit den Römern kam es zu Kämpfen um die Macht, so dass das Leben in die Bucht von Plomin verlegt wurde. Die Bedeutung von Plo-min, des damaligen Flanona, übertrug sich auf den Namen Sinus Flanaticus für den ganzen Quarner. Die damalige Bevölke-rung, wie auch das übrige Istrien, nahm unter römischem Einfluss den Glauben an ihre Götter an. Aus dieser Zeit stammt das Relief des heidnischen Gottes Silvanus, des Beschützers von Flora und Fauna, das heute an der Kirche des Hl. Georg zu sehen ist.

Page 12: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoygourmet Would you like to taste Istrian liquid gold? Möchtest du gerne das flüssige Gold Istriens probieren?Hardly anything can be compared to this opaque, gold-coloured extra virgin olive oil; it is absolutely unique. The most valued vegetable fat in a human diet, it is a body care product, a cure for diverse ail-ments, the elixir of life. And it’s a hallmark of Istria. Istria dis-poses of an unrivalled legacy, an excellent climate conditions and soil structure, a favourable geographic position, skills hand-ed down from our ancestors, and believe it or not, olive-oil produced in Istria that was once considered the most exquisite oil of the entire Roman Empire. There is also plenty of material evidence: remnants of diverse ancient oil manufactories along the entire western coast, par-ticularly on the Brijuni archipel-ago, in the towns of Barbariga, Poreč and Červar Porat. Howev-er, it seems that history is about to repeat itself as Istria has been proclaimed the world’s highest quality olive region! In 2017 the world’s only extra virgin olive oil guide, Flos Olei, evaluated a total of 1,800 olive oils from all parts of the world. A whopping 60 Istrian olive growers and oil producers were classified alongside the 500 best olive oils from around the world. And fi-nally, Istria would like to present its Olive Oil Roads with the sole purpose of acquainting you with the oil mills, olive growers and cellars situated throughout the Istrian peninsula.

Kaum etwas anderes kann mit die-sem blickdichten, goldfarbenen Olivenöl nativ extra verglichen wer-den; es ist absolut einzigartig. Das meist geschätzte Pflanzenfett in der menschlichen Ernährung, ein Kör-perpflegeprodukt, ein Heilmittel für diverse Beschwerden, ein Lebense-lixier. Und es ist das Markenzeichen Istriens. Istrien verfügt über ein konkurrenzloses Vermächtnis, eine ausgezeichnete Struktur an klimati-schen Bedingungen und Erdboden, eine günstige geografische Position, Können welches von unseren Vorfah-ren weitergegeben wurde und, man kann es kaum glauben, Olivenöl wel-ches in Istrien hergestellt wird, wur-de einst als das höchst exquisite Öl des gesamten Römischen Reichs be-trachtet. Es gibt ebenso ausreichend Beweismaterial: Überreste diverser antiker Ölfabriken entlang der gesam-ten Westküste, insbesondere auf den Brijuni-Inseln, in den Städten Barbari-ga, Poreč und Červar Porat.Wie auch immer, es scheint so, als ob sich die Vergangenheit wiederholt, da Istrien zur höchst qualitativen Olivenregion der Welt verkündet wurde! In 2017 bewertete der weltweit einzige Füh-rer für Olivenöl nativ extra, Flos Olei, insgesamt 1.800 Olivenöle aus allen Teilen der Welt. Ganze 60 istrische Olivenbauer und Ölhersteller wurden unter die 500 besten Olivenöle welt-weit eingereiht. Und zuletzt möchte Istrien seine Olivenölwege präsen-tieren, mit dem einzigen Grund euch mit den Olivenmühlen, Olivenbauern und Weinkellern bekanntzumachen, welche sich auf der gesamten Halb-insel Istrien befinden.

IstriaThe Best Olive Oil Region

in the World2016 & 2017

IstrienBeste Olivenöl-Region

der Welt2016 & 2017

infomust

Museum Olei Histriae PulaThe House of Istrian Olive Oil located in the center of Pula tells the story of olive growing in Istria through history to the present day. Das Haus des istrischen Olivenöls im Zentrum der Stadt Pula führt Sie durch die Geschichte und die Gegenwart des istrischen Olivenanbaus.

Story of bread, olive oil and wine Geschichte über Brot, Olivenöl und WeinJama-Grotta BaredineDisplay of olive oilAusstellung zum Thema Olivenöl

17. - 19.11. Vodnjan13th New Olive Oil Days13. Tage des jungen Olivenöls

25.11. Barban9th Olive oil festival9. Olivenöl Messe

We are proposing an exciting trip of excellence across Istria / Wir schlagen Ihnen eine spannende Reise durch Istrien und seine Vorzüglichkeiten vor: Istria Gourmet Guide: www.istra.com/gourmet-app

Page 13: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

gourmetgourmet

24 25

Truffle Days in Istria Trüffeltage in IstrienBuzet, Motovun-Montona, Livade-Levade, 09.09. - 19.11.

Discover the delicacies of northwest Istria!Entdecken Sie die Delikatessen von Nordwest Istrien!

Giant omelet with truffles Buzet, 09.09.Riesige Frittata (Omelett) mit TrüffelnThe truffle is the supreme delicacy that had been enjoyed by the Mesopota-mian rulers 4000 years ago, and it is still one of the most prestigious food-stuffs in world gastronomy. This intense flavour royal mushroom was known to the ancient Greeks and the Roman emperors, and it was also served at the French court and among the Austro-Hungarian aristocracy. In 1999 Buzet was proclaimed the City of Truffles. Motovun forest, is the largest area rich in Istri-an white truffle (tuber magnatum), this valuable and highly esteemed fungus whose value is measured in grams. It has a specific smell, somewhat unusual shape, but is exceptionally aromatic and tasty. In addition to the white truffle this area is rich in other species of black truffles. Every year, the second week-end in September, before the feast of the Nativity of the Virgin Mary (Day of the City of Buzet, traditional Subotina) a giant omelet with truffles (over 2000 eggs and 10 kg truffles) is prepared on Fontana square in a pan of about 1000 kg, measuring 2.5 m in diameter. This marks the beginning of Truffle Days in Istria. The season of white truffles lasts from September to the end of November, which is the ideal time for your palate to taste this delicacy. Black truffles are harvested from January to September. Der Trüffel, eine außergewöhnliche De-likatesse, die schon vor 4000 Jahre den Gaumen mesopotamischer Herrscher reizte, gilt auch heute als eine der renommiertesten Zutaten internationaler Gastronomie. Im Jahr 1999 wurde Buzet zur Stadt des Trüffels in der Zone der Trüffel ernannt, welche sich durch drei Verwaltungsgebiete erstreckt: die Stadt Buzet, die Gemeinde Oprtalj und die Gemeinde Motovun. Im Zentrum dieses Dreiecks befindet sich der Motovuner Wald, Quartier des istrischen weißen Trüffels (tuber magnatum), einer kostbaren Kohlrübe, deren Wert in Gramm gemessen wird. Er hat einen spezifischen Geruch, sieht fast unansehnlich aus, hat aber einen extraordinären Geschmack. Dieses Gebiet ist neben dem wei-ßen Trüffel auch reich an anderen Arten des schwarzen Trüffels. Jedes Jahr, am zweiten Wochenende im Monat September, angesichts des kirchlichen Feier-tags der Hl. Maria der Kleinen, wenn der Tag der Stadt Buzet gefeiert wird, der populäre ‚Subotina‘, wird am Marktplatz Fontana eine riesige Frittata mit Trüf-feln mit mehr als 2000 Eiern und 10 kg Trüffel, in einer etwa 1000 Kilogramm schweren Pfanne, mit einem Durchmesser von 2.5 Meter, zubereitet! Damit beginnen auch die Tage des Trüffels in Istrien. Die Saison des weißen Trüffels dauert von September bis Ende November, während von Januar bis Septem-ber der schwarze Trüffel gesammelt wird.

Istrian cuisine is known for its diversity. In the spring, our chefs will surprise you with wild asparagus, the summer is all about fish and shellfish, and in the autumn, you can always count on truffles. In the winter, minestrone, cabbage and roasted sausages are prepared in warm, lively taverns. The leading res-taurants and bars in Northwest Istria (the region represented by the towns of Umag, Novigrad, Buje and Brtonigla) are increasingly becoming known (not only in Croatia but also further afield) for providing their guests with a dining experience at the cutting edge of gourmet food preparation. These gourmet oases are able to satisfy the most refined palate, offering ever new and diverse seasonal menus adapted to typical Istrian ingredients and prepared by crea-tive chefs in their own different and characteristic ways. In winter, the Shellfish Days event is held from February til March. During this period one can sample the finest Istrian sea food recipes featuring scallops, mussels, warty venus (a salt-water clam), Noah’s Ark shells, black scallops and oysters. Without any fear of exaggeration it is safe to say that diners will experience the special sea food taste only available from one of the cleanest seas in the world, comple-mented by superb Istrian wines and the best olive oil to be found anywhere. Die Istrische Küche ist sehr Vielfältig; Wildspargel sind der Geheimtipp der Küchenchefs im Frühling. Im Sommer werden Ihnen Meeresfrüchte ange-boten und im Herbst kommen Sie bei Istrischen Gerichten nicht an den Trüf-feln vorbei. Im Winter werden in den Konobe Maneštra, Kraut und gebratene Wurst aufgetischt. Die goldene Regel, an die sich die besten Restaurants und Tavernen in Nordwest Istrien halten, genauer gesagt auf dem Gebiet von Umag, Novigrad, Buje und Brtonigla, ist die Verwendung von einheimischen Lebensmitteln zusammen mit den modernsten und neuesten Trends in der Küche. Diese Gourmet Oasen, die auch den verwöhntesten Gaumen zufrie-denstellen können, bieten in jeder Jahreszeit neue und abwechslungsreiche Menüs an, die den typisch saisonalen Lebensmitteln aus Istrien angepasst sind, und von kreativen Chefs auf originelle und spezifische Art zubereitet werden. Schon im Winter beginnen die Tage der Muscheln, wenn Sie die feinsten Kreationen aus Meeresfrüchten vom Meeresboden kosten sollten - Jakobsmuscheln, Miesmuscheln, Venusmuscheln, Archenmuscheln, Kamm-muscheln und Austern. Den spezifischen Geschmack der Meeresfrüchte aus einem der saubersten Meere der Welt runden Sie natürlich mit edlen Weinen aus Istrien ab, und - ohne Übertreibung - mit den besten Olivenölen der Welt.Umag-Umago/Novigrad-Cittanova Brtonigla-Verteneglio/Buje-BuieSole Fish Days Tage der Seezunge October/November Okt/NovDays of Adriatic Squid Tage des adriatischen Tintenfisches Dec/JanDays of Shellfish Tage der Muscheln February/March Februar/März

infomust infomust

His Majesty,the Istrian TruffleIhre Hoheit,die Trüffel aus Istrien

The ultimate in Istrian gastro-nomy, a hidden treasure of alluring aromas... Spitzenrei-ter der istrischen Gastronomie, ein verborgener Schatz mit verführerischem Aroma...

It is said to be an aphrodisiac, Istrian gold and the king of Istrian gastronomy. This tuber of intense smell, yet unattractive in appearance, presents an ul-timate gastronomic experience. Der unterirdisch wachsende Schlauchpilz wird nicht selten als Aphrodisiakum, istrisches Gold oder ‘König der istrischen Kulinarik’ bezeichnet. Die optisch unscheinbare Erdknolle gilt we-gen ihres ausgeprägten Duftes und dem intensiven Aroma als kulinarisches Spitzenprodukt.

It is the source and inspiration of numerous gourmet achieve-ments, in perfect harmony with starters, salads, main courses, and even desserts. So don’t be surprised if you happen to be offered truffle ice cream or truffle. Trüffel veredeln Vorspei-sen, Salate, Hauptgerichte und sogar Nachspeisen. Seien Sie daher nicht überrascht, wenn Ihnen Trüffeltorte oder Trüffel-Eis angeboten wird.

Dishes of Blue IstriaGenussreich: Blaues IstrienFresh from the sea to the table,

a true match for gastronomes

Die Früchte des Meeres fang-

frisch auf dem Tisch, ein Fest

für Gourmets

The abundance of fresh seafood

in Istria’s many coastal restau-

rants offers an embarrassment

of riches, but at the same time

raises the eternal question:

Which one to choose? The highly

praised white fish or pilchards,

which are excellent in both

quality and taste, langoustines

impressive in size, clam buzara

which sweet smell lingers, se-

afood soup or risotto, Adriatic

shrimp, cuttlefish or brodetto ...

Das Meer immer nur einen

Katzensprung entfernt, stehen

einem die zahlreichen Küstenre-

staurants vor die Qual der Wahl

und es benötigt weit mehr als

einen Urlaub, um alles zu probie-

ren. Soll es ein Vertreter der viel

gepriesenen Weißfische sein?

Oder doch lieber die von den

Einheimischen geliebte Sardel-

le? Stattliche Scampi, Muscheln

in aromatischer Buzara-Sauce,

sämige Fischsuppe oder lieber

ein Risotto mit Meeresfrüchten?

Adriatintenfisch oder Calamari?

Pikantes Brodet ...

Buzet Novigrad-Cittanova Umag-Umago

Page 14: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

27

storytelling

#ShareIstria: 8 Charming Towns in Istria you should visit! 8 charmante Städte in Istrien, welche du besichtigen solltest! Yulia Safutdinova@misstourist, https://www.instagram.com/misstourist/ https://misstourist.com/8-charming-towns-istria-croatia-visit/

Don’t get scared by the amount of towns in this post about Istria - they are all tiny (including the smallest one in the world!) and are located close to each other. Istria is a charming region, in fact, one of my favorite destinations in Europe! Here are the towns that are must visit and my recommendation for the things to do there: Lass dich nicht von der Menge der Städte in diesem Post über Istri-en einschüchtern - sie sind alle winzig (inklusive der kleinsten Stadt der Welt) und liegen alle nahe aneinander. Istrien ist eine charman-te Region, tatsächlich eine meiner beliebtesten Destinationen in Europa! Hier sind die Städte, welche ein Muss sind und meine Emp-fehlungen der Dinge, die man dort machen sollte: 1. Rovinj-Rovigno Did you know that Rovinj is THE most popular Croatian destination by the amount of nights? No wonder, Rovinj is a pure seaside bliss! Even if I usually try to escape touristic places, Rovinj is just too pretty and I was enchanted by it! Shiny stones of the cobblestone streets, local market with delicious treats, little boats everywhere and a bell tower with the postcard-like view…It does not matter how many days you decide to stay - 1 day or 1 week, it won’t disappoint! Even though it is extremely romantic, it is not only for lovebirds! Both families and a large group of friends will find what to do in Rovinj. Wusstest du, dass Rovinj DIE belieb-teste kroatische Destination anhand der Übernachtungen ist? Kein Wunder, Rovinj ist eine wahre Wonne am Meer! Obwohl ich übli-cherweise versuche, touristische Plätze zu meiden, ist Rovinj ein-fach zu hübsch und ich war von ihr verzaubert! Glänzende Steine auf den gepflasterten Straßen, lokale Märkte mit schmackhaften Delikatessen, kleine Boote überall und ein Glockenturm mit einer Postkarten ähnlichen Aussicht… Es ist egal, wie viele Tage du dich zu bleiben entscheidest - 1 Tag oder 1 Woche, du wirst nicht ent-täuscht sein! Obwohl Rovinj extrem romantisch ist, ist es nicht nur für Verliebte! Sowohl Familien als auch große Freundesgruppen werden wissen, was in Rovinj gemacht werden kann.

infomustSights Ansichten

Boljun, is a town in north-east-ern Istria, located on a hilltop above the road connecting Paz and Lupoglav, with a wide view over the fertile valley of Bol-junčica river and Učka moun-tain mass. Boljun Castle was built and upgraded from the 11th until 17th century, and at the time of the wars suc-cessfully provided shelter to the inhabitants of Boljun and its surrounding areas. An en-chanting view can be seen of the Boljunčica valley from the area by the round stone table. If you stop here, you can easily imagine how the defenders of Boljun back in 1612 observed the arrival of an army of Vene-tian mercenaries from Plomin. At that time, out of all the castles of the Pazin area, only Boljun and Pazin successfully resisted the attacks...Boljun, ein Städtchen im nordöstlichen Istrien, hat sich auf einer Anhöhe oberhalb der Straße, welche Paz und Lupog-lav verbindet, niedergelassen, mit einem breiten Blick auf das fruchtbare Tal von Boljunčica und dem Gebirgsmassiv des Učka. Das Kastel von Boljun wurde vom 11. bis zum 17. Jahrhundert gebaut und erwei-tert, und zu Kriegszeiten bot es den Einwohnern von Boljun und der Umgebung erfolgreich Zuflucht. Beim runden Stein-tisch bietet sich ein schöner Blick auf das Tal Boljunčica. Falls Sie hier pausieren, kön-nen Sie sich leicht vorstellen wie die Verteidiger von Boljun im weit entfernten Jahr 1612 die Ankunft der Armee der venezianischen Söldner aus Richtung Plomin betrachtet haben. Damals hielten von allen Kastellen der Grafschaft Pazin nur Boljun und Pazin den Angriffen erfolgreich stand...

enjoystorytelling

Page 15: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

28 29

its greatly preserved town walls and towers which date back to Roman times. The town of Umag has a busy touristic center thanks to its stunning beaches and the natural beauty around the town. Dies ist, wahrschein-lich, die erste Stadt in welcher du ankommen wirst, falls du von Westen aus nach Istrien kommst. Falls du Geschichte liebst, wirst du Umag für ihre

großartig erhaltenen Stadtmauern und Türme lieben, welche zu-rück in die Zeit der Römer reicht. Die Stadt Umag hat ein emsiges Touristenzentrum dank ihrer bezaubernden Strände und der na-türlichen Schönheiten ringsum der Stadt. 8. Hum-Colmo The smallest city in the world!! I think we met all 27 of the inhabitants of the town! The medieval streets are so at-mospheric and inviting to discover them. It is great for a couple of hours visit! Kleinste Stadt der Welt!! Ich glaube, wir haben alle der 27 Einwohner der Stadt getroffen! Die mittelalterlichen Straßen sind so stimmungsvoll und laden dazu ein, sie zu entdecken. Es ist toll für ein paar Stunden Besichtigung!That is it guys! There are many more charming towns in the area, but these one were in my top list. Don’t skip them on your vacation when in Istria! I have spent 10 day tasting olive oil, drinking wine, enjoying delicious sea food and throwing myself to some extreme activities. There is so much to do in the region, it is unbelievable how 10 days were absolutely not enough to fully explore the little peninsula! If you are still thinking if you should visit or not, I hope this post was convincing enough! Disclaimer: I have been invited by Share Istria team for part of my stay in Istria. My opinion is honest, I absolutely loved the region! Das ist es Leute! Es gibt viele weitere charmante Städte auf dem Gebiet, aber diese hier waren auf mei-ner Top-Liste. Überspringe diese nicht auf deinem Urlaub, wenn du in Istrien bist! Ich habe 10 Tage damit verbracht Olivenöl zu ver-kosten, Wein zu trinken, schmackhafte Meeresfrüchte zu genießen und mich in extremen Aktivitäten zu versuchen. Es gibt so viel zu tun in dieser Region, es ist unglaublich dass 10 Tage absolut nicht ausreichend waren, um diese kleine Halbinsel vollständig zu erforschen! Falls du noch immer darüber nachdenkst, hierher zu kommen oder nicht, hoffe ich, dass dieser Post überzeugend genug war! Haftungsausschluss: ich wurde für einen Teil meines Aufenthalts in Istrien vom Share Istria Team eingeladen. Meine Meinung ist ehrlich, ich habe die Region zweifelsohne geliebt!

Eine weitere charmante Stadt, besser bekannt als „Künstler-dorf”. Falls du diese in Juli oder August besuchst, wirst du die Möglichkeit haben, eine Menge an Musikern zu sehen, welche in den Straßen aufspielen. Au-ßer dass Grožnjan künstlerisch ist, ist es auch toll für Aktivitä-ten im Freien! Was sagst du zu 3 Stunden Radfahrt durch die pittoreske Landschaft und ihre Brücken? Es ist überhaupt nicht anstrengend, genieße einfach die fantastischen Aussichten!6. Pula-Pola Pula is the capital of the Istria region, it was not possible to skip it from my Top 8 cities in Istria! When in Pula (or Pola in Italian ) don’t miss the Arena. The Arena of Pula is the 6th largest coliseum in the world. It is also the only remain-ing Roman amphitheater to

have a four sided tower. Pula ist die Hauptstadt der Region Istri-en. Wenn man in Pula (oder Pola auf Italienisch) ist, darf man die Arena - das Amphitheater Pula - nicht versäumen. Die Arena von Pula ist das sechs größte Amphitheater der Welt. Es ist ebenso das einzige verbliebene römische Amphitheater, wel-ches einen Vierkant Turm hat. 7. Umag-Umago This is, proba-bly, the first city you will arrive to in Istria if you are coming from the west. If you are into history, you will love Umag for

2. Vrsar-Orsera This town has all what all of the istrian towns have - natural wonders, stunning beaches, cultural heritage. I re-ally recommend walking around the promenade and if you can, have a flight over the sea shore! But Vrsar also has something else - a small airport where you can fly over the area and see from above how the marvelous region looks like. This was by far the best things I have done in Istria! Diese Stadt hat alles, was alle istrischen Städte haben - Naturwunder, prachtvolle Strände, Kulturerbe. Ich empfehle wirklich einen Spaziergang entlang der Promenade und

falls es dir möglich ist, einen Flug über die Meeresküste! Aber Vr-sar hat auch etwas anderes - ei-nen kleinen Flughafen, von wo aus du über das Gebiet fliegen und von oben sehen kannst, wie wunderbar die Region aussieht. Dies war bei weitem das Beste was ich in Istrien gemacht habe! 3. Motovun-Montona Motovun is located on the very top of the mountain, if you have ever been to Tuscany, you will find the

landscape to be similar. Except being a beautiful medieval town which still keeps its walls, Motovun is also a Mecca for paragliders! I flew over the hilltop town and the green terrain! It was a marve-lous experience, even if I did paragliding before, the view made me feel like I am in the opening scene of a movie! Motovun liegt ganz an der Spitze des Berges; falls du jemals in der Toskana warst, wird dir die Landschaft ähnlich vorkommen. Außer, dass es eine wun-derschöne mittelalterliche Stadt ist, welche ihre Mauern erhalten hat, ist Motovun auch ein Mekka für Paragleiter! Ich bin über die Gipfelstadt und das grüne Gelände geflogen! Es war eine fabelhafte Erfahrung und obwohl ich bereits früher Paragleiten war, schenkte mir die Aussicht das Gefühl am Beginn einer Filmszene zu sein!4. Poreč-Parenzo Poreč is the city which history stretches back a long time It is one of the most touristic destinations in Croatia for good reason - it has a great balance of night life, family and extreme activities, beautiful beaches and good hotels. If interested, I recom-mend exploring the historical sites of the city with a tour guide. The Euphrasian Basilica, for instance, dates back to 4th century and it

is a UNESCO World Heritage site! Also, if you have never done rappelling before, check out the Baredine cave, it is a lot of fun! Poreč ist eine Stadt, deren Ge-schichte weit zurück reicht. Sie ist mit Grund eine der meist tou-ristischen Destinationen in Kroa-tien - sie hat eine gute Balance zwischen Nachtleben, Familie und extremen Aktivitäten, wun-derschönen Stränden und guten

Hotels. Falls Interesse besteht, empfehle ich die Erkundung der historischen Standorte der Stadt mit einem Reiseführer. Die Euphrasius-Basilika zum Beispiel datiert zurück in das 4. Jahrhundert und ist ein UNES-CO Welterbe Standort! Ebenso, falls du noch niemals Abseilen warst, solltest du dir die Baredi-ne Höhle anschauen, es macht wahnsinnig Spaß!

5. Grožnjan-Grisignana One more charming town better known as a “village of artists”. If you visit it in July or August you will be able to enjoy seeing plen-ty of musicians playing in the streets. In that time, the town starts to be filled with people, and you will hear anything from jazz to classic music. Except be-ing artistic, Grožnjan is great for outdoor activities! How about a 3 hours descend by bike through the picturesque landscape and its bridges? It is not difficult at all, just enjoy the fantastic views!

storytelling storytelling

Page 16: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

30 31

Everything about #ShareIstria and the Italia1 team Alles über #ShareIstria und das TeamItalia1 Alessia Bianchi @lalessiuccia http://dolcezzedinonnapapera.blogspot.hr

The region of Istria abounds with mountains, hills and valleys. It is not by chance that it is con-sidered the largest green oasis of the northern Adriatic. Olive groves and vineyards alternating towards the sea can be admired here. Every detail has been trans-formed in its history and tradition enshrined in its churches, towns and village streets. Over the eight days I visited Fažana, Rovinj, Por-er, Pula, Premantura, Motovun, Livade, Grožnjan and Novigrad. Die Region Istrien bietet sowohl Berge und Hügel, als auch Talsen-ken. Sie wird nicht nur zufällig als größte grüne Oase der Nordadria

betrachtet. Hier können Sie Olivenhaine und Weinfelder bewundern, welche sich ganz bis zum Meer gegenseitig abwechseln. Jedes De-tail ist in der Geschichte und Tradition abgefüllt, verwoben in den Kirchen, Städtchen, Dorfgässchen. Während der acht Tage habe ich Fažana, Rovinj, Porer, Pula, Premantura, Motovun, Livade, Grožn-jan und Novigrad besucht. What particularly impressed me and what do I remember most? Definitely the overnight stay in a light-house. Built in 1833 on the islet of Porer, a mile and half southwest from the southernmost point of the Istrian peninsula, the Cape of Kamenjak. With its 35 metre high tower, it is the highest lighthouse in Istria, guarded by a lighthouse keeper together with his two dogs - Medo who was particularly lovable and Max who was the complete opposite! The interior has two apartments, each with the possibility of hosting up to four people, with two bedrooms, a bathroom and a kitchen. Outside there is just sea for as far as the eye can see. The whole of this little island can be visited in just over a minute! Was besonders Eindruck auf mich gemacht hat und mir in Erinne-rung geblieben ist? Sicherlich die Übernachtung im Leuchtturm. Erbaut im Jahr 1833 auf dem Holm Porer, befindet es sich eineinhalb Meilen südwestlich vom südlichsten Punkt der Halbinsel Istrien, dem Kap Kamenjak. Mit einem Turm, welcher sich 35 Meter erhebt, ist er der größte Leuchtturm in Istrien. Hier verweilt ein Leuchtturmwärter mit zwei Hunden, von welchen einer besonders sympathisch ist und auf den Namen Medo (Bär) hört, und der zweite, Max, nicht so gerne kuschelt. Das Innere verbirgt zwei Appartements, von welchen jedes vier Personen beherbergen kann, mit jeweils zwei Schlafzimmern, Badezimmer und Küche. Und draußen ist nur das Meer. Der Holm kann in etwas mehr als einer Minute umgangen werden!

interior, I would suggest that the time has come to move and get to know Motovun and Grožnjan. Motovun is the most charming medi-eval town in Istria located on the northern part of the peninsula. It is an area known for the Istrian white truffles, which are appreciated in the same way as those from France and Italy. Truffle hunting with dogs is certainly an entertaining experience. The architecture and art of Grožnjan are also rather interesting and enchanting. During those days spent within the Istrian interior, I tried extreme sport for myself and covered 20 km on a mountain bike along the Parenza-na, a trail which connects Trieste to Poreč. Another location wor-thy of note is definitely Pula, especially the Temple of Augustus, the Golden Gate, the Gate of Hercules and the Forum Square. Falls ihr nach einiger Zeit das blaue Meer und die Landschaft mit dem Grün austauschen und entdecken wollt, was sich im Inneren Istri-ens verbirgt, würde ich sagen, dass die Zeit für Bewegung und das Kennenlernen von Motovun und Grožnjan gekommen ist. Motovun befindet sich im nördlichen Teil Istriens und ist das charmanteste istrische mittelalterliche Städtchen. Dieses Gebiet ist bekannt für den istrischen weißen Trüffel, geschätzt wie jener in Frankreich und Italien. Und die Trüffeljagd mit Hunden ist wirklich eine amü-

sante Erfahrung. Die Architektur und Kunst von Grožnjan sind ebenfalls sehr sympathisch und interessant. Während der im In-neren Istriens verbrachten Tage habe ich mich im für mich ext-remen Sport versucht und sogar 20 km mit dem Mountainbike über den Parenzana, einem Weg der Triest und Poreč verbindet, hinter mich gelegt. Und noch ein Standort welchen ich hervorhe-

ben muss, ist sicherlich Pula, und besonders der Augustus-Tempel, das Goldene Tor, das Herkulestor und das Forum von Pula (Stadt-platz). As far as gastronomy is concerned, I met a number of inter-esting chefs and can confirm with certainty that Istrian prosciutto is excellent as are the truffles, which are definitely worth tasting. There is nothing more to say apart from the fact that we were made perfectly welcome by our hosts. All photographs can be found on Instagram under the hashtag #ShareIstriaItalia1! Was die Gastronomie betrifft, habe ich interessante Chefs kennenge-lernt, und ich kann mit Sicherheit bestätigen, dass der istrische Schinken ausgezeichnet ist, wie auch der Trüffel, welcher eine Verkostung wert ist. Es bleibt mir nichts anderes mehr als zu sa-gen, dass uns alle tadellos bewir-tet haben. Alle Fotos könnt ihr auf Instagram mit dem Hashtag #ShareIstriaItalia1 finden!

storytelling

thoughts, thinking in complete peace, and then leave the next day ready for new sporting adventures on the sea. This is precisely what is going to hap-pen, as in about 20 minutes by boat from the lighthouse you will reach the Cape of Kamenjak where you can surf, try SUP, kay-ak or simply sunbathe and take a nap in the shade of the trees. Falls ihr über eine solche Art von Urlaub nachdenkt, empfehle ich euch, hier zwei Nächte zu ver-bringen: kommt am Vorabend, genießt den ersten Sonnenun-tergang zu einem Glas Wein, steigt auf den Turm, um euch näher mit dem Leuchtturm be-kannt zu machen und den Hori-zont zu bewundern, übernach-tet und verbringt den ganzen nächsten Tag in Gesellschaft eines guten Buches, mit den ei-genen Gedanken, Überlegungen in vollkommender Ruhe, und kehrt dann am nächsten Tag be-reit für eines der Sportabenteu-er auf dem Meer zurück. Genau so, da man mit der Barke vom Leuchtturm in etwa 20 Minuten bis zum Kap Kampenjak gelangt, wo man Surfen, SUP ausprobie-ren, Kajak fahren oder einfach nur sonnen und im Schatten der Bäume dösen kann. If, after a while you would like to replace the blue sea and the landscape with greenery and discover the hidden treasures of the Istrian

Peace. That feeling caused by the sunset and dawn. We needed 20 minutes to reach Porer by boat, and when we stepped ashore everything started to happen in slow mo-tion. Time passed slowly allow-ing us to enjoy every emotion that pervaded us. We stayed three unforgettable nights there. Waking up in a lighthouse is a truly unique feeling and we left it with sadness in our hearts. Frieden. Dieses Gefühl schen-ken euch der Sonnenunter-gang und die Morgendämme-rung. Bis Porer brauchten wir 20 Minuten mit der Barke, und als wir auf den Holm traten, hat sich alles in verzögertem Tempo abgewickelt. Die Zeit verging langsam und ließ uns jede Emo-tion, welche uns befriedigte, ge-nießen. Wir haben auf Porer drei unvergessliche Nächte erlebt. Das Munterwerden auf dem Leuchtturm ist wahrlich ein ein-zigartiges Erlebnis. Wir haben diesen mit Wehmut verlassen.If you are considering this kind of holiday, I would recommend you spend two nights here: ar-rive here in the evening, enjoy the first sunset with a glass of wine, climb the tower to dis-cover the lighthouse in more detail and admire the horizon, go to bed and then spend the entire next day in the company of a good book, with your own

Join the story!#ShareIstria@ShareIstria

istra.com/shareistria

Page 17: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [10.08.2017 - 10.01.2018]

UMAG/NOVIGRAD

... - 03.09. GrožnjanGrožnjansko glazbeno ljetoGrožnjan Music SummerMusiksommer in GrožnjanEstate musicale di GrisignanaKoncerti i festivaliConcerts & festivalsKonzerte und FestivalsConcerti e festival

... - 03.09. GrožnjanMeđunarodni kulturni centar HGMInternational Cultural Centre JMCInternationale Kulturzentrum MJKCentro culturale internazionale GMCUmjetničke radionice

Povorka alegorijskih kola / Parade of allegorical floats / KarnevalsumzugSfilata allegorica dei carri allegorici11.08. NovigradVečer uličnih čarobnjakaEvening of street wizardsAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti11. - 12.08. UmagPandemoniUM festivalFestival nezavisnih i neafirmiranih glazbenika i sportaša / Festival of young indipendent musicians and athlets Festival unabhangiger, nicht etablierter Musiker und Sportler Festival dei musicisti e degli sportivi indipendenti non affermati12. - 13.08. Nova Vas (Brtonigla)Fešta sv. LovreCelebration of St. LawrenceVolkfest Hl. Lovro/Festa di San Lorenzo12.08. Kanegra (Buje)Ljetni karneval / Summer CarnivalSommer Karneval / Carnevale estivo12.08. GrožnjanGrožnjan by NightRekreativna bike utrkaRecreational bicycle raceRadrennen / Corsa ricreativa ciclistica12.08. Novigrad, Prolaz B. PetrovićaLive@Jazz Corner: Jazz, Blues & Rock 12.08. Savudrija, LukaRibarska fešta / Fisherman FestivalFischer- Fest / Festa dei pescatori12.08. UmagUmag-o Ethno & JazzKoncerti etno i jazz glazbeEthno and jazz music concertsKonzerte der Ethno- und JazzmusikConcerti di musica etno e jazz

manufatti istriani originali16.08. UmagExhibition: Koraljka Kovač16.08. UmagUmag-o Ethno & JazzKoncerti etno i jazz glazbeEthno and jazz music concertsKonzerte der Ethno- und JazzmusikConcerti di musica etno e jazz17. - 22.08. Novigrad Muzej Lapidarium: ARTer I JAFestival suvremene umjetnostiContemporary art festivalFestival für zeitgenössische KunstFestival di arte contemporanea17.08. UmagVečer folklora / Evening of folkloreFolkloreabend / Serata del folclore18.08. UmagUmag-o Ethno & JazzEthno and jazz music concerts19.08. Novigrad, Veliki trgPles pod zvonikomDance under the bell towerTanz unter dem GlockenturmDanza ai piedi del campanile19.08. UmagMoela FestEntertainment programUnterhaltungsprogrammProgramma d’intrattenimento20.08. Krog (Buje)Fešta od kapelice / Chapel FestivityFest der Kappele / Festa della cappella20. - 23.08. NovigradDomaće je najboljeHomemade products are the bestHausgemachtes ist am bestenProdotti tradizionali sono i miglioriSajam hrvatskih autohtonih proizvoda

Recreational MTB raceFreizeit MTB RennenGara MTB ricreativa26.08. Savudrija, Savudrija ResortSavudrija Pool Party27.08. NovigradĐir od ČitanoveRekreativna MTB biciklijadaRecreational MTB bicycle rideMTB Radwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico MTB ricreativo27.08. Triban (Grožnjan)2. XCC Izgubljena ovcaCross country race30.08. Novigrad, Starogradska jezgra, Glazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica ad ogni angolo02. - 03.09. Momjan, Brtonigla, UmagIstrian Wine RunVinski maraton / Wine marathonWein Marathon / Maratona del vino02.09. Novigrad, Prolaz B. PetrovićaLive@Jazz CornerJazz, blues & rock concert06.09. Umag, Resort Stella MarisFull Moon Night Dive & PartyNoćno ronjenje i zabavni program Night diving and entertainment program / Tauchgang bei Nacht und UnterhaltungsprogrammImmersione notturna e il programma d’intrattenimento06.09. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica ad ogni angolo08.09. Buje

Umag Buje

Novigrad

Brtonigla

Savudrija

Grožnjan

Artistic workshopsKulturlaboratoriumLaboratori di cultura

15.06. - 19.09. Brtonigla, Galerija Aleksandar RukavinaMjesec fotografijeMonth of PhotographyMonat der FotosMese della fotografia

01.06. - 31.12. Brtonigla, Muzej vina i seljačkog stvaralaštvaSergio Gobbo: Prvi svjetski rat na MediteranuFirst World War in the Adriatic Erster Weltkrieg in der AdriaPrima guerra mondiale nell’AdriaticoIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

10.08. Umag, Resort Stella MarisSan Lorenzo Night DiveNoćno ronjenje / Night divingTauchgang bei NachtImmersione notturna10.08. BrtoniglaZvjezdani kaleži / Goblets of StarsSternenkelche / Calici di stelle10.08. KarigadorCampingIN Park Umag Dan kampa / Camp DayTag des CampingplatzesGiornata del campeggio10.08. UmagUmag-o ClassicaConcerts of classical, chamberand popular music11.08. Savudrija, Savudrija ResortLjetni karneval / Summer CarnivalSommer Karneval / Carnevale estivo

13. - 15.08. Sv. Marija na KrasuVelika GospaFeast of the AssumptionMaria HimmelfahrtAssunzione della VergineCrkvena i pučka svečanost / Church and folk festivity / Kirchen- und Volk-sfest / Festa popolare e religiosa14. - 16.08. BrtoniglaFešta sv. Roka / St. Roch’s festivityFest des Hl. Rok / Festa di San Rocco14.08. Novigrad, Veliki trgTalijanska noć: Pozdrav FerragostuItalian Night: Greetings to FerragostoItalienische Nacht: Gruss an FerragostoNotte Italiana: Benvenuto FerragostoKoncert/Concert/Konzert/Concerto15.08. BrtoniglaSan Rocco Bike & Wine19. rekreativna biciklijada19th recreational bicycle race19. Radwanderung für Freizeitsportler19. giro ciclistico ricreativo15.08. Savudrija, Savudrija ResortSavudrija Pool Party15.08. UmagUmag-o ClassicaConcerts of classical, chamber and popular music15. - 16.08. Novigrad, 17:00 - 24:00Kreativna čarolija IstreCreative magic of IstriaKreativer Zauber von IstrienMagia creativa dell’IstriaSajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina / Fair of original Istrian souvenirs and handcrafts / Ausstellung von original istrischen Souvenirs und Kunsthandwerk / Fiera dei souvenir e

Original Croatian products fairMesse einheimischer, kroatischer ProdukteEsposizione di prodotti croati locali24.08. Novigrad, Starogradska jezgraVečer uličnih čarobnjakaEvening of street wizardsAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti25. - 28.08. Novigrad Veliki trg & Porporela:Fešta svetog PelagijaFestivity of St. PelagiusFest des Heiligen PelagijiFesta di San Pelagio25.08. Momjan (Buje), Sv. MauroVino i gitare / Wine and GuitarsWein und Gitarre / Vino e chitarreKoncert klasične gitare uz degustaciju vina Momjanštine Classical guitar concert with autocht-honous Momjan wine tastingKonzert der klassischen Gitare mit We-inverkostung von Weinen aus MomjanConcerto di chitarre classiche con degustazione di vini del Momianese26.08. UmagPuntafest 2017Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare26.08. Savudrija (Umag), LukaMorska fešta po starinski / Traditional sea festival / Altertümliches Mee-resfest / Festa del mare all’antica26.08. UmagPuntatlon26.08. Triban (Grožnjan)8. XCO Izgubljena ovcaRekreativna MTB utrka

Dan Grada Buja / Town of Buje DayTag der Stadt Buje/Giornata della Città 08.09. Novigrad, Park Nov. BiskupijeGnam-Gnam FestSardelafest / Pilchard FestivalSardellenfest / Sardelafest08. - 10.09. Umag8. Oldtimer rallySmotra i vožnja atraktivnih povijesnih vozila / Exposition and drive of attrac-tive historic vehicles / Ausstellung und Fahrt von attraktiven historischen Fahrzeugen / Esposizione e corsa di suggestive auto d’epoca10.09. Murine (Umag)Dan Murina / Murine DayTag des Murine / Giornata di Morino13.09. Novigrad, Starogradska jezgra, Glazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica ad ogni angolo14. - 15.09. Murine (Umag)Gospa žalosna / Our Sad LadyMutter Gottes die TraurigeMadonna AddolorataPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare15. - 17.09. BujePraznik grožđa: Na Bakhovom dvoruHoliday of Grapes: At the court of Bacchus / Feiertag der Trauben: Auf dem Schloss von BacchusFesta dell’uva: Alla corte di Bacco15.09. Novigrad, Veliki trgPles pod zvonikomDance under the bell towerTanz unter dem GlockenturmDanza ai piedi del campanile

Page 18: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

16.09. Brtonigla, Galerija A. RukavinaExhibition: Aleksandar Rukavina16.09. Novigrad, Prolaz B. PetrovićaLive@Jazz CornerJazz, blues & rock concert18. - 24.09. Umag, ATP stadionITF GMP CupTeniski turnir / Tennis tournamentTennis VeteranenturnierTorneo di tennis21. - 24.09. GrožnjanEx TemporeMeđunarodna slikarska manifestacijaInternational art manifestationInternationale KunstveranstaltungManifestazione artistica internazionale22.09. Umag, Trg slobode, 16:00European car free day Rekreativna biciklijadaRecreational bicycle raceFreizeit RadtourGiro ciclistico ricreatico23.09. Kanegra - PortorožZa obale prijeteljstvaFor coasts of friendshipFür FreundschaftsküstenPer le coste dell’amiciziaMeđunarodni plivački maratonInternational swimming marathonInternationaler Schwimm-MarathonMaratona internazionale di nuoto23.09. NovigradIstra Wine & Walk - By the Sea24.09. - 01.10. Umag, ATP stadionITF Int. Championship of CroatiaTeniski turnir veterana / Veteran tennis tournament / Tennis VeteranenturnierTorneo di tennis per veterani28. - 30.09. Novigrad, Veliki trg13. Foto Ex Tempore

St. Nicholas CelebrationFeier zum Hl. NikolausFesta di San Nicolo15. - 19.12. Novigrad, Veliki trg, Park Novigradske BiskupijeNovigradske božićne radostiNovigrad Christmas JoysNovigrader WeihnachtsfreudenGioie natalizie cittanovesiTradicionalni božićni sajamTraditional Christmas fairTraditioneller WeihnachtsmarktTradizionale fiera natalizia16. - 17.12. BrtoniglaBožićni sajam / Christmas FairWeihnachtsmarkt / Mercatino di Natale17.12. Buje, 10:00Pješački pohod Parenzanom / Paren-zana Trace Walking Tour / Fußgänger Rundgang durch die ParenzanaPasseggiata lungo la Parenzana20.12. - 01.01. UmagUmagični blagdani / Umagic HolidaysUmagische Feiertage / Umagiche festeBožićni sajam uz zabavni programChristmas fair and entertainmentWeihnachtsfest mit UnterhaltungsMercatino di Natale e programma musicale e d’intrattenimento 22. - 23.12. GrožnjanBožićna bajka u GrožnjanuGrožnjan Christmas FairytaleWeihnachtsmärchen in GrožnjanFiaba natalizia a Grisignana26.12. Umag3. HoHoHo! RunHumanitarna utrka / Charity raceWohltätigkeits RennenCorsa umanitaria

Koncerti u EufrazijaniConcerts in the EuphrasianaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EufrasianaPoreč, Eufrazijeva bazilika, 21:0011.08. Ivan Skreblin18.08. Zagreb Guitar Quartet29.08. Rapshody Guitar

Jazz in LapPoreč, Caffe Bar Lapidarium, 21:0030.08. Darko Jurković 31.08. The Problems01.09. Vedran Ružić Project ‘Spiritual Market’02.09. Hipsters Quintet

Koncerti klasične glazbeClassical Music ConcertsKlassisches KonzerteConcerti di musica classicaTar, Crkva sv. Martina, 21:0010.08. Klapa Motovun17.08. Zagreb Guitar Quartet24.08. Laura Bartelj, Igor Sabljić 31.08. Antonella Malis & Kvartet Paganini

Festival GitarISTRA More i gitare Sea & GuitarsMeer und GitarreMare e chitarreVrsar, Crkva sv. Marije od Mora, 21:0010.08. Clarinete and Guitar Night Giovanni Lanzini & Fabio Montomoli17.08. Violin and Guitar Duo Petar Njegovan & Saša Dejanović24.08. Guitar Duo Night: Roberto Masini & Simona Constantino

08.10. NovigradIstria Grandfondo Family & Gourmet Tour12. - 15.10. Novigrad, UmagIstria Football Youth Cup (U-16)Međunarodni nogometni turnir International football tournament Internationalen U-16 TurniersTorneo internazionale di calcio 14.10. - 26.11. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDani švoja / Sole Fish DaysSchollentage / Giornate della sogliolaGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica14.10. Novigrad, Sports hallIstria Kickboxing ChallengerMeđunarodno natjecanjeInternational competitionInternationale WettbewerbCompetizione internazionale14.10. NovigradAminess Maestral HotelNovigrad-Cittanova run half marathon21. - 22.10. Novigrad, Zajednica Talijana (Italian Community)Dani gljiva / Mushroom DaysTage des Pilzes/Giornate dei funghiIzložba gljiva, edukacija i degustacija jela od gljiva / Mushroom exhibition, tasting of mushroom dishesPilzausstellung und Pilzgerichte kostenRassegna di funghi, degustazione dei piatti a base di funghi28. - 29.10. BrtoniglaDani gljiva / Mushroom DaysTage des Pilzes / Giornate dei funghiBranje, izložba, degustacijaMushroom picking, exposition and

Međunarodna fotografska manifestacija / International photo event / Internationale fotografische VeranstaltungRassegna internazionale di fotografia30.09. Umag, TN Stella MarisProject Aware & Photo ClickAkcija čišćenja podmorjaCleaning of the underseaReinigungsaktion der Unterwasserwelt Pulizia del fondale marino30.09. Valica (Umag)Proslava Sv. Jerolima / Festivity of St. Jerome / St. Jerolim-FeierCelebrazione di San Geronimo01.10. - 05.11. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDiscover Wellness: Istria Relax DaysTematske wellness ponudeThematic spa programsThematische Wellness ProgrammeProgrammi benessere02. - 07.10. Petrovija (Umag)Dani PetrovijePučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare06. - 08.10. Umag, NovigradIstria GranfondoMeđunarodni biciklistički maratonInternational bicycle marathonInternationaler RadmarathonMaratona ciclistica internazionale07.10. SavudrijaSavudrija Open18. svjetsko prventsvo u pljočkanju18th International championship in pljočkanje / 18. Weltmeisterschaft in Pljočkanje / 18. mondiali del gioco tradizionale pljočkanje

tasting / Präsentation von PilzenRaccolta dei funghi, sagra e degustazione28.10. Marušići (Buje), Dom kultureSusret pjevačkih klapaMeeting of klapasTreffen der Gesangsvereine Incontro delle klape 10. - 12.11. Momjan (Buje)Martinje / San MartinoSt. Martin / Hl. Martin 11.11. Finida (Umag)Martinja, pučka fešta i blagoslov mladog vina / Popular festivity and baptising of new wine / Volksfest und Segnung des Heurigen / Sagra popola-re e benedizione del vino novello12.11. Momjan (Buje), 11:00Momjanski bike maratonMomjan Bike MarathonMomjan Bike-MarathonMaratona ciclistica momianese02.12. - 07.01. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDani jadranskih lignjiAdriatic Squid DaysTage des adriatischen TintenfischesGiornate dei calamari dell’AdriaticoGastronomska manifestacijaGastronomical eventGastroveranstaltungManifestazione gastronomica02.12. Novigrad, MandračNovigradska lignjada: natjecanje u lovu na lignje / Squid fis-hery competition/Kalmar WettbewerbCompetizione di pesca dei calamari06.12. Vilanija (Umag)Fešta Sv. Nikole

POREČVRSAR/FUNTANA

Poreč Open Air:Festival of Life23.06. - 16.09. PorečRiva, Villa Polesini, Otok Sv. Nikola, LungomareCircus in the City 19:30Pon / Mon / Mon / LunPrincess Ball 20:15 - 21:30Valamar Isabella CastleČet / Thu / Don / GiovedìIstra Inspirit 20:30 - 22:00Valamar Isabella Island ResortNed / Sun / Son / DomOsvjetljavanje zidina / Wall LightingBeleuchtung der StadtmauerLluminazione delle muraPet / Fri / Fri / VenStreet Music 21:00Sri / Wed / Mit / MerWorld Stage Riva 21:00Pet / Fri / Fre / VenOpen Air Cinema 21:00Villa Polesini & Lungomare

31.08. Lyric Night: Katja Markotić & Saša Dejanović

Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and art fair on FridaysAntiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato Petkom / Every FridayJeden Freitag / Ogni venerdìPoreč, Viale, 07:00 - 17:00

04. - 13.08. Poreč, Žatika Sports HallTwirling Grand PrixSportsko natjecanjeSports competitionSport WettbewerbCompetizione sportiva09. - 10.08. Tar, LanternaLanterna Beer FestFestival piva / Beer fest eventBierfest / Festa della birra10.08. Vrsar, Camp ValkanelaValkanela Festival Sports & FunMiss and Mister Valkanela10.08. Funtana, Polidor Beach, 20:00Astro Party11.08. Vrsar, Riva, 18:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischerfest / Festa dei pescatori11.08. Vabriga, Santa Marina, 17,00Plivački maratonSwimming marathonMarathon-schwimmenMaratona di nuoto11. - 12.08. Vabriga, Santa MarinaFešta od pedočiMussels Festival Miesmuscheln FestFesta delle cozze

Tar-Vabriga

PorečFuntana

Vrsar

Kaštelir-Labinci

Vižinada

Višnjan

Page 19: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

Rovinj

Kanfanar

Bale

11.08. - 08.09. FuntanaGalerija Zgor Murve24. Naiva u Istri24. Naive Art in Istria24. Die naive Art in Istrien24. L’arte naif in IstriaIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra15.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 hNajljepše melodije svijetaThe most beautiful melodiesEin Abend in der schönsten MelodienAntonela Malis, Voljen Grbac& Vladimir Babin 15.08. Poreč, Brulo Beach, 10,00Fešta Brulo / Brulo FestSport i zabava/ Sports & entertainemnetSport- und UnterhaltungsprogrammSport e programmi di intrattenimento16.08. Nova Vas (Poreč)Rokova - San RoccoPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare16.08. Vrsar, Vidikovac Bepo i Tonina, Vrsarske serenade / Vrsar SerenadesVrsar Ständchen / Serenate d’OrseraSunset serenade16.08. Funtana, Riva, 21:00Klapska večer/Evening of klapa’s songAbend der Gesangsverein LiederSerata della canzone delle klape17.08. Funtana, Riva, 21:00Pop, Rock and Blues Night18. - 19.08. Funtana, RotondaFešta sv. Bernarda / St. Bernard FestHl. Bernard Fest/Festa di S. Bernardo18.08. Vrsar, Riva, 18:00Vrsar Porto FestTradicionalno i suvremeno u istarskim specijalitetima / Traditional and con-temporary of Istrian culinary specialties

Sunset serenade01.09. Vrsar, Riva, 18:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischerfest / Festa dei pescatori01.09. Tar, 17,00Kros utrka: Tarska 10tkaCross race: Tar’s Ten Crosslauf: Tarer ZehnerGara di cross: 10 di Torre01. - 03.09. TarTuristička fešta / Tourist FestivalTouristenfest / Festa turistica02.09. Poreč, Pical Beach, 09 - 17Porečki delfin / Poreč Dolphin Delphin von Poreč / Delfino parentinoRekreativni plivački maratonSwimming marathonSchwimm-Maraton/Maratona di nuoto02.09. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 hChorus Inside Croatia Festival05.09. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 hQuartet Sentimento: Zdenka Žilbert, Mario Šimunović, Zvonko Vukoja, Ines Cech 08. - 17.09. Vrsar, Petalon Tennis Cent.Maistra Cup (TE14)Teniski turnir za junioreJunior tennis tournamentJunioren-TennisturnierTorneo tennis per ragazzi08.09. Funtana, Marina, 18:00 - 01:00Ribarska fešta / Fisherman’s FestivalFischerfest / Festa dei pescatori08. - 10.09. Poreč, Stari gradGiostraPovijesni festival / Historical festivalHistorische Festival / Festival storico09. - 24.09. FuntanaGalerija Zgor Murve Funtana Underwater

specijalitetima / Traditional and con-temporary of Istrian culinary specialtiesTraditionelle und Moderne istrianische Küche / Tradizione e modernità della cucina istriana26.09. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 204Strings Gudački kvartet / String quartet Streichquartett / Quartetto d’archi 28. - 30.09. Poreč44. Croatia RallyAutomobilističko natjecanjeCar race / AutorennenGara automobilistica29.09. Frata (Tar)Sv. Mihovil - S. MicheleVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festività religiosa29.09. Vrsar, Riva, 18:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischerfest / Festa dei pescatori04. - 08.10. PorečMeđunarodno natjecanje zborovaInternational Choir CompetitionInternationales ChorwettbewerbCompetizione internazionale di cori07. - 08.10. Vrsar, Riva, 14:00Ribolovni kup KoversadaKoversada Fishing CupAngeln Cup KoversadaCoppa di pesca Koversada13. - 15.10. VrsarCrkva sv. Marije od MoraMusica Sacra FestivalFestival zborova sakralne glazbeReligious music choir festivalFestival der Chöre für Kirchenmusik15.10. FuntanaCrkva sv. Bernarda, 11:30Musica Sacra Festival

ROVINJ

Ljetni festival RovinjRovinj Summer FestivalSommerfestival RovinjFestival d’estate Rovigno14.08. Crkva sv. Franje, 21:00 Zagreb Palette Ansambl 19.08. Otok Katarina, 21:00 Ivana Zahirović Négrerie & Viktor Vidović24.08. Crkva sv. Franje, 21:00 Mario Carbotta & Carlo Balzaretti 29.08. Crkva sv. Franje, 20:30 Klavirski recital / Piano Recital Klavierabend / Recital pianistico03.09. MMC, 20:30 Večer komornih bisera Night of Chamber Pearls Abend der Kammerperlen Serata di perle da camera

Traditionelle und Moderne istrianische Küche / Tradizione e modernità della cucina istriana19.08. FuntanaSv. Bernardo - Rekreativna biciklijadaRecreational bicycle raceRadwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo22.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 hKlapska večer / A capella evening A capella abend / Serata a capella Klapa Kastav23.08. Vrsar, Župna crkva Sv. Martina, Koncerti u crkvi / Concerts in the church / Konzerte in der Kirche Concerti in chiesa 25.08. Funtana, Marina, 18:00 - 01:00Ribarska fešta / Fisherman’s FestivalFischerfest / Festa dei pescatori25. - 26.08. Poreč, Uvala PeškeraClub MTV Europe SummerblastThe Fresh Prince & DJ Jazzy Jeffa25. - 29.08. PorečStreet Art FestivalFestival uličnih zabavljačaFestival of street performersFestival von Straßen-PerformancesFestival degli artisti di strada28.08. - 09.09. Vrsar, MontrakerMeđunar. kiparska škola Montraker International Montraker SculptorsInternationale Bildhauerschule Montraker / Scuola internazionale di scultura Montraker29.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21Dance studio Dansel30.08. Vrsar, Vidikovac Casanova, 21Vrsarske serenade / Vrsar SerenadesVrsar Ständchen / Serenate d’Orsera

Izložba fotografija / Photo exhibition Fotoausstellung / Foto esposizione12.09. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21Duo Concert: Martina Majerle & Dino Antonić, Vladimir Babin 13.09. Vrsar, Vidikovac Sv. Anton, 21Vrsarske serenade / Vrsar SerenadesVrsar Ständchen / Serenate d’OrseraBlues Brajders13. - 16.09. Poreč, RivaOffshore World Challenge Poreč 2017Međunarodni turnir u lovu na veliku ribu / Big game tournament: red tuna drifting / Drittes big game turnier: roter thunfisch drifting / Torneo big game: drifting al tonno rosso 16.09. Funtana, Riva, 11:00Fešta od grmali / Crabs FestGrmali Fest / Festa dei granchi19.09. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 20Vokalna grupa RiversRivers Vocal Group Gesangsgruppe RiversGruppo vocale Rivers22.09. Vrsar, Riva, 18:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischerfest / Festa dei pescatori22. - 24.09. Poreč, Vižinada, Vrsar, Funtana, Tar-Vabriga, GrožnjanMTB Parenzana CubeMeđunarodna biciklistička MTB utrkaInternational MTB raceInternationales MTB RennenGara internazionale di MTB22. - 30.09. Tar, Lanterna Oktoberfest by Valamar23.09. Vrsar, Riva, 18:00Vrsar Porto FestTradicionalno i suvremeno u istarskim

15.10. PorečPoreč Triatlon: middle distance 26. - 28.10. Poreč, Žatika Hall, 12 - 19CrofishMeđunarodni sajam ribarstvaInternational Fisheries Fair CrofishFiera internazionale della pesca Crofish02. - 04.11. PorečRally Poreč11.11. TarBlagdan sv. Martina/St. Martin’s FestivalFest des Hl. Martin/Festa di S. Martino11.11. Vrsar, Trg DegrassiFešta sv. Martina / St. Martin’s FestivityFest des Hl. Martin / Festa di S. Martino16. - 17.12. Vrsar, Camp PortosoleLim Bay Challenge: Sunny Winter Trail21.11. Poreč, Trg slobodeDan sv. Maura / St. Maurus DayTag des Hl. Maurus Giornata di S. Mauro23.12. Vrsar, Crkva sv. MartinaBožićni koncert / Christmas concertWeihnachtskonzert/ Concerto di NataleFemale choir Mendule26.12. Tar, Crkva sv. MartinaBožićni koncertChristmas ConcertWeihnachtskonzertConcerto di Natale* * * * * * * * * * *12. - 16.01. Poreč, ŽatikaEHF EURO 2018Europsko prvenstvo u rukometuEuropean Handball ChampionshipEuropameisterschaftCampionato europeo di pallamanoPreliminary Round - Group B:France, Belarus, Norway, Austria

09.09. Crkva Sv. Franje, 20:30 Klavir četveroručno Piano Four Hands Klavier vierhändig Pianoforte a quattro mani21.09. Crkva Sv. Eufemije, 20:30 Zagrebački kvartet Zagreb Quartet Zagreber Quartett Quartetto d’archi di Zagabria

Glazbeni poučak | Musical TheoremMusikstunde | Teorema musicaleCiklus edukativnih koncerataEducational concert seriesKonzertzyklusCiclo di concerti educativiRovinj, MMC, 18:0020.09. Glazbeni doživljaj Mediterana Musical experience of the Mediterranean Musikalisches Erlebnis des Mittelmeers / L’esperienza del Mediterraneo in musica15.10. - 15.11. Violončelo i Dvorák Cello and Dvorák Violoncello und Dvorák Il violoncello e Dvorák18.10. Začarani klavir Enchanted piano Verzaubertes Klavier Il pianoforte incantato

12.04. - 17.09. Rovinj, Zavičajni muzejExhibition: Joan MiròOblici slobode / Forms of FreedomFormen der Freiheit / Forme di libertà14.07. - 11.08. Rovinj, Zavičajni muzejRovinj Art ColonyCollective art exhibition

Page 20: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

14.07. - 03.09. Rovinj Galerija Adris, 19:00 - 23:00Exhibition: Vojin Bakić26.07. - 14.08. Rovinj, Crkva sv TomeRovinj Art Program: Ana Petrović10.08. Bale, Trg Bembo, 21:00Concert: Musicita11.08. Rovinj, exTDRConcert: Opera in Rovinj11.08. Rovinj, Zajednica Talijana 21:00Tradicionalni rovinjski susretiTraditional Rovinj MeetingsTraditionelles Rovinjer TreffenTradizionali appuntamenti rovignesi11.08. Rovinj, Trg RivijeraCook & Hook Gourmet Event12.08. Rovinj, Center Noć sv. Lovre / St. Lawrence’s NightNacht des Hl. LaurentiusNotte di San Lorenzo12.08. Rovinj, Bazen Delfin Prvenstvo amatera u vaterpoluAmateur Water Polo ChampionshipAmateure WasserballmeisterschaftCampionato amatoriale di pallanuoto12.08. Bale, Mon Perin CampingMon Perin Camping Day12.08. Barat (Kanfanar)Šistova - Dan sela BaratBarat Village DayTag des Dorfs BaratGiornata del villaggio BaratPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare13.08. Rovinj, Ulica GrisiaGrisia - jednodnevna izložba na otvore-nom / One-day open-air art exhibitionEintägige Ausstellung im Freien Mostra artistica giornaliera all’aperto13.08. Rovinj, Trg Riviera, 20:00

20.08. Maružini (Kanfanar), Crkva svete Marije Snježne, 21:30Dvigrad Festival: Tonos humanosFestival rane glazbeEarly music festivaFestival alter MusikFestival di musica antica23.08. Rovinj, Poljana na brijegu, 20:30Komorni zbor RubinoRubino Chamber ChoirKammerchor RubinoCoro da camera Rubino23.08. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: Band Wanted24.08. Bale, Trg Bembo, 21:00Concert: Klapa Teranke25.- 26.08. Rovinj, Gradsko središteRovinjska noć / Rovinj’s NightRovinjer Nacht / Notte rovignese 27.08. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: KUD Marco Garbin29.08. Rovinj, Trg BrodogradilištaKUD-SAC PlesarinFolklorna večer / Folklore eveningFolklore Abend / Serata di folclore29.08. Rovinj, Trg Brodogradilišta, 21Dance evening: Rosso Latino30.08. Rovinj, Crveni otok, 20:00Concert: Ronald Braus & Guests30.08. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: Duo On line31.08. Bale, Trg Bembo, 21:00Concert: Šćike31.08. - 05.09. Rovinj, Crkva sv. Eufemije, Adris Hall, Hotel LoneChorus inside CroatiaMeđunarodni festival zborova International choir festivalInternationales Chorfestival Festival internazionale dei cori

09.09. Bale, Camping Mon PerinFischerman gamesRibolovno natjecanjeFisching contestAngelwettbewerbGara di pesca09.09. Rovinj, Trg m. TitaV Santa Eufemia brass festival09.09. Barat (Kanfanar)Zakantajmo istrijanske kanteMusical event13.- 16.09. Rovinj, Center Blagdan sv. EufemijeSt. Euphemia’s DayFeiertag zu Ehren der Hl. EuphemiaFesta di S. Eufemia14.09. Rovinj, Summaer terrace ZT, 21Serata in famigliaTradicionalno druženjeTraditional gatheringTraditionelles BeisammenseinRaduno tradizionale15.09. RovinjRovinjski festival vinaRovinj Wine FestivalRovinjer WeinfestivalFestival rovignese del vino15.09. - 15.10. Rovinj, Zavičajni muzejExhibition: Bruno Mascarelli16.09. Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 20:30Susret pjevačkih zborova Sv. EufemijiGathering of Choirs St. EuphemiaChortreffen hl. EuphemiaIncontro di cori Sant Eufemia16. - 17.09. RovinjVII Oldtimer Night Cup St. EufemiaIzložba i trka oldtimeraOldtimer exhibition & rallyOldtimer Ausstellung & rallyMostra e rally di oldtimer

tionale Meisterschaft im Sportfischen Gara internazionale di pesca sportiva15.10. Rovinj, Adris Hall, Crkva sv Eufemije: Musica SacraFestival zborova sakralne glazbeReligious music choir festivalChorfestival der geistlichen MusikFestival dei cori di musica sacra17. - 20.10. Rovinj, Otok Sv. AndrijeHrOUG: Oracle user conference27.10. Rovinj, Kazalište GandusioSvjetski dan audiovizualne baštineWorld day of audio-visual heritageWelttag für audiovisuelles ErbeGiornata mondiale del patrimonio audiovisivo18.11. Rovinj, Kazalište GandusioMeđunarodna noć kazalištaInternational theatre nightInternationale TheaternachtNotte internazionale del teatro03. - 06.12. Rovinj, Hotel Lone Izbor Kraljice HrvatskeQueen of CroatiaKönigin von KroatienRegina di Croazia06.12. - 06.01. Rovinj, Center Rovinjska božićna čarolijaRovinj’s Christmas MagicWeihnachtszauber von RovinjMagia del Natale rovignese27.- 30.12. RovinjRovinj Music Festival31.12. Rovinj, Center Doček Nove GodineNew Year’s Eve PartySilvesterfeierVeglione di Capodanno

Music & Tradition Guests: Duo Magnolia & Sara15.08. Bale, Trg La MusaDan turističke zajedniceTourist Board DayTage der TourismusverbandGiornata dell’ente turistico15.08. - 12.09. Rovinj, Zavičajni muzejExhibition: Damir Sokić15.08. Rovinj, Trg BrodogradilištaFolklore evening: KUD PlesarinFolklorna večer / Folklore AbendSerata di folclore16.08. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: Band Wanted17.08. Bale, Trg Bembo, 21:00Concert: Big Band Pula18.08. Rovinj, Zajednica Talijana, 21 hTradicionalni Rovinjski susretiTraditional Rovinj MeetingsTraditionelles Treffen in RovinjTradizionali appuntamenti rovignesiMini & Midi cantanti 18.08. - 04.09. Rovinj, Crkva sv TomeRovinj Art Program: Zdravko Milić19.08. Bale, Trg La Musa, 22:00AXA cup: XC Bale under the stars, MTB race20.08. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: Duo Magnolija & Sara20. - 22.08. Rovinj, Gradsko središte, 21:00Nastup rovinjskih kulturno-umjetničkih udruga / Performance of Rovinj’s cultural and art societies / Auftritt der Rovinjer Kultur- und KunstvereineEsibizioni delle associazioni artistico-culturali rovignesi

01.09. Dvigrad (Kanfanar) Bazilika sv. Sofije, 17:30Dvigrad Festival: Orpheus guslar02. - 09.09. Rovinj, Villas Rubin24. TREF: Teniski rekreacijski europski festival / European recreational tennis tournament / Europäisches Tennis-turnier für AmateureFestival europeo tennistico ricreativo02.09. Bale, MMC UlikaExhibition: Magic Photo03.09. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: Duo Magnolia & Sara03.09. Rovinj, Trg m. TitaConcert: Davor Terzić & Guests06.09. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Music & Tradition: Duo Matrix06.- 25.09. Rovinj, Crkva sv TomeRovinj Art Program: Dragana Sapanjoš07.09. Bale, Trg BemboLive music07. - 22.09. Rovinj, MMCStvaralaštvo iz tišineCreation from SilenceKreativität aus der StilleCreare dal silenzioMeđunarodna izložba gluhih umjetnikaInternational exhibition of deaf artistsInternationale Ausstellung von gehör-losen Künstlern / Mostra internazionale d’artisti non udenti09.09. Rovinj, 09:00 - 13:00CRO Vespa 2017International Vespa meeting09.09. Rovinj, Gradski akvatorij Plivački maraton sv. EufemijaSwimming marathon Schwimmmarathon Maratona di nuoto

16.09. Rovinj, ex željeznička stanicaNacionalna izložba pasaNational dog exhibitionNationale HundeausstellungMostra canina nazionale16.09. Rovinj, Bazen DelfinMeđunarodni vaterpolo turnir veteranaVeterans Water Polo TournamentVerteranen WasserballmeisterschaftTorneo di pallanuoto per veterani21. - 24.09. Rovinj, Stara tvornicaWeekend Media Festival02. - 05.10. Rovinj, Kazalište GandusioDječji tjedan / Children’s WeekKinderwoche / Settimana del bambino05.- 08.10. RovinjTango FestivalPlesni festival / Dance festivalTanzfestival / Festival di danza06.- 08.10. Rovinj, MMC, Kazalište GandusioDani Mirka KovačaMirko Kovač DaysTage des Mirko KovačGiornate di Mirko Kovač07. - 08.10. Rovinj, Adris Hall50. Susret hrvatskih pjevačkih zborova50th Meeting of Croatian choirs50. Treffen der kroatischen Chöre50. Incontro croato di cori07. - 10.10. RovinjWeekend bike and gourmet tour12. - 15.10. Rovinj, Stadion ValbrunaIstria Youth CupInternational football tournament15.10. RovinjZlatni ribon - međunarodno natjecanje u sportskom ribolovu / International sports fishing competition / Interna-

LABIN/RABAC

08.06. - 31.08. RabacRabac Open Air - Festival of Life12.08. Istra Inspirit13.08. Princess Ball15.08. Circus in the City 16.08. Street Music11.08./14.08/16.08/18.08./21.08./25.08. Open Air Cinema

13.06. - 12.09. LabinNoćni razgled grada LabinaLabin Night Sightseeing TourStadtbesichtigung bei NachtVisita notturna della cittàStari grad, 21:30 - 23:00Utorkom / TuesdaysDienstags / Al martedì15.08. /22.08. /29.08. /05.09. /12.09.

Rabac

Kršan

Raša

Labin

Page 21: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

10.07. - 28.08. Labin, ŠpinaCrkva Rođenja BDM, 21:00Ljetno kino / Summer CinemaSommer Kino / Cinema estivo Labin

Klasično ljeto | Classical SummerKlassischer Sommer | Estate classica16.08. Musicae Sacrae30.08. Klavirski duo/Piano duet Klavierduo / Duo pianistico22.09. Večer baroka, španjolske glazbe i tangaBaroque, Spanish Music and Tango Evening / Abend des Barocks, der Spanischen Musik und desSerata del barocco, della musica spagnola e del tango

16.06. - 08.09. Rabac, Riva, 20 - 23Istrian lifestyleHand Made & Gourmet FairPetkom/Fridays/Freitags/Al venerdì11.08. /18.08. /25.08. /01.09. /08.09.

11.08. - 16.09. Labin, Gradska galerijaQuintino Bassani - RetrospektivaRetrospective / RetrospektiveAusstellung / Mostra retrospettiva10.08. Labin, 21:30Theatre play: Straight Parade11.08. Plomin LukaRibarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori12.08. Labin, Stari gradDan Grada LabinaTown of Labin CelebrationTag der Stadt LabinGiornata della città di Albona12.08. Labin, Titov trgAtletska utrka Grada Labina

Velika Gospa / Feast of the AssumptionMaria HimmelfahrtAssunzione della Vergine19.08. Motovun, Trg A. Antico, 21:00Concert: Klapa Motovun20.08. Kaldir (Motovun), 10-16Tržnica svježeg voća / Fresh fruits market / Mercato di frutta fresca24.- 26.08. ŽminjBartulja - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare24.08. Žminj, 16:30Žminj Tour recreational cycling ride25.- 27.08. Pazin, KaštelFestival fantastične književnostiFestival of Science Fiction LiteratureFestival der phantastischen Literatur Festival della letteratura fantastica26.08. ŽminjŽminj teče(ka): Atletska utrka / Running race/ Athletenwettlauf / Gara podistica27.08. Zrenj (Oprtalj)Međunarodni susret harmonikašaInternational harmonica players meeting / Internationales Treffen der Akkordeon MusikerFestival internazionale di fisarmonicisti31.08. PazinJazz concert: Jazzva puna glazbe02.09. BuzetSports day: Buzet ActiveSubotina Trail08.09. BuzetPetkotina - Alternative music festival09.09. BuzetBiciklijada SubotinaCycle Race / Radrennen / Biciclettata 09.09. Buzet, Trg FontanaSubotina uz divovsku fritadu s tartufi-ma (2017 jaja i 10 kg tartufa) / Subotina

Dan Žminja / Folk festivalVolksfest / Festa popolare01.10. Borut (Cerovlje)Bijela nedilja / Folk festivityVolksfest / Festa popolare08.10. Juršići (Svetvinčenat)Smotra istarskog tovaraIstrian Donkey FestivalFestival des istrischen EselsFestival dell’asino istriano14. - 15.10. TinjanISAP 2017: Internacionalni sajam pršuta / International Prosciutto FairInternationale Prsut-Messe / Fiera internazionale del prosciutto crudo15.10. OprtaljKestenijada / Chestnut FestivityKastanienfest / Festa della castagna20. - 22.10. PazLučinja - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare21. - 22.10. Livade (Oprtalj)Truffle Days 2017: XXIV Tuberfest21.10. Motovun, Trg Andrea AnticoFestival terana i tartufaTeran and Truffle Festival Teran und Trüffel Festival Festival del terrano e del tartufo21.10. ŽminjŠtriga! Istrian rogaine challenge28.10. SvetvinčenatFešta mladega vina / New Wine Festivity / Fest des jungen WeinsFesta del vino novello29.10. HumSmotra istarskih rakijaReview of Istrian GrappaSchau von Schnäpsen aus IstrienRassegna delle acquaviti istriane01.11. Grimalda (Pazin)

Buzet

PazinGračišće

Svetvinčenat

ŽminjSv. Petar u Šumi

Tinjan

MotovunOprtalj

Rekreativna biciklistička vožnjaRrecreational cycling rideFreizeitradtour/Tour ciclistico ricreativo22.09. - 21.10. Labin, Gradska galerijaExhibition: Vinko Šaina30.09. RabacValamar TrailTrail race / Trail Lauf / Gara trail01.10. Plomin (Kršan)Bela nedeljaPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare15.10. NedešćinaAtletska utrka / Athletic raceAthletenwettlauf / Gara podistica

SREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIENISTRIA CENTRALE

Labin athletic raceLabiner AthletenwettlaufCorsa atletica della Città 15.08. Labin, Stari grad, 08:00Planinarski pohod na SkitačuMountaneering to SkitačaBergsteigen nach SkitačaCamminata alpinistica a Skitača17.08. Labin, 21:00Concert: Marija Husar & Bruno Krajcar23.08. Labin, Sundance Beach Club, 22Concert: Elemental24.08. Labin, 21:00Stand-up: Srđan Jovanović26.08. Labin, Stari grad, 20:00Gradski orkestar Labin / Labin Town Orchestra / Stadtorchester LabinOrchestra cittadina di Labin31.08. Labin, Stari grad, 20:30Labin Art RepublikaZavršni koncert / Closing ConcertAbschlusskonzert / Concerto finale 08. - 10.09. Sv. Marina Otvoreno prvenstvo Hrvatske u jedrenju Croatian Open Sailing ChampionshipÖffentliche Meisterschaft in SegelnCampionato croato aperto di vela16. - 17.09. RabacRabačka regata / Rabac RegattaRegatta von Rabac / Regata di Rabac16. - 17.09. Labin, RabacValamar Terra Magica XCM utrka/XCM race/XCM Rennen/Gara XCM17.09. LabinLabin Rabac Vertical - Trail utrkaTrail race/Trail Rennen/Gara trail17.09. LabinTerra Albona MTB Ride

28.06. - 06.09. SvetvinčenatSrednjovjekovne noći u kašteluMedieval Nights at the CastleMittelalterliche Nächte im KastellNotti medievali nel castello

04.07. - 31.08. PazinLjetne radionice | Summer workshopsSommer-Workshops | Laboratori estiviEtnografski muzej Istre, 10:00 - 12:00Uto, čet / Tue, Thu / Di, Do / Mar, gio

05.07. - 20.09. ŽminjŽminjska štuorija srijedomStories of Žminj on WednesdaysGeschichte von Žminj MittwochsStoria di Gimino al mercoledì

19.07. - 27.09. Pazin, Kaštela, 10 - 18Sajam starina | Antiques FairSri / Wed / Mit / Mer

16.09. - 19.11. LivadeZigante Truffle Days 2017Vikendom / Every weekendJedes Wochenende / Ogni weekend

10.08. Sv. LovrečLovrečeva - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare13. - 19.08. PazinFestival sedam dana stvaranja / Seven days of creativity festival / Sieben Tage schopferische Tatigkeiten Festival Festival sette giorni di creatività15.08. CerovljeVelika Gospa / Feast of the AssumptionMaria HimmelfahrtAssunzione della Vergine15.08. Kringa (Tinjan)

with Giant Truffles Omelette (2017 eggs and 10 kg truffles) / Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln (2017 Eier und 10 kg Trüffel) / Subotina in concomitan-za della frittata gigantesca con tartufi (2017 uova e 10 kg di tartufo)09.09. Mošćenička DragaUčka Trail09.09. Sutivanac (Žminj)Enduro Sutivanac MTB Race10.09. Buzet, Stari grad, 12:00 - 24:00Subotina po starinski / Subotina in an old fashioned way / Sonnabend der alten Bräuche / Subotina all’antica12. - 15.09. PazinOvca u kutiji / Sheep in the boxFestival slikovnice/Picture book festival 15.- 17.09. BuzetBuzetski dani - Buzet DaysMeđunarodna brdska auto-utrkaInternational speed hill-climb car raceInternationales Bergen-AutorennenGara automobilistica montana23.- 24.09. SvetvinčenatFestival sira & Naj-koza IstreCheese festival / Käsefestival Festival del formaggio & The Best Goat of Istria Contest23.- 24.09. SvetvinčenatMrkat istrijanskega delaIstrian Souvenir MarketMarkt istrischer SouvenirsMercato dei souvenir istriani29.09. - 01.10. ŽminjIzložba kaktusa i sukulenataExhibition of cactuses and succulentsKakteen und Sukkulenten AusstellungMostra dei cactus e delle piante grasse29.09. Žminj

Gradinje (Cerovlje)Svi Sveti / All Saints’ DayVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festività religiosa04. - 05.11. BuzetVikend tartufa / Truffle WeekendTrüffelwochenendeWeekend del tartufo04.11. BuzetOrijentacijsko trčanje i biciklizamOrientation running and cycling raceOrientierungslauf und RadfahrenCorsa di orientamento e ciclismo11.11. Beram (Pazin), Belaj (Pazin)Martinja - S. MartinoSt. Martin - Hl. Martin Blagoslov mladog vina / Baptising of new wine / Segnung des HeurigenBenedizione del vino novello11.11. Sv. Martin (Buzet)Smotra mladog vinaExhibition of the new wineDarbietung von FederweißemRassegna del vino novello02.12. Pazin, Spomen domFestival palačinki / Pancakes FestivalFestival von PfannkuchenFestival delle crêpes15. - 23.12. Pazin, Trg slobodeBožićni sajam / Christmas Fair Weihnachtsmarkt/Mercatino di Natale25.12. PazinBožićni koncert / Christmas ConcertWeihnachtskonzert/ Concerto di Natale26.12. Sv. LovrečUprizorenje Isusovog rođenjaStaging the birth of JesusInszenierung von Jesu GeburtRievocazione della nascita di Gesù

Page 22: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

21.06. - 13.09. Fažana, Riva, 20:00Hand Made Fair & Istra GourmetTradicijske večeri/Traditional evenings Traditioneller Abend/Serate tradizionali Sri / Wed / Mit / Mer

13.07. - 24.08. LižnjanIstra MixSajam tradicijskih obrta četvrtkomFair of traditional crafts on ThursdaysSommerschau traditioneller Handwerke DonnerstagsFiera di manufatti tradizionali al giovedìIspred općine, 20:00 - 23:00

01.07. - 31.08. Vodnjan Otkrijte zaboravljene recepteDiscover forgotten recipesEntdecken Sie vergessene RezepteRiscopriamo le antiche ricetteTrg Statuta, 18:00 - 21:00

15.07. - 31.10. MedulinOd ognjišća do gondoleFrom fireplace to gondolaVon Herdfeuer bis GondelDal focolare alla gondolaIzložba o povijesti stanovanja Exhibition on the domestic culture Ausstellung über die Wohnkultur Mostra sulla cultura dell’abitare Galerija MM3, 19:00 - 22:00

07.07. - 25.08. Medulin Placa, 20:00Medulin Traditional EveningZabavni program/Entertainment Unterhaltungsprogramm Programma d’intrattenimento Pet / Fri / Fre / Ven

01.08. - 02.09. Medulin & Premantura

Tag der Stadt / Giornata della città10.08. Medulin, Riva, 20:30Summer Party10.08. Pješčana Uvala, Riva, 21:00Klapa Škerac & MendulaFolklore evening10.08. Pula, Arena Gallery, 21:00Peninsula of Joy: Chamber music fest10.08. Veli Brijuni, Ljetno kinoUlysses Theatre: Chekohov - Medvjed10.08. Pula, Forum, 21:00Concert: Evergrin kvartet E410.08. Pula, Rock caffe, 22:00Rock concert: Whiskey Train10.08. Peroj, Martulina, 21:00Milizza: Tribute to Police11.08. Pula, Portarata, 20:30Susret mažoretkinjaMeeting of majorettesMajorettes TreffenIncontro di majorettes11.08. Banjole, Del Mar, 21:00Banjole Energy: Western Express11.08. Pula, Forum, 21:00Ethno: Franko Krajcar & Indivia Acustic11.08. Nezakcij, ValturaUprizorenje histarske svakodnevnice Histri’s everyday life/ Alltag der Histrier Una giornata tipica degli Histri11.08. Pula, Arena, 21:00The Silk Road: Chinese music festival11. - 16.08. Mali Brijuni, Fort MinorUlysses Theatre: Mate Parlov11.08. Galižana, Veliki trg, 21:00Bosanska noć folklora i pjesme Bosnian Night of Folklore and SongsBosnische Folklore und LiederSerata bosniaca di folclore e canzoni11.08. Vodnjan, Narodni trgFashion show / Sfilata di moda

14.08. Medulin, Riva, 21:00Istarski folklor / Istrian folkloreIstrische Folklore / Folklore istrianoKUD Mendula14.08. Pula, Forum, 21:00Dance center Studio: Salsa Party14.08. Pula, Kaštel, 21:30Concert: Neno Belan14.08. Pula, Portarata, 21:00Concert: Part Time R&B band14. - 15.08. Pješčana Uvala, 17:00Basketball Tournament14.08. Pula, Fort Bourguignon 22 - 06DJ Program15.08. Medulin, Riva, 21:0015.08. Šišan & Valtura (Svetica)Velika Gospa / Feast of the AssumptionMaria HimmelfahrtAssunzione della Vergine15.08. Galižana (Vodnjan)Fešta od puži / Snail festivalSchneckenfest / Festa delle cioche15.08. Banjole, Del Mar, 20:30Ribarske priče / Fishermen stories15.08. Pula, Portarata, 21:00Rock evergreen concert: Fault15.08. Pula, Kaštel, 21:30Rock concert: Kojoti16.08. Vodnjan, Iza zvonikaFavelà - litararni natječaj navodnjanskom dijalektuLiterary contest in dialect Literaturwettbewerb im DialektPremio letterario in dialetto dignanese16.08. Premantura (Medulin), Trg, 21Premantura energy: Night Express Band16.08. Pula, Portarata, 21:00Evergreens: Val Acustic16.08. Krnica (Marčana)Rokova - pučka fešta / Folk festival

Medulin Art Fair (19:00 - 23:00)Putujući sajam rukotvorinaFair of handmade souvenirsAusstellung von HandarbeitenFiera dei souvenir istriani

02. - 17.09. Antiques FairPremantura, Trg, 18:00Sub / Sat / Sam / SabMedulin, Riva, 18:00 - 24:00Ned / Sun / Son / Dom

02. - 30.08. Medulin, Riva, 19:00Malin Fest - Windmill FestivalWindmühle FestivalFestival del mulino al vento Predstave srijedomPerformances on WednesdaysPerformance MittwochsRappresentazioni al mercoledì

06.07. - 24.08. VodnjanStara uljara, 21:30Art-kino Cineast04. - 25.08. Pula, Jazz Bar Fiorin, Fiorin Jazz OrchestraPet / Frid / Fre / Ven05. - 11.08. Pula, KaštelPula Film Festival 10.08. Pula, Art Zona Kandler, 21:00Pula Jazz Band10.08. Premantura, Placa, 21:00Lovrečeva - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare10.08. VodnjanIstra Inspirit: Vodnjanske štorijeVodnjan Tales / Geschichten von Vodnjan / Dignano si racconta10.08. Vodnjan, Narodni trgDan grada / Town’s Day

Volksfest / Festa popolare16.08. Barbariga, 21:00KUD VodnjanFolklorna večer / Folklore eveningFolklore Abend / Serata di folclore17.08. Pula, Forum, 21:00Evergreens: Pula City Wind Orchestra17.08. Medulin, Riva, 20:30Beer Party17.08. Pješčana Uvala, Riva, 20:00Klapa Škerac & MendulaFolklorna večer / Folklore eveningFolklore Abend / Serata di folclore17.08. Pula, Art zona Kandler, 21:00Concert: Elis Lovrić17.08. Peroj, Martulina, 21:00Official tribute to Dino Dvornik18.08. Banjole, Del Mar, 21:00Banjole energy: Insula band18.08. Medulin, Riva, 19:00Hook & Cook Gourmet 18. - 19.08. Pula, Titov parkMedia MediterraneaExpressive culture festival18. - 20.08. Pješčana Uvala Medulin Open 2017 Beach Volleyball Croatian Championship 18. - 19.08. Vodnjan, Narodni trgLeron - međunarodni festival folkloraInternational folklore festivalInternationales FolkorefestivalFestival folcloristico internazionale18.08. Pula, Arena,SubGallery 21:00Peninsula of joy: Chamber music fest18. - 20.08. Barban42. Trka na prstenac42nd Tilting at the Ring42. Ringstechen42. Giostra dell’anello

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

PULA/MEDULIN

Spectacvla AntiqvaGladijatorske borbeGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatoriPula, Arena16.08. / 18.08. / 24.08.04.09. / 11.09. Spectacvla GladiatoriaUlična animacijaStreet animationStraße AnimationAnimazione nelle viePula, Town center, 21:0015.08. / 23.08. / 03.09. / 10.09.

Hand Made FairSajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina / Fair of original

BrijuniN.P.

Pula

Medulin

Ližnjan

Vodnjan Marčana

Barban

Fažana

Istrian souvenirs and handcraftsAusstellung von original istrischen Sou-venirs und Kunsthandwerk / Fiera dei souvenir e manufatti istriani originaliPula03.07. - 29.08. Forum, 20 - 23Ponedjeljkom/MondaysMontags/LunedìUto / Tue / Die / MarMedulin07.07. - 25.08. Riva, 20:00 - 23:0001.09. - 15.09. Riva, 19:00Pet / Fri / Fre / VenPremantura06.07. - 31.08. Placa, 20:00 - 23:0007.09. - 14.09. Placa, 19:00Čet / Thu / Don/ Gio

Istra GourmetMedulin03.07. - 31.08. Riva, 20:0004.09. - 11.09. Riva, 19:00Pon / Mon / Mon / LunPremantura04.07. - 29.08. Placa, 20:0005.09. - 12.09. Placa, 19:00Uto / Tue / Die / Mar

Medulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a MedulinMedulin, Crkva sv. Agneze, 21:0016.08. Momenti italiani d’amore23.08. Mozart Forever30.08. Veljak String Quartet06.09. Night at the Opera13.09. Romantic piano20.09. Bruno Krajcar

12.08. Medulin, Bijeca Beach, 11:00Sport event: Picigin Open12.08. Štinjan (Pula), 21:00Brodet Cup - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare 12.08. Vodnjan, Narodni trgBumbarska fešta - Bumbar Fest12. - 13.08. Premantura, Placa, 17:00Sajam istarskih suvenira i rukotvorinaIstrian souvenirs and handcraftsIstrischen Souvenirs undKunsthandwerkSouvenir e manufatti istriani originali12.08. Štinjan Fort Punta ChristoSlurp! Music event12.08. Vodnjan, Trg Statuta, 21:00Običaji naših predaka/Old craftsBräuche unserer VorfahrenTradizioni dei nostri avi12.08. Hrboki (Barban)Dan sela Hrboki / Village DayTag des Dorfs / Giornata del villaggio 12.08. Pula, Forum, 21:00AB original: Breake dance program12.08. Pula, Kaštel, 21:30Theatrical performance: Ćiro13.08. Pula, Arena, 21:00Rock concert: Zucchero13.08. Galižana, TrgTheatrical performance13.08. Fažana, Riva, 20:00Ribarska fešta / Fisherman festivalFischerfest / Festa dei pescatori13.- 15.08. Pula, Dom HBPula Jazz Festival14.08. Pomer, Trg, 21:00Pomerska noć - Pomer Night14.08. Vodnjan, Crkva G.Karmelske, 21ZT Vodnjan: Koncert zbora/Choir concert

Page 23: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

Städtisches Kultur- und Kunstfestival Festival dell’arte e cultura urbana25.08. Pula, Forum, 21:00AB original: breake dance 25.- 26.08. Mali Brijuni, Fort MinorUlysses Theatre: Ljudi od voska25.08. Pula, Rock Caffe, 22:00Concert: Mike Sponza Band25.08. Pula, Park kralja P. Krešimira, 11Classical Music Festival: childrencorner: musicpicnic26. - 27.08. Premantura, Placa, 17:00Sajam istarskih suvenira i rukotvorinaIstrian souvenirs and handcraftsIstrischen SouvenirsSouvenir e manufatti istriani originali26.08. Pula, Forum, 18:00 - 00:00Classical Music Festival: musicmarathone27.08. Fažana, Riva, 19:00Rapsodija u plavom / Rhapsody in Blu-eRhapsodie in Blau / Rapsodia in blu28.08. Pula, Forum, 21:00Dance center Studio: Salsa Party28.08. - 03.09. Pula, MonumentiCroatia Bike Week Bikers’ meeting29.08. Pula, Portarata, 21:00Evergreens: Fault30.08. Pula, Forum, Portarata, 19:30 - 20:30Istarska baština / Istrian folklore heritage / Istrische Tradition Tradizioni folcloristiche istriane30.08. - 03.09. Štinjan (Pula), Fort Punta Christo - Dimension Festival31.08. Pula, Art Zona Kandler, 21:00Pula Jazz Band31.08. Pula, Forum, 21:00Evergreens: Evergrin kvartet E4

12. FESS: Fešta smokve i smokvenjakaFeast of fig and fig cake / Fest der Feigen und des FeigenprodukteFesta del fico e del dolce di fichi secchi16.09. Marčana & BarbanJug na dva kotačaSouth on Two WheelsDer Süden auf zwei RädernSud su due ruoteRecreational cycling ride16.09. BarbanRun, Eat, Drink: Sports and gastronomiy16.09. Pula, Fort Bourguignon, 22-06DJ Program17.09. Medulin, KK Medulin, 14:00Finale kupa Istre u preponskom jahanjuIstrian Cup Finals in equestrian show jumping / Finale Cup Istriens im Hindernisrennen / Finale della coppa d’Istria di equitazione17.09. PulaIronman 70.3International triathlon race21. - 24.09. Fažana, Skate parkVladimir Skate Film Festival21. - 23.09. PulaFestival Visualia: Festival dizajna rasvjete / Lighting design festival Lichtdesign-FestivalFestival dell’illuminazione23.09. Fažana, RivaDani srpske kultureDays of Serbian cultureTage der serbischen KulturGiornate della cultura serba23.09. Štinjan, Fort Punta Christo, Slurp! Music event23.09. Pula, Arena, 20:30Pulska XicaGradska noćna utrka 5 i 10 km

Duathlon di canottaggio11.11. Bičići (Barban)Martinja u Bičići / Feast of St. MartinWeinfest des Hl. MartinFesta di San Martino19.11. VodnjanTeći, isti, piti - Run, Eat, DrinkSports and gastronomy01. - 10.12. Pula, Dom hrv braniteljaSa(n)jam knjige u IstriDreamlike Book Fair in IstriaBuchmesse in IstrienFiera dei libri in Istria23. pulski festival knjige i autora23rd Pula festival of books and authors23. Buch-und Autorenfestival von Pula23. Festival dei libri e autori06.12. BarbanDan Općine Barban / Folk festivalVolksfest / Festa popolare10.12. Pula, Veli VrhGiro di Monte Grande Trail Race16. - 18.12. VodnjanBožićni sajamChristmas FairWeihnachtsmesseFiera natalizia20. - 24.12. PulaBožićni sajam kreativnostiChristmas creativity fairWeihnachtsmarkt der KreativitätMercatino di Natale 23.12. Svetica (Šišan)Svetica Trek

01. - 31.12. PulaProsinac u graduDecember in townDezember in der StadtDicembre in città

glazbe / Classical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica21.08. Pula, MSUI, 21:00Class. Music Festival: barockingBACH22.08. Pula, Forum, 20:30Folklorna večer: KUD UljanikEvening of folklore / Folklore-AbendSerata del folklore22.08. Pula, Dom HB, 20:00International Jazz Festival 22.08. Pula, Iza Augustovog hrama, 21Class. Music Festival: operation: sing!23.08. Vinkuran, Cave Romane, 21:00Carl Orff: Carmina Burana23.08. Pula, ex Bus terminal, 21:00Classical Music Festival: soundtrip: classicviatango24.08. Pula, Rock Caffe, 22:00Concert: Shugo’s Foosy24.08. Medulin, Riva, 20:30Summer Party24.08. Pješčana Uvala, Riva, 21:00Klapa Škerac & MendulaFolklore evening/Folklore Abend24.08. Pula, Art Zona Kandler, 21:00Rock concert: Face to Face24.08. Pula, Forum, 21:00Evergreens: Pula City Wind Orchestra24.08. Pula, Forum, 19:00KSRG GazelaVečer ritmičke gimnastikeRhythmics evening / RhythmikabendSerata di ginnastica ritmica24.08. Peroj, Martulina, 21:00Concert: James Thomson & band25.- 26.08. Vodnjan, RotondaB-Urban: Festival urbane kulture i um-jetnosti/Urban Culture and Art Festival

01.09. Pula, Forum, 21:00AB original: breake dance program02.09. Sutivanac (Barban)Sutivanjica: Sports & entertainment02.09. Pješčana Uvala Beach Volleyball Tournament04.09. Pula, Portarata, 21:00Pula Jazz Band06.09. Banjole, Centinera, 19:00Full Moon Kayaking06. - 10.09. Štinjan, Fort Punta ChristoOutlook Festival07.09. Pula, Art Zona Kandler, 21:00Pula Jazz Band08.09. MedulinTeći, isti, piti - Run, Eat, DrinkSports and gastronomy08. - 09.09. Medulin, Riva, 17 - 24Craft Beer Festival08. - 09.09. Rakalj (Marčana)Svetica & U rakljansken loncuPučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 09.09. Pula, Kaštel Concert: Elemental09. - 10.09. Banjole, TC, 10:00Brodet Cup Banjole Tennis Tournament10.09. VodnjanMoj kažun - La mia casitaUtrka / Race / Rennen / Gara11. - 15.09. Vodnjan, Didaktička farmaFešta od cuki / Pumpkin PartyFest der Kürbisse / Festa delle zucche15. - 16.09. Barban9. BOS: Barbanski obrtnički sajamBarban Trade FairBarbaner HandwerksmesseFiera dell’artigianato a Barban16.09. Barban

Night city race 5 & 10 kmNacht Stadtrennen 5 und 10 kmCorsa cittadina notturna 10 km29. - 30.09. Pula, PortarataPula pleše / Pula is dancingPula tanzt / Pula danza 30.09. PulaTeći, isti, piti - Run, Eat, DrinkSports and gastronomy01.10. Pula, VerudelaJug na dva kotačaSouth on Two WheelsDer Süden auf zwei RädernIl sud su due ruote07.10. Pula, 17:00 - 22:00Kupujmo u Puli / Shopping in PulaShopping a Pola 07.10. PremanturaKamenjak Trek08.10. Hreljići (Marčana)Sveta Marija od ZdravljaOur Lady of HealthMadonna der GesundheitMadonna della Salute15.10. MarčanaRun, Eat, Drink: Sports and gastronomy27. - 29.10. Pula, Dom hrv. branitelja15. Hand Made FestFestival ručnih izrada, maštovitosti i dizajna / Festival of manual preparation, imagination and designFestival von Handarbeiten, phanta-sievollen Werken und Designs/ Festival di lavoro manuale, fantasia e design31.10. Pula, Fort Bourguignon, 22-06DJ Program11.11. Medulin, Riva, 08:00Veslački duatlon / Rowing DuathlonRudern Duathlon

Sajmovi u IstriFairs in IstriaJahrmärkte in IstrienFiere in Istria... u mjesecu | ... of the month... im Monat | ... del mese

Bale (Valle) & Barban (Barbana)druge subote/second Saturday/jeden zweiten Samstag/ogni secondo sabatoBuje (Buie)prve srijede/first Wednesdayjeden ersten Mittwoch/primo mercoledìBuzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtka/first Friday and third Thursday/jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstagprimo venerdì e terzo giovedìKaštelir (Castellier)petkom/Fridays/freitags/venerdìLabin (Albona)treće srijede/third Wednesday/jeden dritten Mittwoch/ogni terzo mercoledìPazin (Pisino)prvog utorka/first Tuesdayjeden ersten Dienstag/ogni primo martedìSvetvinčenat (Sanvincenti)treće subote / third Saturdayjeden dritten Samstag/ogni terzo sabatoVišnjan (Visignano)posljednjeg četvrtka/last Thursdayjeden letzten Donnerstag/ultimo giovedìVodnjan (Dignano)prve subote / first Saturdayjeden ersten Samstag/ogni primo sabatoŽminj (Gimino)svake druge srijede/every other Wednesday/jeden zweiten Mittwochogni secondo mercoledì

enjoyevents

enjoyevents

www.istra.com

www.istra.com

18.08. Pula, Kaštel, 21:30Concert: Šajeta & Alen Vitasović18.08. Pula, Forum, 21:00AB original: breake dance 18.- 19.08. Mali Brijuni, Fort MinorUlysses Theatre: Novo doba19.08. Pula, Center, 21:00 - 02:00Pulska noć / Pula NightNacht von Pula / Serata di Pola19.08. Valbandon, Beach, 18 - 24Valbandon ispod čripnjeValbandon under the baking lidValbandon unter der TonglockeValbandon sotto la campana19.08. Pula, Kaštel, 21:30Concert: TBF20.08. Fažana, RivaMali kreativciLikovna manifestacija za djecu Art event for childrenMalveranstaltung für KinderManifestazione artistica per bambini20. - 21.08. Veli Brijuni, Etno muzejUlysses Theatre: Pečat20.08. Premantura, Trg, 21:00Dancing under stars20.08. Medulin, Riva, 17:00Sajam istarskih suvenira i rukotvorinaIstrian souvenirs and handcraftsIstrischen Souvenirs Souvenir e manufatti istriani originali20.08. Mali Brijuni, Fort MinorUlysses Theatre: Damir Urban21.08. Medulin, Riva, 21:00Istrian folklore / Istrischen Folklore KUD Mendula21.08. Pula, Portarata, 21:00Evergreens: Ad Libitum21.08. Fažana, Crkva Sv. Kuzme, 21:30Fažanski sutoni: Koncert klasične

Page 24: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoyattractions

enjoyattractions

enjoyistra

enjoyistra

Brijuni National Park +385 (0)52 525882, 525883

Šuma vjevericaSquirrel ParkParco degli scoiattoliEichhörnchenparkUmag, Hotel Sol Coral

+385 (0)52 701000

Park PaludRovinj

+385 (0)52 351 520 VIII: 8 - 21, IX - XII: 8 - 19

Prvi istarski vrt leptiraThe first IstrianButterfly GardenIl primo giardinodelle farfalle in IstriaErster istrischer SchmetterlingsgartenBale

385 (0)98 9160650

Kamenjak House of Nature Premantura

+385 (0)52 575 287 VIII - IX: 10 - 22, X - XII:

Parkovi skulpturaSculpture parkSkulpturenparkParco delle scultureDušan DžamonjaVrsar - Funtana, Valkanela

VIII: 09 - 21, IX - X: 09 - 19

Park sardela Pilchard Park Fažana

Aleja glagoljaša Glagolitic AleeRoč - Hum

Akvariji AquariumsAquarium AquariUmag, 1. svibanj bb

+385 (0)52 721041 +385 (0)91 3672777 01.VIII - 20.VIII: 10 - 20

21.VIII - 10.IX: 10 - 18 11.IX - 30.IX: 10 - 16

Poreč (& Terrarium )F. Glavinića 4

+385 (0)52 428720 +385 (0)91 6010951 VIII: 10 - 23

IX: 10 - 20 01.X - 15.X: 10 - 17 16.X - 10.XI: 10 - 15

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 700 VIII: 09 - 21

IX: 09 - 17 X: 10 - 16

Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402 +385 (0)91 1381415 VIII: 09 - 22

IX: 09 - 20 X - XII: 10 - 16

Špilje CavesHöhlen GrotteBrtonigla, Mramornica

+385 (0)99 2502958 VIII: 10 - 18

IX: 10 - 17 X: 10 - 16, XI - XII:

Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616327 VIII - IX: 10 - 18

X: 10 - 18 XI - XII:

Limski kanalRomualdova špilja

+ 385 (0)52 351520 VIII - 15.IX:

Pazin, Pazinska jama +385 (0)91 5437718 VIII - IX: 10 - 19, X - XII:

Avio panorameAirplane panoramasPanoramaflugzeugeAvio panorami

Aeropark Vrsar Vrsar Tourist Airport

+385 (0)98 233676 IV - V: 10 - 19, VI - IX: 09 - 21

X - 15.XI: 10 - 19 zimi/in winter:

Oldtimer planes & aeroshopCroatian Airforce MemorialTerminal 1 AeromuseumHangar tour-guide tourSkybar Pilot LoungeRed Bull Airrace Corner

Delić AirMedulin Sport Airport

+385 (0)98 224577 I - XII: 09 - until dusk

Verudela Underwater Park Pula

+385 (0)99 6750308 VIII - 15.IX: 10 - 19

Park Histria Aromatica Golaš (Bale), Pižanovac 37 +385 (0)52 355044 VIII - X: 10 - 19

Polja lavandeLavender FieldsLavendel-Felder Campi di lavanda Vižinada, Vrbani 3Lavanda Oklen

+385 (0)98 9913787 VIII - XII: 09 - 18

Svetvinčenat, Pekici 1 Aleksandra Pekica

+385 (0)99 5156666

Dubrova Labin

Park kažunaKažuni theme park Vodnjan

+385 (0)52 535 953

Svjetleći divovi Lighting GiantsLeuchtende GigantenGiganti luminosiPula, Riva/Uljanik

VIII: 21:00, 22:00, 23:00, 24:00 IX - XII: 19:00, 20:00, 21:00, 22:00

Zvjezdarnica ObservatorySternwarte Oservatorio

Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212 01.VIII - 20.VIII: 21-23

21.VIII - XII: Pula, Park Monte Zaro [email protected]

VIII - XII: 5 19 - 21

Dinosaur Park Funtana +385 (0)52 445327 VIII - 15.X: 10 - 18

Boškarin Boscarin Višnjan, Stancija Boškarin

+385 (0)91 5272683

Mini Croatia Rovinj +385 (0)91 2068885 VIII - 15.X: 09 - 19

Vjetrenjača u Medulinu Malin in Medulin Medulin

+385 (0)91 1576464 VIII - IX: 08:30 - 11:30,

19:30 - 22:30

Museum Olei HistriaePula, Ulica sv.Teodora 1a

+385 (0)99 2584115 VIII: 10 - 21, IX: 10 - 19

X - XII: 10 - 17

Pula City Red Bus Tour Pula, +385 (0)99 4105002

VIII - 23.IX: 10 - 18 24.IX - 15.X: 10 - 15

Poreč, Nova Vas, Baredine +385 (0)52 421333 VIII: 10 - 18, IX: 10 - 17

X: 10 - 16, XI - XII: 11 - 14

& Traktor StoryIzložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichi

VIII: 10 - 17, IX: 10 - 16 X: 10 - 15, XI - XII:

SpeleoadventurePoreč, Nova VasSpeleolit Baredine (3,5-5h)

+385 (0)92 1100070 [email protected]

all year/booking required

Pazin, Pazinska jama (2,5-3 h) +385 (0)91 5121528

[email protected] VIII - XII: 10 - 16

@

@

Aquapark IstralandiaNova Vas, Brtonigla

+385 (0)52 866 900 VIII: 10 - 19

IX - 13.IX: 10 - 18

Aquapark AquacolorsPoreč

+385 (0)52 219 671 VIII: 10 - 19, IX: 10 - 18

Page 25: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoygames enjoyistra

Adrenalinski parkoviAdrenaline parksAdrenalin ParksParco adrenalinaUmag, Camping Stella Maris

+385 (0)98 217265 VII - VIII: 17 - 23, VI, IX: 17 - 21

X - V: MIN. 10 persons

Poreč, Sky Fox +385 (0)91 3345491 VII - IX: 09 - 23

III - V & X: 10 - 18, XI - II:

Fažana, Jangalooz +385 (0)98 9011194 VIII - VIII: 08 - 23, X: 10 - 17

Pula, Adventure Park +385 (0)99 2562470 V: 09 - 18, 01.VI - 15.VI: 09 - 19

16.VI - X: 09 - 21, XI - IV:

Medulin, Adrenalina +385 (0)98 9193000 VII - X: 09 - 21, XI - V:

VI: 09 - 19

PolupodmorniceSemi-submarineHalbes U-BootMezzosottomarinoUmag

+385 (0)98 9162626 VI - 15.IX: 09 - 23

Novigrad +385 +385 (0)99 7586405 VI - 15.IX: 09 - 23

Rovinj +385 (0)99 813 2550 VI - 15.IX: 09 - 23

Fažana +385 (0)98 9011194 VI - 15.IX: 09 - 23

Medulin +385 (0)99 2233440 IV, V, IX, X: VI - VIII: 10 - 23

Rabac +385 (0)91 5189302 V - 15.IX: 09 - 23

Go-kartUmag, Go-kart na safariju

+385 (0)91 5333070 15.V - 15.IX: 10 - 22

Tar - Poreč, Motodrom +385 (0)98 290721 VII - 15.IX: 10 - 23

16.IX - XI: 10 - 18 XII - III: MIN. 10 persons

Pula, Green Garden +385 (0)98 723455 I - III & XI - XII: 09 - 17

IV - VI & IX - X: 08 - 22 VII - VIII: 08 - 23

Barban, Glavani Park +385 (0)98 224314 V - IX: 09 - 20, X - IV: 09 - 18

Zip-Line (220 m)Pazin, Pazinska jama

+385 (0)91 1683126 V - X: 10 - 19, XI - IV:

PaintballTar, Arena Lanterna

+385 (0)95 398 7363 VIII - 15.IX: 10 - 20

Pula, Green Garden +385 (0)98 723455 01.V - 15.VI: 12 - 19

16.VI - 15.IX: 10 - 20 X - IV: 09 - 17

Alpha Strike Laser TagPula, Amfiteatarska 2

+385 (0)91 7968840 VI - IX: 18 - 24, X - V:

Morosini-Grimani Castle & Escape CastleSvetvinčenat

+385 (0)91 4468088 IV - IX: 10 - 21

Escape Room Enigmarium Pula

+385 (0)91 6475600 I - XII: 10 - 20:30

Stand Up Paddling (SUP)Rovinj Windsurf Center Red Island

+385 (0)92 2991550 VII - IX: 10 - 19

Bale, Sunset Beach Club +385 (0)98 236556 VII - VIII: 10 - 18, IX:

Pula, Metta Float SUP +385 (0)99 7709016 VI - IX: 10 - 18

Medulin Metta Float Yoga & SUP

+385 (0)99 7709016 VI - IX: 09 - 19

Premantura, Windsurf Station +385 (0)98 440977 VII - 15.IX: 10 - 18

16.- 30.IX:

enjoygames www.istra.com

Page 26: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

enjoymuseums enjoyistra

enjoymuseums www.istra.com

Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago

Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 VIII: 2 - 6 10 - 12, 19 - 22, 10 - 14

IX: 2 - 5 10 - 12, 18 - 21 10 - 13, 18 - 21, 10 - 14 X - XII: Reconstruction

Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 VIII - IX: 10 - 13, 18 - 22

X: 10 - 13, 17 - 20 XI - XII: 10 - 15

GallerionPomorska zbirka austrougarske mornariceThe Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen MarineLa collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1

+385 (0)98 254279 VIII: 09 - 12, 19 - 21, 2

IX - 31.10: 09 - 12, 15 - 18, 2 XI - XII:

Etnografski muzej BujeEthnographic MuseumEthnographische Museum Museo etnografico

Trg slobode 1 +385 (0)52 772023 VIII - IX: 09 - 16 X - XII:

Motovun: Povijest u pokretu (NEW)Montona: Storia in movimentoMotovun: History in motionMotovun: Geschichte in Bewegung

Motovun, Hotel Kaštel +385 (0)52 681607 10-18

Zavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseum Museo civico

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 VIII: 09 - 15, 17 - 20

10:00 - 13:00 IX - XII: 10 - 15 Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria

+385 (0)52 624351 &Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino

Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 623054, 616866 VIII - IX: 10 - 18

01.X - 15.X: 10 - 18 16.X - XII: 2 3 4 10 - 15 5 11 - 16 10 - 16 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 688121

Muzej suvremene umjetnosti Istre MSUIMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria

Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 351541 01.VIII - 15.VIII: 11 - 21

16.VIII - XII: 11 - 19

Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 VIII: 09 - 12, 16 - 20

IX: 09 - 12, 15 - 19 X - XII: 09 - 12, 14 - 17

Palača Bettica | Bettica PalacePalast Bettica | Palazzo Bettica

Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 VIII: 3 5 10 - 12

2 4 6 10 - 12, 19 - 21 IX - XII:

Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 VIII - IX: 09:30 - 13, 14:30 - 18:30

12 - 18:30, X - XII:

Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale

Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 388831

Kuća o batani (UNESCO)Batana House | Haus der BatanaCasa della batana

Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 VIII - IX: 10 - 13, 19 - 23

X - XI: 10 - 16 XII:

Zavičajni muzej RovinjaRovinj Heritage MuseumHeimatsmuseum der Stadt RovinjMuseo civico della città di Rovigno

Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 VIII - 17.IX: 10 - 22, 18.IX - 15.X: 10 - 18

16.10 - XII: 2 - 6 10 - 13

Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale

+385 (0)52 824270

MMC Ulika Bale Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 VIII: 1 - 5 08 - 21, 08 - 12, 17 - 21

08 - 13 IX - XII: 1 - 5 08 - 16,

Palača-Palazzo Soardo Bembo Bale Castel 1 +385 (0)98 440397 VIII: 08 - 21

01. - 15.IX: 1 - 5 08 - 20, 16 - 20 16.IX - XII: 08 - 16

Galerija C8 Pula Carrarina 8 +385 (0)52 351301 VIII: 09 - 23, IX - XII:

Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museo

Livade +385 (0)52 644077 + 385 (0)99 5141 861 VIII - IX: 10 - 18

XI - XII:

Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah

Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903

Legenda | Key Zeichenerklärung | Leggenda

Adresa | Address | Adresse | Indirizzo

Telefon | Phone GSM

Radno vrijeme | Opening hours Öffnungszeiten | Orario d’apertura

VIII - XII

Uz najavu | By arrangement Nach Vereinbarung | A richiesta

Dani u tjednu | WeekdaysWochentage | Giorni della settimana

1 = Ponedjeljak|Monday|Montag|LunedìHOL = Blagdan|Holidays|Feiertage|Festività

Zatvoreno | Closed | Geschlossen | Chiuso

Arheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of Istria

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301

Augustov hram | Temple of Augustus Augustustempel | Tempio d’Augusto

Pula, Forum +385 (0)52 351300 VIII: 09 - 23, IX: 09 - 21

X: 09 - 19, XI - XII:

Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro

Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 VIII: 08 - 24, IX: 08 - 21

X: 09 - 19, XI - XII: 09 - 17

Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria

Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 VIII - IX: 08 - 21, X - XII: 09 - 17

Zerostrasse PulaPodzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei

Carrarina 3 +385 (0)52 211566 VIII: 10 - 22, 01. - 15.IX: 10 - 20

Muzejsko-galerijski prostor Sveta srca Sacred Hearts Museum GalleryMuseum-und Galerieraum Heilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore

Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 VIII: 09 - 23, IX - XII: 09 - 21

Eufrazijeva bazilika (UNESCO)Euphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaBasilica Eufrasiana

Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 432 064 VIII: 09 - 21

IX - X: 09 - 18 XI - XII: 09 - 16 09 - 14

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140 VIII - IX: 09 - 15, 17 - 21

17 - 21 X - XII: 08 - 15

Sakralna zbirka Vrsara Vrsar Sacral CollectionSakrale Sammlung von VrsarCollezione di oggetti sacri di Orsera

Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 VIII: 09 - 12, 17 - 19

IX - 15.10: 9 - 12, 16 - 18 16.10 - XII:

Antun Motika Zbirka umjetnina | Art collectionKunstsammlung | Collezione d’arte

Pula, Laginjina 5 (INK Theatre) +385 (0)52 222662

Ekomuzej-EcomuseoIstrian de Dignan

Vodnjan, Narodni trg 9 +385 (0)99 3503590 VIII - 15.IX: 09 - 13, 18 - 22

16.IX - XI: 09 - 12, 14 - 16 XII:

Narodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum LabinMuseo popolare di Albona

Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 VIII: 10 - 13, 18 - 22

IX: 10 - 13, 17 - 20 X: 10 - 14 XI - XII:

Matija Vlačić IlirikMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 VIII: 10 - 13, 17 - 20

IX - XII: 8 - 15

Zbirka sakralnih umjetninaSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 VIII: 10 - 15 IX - XII:

RECONSTRUCTION

Page 27: autumnherbst17 - myporec.com kanal BUTONIGA R A Š A M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno

BALE Rovinjska 1

+385 (0)52 824270

BARBAN Barban 69

+385 (0)52 567420

BRTONIGLA Mlinska 2

+385 (0)52 774307

BUJE 1. svibnja 2

+385 (0)52 773353

BUZET Šetalište Vladimira Gortana 9

+385 (0)52 662343

BUZET - TIC ROČ (V-X)Roč bb

FAŽANA 43. istarske divizije 8

+385 (0)52 383727

FUNTANA Bernarda Borisija 2

+385 (0)52 445119

GROŽNJAN Umberta Gorjan 3

+385 (0)52 776131

GROŽNJAN - TIC GROŽNJAN Trg lođe 12 (V - IX)

+385 (0)52 776064

KANFANAR Trg Marka Zelka 3

+385 (0)52 825244

KA©TELIR-LABINCIKaštelir, Plac bb

+385 (0)52 463140

KR©ANPlomin, Vozilići 66

+385 (0)52 880155

LABINAldo Negri 20

+385 (0)52 855560

LABIN - TIC STARI GRADTitov trg 2/1

+385 (0)52 852399

LIŽNJANLižnjan 147

+385 (0)52 578426

MAR»ANAMarčana 158

+385 (0)52 571098

MEDULIN Brajdine 41

+385 (0)52 577145

MEDULIN - TIC BANJOLE (V-X)Kamik 27

+385 (0)52 382072

MOTOVUNTrg Andrea Antico 1

+385 (0)52 681726

NOVIGRADMandrač 29a

+385 (0)52 757075, 758011

OPRTALJMatka Laginje 21

+385 (0)52 644077

PORE»Zagrebačka 9

+385 (0)52 451293, 451458

PULAForum 3

+385 (0)52 219197

RA©ATrg Gustavo P. Finali bb

+385 (0)52 874505

ROVINJObala Pino Budicin 12

+385 (0)52 811566

SVETA NEDELJANedešćina 103

+385 (0)52 865631

SVETVIN»ENATSvetvinčenat 20

+385 (0)52 560349

TAR-VABRIGATar, Istarska 8/A

+385 (0)52 443250

UMAG - TIC SAVUDRIJA (IV-IX)Istarska bb

+385 (0)52 759659

UMAGTrgovačka 6

+385 (0)52 741363

VIŠNJANTrg slobode 1

+385 (0)91 4490045

VIŽINADAVižinada 18a

+385 (0)52 446110

VODNJANNarodni trg 3

+385 (0)52 511700

VRSARObala maršala Tita 6

+385 (0)52 441746

VRSAR - TIC STARI GRAD (VI-X)Rade Končar 46

+385 (0)52 441187

ŽMINJ9. rujan 22a

+385 (0)52 846792

SREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIA Pazin, Velog Jože 1

+385 (0)52 622460

Važni telefonski brojeviNumeri telefonici importantiImportant telephone numbersWichtige Telefonnummern

Jedinstveni broj za pomoćNumero unico di pronto interventoFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle Notfälle112

Policija | Polizia | Police | Polizei 192

Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr 193

Hitna pomoć | Pronto soccorsoAmbulance | Erste Hilfe 194Traganje i spaπavanje na moruRicerca e salvataggio in mareSearch and rescue at seaNotruf zur Suche und Rettung auf See 195HAK - Pomoć na cestiAssistenza stradaleRoad assistance | Verkehrsnotruf1987

Meunarodni pozivni broj za HrvatskuPrefisso internazionale per la CroaziaInternational dialling prefix for CroatiaInternationale Rufnummer für Kroatien+385

Turističke zajedniceEnti turistici Tourist OfficesTourismusverbände

addressbook www.istra.com

Pon - pet/Lun - ven/Mon - Fri: 08:00 - 18:00

Sub - Sab/Sat - Sam: 09:00 - 14:00

Information & Booking

[email protected] | www.istra.com

Discover BMW anD istria froM a neW perspective. BMW coast Drive.

BMW 430i Cabrio: Fuel consumption in l/100 km (combined): 7,0–6,6. CO2 emissions in g/km (combined): 162–154.

sheer Driving pleasure

DR_1210-000250_CSEU_BMW_Coast_Drive_AZ_210x148_001Seitex1von2 1 20.02.17 17:00