Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride...

329
1 Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice by Jane Austen Etext from Project Gutenberg Ebook Chapter 1 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhoo d, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters. “My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?” Mr. Bennet replied that he had not. “But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.” Mr. Bennet made no answer. “Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently. YOU want to tell me, and I have no objection to hearing it.” This was invitation enough. “Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas*, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.” “What is his name?” Orgullo y Prejuicio de Jane Austen tr de María Antonia Ibáñez, Cátedra, Madrid, 1997 Capítulo I Es una verdad mundialmente reconoci- da que un hombre soltero, poseedor de una gran fortuna, necesita una esposa. Sin embargo, poco se sabe de los senti- mientos u opiniones de un hombre de tales condiciones cuando entra a formar parte de un vecindar io. Esta verdad está tan arraiga- da en las mentes de algunas de las familias que lo rodean, que algunas le consideran de su legítima propiedad y otras de la de sus hijas. ––Mi querido señor Bennet ––le dijo un día su esposa––, ¿sabías que, por fin, se ha alquilado Netherfield Park? El señor Bennet respondió que no. ––Pues así es ––insistió ella––; la seño- ra Long ha estado aquí hace un momento y me lo ha contado todo. El señor Bennet no hizo ademán de con- testar . ––¿No quieres saber quién lo ha alqui- lado? –– se impacientó su esposa. ––Eres tú la que quieres contármelo, y yo no tengo inconveniente en oírlo. Esta sugerencia le fue suficiente. ––Pues sabrás, querido, que la se- ñora Long dice que Netherfield ha sido alquilado por u n joven muy rico del norte de Inglaterra; que vino el lunes en un landó de cuatro caballos para ver el lugar; y que se quedó tan encantado con él que inmedia- tamente llegó a un acuerdo con el señor Morris; que antes de San Miguel vendrá a ocu- parlo; y que algunos de sus criados es- tarán en la casa a finales de la semana que viene. ––¿Cómo se llama? roman number instead of cardinal one ne ne ne ne se añade una perífrases innecesaria X X X chaise carroza Michaelmas corresponds to September 29. It was one of the four days used to divide the year into quarters; the other three were Cristmas, Lady Day (March 25) and Midsummer Day (June 24). X X

Transcript of Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride...

Page 1: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

1

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Pride and Prejudice

by

Jane Austen

Etext from Project Gutenberg Ebook

Chapter 1

It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a goodfortune, must be in want of a wife.

H o w e v e r l i t t l e k n o w n t h ef e e l i n g s or views of such a m a nm a y b e o n h i s f i r s t e n t e r i n g an e i g h b o u r h ood, this truth is so wellfixed in the minds of the surroundingfamilies, that he is considered ther igh t fu l p roper ty o f some one orother of their daughters.

“My dear Mr. Bennet,” said his ladyto him one day, “have you heard thatNetherfield Park is let at last?”

Mr. Bennet replied that he had not.

“But it is,” returned she; “for Mrs.Long has just been here, and she told meall about it.”

M r . B e n n e t m a d e n oa n s w e r .

“Do you not want to know who hastaken it?” cried his wife impatiently.

“YOU want to tell me, and I have noobjection to hearing it.”

This was invitation enough.

“Why, my dear, you must know, Mrs.Long says that Netherfield is taken by ayoung man of large fortune from the northof England; that he came down onMonday in a chaise and four to see theplace, and was so much delighted with it,that he agreed with Mr. Morris immediately;that he is to take possession before Michaelmas*,and some o f h i s se rvan t s a re to bei n t h e h o u s e b y t h e e n d o f n e x tweek .”

“What is his name?”

Orgullo y Prejuicio

de

Jane Austen

tr de María Antonia Ibáñez,Cátedra, Madrid, 1997

Capítulo I

Es una verdad mundialmente reconoci-da que un hombre soltero, poseedor de unagran fortuna, necesita una esposa.

Sin embargo, poco se sabe de los senti-mientos u opiniones de un hombre de talescondiciones cuando entra a formar parte deun vecindario. Esta verdad está tan arraiga-da en las mentes de algunas de las familiasque lo rodean, que algunas le consideran desu legítima propiedad y otras de la de sushijas.

––Mi querido señor Bennet ––le dijo undía su esposa––, ¿sabías que, por fin, se haalquilado Netherfield Park?

El señor Bennet respondió que no.

––Pues así es ––insistió ella––; la seño-ra Long ha estado aquí hace un momento yme lo ha contado todo.

El señor Bennet no hizo ademán de con-testar.

––¿No quieres saber quién lo ha alqui-lado? ––se impacientó su esposa.

––Eres tú la que quieres contármelo, yyo no tengo inconveniente en oírlo.

Esta sugerencia le fue suficiente.

––Pues sabrás, querido, que la se-ñora Long dice que Netherfield hasido alquilado por un joven muy ricodel norte de Inglaterra; que vino el lunesen un landó de cuatro caballos para ver el lugar;y que se quedó tan encantado con él que inmedia-tamente llegó a un acuerdo con el señor Morris;que antes de San Miguel vendrá a ocu-parlo; y que algunos de sus criados es-tarán en la casa a finales de la semanaque viene.

––¿Cómo se llama?

roman number instead of cardinal one

nenenene

se añade una perífrases innecesaria X

X

X

chaise carroza

Michaelmas corresponds to September 29. It wasone of the four days used to divide the year intoquarters; the other three were Cristmas, Lady Day(March 25) and Midsummer Day (June 24).

X

X

Page 2: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

2

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Bingley.”

“Is he married or single?”

“Oh! Single, my dear, to be sure!A single man of large fortune; four orf ive thousand a year. What a f inething for our girls!”

“How so? How can it affect them?”

“My dear Mr. Bennet,” replied hiswife, “how can you be so tiresome! Youmust know that I am thinking of hismarrying one of them.”

“Is that his design in settling here?”

“Design! Nonsense, how can youtalk so! But it is very likely that he MAYfall in love with one of them, and thereforeyou must visit him as soon as he comes.”

“I see no occasion for that. You andthe girls may go, or you may send themby themselves, which perhaps will be stillbetter, for as you are as handsome as anyof them, Mr. Bingley may like you thebest of the party.”

“My dear, you flatter me. I certainlyHAVE had my share of beauty, but I donot pretend to be anything extraordinarynow. When a woman has five grown-updaughters, she ought to give overthinking of her own beauty.”

“ I n s u c h c a s e s , a w o m a n h a sn o t o f t e n m u c h b e a u t y t o t h i n ko f . ”

“But, my dear, you must indeed goand see Mr. Bingley when he comes intothe neighbourhood.”

“It is more than I engage for, I assure you.”

“But consider your daughters. Onlythink what an establishment it would befor one of them. Sir William and LadyLucas are determined to go, merely onthat account, for in general, you know,they visit no newcomers. Indeed youmust go, for it will be impossible for USto visit him if you do not.”

“You are over-scrupulous, surely.I dare say Mr. Bingley will be veryglad to see you; and I will send a fewlines by you to assure him of myh e a r t y c o n s e n t t o h i s m a r r y i n gwhichever he chooses of the girls;though I must throw in a good wordfor my little Lizzy.”

––Bingley.

––¿Está casado o soltero?

––¡Oh!, soltero, querido, por supuesto.Un hombre soltero y de gran fortuna; cua-tro o cinco mil libras al año. ¡Qué buen par-tido para nuestras hijas!

––¿Y qué? ¿En qué puede afectarles?

––Mi querido señor Bennet ––contestósu esposa––, ¿cómo puedes ser tan ingenuo?Debes saber que estoy pensando en casarlocon una de ellas.

––¿Es ese el motivo que le ha traído?

––¡Motivo! Tonterías, ¿cómo puedesdecir eso? Es muy posible que se enamorede una de ellas, y por eso debes ir a visitarlotan pronto como llegue.

––No veo la razón para ello. Pue-des ir tú con las muchachas o man-darlas a ellas solas, que tal vez seamejor; como tú eres tan guapa comocualquiera de ellas, a lo mejor el se-ñor Bingley te prefiere a ti.

––Querido, me adulas. Es verdad queen un tiempo no estuve nada mal, peroahora no puedo pretender ser nada fuerade lo común. Cuando una mujer tiene cin-co hijas creciditas, debe dejar de pensaren su propia belleza.

––En tales casos, a la mayoría de las mujeresno les queda mucha belleza en quépensar.

––Bueno, querido, de verdad, tienesque ir a visitar al señor Bingley en cuantose instale en el vecindario.

––No te lo garantizo.

––Pero piensa en tus hijas. Datecuenta del partido que sería para unade ellas. Sir Willam y lady Lucas estándecididos a ir, y sólo con ese propósi-to. Ya sabes que normalmente no visi-tan a los nuevos vecinos. De veras, de-bes ir, porque para nosotras será impo-sible visitarlo si tú no lo haces.

– – E r e s d e m a s i a d o c o m e d i d a .Estoy seguro de que el señor Bingley se ale-grará mucho de veros; y tú le llevarás unaslíneas de mi parte para asegurarle que cuentacon mi más sincero consentimiento para quecontraiga matrimonio con una de ellas; aun-que pondré alguna palabra en favor de mipequeña Lizzy.

X

X

X

X

X

Page 3: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

3

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I desire you will do no such thing.Lizzy is not a bit better than the others;and I am sure she is not half so handsomeas Jane, nor half so good-humoured asLydia. But you are always giving HERthe preference.”

“They have none of them much torecommend them,” replied he; “they areall silly and ignorant like other girls; butLizzy has something more of quicknessthan her sisters.”

“ M r. B e n n e t , h o w C A N y o uabuse your own children in such a way?You take delight in vexing me. You haveno compassion for my poor nerves.”

“You mistake me, my dear. I have ahigh respect for your nerves. They are myold friends. I have heard you mentionthem with consideration these last twentyyears at least.”

[ ‘Ah! You do n ot know what I suffer.’

‘But I hope you will get over it, and liveto see many young men of four thousnad ayear como into the neighbourhood.’

‘Itwill be no use to us, of twenty suchshould come since you will not visit them.’

‘Depend upon it , my diear, tat whenthere are twenty, I will visit them all.’ ]

Mr. Bennet was so odd a mixture ofquick parts, sarcastic humour, reserve,and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient tomake his wife understand his character.HER mind was less difficult to develop.She was a woman of mean understanding,little information, and uncertain temper.When she was discontented, she fanciedherself nervous. The business of her lifewas to get her daughters married; itssolace was visiting and news.

Chapter 2

Mr. Bennet was among the earliest ofthose who waited on Mr. Bingley. He hadalways intended to visit him, though tothe last always assuring his wife that heshould not go; and till the evening afterthe visit was paid she had no knowledgeof i t . I t was then disclosed in the

––Me niego a que hagas tal cosa.Lizzy no es en nada mejor que las otras,___________ no es ni la mitad de guapaq u e J a n e , n i l a m i t a d d e a l e g r eq u e Ly d i a . P e r o t ú s i e m p r e l ap r e f i e r e s a e l l a .

––Ninguna de las tres es muy recomen-dable ––le respondió––. Son tan tontas eignorantes como las demás muchachas;pero Lizzy tiene algo más de agudeza quesus hermanas.

––¡Señor Bennet! ¿Cómo puedeshablar así de tus hi jas? Te e n c a n -t a d i s g u s t a r m e . N o t i e n e sc o m pasión de mis pobres nervios.

––Te equivocas, querida. Les tengomucho respeto a tus nervios. Son viejosamigos míos. Hace por lo menos veinteaños que te oigo mencionarlos con muchaconsideración.

––¡No sabes cuánto sufro!

––Pero te pondrás bien y vivirás paraver venir a este lugar a muchos jóvenes deesos de cuatro mil libras al año.

––No serviría de nada si viniesen esosveinte jóvenes y no fueras a visitarlos.

––Si depende de eso, querida, en cuan-to estén aquí los veinte, los visitaré a todos.

El señor Bennet era una mezcla tanrara entre ocurrente, sarcástico, reserva-do y caprichoso, que la experiencia deveintitrés años no habían sido suficientespara que su esposa entendiese su carác-ter. Sin embargo, el de ella era menos di-fícil, era una mujer de poca inteligencia,más bien inculta y de temperamento desigual._________ ______ __________ __________________ ____ S u m e t a e n l av i d a e r a c a s a r a s u s h i j a s ; suconsuelo, las visitas y el cotilleo.

Capítulo II

El señor Bennet fue uno de los pri-meros en presentar sus respetos al señorBingley. Siempre tuvo la intención de vi-sitarlo, aunque, al final, siempre le ase-guraba a su esposa que no lo haría; y has-ta la tarde después de su visita, su mujerno se enteró de nada. La cosa se llegó a

[ text in brackets no included inGutenberg’s etext ]

Xdiscontent descontento, disgustado, insatisfe-

cho, revoltoso, rebelde, disgusto, descon-formidad

vex insultar, sacar de quicio

X

X

X

Page 4: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

4

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

following manner. Observing his seconddaughter employed in trimming a hat, hesuddenly addressed her with:

“I hope Mr. Bingley will like it,Lizzy.”

“We are not in a way to know WHATMr. Bingley likes,” said her motherresentfully, “since we are not to visit.”

“But you forget, mamma,” saidElizabeth, “that we shall meet him at theassemblies, and that Mrs. Long promisedto introduce him.”

“I do not believe Mrs. Long willdo any such thing. She has two niecesof her own. She is a selfish, hypocriticalwoman, and I have no opinion of her.”

“No more have I,” said Mr. Bennet;“and I am glad to find that you do notdepend on her serving you.”

Mrs. Bennet deigned not to make anyreply, but, unable to contain herself,began scolding one of her daughters.

“Don’t keep coughing so, Kitty, forHeaven’s sake! Have a little compassionon my nerves. You tear them to pieces.”

“Kitty has no discret ion in hercoughs,” said her father; “she times themill.”

“I do not cough for my ownamusement,” replied Kitty fretfully.

“When is your next ball to be, Lizzy?”

“To-morrow fortnight.”

“Aye, so it is,” cried her mother, “andMrs. Long does not come back till theday before; so it will be impossible forher to introduce him, for she will notknow him herself.”

“Then, my dear, you may have theadvantage of your friend, and introduceMr. Bingley to HER.”

“Impossible, Mr. Bennet, impossible,when I am not acquainted with himmyself; how can you be so teasing?”

“I honour your circumspection. Afortnight’s acquaintance is certainlyvery l i t t le. One cannot know what am a n r e a l l y i s b y t h e e n d o f afortnight. But if WE do not venturesomebody else wil l ; and after al l ,Mrs. Long and her daughters must

saber de la siguiente manera: observan-do el señor Bennet cómo su hija se colo-caba un sombrero, dijo:

––Espero que al señor Bingley le gus-te, Lizzy.

––¿Cómo podemos saber qué le gusta alseñor Bingley ––dijo su esposa resentida––si todavía no hemos ido a visitarlo?

– – O l v i d a s , m a m á – – d i j oElizabeth–– que lo veremos en lasfiestas, y que la señora Long ha pro-metido presentárnoslo.

––No creo que la señora Long hagasemejante cosa. Ella tiene dos sobrinasen quienes pensar; es egoísta e hipócri-ta y no merece mi confianza.

––Ni la mía tampoco ––dijo el señorBennet–– y me alegro de saber que no de-pendes de sus servicios.

La señora Bennet no se dignó contes-tar; pero incapaz de contenerse empe-zó a reprender a una de sus hijas.

––¡Por el amor de Dios, Kitty no sigastosiendo así! Ten compasión de mis nervios.Me los estás destrozando.

––Kitty no es nada discreta tosiendo ––dijo su padre––. Siempre lo hace en momen-to inoportuno.

––A mí no me divierte toser ––replicóKitty quejándose.

––¿Cuándo es tu próximo baile, Lizzy?

––De mañana en quince días.

––Sí, así es ––exclamó la madre––.Y la señora Long no volverá hasta undía antes; así que le será imposible pre-sentarnos al señor Bingley, porque to-davía no le conocerá.

––Entonces, señora Bennet, puedestomarle la delantera a tu amiga y presen-társelo tú a ella.

––Imposible, señor Bennet, impo-sible, cuando yo tampoco le conozco.¿Por qué te burlas?

––Celebro tu discreción. Una amistad dequince días es verdaderamente muy poco.En realidad, al cabo de sólo dos semanasno se puede saber muy bien qué clase dehombre es. Pero si no nos arriesgamos noso-tros, lo harán otros. Al fin y al cabo, la se-ñora Long y sus sobrinas pueden esperar a

Xse cambia la estructura interrogativa por afirmativa

¿cómo puedes ser tan burlón?

fretfully de mal humor

X

X

X

X

X

Page 5: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

5

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

stand their chance; and, therefore,a s s h e w i l l t h i n k i t a n a c t o fkindness, if you decline the office,I will take i t on myself .”

T h e g i r l s s t a r e d a t t h e i rf a t h e r . M r s . B e n n e t s a i d o n l y,“Nonsense, nonsense!”

“What can be the meaning of thatemphatic exclamation?” cried he. “Doyou consider the forms of introduction,and the stress that is laid on them, asnonsense? I cannot quite agree with youTHERE. What say you, Mary? For youare a young lady of deep reflection, Iknow, and read great books and makeextracts.”

Mary wished to say somethingsensible, but knew not how.

“While Mary is adjusting her ideas,”he continued, “let us return to Mr.Bingley.”

“I am sick of Mr. Bingley,” cried hiswife.

“I am sorry to hear THAT; but whydid not you tell me that before? If I hadknown as much this morning I certainlywould not have called on him. It is veryunlucky; but as I have actually paid thevisit, we cannot escape the acquaintancenow.”

The astonishment of the ladies wasjust what he wished; that of Mrs. Bennetperhaps surpassing the rest; though, whenthe first tumult of joy was over, shebegan to declare that it was what she hadexpected all the while.

“How good it was in you, my dearMr. Bennet! But I knew I shouldpersuade you at last. I was sure youloved your girls too well to neglect suchan acquaintance. Well, how pleased Iam! and it is such a good joke, too, thatyou should have gone this morning andnever said a word about it till now.”

“Now, Kitty, you may cough as muchas you choose,” said Mr. Bennet; and, ashe spoke, he left the room, fatigued withthe raptures of his wife.

“What an excellent father you have,girls!” said she, when the door was shut.“I do not know how you will ever makehim amends for his kindness; or me,either, for that matter. At our time of lifeit is not so pleasant, I can tell you, to bemaking new acquaintances every day; but

que se les presente su oportunidad; pero, noobstante, como creerá que es un acto de de-licadeza por su parte el declinar la atención,seré yo el que os lo presente.

Las muchachas miraron a su padre fija-mente. La señora Bennet se limitó a decir:

––¡Tonterías, tonterías!

––¿Qué significa esa enfática ex-c l amac ión? ––p regun tó e l s eño rBennet––. ¿Consideras las fórmulas depresentación como tonterías, con laimportancia que tienen? No estoy deacuerdo contigo en eso. ¿Qué dices tú,Mary? Que yo sé que eres una jovenmuy reflexiva, y que lees grandes li-bros y los resumes.

M a r y q u i s o d e c i r a l g osensato , pero no supo cómo.

––Mientras Mary aclara sus ideas––continuó él––, volvamos al señorBingley.

––¡Estoy harta del señor Bingley! ––gritó su esposa.

––S ien to mucho o í r e s o ; ¿po rqué no me lo d i j i s t e an te s? S i l oh u b i e s e s a b i d o e s t a m a ñ a n a , n ohabr í a i do a su casa . ¡Ma la sue r-t e ! Pe ro como ya l e he v i s i t ado ,no podemos r enunc ia r a su amis -t ad aho ra .

El asombro de las señoras fue precisa-mente el que él deseaba; quizás el de laseñora Bennet sobrepasara al resto; aun-que una vez acabado el alboroto queprodujo la alegría, declaró que en el fondoera lo que ella siempre había figurado.

––¡Mi querido señor Bennet, que bue-no eres! Pero sabía que al final te con-vencería. Estaba segura de que quiereslo bastante a tus hijas como para no des-cuidar este asunto. ¡Qué contenta es-toy! ¡Y qué broma tan graciosa, queh a y a s i d o e s t a m a ñ a n a y n o n o sh ayas dicho nada hasta ahora!

––Ahora, Kitty, ya puedes toserc u a n t o q u i e r a s – – d i j o e l s e ñ o rBennet; y salió del cuarto fatigadopor el entusiasmo de su mujer.

––¡Qué padre más excelente tenéis,hijas! ––dijo ella una vez cerrada la puer-ta––. No sé cómo podréis agradecerle al-guna vez su amabilidad, ni yo tampoco,en lo que a esto se refiere. A estas altu-ras, os aseguro que no es agradable ha-cer nuevas amistades todos los días. Pero

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

acquaintance amistad

«actually» sale una docena de veces ynunca se traduce específicamente

X

X

éxtasis

Page 6: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

6

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

for your sakes, we would do anything.Lydia, my love, though you ARE theyoungest, I dare say Mr. Bingley willdance with you at the next ball.”

“Oh!” said Lydia stoutly, “I am not afraid;for though I AM the youngest, I’mthe tal lest .”

The rest of the evening was spentin conjecturing how soon he wouldr e t u r n M r. B e n n e t ’s v i s i t , a n ddetermining when they should askhim to dinner.

Chapter 3

Not all that Mrs. Bennet, however,with the assistance of her five daughters,could ask on the subject, was sufficient todraw from her husband any satisfactorydescription of Mr. Bingley. They attackedhim in various ways—with barefacedquestions, ingenious suppositions, anddistant surmises; but he eluded the skillof them all, and they were at last obligedto accept the second-hand intelligence oftheir neighbour, Lady Lucas. Her reportwas highly favourable. Sir William hadbeen delighted with him. He was quiteyoung , wonderfully handsome,extremely agreeable, and, to crown thewhole, he meant to be at the nextassembly with a large party. Nothingcould be more delightful! To be fond ofdancing was a certain step towards fallingin love; and very lively hopes of Mr.Bingley’s heart were entertained.

“If I can but see one of my daughtershappily settled at Netherfield,” saidMrs. Bennet to her husband, “and all theothers equally well married, I shall havenothing to wish for.”

In a few days Mr. Bingley returnedMr. Bennet’s visit, and sat about tenminutes with him in his library. He hadentertained hopes of being admitted toa sight of the young ladies, of whosebeauty he had heard much; but he sawonly the fa ther. The lad ies weresomewhat more fortunate, for they hadthe advantage of ascertaining from anupper window that he wore a blue coat,and rode a black horse.

An invitation to dinner was soon

por vosotras haríamos cualquier cosa.Lydia, cariño, aunque eres la más joven,apostaría a que el señor Bingley bailarácontigo en el próximo baile.

––Estoy tranquila ––dijo Lydia firme-mente––, porque aunque soy la más joven,soy la más alta.

El resto de la tarde se lo pasaron ha-ciendo conjeturas sobre si el señor Bingleydevolvería pronto su visita al señorBennet, y determinando cuándo podríaninvitarle a cenar.

Capítulo III

Por más que la señora Bennet, con laayuda de sus hijas, preguntase sobre eltema, no conseguía sacarle a su maridoninguna descripción satisfactoria del se-ñor Bingley. Le atacaron de varias ma-neras: con preguntas clarísimas, suposi-ciones ingeniosas, y con indirectas; peropor muy hábiles que fueran, él las eludíatodas. Y al final se vieron obligadas aaceptar la información de segunda manode su vecina lady Lucas. Su impresiónera muy favorable, sir William habíaquedado encantado con él. Era joven____, guapísimo, extremadamente agra-dable y para colmo pensaba asistir alpróximo baile con un grupo de amigos.No podía haber nada mejor. El que fueseaficionado al baile era verdaderamenteuna ventaja a la hora de enamorarse; yasí se despertaron vivas esperanzas paraconseguir el corazón del señor Bingley.

––Si pudiera ver a una de mis hijasviviendo felizmente en Netherfield, ya las otras igual de bien casadas, yano desearía más en la vida le dijola señora Bennet a su marido.

Pocos días después, el señor Bingley ledevolvió la visita al señor Bennet y pasó conél diez minutos en su biblioteca. Él habíaabrigado la esperanza de que se le permi-tiese ver a las muchachas de cuya bellezahabía oído hablar mucho; pero no vio másque al padre. Las señoras fueron un pocomás afortunadas, porque tuvieron la venta-ja de poder comprobar desde una ventanaalta que el señor Bingley llevaba un abrigoazul y montaba un caballo negro.

Poco después le enviaron una invitación

descarada

X

X

X

Xinforme

Page 7: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

7

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

afterwards dispatched; and already hadMrs. Bennet planned the courses thatwere to do credit to her housekeeping, whenan answer arrived which deferred it all.Mr. Bingley was ob l iged to be int o w n t h e f o l l o w i n g d a y, a n d ,consequently, unable to accept thehonour of their invitation, etc. Mrs.Bennet was quite disconcerted. Shecould not imagine what business hecould have in town so soon after hisa r r iva l in Her t fo rdsh i re ; and sheb e g a n t o f e a r t h a t h e m i g h t b ealways flying about from one placet o a n o t h e r , a n d n e v e r s e t t l e d a tNetherfield as he ought to be. LadyLucas quieted her fears a little by startingthe idea of his being gone to Londononly t o ge t a l a rge pa r ty fo r t heba l l ; and a r epor t soon fo l lowedthat Mr. Bingley was to bring twelve ladies andseven gentlemen with him to the assembly.The girls grieved over such a number ofladies, but were comforted the day beforethe ball by hearing, that instead of twelvehe brought only six with him fromLondon—his five sisters and a cousin. Andwhen the party entered the assembly roomit consisted of only five altogether—Mr. Bingley, his two sisters, the husbandof the eldest, and another young man.

Mr. Bingley was good-looking andgent lemanl ike ; he had a p leasan tcountenance, and easy, unaffectedmanners. His sisters were fine women,with an air of decided fashion. Hisbrother- in- law, Mr. Hurs t , merelylooked the gentleman; but his friendMr. Darcy soon drew the attention ofthe room by his f ine, ta l l person,handsome features, noble mien, andthe r epo r t wh ich was i n gene ra lcirculation within five minutes afterh i s en t r ance , o f h i s hav ing t enthousand a yea r. The gen t l emenpronounced him to be a fine figure ofa man, the ladies declared he was muchhandsomer than Mr. Bingley, and hewas looked at with great admirationfor about half the evening, till hismanners gave a disgust which turnedthe ti de o f h i s popu la r i t y ; fo r hewas d i scove red to be p roud ; t o bea b o v e h i s c o m p a n y, a n d a b o v eb e i n g p l e a s e d ; a n d n o t a l l h i sl a r ge estate in Derbyshire could then savehim from having a most forbidding,disagreeable countenance, and beingunworthy to be compared with his friend.

Mr. Bingley had soon made himselfacquainted with all the principal peoplein the room; he was l ively andunrese rved , danced eve ry dance ,

para que fuese a cenar. Y cuando la señoraBennet tenía ya planeados los manjares que da-rían crédito de su buen hacer de ama de casa,recibieron una respuesta que echaba todo a perder.El señor Bingley se veía obligado a ira la ciudad al día siguiente, y en con-secuencia no podía aceptar el honor desu invitación. La señora Bennet se que-dó bastante desconcertada. No podíaimaginar qué asuntos le reclamaban enla ciudad tan poco tiempo después desu llegada a Hertfordshire; y empezó atemer que iba a andar siempre revolo-teando de un lado para otro sin esta-blecerse definitivamente y como es de-bido en Netherfield. Lady Lucas apa-ciguó un poco sus temores llegando ala conclusión de que sólo iría a Lon-dres para reunir a un grupo de amigospara la fiesta. Y pronto corrió el rumorde que ___ Bingley iba a traer a docedamas y a siete caballeros para el bai-le. Las muchachas se afligieron por se-mejante número de damas; pero el díaantes del baile se consolaron al oír queen vez de doce había traído ____________ sólo a seis, cinco hermanas y una prima.Y cuando el día del baile entraron enel salón, só l o e r a n c i n c o e n t o t a l :el señor Bingley, sus dos hermanas, el maridode la mayor y otro joven.

El señor Bingley era apuesto, teníaaspecto de caballero, semblante agra-dable y modales sencillos y poco afec-tados. Sus hermanas eran mujeres her-mosas y de indudable elegancia. Su cu-ñado, el señor Hurst, casi no tenía as-pecto de caballero; pero fue su amigoel señor Darcy el que pronto centró laatención del salón por su distinguida per-sonalidad, era un hombre alto, de bonitasfacciones y de porte aristocrático. Pocosminutos después de su entrada ya cir-culaba el rumor de que su renta erade diez mil libras al año. Los señoresdeclaraban que era un hombre que te-nía mucha clase; las señoras decían que eramucho más guapo que __ Bingley, siendoadmirado durante casi la mitad de la vela-da, hasta que sus modales causaron taldisgusto que hicieron cambiar el curso de su bue-na fama; se descubrió que era un hombre orgu-lloso, que pretendía estar por encima de todoslos demás y demostraba su insatisfacción conel ambiente que le rodeaba; n i s i qu i e r a su se x t e n s a s p o s e s i o n e s e n D e r b y s h i re p o -d ían sa lvar le ya de parecer odioso y des-agradable y de que se considerase que novalía nada comparado con su amigo.

E l s e ñ o r B i n g l e y e n s e g u i d at r a b ó a m i s t a d c o n l a s p r i n c i p a l e sp e r s o n a s d e l s a l ó n ; e r a v i v o yf r a n c o , n o s e perdió ni un solo baile,

Xposponer, aplazar, retrasar

X

Xdusgust es asco, repugnancia, aversión, mien-tras que disgusto traduce displeasure,misfortune, argument, minor quarrel,trouble, sorrow; el adjetivo disgusted eshastiado, asqueado, indignado, mientras quedisgustado es annoyed, displeased, angry.

Page 8: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

8

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

was angry that the ball closed so early,and talked of giving one himself atNetherfield. Such amiable qualities mustspeak for themselves. What a contrastbetween him and his friend! Mr. Darcydanced only once with Mrs. Hurst andonce with Miss Bingley, declined beingintroduced to any other lady, and spentthe rest of the evening in walking aboutthe room, speaking occasionally to oneof his own party. His character wasdecided . He was the proudest, mostdisagreeable man in the world, andeverybody hoped that he would nevercome there again. Amongst the mostviolent against him was Mrs. Bennet,whose dislike of his general behaviourwas sharpened into par t icularresentment by his having slighted oneof her daughters.

Elizabeth Bennet had been obliged,by the scarcity of gentlemen, to sit downfor two dances; and during part of thattime, Mr. Darcy had been standing nearenough for her to hear a conversationbetween him and Mr. Bingley, who camefrom the dance for a few minutes, to presshis friend to join it.

“Come, Darcy,” said he, “I must haveyou dance. I hate to see you standingabout by yourself in this stupid manner.You had much better dance.”

“I certainly shall not. You know howI detest it, unless I am particularlyacquainted with my partner. At such anassembly as this i t would beinsupportable. Your sisters are engaged,and there is not another woman in theroom whom it would not be a punishmentto me to stand up with.”

“I would not be so fastidious as you are,”cried Mr. Bingley, “for a kingdom! Uponmy honour, I never met with so manypleasant girls in my life as I have thisevening; and there are several of themyou see uncommonly pretty.”

“YOU are dancing with the onlyhandsome girl in the room,” said Mr.Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.

“Oh! She is the most beautifulcreature I ever beheld! But there is oneof her sisters sitting down just behindyou, who is very pretty, and I dare sayvery agreeable. Do let me ask my partnerto introduce you.”

“Which do you mean?” and turninground he looked for a moment atElizabeth, till catching her eye, he

lamentó que la fiesta acabase tan tempra-no y habló de dar una él en Netherfield.Tan agradables cualidades hablaban porsí solas. ¡Qué diferencia entre él y su ami-go! El señor Darcy bai ló sólo una vezcon la señora Hurs t y o t ra con laseñorita Bingley, se negó a que le pre-sentasen a ninguna otra dama y se pasó elresto de la noche deambulando por el salóny hablando de vez en cuando con algunode sus acompañantes. Su carácter esta-ba definitivamente juzgado. Era el hom-bre más orgulloso y más antipático delmundo y todos esperaban que no vo l -v iese más por a l l í . Ent re los másofendidos con Darcy estaba la señora Bennet,cuyo disgusto por su comportamiento se ha-bía agudizado convirtiéndose en una ofensapersonal por haber despreciado a una desus hijas.

Había tan pocos caballeros queElizabeth Bennet se había visto obligada asentarse durante dos bailes; en ese tiempo___ Darcy estuvo lo bastante cerca de ellapara que la muchacha pudiese oír una con-versación entre él y el señor Bingley, quedejó el baile unos minutos para convencera su amigo de que se uniese a ellos.

––Ven, Darcy ––le dijo––, t ienesque bailar. No soporto verte ahí depie, solo y con esa estúpida acti tud.Es mejor que bailes.

––No pienso hacerlo. Sabes cómolo detesto, a no ser que conozca per-sonalmente a mi pareja. En una fiestacomo ésta me sería imposible. Tushermanas están comprometidas, y bai-lar con cualquier otra mujer de lasque hay en este salón sería como uncastigo para mí.

––No deberías ser tan exigente y quisquilloso––se quejó Bingley––. __________ ___¡Por lo que más quieras! Palabra de honor,nunca había visto a tantas muchachas tanencantadoras como esta noche; y hay algu-nas que son especialmente bonitas.

––Tú estás bailando con la única chi-ca guapa del salón ––dijo el señor Darcymirando a la mayor de las Bennet.

––¡Oh! ¡Ella es la criatura más hermo-sa que he visto en mi vida! Pero justo de-trás de ti está sentada una de sus hermanasque es muy guapa y apostaría que muyagradable. Deja que le pida a mi pareja quete la presente.

––¿Qué dices? ––y, volviéndose,miró por un momento a Elizabeth, hastaque sus miradas se cruzaron, él apartó in-

slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.)as not worth attention, fail in courtesy orrespect towards, markedly neglect. 2 hist.make mili tari ly useless, raze (afortification etc.). Desairar, ofender, in-sultar

fastidious adj. delicado/fino, esmerado,refinado, matemático, exigente, melin-droso, quisquilloso. 1 very careful inmatters of choice or taste; fussy. 2easily disgusted; squeamish [sin los ma-tices peyorativos que tiene el cognado cas-tellano].

X

X

violent y violento se usan para agresivo, forza-do, fuerte, brusco, bruto, irascible, irrefrena-ble, pero violento conlleva además ladenotación de difficult, embarrased ,awkward [desagradable, incómodo],unnatural / forced [postural, heavy [ejerci-cio] y, en sentido figurado, false, twisted /distorted [tergiversado], a1 aplicarlo a tex-tos, discursos, etc. Violentar traduce to for-ce, break open / break in [un lugar], infuriateI make furious, offend, distort I twist [tergi-versar].

X

Page 9: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

9

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

withdrew his own and coldly said: “Sheis tolerable, but not handsome enoughto tempt ME; I am in no humour atpresent to give consequence to youngladies who are slighted by other men.You had better return to your partner andenjoy her smiles, for you are wasting yourtime with me.”

Mr. Bingley followed his advice.Mr. Darcy walked off; and Elizabethremained with no very cordial feelingstoward h im. She to ld the s to ry,however, with great spirit among herfriends; for she had a lively, playfuld i spos i t ion , which de l igh ted inanything ridiculous.

The evening altogether passed offpleasantly to the whole family. Mrs.Bennet had seen her eldest daughtermuch admired by the Netherfield party.Mr. Bingley had danced with her twice,and she had been distinguished by hissisters. Jane was as much gratified by thisas her mother could be, though in aquieter way. Elizabeth fel t Jane’spleasure. Mary had heard herselfmentioned to Miss Bingley as the mostaccomplished girl in the neighbourhood;and Catherine and Lydia had beenfortunate enough never to be withoutpartners, which was all that they had yetlearnt to care for at a ball. They returned,therefore, in good spirits to Longbourn,the village where they lived, and of whichthey were the principal inhabitants. Theyfound Mr. Bennet still up. With a bookhe was regardless of time; and on thepresent occasion he had a good deal ofcuriosity as to the events of an eveningwhich had raised such splendidexpectations. He had rather hoped thathis wife’s views on the stranger wouldbe disappointed; but he soon found outthat he had a different story to hear.

“Oh! my dear Mr. Bennet,” as sheentered the room, “we have had am o s t d e l i g h t f u l e v e n i n g , a m o s texcellent ball. I wish you had beenthere. Jane was so admired, nothingcould be like it. Everybody said howwell she looked; and Mr. Bingleyt h o u g h t h e r q u i t e b e a u t i f u l , a n ddanced with her twice! Only think ofTHAT, my dear; he actually dancedwith her twice! and she was the only creaturein the room that he asked a second time. Firstof all, he asked Miss Lucas. I was so vexedto see him stand up with her! But, however,he did not admire her at all; indeed, nobodycan, you know; and he seemed quite struckwith Jane as she was going down the dance.So he inquired who she was, and got

mediatamente la suya y dijo fríamente: ––No está mal, aunque no es lo bastanteguapa como para tentarme; y no estoy dehumor para hacer caso a las jóvenes quehan dado de lado otros. Es mejor quevuelvas con tu pareja y disfrutes de sussonrisas porque estás malgastando eltiempo conmigo.

El señor Bingley siguió su consejo. Elseñor Darcy se alejó; y Elizabeth se que-dó allí con sus no muy cordiales senti-mientos hacia él. Sin embargo, contó lahistoria a sus amigas con mucho humorporque era graciosa y muy alegre, y teníacierta disposición a hacer divertidas lascosas ridículas.

En resumidas cuentas, la velada trans-currió agradablemente para toda la fami-lia. La señora Bennet vio cómo su hijamayor había sido admirada por los deNetherfield. El señor Bingley había baila-do con ella dos veces, y sus hermanas es-tuvieron muy atentas con ella. Jane estabatan satisfecha o más que su madre, pero selo guardaba para ella. Elizabeth se alegra-ba por Jane. Mary había oído cómo la se-ñorita Bingley decía de ella que era la mu-chacha más culta del vecindario. YCatherine y Lydia habían tenido la suertede no quedarse nunca sin pareja, que, comoles habían enseñado, era de lo único quedebían preocuparse en los bailes. Así quevolvieron contentas a Longbourn, el pue-blo donde vivían y del que eran los princi-pales habitantes. Encontraron al señorBennet aún levantado; con un libro delan-te perdía la noción del tiempo; y en estaocasión sentía gran curiosidad por losacontecimientos de la noche que había des-pertado tanta expectación. Llegó a creerque la opinión de su esposa sobre el foras-tero pudiera ser desfavorable; pero prontose dio cuenta de que lo que iba a oír eratodo lo contrario.

––¡Oh!, mi querido señor Bennet ––dijosu esposa al entrar en la habitación––. He-mos tenido una velada encantadora, el bailefue espléndido. Me habría gustado quehubieses estado allí. Jane despertó taladmiración, nunca se había visto nadaigual. Todos comentaban lo guapa que es-taba, y el señor Bingley la encontró bellí-sima y bailó con ella dos veces. Fíjate,querido; bailó ___ con ella dos veces. Fuea la única de todo el salón a la que sacó abailar por segunda vez. La primera a quiensacó fue a la señorita Lucas. Me contrarióbastante verlo bailar con ella, pero a élno le gustó nada. ¿A quién puede gustar-le?, ¿no crees? Sin embargo pareció que-darse prendado de Jane cuando la vio bailar.Así es que preguntó quién era, se la

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

vexed angered, irritó

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.)as not worth attention, fail in courtesy orrespect towards, markedly neglect. 2 hist.make mili tari ly useless, raze (afortification etc.). Desairar, ofender, in-sultar

spirit coincide con espíritu en las ideas de alma,ánima, espectro, fantasma, aparecido, valor,ánimo, brío, sentido / intención [de la ley].Spirit tiene múltiples usos y recalca las ideasde alegría, vivacidad, brío, actitud, disposi-ción, humor, ganas, vigor, temple, entereza,carácter, civismo, voluntad, ambiente, alco-hol [de beber o del alumbrado].

X

X

X

estructura cambiada

X

X

X

Page 10: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

10

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

introduced, and asked her for the two next.Then the two third he danced with MissKing, and the two fourth with Maria Lucas,and the two fifth with Jane again, and thetwo s ix th wi th Lizzy, and theBOULANGER—”

“If he had had any compassion forME,” cried her husband impatiently, “hewould not have danced half so much! ForGod’s sake, say no more of his partners.O that he had sprained his ankle in thefirst place!”

“Oh! my dear, I am quite delightedwith him. He is so excessively handsome!And his sisters are charming women. Inever in my life saw anything moreelegant than their dresses. I dare say thelace upon Mrs. Hurst’s gown—”

Here she was interrupted again. Mr.Bennet protested against any descriptionof finery. She was therefore obliged toseek another branch of the subject, andrelated, with much bitterness of spirit andsome exaggeration, the shockingrudeness of Mr. Darcy.

“But I can assure you,” she added,“that Lizzy does not lose much by notsuiting HIS fancy; for he is a mostdisagreeable, horrid man, not at all worthpleasing. So high and so conceited thatthere was no enduring h i m ! H ewalked here , and he walked there,fancying himself so very great! Nothandsome enough to dance with! I wishyou had been there, my dear, to havegiven him one of your set-downs. I quitedetest the man.”

Chapter 4

When Jane and Elizabeth were alone,the former, who had been cautious in herpraise of Mr. Bingley before, expressedto her sister just how very much sheadmired him.

“He is just what a young man oughtto be,” said she, “sensible, good-humoured, lively; and I never saw suchhappy manners!—so much ease, withsuch perfect good breeding!”

“He is also handsome,” repliedElizabeth, “which a young man ought

presentaron y le pidió el siguientebaile. Entonces bailó el tercero conla señorita King, el cuarto con Ma-r ía Lucas , e l quinto o t ra vez conJ a n e , e l s e x t o c o n L i z z y y e lboulanger. . .

––¡Si hubiese tenido alguna compa-sión de mí ––gritó el marido impacien-te–– no habría gastado tanto! ¡Por elamor de Dios, no me hables más de susparejas! ¡Ojalá se hubiese torcido un to-billo en el primer baile!

––¡Oh, querido mío! Me tiene fas-cinada, es increíblemente guapo, ysus hermanas son encantadoras. Lle-vaban los vestidos más elegantes quehe visto en mi vida. El encaje del dela señora Hurst...

Aquí fue interrumpida de nuevo. Elseñor Bennet protestó contra toda des-cripción de atuendos. Por lo tanto ella sevio obligada a pasar a otro capítulo delrelato, y contó, con gran amargura y algode exageración, la escandalosa rudeza delseñor Darcy.

––Pero puedo asegurarte ––añadió–– queLizzy no pierde gran cosa con no ser su tipo,porque es el hombre más desagradable y ho-rrible que existe, y no merece las simpatíasde nadie. Es tan estirado y tan e n g r e í d oq u e no hay forma de so p o r t a r l e .No hacía más que pasearse de un lado paraotro como un pavo real. Ni siquiera es lobastante guapo para que merezca la penabailar con él. Me habría gustado que hubie-ses estado allí y que le hubieses dado unabuena lección. Le detesto.

Capítulo IV

Cuando Jane y Elizabeth se quedaronsolas, la primera, que había sido caute-losa a la hora de elogiar al señor Bingley,expresó a su hermana lo mucho que loadmiraba.

––Es todo lo que un hombre joven de-bería ser ––dijo ella––, sensato, alegre, consentido del humor; nunca había visto mo-dales tan desenfadados, tanta naturalidadcon una educación tan perfecta.

––Y también es guapo ––replicóElizabeth––, lo cual nunca está de

sprain hacerse un esguince

X

X

X

X

Xfinery ornament, show

Page 11: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

11

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

likewise to be, if he possibly can. Hischaracter is thereby complete.”

“I was very much flattered by hisasking me to dance a second time. I didnot expect such a compliment.”

“Did not you? I did for you. But thatis one great difference between us.Compliments always take YOU bysurprise, and ME never. W h a t c o u l db e m o r e n a t u r a l t h a n h i s a s k i n gy o u a g a i n ? He could not help seeingthat you were about five times as prettyas every other woman in the room. Nothanks to his gallantry for that. Well, hecertainly is very agreeable, and I give youleave to like him. You have liked many astupider person.”

“Dear Lizzy!”

“Oh! you are a great deal too apt, youknow, to like people in general. Younever see a fault in anybody. All the worldare good and agreeable in your eyes. Inever heard you speak ill of a humanbeing in your life.”

“I would not wish to be hasty incensuring anyone; but I always speakwhat I think.”

“I know you do; and it is THAT whichmakes the wonder. With YOUR goodsense, to be so honestly blind to thefoll ies and nonsense of others!Affectation of candour [franqueza] iscommon enough—one meets with iteverywhere. But to be candid withoutostentation or design—to take the goodof everybody’s character and make it stillbetter, and say nothing of the bad—belongs to you alone. And so you like thisman’s sisters, too, do you? Their mannersare not equal to his.”

“Certainly not—at first. But theyare very pleasing women when youconverse with them. Miss Bingley isto live with her brother, and keep hishouse; and I am much mistaken if wes h a l l n o t f i n d a v e r y c h a r m i n gneighbour in her.”

Elizabeth listened in silence, but wasnot convinced; their behaviour at theassembly had not been calculated toplease in general; and with morequickness of observation and less pliancyof temper than her sister, and with ajudgement too unassailed by anyattention to herself, she was very littledisposed to approve them. They were in factvery fine ladies; not deficient in good humour

más en un joven. De modo que es unhombre completo.

––Me sentí muy adulada cuando mesacó a bailar por segunda vez. No es-peraba semejante cumplido.

––¿No te lo esperabas? Yo sí. Ésa esla gran diferencia entre nosotras. A tilos cumplidos siempre te cogen de sor-presa, a mí, nunca. Era lo más naturalque te sacase a bailar por segunda vez.No pudo pasarle inadvertido que erascinco veces más guapa que todas las de-más mujeres que había en el salón. Noagradezcas su galantería por eso. Bien,la verdad es que es muy agradable,apruebo que te guste. Te han gustadomuchas personas estúpidas.

––¡Lizzy, querida!

––¡Oh! Sabes perfectamente que tienescierta tendencia a que te guste toda la gen-te. Nunca ves un defecto en nadie. Todo elmundo es bueno y agradable a tus ojos.Nunca te he oído hablar mal de un ser hu-mano en mi vida.

––No quisiera ser imprudente alcensurar a alguien; pero siempre digolo que pienso.

––Ya lo sé ; y es eso lo que lohace a sombroso . Es t a r t an c i egapara las locuras y tonter ías de losdemás, con el buen sent ido que t ie-nes . Fingir candor es a lgo bastan-te corr iente , se ve en todas par tes .Pero ser cándido sin ostentación nipremeditación, quedarse con lo bue-no de cada uno, mejorarlo aun, y nodecir nada de lo malo, eso sólo lohaces tú. Y también te gustan sus her-manas, ¿no es así? Sus modales nose parecen en nada a los de él.

––Al principio desde luego que no,pero cuando charlas con ellas son muyamables. La señorita Bingley va a venir avivir con su hermano y ocuparse de su casa.Y, o mucho me equivoco, o estoy segurade que encontraremos en ella una vecinaencantadora.

Elizabeth escuchaba en silencio, perono estaba convencida. El comportamien-to de las hermanas de Bingley no habíasido a propósito para agradar a nadie.Mejor observadora que su hermana, conun temperamento menos flexible y un jui-cio menos propenso a dejarse influir porlos halagos, Elizabeth estaba poco dispuesta aaprobar a las Bingley. Eran, en efecto, unasseñoras muy finas , bastante alegres

Xcandid franco, sincero, abierto, justo, impar-cial: she’s been very candid about thedifficulties, ha sido muy honesta al exponerlas dificultades

candid camera cámara indiscreta

gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a ship, horse,etc.) grand, fine, stately. b archaic finely dressed. 3 amarkedly attentive to women. b concerned with sexuallove; amatory. — n. 1 a ladies’ man; a lover or paramour.2 archaic a man of fashion; a fine gentleman. — v. 1tr. flirt with. 2 tr. escort; act as a cavalier to (a lady). 3intr. a play the gallant. b (foll. by with) flirt.

gallant 1 valiente, gallardo 2 cortés, galante. El vocablo suguiere cortés en ambas lenguas, pero

en cada una añade matices nuevos: gallant parecerecalcar la idea de valentía, como valiente, gallardo,espléndido mientras que galante da más peso a con-notaciones de cortesía y elegancia en castellano; eninglés los flirteos se convierten en favores sexualeshasta el punto de ser un eufemismo por prostitución.

hasty precipitado

X

X

estructura cambiada

X

X

X

falta precisión y rigor

Page 12: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

12

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

when they were pleased, nor in the powerof making themselves agreeable whenthey chose it, but proud and conceited.They were rather handsome, had beeneducated in one of the first privateseminaries in town, had a fortune oftwenty thousand pounds, were in thehabi t of spending more than theyought, and of associating with peopleof rank, and were therefore in everyrespect enti t led to think well ofthemselves, and meanly of others. Theywere of a respectable family in the northof England; a circumstance more deeplyimpressed on their memories than thattheir brother’s fortune and their ownhad been acquired by trade.

Mr. Bingley inherited property to theamount of nearly a hundred thousandpounds from his father, who had intendedto purchase an estate, but did not liveto do i t . Mr. Bingley in tended i tlikewise, and sometimes made choiceof his county; but as he was now providedwith a good house and the liberty of amanor, it was doubtful to many of thosewho best knew the easiness of his temper,whether he might not spend the remainderof his days at Netherfield, and leave thenext generation to purchase.

His sisters were anxious for hishaving an estate of his own; but, thoughhe was now only established as a tenant,Miss Bingley was by no means unwillingto preside at his table—nor was Mrs.Hurst, who had married a man of morefashion than fortune, less disposed toconsider his house as her home when itsuited her. Mr. Bingley had not been ofage two years, when he was tempted byan accidental recommendation to lookat Nether f ie ld House . He d id lookat it, and into it for half-an-hour—waspleased with the si tuation and theprincipal rooms, satisfied with what theowner said in its praise, and took itimmediately.

Between him and Darcy there was avery steady friendship, in spite of greatopposition of character. Bingley wasendeared to Darcy by the easiness,openness, and ductility of his temper,though no disposition could offer agreater contrast to his own, and thoughwith his own he never appeareddissatisfied. On the strength of Darcy’sregard, Bingley had the firmest reliance,and of his judgement the highestopinion. In understanding, Darcy wasthe superior. Bingley was by no meansde f i c i en t , bu t Darcy was c l ever .He was at the same t ime haughty,

cuando no se las contrariaba y, cuan-do el las que r í an , muy ag radab le s ;pe ro o rgu l lo sas y engre ídas . E ranbas tan te boni tas ; hab ían s ido edu-cadas en uno de lo s me jo res co le -g ios de l a cap i t a l y pose í an unafo r tuna de ve in t e mi l l i b ra s ; e s t a -b a n a c o s t u m b r a d a s a g a s t a r m á sde l a cuen ta y a r e l ac iona r se congen te de rango , por lo que se creían conel derecho de tener una buena opinión de sí mis-mas y una pobre opinión de los demás. Pertene-cían a una honorable familia del norte de In-glaterra, circunstancia que estaba más pro-fundamente grabada en su memoria que la de quetanto su fortuna como la de su hermanohabía sido hecha en el comercio.

El señor Bingley heredó casi cienmil libras de su padre, quien ya habíatenido la intención de comprar unamansión pero no vivió para hacerlo. Elseñor Bingley pensaba de la misma for-ma y a veces parecía decidido a hacer laelección dentro de su condado; perocomo ahora disponía de una buena casay de la libertad de un propietario, los queconocían bien su carácter tranquilo du-daban el que no pasase el resto de susdías en Netherfield y dejase la comprapara la generación venidera.

Sus hermanas estaban ansiosas de que él tu-viera una mansión de su propiedad. Pero aunqueen la actualidad no fuese más que arrendatario,la señorita Bingley no dejaba por eso de estardeseosa de presidir su mesa; ni la señora Hurst,que se había casado con un hombre más elegan-te que rico, estaba menos dispuesta a considerarla casa de su hermano como la suya propia siem-pre que le conviniese. A los dos años escasos dehaber llegado el señor Bingley a su mayoría deedad, una casual recomendación le indujo avisitar la posesión de Netherfield. La vio pordentro y por fuera durante media hora, ____________________________ ______ _____________ y se dio por satisfecho conlas ponderaciones del propietario,alquilándola inmediatamente.

Ente él y Darcy existía una firmeamistad a pesar de tener caracteres tanopuestos. Bingley había ganado la sim-patía de Darcy por su temperamentoabierto y dócil y por su naturalidad,aunque no hubiese una forma de serque ofreciese mayor contraste a lasuya y aunque él parecía estar muy sa-tisfecho de su carácter. Bingley sabíael respeto que Darcy le tenía, por loque confiaba plenamente en él, asícomo en su buen criterio. Entendía aDarcy como nadie. Bingley no era nadatonto, pero Darcy era mucho más inteligente.Era al mismo tiempo arrogante, reserva-

X

openness franqueza, sinceridad

X

X

X

X

Page 13: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

13

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

reserved, and fast idious , and hismanners, though well-bred, were notinviting. In that respect his friend hadgreatly the advantage. Bingley wassu re o f be ing l i ked whe reve r heappeared , Darcy was con t inua l lygiving offense.

The manner in which they spoke ofthe Meryton assembly was sufficientlycharacteristic. Bingley had never metwith more pleasant people or prettiergirls in his life; everybody had been mostkind and attentive to him; there had beenno formality, no stiffness; he had soonfelt acquainted with all the room; and, asto Miss Bennet, he could not conceivean angel more beautiful. Darcy, on thecontrary, had seen a collection of peoplein whom there was little beauty and nofashion, for none of whom he had felt thesmallest interest, and from none receivedeither attention or pleasure. Miss Bennethe acknowledged to be pretty, but shesmiled too much.

Mrs. Hurst and her sister allowedit to be so—but still they admired herand liked her, and pronounced her tobe a sweet girl, and one whom theywould not object to know more of.Miss Bennet was therefore established as asweet girl, and their brother felt authorizedby such commendation to think of heras he chose.

Chapter 5

Within a short walk of Longbournlived a family with whom the Bennetswere particularly intimate. Sir WilliamLucas had been formerly in trade inMeryton, where he had made a tolerablefortune, and risen to the honour ofknighthood by an address to the kingduring his mayoralty. The distinction hadperhaps been felt too strongly. It hadgiven him a disgust to his business, andto his residence in a small market town;and, in quitting them both, he hadremoved with his family to a house abouta mile from Meryton, denominated fromthat period Lucas Lodge, where he couldthink with pleasure of his ownimportance, and, unshackled bybusiness, occupy himself solely inbeing civil to all the world. For, thoughelated [eufórico] by his rank, it did not

do y quisquilloso, y aunque era muy edu-cado, sus modales no le hacían nadaatractivo. En lo que a esto respecta suamigo tenía toda la ventaja, Bingley es-taba seguro de caer bien dondequiera quefuese, sin embargo Darcy era siempreofensivo.

El mejor ejemplo es la forma en la quehablaron de la fiesta de Meryton. Bingleynunca había conocido a gente más encan-tadora ni a chicas más guapas en su vida;todo el mundo había sido de lo más ama-ble y atento con él, no había habido for-malidades ni rigidez, y pronto se hizo ami-go de todo el salón; y en cuanto a la seño-rita Bennet, no podía concebir un ángel quefuese más bonito. Por el contrario, Darcyhabía visto una colección de gente en quie-nes había poca belleza y ninguna elegan-cia, por ninguno de ellos había sentido elmás mínimo interés y de ninguno habíarecibido atención o placer alguno. Reco-noció que la señorita Bennet era hermosa,pero sonreía demasiado.

La señora Hurst y su hermana lo admitie-ron, pero aun así les gustaba y la admiraban,dijeron de ella que era una muchacha muy dul-ce y que no pondrían inconveniente en cono-cerla mejor. Quedó establecido, pues, que laseñorita Bennet era una muchacha muy dulce ypor esto el hermano se sentía con autorización_________ _____ para pensar en ella comoy cuando quisiera.

Capítulo V

A poca distancia de Longbourn vivíauna familia con la que los Bennet teníanespecial amistad. Sir William Lucas ha-bía tenido con anterioridad negocios enMeryton, donde había hecho una regularfortuna y se había elevado a la catego-ría de caballero por petición al rey du-rante su alcaldía. Esta distinción se le ha-bía subido un poco a la cabeza y empe-zó a no soportar tener que dedicarse alos negocios y vivir en una pequeña ciu-dad comercial; así que dejando ambosse mudó con su familia a una casa a unamilla de Meryton, denominada desde en-tonces Lucas Lodge, donde pudo dedi-carse a pensar con placer en su propiaimportancia, y desvinculado de sus ne-gocios, ocuparse solamente de ser ama-ble con todo el mundo. Porque aunqueestaba orgulloso de su rango, no se ha-

commendation elogio, recomendación

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

X

collection grupo

X

X

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

Page 14: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

14

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

render him supercilious; on the contrary,he was all attention to everybody. Bynature inoffensive, friendly, and obliging,his presentation at St. James’s had madehim courteous.

Lady Lucas was a very good kind ofwoman, not too clever to be a valuableneighbour to Mrs. Bennet. They had severalchildren. The eldest of them, a sensible,intelligent young woman, about twenty-seven,was Elizabeth’s intimate friend.

That the Miss Lucases and the MissBennets should meet to talk over a ballwas absolutely necessary; and themorning after the assembly brought theformer to Longbourn to hear and tocommunicate.

“YOU began the evening wel l ,Char lo t te ,” sa id Mrs . Bennet wi thciv i l se l f -command to Miss Lucas .“ Y O U w e r e M r. B i n g l e y ’s f i r s tchoice .”

“Yes; but he seemed to like hissecond better.”

“Oh! you mean Jane, I suppose,because he danced with her twice. Tobe sure that DID seem as if he admiredher—indeed I rather believe he DID—Iheard something about it—but I hardlyknow what—something about Mr.Robinson.”

“Perhaps you mean what I overheardbetween him and Mr. Robinson; did notI mention it to you? Mr. Robinson’sasking him how he liked our Merytonassemblies, and whether he did not thinkthere were a great many pretty women inthe room, and WHICH he thought theprettiest? and his answering immediatelyto the last question: ‘Oh! the eldest MissBennet, beyond a doubt; there cannot betwo opinions on that point.’”

“Upon my word! Well, that is verydecided indeed—that does seem as if—but, however, it may all come to nothing,you know.”

“MY overhearings were more to thepurpose than YOURS, Eliza ,” saidCharlotte. “Mr. Darcy is not so wellworth listening to as his friend, is he?—poor Eliza!—to be only justTOLERABLE.”

“I beg you would not put it intoLizzy’s head to be vexed [angered] byhis i l l - treatment, for he is such adisagreeable man, that it would be quite

bía vuelto engreído; por el contrario,era todo atenciones para con todo elmundo. De naturaleza inofensivo, socia-ble y servicial, su presentación en St.James le había hecho además, cortés.

La señora Lucas era una buena mujeraunque no lo bastante inteligente para que laseñora Bennet la considerase una vecina va-liosa. Tenían varios hijos. La mayor, una jo-ven inteligente y sensata de unos veinte años,era la amiga íntima de Elizabeth.

Que las Lucas y las Bennet se re-uniesen para charlar después de un bai-le, era algo absolutamente necesario,y la mañana después de la fiesta, lasLucas fueron a Longbourn para cam-biar impresiones.

––Tú empezaste bien la noche,Charlotte ––dijo la señora Bennet fingien-do toda amabilidad posible hacia la seño-rita Lucas––. Fuiste la primera que eligióel señor Bingley.

––Sí, pero pareció gustarle más la se-gunda.

––¡Oh! Te refieres a Jane, supon-go, porque bailó con ella dos veces.S í , p a r e c e q u e l e g u s -t ó ; s í , c r e o q u e s í .O í a l g o , n o s é ,a l g o s o b r e e l señ o rRobinson.

––Quizá se refiera a lo que oí en-tre él y el señor Robinson, ¿no se lohe contado? El señor Robinson le pre-guntó si le gustaban las f ies tas deMeryton, s i no creía que había mu-chachas muy hermosas en el salóny cuál le parecía la más boni ta detodas. Su respuesta a esta última pre-gunta fue inmediata: «La mayor de lasBennet, sin duda. No puede haber más queuna opinión sobre ese particular.»

– – ¡ N o m e d i g a s ! P a r e c e d e c i -d i d o a . . . E s c o m o s i . . . P e r o , e nf i n , t o d o p u e d e a c a b a r e n n a d a_________.

––Lo que yo oí fue mejor que loque oís te tú , ¿verdad, El izabeth ? ––di jo Charlot te––. Merece más lapena oír al señor Bingley que al se-ñor Darcy, ¿no crees? ¡Pobre Eliza!Decir sólo: «No está mal . »

––Te supl ico que no le metas enla cabeza a Lizzy que se disgustep o r D a r c y. E s u n h o m b r e t a ndesag radab le que l a de sg rac i a s e -

supercilious Arrogante. Feeling or showinghaughty disdain. Synonyms: haughty,prideful, sniffy, swaggering, lordly,disdainful Usage: Her face beamed withsatisfaction when the guest eyed theappointments with a supercilious glance.

supercilious 1 sneering, snide; expressive ofcontempt; «curled his lip in a supercilioussmile»; «spoke in a sneering jeeringmanner»; «makes many a sharp comparisonbut never a mean or snide one» 2 disdainful,haughty, lordly, prideful, sniffy, swaggering:having or showing arrogant superiority toand disdain of those one views as unworthy;«some economists are disdainful of theircolleagues in other social disciplines»;«haughty aristocrats»; «his lordly mannerswere offensive»;

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

X

X

snide 1 sneering; slylyderogatory; insinuating. 2counterfeit; bogus. 3 USmean; underhand. Insidio-so, bajo, sarcástico, vil,socarrón,

absolute es un adjetivo de moda en EEUU que no solo tra-duce absoluto [independiente, decisivo, ilimitado, ter-minante, categórico], sino otros conceptos más o menossimilares, como total, completo, verdadero, pleno, per-fecto, rotundo, incondicional, indiscutible, auténtico. Eladverbio absolutely es absolutamente, y sigue los pa-sos del adjetivo en frecuencia y en significados.

An absolute idiot = un perfecto idiota. An absolute goddess = toda una diosa. Absolute nonsense = pura tontería. This cathedral is an absolute jewel. = Esta catedral es una

verdadera joya. The newlyweds enjoy absolute happiness. = Los recién

casados gozan de completa felicidad. You can rely on my absolute support. = Cuenta con mi

apoyo incondicional. He’s an absolute coward. = Es un perfecto cobarde.

X

X

Page 15: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

15

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

a misfortune to be liked by him. Mrs.Long told me last night that he sat closeto her for half-an-hour without onceopening his lips.”

“Are you quite sure, ma’am?—is notthere a little mistake?” said Jane. “Icertainly saw Mr. Darcy speaking to her.”

“Ay e — b e c a u s e s h e a s k e d h i ma t l a s t h o w h e l i k e d N e t h e r f i e l d ,a n d h e c o u l d n o t h e l p a n s w e r i n gh e r ; b u t s h e s a i d h e s e e m e d q u i t ea n g r y a t b e i n g s p o k e t o . ”

“Miss Bingley told me,” said Jane,“that he never speaks much, unlessamong his intimate acquaintances. WithTHEM he is remarkably agreeable.”

“I do not believe a word of it, my dear.If he had been so very agreeable, hewould have talked to Mrs. Long. But Ican guess how it was; everybody says thathe is eat up with pride, and I dare say hehad heard somehow that Mrs. Long doesnot keep a carriage, and had come to theball in a hack chaise.”

“ I d o n o t m i n d h i s n o tt a l k i n g t o M r s . L o n g , ” s a i dM i s s L u c a s , “ b u t I w i s h h eh a d d a n c e d w i t h E l i z a . ”

“Another time, Lizzy,” said hermother, “I would not dance with HIM,if I were you.”

“I believe, ma’am, I may safely promiseyou NEVER to dance with him.”

“His p r ide , ” sa id Miss Lucas ,“does not offend ME so much as prideoften does, because there is an excusefor it. One cannot wonder that so veryfine a young man, with family, fortune,everything in his favour, should thinkhighly of himself. If I may so express it,he has a RIGHT to be proud.”

“That is very true,” replied Elizabeth,“and I could easily forgive HIS pride, ifhe had not mortified MINE.”

“Pride,” observed Mary, who piquedherself upon the solidity of herreflections, “is a very common failing, Ibelieve. By all that I have ever read, Iam convinced that it is very commonindeed; that human nature is particularlyprone to it, and that there are very fewof us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some qualityor other, real or imaginary. Vanity andpride are different things, though the

r í a g u s t a r l e . L a s e ñ o r a L o n g m ed i j o q u e h a b í a e s t a d o s e n t a d o as u l a d o y q u e n o h a b í a d e s p e g a -d o l o s l a b i o s .

– – ¿ E s t á s s e g u r a , m a m á ?¿ N o t e e q u i v o c a s ? ______ Yo v i a ls e ñ o r D a r c y h a b l a r c o n e l l a .

––Sí, claro; porque ella al final le pre-guntó si le gustaba Netherfield, y él notuvo más remedio que contestar; pero laseñora Long dijo que a él no le hizo ningu-na gracia que le dirigiese la palabra.

––La señorita Bingley me dijo ––co-mentó Jane que él no solía hablar mu-cho, a no ser con sus amigos íntimos. Conellos es increíblemente agradable.

––No me creo una palabra, queri-da. Si fuese tan agradable habría ha-blado con la señora Long. Pero ya meimagino qué pasó. Todo el mundodice que el orgullo no le cabe en elcuerpo, y apostaría a que oyó que laseñora Long no tiene coche y que fueal baile en uno de alquiler.

––A mí no me importa que no haya ha-blado con la señora Long ––dijo la señoritaLucas––, pero desearía que hubiese baila-do con Eliza.

––Yo que tú, Lizzy ––agregó lamadre––, no bailaría con él nunca más__________.

––Creo, mamá, que puedo prome-terte que nunca bailaré con él .

––El orgullo ––dijo la señorita Lucas––ofende siempre, pero a mí el suyo no meresulta tan ofensivo _____ ________ ___ _____ . Él tiene disculpa. Es natural que unhombre atractivo, con familia, fortuna ytodo a su favor tenga un alto conceptode sí mismo. Por decirlo de algún modo,tiene derecho a ser orgulloso.

––Es muy cierto ––replicó Elizabeth––, podría perdonarle fácilmente su orgullosi no hubiese mortificado el mío.

––El orgullo ––observó Mary, que sepreciaba mucho de la solidez de sus re-flexiones––, es un defecto muy común_______. Por todo lo que he leído, estoyconvencida de que en realidad es muyfrecuente que la naturaleza humana seaespecialmente propensa a él, hay muypocos que no abriguen un sentimiento deautosuficiencia por una u otra razón, yasea real o imaginaria. La vanidad y el or-gullo son cosas distintas, aunque muchas

X

X

X

X

Page 16: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

16

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

words are often used synonymously. Aperson may be proud without being vain.P r i d e r e l a t e s m o r e t o o u ro p i n i o n o f o u r s e l v e s , v a n i t y t ow h a t w e w o u l d h a v e o t h e r st h i n k o f u s . ”

“If I were as r ich as Mr. Darcy,”c r i e d a y o u n g L u c a s , w h o c a m ewith h is s i s te rs , “ I should not carehow proud I was . I would keep ap a c k o f f o x h o u n d s , a n d d r i n k abot t le of wine a day.”

“Then you would drink a great dealmore than you ought,” said Mrs. Bennet;“and if I were to see you at it, I shouldtake away your bottle directly.”

The boy protested that she should not;she continued to declare that she would,and the argument ended only with thevisit.

Chapter 6

The lad ies o f Longbourn soonw a i t e d o n t h o s e o f N e t h e r f i e l d .The visit was soon returned in dueform. Miss Bennet’s pleasing mannersgrew on the goodwill of Mrs. Hurst andMiss Bingley; and though the motherwas found to be intolerable, and theyounger sisters not worth speaking to,a wish of being better acquainted withTHEM was expressed towards the twoeldest. By Jane, this attention wasreceived with the greatest pleasure, butElizabeth still saw superciliousness intheir treatment of everybody, hardlyexcepting even her sister, and could notlike them; though their kindness toJane, such as it was, had a value asarising in all probabili ty from theinfluence of their brother’s admiration.It was generally evident wheneverthey met, that he DID admire her andto HER it was equally evident thatJane was yielding to the preferencewhich she had begun to entertain forhim from the first, and was in a wayto be very much in love; but sheconsidered with pleasure that it wasnot l ikely to be discovered by theworld in general, since Jane united,wi th g rea t s t r eng th o f f ee l ing , acomposure of temper and a uniformcheer fu lness of manner which wouldguard her f rom the suspic ions of the

veces se usen como sinónimos. __ __ _ _ _ __ __________________ ______El orgullo está relacionado con la opi-nión que tenemos de nosotros mismos;la vanidad, con lo que quisiéramos quelos demás pensaran de nosotros.

––Si yo fuese tan rico como el señorDarcy, exclamó un joven Lucas que habíavenido con sus hermanas––, no me impor-taría ser orgulloso. Tendría una jauría deperros de caza, y bebería una botella devino al día.

––Pues beberías mucho más de lodebido ––dijo la señora Bennet–– ysi yo te viese te quitaría la botellainmediatamente.

El niño dijo que no se atrevería,el la que sí , y así s iguieron discu-tiendo hasta que se dio por finali-zada la visi ta.

Capítulo VI

L a s s e ñ o r a s d e L o n g b o u r nno tardaron en ir a visitar a las de Netherfield,y éstas devolvieron la visita como es cos-tumbre. El encanto de la señorita Bennetaumentó la estima que la señora Hurst y laseñorita Bingley sentían por ella; y aunqueencontraron que la madre era intolerable y queno valía la pena dirigir la palabra a las her-manas menores, expresaron el deseo deprofundizar las relaciones con ellas enatención a las dos mayores. Esta atenciónfue recibida por Jane con agrado, peroElizabeth seguía viendo arrogancia ensu trato con todo el mundo, excep-tuando, con reparos, a su hermana;no podían gustarle. Aunque valora-ba su amabilidad con Jane, sabía queprobablemente se debía a la influen-cia de la admiración que el hermanosentía por ella. Era evidente, donde-q u i e r a q u e s e e n c o n t r a s e n , q u eBi ng ley admi raba a Jane; y pa raElizabeth también era evidente queen su hermana aumentaba la incl i -nación que desde el pr incipio s in-t ió por é l , lo que la predisponía ae n a m o r a r s e d e é l ; p e r o s e d a b acuenta , con gran sa t i s facc ión , deq u e l a g e n t e n o p o d r í a n o t a r l o ,puesto que Jane uniría a la fuerza desus sentimientos moderación y unaconstante jovialidad, que ahuyentaríalas sospechas de los impertinentes. Así

X

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

Page 17: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

17

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

impertinent. She mentioned this to her friendMiss Lucas.

“It may perhaps be pleasant,” repliedCharlotte, “to be able to impose on thepublic in such a case; but it is sometimesa disadvantage to be so very guarded. Ifa woman conceals her affection with thesame skill from the object of it, she maylose the opportunity of fixing him; and itwill then be but poor consolation tobelieve the world equally in the dark.There is so much of gratitude or vanityin almost every attachment, that it is notsafe to leave any to itself. We can allBEGIN freely—a slight preference isnatural enough; but there are very few ofus who have heart enough to be really inlove without encouragement. In ninecases out of ten a women had better showMORE affection than she feels. Bingleylikes your sister undoubtedly; but he maynever do more than like her, if she doesnot help him on.”

“But she does help him on, as muchas her nature wi l l a l low. I f I canperceive her regard for him, he mustbe a s imple ton , i ndeed , no t t odiscover it too.”

“Remember, Eliza, that he does notknow Jane’s disposition as you do.”

“But if a woman is partial to am a n , a n d d o e s n o t e n d e a v o u r t oconceal it , he must find it out.”

“Perhaps he must, if he sees enoughof her. But, though Bingley and Jane meettolerably often, it is never for many hourstogether; and, as they always see eachother in large mixed part ies, i t isimpossible that every moment should beemployed in conversing together. Janeshould therefore make the most of everyhalf-hour in which she can command hisattention. When she is secure of him,there will be more leisure for falling inlove as much as she chooses.”

“Your plan is a good one,” repliedElizab e t h , “ w h e r e n o t h i n g i s i nquestion but the desire of being wellmarried, and if I were determined toget a r ich husband, or any husband,I dare say I should adopt i t . Butthese are not Jane’s feelings; she isno t ac t ing by design. As yet , shecannot even be certain of the degree ofher own regard nor of its reasonableness.She has known him only a fortnight. Shedanced four dances with him at Meryton;she saw him one morning at his own house,and has since dined with him in company

se lo comentó a su amiga, la señoritaLucas.

––Tal vez sea mejor en este caso ––replicó Charlotte–– poder escapar a la cu-riosidad de la gente; pero a veces es maloser tan reservada. Si una mujer disimulasu afecto al objeto del mismo, puede per-der la oportunidad de conquistarle; y en-tonces es un pobre consuelo pensar quelos demás están en la misma ignorancia.Hay tanto de gratitud y vanidad en casitodos, los cariños, que no es nada conve-niente dejarlos a la deriva. Normalmentetodos empezamos por una ligera preferen-cia, y eso sí puede ser simplemente por-que sí, sin motivo; pero hay muy pocosque tengan tanto corazón como para ena-morarse sin haber sido estimulados. Ennueve de cada diez casos, una mujer debemostrar más cariño del que siente. ABingley le gusta tu hermana, indudable-mente; pero si ella no le ayuda, la cosa nopasará de ahí.

––Ella le ayuda tanto como se lopermite su forma de ser. Si yo pue-do notar su cariño hacia él , él , des-de luego, sería tonto s i no lo des-cubriese.

––Recuerda, Eliza, que él no conoce elcarácter de Jane como tú.

––Pero si una mujer está interesada porun hombre y no trata de ocultarlo, él tendráque acabar por descubrirlo.

––Ta l vez s í , s i é l l a ve lo bas -t an te . Pe ro aunque Bing ley y Jane_______ e s t á n j u n t o s a m e n u d o ,n u n c a e s p o r m u c h o t i e m p o ; ya d e m á s c o m o s ó l o s e v e n e nf i e s t a s c o n m u c h a g e n t e , n o p u e -d e n h a b l a r a s o l a s . A s í que Janedebería aprovechar al máximo cadaminuto en el que pueda l lamar suatención. Y cuando lo tenga seguro,ya tendrá tiempo para enamorarse deél todo lo que quiera.

––Tu plan es bueno ––contestóElizabeth––, cuando la cuestión se tra-ta sólo de casarse bien; y si yo estu-viese decidida a conseguir un maridorico, o cualquier marido, casi puedodecir que lo llevaría a cabo. Pero esosno son los sentimientos de Jane, ellano actúa con premeditación. To d a v í an o p u e d e e s t a r s e g u r a d e h a s t aq u é p u n t o l e g u s t a , n i e l p o r q u é .Sólo hace quince días que le conoce.Bailó cuatro veces con él en Meryton;le vio una mañana en su casa, y desdeentonces ha cenado en su compañía

disposition y disposición significan arreglo,orden, ley, mandato, pero disposition se re-fiere además a temperamento, genio, na-tural, forma de ser, carácter.

dispositions condiciones

X

X

partial Los adjetivos partial y parcial com-parten la idea de incompleto y, en sentidoético, injusto, prejuiciado, pero partial se usaademás para aficionado, af fect ionate ,fond, kind, attached.

Page 18: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

18

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

four times. This is not quite enough to makeher understand his character.”

“Not as you represent it. Had shemerely DINED with him, she might onlyhave discovered whether he had a goodappetite; but you must remember thatfour evenings have also been spenttogether—and four evenings may do agreat deal.”

“Yes; these four evenings haveenabled them to ascertain that they bothlike Vingt-un better than Commerce; butwith respect to any other leadingcharacteristic, I do not imagine that muchhas been unfolded.”

“Well,” said Charlotte, “I wish Janesuccess with all my heart; and if she weremarried to him to-morrow, I should thinkshe had as good a chance of happinessas if she were to be studying his characterfor a twelvemonth. Happiness inmarriage is entirely a matter of chance.If the dispositions of the parties are everso well known to each other or ever sosimilar beforehand, it does not advancetheir felicity in the least. They alwayscontinue to grow sufficiently unlikeafterwards to have their share ofvexation; and it is better to know as littleas possible of the defects of the personwith whom you are to pass your life.”

“You make me laugh, Charlotte; butit is not sound. You know it is not sound,and that you would never act in this wayyourself.”

Occupied in observing Mr. Bingley’sattentions to her sister, Elizabeth was farfrom suspecting that she was herselfbecoming an object of some interest inthe eyes of his friend. Mr. Darcy had atfirst scarcely allowed her to be pretty; hehad looked at her without admiration atthe ball; and when they next met, helooked at her only to criticise. But nosooner had he made it clear to himselfand his friends that she hardly had a goodfeature in her face, than he began to findit was rendered uncommonly intelligentby the beautiful expression of her darkeyes. To this discovery succeeded someothers equally mortifying. Though he haddetected with a critical eye more than onefailure of perfect symmetry in her form,he was forced to acknowledge her figureto be light and pleasing; and in spite ofhis asserting that her manners were notthose of the fashionable world, he wascaught by their easy playfulness. Of thisshe was perfectly unaware; to her hewas only the man who made himself

cuatro veces. Esto no es suficientepara que ella conozca su carácter.

––No tal y como tú lo planteas. Sisolamente hubiese cenado con él nohabría descubierto otra cosa que si tie-ne buen apetito o no; pero no debesolvidar que pasaron cuatro veladasjuntos; y cuatro veladas pueden signi-ficar bastante.

––Sí; en esas cuatro veladas lo úni-co que pudieron hacer es averiguar quéclase de bailes les gustaba a cada uno,pero no creo que hayan podido descu-brir las cosas realmente importantes desu carácter.

––Bueno ––dijo Charlotte––. Deseode todo corazón que a Jane le salgan lascosas bien; y si se casase con él mañana,creo que tendría más posibilidades de serfeliz que si se dedica a estudiar su carác-ter durante doce meses. La felicidad enel matrimonio es sólo cuestión de suerte.E l q u e u n a p a r e j a c r e a q u e s o ni g u a l e s o s e c o n o z c a n b i e n d ea n t e m a n o , n o l e s v a a t r a e r l af e l i c i d a d e n a b s o l u t o . L a s d i -f e r e n c i a s s e v a n a c e n t u a n d oc a d a v e z m á s h a s t a h a c e r s einsopor tables ; siempre es mejor saber lomenos posible ______ de la persona conla que vas a compartir tu vida.

––Me haces re í r, Char lo t te ; not iene sen t ido . Sabes que no t ienesent ido; además tú nunca actuar íasde esa forma.

Ocupada en observar las atenciones deBingley para con su hermana, Elizabeth es-taba lejos de sospechar que también esta-ba siendo objeto de interés a los ojos delamigo de Bingley. Al principio, el señor Darcyapenas se dignó admitir que era bonita; no ha-bía demostrado ninguna admiración por ella enel baile; y la siguiente vez que se vieron, él sólose fijó en ella para criticarla. Pero tan prontocomo dejó claro ante sí mismo y ante sus ami-gos que los rasgos de su cara apenas le gusta-ban, empezó a darse cuenta de que la bella ex-presión de sus ojos oscuros le daban un airede extraordinaria inteligencia. A este descu-brimiento siguieron otros igualmentemortificantes. Aunque detectó con ojocrítico más de un fallo en la perfectasimetría de sus formas, tuvo que re-conocer que su figura era grácil y es-belta; y a pesar de que afirmaba quesus maneras no eran las de la genterefinada, se sentía atraído por su na-turalidad y alegría. De este asunto ellano tenía la más remota idea. Para ella Darcyera el hombre que se hacía antipático donde-

X

Xdisposition y disposición significan arreglo,

orden, ley, mandato, pero disposition se re-fiere además a temperamento, genio, na-tural, forma de ser, carácter.

dispositions condiciones

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 19: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

19

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

agreeable nowhere, and who had notthough t he r handsome enough todance with.

He began to wish to know more ofher, and as a step towards conversingwith her h imsel f , a t tended to herconversation with others. His doing sodrew her notice. It was at Sir WilliamLucas’s, where a large party wereassembled.

“What does Mr. Darcy mean ,”said she to Charlotte, “by listeningto my conversa t ion wi th Colone lForster?”

“That is a question which Mr. Darcyonly can answer.”

“But if he does it any more I shallcertainly let him know that I see what heis about. He has a very satirical eye, andif I do not begin by being impertinentmyself, I shall soon grow afraid of him.”

On his approaching them soonafterwards, though without seeming tohave any intention of speaking, MissLucas defied her friend to mention sucha subject to him; which immediatelyprovoking Elizabeth to do it, she turnedto him and said:

“Did you not think, Mr. Darcy, that Iexpressed myself uncommonly well justnow, when I was teasing Colonel Forsterto give us a ball at Meryton?”

“With great energy; but it is always asubject which makes a lady energetic.”

“You are severe on us.”

“It will be HER turn soon to beteased,” said Miss Lucas. “I am going toopen the instrument, Eliza, and you knowwhat follows.”

“You are a very strange creature byway of a friend!—always wanting me toplay and sing before anybody andeverybody! If my vanity had taken amusical turn, you would have beeninvaluable; but as it is, I would reallyrather not sit down before those who mustbe in the habit of hearing the very bestperformers.” On Miss Lucas’spersevering, however, she added, “Verywell, if it must be so, it must.” Andgravely glancing at Mr. Darcy, “There isa fine old saying, which everybody hereis of course familiar with: ‘Keep yourbreath to cool your porridge’; and I shallkeep mine to swell my song.”

quiera que fuese y el hombre que no la ha-bía considerado lo bastante hermosa comopara sacarla a bailar.

Darcy empezó a querer conocerla me-jor. Como paso previo para hablar con ella,se dedicó a escucharla hablar con los de-más. Este hecho llamó la atención deElizabeth. Ocurrió un día en casa de sirLucas donde se había reunido un ampliogrupo de gente.

––¿Qué querrá el señor Darcy ––ledijo ella a Charlotte––, que ha estado es-cuchando mi conversación con el coro-nel Forster?

––Ésa es una pregunta que sólo el señorDarcy puede contestar.

– – S i l o v u e l v e a h a c e r l e d a r éa e n t e n d e r q u e s é l o q u e p r e t e n -d e . E s m u y s a t í r i c o , y s i n o e m -p i e z o s i e n d o i m p e r t i n e n t e y o ,a c a b a r é p o r t e n e r l e m i e d o .

P o c o d e s p u é s s e l e s v o l v i ó aacercar, y aunque no parecía teneri n t e n c i ó n d e h a b l a r, l a s e ñ o r i t aLucas desaf ió a su amiga para quele mencionase el tema, lo que in-mediatamente provocó a Elizabeth,que se volvió a é l y le di jo:

––¿No cree usted, señor Darcy, que meexpresé ________ muy bien hace un mo-mento, cuando le insistía al coronel Forsterpara que nos diese un baile en Meryton?

––Con gran energía; pero ése es un temaque siempre llena de energía a las mujeres.

––Es usted severo con nosotras.

– – A h o r a n o s t o c a i n s i s t i r t e at i – – d i j o l a s e ñ o r i t a L u c a s – – .Vo y a a b r i r e l p i a n o y y a s a b e sl o q u e s i g u e , E l i z a .

– – ¿ Q u é c l a s e d e a m i g ae r e s ? S i e m p r e q u i e r e s q u ecante y que toque delante de todo elmundo. Si me hubiese llamado Diospor el camino de la música, serías unaamiga de incalculable valor ; perocomo no es así, preferiría no tocar de-lante de gente que debe estar acostum-brada a escuchar a los mejores músi-cos ––pero como la señorita Lucas insis-tía, añadió––: Muy bien, si así debe serserá ––y mirando fríamente a ____ Darcydijo––: Hay un viejo refrán que aquítodo el mundo conoce muy bien, «guár-date el aire para enfriar la sopa», y yolo guardaré para mi canción.

invaluable inapreciable

X

Page 20: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

20

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Her performance was pleasing,though by no means capital. After a songor two, and before she could reply to theentreaties of several that she would singagain, she was eagerly succeeded at theinstrument by her sister Mary, whohaving, in consequence of being the onlyplain one in the family, worked hard forknowledge and accomplishments, wasalways impatient for display.

Mary had neither genius nor taste; andthough vanity had given her application,it had given her likewise a pedantic airand conceited manner, which would haveinjured a higher degree of excellence thanshe had reached. Elizabeth, easy andunaffected, had been listened to withmuch more pleasure, though not playinghalf so well; and Mary, at the end of along concerto, was glad to purchasepraise and gratitude by Scotch and Irishairs, at the request of her younger sisters,who, with some of the Lucases, and twoor three officers, joined eagerly indancing at one end of the room.

Mr. Darcy stood near them in silentindignation at such a mode of passing theevening, to the exclusion of al lconversation, and was too muchengrossed by his thoughts to perceive thatSir William Lucas was his neighbour, tillSir William thus began:

“What a charming amusement foryoung people this is, Mr. Darcy! Thereis nothing like dancing after all . Iconsider it as one of the first refinementsof polished society.”

“Certainly, s ir ; and i t has theadvantage also of being in vogue amongstthe less polished societies of the world.Every savage can dance.”

Sir Will iam only smiled. “Yourf r iend per forms de l igh t fu l ly,” hecontinued after a pause, on seeingBingley join the group; “and I doubt notthat you are an adept in the scienceyourself, Mr. Darcy.”

“You saw me dance at Meryton, Ibelieve, sir.”

“Yes, indeed, and received noinconsiderable pleasure from the sight. Doyou often dance at St. James’s?”

“Never, sir.”

“Do you not think it would be a propercompliment to the place?”

El concierto de Elizabeth fue agrada-ble, pero no extraordinario. Después de unao dos canciones y antes de que pudiese com-placer las peticiones de algunos que que-rían que cantase otra vez, fue reemplazadaal piano por su hermana Mary, que comoera la menos brillante de la familia, trabaja-ba duramente para adquirir conocimientosy habilidades que siempre estaba impacien-te por demostrar.

Mary no tenía ni talento ni gusto; yaunque la vanidad la había hecho aplica-da, también le había dado un aire pedantey modales afectados que deslucirían cual-quier brillantez superior a la que ella ha-bía alcanzado. A Elizabeth, aunque habíatocado la mitad de bien, la habían escu-chado con más agrado por su soltura y sen-cillez; Mary, al final de su largo concier-to, no obtuvo más que unos cuantos elo-gios por las melodías escocesas e irlan-desas que había tocado a ruegos de sushermanas menores que, con alguna de lasLucas y dos o tres oficiales, bailaban ale-gremente en un extremo del salón.

Darcy, a quien indignaba aquelmodo de pasar la velada, estaba calla-do y sin humor para hablar; se hallabatan embebido en sus propios pensa-mientos que no se f i jó en que s i rWilliam Lucas estaba a su lado, hastaque éste se dirigió a él.

––¡Qué encantadora diversión para lajuventud, señor Darcy! Mirándolo bien, nohay nada como el baile. Lo considero comouno de los mejores refinamientos de las so-ciedades más distinguidas.

––Ciertamente, señor, y también tienela ventaja de estar de moda entre las so-ciedades menos distinguidas del mundo;todos los salvajes bailan.

Sir William esbozó una sonrisa.––Su amigo baila maravillosamente –

–continuó después de una pausa al ver aBingley unirse al grupo–– y no dudo, señorDarcy, que usted mismo sea un experto enla materia.

––Me vio bailar en Meryton, creo, se-ñor.

––Desde luego que sí, y me causóun gran placer verle. ¿Baila usted amenudo en Saint James?

––Nunca, señor.

¿No cree que sería un cumplidopara con ese lugar?

adept hábil,experto en, diestro, perito, versado

X

polished refinadas

performance 1 rendimiento, resultado, 2actuación, ejecución 3 función, sesión, re-presentación

Page 21: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

21

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“It is a compliment which I never payto any place if I can avoid it.”

“You have a house in town, I conclude?”

Mr. Darcy bowed.

“I had once had some thought offixing in town myself—for I am fond ofsuperior society; but I did not feel quitecertain that the air of London wouldagree with Lady Lucas.”

He paused in hopes of an answer;but his companion was not disposed tomake any; and Elizabeth at that instantmoving towards them, he was struck withthe action of doing a very gallant thing,and called out to her:

“My dear Miss Eliza, why are younot dancing? Mr. Darcy, you mustallow me to present this young lady toyou as a very desirable partner. Youcannot refuse to dance, I am sure whens o m u c h b e a u t y i s b e f o r e y o u . ”A n d , t a k i n g h e r h a n d , h e w o u l dh a v e g i v e n i t t o M r. D a r c y w h o ,t h o u g h e x t r e m e l y s u r p r i s e d , w a sn o t u n w i l l i n g t o r e c e i v e i t , w h e ns h e i n s t a n t l y d r e w b a c k , a n ds a i d w i t h s o m e d i s c o m p o s u r e t oS i r Wi l l i a m :

“Indeed, sir, I have not the leastintention of dancing. I entreat you notto suppose that I moved this way in orderto beg for a partner.”

Mr. Darcy, with grave propriety,requested to be allowed the honour of herhand, but in vain. Elizabeth wasdetermined; nor did Sir William at allshake her purpose by his attempt atpersuasion.

“You excel so much in the dance,Miss Eliza, that it is cruel to deny methe happiness of see ing you; andthough this gentleman dislikes theamusement in general, he can have noobjection, I am sure, to oblige us forone half-hour.”

“Mr. Darcy i s a l l po l i t eness , ”said Elizabeth, smiling.

“ H e i s , i n d e e d ; b u t ,c o n s i d e r i n g t h e i n d u c e m e n t , m yd e a r M i s s E l i z a , w e c a n n o tw o n d e r a t h i s c o m p l a i s a n c e — f o rw h o w o u l d o b j e c t t o s u c h ap a r t n e r ? ”

––Es un cumplido que nunca concedoen ningún lugar, si puedo evitarlo.

––Creo que tiene una casa en la capital _____.

El señor Darcy asintió con la cabeza.

––Pensé algunas veces en fijar miresidencia en la ciudad, porque meencanta la alta sociedad; pero no es-taba seguro de que el aire de Londresle sentase bien a lady Lucas.

Sir William hizo una pausa con la espe-ranza de una respuesta, pero su compañíano estaba dispuesto a hacer ninguna. Al verque Elizabeth se les acercaba, se le ocurrióhacer algo que le pareció muy galante desu parte y la llamó.

––Mi querida señorita Eliza, ¿porqué no está bailando? Señor Darcy,permítame que le presente a esta jo-ven que puede ser una excelente pareja.Estoy seguro de que no puede negarse abailar cuando tiene ante usted tanta belleza.

Tomó a E l i z a b e t h d e l a m a n oc o n l a i n t e n c i ó n d e p a s á r s e l a aDarcy ; qu ien , aunque ex t r emada-m e n t e s o r p r e n d i d o , n o i b a a r e -chazar la ; pe ro E l i zabe th l e vo lv iól a e spa lda y l e d i jo a s i r Wi l l i amun t an to desconce r t ada :

––De veras, señor, no tenía la me-nor intención de bailar. Le ruego queno suponga que he venido hasta aquípara buscar pareja.

El señor Darcy, con toda correcciónle pidió que le concediese el honor deba i l a r con é l , pe ro fue en vano .Elizabeth estaba decidida, y ni siquie-ra sir William, con todos sus argumen-tos, pudo persuadirla.

––Usted es excelente en el baile, seño-rita Eliza, y es muy cruel por su parte ne-garme la satisfacción de verla; y aunque aeste caballero no le guste este entreteni-miento, _____ estoy seguro de que no ten-dría inconveniente en complacernos duran-te media hora.

––El señor Darcy es muy educado ––dijo Elizabeth sonriendo.

––Lo es , en e fec to ; pero cons i -derando l o q u e l e i n d u c e , q u e r i -d a E l i z a , n o p o d e m o s d u d a r d e s uc o r t e s í a ; p o r q u e , ¿ q u i é n p o d r í ar e c h a z a r u n a p a r e j a t a n e n c a n t a -d o r a ?

gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of aship, horse, etc.) grand, fine, stately. barchaic finely dressed. 3 a markedlyattentive to women. b concerned with sexuallove; amatory. — n. 1 a ladies’ man; a loveror paramour. 2 archaic a man of fashion; afine gentleman. — v. 1 tr. flirt with. 2 tr.escort; act as a cavalier to (a lady). 3 intr. aplay the gallant. b (foll. by with) flirt.

gallant 1 valiente, gallardo 2 cortés, galante.

El vocablo suguiere cortés en ambas len-guas, pero en cada una añade matices nue-vos: gallant parece recalcar la idea de va-lentía, como valiente, gallardo, espléndidomientras que galante da más peso a conno-taciones de cortesía y elegancia en caste-llano; en inglés los flirteos se convierten enfavores sexuales hasta el punto de ser uneufemismo por prostitución.

X

X

X

Page 22: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

22

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Elizabeth looked archly, and turnedaway. Her resistance had not injuredher with the gentleman, and he wast h i n k i n g o f h e r w i t h s o m ecomplacency, when thus accosted byMiss Bingley:

“I can guess the subject of yourreverie.”

“I should imagine not.”

“You are considering howinsupportable it would be to pass manyevenings in this manner—in such society;and indeed I am quite of your opinion. Iwas never more annoyed! The insipidity,and yet the noise—the nothingness, andyet the self-importance of all thosepeople! What would I give to hear yourstrictures on them!”

“You conjecture is totally wrong, Iassure you. My mind was more agreeablyengaged. I have been meditating on thevery great pleasure which a pair of fine eyesin the face of a pretty woman can bestow[grant, conceder].”

Miss Bingley immediately fixed hereyes on his face, and desired he wouldtell her what lady had the credit ofinspiring such reflections. Mr. Darcyreplied with great intrepidity:

“Miss Elizabeth Bennet.”

“Miss Elizabeth Bennet!” repeatedMiss Bingley. “I am all astonishment.How long has she been such a favourite?—an d p r a y , w h e n a m I t o w i s hy o u j o y ? ”

“That is exactly the question whichI expected you to ask. A lady’simagination is very rapid; it jumps fromadmirat ion to lov e, f rom love tomatrimony, in a moment. I knew youwould be wishing me joy.”

“Nay, if you are serious about it, Ishall consider the matter is absolutelysettled. You will be having a charmingmother-in-law, indeed; and, of course,she will always be at Pemberley withyou.”

He l istened to her with perfectindifference while she chose to entertainherself in this manner; and as hiscomposure [calmness] convincedher that all was safe, her wit flowedlong.

Elizabeth les miró con coqueteríay se retiró. Su resistencia no le habíaperjudicado nada a los ojos del caba-llero, que estaba pensando en ella consatisfacción cuando fue abordado porla señorita Bingley.

– – A d i v i n o p o r q u é e s t á t a npensa t ivo .

––Creo que no.

––Está pensando en lo insoportableque le sería pasar más veladas de estaforma, en una sociedad como ésta; ypor supuesto, soy de su misma opinión.Nunca he estado más enojada. ¡Quégente tan insípida y qué alboroto ar-man! Con lo insignificantes que son yqué importancia se dan. Daría algo poroír sus críticas sobre ellos.

––Sus conjeturas son totalmente equivocadas_________ . Mi mente estaba ocupadaen cosas más agradables. Estaba medi-tando sobre el gran placer que puedencausar un par de ojos bonitos en el ros-tro de una mujer hermosa.

L a s e ñ o r i t a B i n g l e y l e m i r óf i j a m e n t e d e s e a n d o q u e l e d i j e -s e q u é d a m a h a b í a i n s p i r a d o t a -l e s p e n s a m i e n t o s . E l s e ñ o rD a r c y, i n t r é p i d o , c o n t e s t ó :

––La señorita Elizabeth Bennet.

––¡La señor i t a Benne t ! ____________ M e d e j a a t ó n i t a . ¿ D e s -d e c u á n d o e s s u f a v o r i t a ?Y d í g a m e , ¿ c u á n d o t e n d r é q u ed a r l e l a e n h o r a b u e n a ?

––Ésa es exactamente la pregunta queesperaba que me hiciese. La imaginaciónde una dama va muy rápido y salta de laadmiración al amor y del amor al matri-monio en un momento. Sabía que me da-ría la enhorabuena.

––Si lo toma tan en se r io , c ree-r é que e s ya cosa hecha . Tendráus t ed una suegra encan tadora , deve ras , y n i que dec i r t i ene que e s -ta rá s iempre en Pember ley con us-t edes .

Él la escuchaba con perfecta indife-rencia, mientras ella seguía disfrutandocon las cosas que le decía; y al ver, porla actitud de Darcy, que todo estaba a sal-vo, dejó correr su ingenio durante largotiempo.

archly with playful slyness or roguishness,con malicia, picaruelamente, con mali-cia, con sacarronería

X

X

X

X

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

Page 23: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

23

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 7

Mr. Bennet’s property consistedalmost entirely in an estate of twothousand a year, which, unfortunately forhis daughters, was entailed, in default ofheirs male, on a distant relation; and theirmother’s fortune, though ample for hersituation in life, could but ill supply thedeficiency of his. Her father had been anattorney in Meryton, and had left her fourthousand pounds.

S h e h a d a s i s t e r m a r r i e d t o aMr. Phi l l ips , who had been a c le rkto the i r f a the r and succeeded h imi n t h e b u s i n e s s , a n d a b r o t h e rse t t l ed in London in a r e spec tab lel ine o f t r ade .

The village of Longbourn was onlyone mile from Meryton; a mostconvenient distance for the young ladies,who were usually tempted thither threeor four times a week, to pay their duty totheir aunt and to a milliner’s shop justover the way. The two youngest of thefamily, Catherine and Lydia, wereparticularly frequent in these attentions;their minds were more vacant than theirsisters’, and when nothing better offered,a walk to Meryton was necessary toamuse their morning hours and furnishconversation for the evening; andhowever bare of news the country ingeneral might be, they always contrivedto learn some from their aunt. At present,indeed, they were well supplied both withnews and happiness by the recent arrivalof a mili t ia regiment in theneighbourhood; it was to remain thewhole winter, and Meryton was theheadquarters.

Their visits to Mrs. Phillips weren o w p r o d u c t i v e o f t h e m o s tinteresting intelligence. Every dayadded something to their knowledgeo f t h e o f f i c e r s ’ n a m e s a n dconnections. Their lodgings were notlong a secret, and at length they beganto know the officers themselves. Mr.Phil l ips visited them all , and thisopened to his nieces a store of felicityunknown before. They could talk ofnothing but officers; and Mr. Bingley’slarge fortune, the mention of which gaveanimation to their mother, was worthlessin their eyes when opposed to theregimentals of an ensign.

Capítulo VII

La propiedad del señor Bennet consis-tía casi enteramente en una hacienda dedos mil libras al año, la cual, desafortuna-damente para sus hijas, estaba destinada,por falta de herederos varones, a un pa-riente lejano; y la fortuna de la madre, aun-que abundante para su posición, difícilmen-te podía suplir a la de su marido. Su padrehabía sido abogado en Meryton y le habíadejado cuatro mil libras.

La señora Bennet tenía una hermanacasada con un tal señor Phillips que habíasido empleado de su padre y le había suce-dido en los negocios, y un hermano en Lon-dres que ocupaba un respetable lugar en elcomercio.

El pueblo de Longbourn estaba sóloa una milla de Meryton, distancia muy con-veniente para las señoritas, que normal-mente tenían la tentación de ir por allí treso cuatro veces a la semana para visitar a sutía y, de paso, detenerse en una sombrere-ría que había cerca de su casa. Las quemás frecuentaban Meryton eran las dosmenores, Catherine y Lydia, que solíanestar más ociosas que sus hermanas, ycuando no se les ofrecía nada mejor, de-cidían que un paseíto a la ciudad eranecesario para pasar bien la mañana yasí tener conversación para la tarde;porque, aunque las noticias no solíanabundar en el campo, su t ía siempretenía algo que c o n t a r. D e m o m e n -t o e s t a b a n b i e n p r o v i s t a s d ec hismes y de alegría ante la recien-te l legada de un regimiento mil i tar_____ ______________que iba a que-darse todo e l invierno y tenía enMeryton su cuartel general .

Ahora las visitas a la señora Phillipsproporcionaban una información de lomás interesante. Cada día añadían algomás a lo que ya sabían acerca de losnombres y las familias de los oficiales.El lugar donde se alojaban ya no eraun secreto y pronto empezaron a cono-cer a los oficiales en persona. El señorPhillips los conocía a todos, lo queconstituía para sus sobrinas una fuentede satisfacción insospechada. No habla-ba de otra cosa que no fuera de oficiales.La gran fortuna del señor Bingley, dela que tanto le gustaba hablar a su ma-dre, ya no valía la pena comparada conel uniforme de un alférez.X

X

XX

X

Page 24: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

24

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

After listening one morning to theireffusions on this subject, Mr. Bennetcoolly observed:

“From all that I can collect by yourmanner of talking, you must be two ofthe silliest girls in the country. I havesuspected it some time, but I am nowconvinced.”

Catherine was disconcerted, andmade no answer; but Lydia, with perfectindifference, continued to express heradmiration of Captain Carter, and herhope of seeing him in the course of theday, as he was going the next morning toLondon.

“I am astonished, my dear,” said Mrs.Bennet, “that you should be so ready tothink your own children silly. If I wishedto think slightingly of anybody’s children,i t s h o u l d n o t b e o f m y o w n ,however.”

“If my children are silly, I must hopeto be always sensible of it.”

“Yes—but as it happens, they are allof them very clever.”

“This is the only point, I flattermyself, on which we do not agree. I hadhoped that our sentiments coincided inevery particular, but I must so far differfrom you as to think our two youngestdaughters uncommonly foolish.”

“My dear Mr. Bennet, you must notexpect such girls to have the sense oftheir father and mother. When they getto our age, I dare say they will not thinkabout officers any more than we do. Iremember the time when I liked a redcoat myself very well—and, indeed, soI do still at my heart; and if a smartyoung colonel, with five or six thousanda year, should want one of my girls Ishall not say nay to him; and I thoughtColonel Forster looked very becomingthe other night at Sir William’s in hisregimentals.”

“Mamma,” cried Lydia, “my auntsays that Colonel Forster and CaptainCarter do not go so often to MissWatson’s as they did when they firstcame; she sees them now very oftenstanding in Clarke’s library.”

Mrs. Bennet was prevented replyingby the entrance of the footman with a notefor Miss Bennet; i t came fromNetherfield, and the servant waited foran answer. Mrs. Bennet’s eyes sparkled

Después de oír una mañana el entusias-mo con el que sus hijas hablaban del tema,el señor Bennet observó fríamente:

––Por todo lo que puedo sacar en limpiode vuestra manera de hablar debéis de ser lasmuchachas más tontas de todo el país. Yahabía tenido mis sospechas algunas veces,pero ahora estoy convencido.

Catherine se quedó desconcertaday no contestó.____ Lydia, con abso-luta indiferencia, siguió expresandosu admiración por el capitán Carter,y dijo que esperaba verle aquel mis-mo día, pues a la mañana siguiente semarchaba a Londres.

––Me deja pasmada, querido ––di jo la señora Bennet––, lo dispuestoque siempre estás a creer que tus hijasson tontas. Si yo despreciase a alguien,sería a las hijas de los demás, no alas mías.

––Si mis hijas son tontas, lo menos quepuedo hacer es reconocerlo.

––Sí, pero ya ves, resulta que sonmuy listas.

––Presumo que ese es el único pun-to en el que no estamos de acuerdo.Siempre deseé __________ c o i n c i d i rcont igo en todo , pero en es to d i -f i e r o , p o r q u e n u e s t r a s d o s h i j a smenores son tontas de remate .

Mi querido señor Bennet, no espe-rarás que estas niñas . tengan tantosentido como sus padres. Cuando ten-gan nuestra edad apostaría a que pien-san en oficiales tanto como nosotros.Me acuerdo de una época en la queme gustó mucho un casaca roja, y laverdad es que todavía lo llevo en micorazón. Y si un joven coronel concinco o seis mil libras anuales quisie-ra a una de mis hijas, no le diría queno. Encontré muy bien al coronelForster la otra noche en casa de sirWilliam.

– – M a m á – – d i j o Ly d i a , l a t í ad i c e q u e e l c o r o n e l F o r s t e r y e lc a p i t á n C a r t e r y a n o v a n t a n t oa c a s a d e l o s Wa t s o n c o m o a n -t e s . A h o r a l o s v e m u c h o e n l ab i b l i o t e c a d e C l a r k e .

La señora Bennet no pudo contestar alser interrumpida por la entrada de un laca-yo que traía una nota para la señoritaBennet; venía de Netherfield y el criado es-peraba respuesta. Los ojos de la señora Bennet

X

X

X

X

X

Page 25: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

25

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

with pleasure, and she was eagerlycalling out, while her daughter read,

“Well, Jane, who is it from? What isit about? What does he say? Well, Jane,make haste and tell us; make haste, mylove.”

“It is from Miss Bingley,” said Jane,and then read it aloud.

“MY DEAR FRIEND,—

“If you are not so compassionate asto dine to-day with Louisa and me, weshall be in danger of hating each otherfor the rest of our lives, for a whole day’stete-a-tete between two women can neverend without a quarrel. Come as soon asyou can on receipt of this. My brotherand the gentlemen are to dine with theofficers.—Yours ever,

“CAROLINE BINGLEY”

“With the officers!” cried Lydia. “Iwonder my aunt did not tell us of THAT.”

“Dining out,” said Mrs. Bennet, “thatis very unlucky.”

“Can I have the carriage?” said Jane.

“No, my dear, you had better go onhorseback, because it seems likely torain; and then you must stay all night.”

“That would be a good scheme,” saidElizabeth, “if you were sure that theywould not offer to send her home.”

“Oh! but the gentlemen will have Mr.Bingley’s chaise to go to Meryton, andthe Hursts have no horses to theirs.”

“I had much rather go in the coach.”

“But, my dear, your father cannotspare the horses, I am sure. They arewanted in the farm, Mr. Bennet, are theynot?”

“They are wanted in the farm muchoftener than I can get them.”

“But if you have got them to-day,”said Elizabeth, “my mother’s purposewill be answered.”

She did at last extort from her fatheran acknowledgment that the horseswere engaged. Jane was thereforeobliged to go on horseback, and hermother attended her to the door withmany cheerful prognostics of a bad day.

brillaban de alegría y estaba impaciente______ por que su hija acabase de leer.

– – B i e n , J a n e , ¿ d e q u i é n e s ? ,¿ d e q u é s e t r a t a ? , ¿ q u é d i c e ?D a t e p r i s a y d i n o s , d a t e p r i s a ,c a r i ñ o .

––Es de la señorita Bingley ––dijo Jane,y entonces leyó en voz alta:

«Mi querida amiga:

Si tienes compasión de nosotras, ven acenar hoy con Louisa y conmigo, si no, es-taremos en peligro de odiarnos la una a laotra el resto de nuestras vidas, porque dosmujeres juntas todo el día no pueden aca-bar sin pelearse. Ven tan pronto como te seaposible, después de recibir esta nota. Mihermano y los otros señores cenarán con losoficiales. Saludos,

Caroline Bingley.»

––¡Con los oficiales! ––exclamó Lydia––. ¡Qué raro que la tía no nos lo haya dicho!

––¡Cenar fuera! ––dijo la señoraBennet––. ¡Qué mala suerte!

––¿Puedo llevar el carruaje? ––preguntó Jane.

––No, querida; es mejor que vayas a ca-ballo, porque parece que va a llover y asítendrás que quedarte a pasar la noche.

––Sería un buen plan ––dijoElizabeth––, si estuvieras segura de queno se van a ofrecer para traerla a casa.

––Oh, los señores llevarán el lan-dó del señor Bingley a Meryton y losHurst no tienen caballos propios.

––Preferiría ir en el carruaje.

––Pero querida, tu padre no pue-de prestarte los caballos. Me consta.Se necesitan en la granja. ¿No es así,señor Bennet?

––Se necesitan más en la granja de loque yo puedo ofrecerlos.

––Si puedes ofrecerlos hoy ––dijoElizabeth––, los deseos de mi madre se ve-rán cumplidos.

Al final animó al padre para queadmitiese que los caballos estabanocupados. Y, por fin, Jane se vio obli-gada a ir a caballo. Su madre la acom-pañó hasta la puerta pronosticandomuy contenta un día pésimo.

Page 26: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

26

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Her hopes were answered; Jane had notbeen gone long before it rained hard.Her sisters were uneasy for her, but hermo the r was de l i gh t ed . The r a incontinued the whole evening withoutintermission; Jane certainly could notcome back.

7 “This was a lucky idea of mine,indeed!” said Mrs. Bennet more thanonce, as if the credit of making it rainwere all her own. Till the next morning,however, she was not aware of all thefelicity of her contrivance. Breakfast wasscarcely over when a servant fromNetherfield brought the following notefor Elizabeth:

“MY DEAREST LIZZY,—

“I find myself very unwell thismorning, which, I suppose, is to beimputed to my getting wet throughyesterday. My kind friends will not hearof my returning till I am better. Theyinsist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you shouldhear of his having been to me—and,excepting a sore throat and headache,there is not much the matter with me.—Yours, etc.”

“Well, my dear,” said Mr. Bennet,when Elizabeth had read the note aloud,“if your daughter should have adangerous fit of illness—if she shoulddie, it would be a comfort to know that itwas all in pursuit of Mr. Bingley, andunder your orders.”

“Oh! I am not afraid of her dying.People do not die of little trifling colds.She will be taken good care of. As longas she stays there, it is all very well. Iwould go an see her if I could have thecarriage.”

Elizabeth, feeling really anxious, wasdetermined to go to her, though thecarriage was not to be had; and as shewas no horsewoman, walking was heronly al ternative. She declared herresolution.

“How can you be so silly,” cried hermother, “as to think of such a thing, inall this dirt! You will not be fit to be seenwhen you get there.”

“I shall be very fit to see Jane—whichis all I want.”

“Is this a hint to me, Lizzy,” said herfather, “to send for the horses?”

Sus esperanzas se cumplieron; no hacíamucho que se había ido Jane, cuando em-pezó a llover a cántaros. Las hermanas sequedaron intranquilas por ella, pero su ma-dre estaba encantada. No paró de llover entoda la tarde; era obvio que Jane no podríavolver...

––Verdaderamente, tuve una idea muyacertada ––repetía la señora Bennet.

___________ ______ __________________ Sin embargo, hasta la maña-na siguiente no supo nada del resulta-do de su oportuna estratagema. Apenashabía acabado de desayunar cuando uncriado de Netherfield trajo la siguientenota para Elizabeth:

«Mi querida Lizzy:

No me encuentro muy bien esta ma-ñana, lo que, supongo, se debe a queayer llegue calada hasta los huesos.Mis amables amigas no quieren ni oír-me hablar de volver a casa hasta queno esté mejor. Insisten en que me veael señor Jones; por lo tanto, no os alar-méis si os enteráis de que ha venido avisitarme. No tengo nada más que do-lor de garganta y dolor de cabeza.Tuya siempre, Jane.»

––Bien, querida ––dijo el señorBennet una vez Elizabeth hubo leídola nota en alto––, si Jane contrajerauna enfermedad peligrosa o se murie-se sería un consuelo saber que todofue por conseguir al señor Bingley ybajo tus órdenes.

––¡Oh! No tengo miedo de que se mue-ra. La gente no se muere por pequeños res-friados sin importancia. Tendrá buenoscuidados. Mientras esté allí todo irá demaravilla. Iría a verla, si pudiese dispo-ner del coche.

Elizabeth, que estaba verdaderamen-te preocupada, tomó la determinación deir a verla. Como no podía disponer delcarruaje y no era buena amazona, cami-nar era su única alternativa. Y declarósu decisión.

––¿Cómo puedes ser tan tonta? exclamósu madre––. ¿Cómo se te puede ocurrir talcosa? ¡Con el barro que hay! ¡Llegarías he-cha una facha, no estarías presentable!

––Estaría presentable para ver a Jane quees todo lo que yo deseo.

––¿Es una indirecta para que mande a bus-car los caballos, Lizzy? ––dijo su padre.

X

X

X

X

resolution comparte con resolución el con-cepto de tesón, firmeza, decisión ; (=determination) resolución f, determina-ción f; to show resolution mostrarse re-suelto or determinado.

Además resolution significa propósito, de-terminación [carácter] ; New Yearresolutions buenos propósitos para elAño Nuevo

(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-mar un acuerdo

(Comput & TV) definición de pantalla En cambio resolución sugiere solution,

completion, decisiveness [ser decisivo].Resolver es to resolve [decidir] y ade-más to solve [solucionar], clear up

Page 27: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

27

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“No, indeed, I do not wish to avoidthe walk. The distance is nothing whenone has a motive; only three miles. I shallbe back by dinner.”

“I admire the activity of yourbenevolence,” observed Mary, “but everyimpulse of feeling should be guided byreason; and, in my opinion, exertionshould always be in proportion to whatis required.”

“We will go as far as Meryton withyou,” said Catherine and Lydia. Elizabethaccepted their company, and the threeyoung ladies set off together.

“If we make haste,” said Lydia, asthey walked along, “perhaps we may seesomething of Captain Carter before hegoes.”

In Meryton they parted; the twoyoungest repaired to the lodgings of oneof the officers’ wives, and Elizabethcontinued her walk alone, crossing fieldafter field at a quick pace, jumping overstiles and springing over puddles withimpatient activity, and finding herself atlast within view of the house, with wearyankles, dirty stockings, and a faceglowing with the warmth of exercise.

She was shown into the breakfast-parlour, where al l but Jane wereassembled, and where her appearancecreated a great deal of surprise. That sheshould have walked three miles so earlyin the day, in such dirty weather, and byherself, was almost incredible to Mrs.Hurst and Miss Bingley; and Elizabethwas convinced that they held her incontempt for it . She was received,however, very politely by them; and intheir brother ’s manners there wassomething better than politeness; therewas good humour and kindness. Mr.Darcy said very little, and Mr. Hurstnothing at all. The former was dividedbetween admiration of the brilliancywhich exercise had given to hercomplexion , a n d d o u b t a s t o t h eoccas ion’s jus t i fy ing he r comings o f a r a l o n e . T h e l a t t e r w a sth ink ing only of his breakfast .

Her inquiries after her sister werenot very favourably answered. MissBennet had slept ill, and though up, wasvery feverish, and not well enough toleave her room. Elizabeth was glad tobe taken to her immediately; and Jane,who had only been withheld by the fearof giving alarm or inconvenience fromexpressing in her note how much she

––No, en absoluto. No me importa ca-minar. No hay distancias cuando se tieneun motivo. Son sólo tres millas. Estaré devuelta a la hora de cenar.

––Admiro la actividad de tu bene-volencia ––observó Mary––; pero todoimpulso del sentimiento debe estar di-rigido por la razón, y a mi juicio, elesfuerzo debe ser proporcional a loque se pretende.

––Iremos contigo hasta Meryton– – d i j e r o n C a t h e r i n e y Ly d i a .Elizabeth aceptó su compañía y lastres jóvenes salieron juntas.

– – S i n o s d a m o s p r i s a – – d i j oLy d i a m i e n t r a s c a m i n a b a – – , t a lvez podamos ver a l cap i tán Car te ran tes de que se vaya .

En Meryton se separaron; las dosmenores se dirigieron a casa de la es-p o s a d e u n o d e l o s o f i c i a l e s yElizabeth continuó su camino sola.Cruzó campo tras campo a paso lige-ro, saltó cercas y sorteó charcos conimpaciencia hasta que por fin se en-contró ante la casa, con los tobillosempapados, las medias sucias y elrostro encendido por el ejercicio.

La pasaron al comedor donde es-taban todos reunidos menos Jane, ydonde su presencia causó gran sor-presa. A la señora Hurst y a la se-ñori ta Bingley les parecía increíbleque hubiese caminado t res mi l lassola , tan temprano y con un t iempot a n e s p a n t o s o . E l i z a b e t h q u e d óconvencida de que la h ic ieron demenos por e l lo . No obstante , la re-cibieron con mucha cor tes ía , peroe n l a a c t i t u d d e l h e r m a n o h a b í aalgo más que cortes ía : había buenhumor y amabilidad. El señor Darcyhabló poco y el señor Hurst nada denada. El pr imero f luctuaba entre laadmiración por la luminosidad q u ee l e j e r c i c i o l e h a b í a d a d o a s urostro y la duda de s i la ocasiónjus t i f icaba e l que hubiese venidoso la desde t an l e jos . E l segundosólo pensaba en su desayuno.

Las preguntas que Elizabeth hizo acerca de su her-mana no fueron contestadas favorablemente. La seño-rita Bennet había dormido mal, y, aunque se había le-vantado, tenía mucha fiebre y no estaba en condicio-nes de salir de su habitación. Elizabeth se alegró deque la llevasen a verla inmediatamente; y Jane, quese había contenido de expresar en su nota cómo de-seaba esa visita, por miedo a ser inconveniente oa alarmar los , s e a l eg ró much í s i mo

inconvenience no es inconveniencia, sino mo-lestia, estorbo, inconveniente, incomodidad,mientras que inconveniencia es impropriety,inadvisability, unsuitability, rude remark [dis-parate ], impoliteness. Como adjet ivo,inconvenient traduce molesto, incómodo / difí-cil, inoportuno / ma1 escogido [tiempo], pocopráctico [arreglo], mientras que inconveniente esunsuitable, improper / impolite, inadvisable,rude / coarse [grosero]; por otra parte, inconve-niente es un sustant ivo para objection,disadvange, obstacle / difficulty I trouble.

El verbo to inconvenience es molestar, estor-bar.

Page 28: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

28

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

longed for such a visit, was delightedat her entrance. She was not equal,however, to much conversation, andwhen Miss Bingley left them together,could attempt little besides expressionsof grat i tude for the extraordinaryk indness she was t rea ted wi th .Elizabeth silently attended her.

When breakfas t was over theyw e r e j o i n e d b y t h e s i s t e r s ; a n dElizabeth began to like them herself,when she saw how much affection andsolicitude they showed for Jane. Theapothecary came, and having examinedhis patient, said, as might be supposed,that she had caught a violent cold, andthat they must endeavour to get thebetter of it; advised her to return to bed,and promised her some draughts. Theadv ice was fo l lowed read i ly, fo rthe fever i sh symptoms increased ,a n d h e r h e a d a c h e d a c u t e l y .El izabeth did not qui t her room fora m o m e n t ; n o r w e r e t h e o t h e rlad ies of ten absent ; the gent lemenb e i n g o u t , t h e y h a d , i n f a c t ,no th ing to do e l sewhere .

W h e n t h e c l o c k s t r u c k t h r e e ,Elizabeth felt that she must go, andv e r y u n w i l l i n g l y s a i d s o . M i s sBingley offered her the carriage, andshe only wanted a little pressing toaccept it , when Jane testified suchconcern in parting with her, that MissBingley was obliged to convert theoffer of the chaise to an invitation toremain at Netherfield for the present.Elizabeth most thankfully consented,and a s e rvan t was d i spa t ched t oLongbourn to acquaint the familywith her stay and bring back a supplyof clothes.

Chapter 8

At five o’clock the two ladies retiredto dress, and at half-past six Elizabethwas summoned to dinner. To the civilinquiries which then poured in, andamongst which she had the pleasure ofdist inguishing the much superiorsolicitude of Mr. Bingley’s, she could notmake a very favourable answer. Jane wasby no means better. The sisters, onhearing this, repeated three or four timeshow much they were grieved, howshocking it was to have a bad cold, andhow excessively they disliked being ill

a l v e r l a e n t r a r . A p e s a r d et o d o n o t e n í a á n i m o p a r a m u -c h a c o n v e r s a c i ó n . C u a n d o l aseñorita Bingley las dejó solas, nopudo formular más que grati tud porl a ex t rao rd ina r i a amab i l idad conq u e l a t r a t a b a n e n a q u e l l a c a s a .Elizabeth la atendió en si lencio.

Cuando acabó e l desayuno, lashermanas Bingley se reunieron conellas; y a Elizabeth empezaron a pare-cerle simpáticas al ver el afecto y elinterés que mostraban por Jane. Vinoel médico y examinó a la paciente, decla-rando, como era de suponer, que había co-gido un fuerte resfriado y que debían ha-cer todo lo posible por cuidarla. Le reco-mendó que se metiese otra vez en la camay le recetó algunas medicinas. Siguieronlas instrucciones del médico al pie de laletra, ya que la fiebre había aumentado yel dolor de cabeza era más agudo.Elizabeth no abandonó la habitación ni unsolo instante y las otras señoras tampocose ausentaban por mucho tiempo. Los se-ñores estaban fuera porque en realidadnada tenían que hacer allí.

Cuando dieron las tres, Elizabeth com-prendió que debía marcharse, y, aunquemuy en contra de su voluntad, así lo ex-presó. La señorita Bingley le ofreció elcarruaje; Elizabeth sólo estaba esperan-do que insistiese un poco más para acep-tarlo, cuando Jane comunicó su deseo demarcharse con ella; por lo que la señoritaBingley se vio obligada a convertir el ofre-cimiento del landó en una invitación paraque se quedase en Netherfield. Elizabethaceptó muy agradecida, y mandaron uncriado a Longbourn para hacer saber a lafamilia que se quedaba y para que le en-viasen ropa.

Capítulo VIII

A las cinco las señoras se retiraronpara vestirse y a las seis y media lla-maron a Elizabeth para que bajara acenar. Ésta no pudo contestar favora-blemente a las atentas preguntas que lehicieron y en las cuales tuvo la satis-facción de distinguir el interés espe-cial del señor Bingley. Jane no habíamejorado nada; al oírlo, las hermanasrepitieron tres o cuatro veces cuánto lolamentaban, lo horrible que era tenerun mal resfriado y lo que a ellas les mo-lestaba estar enfermas. Después ya no

be no equal estar a la altura de X

X

X

X

X

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 29: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

29

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

themselves; and then thought no more ofthe matter: and their indifference towardsJane when not immediately before themrestored Elizabeth to the enjoyment of allher former dislike.

Their brother, indeed, was the onlyone of the party whom she could regardwith any complacency. His anxiety forJane was evident, and his attentions toherself most pleasing, and they preventedher feeling herself so much an intruderas she believed she was considered bythe others. She had very little notice fromany but him. Miss Bingley was engrossedby Mr. Darcy, her sister scarcely less so;and as for Mr. Hurs t , by whomElizabeth sat, he was an indolent man,who lived only to eat, drink, and playat cards; who, when he found her toprefer a plain dish to a ragout, hadnothing to say to her.

W h e n d i n n e r w a s o v e r , s h er e t u r n e d d i r e c t l y t o J a n e , a n dM i s s B i n g l e y b e g a n a b u s i n g h e ra s s o o n a s s h e w a s o u t o f t h eroom. Her manners were p ronouncedt o b e v e r y b a d i n d e e d , a mixtureof pride and i m p e r t i n e n c e ; s h eh a d n o c o n v e r s a t i o n , n o s t y l e ,n o b e a u t y . M r s . H u r s tt h o u g h t t h e same, and added:

“She has nothing, in short , torecommend her, but being an excellentwalker. I shall never forget herappearance this morning. She reallylooked almost wild.”

“She did, indeed, Louisa. I couldhardly keep my countenance. Verynonsensical to come at all! Why mustSHE be scampering about the country,because her sister had a cold? Her hair,so untidy, so blowsy!”

“Yes, and her petticoat; I hope yousaw her petticoat, six inches deep in mud,I am absolutely certain; and the gownwhich had been let down to hide it notdoing its office.”

“Your picture may be very exact,Louisa,” said Bingley; “but this wasa l l los t upon me. I thought MissElizabeth Bennet looked remarkablywell when she came into the room thismorning. Her dirty petticoat quiteescaped my notice.”

“YOU observed it, Mr. Darcy, I amsure,” said Miss Bingley; “and I am inclinedto think that you would not wish to see YOURsister make such an exhibition.”

se ocuparon más del asunto. Y su indi-ferencia hacia Jane, en cuanto no la te-nían delante, volvió a despertar enElizabeth la antipatía que en principiohabía sentido por ellas.

En realidad, era a Bingley al úni-co del grupo que ella veía con agra-do. Su preocupación por Jane era evi-dente, y las atenciones que tenía conEl izabeth eran lo que evitaba que se sin-tiese como una intrusa, que era como losdemás la consideraban. Sólo él parecíadarse cuenta de su presencia. La señoritaBingley estaba absorta con el señor Darcy;su hermana, más o menos, lo mismo; encuanto al señor Hurst, que estaba sentado allado de Elizabeth, era un hombre indolente queno vivía más que para comer, beber y jugara las cartas. Cuando supo que Elizabethprefería un plato sencillo a un ragout, yano tuvo nada de qué hablar con ella.

Cuando acabó la cena, Elizabeth vol-v ió inmedia tamente junto a Jane .Nada más salir del comedor, la seño-rita Bingley empezó a c r i t i c a r l a .S u s m o d a l e s e r a n , e n e f e c t o , p é -s i m o s , u n a m e z c l a d e o rg u l l o ei m p e r t i n e n c i a ; n o t e n í ac o n v e r s a c i ó n , n i e s t i l o , n i g u s t o ,n i b e l l e z a . L a s e ñ o r a H u r s t o p i -n a b a l o m i s m o y a ñ a d i ó :

––En resumen, lo único que se pue-de decir de ella es que es una excelen-te caminante. Jamás olvidaré cómoapareció esta mañana. Realmente pa-recía medio salvaje.

En efecto, Louisa. Cuando la vi, casino pude contenerme. ¡Qué insensatez ve-nir hasta aquí! ¿Qué necesidad había de quecorriese por los campos sólo porque su her-mana tiene un resfriado? ¡Cómo traía los ca-bellos, tan despeinados, tan desaliñados!

––Sí. ¡Y las enaguas! ¡Si las hu-bieseis visto! Con más de una cuartade barro. Y el abrigo que se habíapuesto para taparlas, desde luego, nocumplía su cometido.

––Tu retrato puede que sea muy exacto,Louisa ––dijo Bingley––, pero todo eso a míme pasó inadvertido. Creo que la señoritaElizabeth Bennet tenía un aspecto inmejora-ble al entrar en el salón esta mañana. Casi nome di cuenta de que llevaba las faldas su-c ias .

––Estoy segura de que usted sí que se fijó, se-ñor Darcy ––dijo la señorita Bingley––; y me figuroqu e n o le g u s t a r í a q u e s u her-mana d i e se se mejante espectáculo.

scamper escabullirse; to scamper in/out entrar/salir corriendo; to scamper along ir corrien-do, corretear

v.intr. (usu. foll. by about, through) run andskip impulsively or playfully.

X

X

Page 30: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

30

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Certainly not.”

“To walk three miles, or four miles,or five miles, or whatever it is, above herankles in dirt, and alone, quite alone!What could she mean by it? It seems tome to show an abominable sort ofconceited independence, a most country-town indifference to decorum.”

“It shows an affection for her sisterthat is very pleasing,” said Bingley.

“I am afraid, Mr. Darcy,” observedMiss Bingley in a half whisper, “that thisadventure has rather affected youradmiration of her fine eyes.”

“ N o t a t a l l , ” h e r e p l i e d ;“ t h e y w e r e b r i g h t e n e d b y t h ee x e r c i s e . ” A s h o r t p a u s ef o l l o w e d t h i s s p e e c h , a n d M r s .H u r s t b e g a n a g a i n :

“I have a excessive regard for MissJane Bennet, she is really a very sweet girl,and I wish with all my heart she were wellsettled. But with such a father and mother,and such low connections, I am afraidthere is no chance of it.”

“I think I have heard you say that theiruncle is an attorney on Meryton.”

“Yes; and they have another, wholives somewhere near Cheapside.”

“That is capital,” added her sister, andthey both laughed heartily.

“If they had uncles enough to fill ALLCheapside,” cried Bingley, “it would notmake them one jot less agreeable.”

“But it must very materially lessentheir chance of marrying men of anyconsideration in the world,” repliedDarcy.

To this speech Bingley made noanswer; but his sisters gave it their heartyassent, and indulged their mirth for sometime at the expense of their dear friend’svulgar relations.

With a renewal of tenderness,however, they returned to her room onleaving the dining-parlour, and sat withher till summoned to coffee. She was stillvery poorly, and Elizabeth would not quither at all, till late in the evening, whenshe had the comfort of seeing her sleep,and when it seemed to her rather rightthan pleasant that she should go

––Claro que no.

––¡Caminar tres millas, o cuatro, o cin-co _____, o las que sean, con el barro hastalos tobillos y sola, completamente sola!¿Qué querría dar a entender? Para mí, esodemuestra una abominable independenciay presunción, y una indiferencia por el de-coro propio de la gente del campo.

––Lo que demuestra es un apreciablecariño por su hermana ––dijo Bingley.

––Me temo, señor Darcy ––observó laseñorita Bingley a media voz––, que estaaventura habrá afectado bastante la admira-ción que sentía usted por sus bellos ojos.

––En absoluto ––respondió Darcy––; con el ejercicio se le pusieron aunmás brillantes. A esta intervención si-guió una breve pausa, y la señoraHurst empezó de nuevo.

––Le tengo gran estima a Jane Bennet,es en verdad una muchacha encantadora, ydesearía con todo mi corazón que tuviesemucha suerte. Pero con semejantes padres ycon parientes de tan poca clase, me temo queno va a tener muchas oportunidades.

––Creo que te he oído decir que su tíoes abogado en Meryton.

––Sí, y tiene otro que vive en algún sitiocerca de Cheapside.

––¡Colosal! añadió su hermana. Y lasdos se echaron a reír a carcajadas.

––Aunque todo Cheapside estuviese lleno detíos suyos ––exclamó Bingley––, no por ello se-rían las Bennet menos agradables.

––Pero les disminuirá las posi-bi l idades de casarse con hombresque f iguren a lgo en e l mundo ––respondió Darcy.

Bingley no hizo ningún comentario aesta observación de Darcy. Pero sus herma-nas asintieron encantadas, y estuvieron unrato divirtiéndose a costa de los vulgaresparientes de su querida amiga.

Sin embargo, en un acto de renovadabondad, al salir del comedor pasaron al cuartode la enferma y se sentaron con ella has-ta que las llamaron para el café. Janese encontraba todavía muy mal, yElizabeth no la dejaría hasta más tar-de, cuando se quedó tranquila al verque estaba dormida, y entonces le pa-reció que debía ir abajo, aunque no le

Page 31: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

31

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

downstairs herself. On entering thedrawing-room she found the whole partyat loo, and was immediately invited tojoin them; but suspecting them to beplaying high she declined it, and makingher sister the excuse, said she wouldamuse herself for the short time she couldstay below, with a book. Mr. Hurst lookedat her with astonishment.

“Do you prefer reading to cards?”said he; “that is rather singular.”

“Miss Eliza Bennet,” said MissBingley, “despises cards. She is a greatreader, and has no pleasure in anythingelse.”

“I deserve neither such praise norsuch censure,” cried Elizabeth; “I amNOT a great reader, and I have pleasurein many things.”

“In nursing your sister I am sure youhave pleasure,” said Bingley; “and I hopeit will be soon increased by seeing herquite well.”

Elizabeth thanked him from her heart,and then walked towards the table wherea few books were lying. He immediatelyoffered to fetch her others—all that hislibrary afforded.

“And I wish my collection werelarger for your benefit and my owncredit; but I am an idle fellow, andthough I have not many, I have morethan I ever looked into.”

Elizabeth assured him that she couldsuit herself perfectly with those in theroom.

“I am astonished,” said Miss Bingley,“that my father should have left so smalla collection of books. What a delightfullibrary you have at Pemberley, Mr.Darcy!”

“It ought to be good,” he replied, “ithas been the work of many generations.”

“And then you have added so muchto it yourself, you are always buyingbooks.”

“ I c a n n o t c o m p r e h e n d t h eneglec t o f a fami ly l ib rary in suchdays as these .”

“Neglect ! I am sure you neglectn o t h i n g t h a t c a n a d d t o t h eb e a u t i e s o f t h a t n o b l e p l a c e .C h a r l e s , w h e n y o u b u i l d Y O U R

apeteciese nada. Al entrar en el salón losencontró a todos jugando al loo, e inme-diatamente la invitaron a que les acom-pañase. Pero ella, temiendo que estuvie-sen jugando fuerte, no aceptó, y, utilizan-do a su hermana como excusa, dijo que seentretendría con un libro durante el pocotiempo que podría permanecer abajo. Elseñor Hurst la miró con asombro.

––¿Pref ieres leer a jugar ?––ledijo––. Es muy extraño.

––La señorita Elizabeth Bennet ––dijola señorita Bingley–– desprecia las cartas.Es una gran lectora y no encuentra placeren nada más.

––No merezco ni ese e logio niesa censura exclamó El izabeth––.No soy una gran lectora y encuen-tro placer en muchas cosas .

––Como, por ejemplo, en cuidar a suhermana ––intervino Bingley––, y esperoque ese placer aumente cuando la vea com-pletamente repuesta.

Elizabeth se lo agradeció de cora-zón y se dirigió a una mesa donde ha-bía varios libros. Él se ofreció al ins-tante para ir a buscar otros, todos losque hubiese en su biblioteca.

––Desearía que mi colección fuese ma-yor para beneficio suyo y para mi propioprestigio; pero soy un hombre perezoso, yaunque no tengo muchos libros, tengo másde los que pueda llegar a leer.

Elizabeth le aseguró que con losque había en la habi tación tenía desobra .

—Me extraña ––dijo la señoritaBingley–– que mi padre haya dejado unacolección de libros tan pequeña. ¡Qué es-tupenda biblioteca tiene usted en Pember-ley, señor Darcy!

––Tiene que ser buena ––contestó––; es obra de muchas generaciones.

––Y además usted la ha aumentadoconsiderablemente; siempre está compran-do libros.

––No puedo comprender que se descui-de la biblioteca de una familia en tiemposcomo éstos.

––¡Descuidar! Estoy segura de queusted no descuida nada que se refiera aaumentar la belleza de ese noble lugar.Charles, cuando construyas tu casa, me

X

Page 32: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

32

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

h o u s e , I w i s h i t m a y b e h a l f a sde l igh t fu l as Pember ley.”

“I wish it may.”

“But I would really advise you tomake your purchase in thatneighbourhood, and take Pemberley fora kind of model. There is not a finercounty in England than Derbyshire.”

“With al l my heart ; I wil l buyPemberley itself if Darcy will sell it.”

“I am talking of possibil i t ies,Charles.”

“Upon my word, Caroline, I shouldthink it more possible to get Pemberleyby purchase than by imitation.”

Elizabeth was so much caught withwhat passed, as to leave her very littleattention for her book; and soon layingit wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr.Bingley and his eldest sister, to observethe game.

“Is Miss Darcy much grown since thespring?” said Miss Bingley; “will she beas tall as I am?”

“I think she will. She is now aboutMiss Elizabeth Bennet’s height, or rathertaller.”

“How I long to see her again! I nevermet with anybody who delighted me somuch. Such a countenance, suchmanners! And so extremely accomplishedfor her age! Her performance on thepianoforte is exquisite.”

“ I t i s a m a z i n g t o m e , ” s a i dBingley, “how young ladies can havepatience to be so very accomplishedas they all are.”

“All young ladies accomplished! Mydear Charles, what do you mean?”

“Yes, all of them, I think. They allpaint tables, cover screens, and netpurses. I scarcely know anyone whocannot do all this, and I am sure I neverheard a young lady spoken of for the firsttime, without being informed that she wasvery accomplished.”

“Your list of the common extent ofaccomplishments,” said Darcy, “has toomuch truth. The word is applied to manya woman who deserves it no otherwisethan by netting a purse or cover ing

conformaría con que fuese la mitad de bo-nita que Pemberley.

––Ojalá pueda.

– – P e r o y o t e a c o n s e j a r í a q u ec o m p r a s e s e l t e r r e n o c e r c a d ePemberley y que lo tomases comomodelo. No hay condado más bonitoen Inglaterra que Derbyshire.

––Ya lo creo que lo haría. Y compraría elmismo Pemberley si Darcy lo vendiera.

– – H a b l o d e p o s i b i l i d a d e s ,C h a r l e s .

––Sinceramente, Caroline, prefe-riría conseguir Pemberley comprán-dolo que imitándolo.

Elizabeth estaba demasiado absor-ta en lo que ocurría para poder pres-tar la menor atención a su libro; notardó en abandonarlo, se acercó a lamesa de juego y se co locó en t reBingley y su hermana mayor para ob-servar la partida.

––¿Ha crecido la señorita Darcy desdela primavera? ––preguntó la señoritaBingley––. ¿Será ya tan alta como yo?

––Creo que sí. Ahora será de la es-tatura de la señorita Elizabeth Bennet,o más alta.

–– ¡Qué ganas t engo de vo lve ra ve r l a ! Nunca he conoc ido a na -d ie que me gus t e t an to . ¡Qué f i -gu ra , qué moda le s y qué t a l en topa ra su edad! Toca e l p i ano de unmodo exqui s i to .

––Me asombra ––dijo Bingley–– que lasjóvenes tengan tanta paciencia para apren-der tanto, y lleguen a ser tan perfectascomo lo son todas.

––¡Todas las jóvenes perfectas! Mi que-rido Charles, ¿qué dices?

– – S í , t o d a s . To d a s p i n t a n_____, f o r r a n b i o m b o s y h a c e nbolsitas de malla. No conozco a nin-guna que no sepa hacer todas estascosas, y nunca he oído hablar de unadamita por primera vez sin que se meinformara de que era perfecta .

––Tu lista de lo que abarcan común-mente esas perfecciones ––dijo Darcy––tiene mucho de verdad. El adjetivo se apli-ca a mujeres cuyos conocimientos no sonotros que hacer bolsos de malla o forrar

cover screen visillos

X

X

XX

accomplished expert

exquisite traduce exquisito, como perfecto, delica-do, primoroso, fino y, además, agudo, vivo, in-tenso [dolor, placer]. Por otra parte, exquisito sepuede referir al gusto, y en este caso traducedelicious. Exquisiteness es exquisitez [excelen-cia, delicadeza, primor] y, además, intensidad,agudeza [de dolor, placer].

exquisite 1 extremely beautiful or delicate. 2 acute;keenly felt (exquisite pleasure). 3 keen; highlysensitive or discriminating (exquisite taste). —n. a person of refined (esp. affected) tastes.

performance 1 rendimiento, resultado, 2actuación, ejecución 3 función, sesión, re-presentación

Page 33: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

33

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

a screen. But I am very far from agreeingwith you in your estimation of ladies ingeneral. I cannot boast of knowing morethan half-a-dozen, in the whole range ofmy acquaintance, that are reallyaccomplished.”

“Nor I , I am sure , ” sa id MissBingley.

“Then,” observed Elizabeth, “youmust comprehend a great deal in youridea of an accomplished woman.”

“Yes, I do comprehend a great deal in it.”

“Oh! certainly,” cried his faithfulassistant, “no one can be really esteemedaccomplished who does not greatlysurpass what is usually met with. Awoman must have a thorough knowledgeof music, singing, drawing, dancing, andthe modern languages, to deserve theword; and besides all this, she mustpossess a certain something in her air andmanner of walking, the tone of her voice,her address and expressions, or the wordwill be but half-deserved.”

“All this she must possess,” addedDarcy, “and to all this she must yet addsomething more substantial, in theimprovement of her mind by extensivereading.”

“I am no longer surprised at yourknowing ONLY six accomplishedwomen. I rather wonder now at yourknowing ANY.”

“Are you so severe upon your own sexas to doubt the possibility of all this?”

“I never saw such a woman. I neversaw such capacity, and taste, andapplication, and elegance, as youdescribe united.”

Mrs. Hurst and Miss Bingley both criedout against the injustice of her implied doubt,and were both protesting tha t they knewm a n y w o m e n w h o a n s w e r e d t h i sdescr ipt ion, when Mr. Hurst cal ledt h e m t o o r d e r , w i t h b i t t e rcomplaints of their inattention to whatwas going forward. As all conversationwas thereby at an end, Elizabeth soonafterwards left the room.

“Elizabeth Bennet,” said MissBingley, when the door was closed onher, “is one of those young ladies whoseek to recommend themselves to theother sex by undervaluing their own; andwith many men, I dare say, it succeeds.

biombos. Pero disto mucho de estar deacuerdo contigo en lo que se refiere a tuestimación de las damas en general. Detodas las que he conocido, no puedo alar-dear de conocer más que a una media do-cena que sean realmente perfectas.

––Ni yo, desde luego ––dijo la seño-rita Bingley.

––Entonces observó Elizabeth––debe ser que su concepto de la mu-jer perfecta es muy exigente.

––S í , e s muy ex igen te .

––¡Oh, desde luego! exclamó su fielcolaboradora––. Nadie puede estimar-se realmente perfecto si no sobrepasa enmucho lo que se encuentra normalmen-te. Una mujer debe tener un conocimien-to profundo de música, canto, dibujo,baile y lenguas modernas _________ _ __ ___. Y además de todo esto, debe poseerun algo especial en su aire y manera de an-dar, en el tono de su voz, en su trato y modode expresarse; pues de lo contrario no mere-cería el calificativo más que a medias.

––Debe poseer todo esto ––agre-gó Darcy––, y a ello hay que añadiralgo más sustancial en el desarrollode su inteligencia por medio de abun-dantes lecturas.

––No me sorprende ahora que co-nozca sólo a seis mujeres perfectas.Lo que me extraña es que conozcaa alguna.

––¿Tan severa es usted con su propiosexo que duda de que esto sea posible?

––Yo nunca he visto una mujer así.Nunca he visto tanta capacidad, tantogusto, tanta aplicación y tanta elegan-cia juntas como usted describe.

La señora Hurst y la señorita Bingleyprotestaron contra la injusticia de su im-plícita duda, afirmando que conocíanmuchas mujeres que respondían adicha descripción, cuando el señorHurst las l lamó al orden quejándo-se amargamente de que no prestasenatención al juego. Como la conversaciónparecía haber terminado, Elizabeth notardó en abandonar el salón.

––Elizabeth______ ––dijo la seño-rita Bingley cuando la puerta se hubocerrado tras ella–– es una de esas mu-chachas que tratan de hacerse agrada-bles al sexo opuesto desacreditando alsuyo propio; no diré que no dé resulta-

X

X

Xaccomplished expert

Page 34: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

34

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

B u t , i n m y o p i n i o n , i t i s apaltry device, a very mean art.”

“Undoubtedly,” replied Darcy, towhom this remark was chiefly addressed,“there is a meanness in ALL the artswhich ladies sometimes condescend toemploy for captivation. Whatever bearsaffinity to cunning is despicable.”

Miss Bingley was not so entirelysatisfied with this reply as to continue thesubject.

Elizabeth joined them again only tosay that her sister was worse, and thatshe could not leave her. Bingley urgedMr. Jones being sent for immediately;while his sisters, convinced that nocountry advice could be of any service,recommended an express to town forone of the most eminent physicians. Thisshe would not hear of; but she was notso unwill ing to comply with theirbrother’s proposal; and it was settledthat Mr. Jones should be sent for earlyin the morning, if Miss Bennet were notdecidedly better. Bingley was quiteuncomfortable; his sisters declared thatthey were miserable. They solaced theirwretchedness, however, by duets aftersupper, while he could find no betterrelief to his feelings than by giving hishousekeeper direct ions that everyattention might be paid to the sick ladyand her sister.

Chapter 9

Elizabeth passed the chief of thenight in her sister’s room, and in themorning had the pleasure of being ableto send a tolerable answer to theinquiries which she very early receivedfrom Mr. Bingley by a housemaid, andsome time afterwards from the twoelegant ladies who waited on his sisters.In spite of this amendment, however,she requested to have a note sent toLongbourn, desiring her mother to visitJane, and form her own judgement ofher situation. The note was immediatelydispatched, and its contents as quicklycompl ied wi th . Mrs . Benne t ,accompanied by her two youngest girls,reached Netherfield soon after thefamily breakfast.

H a d s h e f o u n d J a n e i n a n y

do con muchos hombres, pero en mi opi-nión es un truco vil, una mala maña.

––Indudablemente ––respondió Darcy, aquien iba dirigida principalmente esta obser-vación–– hay vileza en todas las artes que lasdamas a veces se rebajan a emplear para cau-tivar a los hombres. Todo lo que tenga algoque ver con la astucia es despreciable.

La señorita Bingley no quedó lo bastan-te satisfecha con la respuesta como paracontinuar con el tema.

Elizabeth se reunió de nuevo con ellossólo para decirles que su hermana estabapeor y que no podía dejarla. Bingley deci-dió enviar a alguien a buscar inmediatamen-te al doctor Jones; mientras que sus herma-nas, convencidas de que la asistencia médi-ca en el campo no servía para nada, propu-sieron enviar a alguien a la capital para quetrajese a uno de los más eminentes docto-res. Elizabeth no quiso ni oír hablar de estoúltimo, pero no se oponía a que se hicieselo que decía el hermano. De manera que seacordó mandar a buscar al doctor Jones tem-prano a la mañana siguiente si Jane no seencontraba mejor. Bingley estaba bastantepreocupado y sus hermanas estaban muyafligidas. Sin embargo, más tarde se conso-laron cantando unos dúos, mientras Bingleyno podía encontrar mejor alivio a su pre-ocupación que dar órdenes a su ama de lla-ves para que se prestase toda atención posi-ble a la enferma y a su hermana.

Capítulo IX

Elizabeth pasó la mayor parte de la no-che en la habitación de su hermana, y por lamañana tuvo el placer de poder enviar unarespuesta satisfactoria a las múltiples pre-guntas que ya muy temprano venía recibien-do, a través de una sirvienta de Bingley; ytambién a las que más tarde recibía de lasdos elegantes damas de compañía de las her-manas. A pesar de la mejoría, Elizabeth pi-dió que se mandase una nota a Longbourn,pues quería que su madre viniese a visitar aJane para que ella misma juzgase la situa-ción. La nota fue despachada inmediatamen-te y la respuesta a su contenido fue cumpli-mentada con la misma rapidez. La señoraBennet, acompañada de sus dos hijas me-nores, llegó a Netherfield poco después deldesayuno de la familia.

Si hubiese encontrado a Jane en peli-

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

paltry mísero, mean mezquino

Page 35: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

35

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

apparent danger, Mrs. Bennet would havebeen very miserable; but being satisfied onseeing her that her illness was not alarming,she had no wish of her recovering immediately,as her restoration to health would probablyremove her from Netherfield. She wouldnot listen, therefore, to her daughter’sproposal of being carried home; neitherdid the apothecary, who arrived aboutthe same time, think it at all advisable.A f t e r s i t t i n g a l i t t l e w h i l e w i t hJane, on Miss Bingley’s appearanceand invitation, the mother and threedaughter al l a t tended her into thebreakfast parlour. Bingley met themwith hopes that Mrs. Bennet had notfound Miss Bennet worse than sheexpected.

“ I n d e e d I h a v e , s i r, ” w a s h e ra n s w e r. “ S h e i s a g r e a t d e a l t o oi l l t o b e m o v e d . M r. J o n e s s a y sw e m u s t n o t t h i n k o f m o v i n g h e r .We m u s t t re s p a s s a l i t t l e l o n g e ro n y o u r k i n d n e s s . ”

“Removed!” cr ied Bingley. “ I tmust not be thought of . My sis ter,I a m s u r e , w i l l n o t h e a r o f h e rremoval .”

“You may depend upon it, Madam,”said Miss Bingley, with cold civility,“that Miss Bennet will receive everypossible attention while she remainswith us.”

Mrs. Bennet was profuse in heracknowledgments.

“I am sure,” she added, “if it was notfor such good friends I do not know whatwould become of her, for she is very illindeed, and suffers a vast deal, thoughwith the greatest patience in the world,which is always the way with her, for shehas, without exception, the sweetesttemper I have ever met with. I often tellmy other girls they are nothing to HER.You have a sweet room here, Mr. Bingley,and a charming prospect over the gravelwalk. I do not know a place in the countrythat is equal to Netherfield. You will notthink of quitting it in a hurry, I hope,though you have but a short lease.”

“Whatever I do is done in a hurry,”replied he; “and therefore if I shouldresolve to quit Netherfield, I shouldprobably be off in five minutes. Atpresent, however, I consider myself asquite fixed here.”

“That is exactly what I should havesupposed of you,” said Elizabeth.

gro aparente, la señora Bennet se habríadisgustado mucho; pero quedándose sa-tisfecha al ver que la enfermedad no eraalarmante, no tenía ningún deseo de quese recobrase pronto, ya que su cura sig-nificaría marcharse de Netherfield. Poreste motivo se negó a atender la peticiónde su hija de que se la llevase a casa, cosaque el médico, que había llegado casi almismo tiempo, tampoco juzgó prudente.Después de estar sentadas un rato conJane, apareció la señorita Bingley y lasinvitó a pasar al comedor. La madre y lastres hijas la siguieron _______ __________________. Bingley las recibió y lespreguntó por Jane con la esperanza de quela señora Bennet no hubiese encontrado asu hija peor de lo que esperaba.

––Pues verdaderamente, la he encontra-do muy mal ––respondió la señora Bennet––. Tan mal que no es posible llevarla a casa.El doctor Jones dice que no debemos pen-sar en trasladarla. Tendremos que abusarun poco más de su amabilidad.

––¡Trasladarla! ––exclamó Bingley––.¡Ni pensarlo! Estoy seguro de que mi her-mana también se opondrá a que se vaya acasa.

––Puede usted confiar, señora ––re-puso la señorita Bingley con fría cor-tesía––, en que a la señorita Bennet nole ha de faltar nada mientras esté connosotros.

_¨___ _____ _____ ________ ___ ____ _ __ ___

––Estoy segura ––añadió–– de que,a no ser por tan buenos amigos, no séqué habría sido de ella, porque estámuy enferma y sufre mucho; aunqueeso sí, con la mayor paciencia delmundo, como hace siempre, porquetiene _________ ____el carácter másdulce que conozco. Muchas veces les digoa mis otras hijas que no valen nada a su lado.¡Qué bonita habitación es ésta, señor Bingley,y qué encantadora vista tiene a los senderosde jardín! Nunca he visto un lugar en todoel país comparable a Netherfield. Espero queno pensará dejarlo repentinamente, aunque lohaya alquilado por poco tiempo.

– – Yo t o d o l o h a g o r e p e n t i n a -mente ––respondió Bingley––. Asíque s i decidiese dejar Netherf ie ld ,probablemente me ir ía en cinco mi-nutos . Pero, por ahora, me encuen-tro bien aquí .

––Eso es exactamente lo que yo me es-peraba de usted ––dijo Elizabeth.

X

apparent 1 evident, manifest, patent, plainclearly apparent or obvious to the mind orsenses; «the effects of the drought areapparent to anyone who sees the parchedfields»; «evident hostility»; «manifestdisapproval»; «patent advantages»; «madehis meaning plain»; «it is plain that he is noreactionary» 2 ostensible, seeming(a)appearing as such but not necessarily so;«for all his apparent wealth he had nomoney to pay the rent»; «the committeeinvestigated some apparentdiscrepancies»; «the ostensible truth oftheir theories»; «his seeming honesty» 3readily apparent to the eye; «angry for noapparent reason»; «had no visible meansof support»

X

X

X

X

Page 36: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

36

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“You beg in to comprehend me ,d o y o u ? ” c r i e d h e , t u r n i n gtowards he r.

“Oh! yes—I understand youperfectly.”

“I wish I might take this for acompliment; but to be so easily seenthrough I am afraid is pitiful.”

“That is as it happens. It does notfollow that a deep, intricate character ismore or less estimable than such a oneas yours.”

“L izzy, ” c r i ed he r mo the r,“remember where you are, and do notrun on in the wild manner that you aresuffered to do at home.”

“I d id no t know be fore , ”continued Bingley immediately, “thatyour were a studier of character. Itmust be an amusing study.”

“Yes, but intricate characters arethe MOST amusing. They have at leastthat advantage.”

“The country,” said Darcy, “can ingeneral supply but a few subjects for sucha study. In a country neighbourhood youmove in a very confined and unvaryingsociety.”

“But people themselves alter so much,that there is something new to beobserved in them for ever.”

“Yes, indeed,” cried Mrs. Bennet,offended by his manner of mentioning acountry neighbourhood. “I assure youthere is quite as much of THAT going onin the country as in town.”

Everybody was surprised, and Darcy,after looking at her for a moment, turnedsilently away. Mrs. Bennet, who fanciedshe had gained a complete victory overhim, continued her triumph.

“I cannot see that London has anygreat advantage over the country, for mypart, except the shops and public places.The country is a vast deal pleasanter, isit not, Mr. Bingley?”

“When I am in the country,” hereplied, “I never wish to leave it; andwhen I am in town it is pretty much thesame. They have each their advantages,and I can be equally happy in either.”

––Empieza usted a comprenderme, ¿noes así? ––exclamó Bingley volviéndose ha-cia ella.

––¡Oh, sí! Le comprendo perfectamen-te.

––Desearía tomarlo como un cumplido;pero me temo que el que se me conozca fá-cilmente es lamentable.

––Es como es. Ello no significa nece-sariamente que un carácter profundo ycomplejo sea más o menos estimable queel suyo.

––Lizzy ––exclamó su madre––, re-cuerda dónde estás y deja de comportartecon esa conducta intolerable a la que nostienes acostumbrados en casa.

––No sabía que se dedicase usted a es-tudiar el carácter de las personas ––pro-siguió Bingley inmediatamente––. Debe serun estudio apasionante.

––Sí; y los caracteres complejos son losmás apasionantes de todos. Por lo menos,tienen esa ventaja.

––El campo ––dijo Darcy–– nopuede proporcionar muchos sujetospara tal estudio. En un pueblo se mue-ve uno en una sociedad invariable ymuy limitada.

––Pero l a gen te cambia t an to ,que siempre hay en ellos algo nue-vo que observar.

––Ya lo creo que sí ––exclamó la se-ñora Bennet, ofendida por la manera enla que había hablado de la gente del cam-po––; le aseguro que eso ocurre lo mismoen el campo que en la ciudad.

Todo el mundo se quedó sorprendido.Darcy la miró un momento y luego se vol-vió sin decir nada. La señora Bennet creyóque había obtenido una victoria aplastantesobre él y continuó triunfante:

––Por mi parte no creo que Londrestenga ninguna ventaja sobre el campo, ano ser por las tiendas y los lugares públi-cos. El campo es mucho más agradable.¿No es así, señor Bingley?

––Cuando estoy en el campo ––con-testó–– no deseo irme, y cuando estoyen la ciudad me pasa lo mismo. Cada unotiene sus ventajas y yo me encuentroigualmente a gusto en los dos sitios.

Page 37: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

37

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Aye—that is because you have theright disposition. But that gentleman,”looking at Darcy, “seemed to think thecountry was nothing at all.”

“Indeed, Mamma, you are mistaken,”said Elizabeth, blushing for her mother.“You quite mistook Mr. Darcy. He onlymeant that there was not such a varietyof people to be met with in the countryas in the town, which you mustacknowledge to be true.”

“Certainly, my dear, nobody saidthere were; but as to not meeting withmany people in this neighbourhood, Ibelieve there are few neighbourhoodslarger. I know we dine with four-and-twenty families.”

Nothing but concern for Elizabethcould enable Bingley to keep hiscountenance. His sister was less delicate,and directed her eyes towards Mr. Darcywith a very expressive smile. Elizabeth,for the sake of saying something thatmight turn her mother’s thoughts, nowasked her if Charlotte Lucas had been atLongbourn since HER coming away.

“Yes, she called yesterday with herfather. What an agreeable man SirWilliam is, Mr. Bingley, is not he? Somuch the man of fashion! So genteel andeasy! He had always something to say toeverybody. THAT is my idea of goodbreeding; and those persons who fancythemselves very important, and neveropen their mouths, quite mistake thematter.”

“Did Charlotte dine with you?”

“No, she would go home. I fancy shewas wanted about the mince-pies. For mypart, Mr. Bingley, I always keep servantsthat can do their own work; MYdaughters are brought up very differently.But everybody is to judge for themselves,and the Lucases are a very good sort ofgirls, I assure you. It is a pity they arenot handsome! Not that I think Charlotteso VERY plain—but then she is ourparticular friend.”

“She seems a very pleasant youngwoman.”

“Oh! dear, yes; but you must own sheis very plain. Lady Lucas herself hasoften said so, and envied me Jane’sbeauty. I do not like to boast of my ownchild, but to be sure, Jane—one does notoften see anybody better looking. It iswhat everybody says. I do not trust my

––Claro, porque usted tiene muy buencarácter. En cambio ese caballero ––dijomirando a Darcy –no parece que tenga muybuena opinión del campo.

––Mamá, estás muy equivocada ––intervino Elizabeth sonrojándose por laimprudencia de su madre––, interpretasmal al señor Darcy. Él sólo quería decirque en el campo no se encuentra tanta va-riedad de gente como en la ciudad. Lo quedebes reconocer que es cierto.

––Ciertamente, querida, nadie dijolo contrario, pero eso de que no haymucha gente en esta vecindad, creo quehay pocas tan grandes como la nuestra.Yo he llegado a cenar con veinticuatrofamilias.

Nada, si no fuese su consideraciónpor Elizabeth, podría haber hecho con-tenerse a Bingley. Su hermana fue me-nos delicada, y miró a Darcy con unasonrisa muy expresiva. Elizabeth qui-so decir algo para cambiar de conver-sación y le preguntó a su madre siCharlotte Lucas había estado en Longbourndesde que ella se había ido.

––Sí, nos visitó ayer con su padre.¡Qué hombre tan agradable es sirWilliam! ¿Verdad, señor Bingley? ¡Tandistinguido, tan gentil y tan sencillo!Siempre tiene una palabra agradable paratodo el mundo. Esa es la idea que yo ten-go de lo que es la buena educación; esaspersonas que se creen muy importantesy nunca abren la boca, no tienen idea deeducación.

––¿Cenó Charlotte con vosotros?

––No, se fue a casa. Creo que la ne-cesitaban para hacer el pastel de carne.Lo que es yo, señor Bingley, siempretengo sirvientes que saben hacer su tra-bajo. Mis hijas están educadas de otromodo. Pero cada cual que se juzgue a símismo. Las Lucas son muy buenas chi-cas, se lo aseguro. ¡Es una pena que nosean boni tas! No es que crea queCharlotte sea muy fea; en fin, sea comosea, es muy amiga nuestra.

––Parece una joven muy agradable ––dijo Bingley.

––¡Oh! sí, pero debe admitir que es bas-tante feúcha. La misma lady Lucas lo dicemuchas veces, y me envidia por la bellezade Jane. No me gusta alabar a mis propiashijas, pero la verdad es que no se encuentraa menudo a alguien tan guapa como Jane.Yo no puedo ser imparcial, claro; pero es

X

X

XX

Xplain poco atractiva

Page 38: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

38

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

own partiality. When she was onlyfifteen, there was a man at my brotherGardiner’s in town so much in love withher that my sister-in-law was sure hewould make her an offer before we cameaway. But, however, he did not. Perhapshe thought her too young. However, hewrote some verses on her, and very prettythey were.”

“And so ended his affection,” saidElizabeth impatiently. “There has beenmany a one, I fancy, overcome in thesame way. I wonder who first discoveredthe efficacy of poetry in driving awaylove!”

“I have been used to consider poetryas the FOOD of love,” said Darcy.

“Of a fine, stout, healthy love it may.Everything nourishes what is strongalready. But if it be only a slight, thinsort of inclination, I am convinced thatone good sonnet will starve it entirelyaway.”

Darcy only smiled; and the generalpause which ensued made Elizabethtremble lest her mother should beexposing herself again. She longed tospeak, but could think of nothing to say;and after a short silence Mrs. Bennetbegan repeating her thanks to Mr.Bingley for his kindness to Jane, withan apology for troubling him also withLizzy. Mr. Bingley was unaffectedlycivil in his answer, and forced hisyounger sister to be civil also, and saywhat the occasion required. Sheperformed her part indeed without muchgraciousness, but Mrs. Bennet wassatisfied, and soon afterwards orderedher carriage. Upon this signal, theyoungest of her daughters put herselfforward. The two girls had beenwhispering to each other during thewhole visit, and the result of it was, thatthe youngest should tax Mr. Bingleywith having promised on his first cominginto the country to give a bal l a tNetherfield.

Lydia was a s tout , wel l -growng i r l o f f i f t e e n , w i t h a f i n ec o m p l e x i o n a n d g o o d - h u m o u r e dcountenance; a favouri te with hermother, whose affection had broughther into public at an early age. Shehad high animal spirits, and a sort ofnatural self-consequence, which theattention of the off icers , to whomher uncle ’s good dinners, and her owneasy manners recommended her, hadincreased into assurance. She was very

que lo dice todo el mundo. Cuando sólo te-nía quince años, había un caballero que vi-vía en casa de mi hermano Gardiner en laciudad, y que estaba tan enamorado de Janeque mi cuñada aseguraba que se declararíaantes de que nos fuéramos. Pero no lo hizo.Probablemente pensó que era demasiadojoven. Sin embargo, le escribió unos ver-sos, y bien bonitos que eran.

––Y así terminó su amor ––dijoElizabeth con impaciencia––. Creo que hahabido muchos que lo vencieron de la mis-ma forma. Me pregunto quién sería el pri-mero en descubrir la eficacia de la poesíapara acabar con el amor.

––Yo siempre he considerado que la poe-sía es el alimento del amor ––dijo Darcy.

––De un gran amor, sólido y fuer-te, puede. Todo nutre a lo que ya esfuerte de por sí. Pero si es solo unainclinación ligera, sin ninguna base,un buen soneto la acabaría matandode hambre.

Darcy se limitó a sonreír. Siguió unsi lencio general que hizo temer aElizabeth que su madre volviese a ha-blar de nuevo. La señora Bennet lo de-seaba, pero no sabía qué decir, hasta quedespués de una pequeña pausa empezóa reiterar su agradecimiento al señorBingley por su amabilidad con Jane yse disculpó por las molestias que tam-bién pudiera estar causando Lizzy. El se-ñor Bingley fue cortés en su respuesta,y obligó a su hermana menor a ser cor-tés y a decir lo que la ocasión requería.Ella hizo su papel, aunque con poca gra-cia, pero la señora Bennet , quedósatisfecha y poco después pidió su ca-rruaje. Al oír esto, la más joven de sushijas se adelantó para decir algo. Lasdos muchachitas habían estado cuchi-cheando durante toda la visita, y el re-sultado de ello fue que la más jovendebía recordarle al señor Bingley quecuando vino al campo por primera vezhabía promet ido dar un bai le enNetherfield.

Lyd ia e ra fue r t e , muy c rec idapara tener quince años, tenía bue-na figura y un carácter muy alegre.Era la favorita de su madre que por elamor que le tenía la había presentado ensociedad a una edad muy temprana. Eramuy impulsiva y se daba mucha impor-tancia, lo que había aumentado con lasatenciones que recibía de los oficiales, alo que las cenas de su tí a y s u s m o -d a l e s s e n c i l l o s c o n t r i b u í a n . P o rl o t a n t o , e r a l a m á s a d e c u a d a

X

affection afecto, amor, sentimiento, cariño

Xexpose (to) y exponer se refieren a poner a lavista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cadavoz aiiade matices nuevos: to expose recal-ca la idea negativa de divulgar / revelar /sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas-carar [fraude, delito], descubrir / demostrar[falsedad, debilidad], mientras que exponeres más positivo para to explain / detail[ideas]. Exposition es exposición [exhibi-ción, feria de muestras, explicación], perooexposición se aplica también a exposure [a1sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro],exposé Fechos, ideas]. World’s fair esexposicidn universal / mundial.

Page 39: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

39

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

equal, therefore, to address Mr. Bingleyon the subject of the ball, and abruptlyreminded him of his promise; adding, thatit would be the most shameful thing inthe world if he did not keep it. His answerto this sudden attack was delightful totheir mother’s ear:

“I am perfectly ready, I assure you,to keep my engagement; and when yoursister is recovered, you shall, if youplease, name the very day of the ball. Butyou would not wish to be dancing whenshe is ill.”

Lydia declared herself satisfied. “Oh!yes—it would be much better to wait tillJane was well, and by that time mostl ikely Captain Carter would be atMeryton again. And when you have givenYOUR ball,” she added, “I shall insiston their giving one also. I shall tellColonel Forster it will be quite a shameif he does not.”

Mrs. Bennet and her daughters thendepar ted , and E l i zabe th r e tu rnedinstantly to Jane, leaving her own andher relations’ behaviour to the remarksof the two ladies and Mr. Darcy; the latterof whom, however, could not be prevailedon to join in their censure of HER, insp i t e o f a l l Mi s s B in g l e y ’ sw i t t i c i s m s on FINE EYES .

Chapter 10

The day passed much as the daybefore had done. Mrs. Hurst and MissBingley had spent some hours of themorning with the inval id , whocontinued, though slowly, to mend; andin the evening Elizabeth joined theirparty in the drawing-room. T h e l o ot a b l e , h o w e v e r , d i d n o t a p p e a r .Mr. Darcy was wri t ing, and MissBingley, seated near him, was watchingthe progress of his letter and repeatedlycalling off his attention by messages tohis sister. Mr. Hurst and Mr. Bingleyw e r e a t p i q u e t , a n d M r s . H u r s twas observing their game.

Elizabeth took up some needlework,and was sufficiently amused in attendingto what passed between Darcy and hiscompanion. The perpetual commendationsof the lady, either on his handwriting, or

p a r a d i r i g i r s e a B i n g l e y _______________ _________ _________ _____y recordarle su promesa; añadiendo quesería una vergüenza ante el mundo sino lo mantenía. Su respuesta a esterepentino ataque fue encantadora a losoídos de la señora Bennet.

––Le aseguro que estoy dispuesto amantener mi compromiso, en cuanto suhermana esté bien; usted misma, si gus-ta, podrá señalar la fecha del baile: Noquerrá estar bailando mientras su her-mana está enferma.

Lydia se dio por satisfecha:––¡Oh! sí, será mucho mejor esperar a

que Jane esté bien; y para entonces lo másseguro es que el capitán Carter estará denuevo en Meryton. Y cuando usted hayadado su baile ––agregó––, insistiré paraque den también uno ellos. Le diré al co-ronel Forster que sería lamentable que nolo hiciese.

Por fin la señora Bennet y sus hijas sefueron, y Elizabeth volvió al instante conJane, dejando que las dos damas y el señorDarcy hiciesen sus comentarios acerca desu comportamiento y el de su familia. Sinembargo, Darcy no pudo compartir con losdemás la censura hacia Elizabeth, a pesarde la agudeza de la señorita Bingley al ha-cer chistes sobre ojos bonitos.

Capítulo X

El día pasó lo mismo que el ante-rior. La señora Hurst y la señoritaBingley habían estado por la mañanaunas horas al lado de la enferma , queseguía mejorando, aunque lentamen-te. Por la tarde Elizabeth se reuniócon ellas en el salón. Pero no se dis-puso la mesa de juego acostumbrada.___ Da r c y e s c r i b í a y l a s e ñ o r i t aBingley, sentada a su lado, seguíael curso de la carta, interrumpiéndo-le repetidas veces con mensajes parasu hermana. El señor Hurst y Bingleyjugaban al piquet y la señora Hurstcontemplaba la partida.

Elizabeth se dedicó a una labor deaguja, y tenía suficiente entretenimientocon atender a lo que pasaba entre Darcyy su compañía. Los constantes elogios deésta a la caligrafía de Darcy, a la sime-

X

X

Xloo 2 n. 1 a round card-game with penalties

paid to the pool. 2 this penalty. loo table a kind of circular table.

Page 40: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

40

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

on the evenness of his lines, or on thelength of his letter, with the perfectunconcern with which her praises werereceived, formed a curious dialogue, andwas exactly in union with her opinion ofeach.

“How delighted Miss Darcy will beto receive such a letter!”

He made no answer.

“You write uncommonly fast.”

“You are mistaken. I write ratherslowly.”

“How many letters you must haveoccasion to write in the course of a year!Letters of business, too! How odious Ishould think them!”

“It is fortunate, then, that they fall tomy lot instead of yours.”

“Pray tell your sister that I long to seeher.”

“I have already told her so once, byyour desire.”

“I am afraid you do not like your pen.Let me mend it for you. I mend pensremarkably well.”

“Thank you—but I always mend myown.”

“How can you contrive to writeso even?”

He was silent.

“Tell your sister I am delighted tohear of her improvement on the harp;and pray let her know that I am quite inraptures with her beautiful little designfor a table, and I think it infinitelysuperior to Miss Grantley’s.”

“Will you give me leave to defer yourraptures till I write again? At present Ihave not room to do them justice.”

“Oh! it is of no consequence. I shallsee her in January. But do you alwayswrite such charming long letters to her,Mr. Darcy?”

“They are generally long; but whetheralways charming it is not for me todetermine.”

“ I t i s a r u l e w i t h m e , t h a t aperson who can write a long letter

tría de sus renglones o a la extensión dela carta, así como la absoluta indiferen-cia con que eran recibidos, constituíanun curioso diálogo que estaba exacta-mente de acuerdo con la opinión queElizabeth tenía de cada uno de ellos.

––¡Qué contenta se pondrá la señoritaDarcy cuando reciba esta carta!

Él no contestó.

––Escribe usted más deprisa que nadie.

––Se equivoca. Escribo muy des-pacio.

– – ¡ C u á n t a s c a r t a s t e n d r á o c a -s i ó n d e e s c r i b i r a l c a b o d e l a ñ o !I n c l u i d a s c a r t a s d e n e g o c i o s .¡ C ó m o l a s d e t e s t o !

––Es una suerte, pues, que sea yo y nousted, el que tenga que escribirlas.

––Le ruego que le diga a su hermanaque deseo mucho verla.

––Ya se lo he dicho una vez, por peti-ción suya.

––Me temo que su pluma no le vabien. Déjeme que se la afile, lo hago____increíblemente bien.

––Gracias, pero yo siempre afilo mipropia pluma.

––¿Cómo puede lograr una escrituratan uniforme?

Darcy no hizo ningún comentario.

––Dígale a su hermana que me alegro desaber que ha hecho muchos progresos con elarpa; y le ruego que también le diga que es-toy entusiasmada con el diseño de mesa quehizo, y que creo que es infinitamente supe-rior al de la señorita Grantley.

––¿Me permite que aplace su entusias-mo para otra carta? En la presente ya notengo espacio para más elogios.

––¡Oh!, no tiene importancia. Laveré en enero. Pero, ¿siempre le es-cribe cartas tan largas y encantado-ras, señor Darcy?

––Generalmente son largas; pero sison encantadoras o no, no soy yo quiendebe juzgarlo.

––Para mí es como una norma, cuandouna persona escribe cartas tan largas con tanta

contrive v.tr. 1 devise; plan or makeresourcefully or with skill. 2 (often foll. by to+ infin.) manage (contrived to make mattersworse).

contrive 1 inventar 2 efectuar, conseguir:she contrived a meeting with the president,consiguió una entrevista con el presidente3 lograr hacer algo o ingeniárselas parahacer algo

Page 41: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

41

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

with ease, cannot write i l l .”

“ T h a t w i l l n o t d o f o r acompl imen t to Darcy, Caro l ine , ”cried her brother, “because he doesNOT write with ease. He studies toomuch for words of four syl lables.Do not you, Darcy?”

“My style of writing is very differentfrom yours.”

“Oh!” cried Miss Bingley, “Charleswrites in the most careless wayimaginable. He leaves out half his words,and blots the rest.”

“My ideas flow so rapidly that I havenot time to express them—by whichmeans my letters sometimes convey noideas at all to my correspondents.”

“Yo u r h u m i l i t y, M r. B i n g l e y, ”s a i d E l i z a b e t h , “ m u s t d i s a r mr e p r o o f . ”

“Nothing is more deceitful,” saidD a r c y, “ t h a n t h e a p p e a r a n c e o fhumility. It is often only carelessnesso f o p i n i o n , a n d s o m e t i m e s a nindirect boast.”

“And which of the two do you callMY little recent piece of modesty?”

“ T h e i n d i r e c t b o a s t ; f o ry o u a r e r e a l l y p r o u d o f y o u rd e f e c t s in writing , b e c a u s e y o uconsider them as proceeding from arapidity of thought and carelessnessof execution, which, if not estimable,you think at least highly interesting.T h e p o w e r o f d o i n g a n y t h i n g w i t hquickness is always prized much by thepossessor, and often without any attentionto the imperfection of the performance .When you told Mrs. Bennet this morningthat if you ever resolved upon quitting Netherfieldyou should be gone in five minutes, you meant it tobe a sort of p a n e g y r i c , of compl iment toyourself—and yet what is there so verylaudable in a precipitance which mustleave very necessary business undone,a n d c a n b e o f n o r e a l a d v a n t a g e t oyourself or anyone else?”

“Nay,” cried Bingley, “this is toomuch, to remember at night all the foolishthings that were said in the morning. Andyet, upon my honour, I believe what I saidof myself to be true, and I believe it atthis moment. At least, therefore, I did notassume the character of needlessprecipitance merely to show off beforethe ladies.”

facilidad no puede escribir mal.

––Ese cumplido no vale para Darcy,Caroline ––interrumpió su hermano––, por-que no escribe con facilidad. Estudia dema-siado las palabras. Siempre busca palabrascomplicadas de más de cuatro sílabas, ¿noes así, Darcy?

– – M i e s t i l o e s m u y d i s -t i n t o a l t u y o .

–– ¡Oh! ––exc l amó l a s eño r i t aBingley––. Charles escribe sin ningúncuidado. Se come la mitad de las pa-labras y emborrona el resto.

––Las ideas me vienen tan rápido queno tengo tiempo de expresarlas; de ma-nera que, a veces, mis cartas no comuni-can ninguna idea al que las recibe.

––Su humildad, señor Bingley ––inter-vino Elizabeth––, tiene que desarmar todoslos reproches.

––Nada es más engañoso ––dijo Darcy–– que la apariencia de humildad. Normal-mente no es otra cosa que falta de opinión,y a veces es una forma indirecta de vana-gloriarse.

––¿Y cuál de esos dos calificativos apli-cas a mi reciente acto de modestia?

––Una forma indirecta de vanaglo-riarse; porque tú, en realidad, estás or-gulloso de tus defectos como escritor,puesto que los atribuyes a tu rapidezde pensamientos y a un descuido en laejecución, cosa que consideras, si nomuy estimable, al menos muy interesan-te. Siempre se aprecia mucho el poderde hacer cualquier cosa con rapidez, yno se presta atención a la imperfeccióncon la que se hace. Cuando esta ma-ñana le dijiste a la señora Bennet ques i a lguna vez te dec id ías a de ja rNetherfield, te irías en cinco minutos,fue una especie de elogio, de cumplidohacia ti mismo; y, sin embargo, ¿quétiene de elogiable marcharse precipi-tadamente dejando, sin duda, asuntossin resolver, lo que no puede ser bene-ficioso para ti ni para nadie?

––¡No! ––exclamó Bingley––. Meparece demasiado recordar por la nochelas tonterías que se dicen por la maña-na. Y te doy mi palabra, estaba conven-cido de que lo que decía de mí mismoera verdad, y lo sigo estando ahora. Porlo menos, no adopté innecesariamenteun carácter precipitado para presumirdelante de las damas.

performance 1 rendimiento, resultado, 2actuación, ejecución 3 función, sesión, re-presentación

Page 42: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

42

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I dare say you believed it; but I amby no means convinced that you wouldbe gone with such celerity. Your conductwould be quite as dependent on chanceas that of any man I know; and if, as youwere mounting your horse, a friend wereto say, ‘Bingley, you had better stay tillnext week,’ you would probably do it,you would probably not go—and atanother word, might stay a month.”

“You have only proved by this,” criedElizabeth, “that Mr. Bingley did not dojustice to his own disposition. You haveshown him off now much more than hedid himself.”

“I am exceedingly gratified,” saidBingley, “by your converting what myfriend says into a compliment on thesweetness of my temper. But I am afraidyou are giving it a turn which thatgentleman did by no means intend; forhe would certainly think better of me,if under such a circumstance I wereto give a flat denial, and ride off asfast as I could.”

“Would Mr. Darcy then consider therashness of your original intentions asatoned for by your obstinacy in adheringto it?”

“Upon my word, I cannot exactlyexplain the matter; Darcy must speak forhimself.”

“You expect me to account foropinions which you choose to call mine,but which I have never acknowledged.Allowing the case, however, to standaccording to your representation, youmust remember, Miss Bennet, that thefriend who is supposed to desire hisreturn to the house, and the delay ofhis plan, has merely desired it, askedi t w i thou t o ff e r ing one a rgumen tin favour of its propriety.”

“To yield readily—easily—to thePERSUASION of a friend is no meritwith you.”

“To yield without conviction is nocompliment to the understanding ofeither.”

“You appear to me, Mr. Darcy, toallow nothing for the influence offriendship and affection. A regard for therequester would often make one readilyyield to a request, without waiting forarguments to reason one into it. I am notparticularly speaking of such a case as

––Sí, creo que estabas convencido;pero soy yo el que no está convencido deque te fueses tan aceleradamente. Tu con-ducta dependería de las circunstancias,como la de cualquier persona. Y si, monta-do ya en el caballo, un amigo te dijese:«Bingley, quédate hasta la próxima sema-na», probablemente lo harías, probable-mente no te irías, y bastaría sólo una pala-bra más para que te quedaras un mes.

––Con esto sólo ha probado ––dijoElizabeth–– que Bingley no hizo jus-ticia a su temperamento. Lo ha favo-recido usted más ahora de lo que él lohabía hecho.

––Estoy enormemente agradecido––dijo Bingley por convertir lo quedice mi amigo en un cumplido _________________ ___________ . Pero me temoq u e u s t e d n o l o i n t e r p r e t a d e l af o r m a q u e m i a m i g o p r e t e n d í a ;porque é l tendr ía mejor opinión demí s i , en esa c i rcuns tanc ia , yo menegase en ro tundo y par t i ese t anrápido como me fuese pos ib le .

––¿Consideraría entonces el señorDarcy reparada la imprudencia de su pri-mera intención con la obstinación demantenerla?

– – _______________ N o s o y y o ,s i n o D a r c y, e l q u e d e b e e x p l i -c a r l o .

––Quieres que dé cuenta de unasopiniones que tú me atribuyes, peroq u e y o n u n c a h e r e c o n o c i d o .Vo l v i e n d o a l c a s o , _______ ________________ __________ ______ d e b er e c o r d a r , s e ñ o r i t a B e n n e t , q u ee l s u p u e s t o a m i g o q u e d e s e aq u e s e q u e d e y q u e r e t r a s e s uplan , s implemente lo desea y se lopide s in of recer n ingún argumento____________ .

––El ceder pronto y fácilmente a la per-suasión de un amigo, no tiene ningún méri-to para usted.

––El cede r s in conv icc ión d i cepoco en favor de la in te l igencia deambos.

––Me da la sensación, señor Darcy,de que usted nunca permite que le in-fluyan el afecto o la amistad. El res-peto o la estima por el que pide puedehacernos ceder a la petición sin espe-rar ninguna razón o argumento. Noestoy hablando del caso particular que

X

X

X

X

Page 43: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

43

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

you have supposed about Mr. Bingley.We may as well wait, perhaps, till thecircumstance occurs before we discussthe discretion of his behaviour thereupon.But in general and ordinary casesbetween friend and friend, where one ofthem is desired by the other to change aresolution of no very great moment,should you think ill of that person forcomplying with the desire, withoutwaiting to be argued into it?”

“Will it not be advisable, before weproceed on this subject, to arrange withrather more precision the degree ofimportance which is to appertain to thisrequest, as well as the degree of intimacysubsisting between the parties?”

“By all means,” cried Bingley; “letu s hea r a l l t he pa r t i cu l a r s , no tforgetting their comparative heightand s ize; for that wi l l have moreweight in the argument, Miss Bennet,than you may be aware of. I assureyou, that if Darcy were not such a greattall fellow, in comparison with myself,I should not pay him half so muchdeference. I declare I do not know amore awful object than Darcy, onparticular occasions, and in particularplaces; at his own house especially, andof a Sunday evening, when he hasnothing to do.”

Mr. Darcy smiled; but Elizabeththought she could perceive that he wasrather offended, and therefore checkedher laugh. Miss Bingley warmly resentedthe indignity he had received, in anexpostulation with her brother for talkingsuch nonsense.

“I see your design, Bingley,” said hisfriend. “You dislike an argument, andwant to silence this.”

“Perhaps I do. Arguments are toomuch like disputes. If you and MissBennet will defer yours till I am out ofthe room, I shall be very thankful; andthen you may say whatever you like ofme.”

“What you ask,” said Elizabeth, “isno sacrifice on my side; and Mr. Darcyhad much better finish his letter.”

Mr. Darcy took her advice, and didfinish his letter.

When that business was over, heapplied to Miss Bingley and Elizabethfor an indulgence of some music.M i s s B i n g l e y m o v e d w i t h s o m e

ha supuesto sobre el señor Bingley.Además, deberíamos, quizá, esperar aque se diese la circunstancia para dis-cutir entonces su comportamiento.Pero en general y en casos norma-les entre amigos, cuando uno quie-re que e l o t ro cambie a lguna deci -s i ó n , _________________________¿ v e r í a u s t e d m a l q u e e s a p e r s o n ac o m p l a c i e s e e s e d e s e o s i n e s p e -r a r l a s r a z o n e s d e l o t r o ?

––¿No ser ía aconsejable , antesde p rosegu i r con e l t ema , d e j a rc l a r o c o n m á s p r e c i s i ó n q u éi m p o r t a n c i a t i e n e _________ l ap e t i c i ó n y q u é i n t i m i d a dh a y e n t r e l o s a m i g o s ?

––Perfectamente ––dijo Bingley––, f i jémonos en todos los detallessin olvidarnos de comparar estaturay t a m a ñ o ; p o r q u e e s o , s e ñ o r i t aBennet, puede tener más peso en ladiscusión de lo que parece. Le ase-guro que si Darcy no fuera tan altocomparado conmigo, no le tendría nila mitad del respeto que le tengo.Confieso que no conozco nada másimponente que Darcy en determina-das ocasiones y en determinados lu-gares, especialmente en su casa y enlas tardes de domingo cuando no tie-ne nada que hacer.

E l s e ñ o r D a r c y s o n r i ó ; p e r oElizabeth se dio cuenta de que se ha-bía ofendido bastante y contuvo larisa. La señorita Bingley se molestómucho por la ofensa que le había he-cho a Darcy y censuró a su hermanopor decir tales tonterías.

––Conozco tu sistema, Bingley ––dijo su amigo––. No te gustan las dis-cusiones y quieres acabar ésta.

––Quizá. Las discusiones se parecendemasiado a las disputas. Si tú y la señoritaBennet posponéis la vuestra para cuando yono esté en la habitación, estaré muy agrade-cido; además, así podréis decir todo lo quequeráis de mí.

––Por mi parte ––dijo Elizabeth––, nohay objeción en hacer lo que pide, y es me-jor que el señor Darcy acabe la carta.

____ D a r c y s i g u i ó s u c o n s e j oy a c a b ó l a c a r t a .

Concluida la tarea, se dirigió a la señoritaBingley y a Elizabeth para que les deleita-sen con algo d7e música. La señoritaBingley se apresuró al piano, pero antes de

X

X

Xresolution comparte con resolución el con-cepto de tesón, firmeza, decisión ; (=determination) resolución f, determina-ción f; to show resolution mostrarse re-suelto or determinado.

Además resolution significa propósito, de-terminación [carácter] ; New Yearresolutions buenos propósitos para elAño Nuevo

(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-mar un acuerdo

(Comput & TV) definición de pantalla En cambio resolución sugiere solution,

completion, decisiveness [ser decisivo].Resolver es to resolve [decidir] y ade-más to solve [solucionar], clear up[duda], settle [tramitar], dissolve [quí-mica].

Page 44: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

44

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

alacrity to the pianoforte; and, aftera polite request that Elizabeth wouldl ead the way wh ich the o the r a sp o l i t e l y a n d m o r e e a r n e s t l ynegatived, she seated herself.

Mrs. Hurst sang with her sister, andwhi l e t hey were t hus employed ,Elizabeth could not help observing,as s h e t u r n e d o v e r s o m e m u s i c -b o o k s t h a t l a y o n t h ei n s t r u m e n t , h o w f requen t ly Mr.Darcy’s eyes were fixed on her. Shehardly knew how to suppose that shecould be an object of admiration to sogreat a man; and yet that he should look ather because he disliked her, was still morestrange. She could only imagine, however,at last that she drew his notice because therewas something more wrong andreprehensible, according to his ideas of right,than in any other person present. Thesupposition did not pain her. She liked himtoo little to care for his approbation.

After playing some Italian songs,Miss Bingley varied the charm by a livelyScotch air; and soon afterwards Mr.Darcy, drawing near Elizabeth, said toher:

“Do not you feel a great inclination,Miss Bennet, to seize such an opportunityof dancing a reel?”

She smiled, but made no answer. Herepeated the question, with some surpriseat her silence.

“Oh!” said she, “I heard you before,but I could not immediately determinewhat to say in reply. You wanted me, Iknow, to say ‘Yes,’ that you might havethe pleasure of despising my taste; but Ialways delight in overthrowing thosekind of schemes, and cheating a personof their premeditated contempt. I have,therefore, made up my mind to tell you,that I do not want to dance a reel at all—and now despise me if you dare.”

“Indeed I do not dare.”

Elizabeth, having rather expected toaffront him, was amazed at his gallantry;but there was a mixture of sweetness andarchness in her manner which made itdifficult for her to affront anybody; andDarcy had never been so bewitched byany woman as he was by her. He reallybelieved, that were i t not for theinferiority of her connections, he shouldbe in some danger.

Miss Bingley saw, or suspected

sentarse invitó cortésmente a Elizabeth atocar en primer lugar; ésta, con igual corte-sía y con toda sinceridad rechazó la invita-ción; entonces, la señorita Bingley se sentóy comenzó el concierto.

La señora Hurst cantó con su herma-na, y, mientras se empleaban en esta acti-vidad, Elizabeth no podía evitar darsecuenta, cada vez que volvía las páginasde unos libros de música que había sobreel piano, de la frecuencia con la que losojos de Darcy se fijaban en ella. Le eradif íc i l suponer que fuese objeto deadmiración ante un hombre de ta lcategoría; y aun sería más extraño que lamirase porque ella le desagradara.Por fin, sólo pudo imaginar que llamabasu atención porque había algo en ella peory más reprochable, según su concepto dela virtud, que en el resto de los presentes.Esta suposición no la apenaba. Le gusta-ba tan poco, que la opinión que tuviesesobre ella, no le preocupaba.

Después de tocar algunas canciones ita-lianas, la señorita Bingley varió el reper-torio con un aire escocés más alegre; y almomento el señor Darcy se acercó aElizabeth y le dijo:

––¿Le apetecería, señorita Bennet,aprovechar esta oportunidad para bai-lar un reel?

Ella sonrió y no contestó. Él, algosorprendido por su silencio, repitió lapregunta.

––¡Oh! ––dijo el la––, ya habíaoído la pregunta. Estaba meditando larespuesta. Sé que usted querría quecontestase que sí, y así habría tenidoel placer de criticar mis gustos; peroa mí me encanta echar por tierra esaclase de trampas y defraudar a la gen-te que está premeditando un desaire.Por lo tanto, he decidido decirle queno deseo bailar _____ en absoluto. Y,ahora, desáireme si se atreve.

––No me atrevo, se lo aseguro.

Ella, que creyó haberle ofendido,se quedó asombrada de su galantería.Pero había tal mezcla de dulzura ymalicia en los modales de Elizabeth,que era difícil que pudiese ofender anadie; y Darcy nunca había estado tanensimismado con una mujer como loestaba con ella. Creía realmente quesi no fuera por la inferioridad de sufamilia, se vería en peligro.

La señorita Bingley vio o sospechó

reel danza tradicional escocesa

X

Page 45: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

45

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

enough to be jealous; and her greatanxiety for the recovery of her dear friendJane received some assistance from herdesire of getting rid of Elizabeth.

She often tried to provoke Darcy intodisliking her guest, by talking of theirsupposed marriage, and planning hishappiness in such an alliance.

“I hope,” said she, as they werewalking together in the shrubbery thenext day, “you will give your mother-in-law a few hints, when this desirable eventtakes place, as to the advantage ofholding her tongue; and if you cancompass it, do sure the younger girlsof running after officers. And, if I mayment ion so de l ica te a sub je c t ,endeavour to check that little something,bordering on conceit and impertinence,which your lady possesses.”

“Have you anything else to proposefor my domestic felicity?”

“Oh! yes. Do let the portraits of youruncle and aunt Phillips be placed in thegallery at Pemberley. Put them next toyour great-uncle the judge. They are inthe same profession, you know, only indifferent lines. As for your Elizabeth’spicture, you must not have it taken, forwhat painter could do justice to thosebeautiful eyes?”

“It would not be easy, indeed, to catchtheir expression, but their colour andshape, and the eyelashes, so remarkablyfine, might be copied.”

At that moment they were met fromanother walk by Mrs. Hurst and Elizabethherself.

“I did not know that you intended towalk,” said Miss Bingley, in someconfusion, lest they had been overheard.

“You used us abominably i l l ,”answered Mrs. Hurst, “running awaywithout telling us that you were comingout.”

Then taking the disengaged arm ofMr. Darcy, she left Elizabeth to walk byherself. The path just admitted three. Mr.Darcy fel t their rudeness, andimmediately said:

“This walk i s no t wide enoughfor our party. We had better go into the avenue.”

But Elizabeth, who had not the leastinclination to remain with them,

lo bastante para ponerse celosa, y su an-siedad porque se restableciese su queri-da amiga Jane se incrementó con el de-seo de librarse de Elizabeth.

Intentaba provocar a Darcy para que sedesilusionase de la joven, hablándole desu supuesto matrimonio con ella y de la fe-licidad que esa alianza le traería.

––Espero ––le dijo al día siguien-te mientras paseaban por el jardín–– que cuando ese deseado aconte-cimiento tenga lugar, hará usted a susuegra unas cuantas adver tenc iaspara que modere su lengua; y si pue-de conseguirlo , evite que las hijasmenores anden detrás de los oficiales.Y, si me permite mencionar un tematan del icado, procure refrenar esealgo, rayando en la presunción y enla impertinencia, que su dama posee.

––¿Tiene algo más que proponermepara mi felicidad doméstica?

––¡Oh, sí! Deje que los retratos de sustíos, los Phillips, sean colgados en la ga-lería de Pemberley. Póngalos al lado deltío abuelo suyo, el juez. Son de la mismaprofesión, ______ aunque de distinta ca-tegoría. En cuanto al retrato de suElizabeth, no debe permitir que se lohagan, porque ¿qué pintor podría hacerjusticia a sus hermosos ojos?

––Desde l uego , no s e r í a f ác i lcap ta r su expres ión , pero e l co lor,la forma y sus boni tas pestañas po-dr ían se r reproducidos .

En ese momento, por otro sendero deljardín, salieron a su paso la señora Hurst yElizabeth.

––No sabía que estabais paseando ––dijo la señorita Bingley un poco confusaal pensar que pudiesen haberles oído.

– – O s h a b é i s p o r t a d o m u y m a lc o n n o s o t r a s – – r e s p o n d i ó l a s e -ñ o r a H u r s t – – a l n o d e c i r n o s q u ei b a i s a s a l i r.

Y, tomando el brazo libre del señorDarcy, dejó que Elizabeth pasease sola. Enel camino sólo cabían tres. El señor Darcyse dio cuenta de tal descortesía y dijo in-mediatamente:

––Este paseo no es lo bastante anchopara los cuatro, salgamos a la avenida.

Pero Elizabeth, que no tenía la menorintención de continuar con ellos, contestó

X

X

X

X

Page 46: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

46

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

laughingly answered:

“No, no; stay where you are. You arecharmingly grouped, and appear touncommon advantage. The picturesquewould be spoilt by admitting a fourth.Good-bye.”

She then ran gaily off, rejoicing as sherambled about, in the hope of being athome again in a day or two. Jane wasalready so much recovered as to intendleaving her room for a couple of hoursthat evening.

Chapter 11

When the ladies removed after dinner,Elizabeth ran up to her sister, and seeingher well guarded from cold, attended herinto the drawing-room, where she waswelcomed by her two friends with manyprofessions of pleasure; and Elizabethhad never seen them so agreeable as theywere during the hour which passed beforethe gentlemen appeared. Their powers ofconversation were considerable. Theycould describe an entertainment withaccuracy, relate an anecdote withhumour, and laugh at their acquaintancewith spirit.

But when the gentlemen entered,Jane was no longer the first object;Miss Bingley’s eyes were instantlyturned toward Darcy, and she hadsomething to say to him before he hadadvanced many steps. He addressedhimself to Miss Bennet, with a politecongratulation; Mr. Hurst also made hera slight bow, and said he was “veryglad;” but diffuseness and warmthremained for Bingley’s salutation. Hewas full of joy and attention. The firsthalf-hour was spent in piling up thefire, lest she should suffer from thechange of room; and she removed at hisdesire to the other side of the fireplace,that she might be further from the door.He then sat down by her, and talkedscarcely to anyone else. Elizabeth, atwork in the opposite corner, saw it allwith great delight.

When tea was over, Mr. Hurstreminded his sister-in-law of the card-table—but in vain. She had obtainedprivate intelligence that Mr. Darcy did

muy sonriente:

– – N o , n o ; q u é d e n s e d o n d e e s -t á n . F o r m a n u n g r u p o e n c a n t a -d o r , e s t á m u c h o m e j o r a s í . U n ac u a r t a p e r s o n a l o e c h a r í a a p e r -d e r. A d i ó s .

Se fue alegremente regocijándose alpensar, mientras caminaba, que dentro deuno o dos días más estaría en su casa. Janese encontraba ya tan bien, que aquella mis-ma tarde tenía la intención de salir un parde horas de su cuarto.

Capítulo XI

Cuando las señoras se levantaronde la mesa después de cenar, Elizabethsubió a visitar a su hermana y al verque estaba bien abrigada la acompañóal salón, donde sus amigas le dieron labienvenida con grandes demostraciones decontento. Elizabeth nunca las había vistotan amables como en la hora que transcu-rrió hasta que llegaron los caballeros. H a -b l a r o n d e t o d o . Describie-ron la f ies ta con todo detal le , con-taron anécdotas con mucha graciay se burlaron de sus conocidos conhumor .

Pero en cuanto entraron los caballeros,Jane dejó de ser el primer objeto de aten-ción. Los ojos de la señorita Bingley se vol-vieron instantáneamente hacia Darcy y nohabía dado cuatro pasos cuando ya teníaalgo que decirle. El se dirigió directamentea la señorita Bennet y la felicitó cortésmen-te. También el señor Hurst le hizo una lige-ra inclinación de cabeza, diciéndole que sealegraba mucho; pero la efusión y el calorquedaron reservados para el saludo deBingley, que estaba muy contento y llenode atenciones para con ella. La primeramedia hora se la pasó avivando el fuego paraque Jane no notase el cambio de un habita-ción a la otra, y le rogó que se pusiera allado de la chimenea, lo más lejos posiblede la puerta. Luego se sentó junto a ella yya casi no habló con nadie más. Elizabeth,enfrente, con su labor, contemplaba la es-cena con satisfacción.

Cuando terminaron de tomar el té, elseñor Hurst recordó a su cuñada la mesade juego, pero fue en vano; ella intuíaque a Darcy no le apetecía jugar, y el

spirit coincide con espíritu en las ideas de alma,ánima, espectro, fantasma, aparecido, valor,ánimo, brío, sentido / intención [de la ley].Spirit tiene múltiples usos y recalca las ideasde alegría, vivacidad, brío, actitud, disposi-ción, humor, ganas, vigor, temple, entereza,carácter, civismo, voluntad, ambiente, alco-hol [de beber o del alumbrado].

X

Page 47: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

47

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

not wish for cards; and Mr. Hurst soonfound even his open petition rejected.She assured him that no one intended toplay, and the silence of the whole partyon the subject seemed to justify her. Mr.Hurst had therefore nothing to do, but tostretch himself on one of the sofas andgo to sleep. Darcy took up a book; MissBingley did the same; and Mrs. Hurst,principally occupied in playing withher bracelets and rings, joined nowand then in her brother’s conversationwith Miss Bennet.

Miss Bingley’s attention was quite asmuch engaged in watching Mr. Darcy’sprogress through HIS book, as in readingher own; and she was perpetually eithermaking some inquiry, or looking at hispage. She could not win him, however,to any conversation; he merely answeredher question, and read on. At length, quiteexhausted by the attempt to be amusedwith her own book, which she had onlychosen because it was the second volumeof his, she gave a great yawn and said,“How pleasant it is to spend an eveningin this way! I declare after all there is noenjoyment like reading! How muchsooner one tires of anything than of abook! When I have a house of my own, Ishall be miserable if I have not anexcellent library.”

No one made any reply. She thenyawned again, threw aside her book, andcast her eyes round the room in quest forsome amusement; when hearing herbrother mentioning a ball to Miss Bennet,she turned suddenly towards him andsaid:

“By the bye, Charles, are you reallyserious in meditat ing a dance atNetherfield? I would advise you, beforeyou determine on it, to consult the wishesof the present party; I am much mistakenif there are not some among us to whoma ball would be rather a punishment thana pleasure.”

“If you mean Darcy,” cried herbrother, “he may go to bed, if he chooses,before it begins—but as for the ball, it isquite a settled thing; and as soon asNicholls has made white soup enough, Ishall send round my cards.”

“I should like balls infinitely better,”she replied, “if they were carried on in adifferent manner; but there is somethinginsufferably tedious in the usual processof such a meeting. It would surely bemuch more rational if conversationinstead of dancing were made the order

señor Hurst vio su petición rechazadainmediatamente. Le aseguró que nadietenía ganas de jugar; el silencio que si-guió a su afirmación pareció corrobo-rarla. Por lo tanto, al señor Hurs t nole quedaba o t ra cosa que hacer quetumbarse en un sofá y dormir. Dar c yc o g i ó u n l i b r o , l a s e ñ o r i t aB i n g l e y cogió otro, y la señora Hurst,ocupada principalmente en jugar con suspulseras y sortijas, se unía, de vez encuando, a la conversación de su herma-no con la señorita Bennet.

La señorita Bingley prestaba másatención a la lectura de Darcy que ala suya propia. No paraba de hacerlepreguntas o mirar la página que éltenía delante. Sin embargo, no consi-guió sacarle ninguna conversación; selimitaba a contestar y seguía leyen-do. Finalmente, angustiada con la ideade tener que entretenerse con su libroque había elegido solamente porque erael segundo tomo del que leía Darcy,bostezó largamente y exclamó:

––¡Qué agradable es pasar una vela-da así! Bien mirado, creo que no haynada tan divertido como leer. Cualquierotra cosa en seguida te cansa, pero unlibro, nunca. Cuando tenga––una casapropia seré desgraciadísima si no tengouna gran biblioteca.

Nadie dijo nada. Entonces volvió abostezar, cerró el libro y paseó la vistaalrededor de la habitación buscando enqué ocupar el tiempo; cuando al oír asu hermano mencionarle un baile a laseñorita Bennet, se volvió de repentehacia él y dijo:

—¿Piensas ser iamente en dar unbai le en Netherf ie ld , Char les? An-tes de dec id i r te te aconse ja r ía queconsultases con los presentes, pueso mucho me engaño o hay entre no-so t ros a lgu ien a qu ien un ba i le leparecer ía , más que una d ivers ión ,un cas t igo .

––Si te refieres a Darcy ––le contes-tó su hermano––, puede irse a la camaantes de que empiece, si lo prefiere; peroen cuanto al baile, es cosa hecha, y tanpronto como Nicholls lo haya dispuestotodo, enviaré las invitaciones.

––Los bailes me gustarían muchomás ––repuso su hermana–– si fuesende otro modo, pero esa clase de re-uniones suelen ser tan pesadas que s ehacen insufribles. Sería más racio-na l q u e l o p r i n c i p a l e n e l l a sf u e s e l a c o n v e r s a c i ó n y n o u n

Page 48: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

48

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

of the day.”

“Much more rat ional , my dearCaroline, I dare say, but it would not benear so much like a ball.”

Miss Bingley made no answer, andsoon afterwards she got up and walkedabout the room. Her figure was elegant,and she walked well; but Darcy, at whomit was all aimed, was still inflexiblystudious. In the desperation of herfeelings, she resolved on one effort more,and, turning to Elizabeth, said:

“Miss Eliza Bennet, let me persuadeyou to follow my example, and take a turnabout the room. I assure you it is veryrefreshing after sitting so long in oneattitude.”

Elizabeth was surprised, but agreedto i t immediate ly. Miss Bingleysucceeded no less in the real object ofher civility; Mr. Darcy looked up. Hewas as much awake to the novelty ofattention in that quarter as Elizabethherself could be, and unconsciouslyclosed his book. He was directly invitedto join their party, but he declined it,observing that he could imagine but twomotives for their choosing to walk up anddown the room together, with either of whichmotives his joining them would interfere.“ W h a t c o u l d h e m e a n ? S h e w a sd y i n g to know what could be hismeaning?”—and asked Elizabeth whethershe could at all understand him?

“Not at all,” was her answer; “butdepend upon it, he means to be severeon us, and our surest way ofdisappointing him will be to ask nothingabout it.”

Miss Bingley, however, was incapableof disappointing Mr. Darcy in anything,and persevered therefore in requiring anexplanation of his two motives.

“I have not the smallest objection toexplaining them,” said he, as soon as sheallowed him to speak. “You either choosethis method of passing the eveningbecause you are in each other ’sconfidence, and have secret affairs todiscuss, or because you are consciousthat your figures appear to the greatestadvantage in walking; if the first, I wouldbe completely in your way, and if thesecond, I can admire you much better asI sit by the fire.”

“Oh! shocking!” cried Miss Bingley.“I never heard anything so abominable.

b a i l e .

– – M u c h o m á s r a c i o n a l s í ,Caroline; pero entonces ya no se pa-recería en nada a un baile.

La señorita Bingley no contestó; selevantó poco después y se puso a pa-sear por el salón. Su figura era elegan-te y sus andares airosos; pero Darcy, aquien iba dirigido todo, siguió enfras-cado en la lectura. Ella, desesperada,decidió hacer un esfuerzo más, y, vol-viéndose a Elizabeth, dijo:

––Señorita Eliza Bennet, déjeme quela convenza para que siga mi ejemplo y déuna vuelta por el salón. Le aseguro queviene muy bien después de estar tanto tiem-po sentada en la misma postura.

Elizabeth se quedó sorprendida, peroaccedió inmediatamente. La señoritaBingley logró lo que se había propues-to con su amabilidad; el señor Darcy le-vantó la vista. Estaba tan extrañado dela novedad de esta invitación como po-día estarlo la misma Elizabeth; incons-cientemente, cerró su libro. Seguida-mente, le invitaron a pasear con ellas, alo que se negó, explicando que sólopodía haber dos motivos para que pa-seasen por el salón juntas, y si seuniese a ellas interferiría en los dos.«¿Qué querrá decir?» La señor i taBingley se moría de ganas por saber cuálsería el significado y le preguntó aElizabeth si ella podía entenderlo.

––En abso lu to –– respond ió–– ;pero , sea lo que sea , es seguro queq u i e r e d e j a r n o s m a l , y l a m e j o rf o r m a d e d e c e p c i o n a r l e s e r á n opregun ta r l e nada .

Sin embargo, la señorita Bingleyera incapaz de decepcionar a Darcy, einsistió, por lo tanto, en pedir que lesexplicase los dos motivos.

––No tengo el más mínimo inconve-niente en explicarlo ––dijo tan prontocomo ella le permitió hablar––. Ustedeseligen este modo de pasar el tiempo oporque tienen que hacerse alguna con-fidencia o para hablar de sus asuntos se-cretos, o porque saben que paseando lu-cen mejor su figura; si es por lo prime-ro, al ir con ustedes no haría más queimportunarlas; y si es por lo segundo,las puedo admirar mucho mejor senta-do junto al fuego.

––¡Qué horror! ––gritó la señoritaBingley––. Nunca he oído nada tan

Page 49: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

49

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

How shall we punish him for such aspeech?”

“Nothing so easy, if you have but theinclination,” said Elizabeth. “We can allplague and punish one another. Teasehim—laugh at him. Intimate as you are,you must know how it is to be done.”

“But upon my honour, I do NOT. I doassure you that my intimacy has not yettaught me THAT. Tease calmness ofmanner and presence of mind! No, no—feel he may defy us there. And as tolaughter, we will not expose ourselves,if you please, by attempting to laughwithout a subject. Mr. Darcy may hughimself.”

“Mr. Darcy is not to be laughed at!”cried Elizabeth. “That is an uncommonadvantage, and uncommon I hope it willcontinue, for it would be a great loss toME to have many such acquaintances. Idearly love a laugh.”

“Miss B ing ley,” sa id he , “hasgiven me more credi t than can be.The wisest and the best of men—nay, the wises t and bes t o f the i ra c t i o n s — m a y b e r e n d e r e dr idiculous by a person whose f i rs tobject in l i fe is a joke.”

“Certainly,” replied Elizabeth—”there are such people , but I hopeI am not one of THEM . I hope In e v e r r i d i c u l e w h a t i s w i s e a n dgood. Fol l ies and nonsense, whimsand incons i s t enc i e s , DO d i v e r tm e , I own , and I l augh a t t hemw h e n e v e r I c a n . B u t t h e s e , Isuppose, are precisely what you arewithout.”

“Perhaps that is not possible foranyone. But it has been the study of mylife to avoid those weaknesses whichoften expose a strong understanding toridicule.”

“Such as vanity and pride.”

“Yes, vanity is a weakness indeed. Butpride—where there is a real superiorityof mind, pride will be always under goodregulation.”

E l i zabe th tu rned away to h idea smi le .

“ Yo u r e x a m i n a t i o n o f M r .D a r c y i s o v e r , I p r e s u m e , ” s a i dMiss B ing ley ; “and p ray wha t i st he r e su l t ?”

abominable. ¿Cómo podríamos darle sumerecido?

––Nada tan fácil, si está dispuesta aello ––dijo Elizabeth––. Todos sabemosfastidiar y mortificarnos unos a otros. Búr-lese, ríase de él. Siendo tan íntima amigasuya, sabrá muy bien cómo hacerlo.

––No sé, le doy mi palabra. Leaseguro que mi gran amistad con élno me ha enseñado cuáles son suspuntos débiles. ¡Burlarse de una per-sona flemática, de tanta sangre fría!Y en cuanto a reírnos de él sin másmi más, no debemos exponernos; po-dría desafiarnos y tendríamos noso-tros las de perder.

––¡Que no podemos reírnos delseñor Darcy! ––exclamó Elizabeth––. Es un privilegio muy extraño, yespero que siga siendo extraño, nome gustaría tener muchos conocidosasí . Me encanta reírme.

––La señorita Bingley ––respondióDarcy–– me ha dado más importancia dela que merezco. El más sabio y mejor delos hombres o la más sabia y mejor de lasacciones, pueden ser ______ ridículos alos ojos de una persona que no piensa enesta vida más que en reírse.

––Estoy de acuerdo ––respondióElizabeth––, hay gente así, pero creo que yono estoy entre ellos. Espero que nunca lle-gue a ridiculizar lo que es bueno o sabio.Las insensateces, las tonterías, los capri-chos y las inconsecuencias son las cosasque verdaderamente me divierten, lo con-fieso, y me río de ellas siempre que puedo.Pero supongo que éstas son las cosas de lasque usted carece.

––Quizá no sea posible para nadie,pero yo he pasado la vida esforzán-dome para evitar estas debilidadesque exponen al ridículo a cualquierpersona inteligente.

––Como la vanidad y el orgullo, por ejemplo.

––Sí, en efecto, la vanidad es undefecto. Pero el orgullo, en caso depersonas de intel igencia superior,creo que es válido.

Elizabeth tuvo que volverse para disi-mular una sonrisa.

––Supongo que habrá acabado de exa-minar al señor Darcy ––dijo la señoritaBingley , y le ruego que me diga qué ha sa-cado en conclusión.

Xrender hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 50: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

50

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I am perfectly convinced by it thatMr. Darcy has no defect. He owns ithimself without disguise.”

“No,” said Darcy, “I have made nosuch pretension. I have faults enough,bu t they a re no t , I hope , o funderstanding. My temper I dare notvouch for. It is, I believe, too littleyielding—certainly too little for theconvenience of the world. I cannotforget the follies and vices of other sosoon as I ought, nor their offensesagainst myself. My feelings are notpuffed about with every attempt tomove them. My temper would perhapsbe called resentful. My good opiniononce lost, is lost forever.”

“THAT is a failing indeed!” criedElizabeth. “Implacable resentmentIS a shade in a character. But youhave chosen your fault well. I reallycannot LAUGH at i t . You are safefrom me.”

“There is , I believe, in everydisposition a tendency to some particularevil—a natural defect, which not even thebest education can overcome.”

“And YOUR de fec t i s t o ha t eeverybody.”

“ A n d y o u r s , ” h e r e p l i e d w i t ha s m i l e , “ i s w i l l f u l l y t om i s u n d e r s t a n d t h e m . ”

“Do let us have a little music,”c r i e d M i s s B i n g l e y, t i r e d o f aconversat ion in which she had noshare. “Louisa, you will not mind mywaking Mr. Hurst?”

Her sister had not the smallestobjection, and the pianoforte wasopened; and Darcy, after a few moments’recollection, was not sorry for it. Hebegan to feel the danger of payingElizabeth too much attention.

Chapter 12

In consequence of an agreementbetween the sisters, Elizabeth wrote thenext morning to their mother, to begthat the carriage might be sent for themin the course of the day. But Mrs.Bennet, who had calculated on her

––Estoy plenamente convencida de queel señor Darcy no tiene defectos. Él mismolo reconoce claramente.

––No ––dijo Darcy––, no he pretendi-do decir eso. Tengo muchos defectos, perono tienen que ver con la inteligencia. De micarácter no me atrevo a responder; soy de-masiado intransigente, en realidad, dema-siado intransigente para lo que a la gente leconviene. No puedo olvidar tan pronto comodebería las insensateces y los vicios ajenos,ni las ofensas que contra mí se hacen. Missentimientos no se borran por muchos es-fuerzos que se hagan para cambiarlos. Qui-zá se me pueda acusar de rencoroso. Cuan-do pierdo la buena opinión que tengo sobrealguien, es para siempre.

––Ése es realmente un defecto ––repli-có Elizabeth––. El rencor implacable esverdaderamente una sombra en un carácter.Pero ha elegido usted muy bien su defecto.No puedo reírme de él. Por mi parte, estáusted a salvo.

––Creo que en todo individuo hay cier-ta tendencia a un determinado mal, a undefecto innato, que ni siquiera la mejor edu-cación puede vencer.

––Y ese defecto es la propensión a odiara todo el mundo.

––Y el suyo respondió él con una sonri-sa–– es el interpretar mal a todo el mundointencionadamente.

––Oigamos un poco de música ––pro-puso la señorita Bingley, cansada de unaconversación en la que no tomaba parte––.Louisa, ¿no te importará que despierte alseñor Hurst?

Su hermana no opuso la más míni-ma ob jec ión , y ab r ió e l p iano ; aDarcy, después de unos momentos derecogimiento, no le pesó. Empezabaa sentir el peligro de prestarle dema-siada atención a Elizabeth.

Capítulo XII

De acuerdo _______ _____ con suhermana, Elizabeth escribió a su madrea la mañana siguiente, pidiéndole queles mandase el coche aquel mismo día.Pero la señora Bennet había calcula-do que sus h i j a s e s t a r í an en

X

Page 51: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

51

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

daughters remaining at Netherfield tillthe following Tuesday, which wouldexactly finish Jane’s week, could notbring herself to receive them withpleasure before. Her answer, therefore,was not propitious, at least not toEl izabe th’s wishes , fo r she wasimpatient to get home. Mrs. Bennet sentthem word that they could not possiblyhave the carriage before Tuesday; andin her postscript it was added, that ifMr. Bingley and his sister pressed themto stay longer, she could spare themvery well . Against staying longer,however, Elizabeth was posit ivelyresolved—nor did she much expect itwould be asked; and fearful, on thecont ra ry, as be ing cons idered asintruding themselves needlessly long,she urged Jane to borrow Mr. Bingley’scarriage immediately, and at length itwas settled that their original design ofleav ing Nether f ie ld tha t morn ingshould be mentioned, and the requestmade.

The communication excited manyprofessions of concern; and enough wassaid of wishing them to stay at least tillthe following day to work on Jane; andtill the morrow their going was deferred.Mis s B ing ley was then so r ry tha ts h e h a d p r o p o s e d t h e d e l a y, f o rh e r j e a l o u s y a n d d i s l i k e o f o n es i s t e r m u c h e x c e e d e d h e raf f ec t ion fo r t he o the r.

The master of the house heard withreal sorrow that they were to go so soon,and repeatedly tried to persuade MissBennet that it would not be safe forher—that she was not enough recovered;but Jane was firm where she felt herselfto be right.

To Mr. Darcy i t was welcomeintelligence—Elizabeth had been atNetherfield long enough. She attractedhim more than he liked—and MissBingley was uncivil to HER, and moreteasing than usual to himself. He wiselyresolved to be particularly careful that nosign of admiration should NOW escapehim, nothing that could elevate her withthe hope of influencing his felicity;sensible that if such an idea had beensuggested, his behaviour during the lastday must have material weight inconfirming or crushing it. Steady to hispurpose, he scarcely spoke ten words toher through the whole of Saturday, andthough they were at one time left bythemselves for half-an-hour, he adheredmost conscientiously to his book, andwould not even look at her.

Netherfield hasta el martes en que ha-ría una semana justa que Jane había lle-gado allí, y no estaba dispuesta a que re-gresara antes de la fecha citada. Así, pues,su respuesta no fue muy favorable o, porlo menos, no fue la respuesta que Elizabethhubiera deseado, pues estaba impacientepor volver a su casa. La señora Bennet lescontestó que no le era posible enviarles elcoche antes del martes; en la posdata aña-día que si el señor Bingley y su hermanales insistían para que se quedasen mástiempo, no lo dudasen, pues podía pa-sar muy bien sin ellas. Sin embargo ,E l i z a b e t h e s t a b a d i s p u e s t a a n osegui r a l l í por mucho que se lo p i -d ie ran ; t emiendo , a l con t ra r io , re -su l t a r mo les t a s po r queda r se mást i empo innecesa r i amen te , rogó aJ a n e q u e l e p i d i e s e e l c o c h e aBing ley en segu ida ; y, por ú l t imo,dec id ieron exponer su proyecto desa l i r de Ne the r f i e ld aque l l a mi s -ma mañana y ped i r que l e s p re s -t a sen e l coche .

La noticia provocó muchas manifesta-ciones de preocupación; les expresaron rei-teradamente su deseo de que se quedasenpor los menos hasta el día siguiente, y nohubo más remedio que demorar la marchahasta entonces. A la señorita Bingley le pesódespués haber propuesto la demora, porquelos celos y la antipatía que sentía por una delas hermanas era muy superior al afecto quesentía por la otra.

Al señor de la casa le causó mucha tris-teza el saber que se iban a ir tan pronto, eintentó insistentemente convencer a Jane deque no sería bueno para ella, porque toda-vía no estaba totalmente recuperada; peroJane era firme cuando sabía que obrabacomo debía.

A Darcy le pareció bien la noticia.Elizabeth había estado ya bastante tiem-po en Netherfield. Le atraía más de loque él quería y la señorita Bingley eradescortés con ella, y con él más moles-ta que nunca. Se propuso tener especialcuidado en que no se le escapase ningu-na señal de admiración ni nada que pu-diera hacer creer a Elizabeth que tuvie-ra ninguna influencia en su felicidad.C o n s c i e n t e d e q u e p o d í a h a b e rsugerido semejante idea, su compor-tamiento durante el último día debíaser decis ivo para conf i rmársela oquitársela de la cabeza. Firme en supropósito, apenas le dirigió diez pa-labras en todo el sábado y, a pesarde que los dejaron solos durante me-dia hora, se metió de lleno en su li-bro y ni siquiera la miró.

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 52: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

52

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

On Sunday, after morning service, theseparation, so agreeable to almost all,took place. Miss Bingley’s civility toElizabeth increased at last very rapidly,as well as her affection for Jane; andwhen they parted, after assuring the latterof the pleasure it would always give herto see her ei ther at Longbourn orNetherfield, and embracing her mosttenderly, she even shook hands with theformer. Elizabeth took leave of the wholeparty in the liveliest of spirits.

They were not welcomed home verycordially by their mother. Mrs. Bennetwondered at their coming, and thoughtthem very wrong to give so much trouble,and was sure Jane would have caughtcold again. But their father, though verylaconic in his expressions of pleasure,was really glad to see them; he had felttheir importance in the family circle. Theevening conversation, when they were allassembled, had lost much of i tsanimation, and almost all its sense by theabsence of Jane and Elizabeth.

They found Mary, as usual, deep inthe study of thorough-bass and humannature; and had some extracts to admire,and some new observations of threadbaremorality to listen to. Catherine and Lydiahad information for them of a differentsort. Much had been done and much hadbeen said in the regiment since thepreceding Wednesday; several of theofficers had dined lately with their uncle,a private had been flogged, and it hadactually been hinted that Colonel Forsterwas going to be married.

Chapter 13

“I hope, my dear,” said Mr. Bennet tohis wife, as they were at breakfast thenext morning, “that you have ordered agood dinner to-day, because I havereason to expect an addition to our familyparty.”

“Who do you mean, my dear? I knowof nobody that is coming, I am sure,unless Charlotte Lucas should happen tocall in—and I hope MY dinners are goodenough for her. I do not believe she oftensees such at home.”

El domingo, después del oficio religio-so de la mañana, tuvo lugar la separacióntan grata para casi todos. La cortesía de laseñorita Bingley con Elizabeth aumentó rá-pidamente en el último momento, así comosu afecto por Jane. Al despedirse, despuésde asegurar a esta última el placer que siem-pre le daría verla tanto en Longbourn comoen Netherfield y darle un tierno abrazo, ala primera sólo le dio la mano. Elizabethse despidió de todos con el espíritu másalegre que nunca.

La madre no fue muy cordial al darlesla bienvenida. No entendía por qué habíanregresado tan pronto y les dijo que hacíanmuy mal en ocasionarle semejante contra-riedad, estaba segura de que Jane había co-gido frío otra vez. Pero el padre, aunque eramuy lacónico al expresar la alegría, estabaverdaderamente contento de verlas. Se ha-bía dado cuenta de la importancia que te-nían en el círculo familiar. Las tertulias dela noche, cuando se reunían todos, habíanperdido la animación e incluso el sentidocon la ausencia de Jane y Elizabeth.

Hallaron a Mary, como de costumbre,enfrascada en el estudio profundo de la na-turaleza humana; tenían que admirar susnuevos resúmenes y escuchar las observa-ciones que había hecho recientemente so-bre una moral muy poco convincente. Loque Catherine y Lydia tenían que contarlesera muy distinto. Se habían hecho y dichomuchas cosas en el regimiento desde el miér-coles anterior; varios oficiales habían cena-do recientemente con su tío, un soldado ha-bía sido azotado, y corría el rumor de que elcoronel Forster iba a casarse.

Capítulo XIII

Espero, querida ––dijo el señor Benneta su esposa; mientras desayunaban a la ma-ñana siguiente–, que hayas preparado unabuena comida, porque tengo motivos parapensar que hoy se sumará uno más a nues-tra mesa.

––¿A quién te refieres, querido? No ten-go noticia de que venga nadie, a no ser quea Charlotte Lucas se le ocurra visitarnos, yme parece que mis comidas son lo bastantebuenas para ella. No creo que en su casasean mejores.

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

Page 53: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

53

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“The person of whom I speak is agentleman, and a stranger.”

M r s . B e n n e t ’s e y e s s p a r k l e d .“ A gent leman and a s t ranger! I t i sMr. Bingley, I a m s u r e ! We l l , Ia m s u r e I s h a l l b e e x t r e m e l yg l a d t o s e e M r . B i n g l e y . B u t —g o o d L o r d ! h o w u n l u c k y ! Thereis not a bit of fish to be got to-day.Lydia, my love, ring the bell—I mustspeak to Hill this moment.”

“It is NOT Mr. Bingley,” said herhusband; “it is a person whom I neversaw in the whole course of my life.”

This roused a general astonishment;and he had the pleasure of being eagerlyquestioned by his wife and his fivedaughters at once.

After amusing himself some time withtheir curiosity, he thus explained:

“About a month ago I received thisletter; and about a fortnight ago Ianswered it, for I thought it a case ofsome delicacy, and requiring earlyattention. It is from my cousin, Mr.Collins, who, when I am dead, may turnyou all out of this house as soon as hepleases.”

“Oh! my dear,” cried his wife, “Icannot bear to hear that mentioned. Praydo not talk of that odious man. I do thinkit is the hardest thing in the world, thatyour estate should be entailed away fromyour own children; and I am sure, if I hadbeen you, I should have tried long ago todo something or other about it.”

Jane and Elizabeth tried to explain toher the nature of an entail. They had oftenattempted to do it before, but it was asubject on which Mrs. Bennet wasbeyond the reach of reason, and shecontinued to rail bitterly against thecruelty of settling an estate away from afamily of five daughters, in favour of aman whom nobody cared anything about.

“ I t c e r t a i n l y i s a m o s tiniquitous affair,” said Mr. Bennet, “andnothing can clear Mr. Collins from theguilt of inheriting Longbourn. But if youwill listen to his letter, you may perhapsbe a little softened by his manner ofexpressing himself.”

“No, that I am sure I shall not; and Ithink it is very impertinent of him to writeto you at all, and very hypocritical. I hatesuch false friends. Why could he not keep

––La persona de la que hablo es un ca-ballero, y forastero.

Los ojos de la señora Bennet relucían como chispas.––¿Un caballero y forastero? Es el se-

ñor Bingley, no hay duda. ¿Por qué nuncadices ni palabra de estas cosas, Jane? ¡Quécuca eres! Bien, me alegraré mucho de ver-lo. Pero, ¡Dios mío, qué mala suerte! Hoyno se puede conseguir ni un poco de pesca-do. Lydia, cariño, toca la campanilla; tengoque hablar con Hill al instante.

––No es el señor Bingley ––dijo su es-poso––; se trata de una persona que no hevisto en mi vida.

Estas palabras despertaron el asom-bro general; y él tuvo el placer de ser in-terrogado ansiosamente por su mujer ysus cinco hijas a la vez.

Después de divertirse un rato, excitan-do su curiosidad, les explicó:

––Hace un mes recibí esta carta, yla contesté hace unos quince días,porque pensé que se trataba de untema muy delicado y necesitaba tiem-po para reflexionar. Es de mi primo,el señor Collins, el que, cuando yo memuera, puede echaros de esta casa encuanto le apetezca.

––¡Oh, querido! ––se lamentó su es-posa––. No puedo soportar oír hablardel tema. No menciones a ese hombretan odioso. Es lo peor que te puede pa-sar en el mundo, que tus bienes no lospuedan heredar tus hijas. De haber sidotú, hace mucho tiempo que yo habríahecho algo al respecto.

Jane y Elizabeth intentaron explicarlepor qué no les pertenecía la herencia. Lohabían intentado muchas veces, pero eraun tema con el que su madre perdía total-mente la razón; y siguió quejándose amar-gamente de la crueldad que significabadesposeer de la herencia a una familia decinco hijas, en favor de un hombre que aninguno le importaba nada.

––Ciertamente, es un asunto muyinjusto ––dijo el señor Bennet––, y nohay nada que pueda probar la culpa-bilidad del señor Collins por heredarLongbourn. Pero si escuchas su carta,puede que su modo de expresarse tetranquilice un poco.

––No, no la escucharé; y, además,me parece una impertinencia que te es-criba, y una hipocresía. No soporto aesos falsos amigos. ¿Por qué no conti-

X

iniquity n. 1 wickedness; unrighteousness.2 a gross injustice.

inicua 1. adj. Contrario a la equidad. 2. Mal-vado, impía, injusto.

Page 54: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

54

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

on quarreling with you, as his father didbefore him?”

“Why, indeed; he does seem to havehad some filial scruples on that head, asyou will hear.”

“Hunsford, near Westerham, Kent,15th October.

“Dear Sir,—

“The disagreement subsist ingbetween yourself and my late honouredfather always gave me much uneasiness,and since I have had the misfortune tolose him, I have frequently wished to healthe breach; but for some time I was keptback by my own doubts, fearing lest itmight seem disrespectful to his memoryfor me to be on good terms with anyonewith whom it had always pleased him tobe at variance.—’There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up onthe subject , for having receivedordination at Easter, I have been sofortunate as to be distinguished by thepatronage of the Right Honourable LadyCatherine de Bourgh, widow of Sir Lewisde Bourgh, whose bounty andbeneficence has preferred me to thevaluable rectory of this parish, where itshall be my earnest endeavour to demeanmyself with grateful respect towards herladyship, and be ever ready to performthose rites and ceremonies which areinstituted by the Church of England. Asa clergyman, moreover, I feel it my dutyto promote and establish the blessing ofpeace in all families within in the reachof my influence; and on these grounds Iflatter myself that my present overturesare highly commendable, and that thecircumstance of my being next in theentail of Longbourn estate will be kindlyoverlooked on your side, and not leadyou to reject the offered olive-branch. Icannot be otherwise than concerned atbeing the means of injuring your amiabledaughters, and beg leave to apologise forit , as well as to assure you of myreadiness to make them every possibleamends—but of this hereafter. If youshould have no objection to receive meinto your house, I propose myself thesatisfaction of waiting on you and yourfamily, Monday, November 18th, by fouro’clock, and shall probably trespass onyour hospital i ty t i l l the Saturdayse’ennight following, which I can dowithout any inconvenience , as LadyCatherine is far from objecting to myoccasional absence on a Sunday,provided that some other clergyman isengaged to do the duty of the day.—I

núa pleiteando contigo como ya lo hizosu padre?

– – P o r q u e p a r e c e t e n e r a l g ú nc a r g o d e c o n c i e n c i a , c o m o v a sa o í r :

«Hunsford, cerca de Westerham, Kent,15 de octubre.

»Estimado señor:

»El desacuerdo subsistente entre us-ted y mi padre, recientemente falleci-do, siempre me ha hecho sentir ciertainquietud, y desde que tuve la desgra-cia de perderlo, he deseado zanjar elasunto, pero durante algún tiempo meretuvieron las dudas, temiendo serirrespetuoso a su memoria, al ponermeen buenos términos con alguien con elque él siempre estaba en discordia, tanpoco tiempo después de su muerte.Pero ahora ya he tomado una decisiónsobre el tema, por haber sido ordenadoen Pascua, ya que he tenido la suertede ser distinguido con el patronato dela muy honorable lady Catherine deBourgh, viuda de sir Lewis de Bourgh,cuya generosidad y beneficencia me haelegido a mí para hacerme cargo de laestimada rectoría de su parroquia, don-de mi más firme propósito será servir aSu Señoría con gratitud y respeto, y es-tar siempre dispuesto a celebrar los ri-tos y ceremonias instituidos por la Igle-sia de Inglaterra. Por otra parte, comosacerdote, creo que es mi deber promo-ver y establecer la bendición de la pazen todas las familias a las que alcancemi influencia; y basándome en esto es-pero que mi presente propósito de bue-na voluntad sea acogido de buen gra-do, y que la circunstancia de que seayo el heredero de Longbourn sea ol-vidada por su parte y no le lleve arechazar l a rama de o l ivo que leofrezco. No puedo sino estar preocu-pado por perjudicar a sus agradableshijas, y suplico que se me disculpepor ello, también quiero dar fe de mibuena disposición para hacer todaslas enmiendas posibles de ahora enadelante. Si no se opone a recibirmeen su casa, espero tener la satisfac-ción de visitarle a usted y a su fami-l ia , e l lunes 18 de noviembre a lascua t ro , y puede que abuse de suh o s p i t a l i d a d h a s t a e l s á b a d o________ siguiente, cosa que puedo hacersin ningún inconveniente, puesto que ladyCatherine de Bourgh no pondrá objecióny ni siquiera desaprobaría que estuviese au-sente fortuitamente el domingo, siempre quehubiese algún otro sacerdote dispuesto para

Page 55: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

55

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

remain, dear sir, with respectfulcompliments to your lady and daughters,your well-wisher and friend,

“WILLIAM COLLINS”

“At four o’clock, therefore, we mayexpect this peace-making gentleman,”said Mr. Bennet, as he folded up thelet ter. “He seems to be a mostconscientious and polite young man,upon my word, and I doubt not will provea valuable acquaintance, especially ifLady Catherine should be so indulgentas to let him come to us again.”

“There is some sense in what he saysabout the girls, however, and if he isdisposed to make them any amends, Ishall not be the person to discouragehim.”

“Though it is difficult,” said Jane, “toguess in what way he can mean to makeus the atonement he thinks our due, thewish is certainly to his credit.”

Elizabeth was chiefly struck by hisextraordinary deference for LadyCatherine, and his kind intention ofchristening, marrying, and burying hisparishioners whenever it were required.

“He must be an oddity, I think,” saidshe. “I cannot make him out.—There issomething very pompous in his style.—And what can he mean by apologising forbeing next in the entail?—We cannotsuppose he would help it if he could.—Could he be a sensible man, sir?”

“No, my dear, I think not. I have greathopes of finding him quite the reverse.There is a mixture of servility and self-importance in his letter, which promiseswell. I am impatient to see him.”

“In point of composition,” said Mary,“the letter does not seem defective. Theidea of the olive-branch perhaps is notwholly new, yet I think i t is wellexpressed.”

To Catherine and Lydia, neither theletter nor its writer were in any degreeinteresting. It was next to impossible thattheir cousin should come in a scarlet coat,and it was now some weeks since theyhad received pleasure from the societyof a man in any other colour. As for theirmother, Mr. Collins’s letter had doneaway much of her ill-will, and she waspreparing to see him with a degree ofcomposure [calmness] which astonishedher husband and daughters.

cumplir con las obligaciones de ese día. Leenvío afectuosos saludos para su esposa ehijas, su amigo que le desea todo bien,

William Collins.»

––Por lo tanto, a las cuatro es po-s ib le que aparezca es te cabal le roconciliador ––dijo el señor Bennetmientras doblaba la carta––. Pareceser un joven educado y atento; nodudo de que su amistad nos será va-l i o s a , e s p e c i a l m e n t e s i l a d yCather ine es tan indulgente comopara dejarlo venir a visitarnos.

– – Ya v e s , p a r e c e q u e t i e n es e n t i d o e s o q u e d i c e s o b r e n u e s -t r a s h i j a s . S i e s t á d i s p u e s t o a e n -m e n d a r s e , n o s e r é y o l a q u e l od e s a n i m e .

––Aunque es difícil ––observó Jane–– adivinar qué entiende él por esa repa-ración que cree que nos merecemos, de-bemos dar crédito a sus deseos.

A Elizabeth le impresionó muchoaquella extraordinaria deferencia hacialady Catherine y aquella sana intenciónde bautizar, casar y enterrar a sus feli-greses siempre que fuese preciso.

––Debe ser un poco raro ––dijo––. No puedo imaginármelo. Su estiloes algo pomposo. ¿Y qué querrá de-cir con eso d e d i s c u l p a r s e p o r s e re l heredero de Longbourn? Supongoque no trataría de evitarlo, si pudiese.Papá, ¿será un hombre astuto?

––No, querida, no lo creo. Tengograndes esperanzas de que sea lo con-trario. Hay en su carta una mezcla deservilismo y presunción que lo afirma.Estoy impaciente por verle.

––En cuanto a la redacción ––dijo Mary––, su carta no parece te-ner defectos. Eso de la rama de oli-vo no es muy original, pero, así ytodo, se expresa bien.

A Catherine y a Lydia, ni la cartani su autor les interesaban lo más mí-nimo. Era prácticamente imposibleque su primo se presentase con casacaescarlata, y hacía ya unas cuantas se-manas que no sentían agrado por nin-gún hombre vestido de otro color. Enlo que a la madre respecta, la carta delseñor Collins había extinguido su ren-cor, y estaba preparada para recibirlecon tal moderación que dejaría per-plejos a su marido y a sus hijas.

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

entail n. Law 1 an entailed estate. 2 thesuccession to such an estate.

Page 56: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

56

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Mr. Collins was punctual to his time,and was received with great politenessby the whole family. Mr. Bennet indeedsaid little; but the ladies were readyenough to talk, and Mr. Collins seemedneither in need of encouragement, norinclined to be silent himself. He was atall, heavy-looking young man of five-and-twenty. His air was grave and stately,and his manners were very formal. Hehad not been long seated before hecomplimented Mrs. Bennet on having sofine a family of daughters; said he hadheard much of their beauty, but that inthis instance fame had fallen short of thetruth; and added, that he did not doubther seeing them all in due time disposedof in marriage. This gallantry was notmuch to the taste of some of his hearers;but Mrs. Bennet, who quarreled with nocompliments, answered most readily.

“ Y o u a r e v e r y k i n d , I a ms u r e ; a n d I w i s h w i t h a l l m yh e a r t i t m a y p r o v e s o , f o r e l s et h e y w i l l b e d e s t i t u t e e n o u g h .T h i n g s a r e s e t t l e d s o o d d l y. ”

“You allude, perhaps, to the entailof this estate.”

“Ah! sir, I do indeed. It is a grievousaffai r to my poor gir ls , you mustconfess. Not that I mean to find faultwith YOU, for such things I know areall chance in this world. There is noknowing how estates will go when oncethey come to be entailed.”

“I am very sensible, madam, of thehardship to my fair cousins, and couldsay much on the subject, but that I amcautious of appearing forward andprecipitate. But I can assure the youngladies that I come prepared to admirethem. At present I will not say more; but,perhaps, when we are betteracquainted—”

He was interrupted by a summons todinner; and the girls smiled on eachother. They were not the only objects ofMr. Collins’s admiration. The hall, thedining-room, and all its furniture, wereexamined and praised; and hiscommendation of everything would havetouched Mrs. Bennet’s heart, but for themortifying supposition of his viewing itall as his own future property. Thedinner too in i t s turn was highlyadmired; and he begged to know towhich of his fair cousins the excellencyof its cooking was owing. But he wasset right there by Mrs. Bennet, who

El señor Collins llegó puntualmentea la hora anunciada y fue acogido congran cortesía por toda la familia. El se-ñor Bennet habló poco, pero las señorasestaban muy dispuestas a hablar, y el se-ñor Collins no parecía necesitar que leanimasen ni ser aficionado al silencio.Era un hombre de veinticinco años deedad, alto, de mirada profunda, con unaire grave y estático y modales ceremo-niosos. A poco de haberse sentado, feli-citó a la señora Bennet por tener unashijas tan hermosas; dijo que había oídohablar mucho de su belleza, pero que lafama se había quedado corta en compa-ración con la realidad; y añadió que nodudaba que a todas las vería casadas asu debido tiempo. La galantería no fuemuy del agrado de todas las oyentes; perola señora Bennet, que no se andaba concumplidos, contestó en seguida:

––Es usted muy amable y deseo de todocorazón que sea como usted dice, pues deotro modo quedarían las pobres bastantedesamparadas, en vista de la extraña mane-ra en que están dispuestas las cosas.

––¿Alude usted, quizá, a la herencia deesta propiedad?

––¡Ah! En efecto, señor. No me negaráusted que es una cosa muy penosa para mishijas. No le culpo; ya sabe que en este mun-do estas cosas son sólo cuestión de suerte.Nadie tiene noción de qué va a pasar conlas propiedades una vez que tienen que serheredadas.

– – S i e n t o m u c h o e l i n f o r t u n i ode sus l indas h i j a s ; pe ro voy a se rc a u t o , n o q u i e r o a d e l a n t a r m e yp a r e c e r p r e c i p i t a d o . L o q u e s ípuedo asegurar a es tas jóvenes , esque he ven ido d i spues to a admi -ra r l a s . De momento , no d i r é más ,pe ro qu izá , cuando nos conozca -mos me jo r. . .

Le interrumpieron para invitarle apasar al comedor; y las muchachas sesonrieron entre sí. No sólo ellas fueronobjeto de admiración del señor Collins:examinó y elogió el vestíbulo, el come-dor y todo el mobiliario; y las pondera-ciones que de todo hacía, habrían llega-do al corazón de la señora Bennet, si nofuese porque se mortificaba pensandoque Collins veía todo aquello como sufutura propiedad. También elogió lacena y suplicó se le dijera a cuál de sushermosas primas correspondía el méri-to de haberla preparado. Pero aquí, laseñora Bennet le atajó sin miramiento

Page 57: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

57

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

assured him with some asperity that theywere very well able to keep a good cook,and that her daughters had nothing to doin the kitchen. He begged pardon forhaving displeased her. In a softened toneshe declared herself not at all offended;but he continued to apologise for abouta quarter of an hour.

Chapter 14

During dinner, Mr. Bennet scarcelyspoke at all; but when the servants werewithdrawn, he thought it time to havesome conversation with his guest, andtherefore started a subject in which heexpected him to shine, by observing thathe seemed very fortunate in his patroness.Lady Catherine de Bourgh’s attention tohis wishes, and consideration for hiscomfort, appeared very remarkable. Mr.Bennet could not have chosen better. Mr.Collins was eloquent in her praise. Thesubject elevated him to more than usualsolemnity of manner, and with a mostimportant aspect he protested that “hehad never in his life witnessed suchbehaviour in a person of rank—suchaffability and condescension, as he hadhimself experienced from LadyCatherine. She had been graciouslypleased to approve of both of thediscourses which he had already hadthe honour of preaching before her. Shehad also asked him twice to dine atRosings, and had sent for him only theSaturday before, to make up her poolof quadri l le in the evening. LadyCatherine was reckoned proud by manypeople he knew, but HE had never seenanything but affability in her. She hadalways spoken to him as she would toany other gentleman; she made not thesmallest objection to his joining in thesociety of the neighbourhood nor to hisleaving the parish occasionally for aweek or two, to visit his relations. Shehad even condescended to advise himto marry as soon as he could, providedhe chose with discretion; and had oncepa id h im a v i s i t in h i s humbleparsonage, where she had perfectlyapproved all the alterations he had beenmaking, and had even vouchsafed tosuggest some herself—some shelves inthe closet upstairs.”

“That is all very proper and civil, Iam sure,” said Mrs. Bennet, “and I dare

diciéndole que sus medios le permitíantener una buena cocinera y que sus hi-jas no tenían nada que hacer en la coci-na. El se disculpó por haberla molesta-do y ella, en tono muy suave, le dijo queno estaba nada ofendida. Pero Collinscontinuó excusándose casi durante uncuarto de hora.

Capítulo XIV

El señor Bennet apenas habló durantela cena; pero cuando ya se habían retiradolos criados, creyó que había llegado el mo-mento oportuno para conversar con suhuésped. Comenzó con un tema que creíasería de su agrado, y le dijo que había teni-do mucha suerte con su patrona. La aten-ción de lady Catherine de Bourgh a susdeseos y su preocupación por su bienestareran extraordinarios. El señor Bennet nopudo haber elegido nada mejor. El señorCollins hizo el elogio de lady Catherine congran elocuencia. El tema elevó la solemni-dad usual de sus maneras, y, dándose mu-cha importancia, afirmó que nunca habíavisto un comportamiento como el suyo enuna persona de su alcurnia ni tal afabili-dad y condescendencia ______ ______________ ____________ ____ ____________________. Se había ________dignado dar su aprobación a los dossermones que ya había tenido el honorde pronunciar en su presencia; le había in-vitado a comer dos veces en Rosings, y elmismo sábado anterior mandó a buscarlepara que completase su partida de cuatrillodurante la velada. Conocía a muchas perso-nas que tenían a lady Catherine por orgullo-sa, pero él no había visto nunca en el lamás que afabi l idad. Siempre le ha-bló como lo har ía a cualquier otrocabal lero; no se oponía a que fre-cuentase a las personas de la vecin-dad, ni a que abandonase por una odos semanas la parroquia a f in dei r a ver a sus par ien tes . S iempretuvo a bien recomendarle que se ca-s a r a cuan to an t e s con ta l de queeligiese con prudencia, y le había idoa visitar a su humilde casa, dondeaprobó todos los cambios que él ha-bía hecho, llegando hasta sugerirle al-guno ella misma, como, por ejemplo,poner algunas repisas en los armarios delas habitaciones de arriba.

––Todo eso está muy bien y es muy cor-tés por su parte ––comentó la señora

X

Page 58: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

58

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

say she is a very agreeable woman. It isa pity that great ladies in general are notmore like her. Does she live near you,sir?”

“The garden in which stands myhumble abode is separated only by a lanefrom Rosings Park, her ladyship’sresidence.”

“I think you said she was a widow,sir? Has she any family?”

“She has only one daughter, theheiress of Rosings, and of very extensiveproperty.”

“Ah!” said Mrs. Bennet, shaking herhead, “then she is better off than manygirls. And what sort of young lady is she?Is she handsome?”

“She is a most charming young ladyindeed. Lady Catherine herself says that,in point of true beauty, Miss de Bourghis far superior to the handsomest of hersex, because there is that in her featureswhich marks the young lady ofdistinguished birth. She is unfortunatelyof a sickly constitution, which hasprevented her from making that progressin many accomplishments which shecould not have otherwise failed of, as Iam informed by the lady whosuperintended her education, and whostil l resides with them. But she isperfectly amiable, and often condescendsto drive by my humble abode in her littlephaeton and ponies.”

“Has she been presented? I do notremember her name among the ladies atcourt.”

“Her indifferent state of healthunhappily prevents her being in town;and by that means, as I told LadyCatherine one day, has deprived theBritish court of its brightest ornaments.Her ladyship seemed pleased with theidea; and you may imagine that I amhappy on every occasion to offer thoselittle delicate compliments which arealways acceptable to ladies. I have morethan once observed to Lady Catherine,that her charming daughter seemed bornto be a duchess, and that the mostelevated rank , instead of giving herconsequence, would be adorned by her.These are the kind of little things whichplease her ladyship, and it is a sort ofattention which I conceive myselfpeculiarly bound to pay.”

“You judge very properly,” said Mr.

Bennet––. Debe ser una mujer muy agrada-ble. Es una pena que las grandes damas engeneral no se parezcan mucho a ella. ¿Vivecerca de usted?

––Rosings Park, residencia de Su Se-ñoría, está sólo separado por un camino dela finca en la que está ubicada mi humildecasa.

––Creo que dijo usted que era viuda.¿Tiene familia?

––No tiene más que una hija, la herede-ra de Rosings y de otras propiedadesextensísimas.

––¡Ay! ––suspiró la señora Bennet mo-viendo la cabeza––. Está en mejor situaciónque muchas otras jóvenes. ¿Qué clase demuchacha es? ¿Es guapa?

––Es realmente una joven encanta-dora. La misma lady Catherine diceque, haciendo honor a la verdad, encuanto a belleza se refiere, supera conmucho a las más hermosas de su sexo;porque hay en sus facciones ese algoque revela en una mujer su distinguidacuna. Por desgracia es de constituciónenfermiza, lo cual le ha impedido progre-sar en ciertos aspectos de su educación que,a no ser por eso, serían muy notables,según me ha informado la señora quedirigió su enseñanza y que aún vivecon ellas. Pero es muy amable y amenudo tiene la bondad de pasar pormi humilde residencia con su peque-ño faetón y sus jacas.

––¿Ha sido ya presentada en sociedad?No recuerdo haber oído su nombre entre lasdamas de la corte.

––El mal estado de su salud no le hapermitido, desafortunadamente, ir a la ca-pital, y por ello, como le dije un día a ladyCatherine, ha privado a la corte británicade su ornato más radiante. Su Señoría pa-reció muy halagada con esta apreciación;y ya pueden ustedes comprender que mecomplazco en dirigirles, siempre que ten-go ocasión, estos pequeños y delicadoscumplidos que suelen ser gratos a las da-mas. Más de una vez le he hecho obser-var a lady Catherine que su encantadorahija parecía haber nacido para duquesa yque el más elevado rango, en vez de dar-le importancia, quedaría enaltecido porella. Esta clase de cosillas son las queagradan a Su Señoría y me consideroespecialmente obligado a tener con ellatales atenciones.

––Juzga usted muy bien ––dijo el

X

X

Page 59: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

59

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Bennet, “and it is happy for you that youpossess the talent of flattering withdelicacy. May I ask whether thesepleasing attentions proceed from theimpulse of the moment, or are the resultof previous study?”

“They arise chiefly from what ispassing at the t ime, and though Isometimes amuse myself with suggestingand arranging such l i t t le elegantcompliments as may be adapted toordinary occasions, I always wish to givethem as unstudied an air as possible.”

Mr. Bennet’s expectations were fullyanswered. His cousin was as absurd ashe had hoped, and he listened to him withthe keenest enjoyment, maintaining at thesame time the most resolute composureof countenance, and, except in anoccasional glance at Elizabeth, requiringno partner in his pleasure.

By tea-time, however, the dose hadbeen enough, and Mr. Bennet was gladto take his guest into the drawing-roomagain, and, when tea was over, glad toinvite him to read aloud to the ladies. Mr.Collins readily assented, and a book wasproduced; but, on beholding it (foreverything announced it to be from acirculating library), he started back, andbegging pardon, protested that he neverread novels. Kitty stared at him, andLydia exclaimed. Other books wereproduced, and after some deliberation hechose Fordyce’s Sermons. Lydia gapedas he opened the volume, and before hehad, with very monotonous solemnity,read three pages, she interrupted himwith:

“Do you know, mamma, that my unclePhillips talks of turning away Richard;and if he does, Colonel Forster will hirehim. My aunt told me so herself onSaturday. I shall walk to Meryton to-morrow to hear more about it, and to askwhen Mr. Denny comes back from town.”

Lydia was bid by her two eldest sistersto hold her tongue; but Mr. Collins, muchoffended, laid aside his book, and said:

“I have often observed how lit t ley o u n g l a d i e s a r e i n t e r e s t e d b ybooks of a ser ious s tamp, thoughwri t ten solely for their benef i t . Itamazes me, I confess; for, certainly, therecan be nothing so advantageous to themas instruction. But I will no longerimportune my young cousin.”

Then turning to Mr. Bennet, he

señor Bennet––, y es una suerte quetenga el talento de saber adular con de-licadeza. ¿Puedo preguntarle si esosgratos cumplidos se le ocurren espon-táneamente o si son el resultado de unestudio previo?

––Normalmente me salen en el mo-mento, y aunque a veces me entreten-go en meditar y preparar estos peque-ños y elegantes cumplidos para poderadaptarlos en las ocasiones que se mepresenten, siempre procuro darles untono lo menos estudiado posible.

Las suposiciones del señor Bennet sehabían confirmado. Su primo era tan ab-surdo como él creía. Le escuchaba con in-tenso placer, conservando, no obstante, lamás perfecta compostura; y, a no ser poralguna mirada que le lanzaba de vez encuando a Elizabeth, no necesitaba que na-die más fuese partícipe de su gozo.

Sin embargo, a la hora del té ya habíatenido bastante, y el señor Bennet tuvo elplacer de llevar a su huésped de nuevo alsalón. Cuando el té hubo terminado, le in-vitó a que leyese algo en voz alta a las se-ñoras. Collins accedió al punto y trajeronun libro; pero en cuanto lo vio ––se notabaen seguida que era de una biblioteca circu-lante–– se detuvo, pidió que le perdonarany dijo que jamás leía novelas. Kitty le mirócon extrañeza y a Lydia se le escapó unaexclamación. Le trajeron otros volúmenesy tras algunas dudas eligió los sermonesde Fordyce. No hizo más que abrir el libroy ya Lydia empezó a bostezar, y antes deque Collins, con monótona solemnidad, hu-biese leído tres páginas, la muchacha le in-terrumpió diciendo:

– – ¿ S a b e s , m a m á , q u e e l t í oPhillips habla de despedir a Richard?Y si lo hace, lo contratará el coronelForster. Me lo dijo la tía el sábado.Iré mañana a Meryton para enterar-me de más y para preguntar cuándoviene de la ciudad el señor Denny.

Las dos hermanas mayores le roga-ron a Lydia que se callase, pero Collins,muy ofendido, dejó el libro y exclamó:

––Con frecuencia he observado lopoco que les interesan a las jóvenes loslibros de temas serios, a pesar de quefueron escritos por su bien. Confiesoque me asombra, pues no puede habernada tan ventajoso para ellas como lainstrucción. Pero no quiero seguir im-portunando a mi primita.

Se dirigió al señor Bennet y le pro-

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

Page 60: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

60

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

offered himself as his antagonist atbackgammon. Mr. Bennet accepted thechallenge, observing that he acted verywisely in leaving the girls to their owntrifling amusements. Mrs. Bennet and herdaughters apologised most civilly forLydia’s interruption, and promised thatit should not occur again, if he wouldresume his book; but Mr. Collins, afterassuring them that he bore his youngcousin no ill-will, and should neverresent [take offence at] her behaviouras any affront, seated himself at anothertable with Mr. Bennet, and prepared forbackgammon.

Chapter 15

Mr. Collins was not a sensible man,and the deficiency of nature had been butlittle assisted by education or society; thegreatest part of his life having been spentunder the guidance of an illiterate andmiserly father; and though he belongedto one of the universities, he had merelykept the necessary terms, withoutforming at it any useful acquaintance.The subjection in which his father hadbrought him up had given him originallygreat humility of manner; but it was now agood deal counteracted by the self-conceitof a weak head, living in retirement,and the consequent ia l fee l ings ofe a r l y a n d u ne x p e c t e d p r o s p e r i t y.A fortunate chance had recommended himto Lady Catherine de Bourgh when theliving of Hunsford was vacant; and therespect which he felt for her high rank,and his veneration for her as hi spatroness, mingling with a very goodopinion of himself, of his authority as aclergyman, and his right as a rector,made him altogether a mixture of prideand obsequiousness , self-importanceand humility.

Having now a good house and a verysufficient income, he intended to marry;and in seeking a reconciliation with theLongbourn family he had a wife in view,as he meant to choose one of thedaughters, if he found them as handsomeand amiable as they were represented bycommon report. This was his plan ofamends—of atonement—for inheritingtheir father’s estate; and he thought it anexcellent one, full of eligibility andsuitableness, and excessively generous

puso una partida de backgammon. Elseñor Bennet aceptó el desafío y encon-tró que obraba muy sabiamente al de-jar que las muchachas se divirtiesencon sus frivolidades. La señora Bennety sus hijas se deshicieron en disculpaspor la interrupción de Lydia y le pro-metieron que ya no volvería a sucedersi quería seguir leyendo. Pero Collinsles aseguró que no estaba eno j a d oc o n s u p r i m a y q u e n u n c a p o d r í ainterpretar lo que había hecho comouna ofensa; y, sentándose en otra mesacon el señor Bennet, se dispuso a jugaral backgammon.

Capítulo XV

El señor Collins no era un hombre in-teligente, y a las deficiencias de su natu-raleza no las había ayudado nada ni sueducación ni su vida social. Pasó la ma-yor parte de su vida bajo la autoridad deun padre inculto y avaro; y aunque fue a launiversidad, sólo permaneció en ella loscursos meramente necesarios y no adqui-rió ningún conocimiento verdaderamenteútil. La sujeción con que le había educadosu padre, le había dado, en principio, granhumildad a su carácter, pero ahora se veíacontrarrestada por una vanidad obtenidagracias a su corta inteligencia, a su vidaretirada y a los sentimientos inherentes auna repentina e inesperada prosperidad.Una afortunada casualidad le había colo-cado bajo el patronato de lady Catherinede Bourgh, cuando quedó vacante la recto-ría de Hunsford, y su respeto al alto rangode la señora y la veneración que le inspi-raba por ser su patrona, unidos a un granconcepto de sí mismo, a su autoridad declérigo y a sus derechos de rector, le ha-bían convertido en una mezcla de or-gullo y servilismo , de presunción ymodestia.

Puesto que ahora ya poseía una buenacasa y unos ingresos más que suficientes,Collins estaba pensando en casarse. En sureconciliación con la familia de Longbourn,buscaba la posibilidad de realizar su pro-yecto, pues tenía pensado escoger a una delas hijas, en el caso de que resultasen tanhermosas y agradables como se decía. Ésteera su plan de enmienda, o reparación, porheredar las propiedades del padre, plan quele parecía excelente, ya que era legítimo,muy apropiado, a la par que muy generoso

obsequious servile obedient, adulón, zalame-ro, lisonjero, adulador

obsequioso polite, obliging, helpful, courteous

conceit vanidad, presunción, engreimiento

Page 61: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

61

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and disinterested on his own part.

His plan did not vary on seeingthem. Miss Benne t ’s love ly faceconfirmed his views, and establishedall his strictest notions of what was dueto seniority; and for the first eveningSHE was his settled choice. The nextmorning, however, made an alteration;for in a quarter of an hour’s tete-a-tetewith Mrs. Bennet before breakfast, aconversa t ion beg inn ing wi th h i sparsonage-house, and leading naturallyto the avowal [confesión] of his hopes,that a mistress might be found for it atLongbourn, produced from her, amidvery complaisant smiles and generalencouragement, a caution against thevery Jane he had fixed on. “As to herYOUNGER daughters, she could nottake upon her to say—she could notpositively answer—but she did notKNOW of any prepossess ion; herELDEST daughte r, she mus t jus tmention—she felt it incumbent on herto hint, was likely to be very soonengaged.”

Mr. Collins had only to change fromJane to Elizabeth—and it was soondone—done while Mrs. Bennet wasstirring the fire. Elizabeth, equally nextto Jane in birth and beauty, succeeded herof course.

Mrs. Bennet treasured up the hint,and trusted that she might soon havetwo daughters married; and the manwhom she could not bear to speak ofthe day before was now high in hergood graces.

Lydia’s intention of walking toMeryton was not forgotten; every sisterexcept Mary agreed to go with her; andMr. Collins was to attend them, at therequest of Mr. Bennet, who was mostanxious to get rid of him, and have hislibrary to himself; for thither Mr. Collinshad followed him after breakfast; andthere he would continue, nominallyengaged with one of the largest folios inthe collection, but really talking to Mr.Bennet, with little cessation, of his houseand garden at Hunsford. Such doingsdiscomposed Mr. Bennet exceedingly. Inhis library he had been always sure ofleisure and tranquillity; and thoughprepared, as he told Elizabeth, to meetwith folly and conceit in every otherroom of the house, he was used to be freefrom them there; his civility, therefore,was most prompt in inviting Mr. Collinsto join his daughters in their walk; andMr. Collins, being in fact much better

y desinteresado por su parte.

Su plan no varió en nada al verlas. Elrostro encantador de Jane le confirmó suspropósitos y corroboró todas sus estrictasnociones sobre la preferencia que debe dar-se a las hijas mayores; y así, durante laprimera velada, se decidió definitivamentepor ella. Sin embargo, a la mañana siguien-te tuvo que hacer una alteración; pues antesdel desayuno, mantuvo una conversación deun cuarto de hora con la señora Bennet.Empezaron hablando de su casa parroquial,lo que le llevó, naturalmente, a confesar susesperanzas de que pudiera encontrar enLongbourn a la que había de ser señora dela misma. Entre complacientes sonrisas ygenerales estímulos, la señora Bennet le hizouna advertencia sobre Jane: «En cuanto alas hijas menores, no era ella quien debíaargumentarlo; no podía contestar positiva-mente, aunque no sabía que nadie les hu-biese hecho proposiciones; pero en lo refe-rente a Jane, debía prevenirle, aunque, alfin y al cabo, era cosa que sólo a ella le in-cumbía, de que posiblemente no tardaría encomprometerse.»

Collins sólo tenía que sustituir aJane por Elizabeth; y, espoleado porla señora Bennet , h izo e l cambiorápidamente . Elizabeth, que seguíaa Jane en edad y en belleza, fue lanueva candidata.

La señora Bennet se dio por entera-da, y confiaba en que pronto tendría doshijas casadas. El hombre de quien el díaantes no quería ni oír hablar, se convir-tió de pronto en el objeto de su más altaestimación.

El proyecto de Lydia de ir a Merytonseguía en pie. Todas las hermanas, me-nos Mary, accedieron a ir con ella. Elseñor Collins iba a acompañarlas a peti-ción del señor Bennet, que tenía ganasde deshacerse de su pariente y tener labiblioteca sólo para él; pues allí le habíaseguido el señor Collins después del de-sayuno y allí continuaría, aparentementeocupado con uno de los mayores foliosde la colección, aunque, en realidad, ha-blando sin cesar al señor Bennet de sucasa y de su jardín de Hunsford. Talescosas le descomponían enormemente. Labiblioteca era para él el sitio donde sa-bía que podía disfrutar de su tiempo li-bre con tranquilidad. Estaba dispuesto,como le dijo a Elizabeth, a soportar laestupidez y el engreimiento en cualquierotra habitación de la casa, pero en la bi-blioteca quería verse libre de todo eso.Así es que empleó toda su cortesía en in-vitar a Collins a acompañar a sus hijas

Page 62: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

62

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

fitted for a walker than a reader, wasextremely pleased to close his large book,and go.

In pompous nothings on his side, andcivil assents on that of his cousins, theirtime passed till they entered Meryton.The attention of the younger ones wasthen no longer to be gained by him. Theireyes were immediately wandering up inthe street in quest of the officers, andnothing less than a very smart bonnetindeed, or a really new muslin in a shopwindow, could recall them.

But the attention of every lady wassoon caught by a young man, whom theyhad never seen before, of mostgentlemanlike appearance, walking withanother officer on the other side of theway. The officer was the very Mr. Dennyconcerning whose return from LondonLydia came to inquire, and he bowed asthey passed. All were struck with thestranger’s air, all wondered who he couldbe; and Kitty and Lydia, determined ifpossible to find out, led the way acrossthe street, under pretense of wantingsomething in an opposite shop, andfortunately had just gained the pavementwhen the two gentlemen, turning back,had reached the same spot. Mr. Dennyaddressed them directly, and entreated[besought] permission to introduce hisfriend, Mr. Wickham, who had returnedwith him the day before from town, andhe was happy to say had accepted acommission in their corps. This wasexactly as it should be; for the young manwanted only regimentals to make himcompletely charming. His appearancewas greatly in his favour; he had all thebest part of beauty, a fine countenance, agood figure, and very pleasing address.The introduction was followed up on hisside by a happy readiness ofconversation—a readiness at the sametime perfectly correct and unassuming;and the whole party were still standingand talking together very agreeably,when the sound of horses drew theirnotice, and Darcy and Bingley wereseen r id ing down the s t ree t . Ondistinguishing the ladies of the group,the two gen t lemen came d i rec t lytowards them, and began the usualcivilities. Bingley was the principalspokesman, and Miss Bennet the principalobject. He was then, he said, on his wayto Longbourn on purpose to inquire afterher. Mr. Darcy corroborated it with a bow,and was beginning to determine not to fixhis eyes on Elizabeth, when they weresuddenly arrested by the sight of thestranger, and Elizabeth happening to

en su paseo; y Collins, a quien se le dabamucho mejor pasear que leer, vio el cie-lo abierto. Cerró el libro y se fue.

Y entre pomposas e insulsas frases,por su parte, y corteses asentimientos,por la de sus primas, pasó el tiempohasta llegar a Meryton. Desde enton-ces, las hermanas menores ya no leprestaron atención. No tenían ojos másque para buscar oficiales por las calles.Y a no ser un sombrero verdaderamen-te elegante o una muselina realmentenueva, nada podía distraerlas.

Pero la atención de todas las damiselasfue al instante acaparada por un joven al queno habían visto antes, que tenía aspecto deser todo un caballero, y que paseaba con unoficial por el lado opuesto de la calle. El ofi-cial era el señor Denny en persona, cuyo re-greso de Londres había venido Lydia a ave-riguar, y que se inclinó para saludarlas alpasar. Todas se quedaron impresionadas conel porte del forastero y se preguntaban quiénpodría ser. Kitty y Lydia, decididas a in-dagar, cruzaron la calle con el pretexto deque querían comprar algo en la tienda deenfrente, alcanzando la acera con tantafortuna que, en ese preciso momento, losdos caballeros, de vuelta, llegaban exac-tamente al mismo sitio. El señor Dennyse dirigió directamente a ellas y les pidióque le permitiesen presentarles a suamigo, el señor Wickham, que habíavenido de Londres con él el día ante-rior, y hab ía t en ido l a bondad deacep ta r un des t ino en e l Cuerpo .Es to ya e ra e l co lmo, pues per te -nece r a l r eg imien to e ra lo ún icoque l e f a l t aba pa ra comple ta r suencanto . Su aspec to dec ía muchoen su favor, e ra guapo y esbe l to ,de t ra to muy afab le . Hecha la pre-sentación, e l señor Wickham inicióuna conversac ión con mucha so l -tura , con la más absolu ta cor rec-c ión y s in pretens iones . Aún es-taban todos a l l í de p ie char landoagradablemente , cuando un ru idode caba l l o s a t r a jo su a t enc ión yvieron a Darcy y a Bingley que, en suscabalgaduras, venían calle abajo. Aldistinguir a las jóvenes en el grupo, losdos caballeros fueron hacia ellas yempezaron los sa ludos de r igor.Bingley habló más que nadie y Jane erael objeto principal de su conversación.En ese momento, dijo, iban de caminoa Longbourn para saber cómo se encon-traba; Darcy lo corroboró con una in-clinación; y estaba procurando no fijarsu mirada en Elizabeth, cuando, de re-pente, se quedaron paralizados a l vera l foras te ro . A El izabe th , que v io

unassuming adj. not pretentious orarrogant; modest. Modesto, sin pretensiones.

Page 63: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

63

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

see the countenance of both as theylooked a t each o ther , was a l las ton ishment a t the e ffec t o f themeeting. Both changed colour, onelooked whi te , the o ther red . Mr.Wickham, a f te r a few moments ,touched his hat—a salutation which Mr.Darcy just deigned to return. Whatcould be the meaning of it? It wasimposs ib le to imagine ; i t wasimpossible not to long to know.

In another minute, Mr. Bingley, butwithout seeming to have noticed whatpassed, took leave and rode on with hisfriend.

M r. D e n n y a n d M r. Wi c k h a mwalked with the young ladies to thedoor of Mr. Phillip’s house, and thenmade their bows, in spite of MissLydia’s pressing entreaties that theyshould come in, and even in spite ofM r s . P h i l l i p s ’s t h r o w i n g u p t h ep a r l o u r w i n d o w a n d l o u d l yseconding the invitation.

Mrs. Phillips was always glad to seeher nieces; and the two eldest, from theirrecent absence, were part icularlywelcome, and she was eagerly expressingher surprise at their sudden return home,which, as their own carriage had notfetched them, she should have knownnothing about, if she had not happenedto see Mr. Jones’s shop-boy in the street,who had told her that they were not tosend any more draughts to Netherfieldbecause the Miss Bennets were comeaway, when her civility was claimedtowards Mr. Coll ins by Jane’sintroduction of him. She received himwith her very best politeness, which hereturned with as much more, apologisingfor his intrusion, without any previousacquaintance with her, which he couldnot help flattering himself, however,might be justified by his relationship tothe young ladies who introduced him toher notice. Mrs. Phillips was quite awedby such an excess of good breeding; buther contemplation of one stranger wassoon put to an end by exclamations andinquiries about the other; of whom,however, she could only tell her nieceswhat they already knew, that Mr. Dennyhad brought him from London, and thathe was to have a lieutenant’s commissionin the ——shire. She had been watchinghim the last hour, she said, as he walkedup and down the street, and had Mr.Wickham appeared, Kitty and Lydiawould certainly have continued theoccupation, but unluckily no one passedwindows now except a few of the

e l semblante de ambos a l mirarse ,le sorprendió mucho el efecto queles había causado el encuentro. Losdos cambiaron de calor, uno se puso pá -l ido y e l o t ro co lo rado . Despuésde una pequeña vacilación, Wickham sellevó la mano al sombrero, a cuyo saludose dignó corresponder Darcy. ¿Qué podríasignificar aquello? Era imposible imagi-narlo, pero era también imposible no sen-tir una gran curiosidad por saberlo.

Un momento después, Bingley, quepareció no haberse enterado de lo ocu-rrido, se despidió y siguió adelante consu amigo.

Denny y Wickham continuaron pasean-do con las muchachas hasta llegar a la puer-ta de la casa del señor Philips, donde hicie-ron las correspondientes reverencias y sefueron a pesar de los insistentes ruegos deLydia para que entrasen y a pesar tambiénde que la señora Philips abrió la ventana delvestíbulo y se asomó para secundar a vocesla invitación.

La señora Philips siempre se alegrabade ver a sus sobrinas. Las dos mayores fue-ron especialmente bien recibidas debido asu reciente ausencia. Les expresó su sor-presa por el rápido regreso a casa, del quenada habría sabido, puesto que no volvie-ron en su propio coche, a no haberse dadola casualidad de encontrarse con el man-cebo del doctor Jones, quien le dijo queya no tenía que mandar más medici-nas a Netherfield porque las señori-tas Bennet se habían ido. EntoncesJane le presentó al señor Collins aquien dedicó toda su atención. Leacogió con la más exquisita cortesía,a la que Coll ins correspondió conmás finura aún, disculpándose porhaberse presentado en su casa sinque ella hubiese sido advertida pre-viamente, aunque él se sentía orgu-lloso de que fuese el parentesco consus sobrinas lo que justificaba dichaintromisión. La señora Philips se que-dó totalmente abrumada con tal excesode buena educación. Pero pronto tuvoque dejar de lado a este forastero, porlas exclamaciones y preguntas relativasal otro. La señora Philips no podía de-cir a sus sobrinas más de lo que ya sa-bían: que el señor Denny lo había traí-do de Londres y que se iba a quedar enla guarnición del condado con el gradode teniente. Agregó que lo había esta-do observando mientras paseaba por lacalle; y si el señor Wickham hubieseaparecido entonces, también Kitty yLydia se habrían acercado a la ventanapara contemplarlo, pero por desgracia,

Page 64: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

64

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

officers, who, in comparison with thestranger, were become “stupid,disagreeable fellows.” Some of themwere to dine with the Phillipses the nextday, and their aunt promised to make herhusband call on Mr. Wickham, and givehim an invitation also, if the family fromLongbourn would come in the evening.This was agreed to, and Mrs. Phillipsprotested that they would have a nicecomfortable noisy game of lotterytickets, and a little bit of hot supperafterwards. The prospect of such delightswas very cheering, and they parted inmutual good spirits. Mr. Collins repeatedhis apologies in quitting the room, andwas assured with unwearying civility thatthey were perfectly needless.

As they walked home, Elizabethrelated to Jane what she had seen passbetween the two gentlemen; but thoughJane would have defended either or both,had they appeared to be in the wrong, shecould no more explain such behaviourthan her sister.

Mr. Collins on his return highlygratified Mrs. Bennet by admiring Mrs.Phillips’s manners and politeness. Heprotested that, except Lady Catherineand her daughter, he had never seen amore elegant woman; for she had notonly received him with the utmostcivility, but even pointedly includedhim in her invi tat ion for the nextevening, although utterly unknown toher before. Something, he supposed,might be attributed to his connectionwith them, but yet he had never metwith so much attention in the wholecourse of his life.

Chapter 16

As no objection was made to theyoung people’s engagement with theiraunt, and all Mr. Collins’s scruples ofleaving Mr. and Mrs. Bennet for a singleevening during his visit were moststeadily resisted, the coach conveyed himand his five cousins at a suitable hour toMeryton; and the girls had the pleasureof hearing, as they entered the drawing-room, that Mr. Wickham had acceptedtheir uncle’s invitation, and was then inthe house.

en aquellos momentos no pasaban másque unos cuan tos o f ic ia les que ,comparados con el forastero, resulta-ban «unos sujetos estúpidos y desagra-dables». Algunos de estos oficiales ibana cenar al día siguiente con los Philips,y la tía les prometió que le diría a sumarido que visitase a Wickham paraque lo invitase también a él, si la fami-lia de Longbourn quería venir por lanoche. Así lo acordaron, y la señoraPhilips les ofreció jugar a la lotería ytomar después una cena caliente. Laperspectiva de semejantes delicias eramagnífica, y las chicas se fueron muycontentas. Collins volvió a pedir dis-culpas al salir, y se le aseguró que noeran necesarias.

De camino a casa, Elizabeth lecontó a Jane lo sucedido entre losdos cabal leros, y aunque Jane loshabría defendido de haber notadoalgo raro, en este caso, al igual quesu hermana, no podía explicarse talcomportamiento.

Collins halagó a la señora Bennetponderándole los modales y la edu-cación de la señora Philips. Asegu-ró que aparte de lady Catherine y suhija , nunca había vis to una mujermás elegante, pues no sólo le reci-bió con la más extremada cortesía,sino que, además, le incluyó en lainvitación para la próxima velada,a pesar de serle totalmente desco-nocido. Claro que ya sabía que de-bía atr ibuir lo a su parentesco conellos, pero no obstante, en su vidahabía sido tratado con tanta amabi-l idad.

Capítulo XVI

Como no se puso ningún inconvenien-te al compromiso de las jóvenes con sutía y los reparos del señor Collins por nodejar a los señores Bennet ni una solavelada durante su visita fueron firmemen-te rechazados, a la hora adecuada el co-che partió con él y sus cinco primas ha-cia Meryton. Al entrar en el salón de losPhilips, las chicas tuvieron la satisfac-ción de enterarse de que Wickham habíaaceptado la invitación de su tío y de queestaba en la casa.

Page 65: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

65

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

When this information was given, andthey had all taken their seats, Mr. Collinswas at leisure to look around him andadmire, and he was so much struck withthe size and furniture of the apartment,that he declared he might almost havesupposed himself in the small summerbreakfast parlour at Rosings; acomparison that did not at first conveymuch gratification; but when Mrs.Phillips understood from him whatRosings was, and who was i tsproprietor—when she had listened to thedescription of only one of LadyCatherine’s drawing-rooms, and foundthat the chimney-piece alone had costeight hundred pounds, she felt all theforce of the compliment, and wouldhardly have resented a comparison withthe housekeeper’s room.

In describing to her all the grandeurof Lady Catherine and her mansion, withoccasional digressions in praise of hisown humble abode, and theimprovements it was receiving, he washappily employed until the gentlemenjoined them; and he found in Mrs.Phillips a very attentive listener, whoseopinion of his consequence increasedwith what she heard, and who wasresolving to retail it all among herneighbours as soon as she could. To thegirls, who could not listen to their cousin,and who had nothing to do but to wishfor an instrument, and examine their ownindifferent imitations of china on themantelpiece, the interval of waitingappeared very long. It was over at last,however. The gentlemen did approach,and when Mr. Wickham walked into theroom, Elizabeth felt that she had neitherbeen seeing him before, nor thinking ofhim since, with the smallest degree ofunreasonable admiration. The officers ofthe ——shire were in general a verycreditable, gentlemanlike set, and thebest of them were of the present party;but Mr. Wickham was as far beyond themall in person, countenance, air, and walk,as THEY were superior to the broad-faced, stuffy uncle Phillips, breathingport wine, who followed them into theroom.

Mr. Wickham was the happy mantowards whom almost every female eyewas turned, and Elizabeth was the happywoman by whom he finally seated himself;and the agreeable manner in which heimmediately fell into conversation,tho u g h i t w a s o n l y o n i t sb e i n g a w e t n i g h t , m a d eh e r f e e l t h a t t h e

Después de recibir esta informa-ción, y cuando todos habían tomadoasiento, Collins pudo observar todo asus anchas; las dimensiones y el mobi-liario de la pieza le causaron tal admi-ración, que confesó haber creído en-contrarse en el comedorcito de veranode Rosings. Esta comparación no des-pertó ningún entusiasmo al principio;pero cuando la señora Philips oyó delabios de Collins lo que era Rosings yquién era su propietaria, cuando escu-chó la descripción de uno de los salo-nes de lady Catherine y supo que sólola chimenea había costado ochocientaslibras, apreció todo el valor de aquelcumplido y casi no le habría molesta-do que hubiese comparado su salón conla habitación del ama de llaves de losBourgh.

Collins se entretuvo en contarle a laseñora Philips todas las grandezas delady Catherine y de su mansión, hacien-do mención de vez en cuando de su hu-milde casa y de las mejoras que estabaefectuando en ella, hasta que llegaronlos caballeros. Collins encontró en la se-ñora Philips una oyente atenta cuya bue-na opinión del rector aumentaba por mo-mentos con lo que él le iba explicando,y ya estaba pensando en contárselo todoa sus vecinas cuanto antes. A las mucha-chas, que no podían soportar a su pri-mo, y que no tenían otra cosa que hacerque desear tener a mano un instrumentode música y examinar las imitaciones dechina de la repisa de la chimenea, se lesestaba haciendo demasiado larga la es-pera. Pero por f in aparecieron loscaballeros. Cuando Wickham entró enla estancia, Elizabeth notó que ni antesse había fijado en él ni después lo habíarecordado con la admiración suficien-te. Los oficiales de la guarnición delcondado gozaban en general de un pres-tigio extraordinario; eran muy apuestosy los mejores se hallaban ahora en lapresente reunión. Pero Wickham, por sugallardía, por su soltura y por su airosoandar era tan superior a ellos, como elloslo eran al rechoncho tío Philips, queentró el último en el salón apestando aoporto.

El señor Wickham era el hombre afor-tunado al que se tornaban casi todos los ojosfemeninos; y Elizabeth fue la mujer afortu-nada a cuyo lado decidió él tomar asiento.Wickham inició la conversación de un modotan agradable, a pesar de que se limitó a decirque la noche era húmeda y que probable-mente llovería mucho durante toda la esta-ción, que Elizabeth se dio cuenta de que los

X

Page 66: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

66

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

commonest, dullest, most threadbaretopic might be rendered interestingby the skill of the speaker.

With such rivals for the notice of thefair as Mr. Wickham and the officers, Mr.Coll ins seemed to sink intoinsignificance; to the young ladies hecertainly was nothing; but he had still atintervals a kind listener in Mrs. Phillips,and was by her watchfulness, mostabundantly supplied with coffee andmuffin. When the card-tables wereplaced, he had the opportunity ofobliging her in turn, by sitting down towhist.

“I know little of the game at present,”said he, “but I shall be glad to improvemyself, for in my situation in life—”Mrs. Phillips was very glad for hiscompliance, but could not wait for hisreason.

Mr. Wickham did not play at whist,and with ready delight was he receivedat the other table between Elizabethand Lydia. At first there seemed dangerof Lydia’s engrossing him entirely, forshe was a most determined talker; butbeing l ikewise ext remely fond oflottery tickets, she soon grew too muchinterested in the game, too eager inmaking bets and exclaiming after prizesto have a t t en t ion for anyone inparticular. Allowing for the commondemands of the game, Mr. Wickhamwas therefore at leisure to talk toElizabeth, and she was very willing tohear him, though what she chieflywished to hear she could not hope tobe told—the history of his acquaintancewith Mr. Darcy. She dared not evenmention that gentleman. Her curiosity,however, was unexpectedly relieved.Mr. Wickham began the sub jec th imse l f . He inqui red how fa rNetherfield was from Meryton; and,after receiving her answer, asked in ahesitating manner how long Mr. Darcyhad been staying there.

“About a month,” said Elizabeth; andthen, unwilling to let the subject drop,added, “H e i s a m a n o f v e r y l a r g ep r o p e r t y i n D e r b y s h i r e , Iu n d e r s t a n d . ”

“Yes,” replied Mr. Wickham; “hisestate there is a noble one. A clear tenthousand per annum. You could not havemet with a person more capable of givingyou certain information on that head thanmyself, for I have been connected withhis family in a particular manner from my

tópicos más comunes, más triviales y másmanidos, pueden resultar interesantes si sedicen con destreza.

Con unos rivales como Wickham ylos demás oficiales en acaparar la aten-ción de las damas, Collins parecía hun-dirse en su insignificancia. Para lasmuchachas él no representaba nada.Pero la señora Philips todavía le escu-chaba de vez en cuando y se cuidabade que no le faltase ni café ni pastas.Cuando se dispusieron las mesas dejuego, Collins vio una oportunidad paradevolverle sus atenciones, y se sentó ajugar con ella al whist.

––Conozco poco este juego, ahora ––ledijo––, pero me gustaría aprenderlo mejor,debido a mi situación en la vida.

La señora Philips le agradeció su con-descendencia, pero no pudo entender aque-llas razones.

Wickham no jugaba al whist y fue reci-bido con verdadero entusiasmo en la otramesa, entre Elizabeth y Lydia. Al principiopareció que había peligro de que Lydia loabsorbiese por completo, porque le gustabahablar por los codos, pero como tambiénera muy aficionada a la lotería, no tardó encentrar todo su interés en el juego y estabademasiado ocupada en apostar y lanzar ex-clamaciones cuando tocaban los premios,para que pudiera distraerse en cualquier otracosa. Como todo el mundo estaba concen-trado en el juego, Wickham podía dedicarel tiempo a hablar con Elizabeth, y ella es-taba deseando escucharle, aunque no teníaninguna esperanza de que le contase lo quea ella más le apetecía saber, la historia de surelación con Darcy. Ni siquiera se atrevió amencionar su nombre. Sin embargo, su cu-riosidad quedó satisfecha de un modo ines-perado. Fue el mismo señor Wickham el queempezó el tema. Preguntó qué distancia ha-bía de Meryton a Netherfield, y después deoír la respuesta de Elizabeth y de unos se-gundos de titubeo, quiso saber tambiéncuánto tiempo hacía que estaba allí el señorDarcy.

––Un mes aproximadamente ––contes-tó Elizabeth. Y con ansia de que no acabaseahí el tema, añadió:

––Creo que ese señor posee grandes pro-piedades en Derbyshire.

––Sí ––repuso Wickham––, suhacienda es importante, le propor-ciona diez mil l ibras anuales. Nadiemejor que yo podría darle a ustedinformes auténticos acerca del señorDarcy, pues he es tado par t icular -mente re lac ionado con su famil ia

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 67: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

67

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

infancy.”

Elizabeth could not but looksurprised.

“You may well be surprised, MissBennet, at such an assertion, after seeing,as you probably might, the very coldmanner of our meeting yesterday. Are youmuch acquainted with Mr. Darcy?”

“As much as I ever wish to be,” criedElizabeth very warmly. “I have spent fourdays in the same house with him, and Ithink him very disagreeable.”

“I have no right to give MY opinion,”said Wickham, “as to his being agreeableor otherwise. I am not qualified to formone. I have known him too long and toowell to be a fair judge. It is impossiblefor ME to be impartial. But I believe youropinion of him would in generalastonish—and perhaps you would notexpress it quite so strongly anywhereelse. Here you are in your own family.”

“Upon my word, I say no more HEREthan I might say in any house in theneighbourhood, except Netherfield. Heis not at all liked in Hertfordshire.Everybody is disgusted with his pride.You will not find him more favourablyspoken of by anyone.”

“I cannot pretend to be sorry,” saidWickham, after a short interruption, “thathe or that any man should not beestimated beyond their deserts; but withHIM I believe it does not often happen.The world is blinded by his fortune andconsequence, or frightened by his highand imposing manners, and sees him onlyas he chooses to be seen.”

“I should take him, even on MY slightacquaintance, to be an ill-tempered man.”Wickham only shook his head.

“I wonder,” said he, at the nextopportunity of speaking, “whether he islikely to be in this country much longer.”

“I do not at all know; but I HEARDnothing of his going away when I was atNetherfield. I hope your plans in favourof the ——shire will not be affected byhis being in the neighbourhood.”

“Oh! no—it is not for ME to be drivenaway by Mr. Darcy. If HE wishes to avoidseeing ME, he must go. We are not onfriendly terms, and it always gives mepain to meet him, but I have no reasonfor avoiding HIM but what I might

desde mi infancia.

Elizabeth no pudo evitar demostrar susorpresa.

––Le extrañará lo que digo, señori-ta Bennet, después de haber visto,como vio usted probablemente, la frial-dad de nuestro encuentro de ayer. ¿Co-noce usted mucho al señor Darcy?

––Más de lo que desearía ––contestóElizabeth afectuosamente––. He pasadocuatro días en la misma casa que él y meparece muy antipático.

––Yo no tengo derecho a decir si es ono es antipático ––continuó el señorWickham––. No soy el más indicado paraello. Le he conocido durante demasiadotiempo y demasiado bien para ser un juezjusto. Me sería imposible ser imparcial. Perocreo que la opinión que tiene de él sorpren-dería a cualquiera y puede que no la expre-saría tan categóricamente en ninguna otraparte. Aquí está usted entre los suyos.

––Le doy mi palabra de que lo quedigo aquí lo diría en cualquier otra casade la vecindad, menos en Netherf ie ld .______________________________D a r c y h a di sgus tad o a todo el mun-do con su orgullo. No encontrará a nadieque hable mejor de él.

––No puedo fingir que lo siento ––dijo Wickham después de una breve pau-sa––. No siento que él ni nadie sean es-timados sólo por sus méritos, pero conDarcy no suele suceder así. La gente seciega con su fortuna y con su importan-cia o le temen por sus distinguidos y so-berbios modales, y le ven sólo como aél se le antoja que le vean.

––Pues yo, a pesar de lo poco que leconozco, le tengo por una mala persona.

Wickham se limitó a mover la cabeza.

L u e g o a g r e g ó : – – M e p r e g u n -t o s i p e n s a r á q u e d a r s e e ne s t e c o n d a d o m u c h o t i e m p o .

––No tengo ni idea; pero no oí nadade que se marchase mientras estuvo enNetherfield. Espero que la presencia deDarcy no alterará sus planes de perma-necer en la guarnición del condado.

––Claro que no. No seré el que me vayapor culpa del señor Darcy, ________________________ ________________________ y s i e m p r e m e e n t r i s t e c ever le , pero no tengo más que unar a z ó n p a r a e s q u i v a r l e y p u e d o

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

XX

X

Page 68: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

68

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

proclaim before all the world, a sense ofvery great ill-usage, and most painfulregrets at his being what he is. His father,Miss Bennet, the late Mr. Darcy, was oneof the best men that ever breathed, andthe truest friend I ever had; and I cannever be in company with this Mr. Darcywithout being grieved to the soul by athousand tender recollections. His behaviourto myself has been scandalous; but I verilybelieve I could forgive him anythingand eve ry th ing , r a the r t han h i sdisappointing the hopes and disgracingthe memory of his father.”

Elizabeth found the interest of thesubject increase, and listened with all herheart; but the delicacy of it preventedfurther inquiry.

Mr. Wickham began to speak on moregeneral topics, Meryton, theneighbourhood, the society, appearinghighly pleased with all that he had yetseen, and speaking of the latter withgentle but very intelligible gallantry.

“It was the prospect of constantsociety, and good society,” he added,“which was my chief inducement to enterthe ——shire. I knew it to be a mostrespectable, agreeable corps, and myfriend Denny tempted me further by hisaccount of their present quarters, and thevery great attentions and excellentacquaintances Meryton had procuredthem. Society, I own, is necessary to me.I have been a disappointed man, and myspirits will not bear solitude. I MUSThave employment and society. A militarylife is not what I was intended for, butcircumstances have now made it eligible.The church OUGHT to have been myprofession—I was brought up for thechurch, and I should at this time havebeen in possession of a most valuableliving, had it pleased the gentleman wewere speaking of just now.”

“Indeed!”

“Yes—the late Mr. Darcy bequeathedme the next presentation of the best livingin his gift. He was my godfather, andexcessively attached to me. I cannot dojustice to his kindness. He meant toprovide for me amply, and thought he haddone it; but when the living fell, it wasgiven elsewhere.”

“Good heavens!” cried Elizabeth;“but how could THAT be? How could hiswill be disregarded? Why did you notseek legal redress?”

p r o clamarla delante de todo el mun-do: un doloroso pesar por su mal tra-to y por ser como es. Su padre, seño-rita Bennet, el último señor Darcy, fueel mejor de los hombres ________ ymi m e j o r a m i g o ; n o p u e d oh a b l a r c o n D a r c y s i n q u e s e m epar ta e l a lma con mi l t i e rnos re -cuerdos . Su conducta conmigo has i d o i n d e c o r o s a ; p e r o c o n f i e s os inceramente que se lo perdonar íatodo menos que haya f rus t rado lasesperanzas de su padre y haya des-honrado su memoria .

Elizabeth encontraba que el interés ibaen aumento y escuchaba con sus cinco sen-tidos, pero la índole delicada del asunto leimpidió hacer más preguntas.

Wickham empezó a hablar de temasmás generales: Meryton, la vecindad,la sociedad; y parecía sumamentecomplacido con lo que ya conocía, ha-blando especialmente de lo último congentil pero comprensible galantería .

––El principal incentivo de mi ingresoen la guarnición del condado ––continuóWickham–– fue la esperanza de estar enconstante contacto con la sociedad, y gentede la buena sociedad. Sabía que era un Cuer-po muy respetado y agradable, y mi amigoDenny me tentó, además, describiéndomesu actual residencia y las grandes atencio-nes y excelentes amistades que ha encon-trado en Meryton. Confieso que me hace fal-ta un poco de vida social. Soy un hombredecepcionado y mi estado de ánimo no so-portaría la soledad. Necesito ocupación ycompañía. No era mi intención incor-porarme a la vida militar, pero las circuns-tancias actuales me hicieron elegirla. LaIglesia debió haber sido mi profesión; paraella me educaron y hoy estaría en posesiónde un valioso rectorado si no hubiese sidopor el caballero de quien estaba hablandohace un momento.

––¿De veras?

––Sí; el último señor Darcy dejó dis-puesto que se me presentase para ocupar elmejor beneficio eclesiástico de sus domi-nios. Era mi padrino y me quería entraña-blemente. Nunca podré hacer justicia a subondad. Quería dejarme bien situado, y cre-yó haberlo hecho; pero cuando el puestoquedó vacante, fue concedido a otro.

––¡Dios mío! ––exclamó Elizabeth––.¿Pero cómo pudo ser eso? ¿Cómo pudieroncontradecir su testamento? ¿Por qué no re-currió usted a la justicia?

X

X

X

Page 69: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

69

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“There was just such an informalityin the terms of the bequest as to giveme no hope from law. A man of honourcould not have doubted the intention,but Mr. Darcy chose to doubt it—orto treat i t as a merely conditionalrecommendation, and to assert that Ihad fo r f e i t ed a l l c l a im to i t byextravagance, imprudence—in shortanything or nothing. Certain it is, thatthe living became vacant two yearsago, exactly as I was of an age to holdit, and that it was given to anotherman; and no less certain is it, that Icannot accuse myself of having reallydone anything to deserve to lose it. Ihave a warm, unguarded temper, and Imay have spoken my opinion OF him,and TO him, too freely. I can recallnothing worse. But the fact is, that weare very different sort of men, and thathe hates me.”

“This is quite shocking! He deservesto be publicly disgraced.”

“Some t ime or o ther he WILLbe—but i t shall not be by ME. Til l Ican forget his fa ther, I can neverdefy or expose HIM.”

Elizabeth honoured him for suchfeelings, and thought him handsomer thanever as he expressed them.

“ B u t w h a t , ” s a i d s h e , a f t e r apause, “can have been his motive?W h a t c a n h a v e i n d u c e d h i m t obehave so cruel ly?”

“A thorough, determined dislike ofme—a dis l ike which I cannot butattribute in some measure to jealousy.Had the late Mr. Darcy liked me less,his son might have borne with me better;but his father’s uncommon attachmentto me irritated him, I believe, very earlyin life. He had not a temper to bear thesort of competition in which we stood—the sort of preference which was oftengiven me.”

“I had not thought Mr. Darcy so badas this—though I have never liked him. Ihad not thought so very ill of him. I hadsupposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspecthim of descending to such maliciousrevenge, such injustice, such inhumanityas this.”

After a few minutes’ reflection,however, she continued, “I DO rememberhis boasting one day, at Netherfield, ofthe implacability of his resentments, of

––Había tanta informalidad en los tér-minos del legado, que la ley no me hubiesedado ninguna esperanza. Un hombre de ho-nor no habría puesto en duda la intenciónde dichos términos; pero Darcy prefirió du-darlo o tomarlo como una recomendaciónmeramente condicional y afirmó que yohabía perdido todos mis derechos por miextravagancia e imprudencia; total que opor uno o por otro, lo cierto es que la rec-toría quedó vacante hace dos años, justocuando yo ya tenía edad para ocuparla, yse la dieron a otro; y no es menos ciertoque yo no puedo culparme de haber hechonada para merecer perderla. Tengo untemperamento ardiente, soy indiscreto yacaso haya manifestado mi opinión sobreDarcy algunas veces, y hasta a él mismo,con excesiva franqueza. No recuerdo nin-guna otra cosa de la que se me pueda acu-sar. Pero el hecho es que somos muy dife-rentes y que él me odia.

–– ¡Es ve rgonzoso ! Merece se rdesacreditado en público.

––Un día u otro le llegará la hora, perono seré yo quien lo desacredite. Mientrasno pueda olvidar a su padre, nunca podrédesafiarle ni desenmascararlo.

Elizabeth le honró por tales sentimien-tos y le pareció más atractivo que nuncamientras los expresaba.

––Pero ––continuó después de unapausa––, ¿cuál puede ser el motivo?¿Qué puede haberle inducido a obrarcon esa crueldad?

––Una profunda y enérgica antipatíahacia mí que no puedo atribuir hasta ciertopunto más que a los celos. Si el último se-ñor Darcy no me hubiese querido tanto, suhijo me habría soportado mejor. Pero el ex-traordinario afecto que su padre sentía pormí le irritaba, según creo, desde su más tier-na infancia. No tenía carácter para resistiraquella especie de rivalidad en que nos ha-llábamos, ni la preferencia que a menudome otorgaba su padre.

__ ____ ___ ___ ___ __ __ __ __ ____ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _ ______ ___ ___ __ __ ___ _________ _ ______ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __ _____ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ ___ ____ ___ ___ __ __ ___ __________ __ ____ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ _____ __

__________________________________________________ ––Recuerdoque un día, en Netherfield, se jactabade lo implacable de sus sentimientos

X

X

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 70: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

70

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

his having an unforgiving temper. Hisdisposition must be dreadful.”

“I wil l not trust myself on thesubject,” replied Wickham; “I can hardlybe just to him.”

E l i z a b e t h w a s a g a i n d e e p i nthought, and after a time exclaimed,“To treat in such a manner the godson,the friend, the favourite of his father!”She could have added , “A youngman , t oo , l i ke YOU , wh ose verycountenance may vouch for your beingamiable”—but she contented herself with,“and one, too, who had probably beenh i s compan ion f rom ch i ldhood ,connected together, as I think you said,in the closest manner!”

“We were born in the same parish,within the same park; the greatest part ofour youth was passed together; inmatesof the same house, sharing the sameamusements, objects of the same parentalcare. MY father began l ife in theprofession which your uncle, Mr.Phillips, appears to do so much creditto—but he gave up everything to be ofuse to the late Mr. Darcy and devoted allhis time to the care of the Pemberleyproperty. He was most highly esteemedby Mr. Darcy, a most intimate,confidential friend. Mr. Darcy oftenacknowledged himself to be under thegreatest obligations to my father’s activesuperintendence, and when, immediatelybefore my father’s death, Mr. Darcy gavehim a voluntary promise of providing forme, I am convinced that he felt it to beas much a debt of gratitude to HIM, asof his affection to myself.”

“How strange!” cried Elizabeth.“How abominable! I wonder that thevery pride of this Mr. Darcy has notmade him just to you! If from nobet ter mot ive , tha t he should noth a v e b e e n t o o p r o u d t o b edishonest— for dishonesty I mustcall it.”

“It IS wonderful,” replied Wickham,“for almost all his actions may be tracedto pride; and pride had often been his bestfriend. It has connected him nearer withvirtue than with any other feeling. Butwe are none of us consistent, and in hisbehaviour to me there were strongerimpulses even than pride.”

“ C a n s u c h a b o m i n a b l ep r i d e a s h i s h a v e e v e r d o n eh i m g o o d ? ”

y de tener un carácter que no perdona.Su modo de ser es espantoso.

––No debo hablar de este temarepuso Wickham––; me resul ta di-f íc i l ser jus to con él .

Elizabeth reflexionó de nuevo y al cabode unos momentos exclamó:

––¡Tratar de esa manera al ahijado, alamigo, al favorito de su padre!

Podía haber añadido: «A un joven,además, como usted, que sólo su ros-tro ofrece sobradas garantías de subondad.» Pero se limitó a decir:

––A un hombre que fue segura-mente el compañero de su niñez y conel que, según creo que usted ha di-cho, le unían estrechos lazos.

––Nacimos en la misma parroquia,dentro de la misma finca; la mayor partede nuestra juventud la pasamos juntos,viviendo en la misma casa, compartiendojuegos y siendo objeto de los mismos cui-dados paternales. Mi padre empezó conla profesión en la que parece que su tío,el señor Philips, ha alcanzado tanto pres-tigio; pero lo dejó todo para servir al se-ñor Darcy y consagró todo su tiempo aadministrar la propiedad de Pemberley.El señor Darcy lo estimaba mucho y erasu hombre de confianza y su más íntimoamigo. El propio señor Darcy reconocíaa menudo que le debía mucho a la activasuperintendencia de mi padre, y cuando,poco antes de que muriese, el señorDarcy le prometió espontáneamente en-cargarse de mí, estoy convencido de quelo hizo por pagarle a mi padre una deudade gratitud a la vez que por el cariño queme tenía.

––¡Qué extraño! ––exclamó Elizabeth––. ¡Qué abominable! Me asombra que elpropio orgullo del señor Darcy no le hayaobligado a ser justo con usted. Porque, aun-que sólo fuese por ese motivo, es demasia-do orgulloso para no ser honrado; y falta dehonradez es como debo llamar a lo que hahecho con usted.

Es curioso ––contestó Wickham––, por-que casi todas sus acciones han sido guia-das por el orgullo, que ha sido a menudo sumejor consejero. Para él, está más unido ala virtud que ningún otro sentimiento. Peroninguno de los dos somos consecuentes; yen su comportamiento hacia mí, había im-pulsos incluso más fuertes que el orgullo.

––¿Es posible que un orgullo tan detes-table como el suyo le haya inducido algunavez a hacer algún bien?

Page 71: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

71

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Yes. It has often led him to bel iberal and generous , to g ive h ismoney freely, to display hospitality,to assist his tenants, and relieve thep o o r. F a m i l y p r i d e , a n d F I L I A Lpride—for he is very proud of whathis father was—have done this. Notto appear to disgrace his family, todegenerate from the popular qualities,or lose the influence of the PemberleyHouse, is a powerful motive. He hasalso BROTHERLY pride, which, withSOME brotherly affection, makes hima very kind and careful guardian ofh is s i s te r, and you wi l l hear h img e n e r a l l y c r i e d u p a s t h e m o s tattentive and best of brothers.”

“ W h a t s o r t o f g i r l i s M i s sD a r c y ? ”

He shook his head. “I wish I couldcall her amiable. It gives me pain tospeak ill of a Darcy. But she is toomuch l ike her brother—very, veryproud. As a child, she was affectionateand pleasing, and extremely fond ofme; and I have devoted hours and hours toher amusement. But she is nothing to me now.She is a handsome girl, about fifteen orsixteen, and, I understand, highlyaccomplished. Since her father’s death, herhome has been London, where a lady liveswith her, and superintends her education.”

After many pauses and many trialsof other subjects, Elizabeth could nothelp reverting once more to the first, andsaying:

“I am astonished at his intimacywi th Mr. Bing ley! How can Mr.Bingley, who seems good humouritself, and is, I really believe, trulyamiable, be in friendship with such aman? How can they suit each other? Doyou know Mr. Bingley?”

“Not at all.”

“ H e i s a s w e e t - t e m p e r e d ,amiable , charming man. He cannotknow wha t Mr. Darcy i s . ”

“Probably not; but Mr. Darcy canplease where he chooses. He doesn o t w a n t a b i l i t i e s . H e c a n b e aconversible companion if he thinks itworth his while. Among those who are atall his equals in consequence, he is a verydifferent man from what he is to the lessprosperous. His pride never deserts him;but with the rich he is liberal-minded,just, sincere, rational, honourable, andperhaps agreeable—allowing something

––Sí; le ha llevado con frecuencia a serliberal y generoso, a dar su dinero a manosllenas, a ser hospitalario, a ayudar a sus co-lonos y a socorrer a los pobres. El orgullode familia, su orgullo de hijo, porque estámuy orgulloso de lo que era su padre, le hahecho actuar de este modo. El deseo de de-mostrar que no desmerecía de los suyos,que no era menos querido que ellos y queno echaba a perder la influencia de la casade Pemberley, fue para él un poderoso mo-tivo. Tiene también un orgullo de hermanoque, unido a algo de afecto fraternal, le haconvertido en un amabilísimo y solícito cus-todio de la señorita Darcy, y oirá decir mu-chas veces que es considerado como el másatento y mejor de los hermanos.

––¿Qué clase de muchacha es la señori-ta Darcy?

Wickham hizo un gesto con la cabeza.––Quisiera poder decir que es encanta-

dora. Me da pena hablar mal de un Darcy.Pero ahora se parece demasiado a su her-mano, es muy orgullosa. De niña, era muycariñosa y complaciente y me tenía un granafecto. ¡Las horas que he pasado entrete-niéndola! Pero ahora me es indiferen-te. Es una hermosa muchacha de quin-ce o dieciséis años, creo que muy bieneducada. Desde la muerte de su padrevive en Londres _______ ________________ ______ con una inst i tutr iz .

Después de muchas pausas y muchastentativas de hablar de otros temas,Elizabeth no pudo evitar volver a lo prime-ro, y dijo:

––Lo que me asombra es su amistad conel señor Bingley. ¡Cómo puede el señorBingley, que es el buen humor personificado,y es, estoy convencida, verdaderamente ama-ble, tener algo que ver con un hombre comoel señor Darcy? ¿Cómo podrán llevarse bien?¿Conoce usted al señor Bingley?

––No, no lo conozco.

––Es un hombre encantador, amable, decarácter dulce. No debe saber cómo es enrealidad el señor Darcy.

––Probablemente no; pero el señor Darcysabe cómo agradar cuando le apetece. No ne-cesita esforzarse. Puede ser una compañía deamena conversación si cree que le me-rece la pena. Entre la gente de su posi-ción es muy distinto de como es conlos inferiores. El orgullo no le abando-na nunca, pero con los ricos adopta unamentalidad liberal, es justo, sincero,razonable, honrado y hasta quizá agra-dable, debido en parte a su fortuna y a

X

X

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

liberal 1 generoso, dadivoso, magnánimo 2liberal 3 abundante 4 libre

liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesión liberal tra-dicionalmente de las artes o profesiones que antetodo requieren el ejercicio del entendimiento.

2. Favorable a las libertades intelectuales yprofesionables del individuo y a las políticas del Es-tado y a las Humanidades. (Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-do en favor del segundo.)

Page 72: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

72

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

for fortune and figure.”

The whist party soon afterwardsbreaking up, the players gathered roundthe other table and Mr. Collins took hisstation between his cousin Elizabeth andMrs. Phillips. The usual inquiries as tohis success was made by the latter. It hadnot been very great; he had lost everypoint; but when Mrs. Phillips began toexpress her concern thereupon, heassured her with much earnest gravitythat it was not of the least importance,that he considered the money as a meretrifle, and begged that she would notmake herself uneasy.

“I know very well, madam,” said he,“that when persons sit down to a card-table, they must take their chances ofthese things, and happily I am not in suchcircumstances as to make five shillingsany object. There are undoubtedly manywho could not say the same, but thanksto Lady Catherine de Bourgh, I amremoved far beyond the necessity ofregarding little matters.”

Mr. Wickham’s attention was caught;and after observing Mr. Collins for a fewmoments, he asked Elizabeth in a lowvoice whether her relation was veryintimately acquainted with the family ofde Bourgh.

“Lady Catherine de Bourgh,” shereplied, “has very lately given him aliving. I hardly know how Mr. Collinswas first introduced to her notice, but hecertainly has not known her long.”

“You know of course that LadyCatherine de Bourgh and Lady AnneDarcy were sisters; consequently that sheis aunt to the present Mr. Darcy.”

“No, indeed, I did not. I knew nothingat all of Lady Catherine’s connections. Inever heard of her existence till the daybefore yesterday.”

“Her daughter, Miss de Bourgh, willhave a very large fortune, and it isbelieved that she and her cousin will unitethe two estates.”

This information made Elizabethsmile, as she thought of poor MissBingley. Vain indeed must be all herattentions, vain and useless her affectionfor his sister and her praise of himself,if he were already self-destined foranother.

“Mr. Collins,” said she, “speaks

su buena presencia.

Poco después terminó la partida dewhist y los jugadores se congregaronalrededor de la otra mesa. Collins sesituó entre su prima Elizabeth y la se-ñora Philips. Esta última le hizo las pre-guntas de rigor sobre el resultado de lapartida. No fue gran cosa; había perdi-do todos los puntos. Pero cuando laseñora Philips le empezó a decir cuán-to lo sentía, Collins le aseguró con lamayor gravedad que no tenía ningunaimportancia y que para él el dinero eralo de menos, rogándole que no se in-quietase por ello.

––Sé muy bien, señora ––le dijo––, que cuando uno se sienta a una mesade juego ha de someterse al azar, yafortunadamente no estoy en circuns-tancias de tener que preocuparme porcinco chelines. Indudablemente habrámuchos que no puedan decir lo mis-mo, pero gracias a lady Catherine deBourgh estoy lejos de tener que darimportancia a tales pequeñeces.

A Wickham le l lamó la atención,y de spués de obse rva r a Co l l i n sdurante unos minutos le preguntóen voz ba ja a El izabe th s i su pa-r ien te e ra amigo de la fami l ia deBourgh.

Lady Cather ine de Bourgh le hadado hace poco una rectoría ––con-testó––. No sé muy bien quién lospresentó, pero no hace mucho tiem-po que la conoce.

––Supongo que sabe que lady Catherinede Bourgh y lady Anne Darcy eran herma-nas, y que, por consiguiente, lady Catherinees tía del actual señor Darcy.

––No, ni idea; no sabía nada dela familia de lady Catherine. No te-nía noción de su exis tencia has tahace dos días.

––Su hija, la señorita de Bourgh,heredará una enorme fortuna, y sedice que ella y su primo unirán lasdos haciendas.

Esta noticia hizo sonreír a Elizabethal pensar en la pobre señorita Bingley.En vano eran, pues, todas sus atencio-nes, en vano e inútil todo su afecto porla hermana de Darcy y todos los elogiosque de él hacía si ya estaba destinado aotra.

––El señor Col l ins ––di jo

Page 73: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

73

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

highly both of Lady Catherine and herdaughter; but from some particulars thathe has related of her ladyship, I suspecthis gratitude misleads him, and that inspite of her being his patroness, she isan arrogant, conceited woman.”

“I believe her to be both in a greatdegree,” replied Wickham; “I have notseen her for many years, but I very wellremember that I never liked her, and thather manners were dictatorial andinsolent. She has the reputation of beingremarkably sensible and clever; but Irather believe she derives part of herabilities from her rank and fortune, partfrom her authoritative manner, and therest from the pride for her nephew, whochooses that everyone connected withhim should have an understanding of thefirst class.”

Elizabeth allowed that he had givena very rational account of it, and theycontinued talking together, with mutualsatisfaction till supper put an end tocards, and gave the rest of the ladiestheir share of Mr. Wickham’s attentions.There could be no conversation in thenoise of Mrs. Phillips’s supper party, buthis manners recommended him toeverybody. Whatever he said, was saidwel l ; and whatever he did , donegracefully. Elizabeth went away with herhead full of him. She could think ofnothing but of Mr. Wickham, and ofwhat he had told her, all the way home;but there was not time for her even tomention his name as they went, forneither Lydia nor Mr. Collins were oncesilent. Lydia talked incessantly of lotterytickets, of the fish she had lost and thefish she had won; and Mr. Collins indescribing the civility of Mr. and Mrs.Phillips, protesting that he did not in theleas t regard his losses a t whist ,enumerating all the dishes at supper,and repeatedly fearing that he crowdedhis cousins, had more to say than hecould well manage before the carriagestopped at Longbourn House.

Chapter 17

Elizabeth related to Jane the next daywhat had passed between Mr. Wickhamand herself . Jane l istened withastonishment and concern; she knew not

Elizabeth–– habla muy bien de ladyCatherine y de su hija; pero por algu-nos detalles que ha contado de Su Se-ñoría, sospecho que la gratitud le cie-ga y que, a pesar de ser su protectora,es una mujer arrogante y vanidosa.

––Creo que es ambas cosas, y enalto grado ––respondió Wickham––.Hace muchos años que no la veo,pero recuerdo que nunca me gustó yque sus modales eran autoritarios einsolentes. Tiene fama de ser juicio-sa e inteligente; pero me da la sen-sación de que parte de sus cualida-des se derivan de su rango y su for-tuna; otra parte, de su despotismo, yel resto, del orgullo de su sobrinoque cree que todo el que esté rela-cionado con él tiene que poseer unainteligencia superior.

Elizabeth reconoció que la había re-tratado muy bien, y siguieron charlan-do juntos hasta que la cena puso fin aljuego y permitió a las otras señoraspar t ic ipar de las a tenciones deWickham. No se podía entablar una con-versación, por el ruido que armaban loscomensales del señor Philips; pero susmodales encantaron a todo el mundo.Todo lo que decía estaba bien dicho ytodo lo que hacía estaba bien hecho.Elizabeth se fue prendada de él. Devuelta a casa no podía pensar más queen el señor Wickham y en todo lo que lehabía dicho; pero durante todo el cami-no no le dieron oportunidad ni de men-cionar su nombre, ya que ni Lydia ni elseñor Collins se callaron un segundo.Lydia no paraba de hablar de la lotería,de lo que había perdido, de lo que habíaganado; y Collins, con elogiar la hospi-talidad de los Philips, asegurar que no lehabían importado nada sus pérdidas enel whist, enumerar todos los platos de lacena y repetir constantemente que temía quepor su culpa sus primas fuesen apretadas,tuvo más que decir de lo que habría podidoantes de que el carruaje parase delante de lacasa de Longbourn.

Capítulo XVII

Al día siguiente Elizabeth le contóa Jane todo lo que habían habladoWickham y ella. Jane escuchó conasombro e interés. No podía creer que

Page 74: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

74

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

how to believe that Mr. Darcy could beso unworthy of Mr. Bingley’s regard; andyet, it was not in her nature to questionthe veracity of a young man of suchamiable appearance as Wickham. Thepossibility of his having endured suchunkindness, was enough to interest all hertender feelings; and nothing remainedtherefore to be done, but to think well ofthem both, to defend the conduct of each,and throw into the account of accidentor mistake whatever could not beotherwise explained.

“They have both,” said she, “beendeceived, I dare say, in some way orother, of which we can form no idea.Interested people have perhapsmisrepresented each to the other. It is, inshort, impossible for us to conjecture thecauses or circumstances which may havealienated them, without actual blame oneither side.”

“Very true, indeed; and now, my dearJane, what have you got to say on behalfof the interested people who haveprobably been concerned in the business?Do clear THEM too, or we shall beobliged to think ill of somebody.”

“Laugh as much as you choose, butyou will not laugh me out of my opinion.My dearest Lizzy, do but consider in whata disgraceful light it places Mr. Darcy,to be treating his father’s favourite insuch a manner, one whom his father hadpromised to provide for. It is impossible.No man of common humanity, no manwho had any value for his character,could be capable of it. Can his mostintimate friends be so excessivelydeceived in him? Oh! no.”

“I can much more easily believe Mr.Bingley’s being imposed on, than that Mr.Wickham should invent such a history ofhimself as he gave me last night; names,facts, everything mentioned withoutceremony. If it be not so, let Mr. Darcycontradict it. Besides, there was truth inhis looks.”

“It is diff icult indeed—it isdistressing. One does not know what tothink.”

“I beg your pardon; one knowsexactly what to think.”

But Jane could think with certaintyon only one point—that Mr. Bingley,if he HAD been imposed on, wouldhave much to suffer when the affairbecame public.

Darcy fuese tan indigno de la estima-ción de Bingley; y, no obstante, no seatrevía a dudar de la veracidad de unhombre de apariencia tan afable comoWickham. La mera posibilidad de quehubiese sufrido semejante crueldad erasuficiente para avivar sus más tiernossentimientos; de modo que no tenía másremedio que no pensar mal ni del unoni del otro, defender la conducta deambos y atribuir a la casualidad o alerror lo que de otro modo no podía ex-plicarse.

––Tengo la impresión ––decía–– de queambos han sido defraudados, son personas,de algún modo decepcionadas por algo quenosotras no podemos adivinar. Quizá hayasido gente interesada en tergiversar las co-sas la que los enfrentó. En fin, no pode-mos conjeturar las causas o las circunstan-cias que los han separado sin que ni uno niotro sean culpables.

––Tienes mucha razón; y dime, miquerida Jane: ¿Qué tienes que decir enfavor de esa gente interesada que proba-blemente tuvo que ver en el asunto?Defiéndelos también, si no nos veremosobligadas a hablar mal de alguien.

––Ríete de mí todo lo que quieras,pero no me harás cambiar de opinión.Querida Lizzy, ten en cuenta en quélugar tan deshonroso sitúa al señorDarcy; tratar así al favorito de su pa-dre, a alguien al que él había prometi-do darle un porvenir. Es imposible.Nadie medianamente bueno, que apre-cie algo el valor de su conducta, es ca-paz de hacerlo. ¿Es posible que susamigos más íntimos estén tan engaña-dos respecto a él? ¡Oh, no!

––Creo que es más fácil que la amis-tad del señor Bingley sea impuesta queel señor Wickham haya inventado seme-jante historia con nombres, hechos, yque la cuente con tanta naturalidad. Ysi no es así, que sea el señor Darcy elque lo niegue. Además, había sinceridaden sus ojos.

– – E s r e a l m e n t e d i f í c i l , e sl a m e n t a b l e . U n o n o s a b e q u ép e n s a r .

––Perdona; uno sabe exactamentequé pensar.

__ ____ ___ ___ ___ __ __ __ __ ____ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _ ______ ___ ___ __ __ ___ _________ _ ______ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __ ___ ____ ___ __

X

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 75: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

75

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

The two young ladies weresummoned from the shrubbery, wherethis conversation passed, by the arrivalof the very persons of whom they hadbeen speaking; Mr. Bingley and hissisters came to give their personalinvitation for the long-expected ball atNetherfield, which was fixed for thefollowing Tuesday. The two ladies weredel ighted to see thei r dear f r iendagain, called it an age since they hadmet, and repeatedly asked what shehad been doing with herself sincetheir separation. To the rest of thefami ly they pa id l i t t l e a t t en t ion ;avoiding Mrs. Bennet as much asp o s s i b l e , s a y i n g n o t m u c h t oElizabeth, and nothing at all to theothers. They were soon gone again,rising from their seats with an activitywhich took their brother by surprise,and hurrying off as if eager to escapefrom Mrs. Bennet’s civilities.

The prospect of the Netherfield ballwas extremely agreeable to every femaleof the family. Mrs. Bennet chose toconsider it as given in compliment to hereldest daughter, and was particularlyflattered by receiving the invitation fromMr. Bingley himself , instead of aceremonious card. Jane pictured toherself a happy evening in the society ofher two friends, and the attentions of herbrother; and Elizabeth thought withpleasure of dancing a great deal with Mr.Wickham, and of seeing a confirmationof everything in Mr. Darcy’s look andbehavior. The happiness anticipated byCatherine and Lydia depended less onany single event, or any particular person,for though they each, like Elizabeth,meant to dance half the evening with Mr.Wickham, he was by no means the onlypartner who could satisfy them, and a ballwas, at any rate, a ball. And even Marycould assure her family that she had nodisinclination for it.

“While I can have my mornings tomyself,” said she, “it is enough—I thinkit is no sacrifice to join occasionally inevening engagements. Society hasclaims on us all; and I profess myselfone of those who consider intervals ofrecreation and amusement as desirablefor everybody.”

Elizabeth’s spirits were so high onthis occasion, that though she did notoften speak unnecessarily to Mr. Collins,she could not help asking him whetherhe intended to accept Mr. Bingley’sinvitation, and if he did, whether he

Las dos jóvenes charlaban en eljardín cuando fueron a avisarles dela llegada de algunas de las perso-nas de las que estaban justamentehablando. El señor Bingley y sus her-manas venían para invitarlos perso-nalmente al tan esperado bai le deNetherfield que había sido fijado parael martes siguiente. Las Bingley se ale-graron mucho de ver a su querida amiga,les parecía que había pasado un siglo desdeque habían estado juntas y continuamentele preguntaban qué había sido de ella desdesu separación. Al resto de la familia les pres-taron poca atención, a la señora Bennet laevitaron todo lo que les fue posible, conElizabeth hablaron muy poco y a las demásni siquiera les dirigieron la palabra. Se fue-ron en seguida, levantándose de sus asien-tos con una rapidez que dejó pasmado a suhermano, salieron con tanta prisa que pare-cían estar impacientes por escapar de lasatenciones de la señora Bennet.

La perspectiva del baile de Netherfieldresultaba extraordinariamente apetecible atodos los miembros femeninos de la fami-lia. La señora Bennet lo tomó como un cum-plido dedicado a su hija mayor y se sentíaparticularmente halagada por haber recibi-do la invitación del señor Bingley en perso-na y no a través de una ceremoniosa tarjeta.Jane se imaginaba una feliz velada en com-pañía de sus dos amigas y con las atencio-nes del hermano, y Elizabeth pensaba condeleite en bailar todo el tiempo con el señorWickham y en ver confirmada toda la his-toria en las miradas y el comportamiento delseñor Darcy. La felicidad que Catherine yLydia anticipaban dependía menos de unsimple hecho o de una persona en particu-lar, porque, aunque las dos, como Elizabeth,pensaban bailar la mitad de la noche conWickham, no era ni mucho menos la únicapareja que podía satisfacerlas, y, al fin y alcabo, un baile era un baile. Incluso Maryllegó a asegurar a su familia que tampoco aella le disgustaba la idea de ir.

––Mientras pueda tener las mañanaspara mí ––dijo––, me basta. No me suponeningún sacrificio aceptar ocasionalmentecompromisos para la noche. Todos nos de-bemos a la sociedad, y confieso que soy delos que consideran que los intervalos de re-creo y esparcimiento son recomendablespara todo el mundo.

Elizabeth estaba tan animada por laocasión, que a pesar de que no solíahablarle a Collins más que cuando eranecesario, no pudo evitar preguntarlesi tenía intención de aceptar la invita-ción del señor Bingley y si así lo ha-

Page 76: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

76

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

would think it proper to join in theevening’s amusement; and she was rathersurprised to find that he entertained noscruple whatever on that head, and wasvery far from dreading a rebuke eitherfrom the Archbishop, or Lady Catherinede Bourgh, by venturing to dance.

“I am by no means of the opinion, Iassure you,” said he, “that a ball of thiskind, given by a young man of character,to respectable people, can have any eviltendency; and I am so far from objectingto dancing myself, that I shall hope to behonoured with the hands of all my faircousins in the course of the evening; andI take this opportunity of soliciting yours,Miss Elizabeth, for the two first dancesespecially, a preference which I trust mycousin Jane will attribute to the rightcause, and not to any disrespect for her.”

Elizabeth felt herself completelytaken in . She had fu l ly proposedbeing engaged by Mr. Wickham forthose very dances; and to have Mr.Col l ins instead! her l ivel iness hadnever been worse t imed. There wasno help for it, however. Mr. Wickham’shappiness and her own were perforce[forzosamente] delayed a little longer,and Mr. Collins’s proposal accepted withas good a grace as she could. She wasnot the better pleased with his gallantryfrom the idea it suggested of somethingmore. It now first struck her, that SHEwas selected from among her sisters asworthy of being mistress of HunsfordParsonage, and of assisting to form aquadrille table at Rosings, in the absenceof more eligible visitors. The idea soonreached to conviction, as she observedhis increasing civilities toward herself,and heard his frequent attempt at acompliment on her wit and vivacity; andthough more astonished than gratifiedherself by this effect of her charms, it wasnot long before her mother gave her tounderstand that the probability of theirmarriage was extremely agreeable toHER. Elizabeth, however, did not chooseto take the hint, being well aware that aserious dispute must be the consequenceof any reply. Mr. Collins might nevermake the offer, and till he did, it wasuseless to quarrel about him.

If there had not been a Netherfieldball to prepare for and talk of, theyounger Miss Bennets would have beenin a very pitiable state at this time, forfrom the day of the invitation, to the dayof the ball, there was such a successionof rain as prevented their walking toMeryton once. No aunt, no officers,

cía, si le parecía procedente asistir afiestas nocturnas. Elizabeth se quedósorprendida cuando le contestó que notenía ningún reparo al respecto, y queno temía que el arzobispo ni ladyCatherine de Bourgh le censurasen poraventurarse al baile.

––Le aseguro que en absoluto creo––dijo–– que un baile como éste, orga-nizado por hombre de categoría paragente respetable, pueda tener algo demalo. No tengo ningún inconveniente enbailar y espero tener el honor de hacer-lo con todas mis bellas primas. Aprove-cho ahora esta oportunidad para pedir-le , precisamente a usted, señori taElizabeth, los dos primeros bailes, pre-ferencia que confío que mi prima Janesepa atribuir a la causa debida, y no aun desprecio hacia ella.

Elizabeth se quedó totalmente desilu-sionada. ¡Ella que se había propuesto de-dicar esos dos bailes tan especiales al se-ñor Wickham! ¡Y ahora tenía que bailarloscon el señor Collins! Había elegido malmomento para ponerse tan contenta. En fin,¿qué podía hacer? No le quedaba más re-medio que dejar su dicha y la de Wickhampara un poco más tarde y aceptar la pro-puesta de Collins con el mejor ánimo po-sible. No le hizo ninguna gracia su galan-tería porque detrás de ella se escondía algomás. Por primera vez se le ocurrió pensarque era ella la elegida entre todas las her-manas para ser la señora de la casaparroquial de Hunsford y para asistir a laspartidas de cuatrillo de Rosings en ausen-cia de visitantes más selectos. Esta idea notardó en convertirse en convicción cuandoobservó las crecientes atenciones deCollins para con ella y oyó sus frecuentestentativas de elogiar su ingenio y vivaci-dad. Aunque a ella, el efecto que causabansus encantos en este caso, más que compla-cerla la dejaba atónita, su madre pronto ledio a entender que la posibilidad de aquelmatrimonio le agradaba en exceso. Sin em-bargo, Elizabeth prefirió no darse por alu-dida, porque estaba segura de que cualquierréplica tendría como consecuencia una se-ria discusión. Probablemente el señorCollins nunca le haría semejante proposi-ción, y hasta que lo hiciese era una pérdi-da de tiempo discutir por él.

Si no hubiesen tenido que hacer lospreparat ivos para e l bai le deNetherfield, las Bennet menores habríanllegado a un estado digno de compasión,ya que desde el día de la invitación has-ta el del baile la lluvia no cesó un mo-mento, impidiéndoles ir ni una sola veza Meryton. Ni tía, ni oficiales, ni chis-

Page 77: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

77

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

no news could be sought af ter—thev e r y s h o e - r o s e s f o r N e t h e r f i e l dw e r e g o t b y p r o x y . E v e nElizabeth might have found some trial of herpatience in weather which totally suspendedthe improvement of her acquaintance withMr. Wickham; and nothing less than adance on Tuesday, cou ld have madesuch a Fr iday, Saturday, Sunday, andMonday endurable to Kitty and Lydia.

Chapter 18

Till Elizabeth entered the drawing-room at Netherfield, and looked in vainfor Mr. Wickham among the cluster ofred coats there assembled, a doubt of hisbeing present had never occurred to her.The certainty of meeting him had notbeen checked by any of thoserecollections that might not unreasonablyhave alarmed her. She had dressed withmore than usual care, and prepared in thehighest spirits for the conquest of all thatremained unsubdued of his heart ,trusting that it was not more than mightbe won in the course of the evening. Butin an instant arose the dreadful suspicionof his being purposely omitted for Mr.Darcy’s pleasure in the Bingleys’invitation to the officers; and though thiswas not exactly the case, the absolute factof his absence was pronounced by hisfriend Denny, to whom Lydia eagerlyapplied, and who told them that Wickhamhad been obliged to go to town onbusiness the day before, and was not yetreturned; adding, with a significant smile,“I do not imagine his business wouldhave called him away just now, if hehad not wanted to avoid a certaingentleman here.”

This part of his intelligence, thoughunheard by Lydia, was caught byElizabeth, and, as it assured her thatDarcy was not less answerable forWickham’s absence than if her firstsurmise had been just, every feeling ofdispleasure against the former was sosharpened by immediate disappointment,that she could hardly reply with tolerablecivility to the polite inquiries which hedirectly afterwards approached to make.Attendance, forbearance, patience withDarcy, was injury to Wickham. She wasresolved against any sort of conversationwith him, and turned away with a degreeof ill-humour which she could not wholly

mes que contar. Incluso los centros derosas para el baile de Netherfield tuvie-ron que hacerse por encargo. La mismaElizabeth vio su paciencia puesta a prue-ba con aquel mal tiempo que suspendiótotalmente los progresos de su amistadcon Wickham. Sólo el baile del martespudo hacer soportable a Catherine y aLydia un viernes, sábado, domingo ylunes como aquellos.

Capítulo XVIII

Hasta que Elizabeth entró en el sa-lón de Netherfield y buscó en vano en-tre el grupo de casacas rojas allí re-unidas a Wickham, no se le ocurrió pen-sar que podía no hallarse entre los in-vitados. La certeza de encontrarlo lehabía hecho olvidarse de lo que conrazón la habría alarmado. Se había aci-calado con más esmero que de costum-bre y estaba preparada con el espíritumuy alto para conquistar todo lo quepermaneciese indómito en su corazón, con-fiando que era el mejor galardón que podríaconseguir en el curso de la velada. Pero enun instante le sobrevino la horrible sospechade que Wickham podía haber sido omitido dela lista de oficiales invitados de Bingley paracomplacer a Darcy. Ése no era exactamenteel caso. Su ausencia fue definitivamente con-firmada por el señor Denny, a quien Lydia sedirigió ansiosamente, y quien les contó queel señor Wickham se había visto obligado air a la capital para resolver unos asuntos eldía antes y no había regresado todavía. Y conuna sonrisa significativa añadió:

––No creo que esos asuntos le hubie-sen retenido precisamente hoy, si no hu-biese querido evitar encontrarse aquí concierto caballero.

Lydia no oyó estas palabras, peroElizabeth sí; aunque su primera sos-pecha no había sido cierta, Darcy eraigualmente responsable de la ausen-cia de Wickham, ___________ ________________________ s u a n t i p a -t í a h a c i a e l p r i m e r os e e xasperó de tal modo que ape-nas pudo contestar con cortesía a lasamables preguntas que Darcy le hizoal acercarse a e l la poco después .C ualquier atención o tolerancia hacia Darcysignificaba una injuria para Wickham. Decidióno ten e r n i n g u n a c o n v e r s a c i ó nc o n D a r c y y s e p u s o d e u n h u -m o r q u e n i s i q u i e r a p u d o d i s i -

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

X

X

Page 78: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

78

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

surmount even in speaking to Mr.Bingley, whose blind partiality provokedher.

But Elizabeth was not formed for ill-humour; and though every prospect of herown was destroyed for the evening, itcould not dwell long on her spirits; andhaving told all her griefs to CharlotteLucas, whom she had not seen for a week,she was soon able to make a voluntarytransition to the oddities of her cousin,and to point him out to her particularnotice. The first two dances, however,brought a return of distress; they weredances of mortification. Mr. Collins,awkward and solemn, apologising insteadof attending, and often moving wrongwithout being aware of it, gave her allthe shame and misery which adisagreeable partner for a couple ofdances can give. The moment of herrelease from him was ecstasy.

She danced next with an officer, andhad the refreshment of talking ofWickham, and of hearing that he wasuniversally liked. When those danceswere over, she returned to CharlotteLucas, and was in conversation with her,when she found herself suddenlyaddressed by Mr. Darcy who took her somuch by surprise in his application forher hand, that, without knowing what shedid, she accepted him. He walked awayagain immediately, and she was left tofret over her own want of presence ofmind; Charlotte tried to console her:

“I dare say you will find him veryagreeable.”

“Heaven forbid! THAT would be thegreatest misfortune of all! To find a managreeable whom one is determined tohate! Do not wish me such an evil.”

When the dancing recommenced,however, and Darcy approached to claimher hand, Charlotte could not helpcautioning her in a whisper, not to be asimpleton, and allow her fancy forWickham to make her appear unpleasantin the eyes of a man ten times hisconsequence. Elizabeth made no answer,and took her place in the set, amazed atthe dignity to which she was arrived inbeing allowed to stand opposite to Mr.Darcy, and reading in her neighbours’looks, their equal amazement inbeholding it. They stood for some timewithout speaking a word; and she beganto imagine that their silence was to lastthrough the two dances, and at first wasresolved not to break it; till suddenly

m u l a r a l h a b l a r c o n B i n g l e y ,p u e s s u c i e g a p a r c i a l i d a d l a i r r i -t a b a .

Pero el mal humor no estaba he-cho para Elizabeth, y a pesar de queestropearon todos sus planes para lanoche, se le pasó pronto. Despuésde contar le sus penas a Charlot teLucas, a quien hacía una semana queno veía, pronto se encontró con áni-mo para transigir con todas las ra-rezas de su primo y se dirigió a él .Sin embargo, los dos primeros bai-les le devolvieron la angustia, fue-ron como una penitencia . El señorCollins, torpe y solemne, disculpán-dose en vez de atender al compás, yperdiendo el paso sin darse cuenta,le daba toda la pena y la vergüenzaque una pareja desagradable puededar en un par de bailes. Librarse deél fue como alcanzar el éxtasis.

Después tuvo el alivio de bailar conun oficial con el que pudo hablar del se-ñor Wickham, enterándose de que todoel mundo le apreciaba. Al terminar estebaile, volvió con Charlotte Lucas, y es-taban charlando, cuando de repente sedio cuenta de que el señor Darcy se ha-bía acercado a ella y le estaba pidiendoel próximo baile, la cogió tan de sor-presa que, sin saber qué hacía, aceptó.Darcy se fue acto seguido y ella, que sehabía puesto muy nerviosa, se quedó allídeseando recuperar la calma. Charlottetrató de consolarla.

––A lo mejor lo encuentras en-cantador.

––¡No lo quiera Dios! Ésa sería la ma-yor de todas las desgracias. ¡Encontrarencantador a un hombre que debe serodiado! No me desees tanto mal.

Cuando se reanudó el baile, Darcyse le acercó para tomarla de la mano, yCharlotte no pudo evitar advertirle aloído que no fuera una tonta y que no de-jase que su capricho por Wickham le hi-ciese parecer antipática a los ojos de unhombre que valía diez veces más que él.Elizabeth no contestó. Ocupó su lugaren la pista, asombrada por la dignidadque le otorgaba el hallarse frente a frentecon Darcy, leyendo en los ojos de todossus vecinos el mismo asombro al con-templar el acontecimiento. Estuvieronun rato sin decir palabra; Elizabeth em-pezó a pensar que el silencio iba a du-rar hasta el final de los dos bailes. Alprincipio estaba decidida a no romper-lo, cuando de pronto pensó que el peor

misery desgracia

Page 79: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

79

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

fancying that it would be the greaterpunishment to her partner to oblige himto talk, she made some slight observationon the dance. He replied, and was againsilent. After a pause of some minutes, sheaddressed him a second time with:—”It is YOUR turn to say something now,Mr. Darcy. I talked about the dance, andYOU ought to make some sort of remarkon the size of the room, or the numberof couples.”

He smiled, and assured her thatwhatever she wished him to say shouldbe said.

“Very well. That reply will do for thepresent. Perhaps by and by I mayobserve that private balls are muchpleasanter than public ones. But NOWwe may be silent.”

“Do you talk by rule, then, while youare dancing?”

“Sometimes. One must speak a little,you know. It would look odd to beentirely silent for half an hour together;and yet for the advantage of SOME,conversation ought to be so arranged, asthat they may have the trouble of sayingas little as possible.”

“Are you consult ing your ownfeelings in the present case, or do youimagine that you are gratifying mine?”

“ B o t h , ” r e p l i e d E l i z a b e t harchly ; “for I h a v e a l w a y s s e e n ag r e a t s imi l a r i t y i n t he t u rn o f ou rm i n d s . W e a r e e a c h o f a nu n s o c i a l , t a c i t u r n d i spos i t i on ,unwilling to speak, unless we expect tosay something that will amaze the wholeroom , and be handed down to posteritywith all the eclat of a proverb.”

“This is no very striking resemblanceof your own character, I am sure,” saidhe. “How near it may be to MINE, Icannot pretend to say. YOU think it afaithful portrait undoubtedly.”

“I must not decide on my ownperformance.”

He made no answer, and they wereagain silent till they had gone down thedance, when he asked her if she and hersisters did not very often walk to Meryton.She answered in the affirmative, and,unable to resist the temptation, added,“ W h e n y o u m e t u s t h e r e t h e o t h e rd a y, w e h a d j u s t b e e n f o r m i n g an e w a c q u a i n t a n c e . ”

castigo para su pareja sería obligarle ahablar, e hizo una pequeña observaciónsobre el baile. Darcy contestó y volvióa quedarse callado. Después de una pau-sa de unos minutos, Elizabeth tomó lapalabra por segunda vez y le dijo:

––Ahora le toca a usted decir algo, se-ñor Darcy. Yo ya he hablado del baile, yusted debería hacer algún comentario sobrelas dimensiones del salón y sobre el núme-ro de parejas.

É l s o n r i ó y l e a s e g u r ó q u ed i r í a t o d o l o q u e e l l a d e s e a s ee s c u c h a r .

––Muy bien. No está mal esa respuestade momento. Quizá poco a poco me con-venza de que los bailes privados son másagradables que los públicos; pero ahorapodemos permanecer callados.

––¿Acostumbra usted a hablar mien-tras baila?

––Algunas veces. Es preciso hablarun poco, ¿no cree? Sería extraño estarjuntos durante media hora sin decir ni unapalabra. Pero en atención de algunos, hayque llevar la conversación de modo queno se vean obligados a tener que decirmás de lo preciso.

– – ¿ S e r e f i e r e au s t e d m i s m a o l od i c e p o r m í ?

––Por los dos ––replicó Elizabethcon coquetería––, pues he encontra-do un gran parecido en nuestra for-m a d e s e r . L o s d o s s o m o sinsociables, taciturnos y enemigos dehablar, a menos que esperemos de-cir algo que deslumbre a todos lospresentes y pase a la posteridad contodo el brillo de un proverbio.

– – E s t o y s e g u r o d e q u e u s -t e d n o e s a s í . E n c u a n t o a m í ,n o s a b r í a d e c i r l o . U s t e d , s i nd u d a , c r e e q u e m e h a h e c h ou n f i e l r e t r a t o .

—N o p u e d o j u z g a r m ip r o p i a o b r a .

Él no contestó, y parecía que ya noabrirían la boca hasta finalizar el baile,cuando él le preguntó si ella y sus her-manas iban a menudo a Meryton.Elizabeth contestó afirmativamente e,incapaz de resistir la tentación, añadió:

––Cuando nos encontró usted el otrodía, acabábamos precisamente de conocera un nuevo amigo.

X

by and by, con el tiempo

archly picaruelamente X

Xperformance 1 rendimiento, resultado, 2actuación, ejecución 3 función, sesión, re-presentación

Page 80: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

80

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

The effect was immediate. A deepershade of hauteur overspread his features,but he said not a word, and Elizabeth,though blaming herself for her ownweakness, could not go on. At lengthDarcy spoke, and in a constrained mannersaid, “Mr. Wickham is blessed with suchhappy manners as may ensure hisMAKING friends—whether he may beequally capable of RETAINING them, isless certain.”

“He has been so unlucky as to loseYOUR friendship,” replied Elizabethwith emphasis, “and in a manner whichhe is likely to suffer from all his life.”

Darcy made no answer, and seemeddesirous of changing the subject. At thatmoment, Sir William Lucas appearedclose to them, meaning to pass throughthe set to the other side of the room; buton perceiving Mr. Darcy, he stopped witha bow of superior courtesy to complimenthim on his dancing and his partner.

“I have been most highly gratifiedindeed, my dear sir. Such very superiordancing is not often seen. It is evidentthat you belong to the first circles. Allowme to say, however, that your fair partnerdoes not disgrace you, and that I musthope to have this pleasure often repeated,especially when a certain desirable event,my dear Eliza (glancing at her sister andBingley) shall take place. Whatcongratulations will then flow in! Iappeal to Mr. Darcy:—but let me notinterrupt you, sir. You will not thank mefor detaining you from the bewitchingconverse of that young lady, whose brighteyes are also upbraiding me.”

The latter part of this address wasscarce ly heard by Darcy ; bu t S i rWi l l i a m ’s a l l u s i o n t o h i s f r i e n dseemed to strike him forcibly, and hiseyes were directed with a very seriousexpression towards Bingley and Jane,w h o w e r e d a n c i n g t o g e t h e r .Recovering himself, however, shortly ,he tu rned to h i s pa r tne r, and s a i d ,“ S i r Wi l l i a m ’s i n t e r r u p t i o n h a sm a d e m e f o r g e t w h a t w e w e r et a l k i n g o f . ”

“I do not think we were speaking atal l . Sir Will iam could not haveinterrupted two people in the room whohad less to say for themselves. We havetried two or three subjects alreadywithout success, and what we are to talkof next I cannot imagine.”

El efecto fue inmediato. Una intensasombra de arrogancia oscureció el sem-blante de Darcy. Pero no dijo una palabra;Elizabeth, aunque reprochándose a sí mis-ma su debilidad, prefirió no continuar. Alfin, Darcy habló y de forma obligada dijo:

––El señor Wickham está dotado detan gratos modales que ciertamente pue-de hacer amigos con facilidad. Lo que esmenos cierto, es que sea igualmente ca-paz de conservarlos.

––Él ha tenido la desgracia deperder su amistad ––di jo El izabethenfát icamente––, de ta l forma quesufr i rá por e l lo toda su vida.

Darcy no contestó y se notó que estabadeseoso de cambiar de tema. En ese mo-mento sir William Lucas pasaba cerca deellos al atravesar la pista de baile con la in-tención de ir al otro extremo del salón y alver al señor Darcy, se detuvo y le hizo unareverencia con toda cortesía para felicitarlepor su modo de bailar y por su pareja.

––Estoy sumamente complacido, mi es-timado señor tan excelente modo de bailarno se ve con frecuencia. Es evidente quepertenece usted a los ambientes más distin-guidos. Permítame decirle, sin embargo, quesu bella pareja en nada desmerece de us-ted, y que espero volver a gozar de este pla-cer, especialmente cuando cierto aconteci-miento muy deseado, querida Elizabeth (mi-rando a Jane y a Bingley), tenga lugar.¡Cuántas felicitaciones habrá entonces! Ape-lo al señor Darcy. Pero no quiero interrum-pirle, señor. Me agradecerá que no le privemás de la cautivadora conversación de estaseñorita cuyos hermosos ojos me están tam-bién recriminando.

D a r c y a p e n a s e s c u c h ó e s t a ú l -t i m a p a r t e d e s u d i s c u r s o , p e r o l aa l u s i ó n a s u a m i g o p a r e c i ói m p r e s i o n a r l e m u c h o , y c o n u n ag r a v e e x p r e s i ó n d i r i g i ó l a m i r a -d a h a c i a B i n g l e y y J a n e q u eb a i l a b a n j u n t o s . N o o b s t a n t e ,s e s o b r e p u s o e n b r e v e y, v o l -v i é n d o s e h a c i a E l i z a b e t h , d i j o :

––La interrupción de sir Williamme ha hecho olvidar de qué estába-mos hablando.

––Creo que no estábamos hablando.Sir William no podría haber interrum-pido a otra pareja en todo el salón quetuviesen menos que decirse el uno alotro. Ya hemos probado con dos o trestemas sin éxito. No tengo ni idea de quépodemos hablar ahora.

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 81: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

81

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“What think you of books?” said he,smiling.

“Books—oh! no. I am sure we neverread the same, or not with the samefeelings.”

“I am sorry you think so; but if thatbe the case, there can at least be no wantof subject. We may compare our differentopinions.”

“No—I cannot talk of books in a ball-room; my head is always full ofsomething else.”

“The PRESENT always occupies youin such scenes—does it?” said he, with alook of doubt.

“Yes, always,” she replied, withoutknowing what she said, for her thoughtshad wandered far from the subject, assoon afterwards appeared by hersuddenly exclaiming, “I rememberhearing you once say, Mr. Darcy, that youhardly ever forgave, that you resentmentonce created was unappeasable. You arevery cautious, I suppose, as to its BEINGCREATED.”

“I am,” said he, with a firm voice.

“And never allow yourself to beblinded by prejudice?”

“I hope not.”

“It is particularly incumbent on thosewho never change their opinion, to besecure of judging properly at first.”

“May I ask to what these questionstend?”

“Merely to the illustration of YOURcharacter,” said she, endeavouring toshake off her gravity. “I am trying tomake it out.”

“And what is your success?”

She shook her head. “I do not get onat all. I hear such different accounts ofyou as puzzle me exceedingly.”

“I can readily believe,” answered hegravely, “that reports may vary greatlywith respect to me; and I could wish,Miss Bennet, that you were not to sketchmy character at the present moment, asthere is reason to fear that theperformance would reflect no credit oneither.”

––¿Qué piensa de los libros? ––le pre-guntó él sonriendo.

––¡Los libros! ¡Oh, no! Estoy segura de que noleemos nunca los mismos o, por lo menos, no sa-camos las mismas impresiones.

––Lamento que piense eso;, pero si asífuera, de cualquier modo, no nos faltaríatema. Podemos comprobar nuestras diver-sas opiniones.

––No, no puedo hablar de libros en unsalón de baile. Tengo la cabeza ocupadacon otras cosas.

––En estos lugares no piensa nada másque en el presente, ¿verdad? ––dijo él conuna mirada de duda.

––Sí, siempre ––contestó ella sin sa-ber lo que decía, pues se le había ido elpensamiento a otra parte, según demostróal exclamar repentinamente––: Recuerdohaberle oído decir en una ocasión que us-ted raramente perdonaba; que cuando ha-bía concebido un resentimiento, le eraimposible aplacarlo. Supongo, por lo tan-to, que será muy cauto en concebirresentimientos...

––Efectivamente ––contestó Darcy con voz firme.

––¿Y no se deja cegar alguna vezpor los prejuicios?

––Espero que no.

– – _________________ Los que nocambian nunca de opinión deben cer-ciorarse bien antes de juzgar.

––¿Puedo preguntarle cuál es la inten-ción de estas preguntas?

––Conocer su carácter, sencilla-mente ––dijo Elizabeth, tratando deencubrir su seriedad––. Estoy inten-tando descifrarlo.

––¿Y a qué conclusiones ha llegado?

––A ninguna ––dijo meneando la ca-beza––. He oído cosas tan diferentes deusted, que no consigo aclararme.

––Reconozco ––contestó él congravedad–– que las opiniones acer-ca de mí pueden ser muy diversas;y desearía, señorita Bennet, que noesbozase mi carácter en es te mo-mento, porque tengo razones paratemer que el resultado no refleja-ría la verdad.

X

performance 1 rendimiento, resultado, 2actuación, ejecución 3 función, sesión, re-presentación

Page 82: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

82

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“But if I do not take your likenessnow, I may never have anotheropportunity.”

“I would by no means suspend anypleasure of yours,” he coldly replied. Shesaid no more, and they went down theother dance and parted in silence; and oneach side dissatisfied, though not to anequal degree, for in Darcy’s breast therewas a tolerable powerful feeling towardsher, which soon procured her pardon, anddirected all his anger against another.

They had not long separated, whenMiss Bingley came towards her, and withan expression of civil disdain accostedher:

“So, Miss Eliza, I hear you are quitedelighted with George Wickham! Yoursister has been talking to me about him,and asking me a thousand questions; andI find that the young man quite forgot totell you, among his other communication,that he was the son of old Wickham, thelate Mr. Darcy’s steward. Let merecommend you, however, as a friend, notto give implicit confidence to all hisassertions; for as to Mr. Darcy’s usinghim ill, it is perfectly false; for, on thecontrary, he has always been remarkablykind to him, though George Wickham hastreated Mr. Darcy in a most infamousmanner. I do not know the particulars, butI know very well that Mr. Darcy is not inthe least to blame, that he cannot bear tohear George Wickham mentioned, andthat though my brother thought that hecould not well avoid including him in hisinvitat ion to the officers, he wasexcessively glad to find that he had takenhimself out of the way. His coming intothe country at all is a most insolent thing,indeed, and I wonder how he couldpresume to do it. I pity you, Miss Eliza,for this discovery of your favourite’sguilt; but really, considering his descent,one could not expect much better.”

“His guilt and his descent appear byyour account to be the same,” saidElizabeth angrily; “for I have heard youaccuse him of nothing worse than ofbeing the son of Mr. Darcy’s steward, andof THAT, I can assure you, he informedme himself.”

“I beg your pardon,” replied MissBingley, turning away with a sneer.“Excuse my interference—it was kindlymeant.”

“Insolent girl!” said Elizabeth toherself . “You are much mistaken if

– – P e r o s i n o l o h a g o a h o -r a , p u e d e q u e n o t e n g a o t r ao p o r t u n i d a d .

––De ningún modo desearía impe-dir cualquier satisfacción suya ––repu-so él fríamente. Elizabeth no habló más,y terminado el baile, se separaron en silen-cio, los dos insatisfechos, aunque en distin-to grado, pues en el corazón de Darcy habíaun poderoso sentimiento de tolerancia ha-cia ella, lo que hizo que pronto la perdona-ra y concentrase toda su ira contra otro.

No hacía mucho que se habían separa-do, cuando la señorita Bingley se acercó aElizabeth y con una expresión de amabili-dad y desdén a la vez, le dijo:

––Así que, señorita Eliza, está ustedencantada con el señor Wickham. Me heenterado por su hermana que me ha habla-do de él y me ha hecho mil preguntas. Meparece que ese joven se olvidó de contarle,entre muchas otras cosas, que es el hijo delviejo Wickham, el último administrador delseñor Darcy. Déjeme que le aconseje, comoamiga, que no se fíe demasiado de todo loque le cuente, porque eso de que el señorDarcy le trató mal es completamente falso;por el contrario, siempre ha sido extraordi-nariamente amable con él, aunque GeorgeWickham se ha portado con el señor Darcyde la manera más infame. No conozco lospormenores, pero sé muy bien que el se-ñor Darcy no es de ningún modo el culpa-ble, que no puede soportar ni oír el nom-bre de George Wickham y que, aunque mihermano consideró que no podía evitar in-cluirlo en la lista de oficiales invitados, élse alegró enormemente de ver que él mis-mo se había apartado de su camino. El merohecho de que haya venido aquí al campo esuna verdadera insolencia, y no logro enten-der cómo se ha atrevido a hacerlo. La com-padezco, señorita Eliza, por este descubri-miento de la culpabilidad de su favorito;pero en realidad, teniendo en cuenta su ori-gen, no se podía esperar nada mejor.

––Su culpabilidad y su origen pareceque son para usted una misma cosa ––ledijo Elizabeth encolerizada––; porque delo peor que le he oído acusarle es de serhijo del administrador del señor Darcy, yde eso, puedo asegurárselo, ya me habíainformado él.

––Le ruego que me disculpe ––replicóla señorita Bingley, dándose la vuelta condesprecio––. Perdone mi entrometimiento;fue con la mejor intención.

« ¡ I n s o l e n t e ! – – d i j o E l i z a b e t hp a r a s í – – . E s t á s m u y e q u i v o c a d a

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

Page 83: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

83

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

you expect to influence me by sucha paltry attack as this. I see nothingin it but your own wilful ign o r a n c ea n d t h e m a l i c e o f Mr. Da rcy.”She then sought her eldest sister, whohas undertaken to make inquiries on thesame subject of Bingley. Jane met herwith a smile of such sweet complacency,a glow of such happy expression, assufficiently marked how well she wassatisfied with the occurrences of theevening. Elizabeth instantly read herfeelings, and at that moment solicitudefor Wickham, resentment against hisenemies, and everything else, gave waybefore the hope of Jane’s being in thefairest way for happiness.

“I want to know,” said she, with acountenance no less smiling than hersister’s, “what you have learnt about Mr.Wickham. But perhaps you have been toopleasantly engaged to think of any thirdperson; in which case you may be sureof my pardon.”

“No,” replied Jane, “I have not forgottenhim; but I have nothing satisfactory to tellyou. Mr. Bingley does not know the wholeof his history, and is quite ignorant of thecircumstances which have principallyoffended Mr. Darcy; but he will vouch forthe good conduct, the probity [honestidad],and honour of h i s f r iend , and i sperfectly convinced that Mr. Wickhamhas deserved much less attention fromMr. Darcy than he has received; and Iam sorry to say by his account as wellas his sister’s, Mr. Wickham is by nomeans a respectable young man. I amafraid he has been very imprudent,a n d h a s d e s e r v e d t o l o s e M r .Darcy’s regard.”

“Mr. Bingley does not know Mr.Wickham himself?”

“No; he never saw him till the othermorning at Meryton.”

“This account then is what he hasreceived from Mr. Darcy. I am satisfied.But what does he say of the living?”

“He does not exactly recollect thecircumstances, though he has heard themfrom Mr. Darcy more than once, but hebelieves that i t was left to himCONDITIONALLY only.”

“I have not a doubt of Mr. Bingley’ssincerity,” said Elizabeth warmly; “butyou must excuse my not being convincedby assurances only. Mr. Bingley’s defenseof his friend was a very able one, I dare

s i p i ensas que i n f lu i r á s en mí cont a n m e z q u i n o a t a q u e . N o v e o e né l m á s q u e t u t e rc a i g n o r a n c i a yl a m a l i c i a d e D a r c y. »

Entonces miró a su hermana mayor quese había arriesgado a interrogar a Bingleysobre el mismo asunto. Jane le devolvió lamirada con una sonrisa tan dulce, con unaexpresión de felicidad y de tanta satisfacciónque indicaban claramente que estaba muycontenta de lo ocurrido durante la velada.Elizabeth leyó al instante sus sentimientos;y en un momento toda la solicitud haciaWickham, su odio contra los enemigos deéste, y todo lo demás desaparecieron antela esperanza de que Jane se hallase en elmejor camino hacia su felicidad.

––Quiero saber ––dijo Elizabeth tansonriente como su hermana–– lo que hasoído decir del señor Wickham. Pero quizáhas estado demasiado ocupada con cosasmás agradables para pensar en una tercerapersona... Si así ha sido, puedes estar se-gura de que te perdono.

––No ––contestó Jane––, no me heolvidado de él, pero no tengo nada gra-to que contarte. El señor Bingley no co-noce toda la his tor ia e ignora lascircunstancias que tanto ha ofendido alseñor Darcy, pero responde de la bue-na conducta, de la integridad y de lahonradez de su amigo, y está firmemen-te convencido de que el señor Wickhamha recibido más atenciones del señorDarcy de las que ha merecido; y sientodecir que, según el señor Bingley y suhermana, el señor Wickham dista mu-cho de ser un joven respetable. Me temoque haya sido imprudente y que tengabien merecido el haber perdido la con-sideración del señor Darcy.

––¿El señor Bingley no conoce perso-nalmente al señor Wickham?

––No, no lo había visto nunca antes delotro día en Meryton.

––De modo que lo que sabe es lo que elseñor Darcy le ha contado. Estoy satisfe-cha. ¿Y qué dice de la rectoría?

– – N o r e c u e r d a e x a c t a m e n t ec ó m o f u e , a u n q u e s e l o h a o í d ocon ta r a su amigo más de una vez ;p e r o c r e e q u e l e f u e l e g a d a s ó l oc o n d i c i o n a l m e n t e .

––No pongo en duda la sinceridaddel señor Bingley ––dijo Elizabethacaloradamente––, pero perdona queno me convenzan sus afirmaciones.Hace muy bien en defender a su ami-

X

wilful, willful 1 (= obstinate) testarudo, terco 2 (=deliberate) intencionado, deliberado, premedi-tado; [murder etc] premeditado

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 84: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

84

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

say; but since he is unacquainted withseveral parts of the story, and has learntthe rest from that friend himself, I shallventure to still think of both gentlemenas I did before.”

She then changed the discourse to onemore gratifying to each, and on whichthere could be no difference of sentiment.Elizabeth listened with delight to thehappy, though modest hopes which Janeentertained of Mr. Bingley’s regard, andsaid all in her power to heighten herconfidence in it. On their being joinedby Mr. Bingley himself , Elizabethwithdrew to Miss Lucas; to whose inquiryafter the pleasantness of her last partnershe had scarcely replied, before Mr.Collins came up to them, and told herwith great exultation that he had just beenso fortunate as to make a most importantdiscovery.

“I have found out,” said he, “by asingular accident, that there is now in theroom a near relation of my patroness. Ihappened to overhear the gentlemanhimself mentioning to the young ladywho does the honours of the house thenames of his cousin Miss de Bourgh, andof her mother Lady Catherine. Howwonderfully these sort of things occur!Who would have thought of my meetingwith, perhaps, a nephew of LadyCatherine de Bourgh in this assembly! Iam most thankful that the discovery ismade in time for me to pay my respectsto him, which I am now going to do, andtrust he will excuse my not having doneit before. My total ignorance of theconnection must plead my apology.”

“You are not going to introduceyourself to Mr. Darcy!”

“Indeed I am. I shall entreat hispardon for not having done it earlier. Ibelieve him to be Lady Catherine’sNEPHEW. It will be in my power toassure him that her ladyship was quitewell yesterday se’nnight.”

Elizabeth tried hard to dissuade himfrom such a scheme, assuring him thatMr. Darcy would consider his addressinghim without introduction as animpertinent freedom, rather than acompliment to his aunt; that it was not inthe least necessary there should be anynotice on either side; and that if it were,it must belong to Mr. Darcy, the superiorin consequence, to begin theacquaintance. Mr. Collins listened to herwith the determined air of following hisown inclination, and, when she ceased

go; pero como desconoce algunas par-tes de la historia y lo único que sabese lo ha dicho él, seguiré pensando delos dos caballeros lo mismo que pen-saba antes.

Dicho esto, ambas hermanas inicia-ron otra conversación mucho más gratapara las dos. Elizabeth oyó encantadalas felices aunque modestas esperan-zas que Jane abr igaba respec to aBingley, y le dijo todo lo que pudopara alentar su confianza. Al unírselesel señor Bingley, Elizabeth se retiró yse fue a hablar con la señorita Lucasque le preguntó si le había agradadosu última pareja. Elizabeth casi notuvo tiempo para contestar, porque allíse les presentó Collins, diciéndoles en-tusiasmado que había tenido la suertede hace r un descub r imien toimportantísimo.

––He sabido ––dijo––, por una singu-lar casualidad, que está en este salón unpariente cercano de mi protectora. He te-nido el gusto de oír cómo el mismo caba-llero mencionaba a la dama que hace loshonores de esta casa los nombres de suprima, la señorita de Bourgh, y de la ma-dre de ésta, lady Catherine. ¡De qué modotan maravilloso ocurren estas cosas!¡Quién me iba a decir que habría de en-contrar a un sobrino de lady Catherine deBourgh en esta reunión! Me alegro mu-cho de haber hecho este descubrimiento atiempo para poder presentarle mis respe-tos, cosa que voy a hacer ahora mismo.Confío en que me perdone por no haberlohecho antes, pero mi total desconocimien-to de ese parentesco me disculpa.

––¿No se irá a presentar usted mismoal señor Darcy?

––¡Claro que sí! Le pediré queme excuse por no haberlo hecho an-tes. ¿No ve que es el sobrino de ladyCatherine? Podré comunicarle queSu Señoría se encontraba muy bienla últ ima vez que la vi .

Elizabeth intentó ___ disuadirlepara que no hiciese semejante cosa ase-gurándole que el señor Darcy consi-deraría el que se dirigiese a él sin pre-via presentación como una impertinen-cia y un atrevimiento, más que comoun cumplido a su tía; que no había nin-guna necesidad de darse a conocer, ysi la hubiese, le correspondería al se-ñor Darcy, por la superioridad de surango, tomar la iniciativa. Collins laescuchó decidido a seguir sus propiosimpulsos y, cuando Elizabeth cesó de

X

Page 85: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

85

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

speaking, replied thus:

“My dear Miss Elizabeth, I have thehighest opinion in the world in yourexcellent judgement in all matters withinthe scope of your understanding; butpermit me to say, that there must be awide difference between the establishedforms of ceremony amongst the laity, andthose which regulate the clergy; for, giveme leave to observe that I consider theclerical office as equal in point of dignitywith the highest rank in the kingdom—provided that a proper humility ofbehaviour is at the same time maintained.You must therefore allow me to followthe dictates of my conscience on thisoccasion, which leads me to performwhat I look on as a point of duty. Pardonme for neglecting to profit by youradvice, which on every other subjectshall be my constant guide, though in thecase before us I consider myself morefitted by education and habitual study todecide on what is right than a young ladylike yourself.” And with a low bow heleft her to attack Mr. Darcy, whosereception of his advances she eagerlywatched, and whose astonishment atbeing so addressed was very evident. Hercousin prefaced his speech with a solemnbow and though she could not hear aword of it, she felt as if hearing it all,and saw in the motion of his lips thewords “apology,” “Hunsford,” and“ L a d y C a t h e r i n e d e B o u r g h . ” I tvexed [angered] her to see him exposehimself to such a man. Mr. Darcy waseyeing him with unrestrained wonder,and when at last Mr. Collins allowed himtime to speak, replied with an air ofdistant civility. Mr. Collins, however,was not discouraged from speakingagain, and Mr. Darcy’s contempt seemedabundantly increasing with the length ofhis second speech, and at the end of ithe only made him a slight bow, andmoved another way. Mr. Collins thenreturned to Elizabeth.

“I have no reason, I assure you,” saidhe, “to be dissatisfied with my reception.Mr. Darcy seemed much pleased with theattention. He answered me with theutmost civility, and even paid me thecompliment of saying that he was so wellconvinced of Lady Catherine’sdiscernment as to be certain she couldnever bestow [grant] a f avou runwor th i l y. I t was r ea l l y a ve ryhandsome thought. Upon the whole, Iam much pleased with him.”

As Elizabeth had no longer anyinterest of her own to pursue, she turned

hablar, le contestó:

––Mi querida señorita Elizabeth,tengo la mejor opinión del mundo de suexcelente criterio en toda clase de asun-tos, como corresponde a su inteligencia;pero permítame que le diga que debehaber una gran diferencia entre las fór-mulas de cortesía establecidas para loslaicos y las aceptadas para los clérigos;déjeme que le advierta que el oficio declérigo es, en cuanto a dignidad, equi-valente al más alto rango del reino, contal que los que lo ejercen se comportencon la humildad conveniente. De modoque permítame que siga los dictados demi conciencia que en esta ocasión mellevan a realizar lo que considero undeber. Dispense, pues, que no siga susconsejos que en todo lo demás me ser-virán constantemente de guía, pero creoque en este caso estoy más capacitado,por mi educación y mi estudio habitual,que una joven como usted, para decidirlo que es debido.

Collins hizo una reverencia y sealejó para ir a saludar a ___Darcy.Elizabeth no le perdió de vista paraver la reacción de Darcy, cuyo asom-bro por haber sido abordado de se-mejante manera fue evidente. Collinscomenzó su discurso con una solem-ne inclinación, y, aunque ella no looía, era como si lo oyese, pues po-día leer en sus labios las palabras«d iscu lpas» , «Hunsford» y « ladyCatherine de Bourgh». Le irritabaque metiese la pata ante un hombrecomo Darcy. Éste le observaba sinr e p r i m i r s u a s o m b r o y c u a n d oCollins le dejó hablar le contestó cond i s t a n t e c o r t e s í a . S i n e m b a rg o ,Collins no se desanimó y siguió ha-blando. El desprecio de Darcy cre-cía con la duración de su segundodiscurso, y, al final, sólo hizo unaleve inclinación y se fue a otro sitio.C o l l i n s v o l v i ó e n t o n c e s h a c i aElizabeth.

––Le aseguro ––le dijo–– que no tengomotivo para estar descontento de la acogi-da que el señor Darcy me ha dispensado.Mi atención le ha complacido en extremo yme ha contestado con la mayor finura,haciéndome incluso el honor de manifestarque estaba tan convencido de la buena elec-ción de lady Catherine, que daba por des-contado que jamás otorgaría una mercedsin que fuese merecida. Verdaderamente fueuna frase muy hermosa. En resumen, estoymuy contento de él.

Elizabeth, que no tenía el menor in-terés en seguir hablando con Collins, de-

Page 86: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

86

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

her attention almost entirely on her sisterand Mr. Bingley; and the train ofagreeable reflections which herobservations gave birth to, made herperhaps almost as happy as Jane. She sawher in idea settled in that very house, inall the felicity which a marriage of trueaffection could bestow [grant]; and shefelt capable, under such circumstances,of endeavouring even to like Bingley’stwo sisters. Her mother’s thoughts sheplainly saw were bent the same way, andshe determined not to venture near her,lest she might hear too much. When theysat down to supper, therefore , sheconsidered it a most unlucky perversenesswhich placed them within one of eachother; and deeply was she vexed [angered]to find that her mother was talking to thatone person (Lady Lucas) freely, openly,and of nothing else but her expectationthat Jane would soon be married to Mr.Bingley. It was an animating subject, andMrs. Bennet seemed incapable of fatiguewhile enumerating the advantages of thematch. His being such a charmingyoung man, and so rich, and living butthree miles from them, were the firstpoints of self-gratulation; and then itwas such a comfort to think how fondthe two sisters were of Jane, and to becer ta in tha t they mus t des i re theconnection as much as she could do.It was, moreover, such a promisingthing for her younger daughters, asJane’s marrying so greatly must throwthem in the way of other rich men; andlastly, it was so pleasant at her time oflife to be able to consign her singledaughters to the care of their sister,that she might not be obliged to go intocompany more than she liked. It wasnecessary to make this circumstance amatter of pleasure, because on suchoccasions it is the etiquette; but no onewas less likely than Mrs. Bennet tofind comfort in staying home at anyperiod of her life. She concluded withmany good wishes that Lady Lucasmight soon be equa l ly fo r tuna te ,though evident ly and triumphantlybelieving there was no chance of it.

In vain did Elizabeth endeavour tocheck the rapidity of her mother’s words,or persuade her to describe her felicityin a less audible whisper; for, to herinexpressible vexation, she couldperceive that the chief of it was overheardby Mr. Darcy, who sat opposite to them.Her mother only scolded her for beingnonsensical.

“What is Mr. Darcy to me, pray, thatI should be afraid of him? I am sure we

dicó su atención casi por entero a su her-mana y a Bingley; la multitud de agrada-bles pensamientos a que sus observacio-nes dieron lugar, la hicieron casi tan fe-liz como Jane. La imaginó instalada enaquella gran casa con toda la felicidadque un matrimonio por verdadero amorpuede proporcionar, y se sintió tan di-chosa que creyó incluso que las dos her-manas de Bingley podrían llegar a gus-tarle. No le costó mucho adivinar que lospensamientos de su madre seguían losmismos derroteros y decidió no arries-garse a acercarse a ella para no escucharsus comentarios. Desgraciadamente,_______________ _____a la hora de ce-nar les tocó sentarse una junto a laotra. Elizabeth se disgustó mucho alv e r c ó m o s u m a d r e n o h a c í am á s q u e ha b l ar le a lady Lucas, l i -bre y abier tamente , de su esperan-za de que Jane se casara pronto conBingley. El tema era arrebatador, yla señora Bennet parecía que no se ibaa cansar nunca de enumerar las ventajasde aquella alianza. Sólo con considerar lajuventud del novio, su atractivo, su rique-za y el hecho de que viviese a tres millasde Longbourn nada más, la señora Bennetse sentía feliz. Pero además había que te-ner en cuenta lo encantadas que estaban conJane las dos hermanas de Bingley, quienes,sin duda, se alegrarían de la unión tantocomo ella misma. Por otra parte, el matri-monio de Jane con alguien de tanta cate-goría era muy prometedor para sus hijasmenores que tendrían así más oportunida-des de encontrarse con hombres ricos. Porúltimo, era un descanso, a su edad, poderconfiar sus hijas solteras al cuidado de suhermana, y no tener que verse ella obliga-da a acompañarlas más que cuando le ape-teciese. No había más remedio que tomar-se esta circunstancia como un motivo desatisfacción, pues, en tales casos, así loexige la etiqueta; pero no había nadie quele gustase más quedarse cómodamente encasa en cualquier época de su vida. Con-cluyó deseando a la señora Lucas que notardase en ser tan afortunada como ella,aunque triunfante pensaba que no habíamuchas esperanzas.

Elizabeth se esforzó en vano en re-primir las palabras de su madre, y enconvencerla de que expresase su ale-gría un poquito más bajo; porque, paramayor contrariedad, notaba que Darcy,que estaba sentado enfrente de ellas,estaba oyendo casi todo. Lo único quehizo su madre fue reprenderla por sertan necia.

––¿Qué significa el señor Darcy paramí? Dime, ¿por qué habría de tenerle mie-

perverse 1 perverso, malvado, depravado 2 obstinado, terco, caprichoso,

contumaz, adverso, contrario

XX

Page 87: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

87

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

owe him no such particular civility as tobe obliged to say nothing HE may notlike to hear.”

“For heaven’s sake, madam, speaklower. What advantage can it be for youto offend Mr. Darcy? You will neverrecommend yourself to his friend by sodoing!”

Nothing that she could say, however,had any influence. Her mother would talkof her views in the same intelligible tone.Elizabeth blushed and blushed again withshame and vexation. She could not helpfrequently glancing her eye at Mr. Darcy,though every glance convinced her ofwhat she dreaded; for though he was notalways looking at her mother, she wasconvinced that his at tention wasinvariably fixed by her. The expressionof his face changed gradually fromindignant contempt to a composed andsteady gravity.

At length, however, Mrs. Bennethad no more to say; and Lady Lucas,who had been long yawning at therepetition of delights which she sawno likelihood of sharing, was left tothe comforts of cold ham and chicken.Elizabeth now began to revive. But notlong was the interval of tranquillity; for,when supper was over, singing was talkedof, and she had the mortification of seeingMary, after very little entreaty, preparingto oblige the company. By manysignificant looks and silent entreaties, didshe endeavour to prevent such a proof ofcomplaisance, but in vain; Mary would notunderstand them; such an opportunity ofexhibiting was delightful to her, and shebegan her song. Elizabeth’s eyes werefixed on her with most painful sensations,and she watched her progress through theseveral stanzas with an impatience whichwas very ill rewarded at their close; forMary, on receiving, amongst the thanksof the table, the hint of a hope that shemight be prevailed on to favour themagain, after the pause of half a minutebegan another. Mary’s powers were by nomeans fitted for such a display; her voicewas weak, and her manner affected.Elizabeth was in agonies. She looked atJane, to see how she bore it; but Jane wasvery composedly [calmly] talking toBingley. She looked at his two sisters,and saw them making signs of derisionat each other, and at Darcy, whocontinued, however, imperturbablygrave. She looked at her father to entreathis interference, lest Mary should besinging all night. He took the hint, andwhen Mary had finished her second song,

do? No le debemos ninguna atención espe-cial como para sentirnos obligadas a no de-cir nada que pueda molestarle.

––¡Por el amor de Dios, mamá, ha-bla más bajo! ¿Qué ganas con ofenderal señor Darcy? Lo único que conse-guirás, si lo haces, es quedar mal consu amigo.

Pero nada de lo que dijo _________surtió efecto. La madre siguió exponien-do su parecer con el mismo desenfado.Elizabeth cada vez se ponía más coloradapor la vergüenza y el disgusto que estaba pa-sando. No podía dejar de mirar a Darcy confrecuencia, aunque cada mirada la conven-cía más de lo que se estaba temiendo. Darcyrara vez fijaba sus ojos en la madre, peroElizabeth no dudaba de que su atención esta-ba pendiente de lo que decían. La expresiónd e s u c a r a i b a g r a d u a l m e n t e deldesprecio y la indignación a una imper-turbable seriedad.

Sin embargo, llegó un momento en quela señora Bennet ya no tuvo nada más quedecir, y lady Lucas, que había estado mu-cho tiempo bostezando ante la repeticiónde delicias en las que no veía la posibili-dad de participar, se entregó a los placeresdel pollo y del jamón. Elizabeth respiró.Pero este intervalo de tranquilidad no durómucho; después de la cena se habló de can-tar, y tuvo que pasar por el mal rato de verque Mary, tras muy pocas súplicas, se dis-ponía a obsequiar a los presentes con sucanto. Con miradas significativas y silen-ciosos ruegos, Elizabeth trató de impediraquella muestra de condescendencia, perofue inútil. Mary no podía entender lo quequería decir. Semejante oportunidad de de-mostrar su talento la embelesaba, y empe-zó su canción. Elizabeth no dejaba de mi-rarla con una penosa sensación, observabael desarrollo del concierto con una impa-ciencia que no fue recompensada al final,pues Mary, al recibir entre las manifestacio-nes de gratitud de su auditorio una leve in-sinuación para que continuase, después deuna pausa de un minuto, empezó otra can-ción. Las facultades de Mary no eran lomás a propósito para semejante exhibición;tenía poca voz y un estilo afectado.Elizabeth pasó una verdadera agonía. Miróa Jane para ver cómo lo soportaba ella, peroestaba hablando tranquilamente conBingley. Miró a las hermanas de éste y vioque se hacían señas de burla entre ellas, ya Darcy, que seguía serio e imperturbable.Miró, por último, a su padre implorandosu intervención para que Mary no se pasa-se toda la noche cantando. El cogió la in-directa y cuando Mary terminó su segundacanción, dijo en voz alta:

comfortable El DRAE incluye confortabilidady confortable, con el doble significado de có-modo y que conforta / alienta / anima . EnAmérica, confort se ha usado durante mu-chos años en el sentido de luxury, luxe, lujo,comodidad, binestar.

Tiene múltiples otros usos como cómodo,tranquilo, agradable [tiempo, situación], esta-ble [enfermo], a gusto [at ease], amplio [mar-gen, mayoría], holgado / desahogado [estilode vida], decente / suficiente [salario].

to comfort es confortar [consolar, animar, re-confortar]. Hacer a alguien sentirse cómodo

comfortable 1 ministering to comfort; givingease (a comfortable pair of shoes). 2 freefrom discomfort; at ease (I’m quite comfortablethank you). 3 colloq. having an adequate stan-dard of living; free from financial worry. 4having an easy conscience (did not feelcomfortable about refusing him). 5 with a widemargin (a comfortable win). 6 safe

comforts servicios, consuelos, comodida-des, prestaciones, consolaciones, esperan-zas

Page 88: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

88

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

said aloud, “That will do extremely well,child. You have delighted us long enough.Let the other young ladies have time toexhibit.”

Mary, though pretending not to hear,was somewhat disconcerted; andElizabeth, sorry for her, and sorry for herfather’s speech, was afraid her anxietyhad done no good. Others of the partywere now applied to.

“If I,” said Mr. Collins, “were sofortunate as to be able to sing, I shouldhave great pleasure, I am sure, in obligingthe company with an air; for I considermusic as a very innocent diversion, andperfectly compatible with the professionof a clergyman. I do not mean, however,to assert that we can be justified indevoting too much of our time to music,for there are certainly other things to beattended to. The rector of a parish hasmuch to do. In the first place, he mustmake such an agreement for tithes as amay be beneficial to himself and notoffensive to his patron. He must writehis own sermons; and the time thatremains will not be too much for hisparish duties, and the care andimprovement of his dwelling, which hecannot be excused from making as acomfortable as possible. And I do notthink it of light importance that he shouldhave attentive and conciliatory mannertowards everybody, especially towardsthose to whom he owes his preferment. Icannot acquit him of that duty; nor couldI think well of the man who should omitan occasion of testifying his respecttowards anybody connected with thefamily.” And with a bow to Mr. Darcy,he concluded his speech, which had beenspoken so loud as a to be heard by halfthe room. Many stared—many smiled;but no one looked more amused than Mr.Bennet himself, while his wife seriouslycommended Mr. Collins for havingspoken so sensibly, and observed in ahalf-whisper to Lady Lucas, that he wasa remarkably clever, good kind of youngman.

To Elizabeth it appeared that, had herfamily made an agreement to exposethemselves as a much as a they couldduring the evening, it would have beenimpossible for them to play their partswith more spirit or finer success; andhappy did she think it for Bingley andher sister that some of the exhibition hadescaped his notice, and that his feelingswere not of a sort to be much distressedby the folly which he must havewitnessed. That his two sisters and Mr.

––Niña, ya basta. Has estado muybien, nos has deleitado ya bastante;ahora deja que se luzcan las otras se-ñoritas.

Mary, aunque fingió que no oía, se que-dó un poco desconcertada. A Elizabeth ledio pena de ella y sintió que su padre hubie-se dicho aquello. Se dio cuenta de que porsu inquietud, no había obrado nada bien.Ahora les tocaba cantar a otros.

––Si yo ––dijo entonces Collins––tuviera la suerte de ser apto para el can-to, me gustaría mucho obsequiar a laconcurrencia con una romanza. Consi-dero que la música es una distraccióninocente y completamente compatiblecon la profesión de clérigo. No quierodecir, por esto, que esté bien el consa-grar demasiado tiempo a la música,pues hay, desde luego, otras cosas queatender. El rector de una parroquia tie-ne mucho trabajo. En primer lugar tie-ne que hacer un ajuste de los diezmosque resulte beneficioso para él y no seaoneroso para su patrón. Ha de escribirlos sermones, y el tiempo que le quedanunca es bastante para los deberes de laparroquia y para el cuidado y mejora desus feligreses cuyas vidas tiene la obli-gación de hacer lo más llevaderas posi-ble. Y estimo como cosa de mucha im-portancia que sea atento y conciliadorcon todo el mundo, y en especial conaquellos a quienes debe su cargo. Consi-dero que esto es indispensable y no pue-do tener en buen concepto al hombre quedesperdiciara la ocasión de presentar susrespetos a cualquiera que esté emparen-tado con la familia de sus bienhechores.

Y con una reverencia al señor Darcyconcluyó su discurso pronunciado en voztan alta que lo oyó la mitad del salón. Mu-chos se quedaron mirándolo fijamente,muchos sonrieron, pero nadie se habíadivertido tanto como el señor Bennet,mientras que su esposa alabó en serio aCollins por haber hablado con tanta sen-satez, y le comentó en un cuchicheo a ladyLucas que era muy buena persona y ex-tremadamente listo.

A Elizabeth le parecía que si su fa-milia se hubiese puesto de acuerdopara hacer el ridículo en todo lo po-sible aquella noche, no les habría sa-lido mejor ni hab r í an _____________________o b t e n i d o anto éxito; y sealegraba mucho de que Bingley y suhermana no se hubiesen enterado de lamayor parte del espectáculo y de queBingley no fuese de esa clase de perso-nas que les importa o les molesta la lo-cura de la que hubiese sido testigo. Ya

Xspirit coincide con espíritu en las ideas de alma,ánima, espectro, fantasma, aparecido, valor,ánimo, brío, sentido / intención [de la ley].Spirit tiene múltiples usos y recalca las ideasde alegría, vivacidad, brío, actitud, disposi-ción, humor, ganas, vigor, temple, entereza,carácter, civismo, voluntad, ambiente, alco-hol [de beber o del alumbrado].

comfortable El DRAE incluye confortabilidady confortable, con el doble significado de có-modo y que conforta / alienta / anima . EnAmérica, confort se ha usado durante mu-chos años en el sentido de luxury, luxe, lujo,comodidad, binestar.

Tiene múltiples otros usos como cómodo,tranquilo, agradable [tiempo, situación], esta-ble [enfermo], a gusto [at ease], amplio [mar-gen, mayoría], holgado / desahogado [estilode vida], decente / suficiente [salario].

to comfort es confortar [consolar, animar, re-confortar]. Hacer a alguien sentirse cómodo

comfortable 1 ministering to comfort; givingease (a comfortable pair of shoes). 2 freefrom discomfort; at ease (I’m quite comfortablethank you). 3 colloq. having an adequate stan-dard of living; free from financial worry. 4having an easy conscience (did not feelcomfortable about refusing him). 5 with a widemargin (a comfortable win). 6 safe

comforts servicios, consuelos, comodida-des, prestaciones, consolacione, esperanzas

Page 89: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

89

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Darcy, however, should have such anopportunity of ridiculing her relations,was bad enough, and she could notdetermine whether the silent contempt ofthe gentleman, or the insolent smiles ofthe ladies, were more intolerable.

The rest of the evening brought herlittle amusement. She was teased by Mr.Coll ins, who continued mostperseveringly by her side, and though hecould not prevail on her to dance withhim again, put it out of her power todance with others. In vain did she entreathim to stand up with somebody else, andoffer to introduce him to any young ladyin the room. He assured her, that as todancing, he was perfectly indifferent toit; that his chief object was by delicateattentions to recommend himself to herand that he should therefore make a pointof remaining close to her the wholeevening. There was no arguing upon sucha project. She owed her greatest relief toher friend Miss Lucas, who often joinedthem, and good-naturedly engaged Mr.Collins’s conversation to herself.

She was at least free from the offenseof Mr. Darcy’s further notice; thoughoften standing within a very shortdistance of her, quite disengaged, henever came near enough to speak. She feltit to be the probable consequence of herallusions to Mr. Wickham, and rejoicedin it.

The Longbourn party were the lastof all the company to depart, and, bya manoeuvre of Mrs. Bennet, had towait for their carriage a quarter of anhour after everybody else was gone,which gave them t ime to see howheartily they were wished away by someof the family. Mrs. Hurst and her sisterscarcely opened their mouths, except tocomplain of fatigue, and were evidentlyimpatient to have the house tothemselves. They repulsed every attemptof Mrs. Bennet at conversation, and byso doing threw a languor over the wholeparty, which was very little relieved bythe long speeches of Mr. Collins, whowas complimenting Mr. Bingley and hissisters on the elegance of theirentertainment, and the hospitality andpoliteness which had marked theirbehaviour to their guests. Darcy saidnothing at all. Mr. Bennet, in equalsilence, was enjoying the scene. Mr.Bingley and Jane were standing together,a little detached from the rest, and talkedonly to each other. Elizabeth preservedas steady a silence as either Mrs. Hurstor Miss Bingley; and even Lydia was too

era bastante desgracia que las herma-nas y Darcy hubiesen tenido la opor-tunidad de burlarse de su familia; y nosabía qué le resultaba más intolerable:si el silencioso desprecio de Darcy o lasinsolentes sonrisitas de las damas.

El resto de la noche transcurriópara ella sin el mayor interés. Collinsla sacó de quicio con su empeño en nosepararse de ella. Aunque no consiguióconvencerla de que bailase con él otravez, le impidió que bailase con otros.Fue inútil que le rogase que fuese acharlar con otras personas y que seofreciese para presentarle a algunasseñoritas de la fiesta. Collins aseguróque el bailar le tenía sin cuidado y quesu principal deseo era hacerse agrada-ble a sus ojos con delicadas atencio-nes, por lo que había decidido estar asu lado toda la noche. No había nadaque discutir ante tal proyecto. Su ami-ga la señorita Lucas fue la única quela consoló sentándose a su lado confrecuencia y desviando hacia ella laconversación de Collins.

Por lo menos as í se v io l ib re deDarcy que , aunque a veces se ha -l l a b a a p o c a d i s t a n c i a d e e l l o scompletamente desocupado, no sea c e r c ó _________ a h a b l a r l e s .Elizabeth lo atribuyó al resultado desus alusiones a Wickham y se alegróde ello.

La familia de Longbourn fue la últi-ma en marcharse. La señora Bennet selas arregló para que tuviesen que espe-rar por los carruajes hasta un cuarto dehora después de haberse ido todo elmundo, lo cual les permitió darse cuen-ta de las ganas que tenían algunos de losmiembros de la familia Bingley de quedesapareciesen. La señora Hurst y su herma-na apenas abrieron la boca para otra cosa quepara quejarse de cansancio; se les notaba im-pacientes por quedarse solas en la casa. Re-chazaron todos los intentos de conversaciónde la señora Bennet y la animación de-cayó, sin que pudieran elevarla loslargos discursos de Coll ins fel ici-tando a Bingley y a sus hermanaspor la elegancia de la fiesta y por lahospitalidad y fineza con que habíantra tado a sus invi tados . Darcy nodijo absolutamente nada. El señorBennet, tan callado como él, disfru-taba de la escena. Bingley y Jane es-taban juntos y un poco separados delos demás, hablando el uno con elotro. Elizabeth guardó el mismo si-l enc io q u e l a s e ñ o r a H u r s t y l as eño r i ta Bingley. Incluso Lydia es-

X

X

Page 90: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

90

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

much fatigued to utter more than theoccasional exclamation of “Lord, howtired I am!” accompanied by a violentyawn.

When at length they arose to takeleave, Mrs. Bennet was most pressinglycivil in her hope of seeing the wholefami ly soon a t Longbourn , andaddressed herself especially to Mr.Bingley, to assure him how happy hewould make them by eating a familydinner with them at any time, withoutthe ceremony of a formal invitation.Bingley was all grateful pleasure, andhe readi ly engaged for taking theearliest opportunity of waiting on her,after his return from London, whitherhe was obliged to go the next day for ashort time.

Mrs. Bennet was perfectly satisfied,and quitted the house under the delightfulpersuasion that , al lowing for thenecessary preparations of settlements,new carriages, and wedding clothes, sheshould undoubtedly see her daughtersettled at Netherfield in the course ofthree or four months. Of having anotherdaughter married to Mr. Collins, shethought with equal certainty, and withconsiderable, though not equal, pleasure.Elizabeth was the least dear to her of allher children; and though the man and thematch were quite good enough for HER,the worth of each was eclipsed by Mr.Bingley and Netherfield.

Chapter 19

The next day opened a new scene atLongbourn. Mr. Col l ins made hisdeclaration in form. Having resolved todo it without loss of time, as his leaveof absence extended only to thefol lowing Saturday, and having nofeelings of diffidence to make i tdis t ressing to himself even at themoment, he set about it in a very orderlymanner, with all the observances, whichhe supposed a regular par t of thebusiness. On finding Mrs. Bennet,Elizabeth, and one of the younger girlstogether, soon af ter breakfas t , headdressed the mother in these words:

“May I hope, madam, for your interestwith your fair daughter Elizabeth, whenI solicit for the honour of a privateaudience with her in the course of this

taba demasiado agotada para poderdecir más que «¡Dios mío! ¡Qué can-sada estoy!» en medio de grandesbostezos.

Cuando, por fin, se levantaron paradespedirse, la señora Bennet insistió conmucha cortesía en su deseo de ver pron-to en Longbourn a toda la familia, se di-rigió especialmente a Bingley para ma-nifestarle que se verían muy honrados siun día iba a su casa a almorzar con ellosen familia, sin la etiqueta de una invita-ción formal. Bingley se lo agradeció en-cantado y se comprometió en el acto aaprovechar la primera oportunidad quese le presentase para visitarles, a su re-greso de Londres, adonde tenía que ir aldía siguiente, aunque no tardaría en es-tar de vuelta.

La señora Bennet no cabía en sí degusto y salió de la casa convencidade que contando el tiempo necesariopara los preparativos de la celebra-ción, compra de nuevos coches y tra-jes de boda, iba a ver a su hija insta-lada en Netherfield dentro de tres ocuatro meses. Con la misma certezay con considerable, aunque no igualagrado, esperaba tener pronto otrahija casada con Collins. Elizabeth eraa la que menos quería de todas sushijas, y si bien el pretendiente y laboda eran más que suficientes paraella, quedaban eclipsados por Bingleyy por Netherfield.

Capítulo XIX

A l d í a s i g u i e n t e , h u b o o t r oa c o n t e c i m i e n t o e n L o n g b o u r n .C o l l i n s s e d e c l a r ó f o r m a l m e n t e .R e s o l v i ó h a c e r l o s i n p é r d i d a d et i empo , pues su pe rmiso exp i r abae l p róx imo sábado ; y como t en íaplena conf ianza en e l éx i to , em-prend ió l a t a r ea de modo me tód i -c o y c o n t o d a s l a s f o r m a l i d a d e sque cons ide raba de r igo r en t a l e scasos . Poco después de l desayunoe n c o n t r ó j u n t a s a l a s e ñ o r aBenne t , a E l i zabe th y a una de l a sh i j a s m e n o r e s , y s e d i r i g i ó a l amadre con e s t a s pa l ab ras :

––¿Puedo esperar, señora, dado su in-terés por su bella hija Elizabeth, que se meconceda el honor de una entrevista priva-da con ella, en el transcurso de esta misma

diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self-confidence inseguridad, falta de confianzaen uno mismo

Page 91: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

91

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

morning?”

B e f o r e E l i z a b e t h h a dt i m e f o r a n y t h i n g b u t ab l u s h o f s u r p r i s e , M r s .B e n n e t a n s w e r e d i n s t a n t l y ,“ O h d e a r ! — y e s — c e r t a i n l y. I a msure Lizzy wi l l be very happy—Iam sure she can have no object ion.Come, Kit ty, I want you upstairs .”A nd, gather ing her work toge the r ,s h e w a s h a s t e n i n g a w a y , w h e nEl i zabe th ca l l ed ou t :

“Dear madam, do not go. I beg youwill not go. Mr. Collins must excuseme. He can have nothing to say to methat anybody need not hear. I am goingaway myself.”

“No, no, nonsense, Lizzy. I desire youto stay where you are.” And uponElizabeth’s seeming really, with vexed[angered] and embarrassed looks, about toescape, she added: “Lizzy, I INSIST uponyour staying and hearing Mr. Collins.”

Elizabeth would not oppose such aninjunction—and a moment’sconsideration making her also sensiblethat it would be wisest to get it over assoon and as quietly as possible, she satdown again and tried to conceal, byincessant employment the feelings whichwere divided between distress anddiversion. Mrs. Bennet and Kitty walkedoff, and as soon as they were gone, Mr.Collins began.

“Believe me, my dear Miss Elizabeth,that your modesty, so far from doing youany disservice, rather adds to your otherperfections. You would have been lessamiable in my eyes had there NOT beenthis little unwillingness; but allow me toassure you, that I have your respectedmother’s permission for this address. Youcan hardly doubt the purport of mydiscourse, however your natural delicacymay lead you to dissemble; my attentionshave been too marked to be mistaken.Almost as soon as I entered the house, Isingled you out as the companion of myfuture life. But before I am run away withby my feelings on this subject, perhapsit would be advisable for me to state myreasons for marrying—and, moreover, forcoming into Hertfordshire with thedesign of selecting a wife, as I certainlydid.”

The idea of Mr. Collins, with all hissolemn composure [calmness], being runaway with by his feelings, madeElizabeth so near laughing, that she could

mañana?

Antes de que Elizabeth hubiese te-nido tiempo de nada más que de po-nerse roja por la sorpresa, la señoraBennet contestó instantáneamente:

––¡Oh, querido! ¡No faltaba más! Es-toy segura de que Elizabeth estará encan-tada y de que no tendrá ningún inconve-niente. Ven, Kitty, te necesito arriba.

Y recogiendo su labor se apresuróa dejarlos solos. Elizabeth la llamó di-ciendo:

––Mamá, querida, no te vayas. Te lo rue-go, no te vayas. El señor Collins me discul-pará; pero no tiene nada que decirme queno pueda oír todo el mundo. Soy yo la queme voy.

––No, no seas tonta, Lizzy. Qué-d a t e d o n d e e s t á s . Y a l v e r q u eElizabet, disgustada y violenta, es-taba a punto de marcharse, añadió:

– –Lizzy, te ordeno que te quedes yque escuches al señor Colli n s .

El izabeth no pudo desobedecersemejante mandato. En un momentolo pensó mejor y creyó más sensatoacabar con todo aquello lo antes po-sible en paz y tranquilidad. Se vol-vió a sentar y trató de disimular conempeño, por un lado, la sensaciónde malestar, y por otro, lo que le di-v e r t í a a q u e l a s u n t o . L a s e ñ o r aBennet y Kitty se fueron, y enton-ces Collins empezó:

––Créame, mi quer ida señor i taElizabeth, que su modestia, en vez deperjudicarla, viene a sumarse a susotras perfecciones. Me habría pareci-do usted menos adorable si no hubiesemostrado esa pequeña resistencia. Peropermítame asegurarle que su madre meha dado licencia para esta entrevista.Ya debe saber cuál es el objeto de midiscurso; aunque su natural delicadezala lleve a disimularlo; mis intencioneshan quedado demasiado patentes paraque puedan inducir a error. Casi en elmomento en que pisé esta casa, la ele-gí a usted para futura compañera de mivida. Pero antes de expresar mis senti-mientos, quizá sea aconsejable que ex-ponga las razones que tengo para ca-sarme, y por qué vine a Hertfordshirecon la idea de buscar una esposa preci-samente aquí.

_________ ____________ ____ ________ _____ _____ A Elizabeth casi ledio la risa al imaginárselo expresandosus sentimientos; y no pudo aprove-

purport 1. the meaning, import, or sense: themain purport of your letter. 2. purpose;intention; object: the main purport of theirvisit to France.

1. to present, esp. deliberately, theappearance of being; profess or claim, oftenfalsely: a document purporting to be official.2. to convey to the mind as the meaning orthing intended; express or imply.

purported reputed or claimed; assumed,alleged: We saw no evidence of his purportedwealth.

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

X

Page 92: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

92

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

not use the short pause he allowed in anyattempt to stop him further, and hecontinued:

“My reasons for marrying are, first,that I think it a right thing for everyclergyman in easy circumstances (likemyse l f ) t o s e t t he example o fmatrimony in his parish; secondly, thatI am convinced that it will add verygreatly to my happiness; and thirdly—which pe rhaps I ough t t o havemen t ioned ea r l i e r, t ha t i t i s t heparticular advice and recommendationof the very noble lady whom I have thehonour of calling patroness. Twice hasshe condescended to g ive me heropinion (unasked too!) on this subject;and it was but the very Saturday nightbefore I left Hunsford—between ourpoo l s a t quad r i l l e , wh i l e Mrs .Jenkinson was ar ranging Miss deBourgh’s footstool, that she said, ‘Mr.Collins, you must marry. A clergymanlike you must marry. Choose properly,choose a gentlewoman for MY sake;and for your OWN, le t her be anact ive , useful sor t of person, notbrought up high, but able to make asmall income go a good way. This ismy advice. Find such a woman as soonas you can, bring her to Hunsford, andI will visit her.’ Allow me, by the way,to observe, my fair cousin, that I donot reckon the notice and kindness ofLady Catherine de Bourgh as amongthe least of the advantages in mypower to offer. You wi l l f ind hermanne r s beyond any th ing I c andescribe; and your wit and vivacity, Ith ink , must be acceptable to her,especially when tempered with thesilence and respect which her rank willinevitably excite. Thus much for mygeneral in tent ion in favour ofmatrimony; it remains to be told why myviews were directed towards Longbourninstead of my own neighbourhood,where I can assure you there are manyamiable young women. But the fact is,that being, as I am, to inherit this estateafter the death of your honoured father(who, however, may live many yearslonger), I could not satisfy myselfwithout resolving to choose a wife fromamong his daughters, that the loss tothem might be as little as possible, whenthe melancholy event takes place—which, however, as I have already said,may not be for several years. This hasbeen my motive, my fair cousin, and Iflatter myself it will not sink me in youresteem. And now nothing remains butfor me but to assure you in the mostanimated language of the violence of my

char la breve pausa que hizo para evi-tar que siguiese adelante. Collins con-tinuó:

––Las razones que tengo para casar-me son: primero, que la obligación deun clérigo en circunstancias favorablescomo las mías, es dar ejemplo dematrimonio en su parroquia; segundo,que estoy convencido de que eso con-tribuirá poderosamente a mi felicidad;y tercero, cosa que tal vez hubiese de-bido advertir en primer término, que esel particular consejo y recomendaciónde la nobilísima dama a quien tengo elhonor de llamar mi protectora. Por dosveces se ha d ignado indicármelo ,aun sin habérselo yo insinuado, y elmismo sábado por la noche, antes deque saliese de Hunsford y durante nues-tra partida de cuatrillo, mientras la se-ñora Jenkinson arreglaba el silletín dela señorita de Bourgh, me dijo: «SeñorCollins, tiene usted que casarse. Unclérigo como usted debe estar casado.Elija usted bien, elija pensando en míy en usted mismo; procure que sea unapersona activa y útil, de educación nomuy elevada, pero capaz de sacar buenpartido a pequeños ingresos. Éste es miconsejo. Busque usted esa mujer cuan-to antes, tráigala a Hunsford y que yola vea.» Permítame, de paso, decirle,hermosa prima, que no estimo como lamenor de las ventajas que puedo ofre-cerle, el conocer y disfrutar de las bon-dades de lady Catherine de Bourgh. Susmodales le parecerán muy por encimade cuanto yo pueda describirle, y la vi-veza e ingenio de usted le parecerán aella muy aceptables, especialmentecuando se vean moderados por la dis-creción y el respeto que su alto rangoimpone inevitablemente. Esto es todoen cuanto a mis propósitos generales enfavor del matrimonio; ya no me quedapor decir más, que el motivo de que mehaya d i r ig ido d i rec tamente aLongbourn en vez de buscar en mi pro-pia localidad, donde, le aseguro, haymuchas señoritas encantadoras. Pero esel caso que siendo como soy el herede-ro de Longbourn a la muerte de su ho-norable padre, que ojalá viva muchosaños, no estaría satisfecho si no eligieseesposa entre sus hijas, para atenuar entodo lo posible la pérdida que sufriránal sobrevenir tan triste suceso que,como ya le he dicho, deseo que no ocu-rra hasta dentro de muchos años. Ésteha sido el motivo, hermosa prima, ytengo la esperanza de que no me harádesmerecer en su es t ima. Y ahoraya no me queda más que expresar-le , con las más enfá t icas pa labras ,

Page 93: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

93

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

affection. To fortune I am perfectlyindifferent, and shall make no demandof that nature on your father, since I amwell aware that it could not be compliedwith; and that one thousand pounds inthe four per cents, which will not beyours till after your mother’s decease,is all that you may ever be entitled to.On that head, therefore, I shall beuniformly silent; and you may assureyourself that no ungenerous reproachshall ever pass my lips when we aremarried.”

I t was absolute ly necessary tointerrupt him now.

“You are too hasty, sir,” she cried.“You forget that I have made no answer.Let me do it without further loss of time.Accept my thanks for the compliment youare paying me. I am very sensible of thehonour of your proposals, but it isimpossible for me to do otherwise thanto decline them.”

“I am not now to learn,” replied Mr.Collins, with a formal wave of the hand,“that it is usual with young ladies to rejectthe addresses of the man whom theysecretly mean to accept, when he firstapplies for their favour; and thatsometimes the refusal is repeated asecond, or even a third time. I amtherefore by no means discouraged bywhat you have just said, and shall hopeto lead you to the altar ere long.”

“Upon my word, sir,” cried Elizabeth,“your hope is a rather extraordinary oneafter my declaration. I do assure you thatI am not one of those young ladies (ifsuch young ladies there are) who are sodaring as to risk their happiness on thechance of being asked a second time. Iam perfectly serious in my refusal. Youcould not make ME happy, and I amconvinced that I am the last woman inthe world who could make you so. Nay,were your friend Lady Catherine to knowme, I am persuaded she would find mein every respect ill qualified for thesituation.”

“Were it certain that Lady Catherinewould think so,” said Mr. Collins verygravely—”but I cannot imagine that herladyship would at all disapprove of you.And you may be certain when I have thehonour of seeing her again, I shall speakin the very highest terms of your modesty,economy, and other amiablequalification.”

“Indeed, Mr. Collins, all praise of me

la fuerza de mi a fec to . En lo re la -t ivo a su dote , me es en absolu toindiferente , y no he de pedir le a sup a d r e n a d a q u e y o s e p a q u e n op u e d a c u m p l i r ; d e m o d o q u e n otendrá us ted que apor ta r más quelas mi l l ib ras a l cua t ro por c ien toque le tocarán a l a muer te de sum a d r e . P e r o n o s e r é e x i g e n t e ypuede usted tener la cer teza de queningún reproche in te resado sa ldráde mis l ab ios en cuan to es t emoscasados .

Era absolutamente necesario interrum-pirle de inmediato.

––Va usted demasiado de prisa ––exclamóElizabeth––. Olvida que no le he contestado.Déjeme que lo haga sin más rod e o s ._______________ ________ ___________ __ Le agradezco su a tenc ióny e l honor que su propos ic ión s ig-n i f ica , pero no puedo menos querechazar la .

––Sé de sobra ––replicó Collinscon un grave gesto de su mano–– queentre las jóvenes es muy corriente re-chazar las proposiciones del hombrea quien, en el fondo, piensan aceptar,cuando pide su preferencia por prime-ra vez, y que la negativa se repite unasegunda o incluso una tercera vez. Poresto no me descorazona en absoluto loque acaba de decirme, y espero llevar-la al altar dentro de poco.

––¡Caramba, señor! ––exclamóElizabeth––. ¡No sé qué esperanzas lepueden quedar después de mi con-testación! Le aseguro que no soy de esasmujeres, si es que tales mujeres existen,tan temerarias que arriesgan su felicidadal azar de que las soliciten una segundavez. Mi negativa es muy en serio. No po-dría hacerme feliz, y estoy convencidade que yo soy la última mujer del mundoque podría hacerle feliz a usted. Es más,si su amiga lady Catherine me conocie-ra, me da la sensación que pensaría quesoy, en todos los aspectos, la menos in-dicada para usted.

––Si fuera cierto que lady Catherinelo pensara... ––dijo Collins con la ma-yor gravedad–– pero estoy seguro deque Su Señoría la aprobaría. Y créame––que cuando tenga el honor de volvera verla, le hablaré en los términos másencomiásticos de su modestia, de sueconomía y de sus otras buenas cuali-dades.

––Por favor, señor Collins, todos los

X

Page 94: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

94

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

will be unnecessary. You must give meleave to judge for myself, and pay methe compliment of believing what I say.I wish you very happy and very rich, andby refusing you hand, do all in my powerto prevent your being otherwise. Inmaking me the offer, you must havesatisfied the delicacy of your feelingswith regard to my family, and may takepossess ion of Longbourn estatewhenever it falls, without any self-reproach. This mat ter may beconsidered, therefore, as finally settled.”And rising as she thus spoke, she wouldhave quitted the room, had Mr. Collinsnot thus addressed her:

“When I do myself the honour ofspeaking to you next on the subject, Ishall hope to receive a more favourableanswer than you have now given me;though I am far from accusing you ofcruelty at present, because I know it tobe the established custom of your sex toreject a man on the first application, andperhaps you have even now said as muchto encourage my suit as would beconsistent with the true delicacy of thefemale character.”

“Really, Mr. Collins,” cried Elizabethwith some warmth, “you puzzle meexceedingly. If what I have hitherto saidcan appear to you in the form ofencouragement, I know not how toexpress my refusal in such a way as toconvince you of its being one.”

“You must give me leave to flattermyself, my dear cousin, that your refusalof my addresses is merely words ofcourse. My reasons for believing it arebriefly these: It does not appear to methat my hand is unworthy youracceptance, or that the establishment Ican offer would be any other than highlydesirable. My situation in life, myconnections with the family of deBourgh, and my relationship to your own,are circumstances highly in my favour;and you should take it into furtherconsideration, that in spite of yourmanifold attractions, it is by no meanscertain that another offer of marriage mayever be made you. Your portion isunhappily so small that it will in alllikelihood undo the effects of yourloveliness and amiable qualifications. AsI must therefore conclude that you are notserious in your rejection of me, I shallchoose to attribute it to your wish ofincreasing my love by suspense,according to the usual practice of elegantfemales.”

elogios que me haga serán innecesarios.Déjeme juzgar por mí misma y concéda-me el honor de creer lo que le digo. Ledeseo que consiga ser muy feliz y muy rico,y al rechazar su mano hago todo lo que estáa mi alcance para que no sea de otro modo.Al hacerme esta proposición debe estimarsatisfecha la delicadeza de sus sentimien-tos respecto a mi familia, y cuando lleguela hora podrá tomar posesión de la heren-cia de Longbourn sin ningún cargo de con-ciencia. Por lo tanto, dejemos este asuntodefinitivamente zanjado. Mientras acaba-ba de decir esto, se levantó, y estaba a pun-to de salir de la sala, cuando Collins le vol-vió a insistir:

––La próxima vez que tenga el honorde hablarle de este tema de nuevo, espe-ro recibir contestación más favorable quela que me ha dado ahora; aunque estoylejos de creer que es usted cruel conmi-go, pues ya sé que es costumbre incorre-gible de las mujeres rechazar a los hom-bres la primera vez que se declaran, ypuede que me haya dicho todo eso sólopara hacer más consistente mi peticióncomo corresponde a la verdadera delica-deza del carácter femenino.

––Realmente, señor Collins ––excla-mó Elizabeth algo acalorada–– me con-funde usted en exceso. Si todo lo quehe dicho hasta ahora lo interpreta comoun estímulo, no sé de qué modo expre-sarle mi repulsa para que quede ustedcompletamente convencido.

––Debe de ja r que p resuma , mique r ida p r ima , que su r echazó has ido só lo de boqui l l a . Las razonesque t engo pa ra c ree r lo , son l a s s i -gu ien te s : no c reo que mi mano nomerezca se r acep tada po r u s t ed n iq u e l a p o s i c i ó n q u e l e o f r e z c ode je de se r a l t amen te ape tec ib l e .Mi s i t uac ión en l a v ida , mi r e l a -c ión con la famil ia de Bourgh y mip a r e n t e s c o c o n u s t e d s o nc i r cuns t anc ia s impor t an te s en mif avo r. Cons ide r e , además , que apesar de sus muchos a t rac t ivos , noes seguro que r ec iba o t r a p ropo-s i c ión de ma t r imon io . Su fo r tunaes tan escasa que anulará , por des-g rac ia , l o s e fec tos de su be l l eza ybuenas cual idades . Así pues , comono puedo deduc i r de todo es to queh a y a p r o c e d i d o s i n c e r a m e n t e a lr echaza rme , op ta ré po r a t r ibu i r loa su deseo de ac recen ta r mi amorcon e l suspense , de acuerdo con lap rác t i ca acos tumbrada en l a s mu-j e re s e l egan te s .

Page 95: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

95

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I do assure you, sir, that I have nopretensions whatever to that kind ofelegance which consists in tormenting arespectable man. I would rather be paidthe compliment of being believedsincere. I thank you again and again forthe honour you have done me in yourproposals, but to accept them isabsolutely impossible. My feelings inevery respect forbid it. Can I speakplainer? Do not consider me now as anelegant female, intending to plague you,but as a rational creature, speaking thetruth from her heart.”

“You are uniformly charming!”cried he, with an air of awkward gallantry;“and I am persuaded tha t whensanctioned by the express authority ofboth your excellent parents, my proposalswill not fail of being acceptable.”

To such perseverance in wilful self-deception Elizabeth would make noreply, and immediately and in silencewithdrew; determined, if he persisted inconsidering her repeated refusals asflattering encouragement, to apply to herfather, whose negative might be utteredin such a manner as to be decisive, andwhose behavior at least could not bemistaken for the affectation and coquetryof an elegant female.

Chapter 20

Mr. C o l l i n s w a s n o t l e f t l o n gt o t h e s i l e n t c o n t e m p l a t i o n o f h i ss u c c e s s f u l l o v e ; f o r M r s . B e n n e t ,h a v i n g d a w d l e d a b o u t i n t h evestibule t o w a t c h f o r t h e e n d o ft h e c o n f e r e n c e , n o s o o n e r s a wElizabeth open the door and with quickstep pass her towards the staircase, than sheentered the breakfast-room, and congratulatedboth him and herself in warm terms on the happyprospect or their nearer connection. Mr. Collinsreceived and returned these felicitations withequal pleasure, and then proceeded to relate theparticulars of their interview, with the result ofwhich he trusted he had every reason to besatisfied, since the refusal which his cousin hadsteadfa s t l y g i v e n h i m w o u l dn a t u r a l l y f l o w f r o m h e rb a s h f u l [shy] modesty and the g e n u i n ed e l i c a c y o f h e r c h a r a c t e r .

This information, however, startledMrs. Bennet; she would have been glad

––Le aseguro a usted, señor, que nome parece nada elegante atormentar aun hombre respetable. Preferiría queme hiciese el cumplido de creerme. Leagradezco una y mil veces el honor queme ha hecho con su proposición, perome es absolutamente imposible acep-tarla. Mis sentimientos, en todos losaspectos, me lo impiden. ¿Se puedehablar más claro? No me considerecomo a una mujer elegante que preten-de torturarle, sino como a un ser ra-cional que dice lo que siente de todocorazón.

––¡Es siempre encantadora! ––ex-clamó él con tosca g a l a n t e r í a ––.No puedo dudar de que mi proposiciónserá aceptada cuando sea sancionadapor l a au to r idad de sus exce len -t e s pad re s .

Ante tal empeño de _______ engañar-se a sí mismo, Elizabeth no contestó y sefue al instante sin decir palabra, decidi-da, en el caso de que Collins persistieseen considerar sus reiteradas negativascomo un frívolo sistema de estímulo, arecurrir a su padre, cuyo rechazo seríaformulado de tal modo que resultaríainapelable y cuya actitud, al menos, nopodría confundirse con la afectación y lacoquetería de una dama elegante.

Capítulo XX

A Coll ins no lo dejaron muchotiempo meditar en si lencio el éxitode su amor; porque la señora Bennetque se había quedado en el vestí-b u l o e s p e r a n d o e l f i n a l d e l ac o n v e r sac ión , en cuanto v io queElizabeth abr ía la puer ta y se d i r i -g ía con paso ve loz a la esca le ra ,e n t r ó e n e l c o m e dor y felicitó aCollins, congratulándo _______ ________se por el venturoso proyecto de la cercanaunión. Después de aceptar y devol-ver esas felicitaciones con el mis-mo alborozo, Collins procedió a ex-plicar los detalles de la entrevista,de cuyo resultado estaba satisfecho,pues la firme negativa de su primano podía provenir, naturalmente, másque de su tímida modestia y de la_______ delicadeza de su carácter.

Pero sus noticias sobresaltaron a laseñora Bennet. También ella hubiese

dawdle to move in a leisurely or aimlessmanner, remolonear, entretenerse

dawdle verb 1 lag, fall back, fall behind hang(back) or fall (behind) in movement,progress, development, etc. 2 dally,dawdle waste time; «Get busy—don’tdally!» 3 linger, dawdle take one’s time;proceed slowly 4 vi fam perder el tiempo:come on! don’t dawdle!, ¡venga, no te entre-tengas!

dawdler cachazudo, loitering, parsimonioso

X

X

X

X

Page 96: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

96

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

to be equally satisfied that her daughterhad meant to encourage him byprotesting against his proposals, but shedared not believe it, and could not helpsaying so.

“But, depend upon it, Mr. Collins,”she added, “that Lizzy shall be broughtto reason. I will speak to her about itdirectly. She is a very headstrong, foolishgirl, and does not know her own interestbut I will MAKE her know it.”

“Pardon me for interrupting you,madam,” cried Mr. Collins; “but if she isreally headstrong and foolish, I know notwhether she would altogether be a verydesirable wife to a man in my situation,who naturally looks for happiness in themarriage state. If therefore she actuallypersists in rejecting my suit, perhaps itwere better not to fo rce her in toaccepting me, because if liable to suchdefects of temper, she could notcontribute much to my felicity.”

“Sir, you quite misunderstand me,”said Mrs. Bennet, alarmed. “Lizzy is onlyheadstrong in such matters as these. Ineverything else she is as good-natured agirl as ever lived. I will go directly toMr. Bennet, and we shall very soon settleit with her, I am sure.”

She would not give him time to reply,but hurrying instantly to her husband,called out as she entered the library, “Oh!Mr. Bennet, you are wanted immediately;we are all in an uproar. You must comeand make Lizzy marry Mr. Collins, forshe vows she will not have him, and ifyou do not make haste he will change hismind and not have HER.”

Mr. Bennet raised his eyes from hisbook as she entered, and fixed them onher face with a calm unconcern whichwas not in the least altered by hercommunication.

“I have not the pleasure ofunderstanding you,” said he, when shehad finished her speech. “Of what are youtalking?”

“Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzydeclares she will not have Mr. Collins,and Mr. Collins begins to say that he willnot have Lizzy.”

“And what am I to do on theoccasion? It seems an hopelessbusiness.”

“Speak to Lizzy about it yourself. Tell

querido creer que su hija había tratadoúnicamente de animar a Collins al re-chazar sus proposiciones; pero no seatrevía a admitirlo, y así se lo manifes-tó a Collins.

––Lo importante ––añadió–– esque Lizzy entre en razón. Hablarépersonalmente con ella de este asun-to. Es una chica muy terca y muyloca y no sabe lo que le conviene,pero ya se lo haré saber yo.

––Perdóneme que la interrumpa ––exclamó Collins––, pero si en rea-lidad es terca y loca, no sé si, en con-junto, es una esposa deseable para unhombre en mi situación, que natural-mente busca felicidad en el matr imo-n i o . P o r c o n s i g u i e n t e , s i _____in s i s t e e n r e c h a z a r m i p e t i c i ó n ,acaso sea mejor no forzar la a queme acepte, porque si ______ t iene esosd e fe c t o s , n o c o n t r i b u i r í a m u c h oque digamos a mi ventura.

––Me ha entendido mal ––dijo la se-ñora Bennet alarmada––. Lizzy es tercasólo en estos asuntos. En todo lo demás esla muchacha más razonable del mundo.Acudiré directamente al señor Bennet y nodudo de que pronto nos habremos puestode acuerdo con ella.

Sin darle tiempo a contestar, voló alencuentro de su marido y al entrar en labiblioteca exclamó: –¡Oh, señor Bennet!Te necesitamos urgentemente. Estamos en unaprieto. Es preciso que vayas y convenzas aElizabeth de que se case con Collins, puesella ha jurado que no lo hará y si no tedas prisa, Collins cambiará de idea y yano la querrá.

A l e n t r a r s u m u j e r , e l s e ñ o rBennet levantó los ojos del libro ylos fijó en su rostro con una calmosaindiferencia que la noticia no alteróen absoluto.

––No he tenido el placer de en-tenderte ––di jo cuando el la termi-nó su perorata––. ¿De qué estás ha-blando?

––Del señor Collins y Lizzy. Lizzy diceque no se casará con el señor Collins, y elseñor Collins empieza a decir que no secasará con Lizzy.

– – ¿ Y q u é v o y a h a c e ry o ? M e p a r e c e q u e n o t i e n er e m e d i o .

– – H á b l a l e t ú a L i z z y .

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

liable responsable;to be ~ FOR sth ser responsable de algo

(likely): I’m ~ to forget es probable que meolvide;the earlier model was ~ to overheat elmodelo anterior tenía tendencia a recalen-tarse

liable 1 responsableto be liable for, ser responsable deto hold sb liable, responsabilizar a alguien[for, de]2 (cosa) hotels are liable to 16% VAT, loshoteles están sujetos al 16% del IVA3 propenso,-a [to, a]4 probable: it’s liable to rain, es probableque lluevaCompound Forms:

be liable ser responsable be liable for ser responsable de make jointly liable obligar solidaria-

mente

X

X

Page 97: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

97

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

her that you insist upon her marryinghim.”

“Let her be called down. She shallhear my opinion.”

Mrs. Bennet rang the bell, and MissElizabeth was summoned to the library.

“Come he re , ch i ld , ” c r i ed he rfather as she appeared . “I have sentfor you on an affair of importance.I unders tand that Mr. Col l ins hasmade you an offer of marriage. Is i ttrue?” Elizabeth replied that i t was.“ Ve r y w e l l — a n d t h i s o f f e r o fmarriage you have refused?”

“I have, sir.”

“Very well. We now come to the point.Your mother insists upon your acceptingit. Is it not so, Mrs. Bennet?”

“Yes, or I will never see her again.”

“An unhappy alternative is beforeyou, Elizabeth. From this day you mustbe a stranger to one of your parents. Yourmother will never see you again if youdo NOT marry Mr. Collins, and I willnever see you again if you DO.”

Elizabeth could not but smile at sucha conclusion of such a beginning, butMrs. Bennet, who had persuaded herselfthat her husband regarded the affair asshe wished, was excessivelydisappointed.

“What do you mean, Mr. Bennet, intalking this way? You promised me toINSIST upon her marrying him.”

“My dear,” replied her husband, “Ihave two small favours to request. First,that you will allow me the free use of myunderstanding on the present occasion;and secondly, of my room. I shall be gladto have the library to myself as soon asmay be.”

Not yet, however, in spite of herdisappointment in her husband, did Mrs.Bennet give up the point. She talked toElizabeth again and again; coaxed andthreatened her by turns. She endeavouredto secure Jane in her interest; but Jane,with all possible mildness, declinedinterfering; and Elizabeth, sometimeswith real earnestness, and sometimeswith playful gaiety, replied to her attacks.Though her manner varied, however, herdetermination never did.

D i l e q u e q u i e r e s q u e s ec a s e c o n é l .

– – M á n d a l e q u e b a j e . O i r á m iop in ión .

La señora Bennet tocó la campanilla yElizabeth fue llamada a la biblioteca.

––Ven, hija mía ––dijo su padre en cuan-to la joven entró––. Te he enviado a buscarpara un asunto importante. Dicen queCollins te ha hecho proposiciones de matri-monio, ¿es cierto?

Elizabeth dijo que sí.– – M u y b i e n ; y d i c e n q u e l a s

h a s r e c h a z a d o .

––Así es, papá.

––Bien. Ahora vamos al grano. Tu ma-dre desea que lo aceptes. ¿No es verdad,señora Bennet?

Sí, o de lo contrario no la quiero ver más.

––Tienes una triste alternativa anteti, Elizabeth. Desde hoy en adelante ten-drás que renunciar a uno de tus padres.Tu madre no quiere volver a verte si note casas con Collins, y yo no quiero vol-ver a verte si te casas con él.

Elizabeth no pudo menos que son-reír ante semejante comienzo; perola señora Bennet , que estaba con-vencida de que su marido abogaríaen favor de aquella boda, se quedódecepcionada.

––¿Qué significa, señor Bennet, esemodo de hablar? Me habías prometido quela obligarías a casarse con el señor Collins.

––Querida mía ––contestó su ma-rido––, tengo que pedirte dos peque-ños favores: primero, que me dejesusar libremente mi entendimiento eneste asunto, y segundo, que me dejesdisfrutar solo de mi bibl ioteca encuanto puedas.

Sin embargo, la señora Bennet, a pe-sar de la decepción que se había llevadocon su marido, ni aun así se dio por ven-cida. Habló a Elizabeth una y otra vez,halagándola y amenazándola alternativa-mente. Trató de que Jane se pusiese de suparte; pero Jane, con toda la suavidad po-sible, prefirió no meterse. Elizabeth, unasveces con verdadera seriedad, y otras enbroma, replicó a sus ataques; y aunquecambió de humor, su determinación per-maneció inquebrantable.

X

X

Page 98: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

98

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Mr. Coll ins, meanwhile, wasmeditating in solitude on what hadpassed. He thought too well of himselfto comprehend on what motives hiscousin could refuse him; and though hispride was hurt, he suffered in no otherway. His regard for her was quiteimaginary; and the possibility of herdeserving her mother ’s reproachprevented his feeling any regret.

Whi le the f ami ly were in th i sconfusion, Charlotte Lucas came tospend the day with them. She wasmet in the vestibule by Lydia, who,flying to her, cried in a half whisper,“I am glad you are come, for there issuch fun here! What do you think hashappened this morning? Mr. Collins hasmade an offer to Lizzy, and she will nothave him.”

Charlotte hardly had time to answer,before they were joined by Kitty, whocame to tell the same news; and no soonerhad they entered the breakfast-room,where Mrs. Bennet was alone, than shelikewise began on the subject, calling onMiss Lucas for her compassion, andentreating her to persuade her friendLizzy to comply with the wishes of allher family. “Pray do, my dear MissLucas,” she added in a melancholy tone,“for nobody is on my side, nobody takespart with me. I am cruelly used, nobodyfeels for my poor nerves.”

Charlotte’s reply was spared by theentrance of Jane and Elizabeth.

“Aye, there she comes,” continuedMrs. Bennet, “looking as unconcerned asmay be, and caring no more for us thanif we were at York, provided she can haveher own way. But I tell you, Miss Lizzy—if you take it into your head to go onrefusing every offer of marriage in thisway, you will never get a husband at all—and I am sure I do not know who is tomaintain you when your father is dead. Ishall not be able to keep you—and so Iwarn you. I have done with you from thisvery day. I told you in the library, youknow, that I should never speak to youagain, and you will find me as good asmy word. I have no pl e a s u r e i nt a l k i n g t o u n d u t i f u l c h i l d r e n . Notthat I have much pleasure, indeed, in talkingto anybody. People who suffer as I dofrom nervous complaints can have nogreat inclination for talking. Nobodycan tell what I suffer! But it is alwaysso. Those who do not complain arenever pitied.”

Collins, mientras tanto, meditaba en si-lencio todo lo que había pasado. Tenía de-masiado buen concepto de sí mismo paracomprender qué motivos podría tener suprima para rechazarle, y, aunque herido ensu amor propio, no sufría lo más mínimo.Su interés por su prima era meramente ima-ginario; la posibilidad de que fueramerecedora de los reproches de su madre,evitaba que él sintiese algún pesar.

Mientras reinaba en la familia esta con-fusión, llegó Charlotte Lucas que venía apasar el día con ellos. Se encontró con Lydiaen el vestíbulo, que corrió hacia ella paracontarle en voz baja lo que estaba pasando.

––¡Me alegro de que hayas venido, por-que hay un jaleo aquí...! ¿Qué crees que hapasado esta mañana? El señor Collins se hadeclarado a Elizabeth y ella le ha dado ca-labazas.

Antes de que Charlotte hubiese teni-do tiempo para contestar, apareció Kitty,que venía a darle la misma noticia. Y encuanto entraron en el comedor, dondeestaba sola la señora Bennet, ella tam-bién empezó a hablarle del tema. Lerogó que tuviese compasión y que in-tentase convencer a Lizzy de que cedie-se a los deseos de toda la familia.

––Te ruego que intercedas, queridaCharlotte ––añadió en tono melancóli-co––, ya que nadie está de mi parte, metratan cruelmente, nadie se compadecede mis pobres nervios.

Charlotte se ahorró la respuesta, pues enese momento entraron Jane y Elizabeth.

––Ahí está ––continuó la señoraBennet––, como si no pasase nada, nole importamos un bledo, se desen-tiende de todo con tal de salirse conla suya. Te voy a decir una cosa: si sete mete en la cabeza seguir rechazan-do de esa manera todas las ofertas dematrimonio que te hagan, te quedarássolterona; y no sé quién te va a man-tener cuando muera tu padre. Yo nopodré , t e l o adv ie r to . Desde hoy,he acabado con t igo pa ra s i empr e.Te h e d i c h o e n l a b i b l i o t e c a ____ q u e n o v o l v e r í a a h a b l a r -t e n u n c a ; y l o q u e d i g o , l ocumplo. No le encuentro el gusto a hablarc o n h i j a s d e s o b e d i e n t e s . N ic o n n a d i e _ _ _ _ ___ ___ . Las personas que como yo su-frimos de los nervios, no somos afi-cionados a la charla. ¡Nadie sabe loque sufro! Pero pasa siempre lo mis-mo. A los que no se quejan, nadie lescompadece.

X

Page 99: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

99

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Her daughters listened in silence tothis effusion, sensible that any attemptto reason with her or soothe her wouldonly increase the irritation. She talked on,therefore, without interruption from anyof them, till they were joined by Mr.Collins, who entered the room with anair more stately than usual, and onperceiving whom, she said to the girls,“Now, I do insist upon it, that you, all ofyou, hold your tongues, and let me andMr. Collins have a little conversationtogether.”

Elizabeth passed quietly out of theroom, Jane and Kitty followed, but Lydiastood her ground, determined to hear allshe could; and Charlotte, detained firstby the civility of Mr. Collins, whoseinquiries after herself and all her familywere very minute, and then by a littlecuriosity, satisfied herself with walkingto the window and pretending not to hear.In a doleful voice Mrs. Bennet began theprojected conversation: “Oh! Mr.Collins!”

“My dear madam,” replied he, “let usbe for ever silent on this point. Far be itfrom me,” he presently continued, in avoice that marked his displeasure, “toresent [take offence at] the behaviour ofyour daughter. Resignation to inevitableevils is the evil duty of us all; the peculiarduty of a young man who has been sofortunate as I have been in earlypreferment; and I trust I am resigned.Perhaps not the less so from feeling adoubt of my positive happiness had myfair cousin honoured me with her hand;for I have often observed that resignationis never so perfect as when the blessingdenied begins to lose somewhat of itsvalue in our estimation. You will not, Ihope, consider me as showing anydisrespect to your family, my dearmadam, by thus withdrawing mypretensions to your daughter’s favour,without having paid yourself and Mr.Bennet the compliment of requesting youto interpose your authority in my behalf.My conduct may, I fear, be objectionablein having accepted my dismission fromyour daughter ’s l ips instead of yourown. But we are a l l l iable to error.I have certainly meant well throught h e w h o l e a f f a i r. M y o b j e c t h a sb e e n t o s e c u r e a n a m i a b l ec o m p a n i o n f o r m y s e l f , w i t h d u econsiderat ion for the adva n t a g e o fa l l y o u r f a m i l y , a n d i f m yM A N N E R has been at all reprehensible,I here beg leave to apologise.”

Las hijas escucharon en silenciolos lamentos de su madre. Sabían quesi intentaban hacerla razonar o cal-marla, sólo conseguirían irritarla más.De modo que siguió hablando sin quenadie la interrumpiera, hasta que en-tró Collins con aire más solemne quede costumbre. Al ver le , la señoraBennet dijo a las muchachas:

––Ahora o s p ido que o s ca l l é i sl a b o c a y n o s d e j é i s a l s e ñ o rC o l l i n s y a m í p a r a q u e p o d a m o sh a b l a r u n r a t o .

Elizabeth salió en silencio del cuar-to; Jane y Kitty la siguieron, pero Lydiano se movió, decidida a escuchar todolo que pudiera. Charlotte, detenida porla cortesía del señor Collins, cuyas pre-guntas acerca de ella y de su familia sesucedían sin interrupción, y también unpoco por la curiosidad, se limitó aacercarse a la ventana fingiendo no es-cuchar. Con voz tr is te , la señoraBennet empezó así su conversación:

––¡Oh, señor Collins!

––Mi querida señora ––respondióél––, ni una palabra más sobre esteasunto. Estoy muy lejos ––continuó conun acento que denotaba su indigna-ción–– de tener resentimientos por laactitud de su hija. Es deber de todosresignarse por los males inevitables;y es especialmente un deber para mí,que he tenido la fortuna de vermetan joven en tal elevada posición;c o n f í o e n q u e s a b r é r e s i g n a r m e .Puede que mi hermosa prima, al noquerer honrarme con su mano, nohaya disminuido mi posit iva felici-dad. He observado a menudo que lares ignación nunca es tan perfectacomo cuando la dicha negada co-mienza a perder en nuestra estima-ción algo de valor. Espero que nosupondrá usted que falto al respetode su familia, mi querida señora, alretirar mis planes acerca de su hijasin pedirles a usted y al señor Bennetque interpongan su autoridad en mifavor. Temo que mi conducta, porhaber aceptado mi rechazo de labiosde su hija y no de los de ustedes, pue-da ser censurable. Pero todos somos ca-paces de cometer errores. Estoy segu-ro de haber procedido con la mejor in-tención en este asunto. Mi objetivo eraprocurarme una amable compañera conla debida consideración a las ventajasque ello había de aportar a toda su familia.Si mi proceder ha sido reprochable, lesruego que me perdonen.

doleful adj. 1 mournful, sad. 2 dreary, dismal.Triste, lúgubre, compungida

Page 100: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

100

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 21

The discussion of Mr. Collins’s offerwas now nearly at an end, and Elizabethhad only to suffer from theuncomfortable feelings necessarilyattending it, and occasionally from somepeevish [complaining] allusions of hermother. As for the gentleman himself,HIS feelings were chiefly expressed, notby embarrassment or dejection , or bytrying to avoid her, but by stiffness ofmanner and resen t fu l s i l ence . Hescarcely ever spoke to her, and the assiduousattentions which he had been so sensible ofhimself were transferred for the rest of theday to Miss Lucas, whose civility in listeningto him was a seasonable relief to them all,and especially to her friend.

The mor row p roduced noabatement of Mrs. Bennet’s ill-humouror ill health. Mr. Collins was also inthe s ame s t a t e o f ang ry p r ide .E l i zabe th had hoped tha t h i sresentment might shorten his visit, buthis plan did not appear in the leastaffected by it. He was always to havegone on Saturday, and to Saturday hemeant to stay.

After breakfast, the girls walked toMeryton to inquire if Mr. Wickham werereturned, and to lament over his absencefrom the Netherfield ball. He joined themon their entering the town, and attendedthem to their aunt’s where his regret andvexation, and the concern of everybody,was well talked over. To Elizabeth,however, he voluntarily acknowledgedthat the necessity of his absence HADbeen self-imposed.

“I found,” said he, “as the time drewnear that I had better not meet Mr. Darcy;that to be in the same room, the sameparty with him for so many hourstogether, might be more than I could bear,and that scenes might arise unpleasant tomore than myself.”

She highly approved his forbearance,and they had leisure for a full discussionof it, and for all the commendation whichthey civilly bestowed on each other, asWickham and another officer walkedback with them to Longbourn, and duringthe walk he particularly attended to her.His accompanying them was a doubleadvantage; she felt all the compliment itoffered to herself, and it was mostacceptable as an occasion of introducinghim to her father and mother.

Soon after their return, a letter was

Capítulo XXI

Las discusiones sobre el ofrecimiento deCollins tocaban a su fin; Elizabeth ya notenía que soportar más que esa sensaciónincómoda, que inevitablemente se deriva detales situaciones, y, de vez en cuando algu-nas alusiones puntillosas de su madre. Encuanto al caballero, no demostraba estarturbado, ni abatido, ni trataba de evitar aElizabeth, sino que expresaba sus senti-mientos con una actitud de rigidez y conun resentido silencio. Casi no le habla-ba; y aquellas asiduas atenciones tan deapreciar por su parte, las dedicó todo eldía a la señorita Lucas que le escuchabaamablemente, proporcionando a todos yen especial a su amiga Elizabeth un granalivio.

A la mañana siguiente, el mal humor yel mal estado de salud de la señora Bennetno habían amainado. El señor Collins tam-bién sufría la herida de su orgullo.Elizabeth creyó que su resentimiento acor-taría su visita; pero los planes del señorCollins no parecieron alterarse en lo másmínimo. Había pensado desde un princi-pio marcharse el sábado y hasta el sábadopensaba quedarse.

Después del almuerzo las muchachas fue-ron a Meryton para averiguar si Wickhamhabía regresado, y lamentar su ausenciaen el baile de Netherfield. Le encontra-ron al entrar en el pueblo y las acompañó acasa de su tía, donde se charló largo y tendi-do sobre su ausencia y su desgracia y la cons-ternación que a todos había producido. Peroante Elizabeth reconoció voluntaria-mente que su ausencia había s idopremeditada.

––Al acercarse el momento ––dijo–– me pareció que haría mejor en no en-contrarme con Darcy, pues el estar jun-tos en un salón durante tantas horas hu-biera sido superior a mis fuerzas y lasituación podía haberse hecho desagra-dable, además, a otras personas.

El izabeth aprobó por completola conducta de Wickham y ambos lad i s cu t i e ron amp l i amen te hac i én -dose elogios mutuos mientras ibanhacia Longbourn, adonde Wickhamy o t ro o f ic ia l acompañaron a l asm u c h a c h a s . D u r a n t e e l p a s e oWickham se ded icó po r en t e ro aElizabeth, y le proporcionó una do-ble satisfacción: recibir sus cumpli-dos y tener la ocasión de–– presen-társelo a sus padres .

Al poco rato de haber llegado, traje-

Page 101: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

101

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

delivered to Miss Bennet; it came fromNetherfield. The envelope contained asheet of elegant, little, hot-pressedpaper, well covered with a lady’s fair,flowing hand; and Elizabeth saw hersister’s countenance change as she readit, and saw her dwelling intently on someparticular passages. Jane recollectedherself soon, and putting the letter away,tried to join with her usual cheerfulnessin the general conversat ion; butElizabeth felt an anxiety on the subjectwhich drew off her attention even fromWickham; and no sooner had he and hecompanion taken leave, than a glance fromJane invited her to follow her upstairs.When they had gained their own room,Jane, taking out the letter, said:

“This is from Caroline Bingley; whatit contains has surprised me a good deal.The whole party have left Netherfield bythis time, and are on their way to town—and without any intention of coming backagain. You shall hear what she says.”

She then read the first sentence aloud,which comprised the information of theirhaving just resolved to follow theirbrother to town directly, and of theirmeaning to dine in Grosvenor Street,where Mr. Hurst had a house. The nextwas in these words: “I do not pretend toregret anything I shall leave inHertfordshire, except your society, mydearest friend; but we will hope, at somefuture period, to enjoy many returns ofthat delightful intercourse we haveknown, and in the meanwhile may lessenthe pain of separation by a very frequentand most unreserved correspondence. Idepend on you for that .” To thesehighflown expressions Elizabeth listenedwith all the insensibility of distrust; andthough the suddenness of their removalsurprised her, she saw nothing in it reallyto lament; it was not to be supposed thattheir absence from Netherfield wouldprevent Mr. Bingley’s being there; andas to the loss of their society, she waspersuaded that Jane must cease to regardit, in the enjoyment of his.

“It is unlucky,” said she, after a shortpause, “that you should not be able to seeyour friends before they leave thecountry. But may we not hope that theperiod of future happiness to which MissBingley looks forward may arrive earlierthan she is aware, and that the delightfulintercourse you have known as friendswill be renewed with yet greatersatisfaction as sisters? Mr. Bingley willnot be detained in London by them.”

ron una carta para Jane. Venía deNetherfield y la joven la abrió inmediata-mente. El sobre contenía una hojita depapel muy elegante y satinado, cubiertapor la escritura de una hermosa y ágilmano de mujer. Elizabeth notó que el sem-blante de su hermana cambiaba al leer yque se detenía fijamente en determinadospárrafos. Jane se sobrepuso en seguida;dejó la carta y trató de intervenir con sualegría de siempre en la conversación detodos; pero Elizabeth sentía tanta curio-sidad que incluso dejó de prestar atencióna Wickham. Y en cuanto él y su compa-ñero se fueron, Jane la invitó con unamirada a que la acompañase al piso dearriba. Una vez en su cuarto, Jane lemostró la carta y le dijo:

––Es de Caroline Bingley; su con-tenido me ha sorprendido muchísimo.Todos los de la casa han abandonadoNetherfield y a estas horas están decamino a la capital, de donde no pien-san regresar. Oye lo que dice.

Jane leyó en voz alta el primer pá-rrafo donde se manifestaba que habíandecidido ir con su hermano a Londresy que tenían la intención de comeraquel mismo día en la calle Grosvenor,donde el señor Hurst tenía su casa. Losiguiente estaba redactado de la si-gu ien te fo rma: «No s ien to de ja rHer t fordsh i re más que por t i ,queridísima amiga; pero espero volvera d i s f r u t a r m á s a d e l a n t e d e l o sde l i c iosos momentos que pasamos jun-tas y entre tanto podemos aminorar la penade l a s epa rac ión con ca r t a s muyfrecuentes y e fus ivas . Cuento con tucorrespondencia.» Elizabeth escuchó todasestas soberbias expresiones con impasi-bilidad por la desconfianza que le merecían.Le sorprendía la precipitación con la que sehabían marchado, pero en realidad no veíapor qué lamentarlo. No podía suponerse queel hecho de que ellas no estuviesen enNetherfield impidiese venir a Bingley; y encuanto a la ausencia de las damas, estabasegura de que Jane se consolaría con la pre-sencia del hermano.

––Es una lástima ––le dijo después deuna breve pausa–– que no hayas podidover a tus amigas antes de que se fueran.Pero ¿no podemos tener la esperanza deque ese «más adelante» de futura felici-dad que tu amiga tanto desea llegue antesde lo que ella cree y que esa estupendarelación que habéis tenido como amigasse renueve con mayor satisfacción comohermanas? Ellas no van a detener al se-ñor Bingley en Londres.

intercourse 1 t rato, relaciones,commun ica t ion or deal ings betweenindiv iduals, nat ions, etc. 2 sexualintercourse, acto sexual, coi to. 3communion between human beings andGod.

intercourse 1 t rato, relaciones,commun ica t ion or deal ings betweenindiv iduals, nat ions, etc. 2 sexualintercourse, acto sexual, coi to. 3communion between human beings andGod.

Page 102: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

102

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Caroline decidedly says that none ofthe party will return into Hertfordshirethis winter. I will read it to you:”

“When my brother left us yesterday,he imagined that the business which tookhim to London might be concluded inthree or four days; but as we are certainit cannot be so, and at the same timeconvinced that when Charles gets to townhe will be in no hurry to leave it again,we have determined on following himthither, that he may not be obliged tospend his vacant hours in a comfortlesshotel. Many of my acquaintances arealready there for the winter; I wish that Icould hear that you, my dearest friend,had any intention of making one of thecrowd—but of that I despair. I sincerelyhope your Christmas in Hertfordshiremay abound in the gaieties which thatseason generally brings, and that yourbeaux will be so numerous as to preventyour feeling the loss of the three of whomwe shall deprive you.”

“ I t i s ev iden t by th i s , ” addedJane, “ that he comes back no morethis winter.”

“ I t i s o n l y e v i d e n t t h a t M i s sB i n g l e y d o e s n o t m e a n t h a t h eSHOULD .”

“Why will you think so? It must behis own doing. He is his own master. Butyou do not know ALL. I WILL read youthe passage which particularly hurts me.I will have no reserves from YOU.”

“Mr. Darcy is impatient to see hissister; and, to confess the truth, WE arescarcely less eager to meet her again. Ireally do not think Georgiana Darcy hasher equal for beauty, elegance, andaccomplishments; and the affection sheinspires in Louisa and myself isheightened into something still moreinteresting, from the hope we dareentertain of her being hereafter our sister.I do not know whether I ever beforementioned to you my feelings on thissubject; but I will not leave the countrywithout confiding them, and I trust youwill not esteem them unreasonable. Mybrother admires her greatly already; hewill have frequent opportunity now ofseeing her on the most intimate footing;her relations all wish the connection asmuch as his own; and a sister’s partialityis not misleading me, I think, when I callCharles most capable of engaging anywoman’s heart . With al l thesecircumstances to favour an attachment,and nothing to prevent it, am I wrong,

––Caroline dice que decididamen-te ninguno volverá a Hertfordshireeste invierno. Te lo leeré:

«Cuando mi hermano nos dejó ayer, seimaginaba que los asuntos que le lla-maban a Londres podrían despacharseen tres o cuatro días; pero como sabe-mos que no será así y convencidas, almismo tiempo, de que cuando Charlesva a la capital no tiene prisa por vol-ver, hemos determinado irnos con élpara que no tenga que pasarse las ho-ras que le quedan libres en un hotel, sinninguna comodidad. Muchas de nues-tras relaciones están ya allí para pasarel invierno; me gustaría saber si usted,queridísima amiga, piensa hacer lo mis-mo; pero no lo creo posible. Deseo sin-ceramente que las nav idades enHertfordshire sean pródigas en las ale-grías propias de esas festividades, y quesus galanes sean tan numerosos que lesimpidan sentir la pérdida de los tres ca-balleros que les arrebatamos.»

––Por lo tanto, es evidente ––añadióJane–– que el señor Bingley no va a volvereste invierno.

––Lo único que es evidente es que laseñorita Bingley es la que dice que él no vaa volver.

––¿Por qué lo crees así? Debe deser cosa del señor Bingley: No depen-de de nadie. Pero no lo sabes todoaún. Voy a leerte el pasaje que másme hiere. No quiero ocultarte nada.

« E l s e ñ o r D a r c y e s t á i m p a c i e n t ep o r v e r a s u h e r m a n a , y l a v e r d a des que noso t ras no es tamos menosd e s e o s a s d e v e r l a . C r e o q u eG e o r g i n a D a r c y n o t i e n e i g u a lp o r s u b e l l e z a , e l e g a n c i a y t a l e n -t o , y e l a f e c t o q u e n o s i n s p i r a aL o u i s a y a m í a u m e n t a c o n l a e s -pe ranza que ab r igamos de que seae n e l f u t u r o n u e s t r a h e r m a n a . N os é s i a l g u n a v e z l e h e m a n i f e s t a -d o a u s t e d m i s e n t i r s o b r e e s t ep a r t i c u l a r ; p e r o n o q u i e r o i r m es i n confiárselo, y me figuro que lo en-contrará muy razonable. Mi hermano yasiente gran admiración por ella, y ahoratendrá frecuentes ocasiones de verla conla mayor intimidad. La familia deGeorgina desea esta unión tanto como no-sotras, y no creo que me ciegue la pasiónde hermana al pensar que Charles es muycapaz de conquistar el corazón de cual-quier mujer. Con todas estas circunstan-cias en favor de esta relación y sin nadaque la impida, no puedo equivocarme,

Page 103: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

103

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

my dearest Jane, in indulging the hopeof an event which will secure thehappiness of so many?”

“What do you think of THIS sentence,my dear Lizzy?” said Jane as she finishedit. “Is it not clear enough? Does it notexpressly declare that Caroline neitherexpects nor wishes me to be her sister;that she is perfectly convinced of herbrother’s indifference; and that if shesuspects the nature of my feelings forhim, she means (most kindly!) to put meon my guard? Can there be any otheropinion on the subject?”

“Yes, there can; for mine is totallydifferent. Will you hear it?”

“Most willingly.”

“You shall have it in a few words.Miss Bingley sees that her brotheris in love with you, and wants himto marry Miss Darcy. She followshim to town in hope of keeping himthere, and tries to persuade you thathe does not care about you.”

Jane shook her head.

“Indeed, Jane, you ought to believeme. No one who has ever seen youtogether can doubt his affection. MissBingley, I am sure, cannot. She is notsuch a simpleton. Could she have seenhalf as much love in Mr. Darcy forherself, she would have ordered herwedding clothes. But the case is this: Weare not rich enough or grand enough forthem; and she is the more anxious to getMiss Darcy for her brother, from thenotion that when there has been ONEintermarriage, she may have less troublein achieving a second; in which there iscertainly some ingenuity, and I dare sayit would succeed, if Miss de Bourgh wereout of the way. But, my dearest Jane, youcannot seriously imagine that becauseMiss Bingley tells you her brother greatlyadmires Miss Darcy, he is in the smallestdegree less sensible of YOUR merit thanwhen he took leave of you on Tuesday,or that it will be in her power to persuadehim that, instead of being in love withyou, he is very much in love with herfriend.”

“If we thought alike of Miss Bingley,”replied Jane, “your representation of allthis might make me quite easy. But Iknow the foundation is unjust. Carolineis incapable of wilfully deceivinganyone; and all that I can hope in thiscase is that she is deceiving herself.”

queridísima Jane, si tengo la esperanza deque se realice el acontecimiento que trae-ría la felicidad a tantos seres.»

––¿Qué opinas de este párrafo,Lizzy? ––preguntó Jane al terminar deleer––. ¿No está bastante claro? ¿No ex-presa claramente que Caroline ni esperani desea que yo sea su hermana, que estácompletamente convencida de la indife-rencia de su hermano, y que si sospechala naturaleza de mis sentimientos haciaél, se propone, con toda amabilidad, esosí, ponerme en guardia? ¿Puede darseotra interpretación a este asunto?

––Sí se puede. Yo lo interpreto de modomuy distinto. ¿Quieres saber cómo?

––Claro que sí.

––Te lo diré en pocas palabras. La se-ñorita Bingley se ha dado cuenta de que suhermano está enamorado de ti y ella quiereque se case con la señorita Darcy. Se ha idoa la capital detrás de él, con la esperanza deretenerlo allí, y trata de convencerte de quea Bingley no le importas nada.

Jane lo negó con la cabeza.

––Así es, Jane; debes creerme. Na-die que os haya visto juntos puede du-dar del cariño de Bingley. Su hermanano lo duda tampoco, no es tan tonta. Sihubiese visto en Darcy la mitad de eseafecto hacia ella, ya habría encargadoel traje de novia. Pero lo que pasa es losiguiente: que no somos lo bastante ri-cas ni lo bastante distinguidas paraellos. Si la señorita Bingley tiene talafán en casar a la señorita Darcy con suhermano, es porque de este modo lesería a ella menos difícil casarse con elpropio Darcy; lo que me parece un pocoingenuo por su parte. Pero me atrevería acreer que lograría sus anhelos si no estuviese de pormedio la señorita de Bourgh. Sin embargo, tú nopuedes pensar en serio que por el hecho deque la señorita Bingley te diga que a su herma-no le gusta la señorita Darcy, él esté menosenamorado de ti de lo que estaba el jue-ves al despedirse _______________; nique le sea posible a su hermana convencerlede q u e e n v e z d e q u e r e r t e at i q u i e r a a l a s e ñ o r i t aD a r c y .

––Si nuestra opinión sobre la señori-ta Bingley fuese la misma ––repusoJane––, tu explicación me tranquilizaría.Pero me consta que eres injusta con ella.Caroline es incapaz de engañar a nadie;lo único que puedo esperar en este casoes que se esté engañando a sí misma.

grand 1 (= impressive) [building, architecture]imponente, grandioso; [clothes] elegante;[person] distinguido; I went to a rathergrand dinner fui a una cena bastante lujo-sa or solemne; to make a grand entrancehacer una entrada solemne; it was a verygrand occasion fue una ocasión muy esplén-dida; on a grand scale a gran escala; to dosth in grand style hacer algo a lo grande orpor todo lo alto 2 (= ambitious) [scheme,plan, design] ambicioso X

X

X

X

ingenuity traduce ingenio, inventiva, habilidad,ingeniosidad, artefacto ingenioso [tool],mientras que ingenuidad se usa para can-dor, frankness, naiveté, openness. Por otraparte, ingenuous equivale a ingenuo, comoinocente, franco, sincero, aunque ingenuopuede degenerar en gullible I naïve [crédu-lo], pero ingenious se usa para hábil[bright], mañoso [gifted], genial [estrata-gema, truco]. El sustantivo inglés ingenuese refiere a dama joven [de teatro].

Page 104: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

104

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“That is right. You could not havestarted a more happy idea, since you willnot take comfort in mine. Believe her tobe deceived, by all means. You have nowdone your duty by her, and must fret nolonger.”

“But, my dear sister, can I be happy,even supposing the best, in accepting aman whose sisters and friends are allwishing him to marry elsewhere?”

“You must decide for yourself,” saidElizabeth; “and if , upon maturedeliberation, you find that the misery ofdisobliging his two sisters is more thanequivalent to the happiness of being hiswife, I advise you by all means to refusehim.”

“How can you talk so?” said Jane,faintly smiling. “You must know thatthough I should be exceedingly grievedat their disapprobation, I could nothesitate.”

“I did not think you would; and thatbeing the case, I cannot consider yoursituation with much compassion.”

“But if he returns no more thiswinter, my choice wi l l never berequired. A thousand things may arisein six months!”

The idea of his returning no moreElizabeth treated with the utmostcontempt. It appeared to her merely thesuggestion of Caroline’s interestedwishes, and she could not for a momentsuppose that those wishes, howeveropenly or artfully spoken, couldinfluence a young man so total lyindependent of everyone.

She represented to her sister asforcibly as possible what she felt on thesubject, and had soon the pleasure ofseeing its happy effect. Jane’s temperwas not desponding, and she was graduallyled to hope, though the diffidence ofaffect ion sometimes overcame thehope, that Bingley would return toNetherf ie ld and answer every wishof her hear t .

They agreed tha t Mrs . Benne tshould only hear of the departureo f t h e f a m i l y, w i t h o u t b e i n galarmed on the score of the gentleman’sconduct; but even this partialcommunication gave her a great deal ofconcern, a n d s h e b e w a i l e d i t a sexceedingly unlucky that the ladies

––Eso e s . No pod ía habé r se t eocurrido una idea mejor, ya que lamía no te consuela. Supón que seengaña. Así quedarás bien con ellay v e r á s q u e n o t i e n e s p o r q u épreocuparte.

––Pero Lizzy _______, ¿puedo serfeliz, aun suponiendo lo mejor, al acep-tar a un hombre cuyas hermanas y ami-gos desean que se case con otra?

––Eso debes decidirlo tú misma ––dijoElizabeth––, si después de una madura re-flexión encuentras que la desgracia dedisgustar a sus hermanas es más que equi-valente a la felicidad de ser su mujer, teaconsejo, desde luego, que rechaces aBingley.

– – ¡ Q u é c o s a s t i e n e s ! d i j oJ a n e c o n u n a l e v e s o n r i s a – – .D e b e s s a b e r q u e a u n q u e m e a p e -n a r í a m u c h o s u d e s a p r o b a c i ó n ,n o v a c i l a r í a .

––Ya me lo f iguraba , y s iendoas í , no c reo que pueda compade-cerme de tu s i tuac ión .

––Pero si no vuelve en todo el in-vierno, mi e lección no servirá denada. ¡Pueden pasar tantas cosas enseis meses!

El izabeth rechazaba la idea deque Bingley no volviese; le parecíasencillamente una sugerencia de losinteresados deseos de Caroline, y nopodía suponer ni por un momentoque semejantes deseos, tanto si losmanifestaba clara o encubiertamen-te , in f luyesen en e l an imo de unhombre tan independiente.

E x p u s o a s u h e r m a n a l o m á selocuentemente que pudo su modo dever, y no tardó en observar el buenefecto de sus palabras. Jane era por naturalezaoptimista, lo que la fue l l e v a n d o g r a d u a lmentea l a e s p e r a n z a d e q u e B i n g l e yv o l v e r í a a N e t h e r f i e l d y l l e -n a r í a t o d o s l o s a n h e l o s d e s u c o -r a z ó n , a u n q u e l a d u d a l a a s a l t a s ed e v e z e n c u a n d o .

Acordaron que no informarían a la señoraBennet más que de la partida de la familia,para que no se alarmase demasiado; pero sealarmó de todos modos basta n t e ;_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ______ ________ y l a m e n t ó l a t r e -m e n d a d e s g r a c i a d e q u e las damas

diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self-confidence inseguridad, falta de confianzaen uno mismo

partial Los adjetivos partial y parcial com-parten la idea de incompleto y, en sentidoético, injusto, prejuiciado, pero partial se usaademás para aficionado, affect ionate ,fond, kind, attached.

X

Page 105: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

105

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

should happen to go away just asthey were a l l ge t t ing so in t imatet o g e t h e r . A f t e r l a m e n t i n g i t ,however, at some length, she had theconsolation that Mr. Bingley wouldbe soon down again and soon diningat Longbourn, and the conclusion ofall was the comfortable declaration,t h a t t h o u g h h e h a d b e e n i n v i t e do n l y t o a f a m i l y d i n n e r , s h ew o u l d t a k e c a r e t o h a v e t w o f u l lc o u r s e s .

Chapter 22

The Bennets were engaged to dinewith the Lucases and again during thechief of the day was Miss Lucas so kindas to listen to Mr. Collins. Elizabeth tookan opportunity of thanking her. “It keepshim in good humour,” said she, “and Iam more obliged to you than I canexpress.” Charlotte assured her friend ofher satisfaction in being useful, and thatit amply repaid her for the little sacrificeof her time. This was very amiable, butCharlotte’s kindness extended fartherthan Elizabeth had any conception of; itsobject was nothing else than to secure herfrom any return of Mr. Coll ins’saddresses, by engaging them towardsherself. Such was Miss Lucas’s scheme;and appearances were so favourable, thatwhen they parted at night, she would havefelt almost secure of success if he hadnot been to leave Hertfordshire so verysoon. But here she did injustice to thefire and independence of his character,fo r i t l e d h i m t o e s c a p e o u t o fLongbourn House the next morningwith admirable slyness, and hasten toLucas Lodge to throw himself at herfeet. He was anxious to avoid the noticeof his cousins, from a conviction that ifthey saw him depart, they could not failto conjecture his design, and he was notwilling to have the attempt known till itssuccess might be known likewise; forthough feeling almost secure, and withreason, for Charlotte had been tolerablyencouraging, he was comparativelydiffident s ince the adventure ofWednesday. His reception, however, wasof the most flattering kind. Miss Lucasperceived him from an upper window ashe walked towards the house, andinstantly set out to meet him accidentallyin the lane. But little had she dared tohope that so much love and eloquenceawaited her there.

se hubiesen marchado precisamentec u a n d o h a b í a n i n t i m a d ot a n t o . S e d o l i ó m u c h o d e e l l o ,p e r o ___________ s e c o n s o l óp e n s a n d o q u e B i n g l e y n o t a r -d a r í a e n v o l v e r p a r a c o m e r e nL o n g b o u r n , y a c a b ó d e c l a -r a n d o q u e a p e s a r d e q u ele hab ían inv i t ado a comer sólo enfami l i a , t endr í a buen cu idado depreparar para aque l d ía dos p la tosde primera.

Capítulo XXII

Los Bennet fueron invitados a comer conlos Lucas, y de nuevo la señorita Lucas tuvola amabilidad de escuchar a Collins durantela mayor parte del día. Elizabeth aprovechóla primera oportunidad para darle las gracias.

––Esto le pone de buen humor. Te estoy másagradecida de lo que puedas imaginar ––le dijo.

Charlotte le aseguró que se alegraba depoder hacer algo por ella, y que eso le com-pensaba el pequeño sacrificio que le supo-nía dedicarle su tiempo. Era muy amable desu parte, pero la amabilidad de Charlotte ibamás lejos de lo que Elizabeth podía sospe-char: su objetivo no era otro que evitar queCollins le volviese a dirigir sus cumplidos asu amiga, atrayéndolos para sí misma. Ésteera el plan de Charlotte, y las apariencias lefueron tan favorables que al separarse porla noche casi habría podido dar por des-contado el éxito, si Collins no tuvie seque i r s e t an p ron to de Her t fo rd -s h i r e . P e r o a l c o n c e b i r e s t ad u d a , n o h a c í a j u s t i c i a a l f o g o -s o e i n d e p e n d i e n t e c a r á c t e r d eC o l l i n s ; a la mañana siguiente se es-capó de Longbourn con admirable sigilo ycorrió a casa de los Lucas para rendirse asus pies. Qu i s o o c u l t a r s u s a l i d aa s u s p r i m a s p o r q u e s i l e h u -b i e s e n v i s t o h a b r í a n d e s c u -b i e r t o s u i n t e n c i ó n , y n o q u e -r í a p u b l i c a r l o h a s t a e s t a r s e -g u r o d e l é x i t o ; a u n q u e s e s e n -t í a c a s i s e g u r o d e l m i s m o , p u e sC harlotte le había animado lo bastante,pero desde su aventura del miércoles es-taba un poco falto de confianza . Noo b s t a n t e , r e c i b i ó u n a a c o g i d amuy halagüeña. La señori ta Lucasle vio l legar desde una ventana, yal instante sal ió a l camino para en-contrarse con él como de casual i -dad. Pero poco podía ella imaginar-se cuánto amor y cuánta elocuenciale esperaban.

X

X

X

X

Page 106: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

106

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

In as short a time as Mr. Collins’s longspeeches would allow, everything wassettled between them to the satisfactionof both; and as they entered the house heearnestly entreated [besought] her toname the day that was to make him thehappiest of men; and though such asolicitation must be waived for thepresent, the lady felt no inclination totrifle with his happiness. The stupiditywith which he was favoured by naturemust guard his courtship from any charmthat could make a woman wish for itscontinuance; and Miss Lucas, whoaccepted him solely from the pure anddisinterested desire of an establishment,cared not how soon that establishmentwere gained.

Sir William and Lady Lucas werespeedily applied to for their consent; andit was bestowed with a most joyfulalacri ty. Mr. Coll ins’s presentcircumstances made it a most eligiblematch for their daughter, to whom theycould give l i t t le fortune; and hisprospects of future wealth wereexceedingly fair. Lady Lucas begandirectly to calculate, with more interestthan the matter had ever excited before,how many years longer Mr. Bennet waslikely to live; and Sir William gave it ashis decided opinion, that whenever Mr.Collins should be in possession of theLongbourn estate, it would be highlyexpedient that both he and his wifeshould make their appearance at St.James’s. The whole family, in short, wereproperly overjoyed on the occasion. Theyounger girls formed hopes of COMINGOUT a year or two sooner than they mightotherwise have done; and the boys wererelieved from their apprehension ofCharlotte’s dying an old maid. Charlotteherself was tolerably composed. She hadgained her point, and had time to considerof it. Her reflections were in generalsatisfactory. Mr. Collins, to be sure, wasneither sensible nor agreeable; his societywas irksome [tedious, annoying, tiresome], andhis attachment to her must be imaginary.But still he would be her husband.Without thinking highly either of menor matrimony, marriage had always beenher object; it was the only provision forwell-educated young women of smallfortune, and however uncertain of givinghappiness, must be their pleasantestpreservative from want. This preservativeshe had now obtained; and at the age oftwenty-seven, without having ever beenhandsome, she felt all the good luck ofit. The least agreeable circumstance in thebusiness was the surprise i t mustoccasion to Elizabeth Bennet, whose

En el corto espacio de tiempo que de-jaron los interminables discursos deCollins, todo quedó arreglado entre am-bos con mutua satisfacción. Al entrar enla casa, Collins le suplicó con el cora-zón que señalase el día en que iba ahacerle el más feliz de los hombres; y aun-que semejante solicitud debía ser aplazadade momento, la dama no deseaba jugarcon su felicidad. La estupidez con quela naturaleza la había dotado privaba asu cortejo de los encantos que puedeninclinar a una mujer a prolongarlo; a laseñorita Lucas, que lo había aceptadosolamente por el puro y desinteresadodeseo de casarse, no le importaba lopronto que este acontecimiento habríade realizarse.

Se lo comunicaron rápidamente a sirWilliam y a lady Lucas para que les dieransu consentimiento, que fue otorgado conla mayor presteza y alegría. La situaciónde Collins le convertía en un partido muyapetecible para su hija, a quien no podíanlegar más que una escasa fortuna, y lasperspectivas de un futuro bienestar erandemasiado tentadoras. Lady Lucas se pusoa calcular s e g u i d a m e n t e y c o nm á s i n t e r é s q u e n u n c acuántos años más podría vivir el se-ñor Bennet, y sir William expresó suopinión de que cuando Collins fuesedueño de Longbourn sería muy con-veniente que él y su mujer hiciesensu aparición en St. James. Total quetoda la familia se regocijó muchísi-mo por la noticia. Las hijas menorestenían la esperanza de ser presenta-das en sociedad un año o dos antesde lo que lo habrían hecho de no serpor esta circunstancia. Los hijos sev i e r o n l i b r e s d e l t e m o r d e q u eC h a r l o t t e s e q u e d a s e s o l t e r a .Charlotte estaba tranquila. Había ga-nado la partida y tenía tiempo paraconsiderarlo. Sus reflexiones eran engeneral satisfactorias. A decir verdad,Collins no era ni inteligente ni simpá-tico, su compañía era pesada y su ca-riño por ella debía de ser imaginario.Pero, al fin y al cabo, sería su marido. Apesar de que Charlotte no tenía una gran opiniónde los hombres ni del matrimonio, siempre lo ha-bía ambicionado porque era la única colocaciónhonrosa para una joven bien educada y de fortunaescasa, y, aunque no se pudiese asegurar que fue-se una fuente de felicidad, siempre sería el másgrato recurso contra la necesidad. Este recursoera lo que acababa de conseguir, ya que alos veintisiete años de edad, sin haber sidonunca bonita, era una verdadera suerte parae l l a . L o m e n o s a g r a d a b l e d e t o d oe r a l a s o r p r e s a q u e s e l l e v a r í aE l i z a b e t h B e n n e t , cuya amistad va-

X

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 107: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

107

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

friendship she valued beyond that of anyother person. Elizabeth would wonder,and probably would blame her; andthough her resolution was not to beshaken, her feelings must be hurt by sucha disapprobation. She resolved to giveher the informat ion hersel f , andtherefore charged Mr. Collins, when hereturned to Longbourn to dinner, to dropno hint of what had passed before anyof the family. A promise of secrecy wasof course very dutifully given, but itcould not be kept without difficulty; forthe cur ios i ty exc i ted by h i s longabsence burst forth in such very directquestions on his return as requiredsome ingenuity to evade, and he wasat the same time exercising great self-denial, for he was longing to publishhis prosperous love.

As he was to begin his journey tooearly on the morrow to see any of thefamily, the ceremony of leave-takingw a s p e r f o r m e d w h e n t h e l a d i e sm o v e d f o r t h e n i g h t ; a n d M r s .Bennet , with great pol i teness andc o r d i a l i t y , s a i d h o w h a p p y t h e yshould be to see him at Longbournagain , whenever h is engagementsmight allow him to visit them.

“My dear madam,” he replied, “thisinvitation is particularly gratifying,because it is what I have been hoping toreceive; and you may be very certain thatI shall avail myself of it as soon aspossible.”

They were all astonished; and Mr.Bennet, who could by no means wish forso speedy a return, immediately said:

“But is there not danger of LadyCatherine’s disapprobation here, mygood sir? You had better neglect yourrelations than run the risk of offendingyour patroness.”

“My dear sir,” replied Mr. Collins,” Iam particularly obliged to you for thisfriendly caution, and you may dependupon my not taking so material a stepwithout her ladyship’s concurrence.”

“You cannot be too much upon yourguard. Risk anything rather than herdispleasure; and if you find it likely tobe raised by your coming to us again,which I should think exceedinglyprobable, stay quietly at home, and besa t i s f i ed tha t WE sha l l t ake nooffence.”

“Bel ieve me, my dear s i r, my

loraba más que la de cualquier otra per-sona. Elizabeth se quedaría boquiabier-ta y probablemente no lo aprobaría; y,aunque la decisión ya estaba toma-da, la desaprobación de Elizabeth leiba a doler mucho. Resolvió comuni-cárselo ella misma, por lo que reco-mendó a Collins, cuando regresó aLongbourn a comer, que no dijese nadade lo sucedido. Natu ra lmen te , é l l ep r o m e t i ó c o m o e r a d e b i d o q u egua rda r í a e l s e creto; pero su t ra-bajo le costó, porque la cur iosidadque había desper tado su larga au-sencia es ta l ló a su regreso en pre-guntas tan directas que se necesitabamucha destreza para evadirlas; por otra par-te, representaba para Collins una verdadera ab-negación, pues estaba impaciente por prego-nar a los cuatro vientos su éxito amoroso.

Al día siguiente tenía que marcharse,pero como había de ponerse de camino de-masiado temprano para poder ver a algúnmiembro de la familia, la ceremonia de ladespedida tuvo lugar en el momento en quelas señoras fueron a acostarse. La señoraBennet, con gran cortesía y cordialidad, ledijo que se alegraría mucho de verle enLongbourn de nuevo cuando sus demáscompromisos le permitieran visitarles.

– – M i q u e r i d a s e ñ o r a – – r e p u s oC o l l i n s – – , a g r a d e z c o p a r t i c u l a r -m e n t e e s t a i n v i t a c i ó n p o r q u e d e -s e a b a m u c h o r e c i b i r l a ; t e n g a l as e g u r i d a d d e q u e l a a p ro v e c h a r él o a n t e s p o s i b l e .

Todos se quedaron asombrados, y el se-ñor Bennet, que de ningún modo deseabatan rápido regreso, se apresuró a decir:

––Pero, ¿no hay peligro de quelady Catherine lo desapruebe estavez? Vale más que sea negligente consus parientes que corra el riesgo deofender a su patrona.

––Querido señor ––respondióCollins––, le quedo muy reconocido poresta amistosa advertencia, y puede ustedcontar con que no daré un solo paso queno esté autorizado por Su Señoría.

––Todas las precauciones son pocas.Arriésguese a cualquier cosa menos aincomodarla, y si cree usted que puedendar lugar a ello sus visitas a nuestra casa,cosa que considero más que posible, qué-dese tranquilamente en la suya y consué-lese pensando que nosotros no nos ofen-deremos.

––Créame, mi querido señor, mi

avail utilidad, beneficio, ventaja 2 valer servir,valerse de, beneficiar, aprovechar 1 tr. help,benefit. 2 refl. (foll. by of) profit by; takeadvantage of. 3 intr. a provide help. b be ofuse, value, or profit. — n. (usu. in neg. orinterrog. phrases) use, profit (of no avail;without avail; of what avail?).

ingenuity traduce ingenio, inventiva, habilidad,ingeniosidad, artefacto ingenioso [tool],mientras que ingenuidad se usa para can-dor, frankness, naiveté, openness. Por otraparte, ingenuous equivale a ingenuo, comoinocente, franco, sincero, aunque ingenuopuede degenerar en gullible I naïve [crédu-lo], pero ingenious se usa para hábil[bright], mañoso [gifted], genial [estrata-gema, truco]. El sustantivo inglés ingenuese refiere a dama joven [de teatro].

resolution comparte con resolución el con-cepto de tesón, firmeza, decisión ; (=determination) resolución f, determina-ción f; to show resolution mostrarse re-suelto or determinado.

Además resolution significa propósito, de-terminación [carácter] ; New Yearresolutions buenos propósitos para elAño Nuevo

(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-mar un acuerdo

(Comput & TV) definición de pantalla En cambio resolución sugiere solution,

completion, decisiveness [ser decisivo].Resolver es to resolve [decidir] y ade-más to solve [solucionar], clear up[duda], settle [tramitar], dissolve [quí-mica].

Page 108: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

108

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

gratitude is warmly excited by suchaffectionate attention; and depend uponit, you will speedily receive from me aletter of thanks for this, and for everyother mark of your regard during mystay in Hertfordshire. As for my faircousins, though my absence may not belong enough to render it necessary, Ishall now take the liberty of wishingthem heal th and happiness , notexcepting my cousin Elizabeth.”

With proper civilities the ladies thenwithdrew; all of them equally surprisedthat he meditated a quick return. Mrs.Bennet wished to understand by it thathe thought of paying his addresses to oneof her younger girls, and Mary mighthave been prevailed on to accept him.She rated his abilities much higher thanany of the others; there was a solidity inhis reflections which often struck her, andthough by no means so clever as herself,she thought that if encouraged to read andimprove himself by such an example ashers, he might become a very agreeablecompanion. But on the followingmorning, every hope of this kind wasdone away. Miss Lucas called soon afterbreakfast, and in a private conferencewith Elizabeth related the event of theday before.

The possibility of Mr. Collins’sfancying herself in love with her friendhad once occurred to Elizabeth within thelast day or two; but that Charlotte couldencourage him seemed almost as far frompossibility as she could encourage himherself , and her astonishment wasconsequently so great as to overcome atfirst the bounds of decorum, and shecould not help crying out:

“ E n g a g e d t o M r . C o l l i n s !My dear Charlotte—impossible!”

The steady countenance which MissLucas had commanded in telling herstory, gave way to a momentaryconfusion here on receiving so direct areproach; though, as it was no more thanshe expected, she soon regained herc o m p o s u re [ c a l m n e s s ] , a n d c a l m l yreplied:

“Why should you be surprised, mydear Eliza? Do you think it incrediblethat Mr. Collins should be able to procureany woman’s good opinion, because hewas not so happy as to succeed withyou?”

But Elizabeth had now recollectedherself, and making a strong effort for it, was

gratitud aumenta con sus afectuososconsejos, por lo que le prevengo que en bre-ve recibirá una carta de agradecimiento porlo mismo y por todas las otras pruebas deconsideración que usted me ha dado duran-te mi permanencia en Hertfordshire. Encuanto a mis hermosas primas, aunque miausencia no ha de ser tan larga como paraque haya necesidad de hacerlo, me tomaréla libertad de desearles salud y felicidad, sinexceptuar a mi prima Elizabeth.

Después de los cumplidos de rigor, lasseñoras se retiraron. Todas estaban igual-mente sorprendidas al ver que pensaba vol-ver pronto. La señora Bennet quería atribuir-lo a que se proponía dirigirse a una de sushijas menores, por lo que determinó con-vencer a Mary para que lo aceptase. Esta,en efecto, apreciaba a Collins más que lasotras; encontraba en sus reflexiones unasolidez que a menudo la deslumbraba, y aun-que de ningún modo le juzgaba tan inteli-gente como ella, creía que si se le animabaa leer y a aprovechar un ejemplo como elsuyo, podría llegar a ser un compañero muyagradable. Pero a la mañana siguiente todoel plan se quedó en agua de borrajas, puesla señorita Lucas vino a visitarles justo des-pués del almuerzo y en una conversaciónprivada con Elizabeth le relató el suceso deldía anterior.

A Elizabeth ya se le había ocu-rrido uno o dos días antes la posi-bi l idad de que Col l ins se creyeseenamorado de su amiga, pero queCharlotte le alentase le parecía tanimposible como que ella misma loh i c i e s e . S u a s o m b r o , p o r c o n s i -guiente, fue tan grande que sobre-pasó todos los l ímites del decoro yno pudo reprimir gri tarle:

––¡Comprometida con el señor Collins!________¿Cómo es posible, Charlotte?

C h a r l o t t e h a b í a c o n t a d o l ah i s t o r i a c o n m u c h a s e r e n i d a d ,p e r o a h o r a s e s e n t í a m o m e n t á -n e a m e n t e c o n f u s a p o r h a b e r r e -c i b i d o u n r e p r o c h e t a n d i r e c t o ;a u n q u e e r a l o q u e s e h a b í a e s p e -r a d o . P e r o s e r e c u p e r ó p r o n t o yd i j o c o n c a l m a :

– – ¿D e q u é t e s o r p r e n d e s ,Elizabeth? ¿Te parece increíble queel señor Collins haya sido capaz deprocurar la estimación de una mujer porel hecho de no haber sido afortunadocontigo?

Pero, entretanto, Elizabeth había recu-perado la calma, y haciendo un enorme

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

X

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 109: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

109

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

able to assure with tolerable firmness thatthe prospect of their relationship was highlygrateful to her, and that she wished her allimaginable happiness.

“I see what you are feeling,” repliedCharlotte. “You must be surprised, verymuch surprised—so lately as Mr. Collinswas wishing to marry you. But when youhave had time to think it over, I hope youwill be satisfied with what I have done. Iam not romantic, you know; I never was.I ask only a comfortable home; andconsidering Mr. Collins’s character,connection, and situation in life, I amc o n v i n c e d t h a t m y c h a n c e o fhappiness with him is as fair as mostpeople can boas t on en te r ing themarriage state.”

Elizabeth quiet ly answered“Undoubtedly;” and after an awkwardpause, they returned to the rest of thefamily. Charlotte did not stay muchlonger, and Elizabeth was then left toreflect on what she had heard. It was along time before she became at allreconciled to the idea of so unsuitable amatch. The strangeness of Mr. Collins’smaking two offers of marriage withinthree days was nothing in comparisonof his being now accepted. She hadalways felt that Charlotte’s opinion ofmatrimony was not exactly like herown, but she had not supposed it to bepossible that, when called into action,she would have sacrificed every betterfeeling to worldly advantage. Charlottethe wife of Mr. Collins was a mosthumiliating picture! And to the pang ofa friend disgracing herself and sunk inher esteem, was added the distressingconviction that it was impossible forthat friend to be tolerably happy in thelot she had chosen.

Chapter 23

Elizabeth was sitting with her motherand sisters, reflecting on what she hadheard, and doubting whether she wasauthorised to mention it , when SirWilliam Lucas himself appeared, sent byhis daughter, to announce herengagement to the family. With manycompliments to them, and much self-gratulat ion on the prospect of aconnection between the houses, heunfolded the matter—to an audience notmerely wondering, but incredulous; for

esfuerzo fue capaz de asegurarle con su-ficiente firmeza que le encantaba la ideade su parentesco y que le deseaba toda lafelicidad del mundo.

––Sé lo que sientes ––repuso Charlotte––. Tienes que estar sorprendida,sorprendidísima, haciendo tan poco que elseñor Collins deseaba casarse contigo. Perocuando hayas tenido tiempo de pensarlobien, espero que comprenderás lo que hehecho. Sabes que no soy romántica. Nuncalo he sido. No busco más que un hogar con-fortable, y teniendo en cuenta el carácterde Collins, sus relaciones y su posición,estoy convencida de que tengo tantas pro-babilidades de ser feliz con él, como lasque puede tener la mayoría de la genteque se casa.

Elizabeth le contestó dulcemente:––Es indudable.Y después de una pausa algo

embarazosa, fueron a reunirse con el res-to de la familia. Charlotte se marchó enseguida y Elizabeth se quedó meditandolo que acababa de escuchar. Tardó mu-cho en hacerse a la idea de un casamien-to tan disparatado. Lo raro que resulta-ba que Collins hubiese hecho dos pro-posiciones de matrimonio en tres días,no era nada en comparación con el he-cho de que hubiese sido aceptado.Siempre c reyó que las teor ías deCharlotte sobre el matrimonio no eranexactamente como las suyas, pero nun-ca supuso que al ponerlas en prácticasacrificase sus mejores sentimientos acosas mundanas. Y al dolor que le cau-saba ver cómo su amiga se había des-acreditado y había perdido mucha dela estima que le tenía, se añadía el pe-noso convencimiento de que le seríaimposible ser feliz con la suerte quehabía elegido.

Capítulo XXIII

Elizabeth estaba sentada con sumadre y sus hermanas meditando so-bre lo que había escuchado y sin sa-ber si debía o no contarlo, cuandoa p a r e c i ó e l p r o p i o S i r Wi l l i a mLucas , env iado por su h i j a , pa raanunciar el compromiso a la familia.Entre muchos cumplidos y congratu-lándose de la unión de las dos casas,reveló el asunto a una audiencia nosólo estupefacta, sino también incré-dula, pues la señora Bennet, con más

reconcile v.tr. 1make friendly again after anestrangement. 2 (usu. in refl. or passive; foll.by to ) make acquiescent or contentedlysubmissive to (something disagreeable orunwelcome) Acostrumbrado a (was reconciledto failure). 3 settle (a quarrel etc.). 4 aharmonize; make compatible. b show thecompatibility of by argument or in practice(cannot reconcile your views with the facts).

Conciliar

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

Page 110: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

110

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Mrs. Bennet, with more perseverancethan politeness, protested he must beentirely mistaken; and Lydia, alwaysunguarded and often uncivil ,boisterously exclaimed:

“Good Lord! Sir William, how canyou tell such a story? Do not you knowthat Mr. Collins wants to marry Lizzy?”

Nothing less than the complaisance ofa courtier could have borne without angersuch treatment; but Sir William’s goodbreeding carried him through it all; andthough he begged leave to be positive asto the truth of his information, he listenedto all their impertinence with the mostforbearing courtesy.

Elizabeth, feeling it incumbent on herto relieve him from so unpleasant asituation, now put herself forward toconfirm his account, by mentioning herprior knowledge of it from Charlotteherself; and endeavoured to put a stop tothe exclamations of her mother andsisters by the earnestness of hercongratulations to Sir William, in whichshe was readily joined by Jane, and bymaking a variety of remarks on thehappiness that might be expected fromthe match, the excellent character of Mr.Collins, and the convenient distance ofHunsford from London.

Mrs. Bennet was in fact too muchoverpowered to say a great deal while SirWilliam remained; but no sooner had heleft them than her feelings found a rapidvent [dar salida]. In the first place, shepersisted in disbelieving the whole of thematter; secondly, she was very sure thatMr. Collins had been taken in; thirdly, shetrusted that they would never be happytogether; and fourthly, that the matchmight be broken off. Two inferences,however, were plainly deduced from thewhole: one, that Elizabeth was the realcause of the mischief; and the other thatshe herself had been barbarously misusedby them all; and on these two points sheprincipally dwelt during the rest of theday. Nothing could console and nothingcould appease her. Nor did that day wearout her resentment. A week elapsedbefore she could see Elizabeth withoutscolding her, a month passed away beforeshe could speak to Sir William or LadyLucas without being rude, and manymonths were gone before she could at allforgive their daughter.

Mr. Bennet’s emotions were muchmore tranquil on the occasion, and suchas he did experience he pronounced to

obstinación que cortesía, afirmó quedebía de estar completamente equi-vocado, y Lydia, siempre indiscretay a menudo mal educada, exclamóalborotadamente:

––¡Santo Dios! ¿Qué está usted dicien-do, sir William? ¿No sabe que el señorCollins quiere casarse con Elizabeth?

Sólo la condescendencia de un cortesa-no podía haber soportado, sin enfurecerse,aquel comportamiento; pero la buena edu-cación de sir William estaba por encima detodo. Rogó que le permitieran garantizar laverdad de lo que decía, pero escuchó todasaquellas impertinencias con la más absolu-ta corrección.

E l i z a b e t h s e s i n t i ó o b l i g a d a aayudar l e a sa l i r de t an eno josa s i -t u a c i ó n , y c o n f i r m ó s u s p a l a b r a s ,r e v e l a n d o l o q u e e l l a s a b í a p o r l ap r o p i a C h a r l o t t e . Tr a t ó d e p o n e rf in a l a s exc l amac iones de su ma-d r e y d e s u s h e r m a n a s f e l i c i t a n -d o c a l u r o s a m e n t e a s i r Wi l l i a m ,e n l o q u e p r o n t o f u e s e c u n d a d ap o r J a n e , y c o m e n t a n d o l a f e l i c i -d a d q u e s e p o d í a e s p e r a r d e la c o n t e c i m i e n t o , d a d o e l e x c e l e n -t e c a r á c t e r d e l s e ñ o r C o l l i n s y l ac o n v e n i e n t e d i s t a n c i a d eH u n s f o r d a L o n d r e s .

La señora Bennet estaba cierta-mente demasiado sobrecogida parahablar mucho mientras sir Will iamp e r m a n e c i ó e n l a c a s a ; p e r o , e ncuanto se fue, se desahogó rápida-mente. Primero, insistía en no creerni una palabra; segundo, estaba se-gura de que a Collins lo habían en-gañado; t e rcero , conf iaba en quenunca serían felices juntos; y cuar-to, la boda no se llevaría a cabo. Sinembargo, de todo ello se despren-d í a n c l a r a m e n t e d o s c o s a s : q u eElizabeth era la verdadera causa detoda la desgracia, y que ella, la se-ñora Bennet, había sido tratada deun modo bárbaro por todos. El res-to del día lo pasó despotricando, yno hubo nada que pudiese consolar-la o calmarla. Tuvo que pasar unasemana antes de que pudiese ver aElizabeth sin reprenderla; un mes,antes de que dirigiera la palabra asir Will iam o a lady Lucas sin sergrosera; y mucho, antes de que per-donara a Charlotte.

E l e s t a d o d e á n i m o d e l s e ñ o rB e n n e t a n t e l a n o t i c i a e r a m á st r a n q u i l o ; e s m á s , h a s t a s e a l e -

Page 111: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

111

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

be of a most agreeable sort; for itgratified him, he said, to discover thatCharlotte Lucas, whom he had been usedto think tolerably sensible, was as foolishas his wife, and more foolish than hisdaughter!

Jane confessed herself a l i t t lesurprised at the match; but she said lessof her astonishment than of her earnestdesire for their happiness; nor couldElizabeth persuade her to consider it asimprobable. Kitty and Lydia were farfrom envying Miss Lucas, for Mr. Collinswas only a clergyman; and it affectedthem in no other way than as a piece ofnews to spread at Meryton.

Lady Lucas could not be insensibleof triumph on being able to retort on Mrs.Bennet the comfort of having a daughterwell married; and she called atLongbourn rather oftener than usual tosay how happy she was, though Mrs.Bennet’s sour looks and ill-naturedremarks might have been enough to drivehappiness away.

Between Elizabeth and Charlottethere was a restraint which kept themmutually silent on the subject; andElizabeth felt persuaded that no realconfidence could ever subsist betweenthem again. Her disappointment inCharlotte made her turn with fonderregard to her sister, of whose rectitudeand delicacy she was sure her opinioncould never be shaken, and for whosehappiness she grew daily more anxious,as Bingley had now been gone a weekand nothing more was heard of hisreturn.

Jane had sent Caroline an earlyanswer to her letter, and was counting thedays till she might reasonably hope tohear again. The promised letter of thanksfrom Mr. Collins arrived on Tuesday,addressed to their father, and written withall the solemnity of gratitude which atwelvemonth’s abode in the family mighthave prompted. After discharging hisconscience on that head, he proceededto inform them, with many rapturousexpressions, of his happiness in havingobtained the affection of their amiableneighbour, Miss Lucas, and thenexplained that it was merely with the viewof enjoying her society that he had beenso ready to close with their kind wish ofseeing him again at Longbourn, whitherhe hoped to be able to return on Mondayfortnight; for Lady Catherine, he added,so heartily approved his marriage, thatshe wished it to take place as soon as

g r ó , p o r q u e d e e s t e m o d o p o d í ac o m p r o b a r , s e g ú n d i j o , q u eC h a r l o t t e L u c a s , a q u i e n n u n c at u v o p o r m u y l i s t a , e r a t a n t o n t ac o m o s u m u j e r , y m u c h o m á s q u es u h i j a .

Jane confesó que se había llevado unasorpresa ________; pero habló menos de suasombro que de sus sinceros deseos de queambos fuesen felices, ni siquiera Elizabethlogró hacerle ver que semejante felicidad eraimprobable. Catherine y Lydia estaban muylejos de envidiar a la señorita Lucas, puesCollins no era más que un clérigo y el sucesono tenía para ellas más interés que el de po-der difundirlo por Meryton.

Lady Lucas no podía resistir la dicha depoder desquitarse con la señora Bennetmanifestándole el consuelo que le suponíatener una hija casada; iba a Longbourn conmás frecuencia que de costumbre para con-tar lo feliz que era, aunque las poco afablesmiradas y los comentarios mal intenciona-dos de la señora Bennet podrían haber aca-bado con toda aquella felicidad.

Entre Elizabeth y Charlotte había unabarrera que les hacía guardar silencio so-bre el tema, y Elizabeth tenía la impre-sión de que ya no volvería a existir ver-dadera confianza entre ellas. La decepciónque se había llevado de Charlotte le hizovolverse hacia su hermana con más cari-ño y admiración que nunca, su rectitud ysu delicadeza le garantizaban que su opi-nión sobre ella nunca cambiaría, y cuyafelicidad cada día la tenía más preocupa-da, pues hacía ya una semana que Bingleyse había marchado y nada se sabía de suregreso.

Jane contestó en seguida la carta deCaroline Bingley, y calculaba los díasque podía tardar en recibir la respues-ta. La prometida carta de Collins lle-gó el martes, dirigida al padre y escri-ta con toda la solemnidad de agrade-cimiento que sólo un año de vivir conla familia podía haber justificado.Después de disculparse al principio,procedía a informarle , con muchagrandilocuencia, de su felicidad porhaber obtenido el afecto de su encan-tadora vecina la señorita Lucas, yexpresaba luego que sólo con la inten-ción de gozar de su compañía se ha-bía sentido tan dispuesto a acceder asus amables deseos de volverse a veren Longbourn, adonde esperaba regre-sar del lunes en quince días; pues ladyCatherine, agregaba, aprobaba tancordialmente su boda, que deseaba secelebrase cuanto antes, cosa que con-

X

Page 112: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

112

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

possible, which he trusted would be anunanswerable argument with his amiableCharlotte to name an early day formaking him the happiest of men.

Mr. Coll ins’s return intoHertfordshire was no longer a matter ofpleasure to Mrs. Bennet. On the contrary,she was as much disposed to complainof it as her husband. It was very strangethat he should come to Longbourninstead of to Lucas Lodge; it was alsovery inconvenient and exceedinglytroublesome. She hated having visitorsin the house while her health was soindifferent, and lovers were of all peoplethe most disagreeable. Such were thegentle murmurs of Mrs. Bennet, and theygave way only to the greater distress ofMr. Bingley’s continued absence.

Neither Jane nor Elizabeth werecomfortable on this subject. Day afterday passed away without bringing anyother tidings of him than the report whichshortly prevailed in Meryton of hiscoming no more to Netherfield the wholewinter; a report which highly incensed[furioso] Mrs. Bennet, and which she neverfailed to contradict as a most scandalousfalsehood.

Even Elizabeth began to fear—notthat Bingley was indifferent—but that hissisters would be successful in keepinghim away. Unwilling as she was to admitan idea so destructive of Jane’shappiness, and so dishonorable to thestability of her lover, she could notprevent its frequently occurring. Theunited efforts of his two unfeeling sistersand of his overpowering friend, assistedby the attractions of Miss Darcy and theamusements of London might be toomuch, she feared, for the strength of hisattachment.

As for Jane, HER anxiety under thissuspense was, of course, more painfulthan Elizabeth’s, but whatever she feltshe was desirous of concealing, andbetween herself and Elizabeth, therefore,the subject was never alluded to. But asno such delicacy restrained her mother,an hour seldom passed in which she didnot talk of Bingley, express herimpatience for his arrival, or even requireJane to confess that if he did not comeback she would think herself very illused. It needed all Jane’s steady mildnessto bear these attacks with tolerabletranquillity.

Mr. Collins returned most punctuallyon Monday fortnight, but his reception

fiaba sería un argumento irrebatiblepara que su querida Charlotte fijase eldía en que habría de hacerle el másfeliz de los hombres.

L a v u e l t a d e C o l l i n s aHertfordshire ya no era motivo de sa-tisfacción para la señora Bennet. Alcontrario, lo deploraba más que sumarido: «Era muy raro que Collins vi-niese a Longbourn en vez de ir a casade los Lucas; resultaba muy inconve-niente y extremadamente embarazo-so. Odiaba tener visitas dado su malestado de salud, y los novios eran losseres más insoportables del mundo.»Éstos eran los continuos murmullosde la señora Bennet, que sólo cesa-ban ante una angustia aún mayor: lalarga ausencia del señor Bingley.

N i J a n e n i E l i z a b e t h e s t a b a nt ranqu i las con es te t ema . Los d íaspasaban s in que tuv ie se más no t i -c i a que l a que p ron to se ex tend iópor Mery ton : que lo s B ing ley novo lve r í an en todo e l i nv ie rno . Laseñora Benne t es taba indignada yno cesaba de desmen t i r lo , a segu-r a n d o q u e e r a l a f a l s e d a d m á sa t roz que o í r s e puede .

Incluso Elizabeth comenzó a temer, noque Bingley hubiese olvidado a Jane, sinoque sus hermanas pudiesen conseguir apar-tarlo de ella. A pesar de no querer admitiruna idea tan desastrosa para la felicidadde Jane y tan indigna de la firmeza de suenamorado, Elizabeth no podía evitar quecon frecuencia se le pasase por la mente.Temía que el esfuerzo conjunto de sus des-almadas hermanas y de su influyente ami-go, unido a los atractivos de la señoritaDarcy y a los placeres de Londres, podíansuponer demasiadas cosas a la vez en con-tra del cariño de Bingley.

En cuanto a Jane, la ansiedad que estaduda le causaba era, como es natural, máspenosa que la de Elizabeth; pero sintieselo que sintiese, quería disimularlo, y poresto entre ella y su hermana nunca se alu-día a aquel asunto. A su madre, sin em-bargo, no la contenía igual delicadeza yno pasaba una hora sin que hablase deBingley, expresando su impaciencia porsu llegada o pretendiendo que Jane con-fesase que, si no volvía, la habrían trata-do de la manera más indecorosa. Se ne-cesitaba toda la suavidad de Jane paraaguantar estos ataques con tolerabletranquilidad.

Collins volvió puntualmente del lunes enquince días; el recibimiento que se le hizo en

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

Page 113: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

113

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

at Longbourn was not quite so graciousas it had been on his first introduction.He was too happy, however, to need muchattention; and luckily for the others, thebusiness of love-making relieved themfrom a great deal of his company. Thechief of every day was spent by him atLucas Lodge, and he sometimes returnedto Longbourn only in time to make anapology for his absence before the familywent to bed.

Mrs. Bennet was really in a mostpitiable state. The very mention ofanything concerning the match threwher into an agony of ill-humour, andwherever she went she was sure ofhearing it talked of. The sight of MissLucas was od ious to her. As hersuccessor in that house, she regardedher with jealous abhorrence. WheneverChar lo t te came to see them, sheconcluded her to be anticipating thehour of possession; and whenever shespoke in a low voice to Mr. Collins, wasconvinced tha t they were ta lk ing ofthe Longbou rn estate, and resolving toturn herself and her daughters out ofthe house, as soon as Mr. Bennet weredead. She complained bitterly of allthis to her husband.

“Indeed, Mr. Bennet,” said she, “it isvery hard to think that Charlotte Lucasshould ever be mistress of this house, that Ishould be forced to make way for HER, andlive to see her take her place in it!”

“My dear, do not give way to suchgloomy thoughts. Let us hope for betterthings. Let us flatter ourselves that I maybe the survivor.”

This was not very consoling to Mrs.Bennet, and therefore, instead of makingany answer, she went on as before.

“I cannot bear to think that theyshou ld have a l l t h i s es ta te . I f i twas not for the enta i l , I should notmind i t . ”

“What should not you mind?”

“I should not mind anyth ing a ta l l .”

“Let us be thankful that you arepreserved from a state of suchinsensibility.”

“I never can be thankful, Mr. Bennet,for anything about the entail. Howanyone could have the conscience toentail away an estate from one’s own

Longbourn no fue tan cordial comoel de la primera vez. Pero el hombre erademasiado feliz para que nada le hiciesemella, y por suerte para todos, estaba tanocupado en su cortejo que se veían li-bres de su compañía mucho tiempo. Lamayor parte del día se lo pasaba en casade los Lucas, y a veces volvía aLongbourn sólo con el tiempo justo deexcusar su ausencia antes de que la fa-milia se acostase.

La señora Bennet se encontraba real-mente en un estado lamentable. La solamención de algo concerniente a la boda leproducía un ataque de mal humor, y donde-quiera que fuese podía tener por seguro queoiría hablar de dicho acontecimiento. El vera la señorita Lucas la descomponía. La mi-raba con horror y celos al imaginarla su su-cesora en aquella casa. Siempre queCharlotte venía a verlos, la señora Bennetllegaba a la conclusión de que estaba anti-cipando la hora de la toma de posesión, ytodas las veces que le comentaba algo envoz baja a Collins, estaba convencida de quehablaban de la herencia de Longbourn yplaneaban echarla a ella y a sus hijasen cuanto el señor Bennet pasase amejor vida. Se quejaba de ello amar-gamente a su marido.

––La verdad, señor Bennet ––le de-cía––, es muy duro pensar que CharlotteLucas será un día la dueña de esta casa,y que yo me veré obligada a cederle elsitio y a vivir viéndola en mi lugar.

––Querida, no pienses en cosastristes. Tengamos esperanzas en cosasmejores. Animémonos con la idea de quepuedo sobrevivirte.

No era muy consolador, que digamos,para la señora Bennet; sin embargó, en vezde contestar, continuó:

––No puedo soportar el pensar que lle-guen a ser dueños de toda esta propiedad.Si no fuera por el legado, me traería sin cui-dado.

––¿Qué es lo que te traería sin cuidado?

––Me traería sin cuidado absolutamen-te todo.

––Demos gracias, entonces, de que tesalven de semejante estado de insensibili-dad.

––Nunca podré dar gracias por nadaque se refiera al legado. No entenderé ja-más que alguien pueda tener la concien-cia tranquila desheredando a sus propias

X

gracious 1 kind; indulgent and beneficent toinferiors. 2 (of God) merciful, benign. 3 poet.kindly, courteous. 4 a polite epithet used ofroyal persons or their acts (the graciousspeech from the throne).

gracious 1 (estilo de vida) elegante, lujoso 2amable, gentil, cortés: she’s a very gracioushostess, es una anfitriona muy atenta 3 excl.good gracious (me)!, ¡Dios mío!

Page 114: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

114

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

daughters, I cannot understand; and allfor the sake of Mr. Collins too! Why shouldHE have it more than anybody else?”

“I leave it to yourself to determine,”said Mr. Bennet.

Chapter 24

Miss Bingley’s letter arrived, and putan end to doubt. The very first sentenceconveyed the assurance of their beingall settled in London for the winter, andconcluded with her brother’s regret atnot having had time to pay his respectsto his friends in Hertfordshire before heleft the country.

Hope was over, entirely over; andwhen Jane could attend to the rest of thelet ter, she found l i t t le , except theprofessed affection of the writer, thatcould give her any comfort. Miss Darcy’spraise occupied the chief of it. Her manyattractions were again dwelt on, andCaroline boasted joyfully of theirincreasing intimacy, and ventured topredict the accomplishment of the wisheswhich had been unfolded in her formerletter. She wrote also with great pleasureof her brother’s being an inmate of Mr.Darcy’s house, and mentioned withraptures some plans of the latter withregard to new furniture.

Elizabeth, to whom Jane very sooncommunicated the chief of all this, heardit in silent indignation. Her heart wasdivided between concern for her sister,and resentment against all others. ToCaroline’s assertion of her brother’sbeing partial to Miss Darcy she paid nocredit. That he was really fond of Jane,she doubted no more than she had everdone; and much as she had always beendisposed to like him, she could not thinkwithout anger, hardly without contempt,on that easiness of temper, that want ofproper resolution, which now made himthe slave of his designing friends, and ledhim to sacrifice of his own happiness tothe caprice of their inclination. Had hisown happiness, however, been the onlysacrifice, he might have been allowed tosport with it in whatever manner hethought best , but her sister ’s wasinvolved in it, as she thought he must besensible himself. It was a subject, in

hijas. Y para colmo, ¡que el herede-ro tenga que ser el señor Coll ins!¿Por qué él , y no cualquier otro?

––Lo dejo a tu propia consideración_________.

Capítulo XXIV

La carta de la señorita Bingley llegó, ypuso fin a todas las dudas. La primera fraseya comunicaba que todos se habían estable-cido en Londres para pasar el invierno, y alfinal expresaba el pesar del hermano por nohaber tenido tiempo, antes de abandonar elcampo, de pasar a presentar sus respetos asus amigos de Hertfordshire.

No había esperanza, se había desvanecido por completo.Jane siguió leyendo, pero encontró pocascosas, aparte de las expresiones de afectode su autora, que pudieran servirle de ali-vio. El resto de la carta estaba casi por ente-ro dedicado a elogiar a la señorita Darcy.Insistía de nuevo sobre sus múltiples atrac-tivos, y Caroline presumía muy contenta desu creciente intimidad con ella,aventurándose a predecir el cumplimientode los deseos que ya manifestaba en la prime-ra carta. También 1e contaba con regocijo quesu hermano era íntimo de la familia Darcy,y mencionaba con entusiasmo ciertos pla-nes de este último, relativos al nuevo mobi-liario.

Elizabeth, a quien Jane comunicó enseguida lo más importante de aquellas no-ticias, la escuchó en silencio y muy indigna-da. Su corazón fluctuaba entre la preocupaciónpor su hermana y el odio a todos los demás. Nodaba crédito a la afirmación de Caroline de quesu hermano estaba interesado por la señori-ta Darcy. No dudaba, como no lo había du-dado jamás, que Bingley estaba enamo-rado de Jane; pero Elizabeth, que siem-pre le tuvo tanta simpatía, no pudo pen-sar sin rabia, e incluso sin desprecio,en aquella debilidad de carácter y ensu falta de decisión, que le hacían es-clavo de sus intrigantes amigos y learras t raban a sacr i f icar su propiafel ic idad al capricho de los deseosde aquel los . S i no sacr i f icase másque su fe l ic idad , podr ía jugar cone l la como se le an to jase ; pero set ra taba también de la fe l ic idad deJane , y pensaba que é l deber ía te -ner lo en cuenta . En f in , e ra una de

XX

partial Los adjetivos partial y parcial com-parten la idea de incompleto y, en sentidoético, injusto, prejuiciado, pero partial se usaademás para aficionado, affect ionate ,fond, kind, attached.

Page 115: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

115

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

short, on which reflection would be longindulged, and must be unavailing. Shecould think of nothing else; and yetwhether Bingley’s regard had reallydied away, or were suppressed by hisfriends’ interference; whether he hadbeen aware of Jane’s attachment, orwhether it had escaped his observation;whatever were the case, though heropinion of him must be materiallyaffected by the difference, her sister’ssituation remained the same, her peaceequally wounded.

A d a y o r t w o p a s s e d b e f o r eJ a n e h a d c o u r a g e t o s p e a k o f h e rf e e l i n g s t o E l i z a b e t h ; b u t a t l a s t ,o n M r s . B e n n e t ’ s l e a v i n g t h e mt o g e t h e r , a f t e r a l o n g e r i r r i t a t i o nt h a n u s u a l a b o u t N e t h e r f i e l d a n di t s m a s t e r , s h e c o u l d n o t h e l psay ing :

“Oh, that my dear mother had morecommand over herself! She can have noidea of the pain she gives me by hercontinual reflections on him. But I willnot repine. It cannot last long. He willbe forgot, and we shall all be as we werebefore.”

Elizabeth looked at her sister withincredulous solicitude, but said nothing.

“You doubt me,” cried Jane, slightlycolouring; “indeed, you have no reason.He may live in my memory as the mostamiable man of my acquaintance, but thatis all. I have nothing either to hope orfear, and nothing to reproach him with.Thank God! I have not THAT pain. Alittle time, therefore—I shall certainly tryto get the better.”

With a stronger voice she soon added,“I have this comfort immediately, that ithas not been more than an error of fancyon my side, and that it has done no harmto anyone but myself.”

“My dear Jane!” exclaimed Elizabeth,“you are too good. Your sweetness anddisinterestedness are really angelic; I donot know what to say to you. I feel as if Ihad never done you justice, or loved youas you deserve.”

Miss Bennet eagerly disclaimedal l ex t raord inary mer i t , and threwb a c k t h e p r a i s e o n h e r s i s t e r ’swarm affec t ion .

“Nay,” said Elizabeth, “this is not fair.YOU wish to think al l the worldrespectable, and are hurt if I speak ill of

e s a s c o s a s c o n l a s q u e e s i n ú t i lromperse la cabeza. Elizabeth no po-día pensar en otra cosa; y tanto si elinterés de Bingley había muerto real-mente, como si había sido obstaculi-zado por la intromisión de sus amigos;tanto si Bingley sabía del afecto de Jane,como si le había pasado inadvertido; encualquiera de los casos, y aunque la opi-nión de Elizabeth sobre Bingley pudiesevariar según las diferencias, la situaciónde Jane seguía siendo la misma y su pazse había perturbado.

Un día o dos transcurrieron antes de queJane tuviese el valor de confesar sus senti-mientos a su hermana; pero, al fin, en unmomento en que la señora Bennet las dejósolas después de haberse irritado más quede costumbre con el tema de Netherfield ysu dueño, la joven no lo pudo resistir y ex-clamó:

––¡Si mi querida madre tuviese másdominio de sí misma! No puede hacerseidea de lo que me duelen sus continuoscomentarios sobre el señor Bingley. Perono me pondré triste. No puede durar mu-cho. Lo olvidaré y todos volveremos a sercomo antes.

Elizabeth, solícita e incrédula, miró asu hermana, pero no dijo nada.

––¿Lo dudas? ––preguntó Jane li-geramente ruborizada––. No tienesmotivos. Le recordaré siempre comoel mejor hombre que he conocido, esoes todo. Nada tengo que esperar ni quetemer, y nada tengo que reprocharle.Gracias a Dios, no me queda esa pena.Así es que dentro de poco tiempo, es-taré mucho mejor.

Con voz más fuerte añadió después:––Tengo el consuelo de pensar que no

ha sido más que un error de la imagina-ción por mi parte y que no ha perjudicadoa nadie más que a mí misma.

––¡Querida Jane! ––exclamó Elizabeth––. Eres demasiado buena. Tu dulzura y tudesinterés son verdaderamente angelicales.No sé qué decirte. Me siento como si nuncate hubiese hecho justicia, o como si no tehubiese querido todo lo que mereces.

Jane negó vehementemente que tuvie-se algún mérito extraordinario y rechazó loselogios de su hermana que eran sólo pro-ducto de su gran afecto.

––No ––dijo Elizabeth––, eso noestá bien. Todo el mundo te parecerespetable y te ofendes si yo hablo

repine express discontent; complain; kick;plain; sound off; quetch; kvetch

X

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 116: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

116

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

anybody. I only want to think YOUperfect, and you set yourself against it.Do not be afraid of my running into anyexcess, of my encroaching on yourprivilege of universal good-will. Youneed not. There are few people whom Ireally love, and still fewer of whom Ithink well. The more I see of the world,the more am I dissatisfied with it; andevery day confirms my belief of theinconsistency of all human characters,and of the little dependence that can beplaced on the appearance of merit orsense. I have met with two instanceslately, one I will not mention; the otheris Charlotte’s marriage. I t isunaccountable! In every view it isunaccountable!”

“My dear Lizzy, do not give way tosuch feelings as these. They will ruinyour happiness. You do not makeallowance enough for difference ofsituation and temper. Consider Mr.Collins’s respectability, and Charlotte’ssteady, prudent character. Remember thatshe is one of a large family; that as tofortune, it is a most eligible match; andbe ready to believe, for everybody’s sake,that she may feel something like regardand esteem for our cousin.”

“To oblige you, I would try to believealmost anything, but no one else couldbe benefited by such a belief as this; forwere I persuaded that Charlotte had anyregard for him, I should only think worseof her understanding than I now do of herheart. My dear Jane, Mr. Collins is aconceited, pompous , narrow-minded,silly man; you know he is, as well as Ido; and you must feel, as well as I do,that the woman who married him cannothave a proper way of thinking. You shallnot defend her, though it is CharlotteLucas. You shall not, for the sake of oneindividual, change the meaning ofprinciple and integrity, nor endeavour topersuade yourself or me, that selfishnessis prudence, and insensibility of dangersecurity for happiness.”

“I must think your language too strongin speaking of both,” replied Jane; “andI hope you will be convinced of it byseeing them happy together. But enoughof this. You alluded to something else.You mentioned TWO instances. I cannotmisunderstand you, but I entreat you,dear Lizzy, not to pain me by thinkingTHAT PERSON to blame, and sayingyour opinion of him is sunk. We must notbe so ready to fancy ourselvesintentionally injured. We must not expecta lively young man to be always so

mal de alguien. Tú eres la única aquien encuentro perfecta y tampocoquieres que te lo diga. No temas queme exceda apropiándome de tu pri-vilegio de bondad universal. No haypeligro . A poca gente quiero de ver-dad, y de muy pocos tengo buen con-cepto. Cuanto más conozco el mun-do, más me desagrada, y el tiempome confirma mi creencia en la incon-sistencia del carácter humano, y enlo poco que se puede uno fiar de lasapariencias de bondad o inteligencia.Últimamente he tenido dos ejemplos:uno que no quiero mencionar, y elo t r o , l a b o d a d e C h a r l o t t e . ¡ E sincreíble! ¡Lo mires como lo mires,es increíble!

––Querida Lizzy, no debes tener esossentimientos, acabarán con tu felicidad.No tienes en consideración las diferentessituaciones y la forma de ser de las perso-nas. Ten en cuenta la respetabilidad delseñor Collins y el carácter firme y pru-dente de Charlotte. Recuerda que perte-nece a una familia numerosa, y en lo quese refiere a la fortuna, es una boda muydeseable, debes creer, por el amor de Dios,que puede que sienta cierto afecto y esti-ma por nuestro primo.

––Por complacerte, trataría de creerlo que dices, pero nadie saldría benefi-c iado, porque s i sospechase queCharlotte siente algún interés por el se-ñor Collins, tendría peor opinión de suinteligencia de la que ahora tengo de sucorazón. Querida Jane, el señor Collinses un hombre engreído, pedante, cerrily mentecato; lo sabes tan bien como yo;y como yo también debes saber que lamujer que se case con él no puede estaren su sano juicio. No la defiendas por-que sea Charlotte Lucas. Por una perso-na en concreto no debes trastocar el sig-nificado de principio y de integridad, niintentar convencerte a ti misma o a mí,de que el egoísmo es prudencia o de quela insensibilidad ante el peligro es unseguro de felicidad.

––Hablas de los dos con demasiada du-reza ––repuso Jane––, y espero que lo ad-mitirás cuando veas que son felices juntos.Pero dejemos esto. Hiciste alusión a otracosa. Mencionaste dos ejemplos. Ya sé dequé se trata, pero te ruego, querida Lizzy,que no me hagas sufrir culpando a esa per-sona y diciendo que has perdido la buenaopinión que tenías de él. No debemos estartan predispuestos a imaginarnos que nos hanherido intencionadamente. No podemos es-perar que un hombre joven y tan vital seasiempre tan circunspecto y comedido. A

encroach invadir, usurpar, ocupar

Page 117: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

117

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

guarded and circumspect. It is very oftennothing but our own vanity that deceivesus. Women fancy admiration means morethan it does.”

“And men t ake ca re t ha t t heyshould.”

“If i t i s des ignedly done, theycannot be justified; but I have no ideaof there being so much design in theworld as some persons imagine.”

“I am far from attributing any part ofMr. Bingley’s conduct to design,” saidElizabeth; “but without scheming to dowrong, or to make others unhappy, theremay be error, and there may be misery.Thoughtlessness, want of attention toother people’s feelings, and want ofresolution, will do the business.”

“And do you impute it to either ofthose?”

“Yes; to the last . But if I go on, Ishall displease you by saying whatI think of persons you esteem. Stopme whilst you can.”

“You persist, then, in supposing hissisters influence him?”

“Yes, in conjunction with his friend.”

“I cannot believe it. Why should theytry to influence him? They can onlywish his happiness; and if he is attachedto me, no other woman can secure it.”

“Your first position is false. Theymay wish many things besides hishappiness; they may wish his increaseof wealth and consequence; they maywish him to marry a girl who has allt he impor t ance o f money, g r ea tconnections, and pride.”

“Beyond a doubt, they DO wish himto choose Miss Darcy,” replied Jane;“but this may be from better feelingsthan you are supposing. They haveknown her much longer than they haveknown me; no wonder if they love herbetter. But, whatever may be their ownwishes, it is very unlikely they shouldhave opposed their brother ’s. Whatsister would think herself at liberty todo it, unless there were something veryobjectionable? If they believed himattached to me, they would not try topart us; if he were so, they could notsucceed. By supposing such anaffection, you make everybody actingunnaturally and wrong, and me most

menudo lo que nos engaña es únicamentenuestra propia vanidad. Las mujeres noscreemos que la admiración significa más delo que es en realidad.

––Y los hombres se cuidan bien de queasí sea.

––Si lo hacen premeditadamente, no tie-nen justificación; pero me parece que no haytanta premeditación en el mundo como mu-cha gente se figura.

––No pretendo atribuir a la preme-ditación la conducta del señor Bingley;pero sin querer obrar mal o hacer su-frir a los demás, se pueden cometererrores y hacer mucho daño . De eso seencargan la inconsciencia, la falta deatención a los sentimientos de otraspersonas y la falta de decisión .

––¿Achacas lo ocurrido a algo deeso?

––Sí, a lo último. Pero si sigo hablan-do, te disgustaré diciendo lo que pienso depersonas que tú estimas. Vale más que pro-cures que me calle.

¿Persistes en suponer, pues, que las her-manas influyen en él?

––Sí, junto con su amigo.

––No lo puedo creer. ¿Por quéiba a hacerlo? Sólo pueden desear sufelicidad; y si él me quiere a mí, ningunaotra mujer podrá proporcionársela.

Tu primera suposición es falsa. Puedendesear muchas cosas además de su felici-dad; pueden desear que aumente su rique-za, con lo que ello trae consigo; pueden de-sear que se case con una chica que tengatoda la importancia que da el dinero, lasgrandes familias y el orgullo.

––O sea que desean que elija a la seño-rita Darcy ––replicó Jane––; pero quizá lesmuevan mejores intenciones de las quecrees. La han tratado mucho más que a mí,es lógico que la quieran más. Pero cuales-quiera que sean sus deseos, es muy pocoprobable que se hayan opuesto a los de suhermano. ¿Qué hermana se creería con de-recho a hacerlo, a no ser que hubiese algomuy grave que objetar? Si hubiesen vistoque se interesaba mucho por mí, no habríanprocurado separarnos; y si él estuviese efec-tivamente tan interesado, todos sus esfuer-zos serían inútiles. Al suponer que me quie-re, sólo consigues atribuir un malcomportamiento y una actitud errónea a todoel mundo y hacerme a mí sufrir más toda-

Page 118: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

118

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

unhappy. Do not distress me by the idea.I am not ashamed of having beenmistaken—or, at least, it is light, it isnothing in comparison of what I shouldfeel in thinking ill of him or his sisters.Let me take it in the best light, in the lightin which it may be understood.”

Elizabeth could not oppose such awish; and from this time Mr. Bingley’sname was scarcely ever mentionedbetween them.

Mrs. Bennet still continued to wonderand repine at his returning no more, andthough a day seldom passed in whichElizabeth did not account for it clearly,there was little chance of her everconsidering it with less perplexity. Herdaughter endeavoured to convince her ofwhat she did not believe herself, that hisattentions to Jane had been merely theeffect of a common and transient liking,which ceased when he saw her no more;but though the probabil i ty of thestatement was admitted at the time, shehad the same story to repeat every day.Mrs. Bennet’s best comfort was that Mr.Bingley must be down again in thesummer.

Mr. Bennet treated the matterdifferently. “So, Lizzy,” said he one day,“your sister is crossed in love, I find. Icongratulate her. Next to being married,a girl likes to be crossed a little in lovenow and then. It is something to think of,and it gives her a sort of distinctionamong her companions. When is yourturn to come? You will hardly bear to belong outdone by Jane. Now is yourt ime. Here are off icers enough inMeryton to disappoint all the youngladies in the country. Let Wickham beYOUR man. He is a pleasant fellow,and would jilt you creditably.”

“ T h a n k y o u , s i r , b u t a l e s sagreeab le man would sa t i s fy me.We must not a l l expect Jane’s goodfor tune .”

“True,” said Mr. Bennet, “but it is acomfort to think that whatever of thatkind may befall you, you have anaffectionate mother who will make themost of it.”

Mr. Wickham’s socie ty was ofmaterial service in dispelling the gloomwhich the late perverse occurrences hadthrown on many of the Longbournfamily. They saw him often, and to hisother recommendations was now addedthat of general unreserve. The whole of

vía. No me avergüenzo de haberme equivo-cado y si me avergonzara, mi sufrimientono sería nada en comparación con el dolorque me causaría pensar mal de Bingley o desus hermanas. Déjame interpretarlo delmejor modo posible, del modo que lo hagamás explicable.

Elizabeth no podía oponerse a talesdeseos; y desde entonces el nombre deBingley pocas veces se volvió a pro-nunciar entre ellas.

La señora Bennet seguía aún extra-ñada y murmurando a l ve r queBingley no regresaba; y aunque no pa-saba día sin que Elizabeth le hiciese verclaramente lo que sucedía, no parecíaque la madre dejase de extrañarse. Suhija intentaba convencerla de lo queella misma no creía, diciéndole que lasatenciones de Bingley para con Jane ha-bían sido efecto de un capricho co-rriente y pasajero que cesó al dejar deverla; pero aunque la señora Bennet novacilaba en admitir esa posibilidad, nopodía dejar de repetir todos los días lamisma historia. Lo único que la conso-laba era que Bingley tenía que volveren verano.

El señor Bennet veía la cosa de muy dis-tinta manera.

De modo, Lizzy ––le dijo un día––,que tu hermana ha tenido un fracasoamoroso. Le doy la enhorabuena. Antesde casarse, está bien que una chica ten-ga algún fracaso; así se tiene algo en quépensar, y le da cierta distinción entre susamistades. ¿Y a ti, cuándo te toca? Note gustaría ser menos que Jane.

Aprovéchate ahora. Hay en Merytonbastantes oficiales como para engañar a to-das las chicas de la comarca. Elige aWickham. Es un tipo agradable, y es segu-ro que te dará calabazas.

––Gracias, papá, pero me conformaríacon un hombre menos agradable. No todospodemos esperar tener tan buena suertecomo Jane.

– – E s v e r d a d – – d i j o e l s e ñ o rBennet––, pero es un consuelo pen-sar que, suceda lo que suceda, tienesuna madre cariñosa que siempre teayudará.

La compañía de Wickham era degran utilidad para disipar la tristezaque los últimos y desdichados suce-sos habían producido a varios miem-bros de la familia de Longbourn. Leveían a menudo, y a sus otras virtu-des unió en aquella ocasión la de una

perverse 1 perverso, malvado, depravado 2 obstinado, terco, caprichoso,

contumaz, adverso, contrario

jilt v.tr. abruptly reject or abandon (a loveretc.). n. a person (esp. a woman) who jilts alover. Dejar plantado. Desaire o rechazoamoroso a alguién requerido de amores. Des-estimación. Humillación

repine express discontent; complain; kick;plain; sound off; quetch; kvetch X

Page 119: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

119

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

what Elizabeth had already heard, hisclaims on Mr. Darcy, and all that he hadsuffered from him, was now openlyacknowledged and publicly canvassed;and everybody was pleased to know howmuch they had always disliked Mr.Darcy before they had known anythingof the matter.

Miss Bennet was the only creaturewho could suppose there might be anyextenuating circumstances in the case,unknown to the soc ie ty ofHertfordshire; her mild and steadycandour [franqueza] always pleaded forallowances, and urged the possibilityof mistakes—but by everybody elseMr. Darcy was condemned as theworst of men.

Chapter 25

After a week spent in professions oflove and schemes of fe l ic i ty, Mr.Collins was called from his amiableCharlotte by the arrival of Saturday.The pain of separation, however, mightbe a l l ev ia ted on h i s s ide , bypreparations for the reception of hisbride; as he had reason to hope, thatshort ly a f t e r h i s re tu rn in toHertfordshire, the day would be fixedthat was to make him the happiest ofmen. He took leave of his relations atLongbourn with as much solemnity asbefore; wished his fair cousins healthand happiness again, and promisedtheir father another letter of thanks.

On the following Monday, Mrs.Bennet had the pleasure of receivingher brother and his wife, who came asusua l t o spend the Chr i s tmas a tLongbourn . Mr. Ga rd ine r was asensible , gentlemanlike man, greatlysuperior to his sister, as well by natureas education. The Netherfield ladieswould have had difficulty in believingthat a man who lived by trade, and withinview of his own warehouses, could havebeen so well-bred and agreeable. Mrs.Gardiner, who was several years youngerthan Mrs. Bennet and Mrs. Phillips, wasan amiable, intelligent, elegant woman,and a great favouri te with al l herLongbourn nieces. Between the twoeldest and herself especially, theresubsisted a particular regard. They

f r anqueza abso lu t a . Todo l o queElizabeth había oído, sus quejas con-tra Darcy y los agravios que le habíainferido, pasaron a ser del dominiopúblico; todo el mundo se complacíaen recordar lo antipático que siemprehabía sido Darcy, aun antes de sabernada de todo aquello.

Jane era la única capaz de supo-ner que hubiese en este caso algu-na ci rcunstancia a tenuante desco-n o c i d a p o r l o s v e c i n o s d eHertfordshire . Su dulce e invar ia-ble candor reclamaba indulgenciaconstantemente y proponía la posi-bi l idad de una equivocación; perotodo el mundo tenía a Darcy por e lpeor de los hombres .

Capítulo XXV

Después de una semana, pasada entrepromesas de amor y planes de felicidad,Collins tuvo que despedirse de su amadaCharlotte para llegar el sábado aHunsford. Pero la pena de la separaciónse aliviaba por parte de Collins con lospreparativos que tenía que hacer para larecepción de su novia; pues tenía sus ra-zones para creer que a poco de su próxi-mo regreso a Hertfordshire se fijaría el díaque habría de hacerle el más feliz de loshombres. Se despidió de sus parientes deLongbourn con la misma solemnidad quela otra vez; deseó de nuevo a sus bellasprimas salud y venturas, y prometió alpadre otra carta de agradecimiento.

El lunes siguiente, la señora Bennettuvo el placer de recibir a su hermano y ala esposa de éste, que venían, como de cos-tumbre, a pasar las Navidades enLongbourn. El señor Gardiner era un hom-bre inteligente y caballeroso, muy supe-rior a su hermana por naturaleza y por edu-cación. A las damas de Netherfield se leshubiese hecho difícil creer que aquel hom-bre que vivía del comercio y se hallabasiempre metido en su almacén, pudiera es-tar tan bien educado y resultar tan agrada-ble. La señora Gardiner, bastante más jovenque la señora Bennet y que la señora Philips,era una mujer encantadora ______ y elegan-te, a l a q u e s u s s o b r i n a s d eLongbourn adoraban. Especialmentelas dos mayores, con las que tenía unaparticular amistad. Elizabeth y Jane

X

X

X

Page 120: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

120

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

had frequently been staying with herin town.

The first part of Mrs. Gardiner’sbus ines s on he r a r r i va l was t odistribute her presents and describethe newest fashions. When this wasdone she had a less active part to play.I t became her turn to l is ten. Mrs.B e n n e t h a d m a n y g r i e v a n c e s t ore la te , and much to compla in of .They had all been very ill-used sinceshe last saw her sister. Two of herg i r l s had been upon the po in t o fmarr iage , and af te r a l l there wasnothing in it.

“I do not blame Jane,” she continued,“for Jane would have got Mr. Bingley ifshe could. But Lizzy! Oh, sister! It is veryhard to think that she might have beenMr. Collins’s wife by this time, had it notbeen for her own perverseness. He madeher an offer in this very room, and sherefused him. The consequence of it is,that Lady Lucas will have a daughtermarried before I have, and that theLongbourn estate is just as much entailedas ever. The Lucases are very artfulpeople indeed, sister. They are all forwhat they can get. I am sorry to say it ofthem, but so it is. It makes me verynervous and poorly, to be thwarted soin my own family, and to haveneighbours who think of themselvesbefore anybody else. However, yourcoming just at this time is the greatestof comforts, and I am very glad to hearwhat you tell us, of long sleeves.”

Mrs. Gardiner, to whom the chief ofthis news had been given before, in thecourse of Jane and Elizabeth’scorrespondence with her, made her sistera slight answer, and, in compassion to hernieces, turned the conversation.

When alone with Elizabethafterwards, she spoke more on thesubject. “It seems likely to have been adesirable match for Jane,” said she. “I amsorry it went off. But these things happenso often! A young man, such as youdescribe Mr. Bingley, so easily falls inlove with a pretty girl for a few weeks,and when accident separates them, soeasily forgets her, that these sort ofinconsistencies are very frequent.”

“An excellent consolation in its way,”said Elizabeth, “but it will not do for US.We do not suffer by ACCIDENT. It doesnot often happen that the interference offriends will persuade a young man ofindependent fortune to think no more of

habían estado muchas veces en su casade la capital.

L o p r i m e r o q u e h i z o l a s e ñ o r aG a r d i n e r a l l l e g a r f u e d i s t r i b u i rs u s r e g a l o s y d e s c r i b i r l a s n u e -v a s m o d a s . U n a v e z h e c h o e s t o ,dejó de llevar la voz cantante de la con-versación; ahora le tocaba escuchar. Laseñora Bennet tenía que contarle susmuchas desdichas y sus muchas quejas.Había sufrido muchas humillaciones des-de la última vez que vio a su cuñada. Dosde sus hijas habían estado a punto de ca-sarse, pero luego todo había quedado ennada.

––No culpo a Jane continuó––, por-que se habría casado con el señorBingley, si hubiese podido; peroElizabeth... ¡Ah, hermana mía!, es muyduro pensar que a estas horas podría serla mujer de Collins si no hubiese sido porsu testarudez. Le hizo una proposiciónde matrimonio en esta misma habitacióny lo rechazó. A consecuencia de ello ladyLucas tendrá una hija casada antes queyo, y la herencia de Longbourn pasará asus manos. Los Lucas son muy astu-tos _____, siempre se aprovechan de lo quepueden. Siento tener que hablar de ellosde esta forma pero es la verdad. Me ponemuy nerviosa y enferma que mi propia fa-milia me contraríe de este modo, y tenervecinos que no piensan más que en sí mis-mos. Menos mal que tener t e a t i a q u íe n e s t o s p r e c i s o s m o m e n t o s , meconsuela enormemente; me encanta loque nos cuentas de las mangas largas.

La señora Gardiner, que ya habíatenido noticias del tema por la co-rrespondencia que mantenía con Janey Elizabeth, dio una respuesta bre-ve, y por compasión a sus sobrinas,cambió de conversación.

Cuando estuvo a solas luego conElizabeth, volvió a hablar del asunto:

––Parece ser que habría sido un buenpartido para Jane ––dijo––. Siento que sehaya estropeado. ¡Pero estas cosas ocurrentan a menudo! Un joven como Bingley, taly como tú me lo describes, se enamora confacilidad de una chica bonita por unas cuan-tas semanas y, si por casualidad se sepa-ran, la olvida con la misma facilidad. Esasinconstancias son muy frecuentes.

––Si hubiera sido así, sería un gran con-suelo ––dijo Elizabeth––, pero lo nuestroes diferente. Lo que nos ha pasado no hasido casualidad. No es tan frecuente queunos amigos se interpongan y convenzan aun joven independiente de que deje de pen-

Page 121: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

121

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

a girl whom he was violently in love withonly a few days before.”

“But that expression of ‘violently inlove’ is so hackneyed, so doubtful, soindefinite, that it gives me very little idea.It is as often applied to feelings whicharise from a half-hour’s acquaintance, asto a real, strong attachment. Pray, howVIOLENT WAS Mr. Bingley’s love?”

“I never saw a more promisinginclination; he was growing quiteinattentive to other people, and whollyengrossed by her. Every time they met, itwas more decided and remarkable. At hisown ball he offended two or three youngladies, by not asking them to dance; andI spoke to him twice myself, withoutreceiving an answer. Could there be finersymptoms? Is not general incivility thevery essence of love?”

“Oh, yes!—of that kind of lovewhich I suppose him to have felt. PoorJane! I am sorry for her, because, withher disposition, she may not get over itimmediate ly. I t had bet ter havehappened to YOU, Lizzy; you wouldhave laughed yourself out of it sooner.But do you think she would be prevailedupon to go back with us? Change ofscene might be of service—and perhapsa little relief from home may be as usefulas anything.”

Elizabeth was exceedingly pleasedwith this proposal, and felt persuaded ofher sister’s ready acquiescence.

“I hope,” added Mrs. Gardiner, “thatno consideration with regard to thisyoung man will influence her. We livein so different a part of town, all ourconnections are so different, and, asyou well know, we go out so little, thatit is very improbable that they shouldmeet at all, unless he really comes tosee her.”

“And THAT is quite impossible; forhe is now in the custody of his friend,and Mr. Darcy would no more suffer himto call on Jane in such a part of London!My dear aunt, how could you think of it?Mr. Darcy may perhaps have HEARD ofsuch a place as Gracechurch Street, buthe would hardly think a month’s ablutionenough to cleanse him from itsimpurities, were he once to enter it; anddepend upon it, Mr. Bingley never stirswithout him.”

“So much the better. I hope they willnot meet at all . But does not Jane

sar en una muchacha de la que estaba loca-mente enamorado unos días antes.

––Pero esa expresión, «locamente ena-morado», está tan manida, es tan ambigua ytan indefinida, que no me dice nada. Lomismo se aplica a sentimientos nacidos a lamedia hora de haberse conocido, que a uncariño fuerte y verdadero. Explícame cómoera el amor del señor Bingley.

––Nunca vi una atracción más prome-tedora. Cuando estaba con Jane no pres-taba atención a nadie más, se dedicaba porentero a ella. Cada vez que se veían eramás cierto y evidente. En su propio bailedesairó a dos o tres señoritas al no sacar-las a bailar y yo le dirigí dos veces la pa-labra sin obtener respuesta. ¿Puede habersíntomas más claros? ¿No es la descorte-sía con todos los demás, la esencia mis-ma del amor?

––De esa clase de amor que me fi-guro que sentía Bingley, sí. ¡Pobre Jane!Lo siento por ella, pues dado su modode ser, no olvidará tan fácilmente. Ha-bría sido mejor que te hubiese ocurridoa ti, Lizzy; tú te habrías resignado máspronto. Pero, ¿crees que podremos con-vencerla de que venga con nosotros aLondres? Le conviene un cambio de ai-res, y puede que descansar un poco desu casa le vendría mejor que ningunaotra cosa.

A El izabeth le pareció es tupen-da esta proposición y no dudó deque su hermana la aceptar ía .

––Supongo ––añadió–– que no ladetendrá el pensar que pueda encon-trarse con ese joven. Vivimos en zo-nas de la ciudad opuestas, todas nues-tras amistades son tan dist intas y,como tú sabes, salimos tan poco, quees muy poco probable que eso suceda,a no ser que él venga expresamente averla.

––Y eso es imposible, porque ahora sehalla bajo la custodia de su amigo, y el se-ñor Darcy no permitiría que visitase a Janeen semejante parte de Londres. Querida tía,¿qué te parece? Puede que Darcy haya oídohablar de un lugar como la calleGracechurch, pero creería que ni las ablu-ciones de todo un mes serían suficientes paralimpiarle de todas sus impurezas, si es quealguna vez se dignase entrar en esa calle. Ypuedes tener por seguro que Bingley nodaría un paso sin él.

––Mucho mejor. Espero que no se veannunca. Pero, ¿no se escribe Jane con la her-

Page 122: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

122

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

correspond with his sister? SHE will notbe able to help calling.”

“She will drop the acquaintanceentirely.”

But in spite of the certainty in whichElizabeth affected to place this point, aswell as the still more interesting one ofBingley’s being withheld from seeingJane, she felt a solicitude on the subjectwhich convinced her, on examination,that she did not consider it entirelyhopeless. It was possible, and sometimesshe thought it probable, that his affectionmight be reanimated, and the influenceof his friends successfully combated bythe more natural influence of Jane’sattractions.

Miss Bennet accepted her aunt’sinvitation with pleasure; and the Bingleyswere no otherwise in her thoughts at thesame t ime, than as she hoped byCaroline’s not living in the same housewith her brother, she might occasionallyspend a morning with her, without anydanger of seeing him.

The Gardiners stayed a week atLongbourn; and what with the Phillipses,the Lucases, and the officers, there wasnot a day without its engagement. Mrs.Bennet had so carefully provided for theentertainment of her brother and sister,that they did not once sit down to a familydinner. When the engagement was forhome, some of the officers always madepart of i t—of which officers Mr.Wickham was sure to be one; and onthese occasion, Mrs. Gardiner, renderedsuspicious by Elizabeth’s warmcommendation, narrowly observed themboth. Without supposing them, from whatshe saw, to be very seriously in love, theirpreference of each other was plainenough to make her a little uneasy; andshe resolved to speak to Elizabeth on thesubject before she left Hertfordshire, andrepresent to her the imprudence ofencouraging such an attachment.

To Mrs. Gardiner, Wickham had onemeans of affording pleasure,unconnected with his general powers.About ten or a dozen years ago, beforeher marriage, she had spent aconsiderable time in that very part ofDerbyshire to which he belonged. Theyhad, therefore, many acquaintances incommon; and though Wickham had beenlittle there since the death of Darcy’sfather, it was yet in his power to give herfresher intelligence of her former friendsthan she had been in the way of

mana? Entonces, la señorita Bingley no ten-drá disculpa para no ir a visitarla.

– – R o m p e r á s u a m i s t a d p o rc o m p l e t o .

Pero, a pesar de que Elizabeth es-tuviese tan segura sobre este punto,y, lo que era aún más interesante, a pe-sar de que a Bingley le impidiesen vera Jane, ___________ ______ __ _ _ __ __________la señora Gardiner se conven-ció, después de examinarlo bien, de quehabía todavía una esperanza. Era posible,y a veces creía que hasta provechoso, queel cariño de Bingley se reanimase y lu-chara contra la influencia de sus amigosbajo la influencia más natural de losencantos de Jane.

J a n e a c e p t ó g u s t o s a l a i n -v i t a c i ó n d e s u t í a , s i n p e n s a re n l o s B i n g l e y , a u n q u e e s p e -r a b a q u e , c o m o C a r o l i n e n ov i v í a e n l a m i s m a c a s a q u e s uh e r m a n o , p o d r í a p a s a r a l g u n am a ñ a n a c o n e l l a s i n e l p e l i g r od e e n c o n t r a r s e c o n é l .

Los Gardiner estuvieron en Longbournuna semana; y entre los Philips, los Lucasy los oficiales, no hubo un día sin que tu-viesen un compromiso. La señora Bennetse había cuidado tanto de prepararlo todopara que su hermano y su cuñada lo pasa-ran bien, que ni una sola vez pudieron dis-frutar de una comida familiar. Cuando elconvite era en casa, siempre concurríanalgunos oficiales entre los que Wickhamno podía faltar. En estas ocasiones, la se-ñora Gardiner, que sentía curiosidad porlos muchos elogios que Elizabeth le tri-butaba, los observó a los dos minuciosa-mente. Dándose cuenta, por lo que veía,de que no estaban seriamente enamora-dos; su recíproca preferencia era dema-siado evidente. No se quedó muy tranquila,de modo que antes de irse de Hertfordshiredecidió hablar con Elizabeth del asunto ad-virtiéndole de su imprudencia por alentaraquella relación.

Wickham, aparte de sus cualida-des, sabía cómo agradar a la señoraGardiner. Antes de casarse, diez odoce años atrás, ella había pasadobastante tiempo en el mismo lugar deDerbyshire donde Wickham habíanacido. Poseían, por lo tanto, muchasa m i s t a d e s e n c o m ú n ; y a u n q u eWickham se marchó poco despuésdel fallecimiento del padre de Darcy,ocurrido hacía cinco años, todavíapodía contarle cosas de sus antiguosamigos, más recientes que las que

X

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Xsolicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 123: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

123

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

procuring.

Mrs. Gardiner had seen Pemberley,and known the late Mr. Darcy bycharacter perfectly well . Hereconsequently was an inexhaustiblesubject of discourse. In comparing herrecollection of Pemberley with theminute description which Wickham couldgive, and in bestowing her tribute ofpraise on the character of i ts latepossessor, she was delighting both himand herself. On being made acquaintedwith the present Mr. Darcy’s treatmentof him, she tried to remember some ofthat gentleman’s reputed dispositionwhen quite a lad which might agree withit, and was confident at last that sherecollected having heard Mr. FitzwilliamDarcy formerly spoken of as a veryproud, ill-natured boy.

Chapter 26

Mrs . Ga rd ine r ’s cau t ion t oElizabeth was punctually and kindlyg iven on t he f i r s t f avou rab l eopportunity of speaking to her alone;after honestly telling her what shethought, she thus went on:

“You are too sensible a girl, Lizzy, tofall in love merely because you arewarned against it; and, therefore, I amnot afraid of speaking openly. Seriously,I would have you be on your guard. Donot involve yourself or endeavour toinvolve him in an affection which thewant of fortune would make so veryimprudent. I have nothing to say againstHIM; he is a most interesting young man;and if he had the fortune he ought to have,I should think you could not do better.But as it is, you must not let your fancyrun away with you. You have sense, andwe all expect you to use it. Your fatherwould depend on YOUR resolution andgood conduct, I am sure. You must notdisappoint your father.”

“My dear aunt, this is being seriousindeed.”

“Yes, and I hope to engage you to beserious likewise.”

“Well, then, you need not be underany alarm. I will take care of myself, andof Mr. Wickham too. He shall not be inlove with me, if I can prevent it.”

“Elizabeth, you are not serious now.”

ella sabía.

La señora Gardiner había estadoen Pemberley y había conocido al úl-timo señor Darcy a la perfección. Ésteera, por consiguiente, un tema de con-versación inagotable. Comparaba susrecuerdos de Pemberley con la deta-llada descripción que Wickham hacía,y elogiand o e l c a r á c t e r d e s u ú l t i -m o d u e ñ o , s e d e l e i t a b a n l o s d o s .A l e n t e r a r s e d e l c o m p o r t a m i e n t od e D a r c y c o n Wi c k h a m , l a s e ñ o r aG a r d i n e r c r e í a r e c o r d a r a l g o d ela mala fama que t en ía cuando e raaún muchacho , lo que enca jaba ene s t e c a s o ; p o r f i n , c o n f e s ó q u e s ea c o r d a b a q u e y a e n t o n c e s s e h a -b l a b a d e l j o v e n F i t z w i l l i a mD a r c y c o m o d e u n c h i c o m a l o yo rg u l l o s o .

Capítulo XXVI

A señora Gardiner hizo a Elizabeth laadvertencia susodicha puntual y amable-mente, a la primera oportunidad que tuvode hablar a solas con ella. Después de ha-berle dicho honestamente lo que pensa-ba, añadió:

––Eres una chica demasiado sen-sata, Lizzy, para enamorarte sólo por-que se te haya advertido que no lo hi-cieses; y por eso, me atrevo a hablar-te abiertamente. En serio, ten cuida-do. No te comprometas, ni dejes queél se vea envuelto en un cariño que lafalta de fortuna puede convertir enuna imprudencia. Nada tengo que de-cir contra él; es un muchacho muyinteresante, y si tuviera la posiciónque debería tener, me parecería inme-jorable. Pero tal y como están las co-sas, no puedes cegarte. Tienes muchosentido, y todos esperamos que louses. Tu padre confía en tu firmeza yen tu buena conducta. No vayas a de-fraudarle.

– – Q u e r i d a t í a , e s t o e s s e r i o d ev e r a s .

––Sí, y ojalá que tú también te lo to-mes en serio.

– – B u e n o , n o t e a l a r m e s ._____ M e c u i d a r é ______ d eWi c k h a m . S i l o p u e d o e v i t a r ,n o s e e n a m o r a r á d e m í .

––Elizabeth, no estás hablando en serio.

X

Page 124: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

124

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I beg your pardon, I will try again.At present I am not in love with Mr.Wickham; no, I certainly am not. But heis, beyond all comparison, the mostagreeable man I ever saw—and if hebecomes really attached to me—I believeit will be better that he should not. I seethe imprudence of i t . Oh! THATabominable Mr. Darcy! My father’sopinion of me does me the greatesthonour, and I should be miserable toforfeit it. My father, however, is partialto Mr. Wickham. In short, my dear aunt,I should be very sorry to be the means ofmaking any of you unhappy; but since wesee every day that where there isaffection, young people are seldomwithheld by immediate want of fortunefrom entering into engagements witheach other, how can I promise to be wiserthan so many of my fellow-creatures if Iam tempted, or how am I even to knowthat it would be wisdom to resist? All thatI can promise you, therefore, is not to bein a hurry. I will not be in a hurry tobelieve myself his first object. When Iam in company with him, I will not bewishing. In short, I will do my best.”

“Perhaps it will be as well if youdiscourage his coming here so very often.At least, you should not REMIND youmother of inviting him.”

“As I d id the other day,” sa idElizabeth with a conscious smile: “verytrue, it will be wise in me to refrain fromTHAT. But do not imagine that he isalways here so often. It is on youraccount that he has been so frequentlyinvi ted th is week. You know mymother’s ideas as to the necessity ofconstant company for her friends. Butreally, and upon my honour, I will try todo what I think to be the wisest; and nowI hope you are satisfied.”

Her aunt assured her that she was,and Elizabeth having thanked her for thekindness of her hints, they parted; awonderful instance of advice beinggiven on such a point, without beingresented.

Mr. Coll ins returned intoHertfordshire soon after it had beenquitted by the Gardiners and Jane; but ashe took up his abode with the Lucases,his arrival was no great inconvenienceto Mrs. Bennet. His marriage was nowfast approaching, and she was at lengthso far resigned as to think it inevitable,and even repeatedly to say, in an ill-natured tone, that she “WISHED they

––Perdóname. Lo intentaré otravez. Por ahora, no estoy enamora-da de Wickham; es verdad, no lo es-toy. Pero es , s in comparac ión , e lhombre más agradable que jamás hevis to; tanto, que no me importar íaque se s int iese a t ra ído por mí . Séque es una imprudencia. ¡Ay, ese abo-minable Darcy! La opinión que mi pa-dre tiene de mí, me honra; y me daríamuchísima pena perderla. Sin embar-go, mi padre es partidario del señorWickham. En fin, querida tía, senti-ría mucho haceros sufrir a alguno devosotros; pero cuando vemos a dia-rio que los jóvenes, si están enamo-rados suelen hacer caso omiso de laf a l t a d e f o r t u n a a l a h o r a d ecomprometerse, ¿cómo podría pro-meter yo ser más lista que tantas demis congéneres, si me viera tentada?O ¿cómo sabría que obraría con in-teligencia si me resisto? Así es que loúnico que puedo prometerte es que no meprecipitaré. No me apresuraré en creer quesoy la mujer de sus sueños. Cuando esté asu lado, no le demostraré que me gusta. Osea, que me portaré lo mejor que pueda.

––Tal vez lo conseguirías, si pro-curas que no venga aquí tan a menu-do. Por lo menos, no deberías recor-dar a tu madre que lo invite.

––Como hice el otro día ––repusoElizabeth con maliciosa sonrisa––. Esverdad, sería lo más oportuno. Pero novayas a imaginar que viene tan a menu-do. Si le hemos invitado tanto esta se-mana, es porque tú estabas aquí. Ya sa-bes la obsesión de mi madre de que susvisitas estén constantemente acompaña-das. Pero de veras, te doy mi palabra deque trataré siempre de hacer lo que creamás sensato. Espero que ahora estarásmás contenta.

Su tía le aseguró que lo estaba;Elizabeth le agradeció sus amables ad-vertencias, y se fueron. Su conversaciónhabía constituido un admirable ejemplode saber aconsejar sin causar resenti-miento.

Poco después de haberse ido losGardiner y Jane , Col l ins regresó aH e r t f o r d s h i r e ; p e r o c o m o f u e acasa de los Lucas, la señora Bennetno se incomodó por su llegada. La bodase aproximaba y la señora Bennet sehabía resignado tanto que ya la daba porinevitable e incluso repetía, eso sí, demal talante, que deseaba que fuesen fe-lices. La boda se iba a celebrar el jue-

partial Los adjetivos partial y parcial com-parten la idea de incompleto y, en sentidoético, injusto, prejuiciado, pero partial se usaademás para aficionado, affect ionate ,fond, kind, attached.

Page 125: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

125

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

might be happy.” Thursday was to be thewedding day, and on Wednesday MissLucas paid her farewell visit; and whenshe rose to take leave, Elizabeth,ashamed of her mother’s ungracious andreluctant good wishes, and sincerelyaffected herself, accompanied her out ofthe room. As they went downstairstogether, Charlotte said:

“I shall depend on hearing from youvery often, Eliza.”

“THAT you certainly shall.”

“And I have another favour to askyou. Will you come and see me?”

“We shall often meet, I hope, inHertfordshire.”

“I am not likely to leave Kent forsome time. Promise me, therefore, tocome to Hunsford.”

E l i z a b e t h c o u l d n o t r e f u s e ,t h o u g h s h e f o r e s a w l i t t l ep l e a s u r e i n t h e v i s i t .

“My father and Maria are coming tome in March,” added Charlotte, “and Ihope you will consent to be of the party.Indeed, Eliza, you will be as welcome aseither of them.”

The wedding took place; the bride andbridegroom set off for Kent from thechurch door, and everybody had as muchto say, or to hear, on the subject as usual.Elizabeth soon heard from her friend; andtheir correspondence was as regular andfrequent as it had ever been; that it shouldbe equally unreserved was impossible.Elizabeth could never address herwithout feeling that all the comfort ofintimacy was over, and thoughdetermined not to slacken as acorrespondent, it was for the sake of whathad been, rather than what was.Charlotte’s first letters were receivedwith a good deal of eagerness; therecould not but be curiosity to know howshe would speak of her new home, howshe would like Lady Catherine, and howhappy she would dare pronounce herselfto be; though, when the letters were read,Elizabeth felt that Charlotte expressedherself on every point exactly as shemight have foreseen. She wrotecheerfully, seemed surrounded withcomforts, and mentioned nothing whichshe could not praise. The house,furniture, neighbourhood, and roads,were al l to her taste, and LadyCatherine’s behaviour was most friendly

ves, y, el miércoles vino la señoritaLucas a hacer su visita de despedida.Cuando la joven se levantó para irse,Elizabeth, sinceramente conmovida, yavergonzada por la desatenta actitud ylos fingidos buenos deseos de su madre,salió con ella de la habitación y la acom-pañó hasta la puerta. Mientras bajabanlas escaleras, Charlotte dijo:

––Confío en que tendré noticias tuyasmuy a menudo, Eliza.

––Las tendrás.

––Y quiero pedirte otro favor. ¿Vendrása verme?

––Nos veremos con frecuencia enHertfordshire, espero.

––Me parece que no podré salir de Kenthasta dentro de un tiempo. Prométeme, porlo tanto, venir a Hunsford.

A pesar de la poca gracia que le hacía lavisita, Elizabeth no pudo rechazar la invita-ción de Charlotte.

––Mi padre y María irán a vermeen marzo ––––añadió Charlotte–– yquisiera que los acompañases. Te ase-guro, Eliza, que serás tan bien acogi-da como ellos.

Se celebró la boda; el novio y la noviapartieron hacia Kent desde la puerta de la igle-sia, y todo el mundo tuvo algún comentarioque hacer o que oír sobre el particular, comode costumbre. Elizabeth no tardó en recibircarta de su amiga, y su correspondencia fuetan regular y frecuente como siempre. P e r oy a n o t a n f r a n c a . AE l i z a b e t h l e e r a imposible dirigirsea Charlotte sin notar que toda su anti-gua confianza había desaparecido, y,aunque no quería interrumpir la co-rrespondencia, lo hacía más por lo quesu amistad había sido que por lo queen realidad era ahora. Las primeras car-tas de Charlotte las recibió con muchaimpaciencia; sentía mucha curiosidadpor ver qué le decía de su nuevo hogar,por saber si le habría agradado ladyCatherine y hasta qué punto se atreve-ría a confesar que era feliz. Pero al leeraquellas cartas, Elizabeth observó queCharlotte se expresaba exactamente talcomo ella había previsto. Escribía ale-gremente, parecía estar rodeada de co-modidades, y no mencionaba nada queno fuese digno de alabanza. La casa, elmobiliario, la vecindad y las carrete-ras , todo era de su gus to , y ladyCatherine no podía ser más sociable y

X

Page 126: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

126

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and obliging. It was Mr. Collins’s pictureof H u n s f o r d a n d R o s i n g sr a t i o n a l l y s o f t e n e d ; a n dE l i z a b e t h p e r c e i v e d t h a t s h em u s t w a i t f o r h e r o w n v i s i t t h e r et o k n o w t h e r e s t .

Jane had already written a few linesto her sister to announce their safe arrivalin London; and when she wrote again,Elizabeth hoped it would be in her powerto say something of the Bingleys.

Her impatience for this second letterwas as well rewarded as impatiencegenerally is. Jane had been a week intown without either seeing or hearingfrom Caroline. She accounted for it,however, by supposing that her last letterto her friend from Longbourn had bysome accident been lost.

“My aunt,” she continued, “is goingto-morrow into that part of the town, andI shall take the opportunity of calling inGrosvenor Street.”

She wrote again when the visi twas pa id , and she had seen MissBingley. “I did not think Caroline inspirits,” were her words, “but she wasvery glad to see me, and reproached mefor giving her no notice of my coming toLondon. I was right, therefore, my lastletter had never reached her. I inquiredafter their brother, of course. He waswell, but so much engaged with Mr.Darcy that they scarcely ever saw him. Ifound that Miss Darcy was expected todinner. I wish I could see her. My visitwas not long, as Caroline and Mrs. Hurstwere going out. I dare say I shall see themsoon here.”

Elizabeth shook her head over thisletter. It convinced her that accident onlycould discover to Mr. Bingley her sister’sbeing in town.

Four weeks passed away, and Janesaw nothing of him. She endeavoured topersuade herself that she did not regretit; but she could no longer be blind toMiss Bingley’s inattention. After waitingat home every morning for a fortnight,and inventing every evening a freshexcuse for her, the visitor did at lastappear; but the shortness of her stay, andyet more, the alteration of her mannerwould allow Jane to deceive herself nolonger. The letter which she wrote on thisoccasion to her sister will prove what shefelt.

“My dearest Lizzy will, I am sure, be

a t e n t a . E r a e l m i s m o r e t r a t o d eHunsford y de Rosings que había he-cho el señor Collins, aunque razonable-mente mitigado. Elizabeth comprendióque debía aguardar a su propia visitapara conocer el resto.

Jane ya le había enviado unas líneas asu hermana anunciándole su feliz llegada aLondres; y cuando le volviese a escribir,Elizabeth tenía esperanza de que ya podríacontarle algo de los Bingley.

Su impaciencia por esta segunda cartarecibió la recompensa habitual a todas lasimpaciencias: Jane llevaba una semana enla capital sin haber visto o sabido nada deCaroline. Sin embargo, se lo explicaba su-poniendo que la última carta que le man-dó a su amiga desde Longbourn se habríaperdido ________.

«Mi tía ––continuó–– irá mañana aesa parte de la ciudad y tendré ocasiónde hacer una visita a Caroline en la calleGrosvenor.»

Después de la visita mencionada, enla que vio a la señorita Bingley, Janevolvió a escribir: «Caroline no estabade buen humor, pero se alegró muchode verme y me reprochó que no le hu-biese notificado mi llegada a Londres.Por lo tanto, yo tenía razón: no habíarecibido mi carta. Naturalmente, le pre-gunté por su hermano. Me dijo que es-taba bien, pero que anda tan ocupadocon el señor Darcy, que ella apenas leve. Casualmente esperaban a la señori-ta Darcy para comer; me gustaría verla.Mi visita no fue larga, pues Caroline yla señora Hurst tenían que salir. Supon-go que pronto vendrán a verme.»

Elizabeth movió la cabeza al leer la car-ta. Vio claramente que sólo por casualidadpodría Bingley descubrir que Jane estabaen Londres.

Pasaron cuatro semanas sin que Janesupiese nada de él. Trató de convencer-se a sí misma de que no lo lamentaba;pero de lo que no podía estar ciega mástiempo, era del desinterés de la señoritaBingley. Después de esperarla en casadurante quince días todas las mañanas einventarle una excusa todas las tardes,por fin, recibió su visita; pero la breve-dad de la misma y, lo que es más, su ex-traña actitud no dejaron que Jane siguie-ra engañándose. La carta que escribióentonces a su hermana demostraba lo quesentía:

«Estoy segura, mi queridísima Lizzy,

spirit coincide con espíritu en las ideas de alma,ánima, espectro, fantasma, aparecido, valor,ánimo, brío, sentido / intención [de la ley].Spirit tiene múltiples usos y recalca las ideasde alegría, vivacidad, brío, actitud, disposi-ción, humor, ganas, vigor, temple, entereza,carácter, civismo, voluntad, ambiente, alco-hol [de beber o del alumbrado].

X

X

X

fresh es fresco con varias denotaciones, comonuevo, reciente, puro, sano, lozano ( salu-dable, altivo, vigoroso). Como todos losadjetivos ordinarios, las combinaciones deestas voces con nombres son distintas: freshse usa para dulce [agua], inexperto [perso-na], nuevo / otro [delante del nombre], re-cién [llegado, salido, etc.], puro [aire], tier-no / del día [panadería], limpio [ropa], na-tural [fruta, vegetales], descansado [restedperson], en blanco [página] y, en sentido fa-miliar, bebido, chispo, achispado, medio bo-rracho; a veces degrada su connotación adescarado, atrevido, insolente.

A su vez fresco tiene matices propios comocool / cold [clima], light / cool [ropa], calm/ cool [sereno] y, en sentido negativo,shameless [desvergonzado]. Fresco comosustantivo significa fresh air, y fresco se usaen las dos lenguas para el tipo de pinturasobre yeso fresco, tan popular en el Renaci-miento.

As fresh as a daisy = tan fresco como unalechuga.

What nerve! = ¡qué fresco!

Page 127: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

127

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

incapable of triumphing in her betterjudgement, at my expense, when Iconfess myself to have been entirelydeceived in Miss Bingley’s regard for me.But, my dear sister, though the event hasproved you right, do not think meobstinate if I still assert that, consideringwhat her behaviour was, my confidencewas as natural as your suspicion. I do notat all comprehend her reason for wishingto be intimate with me; but if the samecircumstances were to happen again, I amsure I should be deceived again. Carolinedid not return my visit till yesterday; andnot a note, not a line, did I receive in themeantime. When she did come, it wasvery evident that she had no pleasure init; she made a slight, formal apology,for not calling before, said not a wordof wishing to see me again, and was inevery respect so altered a creature, thatwhen she went away I was perfectlyresolved to continue the acquaintanceno longer. I pity, though I cannot helpblaming her. She was very wrong insingling me out as she did; I can safelysay that every advance to intimacy began on herside. But I pity her, because she m u s tf e e l t h a t s h e h a s b e e n ac t i n gw r o n g , a n d b e c a u s e I a m verysure that anxiety for her brother is thecause of it. I need not explain myselffarther ; and though WE know thisanxiety to be quite needless, yet if shefeels it, it will easily account for herbehaviour to me; and so deservedlydear as he is to his sister, whateveranxiety she must feel on his behalf isnatural and amiable . I cannot butwonder, however, at her having anysuch fears now, because, if he had atall cared about me, we must have met,long ago. He knows of my being intown, I am certain, from something shesaid herself; and yet it would seem, byher manner of talking, as if she wantedto persuade herself that he is reallypar t i a l to Miss D arcy. I cannotunderstand it. If I were not afraid ofjudging harshly, I should be almosttempted to say that there is a strongappearance of duplicity in all this. ButI will endeavour to banish every painfulthought, and think only of what willmake me happy—your affection, andthe invariable kindness of my dearuncle and aunt. Let me hear from youvery soon. Miss Bingley said somethingof his never returning to Netherfieldagain, of giving up the house, but notwith any certainty. We had better notmention it. I am extremely glad that youhave such pleasant accounts from ourfriends at Hunsford. Pray go to seethem, with Sir William and Maria. I am

de que serás incapaz de vanagloriarte acosta mía por tu buen juicio, cuando teconfiese que me he desengañadocompletamente del afecto de la señoritaBingley. De todos modos, aunque los he-chos te hayan dado la razón, no me creasobstinada si aún afirmo que, dado sucomportamiento conmigo, mi confianzaera tan natural como tus recelos. A pesarde todo, no puedo comprender por quémotivo quiso ser amiga mía; pero si lascosas se volviesen a repetir, no me cabela menor duda de que me engañaría denuevo. Caroline no me devolvió la visitahasta ayer, y entretanto no recibí ni unanota ni una línea suya. Cuando vino sevio bien claro que era contra su volun-tad; me dio una ligera disculpa, mera-mente formal, por no haber venido an-tes; no dijo palabra de cuándo volveríamosa vernos y estaba tan alterada que, cuandose fue, decidí firmemente poner fin a nues-tras relaciones. Me da pena, aunque no pue-do evitar echarle la culpa a ella. Hizo malen elegirme a mí como amiga. Pero puedodecir con seguridad que fue ella quien dioel primer paso para intimar conmigo.De cualquier modo, la compadezco por-que debe de comprender que se ha por-tado muy mal, y porque estoy segura deque la preocupación por su hermano fuela causa de todo. ____ ________ __________ Y aunque nos consta que esapreocupación es innecesaria, el hecho desentirla justifica su actitud para conmi-go, y como él merece cumplidamente quesu hermana le adore, toda la inquietudque le inspire es natural y apreciable.Pero no puedo menos que preguntarmepor qué sigue teniendo esos temores,pues si él se hubiese interesado por mí,nos hubiésemos visto hace ya muchotiempo. El sabe que estoy en la ciudad;lo deduzco por algo que ella misma dijo;y todavía parecía, por su modo de hablar,que necesitaba convencerse a sí mismade que Bingley está realmente interesa-do por la señorita Darcy. No lo entien-do. Si no temiera juzgar con dureza,casi diría que en todo esto hay másvueltas de lo que parece. Pero pro-curaré ahuyentar todos estos peno-sos pensamientos, y pensaré sólo enlo que me hace ser feliz: tu cariño yla inal terable bondad de nuest rosqueridos tíos. Escríbeme pronto. Laseñorita Bingley habló de que nun-ca volverían a Netherfield y de quese desharían de la casa, pero no conmucha ce r t eza . Va l e más que nomenc ione es tas cosas . Me a legromucho de que hayas tenido tan bue-nas noticias de nuestros amigos deHunsford. Haz el favor de ir a ver-los con sir Will iam y María. Estoy

X

X

Page 128: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

128

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

sure you will be very comfortablethere.—Yours, etc.”

This letter gave Elizabeth some pain;but her spirits returned as she consideredthat Jane would no longer be duped, bythe sister at least. All expectation fromthe brother was now absolutely over. Shewould not even wish for a renewal of hisattentions. His character sunk on everyreview of it; and as a punishment for him,as well as a possible advantage to Jane,she seriously hoped he might really soonmarry Mr. Darcy’s sister, as byWickham’s account, she would make himabundantly regret what he had thrownaway.

Mrs. Gardiner about this t imereminded Elizabeth of her promiseconcerning that gentleman, and requiredinformation; and Elizabeth had such tosend as might rather give contentment toher aunt than to herself. His apparentpartiality had subsided, his attentionswere over, he was the admirer of someone else. Elizabeth was watchful enoughto see it all, but she could see it and writeof it without material pain. Her heart hadbeen but slightly touched, and her vanitywas satisfied with believing that SHEwould have been his only choice, hadfortune permitted i t . The suddenacquisition of ten thousand pounds wasthe most remarkable charm of the younglady to whom he was now renderinghimself agreeable; but Elizabeth, lessclear-sighted perhaps in this case than inCharlotte’s, did not quarrel with him forhis wish of independence. Nothing, onthe contrary, could be more natural; andwhile able to suppose that it cost him afew struggle to relinquish her, she wasready to allow it a wise and desirablemeasure for both, and could verysincerely wish him happy.

All this was acknowledged to Mrs.Gardiner; and after relating thecircumstances, she thus went on: “I am nowconvinced, my dear aunt, that I have neverbeen much in love; for had I reallyexperienced that pure and elevatingpassion, I should at present detest his veryname, and wish him all manner of evil. Butmy feelings are not only cordial towardsHIM; they are even impartial towards MissKing. I cannot find out that I hate her atall, or that I am in the least unwilling tothink her a very good sort of girl. Therecan be no love in all this. My watchfulnesshas been effectual; and though I certainlyshould be a more interesting object to allmy acquaintances were I distractedly inlove with him, I cannot say that I regret

segura de que te encontrarás bienall í . Tuya, Jane.»

A Elizabeth le dio un poco de pena estacarta, pero recuperó el ánimo al pensar queal menos ya no volvería a dejarse tomar elpelo por la señorita Bingley. Toda esperan-za con respecto al hermano se había desva-necido por completo. Ni siquiera deseabaque se reanudasen sus relaciones. Cada vezque pensaba en él, más le decepcionaba sucarácter. Y como un castigo para él y enbeneficio de Jane, Elizabeth deseaba que secasara con la hermana del señor Darcy cuan-to antes, pues, por lo que Wickham decía,ella le haría arrepentirse con creces por loque había despreciado.

A todo esto, la señora Gardiner recor-dó a Elizabeth su promesa acerca deWickham, y quiso saber cómo andabanlas cosas. Las noticias de Elizabeth eranmás favorables para la tía que para ellamisma. El aparente interés de Wickhamhabía desaparecido, así como sus aten-ciones. Ahora era otra a la que admira-ba. Elizabeth era lo bastante observado-ra como para darse cuenta de todo, perolo veía y escribía de ello sin mayor pe-sar. No había hecho mucha mella en sucorazón, y su vanidad quedaba satisfe-cha con creer que habría sido su preferi-da si su fortuna se lo hubiese permitido.La repentina adquisición de diez mil li-bras era el encanto más notable de la jo-ven a la que ahora Wickham rendía suatención. Pero Elizabeth, menos perspi-caz tal vez en este caso que en el deCharlotte, no le echó en cara su deseo deindependencia. Al contrario, le parecíalo más natural del mundo, y como presu-mía que a él le costaba algún esfuerzorenunciar a ella, estaba dispuesta a con-siderar que era la medida más sabia y de-seable para ambos, y podía desearle decorazón mucha felicidad.

Le comunicó todo esto a la seño-ra Gardiner; y después de relatarletodos los pormenores, añadió: «Es-toy convencida, querida tía, de quenunca he es tado muy enamorada ,pues si realmente hubiese sentido esapasión pura y elevada del amor, de-testaría hasta su nombre y le desea-ría los mayores males. Pero no sólosigo apreciándolo a él, sino que nosiento ninguna aversión por la seño-rita King. No la odio, no quiero creerque es una mala chica. Esto no pue-de ser amor. Mis precauciones hansido eficaces; y aunque mis amis-tades se preocuparían mucho más pormí, si yo estuviese locamente ena-morada de él, no puedo decir que la-

distracted 1 : mentally confused, troubled,or remote 2 : maddened or derangedespecially by grief or anxiety

1 confuso, perplejo, aturdido, consternado 2desconsuelo [distress], turbado, fuera de sí,

distraído = absent-minded, dreamy,

Page 129: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

129

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

my comparative insignificance.Importance may sometimes be purchasedtoo dearly. Kitty and Lydia take hisdefection much more to heart than I do.They are young in the ways of thewor ld , and no t ye t open to themortifying conviction that handsomeyoung men must have something to liveon as well as the plain.”

Chapter 27

With no greater events than these inthe Longbourn family, and otherwisediversified by little beyond the walks toMeryton, sometimes dirty and sometimescold, did January and February pass away.March was to take Elizabeth to Hunsford.She had not at first thought very seriouslyof going thither; but Charlotte, she soonfound, was depending on the plan and shegradually learned to consider it herself withgreater pleasure as well as greater certainty.Absence had increased her desire of seeingCharlotte again, and weakened her disgustof Mr. Collins. There was novelty inthe s cheme , and a s , w i th such amother and such uncompanionablesisters, home could not be faultless,a little change was not unwelcome fori ts own sake. The journey wouldmoreover give her a peep at Jane; and,in short, as the time drew near, she wouldhave been very sorry for any delay.Everything, however, went on smoothly,and was finally settled according toCharlotte’s first sketch. She was toaccompany Sir William and his seconddaughter. The improvement of spending anight in London was added in time, and theplan became perfect as plan could be.

The only pain was in leaving herf a t h e r , w h o w o u l d c e r t a i n l ym i s s h e r , a n d who, when it came tothe point, so little liked her going, thathe told her to write to him, and almostpromised to answer her letter.

The farewell between herself and Mr.Wickham was perfectly friendly; on hisside even more. His present pursuitcould not make him forget that Elizabethhad been the first to excite and todeserve his attention, the first to listenand to pity, the first to be admired; andin his manner of bidding her adieu,wishing her every enjoyment, remindingher of what she was to expect in LadyCatherine de Bourgh, and trusting theiropinion of her—their opinion ofeverybody—would always coincide,

mente mi relativa insignificancia. Laimportancia se paga a veces dema-siado cara. Kitty y Lydia se tomanmás a pecho que yo la traición deWickham. Son jóvenes aún para verla realidad del mundo y adquirir lahumil lante convicción de que loshombres guapos deben tener algo dequé vivir, al igual que los feos.»

Capítulo XXVII

Sin otros acontecimientos importan-tes en la familia de Longbourn, ni másvariación que los paseos a Meryton, unasveces con lodo y otras con frío, transcu-rrieron los meses de enero y febrero.Marzo era el mes en el que Elizabeth iríaa Hunsford. Al principio no pensaba enserio ir. Pero vio que Charlotte lo dabapor descontado, y poco a poco fue ha-ciéndose gustosamente a la idea has-ta decidirse. Con la ausencia, sus de-seos de ver a Charlot te se habíanacrecentado y la manía que le tenía aCollins había disminuido. El proyectoentrañaba cierta novedad, y como con talmadre y tan insoportables hermanas, sucasa no le resultaba un lugar muy agrada-ble, no podía menospreciar ese cambio deaires. El viaje le proporcionaba, además,el placer de ir a dar un abrazo a Jane; detal manera que cuando se acercó la fecha,hubiese sentido tener que aplazarla.

Pero todo fue sobre ruedas y el viajese llevó a efecto según las previsionesde Charlotte. Elizabeth acompañaría asir William y a su segunda hija. Y paracolmo, decidieron pasar una noche enLondres; el plan quedó tan perfecto queya no se podía pedir más.

Lo único que le daba pena a Elizabethera separarse de su padre, porque sabía quela iba a echar de menos, y cuando llegó elmomento de la partida se entristeció tantoque le encargó a su hija que le escribiese eincluso prometió contestar a su carta.

La despedida entre Wickham yElizabeth fue muy cordial, aún más porparte de Wickham. Aunque en estos mo-mentos estaba ocupado en otras cosas, nopodía olvidar que ella fue la primera queexcitó y mereció su atención, la primeraen escucharle y compadecerle y la pri-mera en agradarle. Y en su manera de de-cirle adiós, deseándole que lo pasarabien, recordándole lo que le parecía ladyCatherine de Bourgh y repitiéndole quesus opiniones sobre la misma y sobre to-dos los demás coincidirían siempre, hubo

defection deserción

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

X

Page 130: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

130

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

there was a solicitude, an interest whichshe felt must ever attach her to him witha most sincere regard; and she partedfrom him convinced that , whethermarried or single, he must always be hermodel of the amiable and pleasing.

Her fellow-travellers the next daywere not of a kind to make her thinkh i m l e s s a g r e e a b l e . S i r Wi l l i a mLucas , and h is daughter Mar ia , agood-humoured girl, but as empty-headed as himself, had nothing to saythat could be worth hearing, and werelistened to with about as much delightas the rattle of the chaise. El izabethl o v e d a b s u r d i t i e s , b u t s h e h a dknown Si r Wi l l iam’s too long . Hecould te l l her no th ing new of thew o n d e r s o f h i s p r e s e n t a t i o n a n dknighthood; and his civilities wereworn out, like his information.

It was a journey of only twenty-fourmiles, and they began it so early as to bein Gracechurch Street by noon. As theydrove to Mr. Gardiner’s door, Jane wasat a drawing-room window watching theirarrival; when they entered the passageshe was there to welcome them, andElizabeth, looking earnestly in her face,was pleased to see it healthful and lovelyas ever. On the stairs were a troop of littleboys and girls, whose eagerness for theircousin’s appearance would not allowthem to wait in the drawing-room, andwhose shyness, as they had not seen herfor a twelvemonth, prevented theircoming lower. All was joy and kindness.The day passed most pleasantly away; themorning in bustle and shopping, and theevening at one of the theatres.

Elizabeth then contrived to sit byher aunt. Their first object was hersister; and she was more grieved thanastonished to hear, in reply to herminute inquiries, that though Janealways struggled to support her spirits,there were periods of dejection . It wasreasonable, however, to hope that theywould not continue long. Mrs. Gardinergave her the particulars also of MissBingley’s visit in Gracechurch Street,and repeated conversations occurring atdif ferent t imes be tween Jane andherself, which proved that the formerhad, f rom her heart , given up theacquaintance.

Mrs. Gardiner then rallied her niece onWickham’s desertion, and complimentedher on bearing it so well.

“ B u t m y d e a r E l i z a b e t h , ” s h e

tal solicitud y tal interés, que Elizabethse sintió llena del más sincero afecto ha-cia él y partió convencida de que siem-pre consideraría a Wickham, soltero o ca-sado, como un modelo de simpatía y sen-cillez.

Sus compañeros de viaje del día siguien-te no eran los más indicados para queElizabeth se acordase de Wickham con me-nos agrado. Sir William y su hija María, unamuchacha alegre pero de cabeza tan huecacomo la de su padre, no dijeron nada quevaliese la pena escuchar; de modo que oír-les a ellos era para Elizabeth lo mismo queoír el traqueteo del carruaje. A Elizabethle divertían los despropósitos, pero hacía yademasiado tiempo que conocía a sir Williamy no podía decirle nada nuevo acerca de lasmaravillas de su presentación en la corte yde su título de «Sir», y sus cortesías erantan rancias como sus noticias.

El viaje era sólo de veinticuatro millasy lo emprendieron tan temprano que a me-diodía estaban ya en la calle Gracechurch.Cuando se dirigían a la puerta de losGardiner, Jane estaba en la ventana del sa-lón contemplando su llegada; cuando entra-ron en el vestíbulo, ya estaba allí para dar-les la bienvenida. Elizabeth la examinó conansiedad y se alegró de encontrarla tan sanay encantadora como siempre. En las escale-ras había un tropel de niñas y niños dema-siado impacientes por ver a su prima comopara esperarla en el salón, pero su timidezno les dejaba acabar de bajar e ir a suencuentro, pues hacía más de un año que nola veían. Todo era alegría y atenciones. Eldía transcurrió agradablemente; por la tar-de callejearon y recorrieron las tiendas, ypor la noche fueron a un teatro.

Elizabeth logró entonces sentarse al lado de sutía. El primer tema de conversación fue Jane; des-pués de oír las respuestas a las minuciosas preguntasque le hizo sobre su hermana, Elizabeth se quedó mástriste que sorprendida al saber que Jane, aunque seesforzaba siempre por mantener alto el ánimo, pasa-ba por momentos de gran abatimiento. No obs-tante, era razonable esperar que no du-rasen mucho tiempo. La señora Gar-diner también le contó detalles de lav i s i t a de l a s eño r i t a B ing l ey aGracechurch, y le repi t ió a lgunasconversaciones que había tenido des-pués con Jane que demostraban queesta última había dado por terminadasu amistad.

La señora Gardiner consoló a su sobri-na por la traición de Wickham y la felicitópor lo bien que lo había tomado.

––Pero dime, querida Elizabeth ––aña-

rattle hacer sonar como una carraca ; batir osacudir con ruido; desatinar, atolondrar,atarantar, aturdir, aturrullar, correr, proferir,articular rápidamente; (mar.) atar conrebenques. - v. intr. zurri(a)r, matraquear, re-chinar, sonar, guachapear, zangolotearse, re-piquetear; charlatanear, parlotear; (mec.) ra-tear, moverse o funcionar con ruido desapa-cible: to rattle away, parlotear; rodar a dis-tancia, haciendo ruido; to rattle down (mar.)arreglar los flechastes.

s. rechin(ad)o, rechinamiento, zumba,zurrido; sonajero, sonajillas, matraca; carra-ca; bramadera; cascabel del crótalo; parla,charla; (in the throat), estertor; rattlebrained,rattle-headed, rattle-pated, ligero de cascos,casquivano; voluble, voltario; rattlehead,ratttepate o rattleskull

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 131: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

131

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

added , “wha t so r t o f g i r l i s Mis sKing? I shou ld be so r ry to t h inkour f r i end mercenar y . ”

“Pray, my dear aunt, what is thedifference in matrimonial affairs ,between the mercenary and the prudentmotive? Where does discretion end, andavarice begin? Last Christmas you wereafraid of his marrying me, because itwould be imprudent; and now, becausehe is trying to get a girl with only tenthousand pounds, you want to find outthat he is mercenary.”

“If you will only tell me what sort ofgirl Miss King is, I shall know what tothink.”

“She is a very good kind of girl, Ibelieve. I know no harm of her.”

“But he paid her not the smallestattention till her grandfather’s deathmade her mistress of this fortune.”

“No—what should he? If it were notallowable for him to gain MY affectionsbecause I had no money, what occasioncould there be for making love to a girlwhom he did not care about, and who wasequally poor?”

“But there seems an indelicacy indirecting his attentions towards her sosoon after this event.”

“A man in distressed circumstanceshas not t ime for al l those elegantdecorums which other people mayobserve. If SHE does not object to it, whyshould WE?”

“HER not objecting does not justifyHIM. It only shows her being deficient insomething herself—sense or feeling.”

“Well ,” cried Elizabeth, “have i ta s y o u c h o o s e . H E s h a l l b emercenary, and SHE shall be foolish.”

“No, Lizzy, that is what I do NOTchoose. I should be sorry, you know, tothink ill of a young man who has livedso long in Derbyshire.”

“Oh! if that is all, I have a very pooropinion of young men who live inDerbyshire; and their intimate friendswho live in Hertfordshire are not muchbetter. I am sick of them all. ThankHeaven! I am going to-morrow where Ishall f ind a man who has not oneagreeable quality, who has neithermanner nor sense to recommend him.

dió––, ¿qué clase de muchacha es la señori-ta King? Sentiría mucho tener que pensarque nuestro amigo es un cazador de dotes.

––A ver, querida tía, ¿cuál es la dife-rencia que hay en cuestiones matrimonia-les, entre los móviles egoístas y los pru-dentes? ¿Dónde acaba la discreción y em-pieza la avaricia? Las pasadas Navidadestemías que se casara conmigo porque ha-bría sido imprudente, y ahora porque élva en busca de una joven con sólo diezmil libras de renta, das por hecho que esun cazador de dotes.

––Dime nada más qué clase de per-sona es la señorita King, y podré for-mar juicio.

––Creo que es una buena chica. No heoído decir nada malo de ella.

––Pero él no le dedicó la menor aten-ción hasta que la muerte de su abuelo la hizodueña de esa fortuna...

––Claro, ¿por qué había de hacerlo? Sino podía permitirse conquistarme a mí por-que yo no tenía dinero, ¿qué motivos habíade tener para hacerle la corte a una mu-chacha que nada le importaba y que era tanpobre como yo?

––Pero resulta indecoroso que le di-rija sus atenciones tan poco tiempo des-pués de ese suceso.

––Un hombre que está en mala situación,no tiene tiempo, como otros, para observaresas elegantes delicadezas. Además, si ellano se lo reprocha, ¿por qué hemos de re-prochárselo nosotros?

––El que a ella no le importe no justificaa Wickham. Sólo demuestra que esa señoritacarece de sentido o de sensibilidad.

––Bueno ––––exclamó Elizabeth––,como tú quieras. Pongamos que él es uncazador de dotes y ella una tonta.

––No, Elizabeth, eso es lo que noquiero. Ya sabes que me dolería pen-sar mal de un joven que vivió tantotiempo en Derbyshire.

––¡Ah!, pues si es por esto, yo tengo muymal concepto de los jóvenes que viven enDerbyshire, cuyos íntimos amigos, que vi-ven en Hertfordshire, no son mucho mejo-res. Estoy harta de todos ellos. Gracias aDios, mañana voy a un sitio en donde en-contraré a un hombre que no tiene ningunacualidad agradable, que no tiene ni moda-les ni aptitudes para hacerse simpático. Al

apt señala ‘capacidad, destreza mental’, por esotraduce capaz, dotado, talentoso, despierto, lis-to, propenso a, susceptible de, para referirse apersonas, y apropiado, atinado, pertinente,para cosas. En cambio, apto pone énfasis en‘habilidad manual’, y por eso traduce good at/ for, suitable [adecuado], fit for /appropriate, skillful [capacitado].

aptitud 1. f. Cualidad que hace que un objeto seaapto, adecuado o acomodado para cierto fin. 2.Suficiencia o idoneidad para obtener y ejercerun empleo o cargo. 3. Capacidad y disposiciónpara el buen desempeño o ejercicio de un ne-gocio, industria, arte, etc.

aptitude, en la misma línea que apt, sugiere ca-pacidad, idoneidad, propensión; en cambio,aptitud traduce fitness, skill, competence,talent. Aptly traduce apropiadamente, mien-tras que aptamente [menos frecuente que el ad-

mercenary adj. primarily concerned with moneyor other reward (mercenary motives)(mercenary notion idea mezquina).

Materialista, interesado, mercantilista

Page 132: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

132

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Stupid men are the only ones worthknowing, after all.”

“Take care, Lizzy; that speech savoursstrongly of disappointment.”

Before they were separated by theconclusion of the play, she had theunexpected happiness of an invitation toaccompany her uncle and aunt in a tourof pleasure which they proposed takingin the summer.

“We have not determined how far itshall carry us,” said Mrs. Gardiner, “but,perhaps, to the Lakes.”

No scheme could have been moreagreeable to Elizabeth, and heracceptance of the invitation was mostready and grateful. “Oh, my dear, dearaunt,” she rapturously cried, “whatdelight! what felicity! You give me freshlife and vigour. Adieu to disappointmentand spleen. What are young men to rocksand mountains? Oh! what hours oftransport we shall spend! And when weDO return, it shall not be like othertravellers, without being able to give oneaccurate idea of anything. We WILLknow where we have gone—we WILLrecollect what we have seen. Lakes,mountains, and rivers shall not bejumbled together in our imaginations; norwhen we attempt to describe anyparticular scene, will we begin quarrelingabout its relative situation. Let OUR firsteffusions be less insupportable than thoseof the generality of travellers.”

Chapter 28

Every object in the next day’sjourney was new and interesting toElizabeth; and her spirits were in astate of enjoyment; for she had seenh e r s i s t e r l o o k i n g s o w e l l a s t obanish all fear for her health, and theprospect of her northern tour was aconstant source of delight.

When they lef t the high road fort h e l a n e t o H u n s f o r d , e v e r y e y ew a s i n s e a r c h o f t h e P a r s o n a g e ,a n d e v e r y t u r n i n g e x p e c t e d t ob r i n g i t i n v i e w. T h e palings ofRosings Park was their boundary on oneside. Elizabeth smiled at the recollectionof a l l that she had heard of i t s

fin y al cabo, los hombres estúpidos son losúnicos que vale la pena conocer.

––¡Cuidado, Lizzy! Esas palabras sue-nan demasiado a desengaño.

A n t e s d e s e p a r a r s e p o r h a b e rt e r m i n a d o l a o b r a , E l i z a b e t ht u v o l a i n e s p e r a d a d i c h a d eq u e sus t íos la invitasen a acompa-ñarlos en un viaje que pensaban emprenderen el verano.

––Todavía no sabemos hasta dónde ire-mos ––dijo la señora Gardiner––, pero qui-zá nos lleguemos hasta los Lagos.

Ningún otro proyecto podía serle aElizabeth tan agradable. Aceptó la invita-ción al instante, sumamente agradecida.

––Querida, queridísima tía excla-mó con entusiasmo––, ¡qué delicia!,¡qué felicidad! Me haces revivir, estome da fuerzas. ¡Adiós al desengaño yal rencor! ¿Qué son los hombres allado de las rocas y de las montañas?¡Oh, qué horas de evasión pasaremos!Y al regresar no seremos como esosviajeros que no son capaces de dar unaidea exacta de nada. Nosotros sabre-mos adónde hemos ido, y recordare-mos lo que hayamos visto. Los lagos,los ríos y las montañas no estarán con-fundidos en nuestra memoria, ni cuan-do queramos describir un paisaje de-terminado nos pondremos a discutirsobre su relativa situación. ¡Que nues-tras primeras efusiones no sean comolas de la mayoría de los viajeros!

Capítulo XXVIII

Al día siguiente todo era nuevo e intere-sante para Elizabeth. Estaba dispuesta apasarlo bien y muy animada, pues habíaencontrado a su hermana con muy buen as-pecto y todos los temores que su salud leinspiraba se hablan desvanecido. Además,la perspectiva de un viaje por el Norte erapara ella una constante fuente de dicha.

Cuando dejaron el camino real para en-trar en el sendero de Hunsford, los ojos detodos buscaban la casa del párroco y a cadarevuelta creían que iban a divisarla. A unlado del sendero corría la empalizada d el a f i n c a d e R o s i n g s . E l i z a b e t hsonr ió a l acorda r se de todo lo queh a b í a o í d o d e c i r d e s u s h a b i t a n -

spleen 1 Anat bazo 2 fig frml rencor, 3moroseness, spite, ill will

spleen n.1 an abdominal organ involvedin maintaining the proper condition ofblood in most vertebrates. 2 lowness ofspirits; moroseness, ill temper, spite

SPLEEN Mélancolie passagère, sans cau-se apparente, caractérisée par le dégoûtde toute chose.

X

Page 133: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

133

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

inhabitants.

At length the Parsonage was discernible.The garden sloping to the road, thehouse standing in it, the green pales,and the l aure l hedge , every th ingdeclared they were arriving. Mr. Collinsand Charlotte appeared at the door, andthe carriage stopped at the small gatewhich led by a short gravel walk to thehouse, amidst the nods and smiles of thewhole party. In a moment they were allout of the chaise, rejoicing at the sightof each other. Mrs. Collins welcomed herfriend with the liveliest pleasure, andElizabeth was more and more satisfiedwith coming when she found herself soaffectionately received. She saw instantlythat her cousin’s manners were notaltered by his marriage; his formalcivility was just what it had been, and hedetained her some minutes at the gate tohear and satisfy his inquiries after all herfamily. They were then, with no otherdelay than his pointing out the neatnessof the entrance, taken into the house; andas soon as they were in the parlour, hewelcomed them a second time, withostentatious formality to his humbleabode, and punctually repeated all hiswife’s offers of refreshment.

Elizabeth was prepared to see him inhis glory; and she could not help infancying that in displaying the goodproportion of the room, its aspect and itsfurniture, he addressed himselfparticularly to her, as if wishing to makeher feel what she had lost in refusing him.But though everything seemed neat andcomfortable, she was not able to gratifyhim by any sigh of repentance, and ratherlooked with wonder at her friend that shecould have so cheerful an air with such acompanion. When Mr. Collins saidanything of which his wife mightreasonably be ashamed, which certainlywas not unseldom , she involuntarilyturned her eye on Charlotte. Once ortwice she could discern a faint blush; butin general Charlotte wisely did not hear.After sitting long enough to admire everyarticle of furniture in the room, from thesideboard to the fender, to give anaccount of their journey, and of all thathad happened in London, Mr. Collinsinvited them to take a stroll in the garden,which was large and well laid out, and tothe cultivation of which he attendedhimself. To work in this garden was oneof his most respectable pleasures; andElizabeth admired the command ofcountenance with which Charlotte talkedof the healthfulness of the exercise, andowned she encouraged it as much as

t e s .

Por fin vislumbraron la casaparroquial. El jardín que se extendía hastael camino, la casa que se alzaba en medio,la verde empalizada y el seto de laurel in-dicaban que ya habían llegado. Collins yCharlotte aparecieron en la puerta, y el ca-rruaje se detuvo ante una pequeña entradaque conducía a la casa a través de uncaminito de gravilla, entre saludos y sonri-sas generales. En un momento se bajarontodos del landó, alegrándose mutuamenteal verse. La señora Collins dio la bienve-nida a su amiga con el más sincero agrado,y Elizabeth, al ser recibida con tanto cari-ño, estaba cada vez más contenta de habervenido. Observó al instante que las mane-ras de su primo no habían cambiado con elmatrimonio; su rígida cortesía era exacta-mente la misma de antes, y la tuvo variosminutos en la puerta para hacerle pregun-tas sobre toda la familia. Sin más dilaciónque las observaciones de Collins a sus hués-pedes sobre la pulcritud de la entrada, en-traron en la casa. Una vez en el recibidor,Collins con rimbombante formalidad, lesdio por segunda vez la bienvenida a suhumilde casa, repitiéndoles punto por pun-to el ofrecimiento que su mujer les habíahecho de servirles un refresco.

Elizabeth estaba preparada para verloahora en su ambiente, y no pudo menos quepensar que al mostrarles las buenas pro-porciones de la estancia, su aspecto y sumobiliario, Collins se dirigía especialmentea ella, como si deseara hacerle sentir lo quehabía perdido al rechazarle. Pero aunquetodo parecía reluciente y confortable,Elizabeth no pudo gratificarle con ningu-na señal de arrepentimiento, sino que másbien se admiraba de que su amiga pudiesetener una aspecto tan alegre con semejantecompañero. Cuando Collins decía algo queforzosamente tenía que avergonzar a sumujer, lo que sucedía no pocas veces,Elizabeth volvía involuntariamente losojos hacia Charlotte. Una vez o dos pudodescubrir que ésta se sonrojaba ligeramen-te; pero, por lo común, Charlotte hacíacomo que no le oía. Después de estar sen-tados durante un rato, el suficiente paraadmirar todos y cada uno de los muebles,desde el aparador a la rejilla de la chime-nea, y para contar el viaje y todo lo quehabía pasado en Londres, el señor Collinsles invitó a dar un paseo por el jardín, queera grande y bien trazado y de cuyo cuida-do se encargaba él personalmente. Trabajaren el jardín era uno de sus más respetadosplaceres; Elizabeth admiró la seriedad conla que Charlotte hablaba de lo saludableque era para Collins y confesó que ellamisma lo animaba a hacerlo siempre que

Page 134: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

134

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

possible. Here, leading the way throughevery walk and cross walk, and scarcelyallowing them an interval to utter thepraises he asked for, every view waspointed out with a minuteness which leftbeauty entirely behind. He could numberthe fields in every direction, and couldtell how many tress there were in the mostdistant clump. But of all the views whichhis garden, or which the country orkingdom could boast, none were to becompared with the prospect of Rosings,afforded by an opening in the trees thatbordered the park nearly opposite thefront of his house. It was a handsomemodern building, well situated on risingground.

From his garden, Mr. Collins wouldhave led them round his two meadows;but the ladies, not having shoes toencounter the remains of a white frost,turned back; and while Sir Williamaccompanied him, Charlotte took hersister and fr iend over the house,extremely well pleased, probably, to havethe opportunity of showing it without herhusband’s help. It was rather small, butwell built and convenient; and everythingwas fi t ted up and arranged with aneatness and consistency of whichElizabeth gave Charlotte all the credit.When Mr. Collins could be forgotten,there was really an air of great comfortthroughout, and by Charlotte’s evidentenjoyment of it, Elizabeth supposed hemust be often forgotten.

She had already learnt that LadyCatherine was still in the country. It wasspoken of again while they were atdinner, when Mr. Collins joining in,observed:

“Yes, Miss Elizabeth, you will have thehonour of seeing Lady Catherine deBourgh on the ensuing Sunday at church,and I need not say you will be delightedwith her. She is all affability andcondescension, and I doubt not but youwill be honoured with some portion of hernotice when service is over. I havescarcely any hesitation in saying she willinclude you and my sister Maria in everyinvitation with which she honours usduring your stay here. Her behaviour tomy dear Charlotte is charming. We dineat Rosings twice every week, and arenever allowed to walk home. Herladyship’s carriage is regularly ordered forus. I SHOULD say, one of her ladyship’scarriages, for she has several.”

“Lady Catherine is a very respectable,sensible woman indeed,” added

le fuera posible. Guiándoles a través de to-das las sendas y recovecos y sin dejarlesapenas tiempo de expresar las alabanzasque les exigía, les fue señalando todas lasvistas con una minuciosidad que estabamuy por encima de su belleza. Enumerabalos campos que se divisaban en todas di-recciones y decía cuántos árboles había encada uno. Pero de todas las vistas de lasque su jardín, o la campiña, o todo el reinopodía enardecerse, no había otra que pu-diese compararse a la de Rosings, que sedescubría a través de un claro de los árbo-les que limitaban la finca en la parte opues-ta a la fachada de su casa. La mansión erabonita, moderna y estaba muy bien situa-da, en una elevación del terreno.

Desde el jardín, Collins hubiesequerido llevarles a recorrer sus dospraderas, pero las señoras no ibancalzadas a propósito para andar porla hierba aún helada y desistieron.Sir William fue el único que le acom-pañó. Charlotte volvió a la casa consu hermana y Elizabeth, sumamentecontenta probablemente por podermostrársela sin la ayuda de su mari-do. Era pequeña pero bien distribui-da, todo estaba arreglado con ordeny l impieza , mér i to que El izabe thatribuyó a Charlotte. Cuando se po-día olvidar a Collins, se respiraba unaire más agradable en la casa; y porla evidente satisfacción de su amiga,Elizabeth pensó que debería olvidar-lo más a menudo.

Ya le hab ían d icho que ladyCatherine estaba todavía en el campo.Se volvió a hablar de ella mientras ce-naban, y Collins, sumándose a la con-versación, dijo:

––Sí, Elizabeth; tendrá usted el ho-nor de ver a lady Catherine de Bourghel próximo domingo en la iglesia, y nonecesito decirle lo que le va a encan-tar. Es toda afabilidad y condescenden-cia, y no dudo que la honrará dirigién-dole la palabra en cuanto termine eloficio religioso. Casi no dudo tampo-co de que usted y mi cuñada María se-rán incluidas en todas las invitacionescon que nos honre durante la estanciade ustedes aquí. Su actitud para con miquerida Charlotte es amabilísima. Co-memos en Rosings dos veces a la se-mana y nunca consiente que volvamosa pie. Siempre pide su carruaje para quenos lleve, mejor dicho, uno de sus ca-rruajes, porque tiene varios.

––Lady Catherine es realmente unaseñora muy respetable y afectuosa ––

Page 135: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

135

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Charlotte, “and a most at tentiveneighbour.”

“Very true, my dear, that is exactlywhat I say. She is the sort of womanwhom one cannot regard with too muchdeference.”

The evening was spent chiefly intalking over Hertfordshire news, andtelling again what had already beenwritten; and when it closed, Elizabeth, inthe solitude of her chamber, had tomeditate upon Charlotte’s degree ofcontentment, to understand her address inguiding, and composure [calmness] inbearing with, her husband, and toacknowledge that it was all done very well.She had also to anticipate how her visit wouldpass, the quiet tenor of their usualemployments, the vexatious interruptions ofMr. Collins, and the gaieties of their intercoursewith Rosings. A l ively imaginat ionsoon settled it all.

About the middle of the next day, asshe was in her room getting ready for awalk, a sudden noise below seemed tospeak the whole house in confusion; and,after listening a moment, she heardsomebody running upstairs in a violenthurry, and calling loudly after her. Sheopened the door and met Maria in thelanding place, who, breathless withagitation, cried out—

“Oh, my dear Eliza! pray make hasteand come into the dining-room, for thereis such a sight to be seen! I will not tellyou what it is. Make haste, and comedown this moment.”

Elizabeth asked questions in vain;Maria would tell her nothing more,and down they ran into the dining-room, which f ron ted the l ane , inques t o f th i s wonder ; I t was twoladies stopping in a low phaeton atthe garden gate.

“And is this all?” cried Elizabeth.“I expected at least that the pigs wereg o t i n t o t h e g a r d e n , a n d h e r e i snothing but Lady Catherine and herdaughter.”

“La! my dear,” said Maria, quiteshocked at the mistake, “it is not LadyCatherine. The old lady is Mrs.Jenkinson, who lives with them; the otheris Miss de Bourgh. Only look at her. Sheis quite a little creature. Who would havethought that she could be so thin andsmall?”

añadió Charlotte––, y una vecina muyatenta.

––Muy cierto, querida; es exactamen-te lo que yo digo: es una mujer a la quenunca se puede considerar con bastantedeferencia.

Durante la velada se habló casiconstantemente de Hertfordshire yse repit ió lo que ya se había dichopor escri to. Al retirarse, Elizabeth,en la soledad de su aposento, medi-tó sobre el bienestar de Charlotte ysobre su habil idad y discreción ensacar partido y sobrellevar a su es-poso , r econoc iendo que lo hac í amuy bien. Pensó también en cómotranscurriría su visi ta, a qué se de-dicarían, en las fastidiosas interrup-ciones de Collins y en lo que se ibaa divertir tratando con la familia deRos ings . Su v iva imag inac ión loplaneó todo en seguida.

Al día siguiente, a eso de las doce, es-taba en su cuarto preparándose para salira dar un paseo, cuando oyó abajo un re-pentino ruido que pareció que sembrabala confusión en toda la casa. Escuchó unmomento y advirtió que alguien subía laescalera apresuradamente y la llamaba avoces. Abrió la puerta y en el corredor seencontró con María agitadísima y sinaliento, que exclamó:

– – ¡ O h , E l i z a b e t h q u e r i d a !¡ D a t e p r i s a , b a j a a l c o m e d o ry v e r á s ! N o p u e d o d e c i r t e l oq u e e s . ¡ C o r r e , v e n e n s e -g u i d a !

En vano preguntó Elizabeth lo que pa-saba. María no quiso decirle más, ambasacudieron al comedor, cuyas ventanas da-ban al camino, para ver la maravilla. Éstaconsistía sencillamente en dos señoras queestaban paradas en la puerta del jardín enun faetón bajo.

––¿Y eso es todo? ––exclamóElizabeth––. ¡Esperaba por lo menos quelos puercos hubiesen invadido el jardín, yno veo más que a lady Catherine y a suhija!

––¡Oh, querida! ––repuso Maríaextrañadísima por la equivocación––.No es lady Catherine. La mayor es laseñora Jenkinson, que vive con ellas.La otra es la señorita de Bourgh. Míra-la bien. Es una criaturita. ¡Quién ha-bría creído que era tan pequeña y tandelgada!

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

intercourse 1 trato, relaciones, communicationor dealings between individuals, nations, etc.2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3communion between human beings and God.

Page 136: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

136

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“She is abominably rude to keepCharlotte out of doors in all this wind.Why does she not come in?”

“Oh, Charlotte says she hardly everdoes. It is the greatest of favours whenMiss de Bourgh comes in.”

“I l ike her appearance,” saidElizabeth, struck with other ideas. “Shelooks sickly and cross. Yes, she will dofor him very well. She will make him avery proper wife.”

Mr. Collins and Charlotte were bothstanding at the gate in conversation withthe ladies; and Sir William, to Elizabeth’shigh diversion, was stationed in thedoorway, in earnest contemplation of thegreatness before him, and constantlybowing whenever Miss de Bourgh lookedthat way.

At length there was nothing more tobe said; the ladies drove on, and theothers returned into the house. Mr.Collins no sooner saw the two girls thanhe began to congratulate them on theirgood fortune, which Charlotte explainedby letting them know that the whole partywas asked to dine at Rosings the next day.

Chapter 29

Mr. Collins’s triumph, in consequenceof this invitation, was complete. Thepower of displaying the grandeur of hispatroness to his wondering visitors, andof letting them see her civility towardshimself and his wife, was exactly whathe had wished for; and that anopportunity of doing it should be givenso soon, was such an instance of LadyCatherine’s condescension, as he knewnot how to admire enough.

“I confess,” said he, “that I should nothave been at al l surprised by herladyship’s asking us on Sunday to drinktea and spend the evening at Rosings. Irather expected, from my knowledge ofher affability, that it would happen. Butwho could have foreseen such anattention as this? Who could haveimagined that we should receive aninvitation to dine there (an invitation,moreover, including the whole party) soimmediately after your arrival!”

––Es una grosería tener a Charlotte enla puerta con el viento que hace. ¿Por quéno entra esa señorita?

––Charlotte dice que casi nunca lo hace.Sería el mayor de los favores que la señori-ta de Bourgh entrase en la casa.

––Me gus ta su a spec to ––d i joEl izabe th , pensando en o t ras co-sas––. Parece enferma y malhumo-r a d a . S í , e s l a m u j e r a p r o p i a d apara é l , l e va mucho.

Collins y su esposa conversaban con lasdos señoras en la verja del jardín, yElizabeth se divertía de lo lindo viendo asir William en la puerta de entrada, sumi-do en la contemplación de la grandeza quetenía ante sí y haciendo una reverencia cadavez que la señorita de Bourgh dirigía lamirada hacia donde él estaba.

Agotada la conversación, las seño-ras siguieron su camino, y los demásentraron en la casa. Collins, en cuan-to vio a las dos muchachas, las felici-tó por la suerte que habían tenido.Dicha suerte, según aclaró Charlotte,era que estaban todos invitados a ce-nar en Rosings al día siguiente.

Capítulo XXIX

La satisfacción de Collins por estainvitación era completa. No habíacosa que le hiciese más ilusión quepoder mostrar la grandeza de su pa-trona a sus admirados invitados y ha-cerles ver la cortesía con la que estadama les trataba a él y a su mujer; yel que se le diese ocasión para ellotan pronto era un ejemplo de la con-descendencia de lady Catherine queno sabría cómo agradecer.

––Confieso ––dijo–– que no me ha-bría sorprendido que Su Señoría nos in-vitase el domingo a tomar el té y a pa-sar la tarde en Rosings. Más bien melo esperaba, porque conozco su afabi-lidad. Pero, ¿quién habría podido ima-g inarse una a tenc ión como és ta?¿Quién podría haber imaginado que re-cibiríamos una invitación para cenar;invitación, además, extensiva a todoslos de la casa, tan poquísimo tiempodespués de que llegasen ustedes?

Page 137: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

137

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I am the less surprised at what hashappened,” replied Sir William, “fromthat knowledge of what the manners ofthe great really are, which my situationin life has allowed me to acquire. Aboutthe court, such instances of elegantbreeding are not uncommon.”

Scarcely anything was talked of thewhole day or next morning but their visitto Rosings. Mr. Collins was carefullyinstructing them in what they were toexpect, that the sight of such rooms, somany servants, and so splendid a dinner,might not wholly overpower them.

When the ladies were separating forthe toilette, he said to Elizabeth—

“Do not make yourself uneasy, my dearcousin, about your apparel . LadyCatherine is far from requiring thatelegance of dress in us which becomesherself and her daughter. I would adviseyou merely to put on whatever of yourclothes is superior to the rest—there is nooccasion for anything more. LadyCatherine will not think the worse of youfor being simply dressed. She likes to havethe distinction of rank preserved.”

While they were dressing, he cametwo or three times to their differentdoors, to recommend their being quick,as Lady Catherine very much objectedto be kept waiting for her dinner. Suchformidable accounts of her ladyship, andher manner of living, quite frightenedMaria Lucas who had been little used tocompany, and she looked forward to herintroduction at Rosings with as muchapprehension as her father had done tohis presentation at St. James’s.

As the weather was fine, they had apleasant walk of about half a mile acrossthe park. Every park has its beauty and itsprospects; and Elizabeth saw much to bepleased with, though she could not be insuch raptures as Mr. Collins expected thescene to inspire, and was but slightlyaffected by his enumeration of thewindows in front of the house, and hisrelation of what the glazing altogether hadoriginally cost Sir Lewis de Bourgh.

When they ascended the steps to thehall, Maria’s alarm was every momentincreasing, and even Sir William did notlook perfectly calm. Elizabeth’s couragedid not fail her. She had heard nothingof Lady Catherine that spoke her awfulfrom any extraordinary talents ormiraculous virtue, and the mere

––A mí no me sorprende ––repli-có s i r Wil l iam––, porque mi s i tua-c ión en l a v ida me ha pe rmi t idoconocer e l verdadero modo de serde lo s g randes . En l a co r t e e sosejemplos de educación tan elegan-te son muy normales .

En todo el día y en la mañana siguientecasi no se habló de otra cosa que de la visitaa Rosings. Collins les fue instruyendo cui-dadosamente de lo que iban a tener ante susojos, para que la vista de aquellas estancias,de tantos criados y de tan espléndida comi-da, no les dejase boquiabiertos.

Cuando las señoras fueron a vestir-se, le dijo a Elizabeth:

– – N o s e p r e o c u p e p o r s uatavío, querida prima. Lady Catherineestá lejos de exigir de nosotros la ele-gancia en el vestir que a ella y a su hijacorresponde. Sólo querría advertirleque se ponga el mejor traje que tenga;no hay ocas ión para más . LadyCatherine no pensará mal de usted porel hecho de que vaya vestida con sen-cillez. Le gusta que se le reserve la dis-tinción debida a su rango.

Mientras se vestían, Collins fue dos otres veces a llamar a las distintas puertas,para recomendarles que se dieran prisa,pues a lady Catherine le incomodaba mu-cho tener que esperar para comer. Tanformidables informes sobre Su Señoríay su manera de vivir habían intimidado aMaría Lucas, poco acostumbrada a la vidasocial, que aguardaba su entrada enRosings con la misma aprensión que supadre había experimentado al ser presen-tado en St. James.

Como hacía buen tiempo, el paseode media milla a través de la finca deRosings fue muy agradable. Todas las fin-cas tienen su belleza y sus vistas, yElizabeth estaba encantada con todo loque iba viendo, aunque no demostraba elentusiasmo que Collins esperaba, y escu-chó con escaso interés la enumeración queél le hizo de las ventanas de la fachada, yla relación de lo que las vidrieras le ha-bían costado a sir Lewis de Bourgh.

Mientras subían la escalera que llevabaal vestíbulo, la excitación de María iba enaumento y ni el mismo sir William las teníatodas consigo. En cambio, a Elizabeth no lefallaba su valor. No había oído decir nadade lady Catherine que le hiciese creer queposeía ningún talento extraordinario ni vir-tudes milagrosas, y sabía que la mera

apparel n US ropa intimate apparel, len-cería, atavío, indumentaria

apparel 1 formal clothing, dress. 2embroidered ornamentation on someecclesiastical vestments.

formidable [person] formidable; [opponent]temible; [task, challenge, obstacle] tre-mendo, impresionante

formidable y formidable coinciden en una do-ble dimensión, como temible y como tre-mendo. Cada lengua interpreta esa ‘enor-midad temible’ de modo distinto: el inglésformidable da más énfasis a la dificultad,al miedo y a la fuerza, por eso equivale atemible, imponente, poderoso, tremendo,fabuloso, aterrorizante, impresionante;en cambio el español formidable pone másatencion en la sorpresa y calidad, y tradu-ce marvelous, wonderful, terrific, fantastic,huge [enorme].

Page 138: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

138

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

stateliness of money or rank she thoughtshe could witness without trepidation.

From the entrance-hall, of which Mr.Collins pointed out, with a rapturous air,the fine proportion and the finishedornaments, they followed the servantsthrough an ante-chamber, to the roomwhere Lady Catherine, her daughter, andMrs. Jenkinson were si t t ing. Herladyship, with great condescension, aroseto receive them; and as Mrs. Collins hadsettled it with her husband that the officeof introduction should be hers, it wasperformed in a proper manner, withoutany of those apologies and thanks whichhe would have thought necessary.

In spite of having been at St. James’sSir William was so completely awed bythe grandeur surrounding him, that he hadbut just courage enough to make a verylow bow, and take his seat without sayinga word; and his daughter, frightenedalmost out of her senses, sat on the edgeof her chair, not knowing which way tolook. Elizabeth found herself quite equalto the scene, and could observe the threeladies before her composedly [calmly].Lady Catherine was a tall, large woman,with strongly-marked features, whichmight once have been handsome. Her airwas not conciliating, nor was her mannerof receiving them such as to make hervisitors forget their infer ior rank .She was not rendered formidable bysilence; but whatever she said was spokenin so authoritative a tone, as marked herself- importance, and brought Mr.Wickham immediately to Elizabeth’smind; and from the observation of the dayaltogether, she believed Lady Catherineto be exactly what he represented.

When, after examining the mother, inwhose countenance and deportment shesoon found some resemblance of Mr.Darcy, she turned her eyes on thedaughter, she could almost have joinedin Maria’s astonishment at her being sothin and so small. There was neither infigure nor face any likeness between theladies. Miss de Bourgh was pale andsickly; her features, though not plain,were insignificant; and she spoke verylittle, except in a low voice, to Mrs.Jenkinson, in whose appearance therewas nothing remarkable, and who wasentirely engaged in listening to what shesaid, and placing a screen in the properdirection before her eyes.

After sitting a few minutes, they wereall sent to one of the windows to admirethe view, Mr. Collins attending them to

majestuosidad del dinero y de la alcurniano le haría perder la calma.

Desde el vestíbulo de entrada, cuyasarmoniosas proporciones y delicado or-nato hizo notar Collins con entusiasmo,los criados les condujeron, a través deuna antecámara, a la estancia donde seencontraban lady Catherine, su hija y laseñora Jenkinson. Su Señoría se levantócon gran amabilidad para recibirlos. Ycomo la señora Collins había acordadocon su marido que sería ella la que haríalas presentaciones, éstas tuvieron lugarcon normalidad, sin las excusas ni lasmanifestaciones de gratitud que él habríajuzgado necesarias.

A pesar de haber estado en St .James, sir William se quedó tan apa-b u l l a d o a n t e l a g r a n d e z a q u e l erodeaba, que apenas si tuvo ánimospara hacer una profunda reverencia,y se sentó sin decir una palabra. Suhija, asustada y como fuera de sí, sesentó también en el borde de una si-lla, sin saber para dónde mirar. Elizabethestaba como siempre, y pudo observarcon calma a las tres damas que tenía delante.Lady Catherine era una mujer muy alta y cor-pulenta, de rasgos sumamente pronunciados quedebieron de haber sido hermosos en su juven-tud. Tenía aires de suficiencia y su manera derecibirles no era la más apropiada para hacerolvidar a sus invitados su inferior rango.Cuando estaba callada no tenía nada deterrible; pero cuando hablaba lo hacía enun tono tan autoritario que su importan-cia resultaba avasalladora. Elizabeth seacordó de Wickham, y sus observacionesdurante la velada le hicieron comprobarque lady Catherine era exactamente talcomo él la había descrito.

Después de examinar a la madre,en cuyo semblante y conducta encon-tró en seguida cierto parecido conDarcy, volvió los ojos hacia la hija,y casi se asombró tanto como Maríaal verla tan delgada y tan menuda.Tanto su figura como su cara no te-nían nada que ver con su madre. Las e ñ o r i t a d e B o u rg h e r a p á l i d a yenfermiza; sus facciones, aunque nofeas, eran insignificantes; hablaba pocoy sólo cuchicheaba con la señoraJenkinson, en cuyo aspecto no había nadanotable y que no hizo más que escucharlo que la niña le decía y colocar un can-cel en la dirección conveniente para pro-tegerle los ojos del sol.

Después de estar sentados unos minutos,los llevaron a una de las ventanas para queadmirasen el panorama; el señor Collins los

trepidation tremulous agitation

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 139: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

139

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

point out its beauties, and Lady Catherinekindly informing them that it was muchbetter worth looking at in the summer.

The dinner was exceedingly handsome,and there were all the servants and all thearticles of plate which Mr. Collins hadpromised; and, as he had l ikewiseforetold, he took his seat at the bottomof the table, by her ladyship’s desire, andlooked as if he felt that life could furnishnothing greater. He carved, and ate, andpraised with delighted alacrity; and everydish was commended, first by him andthen by Sir William, who was nowenough recovered to echo whatever hisson-in-law said, in a manner whichElizabeth wondered Lady Catherinecould bear. But Lady Catherine seemedgratified by their excessive admiration,and gave most gracious smiles,especially when any dish on the tableproved a novelty to them. The party didnot supply much conversation. Elizabethwas ready to speak whenever there wasan opening, but she was seated betweenCharlotte and Miss de Bourgh—theformer of whom was engaged in listeningto Lady Catherine, and the latter said nota word to her all dinner-time. Mrs.Jenkinson was chiefly employed inwatching how little Miss de Bourgh ate,pressing her to try some other dish, andfearing she was indisposed. Mariathought speaking out of the question, andthe gentlemen did nothing but eat andadmire.

When the ladies returned to thedrawing-room, there was little to be donebut to hear Lady Catherine talk, whichshe did without any intermission tillcoffee came in, delivering her opinion onevery subject in so decisive a manner, asproved that she was not used to have herjudgement controverted. She inquiredinto Charlotte’s domestic concernsfamiliarly and minutely, gave her a greatdeal of advice as to the management ofthem all; told her how everything oughtto be regulated in so small a family ashers, and instructed her as to the care ofher cows and her poultry. Elizabeth foundthat nothing was beneath this great lady’sattention, which could furnish her withan occasion of dictating to others. In theintervals of her discourse with Mrs.Collins, she addressed a variety ofquestions to Maria and Elizabeth, butespecial ly to the lat ter, of whoseconnections she knew the least, and whoshe observed to Mrs. Collins was a verygenteel, pretty kind of girl. She askedher, at different times, how many sistersshe had, whether they were older or

acompañó para indicarles bien su belleza, ylady Catherine les informó amablemente deque en verano la vista era mucho mejor.

La cena fue excelente y salieron a relu-cir en ella todos los criados y la vajilla deplata que Collins les había prometido; y talcomo les había pronosticado, tomó asientoen la cabecera de la mesa por deseo de SuSeñoría, con lo cual parecía que para él lavida ya no tenía nada más importante queofrecerle. Trinchaba, comía y lo alababatodo con deleite y alacridad. Cada plato eraponderado primero por él y luego por sirWilliam, que se hallaba ya lo suficientemen-te recobrado como para hacerse eco de todolo que decía su yerno, de tal modo, queElizabeth no comprendía cómo ladyCatherine podía soportarlos. Pero ladyCatherine parecía complacida con tan ex-cesiva admiración, y sonreía afableespecialmente cuando algún plato resulta-ba una novedad para ellos. Los demás casino decían nada. Elizabeth estaba dispues-ta a hablar en cuanto le dieran oportuni-dad; pero estaba sentada entre Charlotte yla señorita de Bourgh, y la primera se de-dicaba a escuchar a lady Catherine, mien-tras que la segunda no abrió la boca en todala comida. La principal ocupación de la se-ñorita Jenkinson era vigilar lo poco quecomía la señorita de Bourgh, pidiéndole in-sistentemente que tomase algún otro pla-to, temiendo todo el tiempo que estuvieseindispuesta. María creyó conveniente nohablar y los caballeros no hacían más quecomer y alabar.

Cuando las señoras volvieron al sa-lón, no tuvieron otra cosa que hacer queoír hablar a lady Catherine, cosa quehizo sin interrupción hasta que sirvie-ron el café, exponiendo su opinión so-bre toda clase de asuntos de un modotan decidido que demostraba que no es-taba acostumbrada a que le llevasen lacontraria. Interrogó a Charlotte minu-ciosamente y con toda familiaridad so-bre sus quehaceres domésticos, dándolemultitud de consejos; le dijo que tododebía estar muy bien organizado en unafamilia tan reducida como la suya, y lainstruyó hasta en el cuidado de las va-cas y las gallinas. Elizabeth vio que nohabía nada que estuviese bajo la aten-ción de esta gran dama que no le ofre-ciera la ocasión de dictar órdenes a losdemás. En los intervalos de su discur-so a la señora Collins, dirigió variaspreguntas a María y a Elizabeth, peroespecialmente a la última, de cuya fa-milia no sabía nada, y que, según le dijoa la señora Collins, le parecía una mu-chacha muy gentil y bonita. Le pregun-tó, en distintas ocasiones, cuántas her-

Page 140: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

140

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

younger than herself, whether any ofthem were l i ke ly t o be mar r i ed ,whether they were handsome, wherethey had been educated, what carriageher father kept, and what had been hermother ’s maiden name? El izabethf e l t a l l t h e i m p e r t i n e n c e o f h e rquestions but answered them verycomposedly [calmly]. Lady Catherinethen observed,

“Your father’s estate is entailed onMr. Collins, I think. For your sake,”turning to Charlotte, “I am glad of it;but otherwise I see no occasion forentailing estates from the female line.It was not thought necessary in Sir Lewisde Bourgh’s family. Do you play andsing, Miss Bennet?”

“A little.”

“Oh! then—some time or other weshall be happy to hear you. Ourinstrument is a capital one, probablysuperior to——You shall try it some day.Do your sisters play and sing?”

“One of them does.”

“Why did not you all learn? You oughtall to have learned. The Miss Webbs allplay, and their father has not so good anincome as yours. Do you draw?”

“No, not at all.”

“What, none of you?”

“Not one.”

“That is very strange. But I supposeyou had no opportunity. Your mothershould have taken you to town everyspring for the benefit of masters.”

“My mother would have had noobjection, but my father hates London.”

“Has your governess left you?”

“We never had any governess.”

“No governess! How was that possible?Five daughters brought up at home withouta governess! I never heard of such a thing.Your mother must have been quite a slaveto your education.”

Elizabeth could hardly help smilingas she assured her that had not been thecase.

“Then, who taught you? who attendedto you? Without a governess, you must

manas tenía, si eran mayores o meno-res que ella, si había alguna que estu-viera para casarse, si eran guapas, dón-de habían sido educadas, qué clase decarruaje tenía su padre y cuál habíasido el apellido de soltera de su ma-dre. Elizabeth notó la impertinencia desus preguntas, pero contestó a todasellas con mesura. Lady Catherine ob-servó después:

––Tengo entendido que la propiedad desu padre debe heredarla el señor Collins. Locelebro por usted ––dijo volviéndose haciaCharlotte––; pero no veo motivo para legarlas posesiones fuera de la línea femenina.En la familia de sir Lewis de Bourgh no sehizo así. ¿Sabe tocar y cantar, señoritaBennet?

––Un poco.

––¡Ah!, entonces tendremos el gustode escucharla en algún momento. Nuestropiano es excelente, probablemente mejorque el de... Un día lo probará usted. Y sushermanas, ¿tocan y cantan también?

––Una de ellas sí.

––¿Y por qué no todas? Todas debieronaprender. Las señoritas Webb tocan todas ysus padres no son tan ricos como los suyos.¿Dibuja usted?

––No, nada.

––¿Cómo? ¿Ninguna de ustedes?

––Ninguna.

––Es muy raro. Supongo que no habrántenido oportunidad. Su madre debió haberlasllevado a la ciudad todas las primaveras parapoder tener buenos maestros.

––Mi madre no se habría opuesto, peromi padre odia Londres.

––¿Y su institutriz sigue aún con ustedes?

––Nunca hemos tenido institutriz.

––¡Que no han tenido nunca institutriz!¿Cómo es posible? ¡Cinco hijas educadasen casa sin institutriz! Nunca vi nada igual.Su madre debe haber sido una verdaderaesclava de su educación.

Elizabeth casi no pudo reprimir unasonrisa al asegurarle que no había sidoasí.

––Entonces, ¿quién las educó? ¿Quiénlas cuidó? Sin institutriz deben de haber

Page 141: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

141

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

have been neglected.”

“Compared with some families, Ibelieve we were; but such of us aswished to learn never wanted themeans. We were always encouraged toread, and had all the masters that werenecessary. Those who chose to be idle,certainly might.”

“Aye, no doubt; but that is whata governess wil l prevent , and if Ihad known your mother, I shouldhave advised her most strenuouslyto engage one . I a lways say tha tnothing is to be done in educat ionwithout steady and regular instruction,and nobody but a governess can give it. Itis wonderful how many families I havebeen the means of supplying in that way. Iam always glad to get a young person wellplaced out. Four nieces of Mrs. Jenkinsonare most delightfully situated through mymeans; and it was but the other day that Irecommended another young person, whowas merely accidentally mentioned to me,and the family are quite delighted with her.Mrs. Collins, did I tell you of LadyMetcalf’s calling yesterday to thank me?She finds Miss Pope a treasure. ‘LadyCatherine,’ said she, ‘you have given me atreasure.’ Are any of your younger sistersout, Miss Bennet?”

“Yes, ma’am, all.”

“All! What, all five out at once? Veryodd! And you only the second. Theyounger ones out before the elder onesare married! Your younger sisters mustbe very young?”

“Yes, my youngest is not sixteen.Perhaps SHE is full young to be much incompany. But really, ma’am, I think itwould be very hard upon younger sisters,that they should not have their share ofsociety and amusement, because the eldermay not have the means or inclination tomarry early. The last-born has as good aright to the pleasures of youth at the first.And to be kept back on SUCH a motive!I think it would not be very likely topromote sisterly affection or delicacy ofmind.”

“Upon my word,” said her ladyship,“you give your opinion very decidedlyfor so young a person. Pray, what is yourage?”

“With three younger sisters grown up,”replied Elizabeth, smiling, “your ladyshipcan hardly expect me to own it.”

estado desatendidas.

––En comparación con algunas familias,no digo que no; pero a las que queríamosaprender, nunca nos faltaron los medios.Siempre fuimos impulsadas a la lectura, yteníamos todos los maestros que fueran ne-cesarios. Verdad es que las que preferíanestar ociosas, podían estarlo.

––¡Sí, no lo dudo!, y eso es lo queuna institutriz puede evitar, y si yo hu-biese conocido a su madre, habría insis-tido con todas mis fuerzas para que to-mase una. Siempre sostengo que en ma-teria de educación no se consigue nadasin una instrucción sólida y ordenada, ysólo una institutriz la puede dar. ¡Hay quever la cantidad de familias a quienes heorientado en este sentido! Me encanta vera las chicas bien situadas. Cuatro sobri-nas de la señora Jenkinson se colocaronmuy bien gracias a mí, y el otro día mis-mo recomendé a otra joven de quien mehablaron por casualidad, y la familia estácontentísima con ella. Señora Collins, ¿ledije a usted que ayer estuvo aquí ladyMetcalfe para darme las gracias? Asegu-ra que la señorita Pope es un tesoro.«Lady Catherine ––me dijo––, me hadado usted un tesoro.» ¿Ha sido ya pre-sentada en sociedad alguna de sus her-manas menores, señorita Bennet?

––Sí, señora, todas.

––¡Todas! ¡Cómo! ¿Las cinco a la vez?¡Qué extraño! Y usted es sólo la segunda.¡Las menores presentadas en sociedad an-tes de casarse las mayores! Sus hermanasdeben de ser muy jóvenes...

––Sí; la menor no tiene aún dieciséis años.Quizá es demasiado joven para haber sidopresentada en sociedad. Pero en realidad,señora, creo que sería muy injusto que lashermanas menores no pudieran disfrutar dela sociedad y de sus amenidades, por el he-cho de que las mayores no tuviesen medios oganas de casarse pronto. La última de las hi-jas tiene tanto derecho a los placeres de lajuventud como la primera. Demorarlos porese motivo creo que no sería lo más adecua-do para fomentar el cariño fraternal y la deli-cadeza de pensamiento.

––¡Caramba! ––dijo Su Señoría––.Para ser usted tan joven da sus opinio-nes de modo muy resuelto. Dígame,¿qué edad tiene?

––Con tres hermanas detrás ya crecidas––contestó Elizabeth sonriendo––, Su Seño-ría no puede esperar que se lo confiese.

Page 142: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

142

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Lady Catherine seemed quiteastonished at not receiving a directanswer; and Elizabeth suspected herselfto be the first creature who had everdared to trifle with so much dignifiedimpertinence.

“You cannot be more than twenty, Iam sure, therefore you need not concealyour age.”

“I am not one-and-twenty.”

When the gentlemen had joinedthem, and tea was over, the card-tableswere p laced . Lady Cather ine , S i rWilliam, and Mr. and Mrs. Collins satdown to quadrille; and as Miss deBourgh chose to play at cassino, thetwo girls had the honour of assistingMrs. Jenkinson to make up her party.Their table was superlatively stupid.Scarcely a syllable was uttered that didnot relate to the game, except whenMrs. Jenkinson expressed her fears ofMiss de Bourgh’s being too hot or toocold, or having too much or too littlelight. A great deal more passed at theo ther t ab le . Lady Cather ine wasgenera l ly speak ing—sta t ing themistakes of the three others, or relatingsome anecdote of herself. Mr. Collinswas employed in agreeing to everythingher ladyship said, thanking her forevery fish he won, and apologising ifhe thought he won too many. S i rWilliam did not say much. He wasstoring his memory with anecdotes andnoble names.

When Lady Catherine and her daughterhad played as long as they chose, the tableswere broken up, the carriage was offeredto Mrs. Collins, gratefully acceptedand immediately ordered. The partythen gathered round the fire to hearLady Ca the r ine de t e rmine wha tweather they were to have on themorrow. From these instructions theywere summoned by the arrival of thecoach; and with many speeches ofthankfulness on Mr. Collins’s side andas many bows on Sir William’s theydeparted. As soon as they had drivenfrom the door, Elizabeth was called onby her cousin to give her opinion ofall that she had seen at Rosings, which,for Charlotte’s sake, she made morefavourable than it really was. But hercommendation, though costing hersome t rouble , could by no meanssatisfy Mr. Collins, and he was verysoon obliged to take her ladyship’spraise into his own hands.

Lady Catherine se quedóasombradísima de no haber recibido unarespuesta directa; y Elizabeth sospechabaque había sido ella la primera persona quese había atrevido a burlarse de tan majes-tuosa impertinencia.

––No puede usted tener más de vein-te, estoy segura; así que no necesita ocul-tar su edad.

––Aún no he cumplido los veintiuno.

Cuando los caballeros entraron y aca-baron de tomar el té, se dispusieron las me-sitas de juego. Lady Catherine, sir Williamy los esposos Collins se sentaron a jugar unapartida de cuatrillo, y como la señorita deBourgh prefirió jugar al casino, Elizabeth yMaría tuvieron el honor de ayudar a la se-ñora Jenkinson a completar su mesa, quefue aburrida en grado superlativo. Apenasse pronunció una sílaba que no se refirieseal juego, excepto cuando la señoraJenkinson expresaba sus temores de que laseñorita de Bourgh tuviese demasiado ca-lor o demasiado frío, demasiada luz o de-masiado poca. La otra mesa era mucho másanimada. Lady Catherine casi no paraba dehablar poniendo de relieve las equivocacio-nes de sus compañeros de juego o relatan-do alguna anécdota de sí misma. Collins nohacía más que afirmar todo lo que decía SuSeñoría, dándole las gracias cada vez queganaba y disculpándose cuando creía quesu ganancia era excesiva. Sir William nodecía mucho. Se dedicaba a recopilar en sumemoria todas aquellas anécdotas y tantosnombres ilustres.

Cuando lady Catherine y su hija secansaron de jugar, se recogieron lasmesas y le ofrecieron el coche a la se-ñora Collins, que lo aceptó muy agra-decida, e inmediatamente dieron ór-denes para traerlo. La reunión se con-gregó entonces junto al fuego para oíra l ady Cather ine p ronos t ica r quétiempo iba a hacer al día siguiente.En éstas les avisaron de que el cocheestaba en la puerta, y con muchas re-verencias por parte de sir William ymuchos discursos de agradecimientopor parte de Collins, se despidieron.En cuanto dejaron atrás el zaguán,Collins invitó a Elizabeth a que ex-presara su opinión sobre lo que habíavisto en Rosings, a lo que accedió,sólo por Charlotte, exagerándolo másde lo que sentía. Pero por más que see s f o r z ó s u e l o g i o n o s a t i s f i z o aCollins, que no ta rdó en verse obl i -g a d o a e n c a rg a r s e é l m i s m o d ea laba r a Su Señor í a .

Page 143: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

143

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 30

Sir William stayed only a week atHunsford, but his visit was long enoughto convince him of his daughter’s beingmost comfortably settled, and of herpossessing such a husband and such aneighbour as were not often met with.While Sir William was with them, Mr.Collins devoted his morning to drivinghim out in his gig, and showing him thecountry; but when he went away, thewhole family returned to their usualemployments, and Elizabeth was thankfulto find that they did not see more of hercousin by the alteration, for the chief ofthe time between breakfast and dinnerwas now passed by him either at work inthe garden or in reading and writing, andlooking out of the window in his ownbook-room, which fronted the road. Theroom in which the ladies sat wasbackwards. Elizabeth had at first ratherwondered that Charlotte should notprefer the dining-parlour for commonuse; it was a better sized room, and hada more pleasant aspect; but she soon sawthat her friend had an excellent reasonfor what she did, for Mr. Collins wouldundoubtedly have been much less in hisown apartment, had they sat in oneequally lively; and she gave Charlottecredit for the arrangement.

From the drawing-room they coulddistinguish nothing in the lane, and wereindebted to Mr. Collins for the knowledgeof what carriages went along, and howoften especially Miss de Bourgh droveby in her phaeton, which he never failedcoming to inform them of, though ithappened almost every day. She notunfrequently stopped at the Parsonage,and had a few minutes’ conversation withCharlotte, but was scarcely everprevailed upon to get out.

Very few days passed in which Mr.Collins did not walk to Rosings, and notmany in which his wife did not think itnecessary to go l ikewise; and t i l lElizabeth recollected that there might beother family livings to be disposed of, shecould not understand the sacrifice of somany hours. Now and then they werehonoured with a call from her ladyship,and nothing escaped her observation thatwas passing in the room during these

Capítulo XXX

Sir Will iam no pasó más que unasemana en Hunsford pero fue sufi-ciente para convencerse de que suhija estaba muy bien si tuada y deque un marido así y una vecindadcomo aquélla no se encontraban am e n u d o . M i e n t r a s e s t u v o a l l í ,Col l ins dedicaba la mañana a pa-searlo en su calesín para mostrarle lacampiña; pero en cuanto se fue, la fami-lia volvió a sus ocupaciones habituales.Elizabeth agradeció que con el cambiode vida ya no tuviese que ver a su primotan frecuentemente, pues la mayor partedel tiempo que mediaba entre el almuer-zo y la cena, Collins lo empleaba en tra-bajar en el jardín, en leer, en escribir oen mirar por la ventana de su despacho,que daba al camino. El cuarto donde so-lían quedarse las señoras daba a la partetrasera de la casa. Al principio aElizabeth le extrañaba que Charlotte noprefiriese estar en el comedor, que erauna pieza más grande y de aspecto másagradable. Pero pronto vio que su amigatenía excelentes razones para obrar así,pues Collins habría estado menos tiem-po en su aposento, indudablemente, siellas hubiesen disfrutado de uno tan gran-de como el suyo. Y Elizabeth aprobó laactitud de Charlotte.

Desde el salón no podían ver el ca-m i n o , d e m o d o q u e s i e m p r e e r aCollins el que le daba cuenta de loscoches que pasaban y en especial dela frecuencia con que la señorita deBourgh cruzaba en su faetón, cosa quejamás dejaba de comunicarles aunquesucediese casi todos los días. La se-ñorita solía detenerse en la casa parac o n v e r s a r u n o s m i n u t o s c o nCharlotte, pero era difícil convencer-la de que bajase del carruaje.

P a s a b a n p o c o s d í a s s i n q u eC o l l i n s d i e s e u n p a s e o h a s t aRosings y su mujer creía a menudoun deber hacer lo propio; Elizabeth,hasta que recordó que podía haberotras familias dispuestas a hacer lomismo, no comprendió el sacrificiode tantas horas. De vez en cuandoles honraba con una v is i ta , en e ltranscurso de la cual, nada de lo queocurría en el salón le pasaba inad-

Page 144: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

144

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

visi ts . She examined into theiremployments, looked at their work, andadvised them to do it differently; foundfault with the arrangement of thefurniture; or detected the housemaid innegligence; and if she accepted anyrefreshment, seemed to do it only for thesake of finding out that Mrs. Collins’sjoints of meat were too large for herfamily.

Elizabeth soon perceived, that thoughthis great lady was not in commission ofthe peace of the county, she was a mostactive magistrate in her own parish, theminutest concerns of which were carriedto her by Mr. Collins; and whenever anyof the cottagers were disposed to bequarrelsome, discontented, or too poor,she sallied forth into the village to settletheir differences, s i lence theircomplaints, and scold them into harmonyand plenty.

The entertainment of dining atRosings was repeated about twice aweek; and, allowing for the loss of SirWilliam, and there being only one card-table in the evening, every suchentertainment was the counterpart of thefirst. Their other engagements were few,as the style of l iving in theneighbourhood in general was beyondMr. Collins’s reach. This, however, wasno evil to Elizabeth, and upon the wholeshe spent her time comfortably enough;there were half-hours of pleasantconversation with Charlotte, and theweather was so fine for the time of yearthat she had often great enjoyment outof doors. Her favourite walk, and whereshe frequently went while the others werecalling on Lady Catherine, was along theopen grove which edged that side of thepark, where there was a nice shelteredpath, which no one seemed to value butherself, and where she felt beyond thereach of Lady Catherine’s curiosity.

In this quiet way, the first fortnightof her visit soon passed away. Easter wasapproaching, and the week preceding itwas to bring an addition to the family atRosings, which in so small a circle mustbe important. Elizabeth had heard soonafter her arrival that Mr. Darcy wasexpected there in the course of a fewweeks, and though there were not manyof her acquaintances whom she did notprefer, his coming would furnish onecomparatively new to look at in theirRosings parties, and she might be amusedin seeing how hopeless Miss Bingley’sdesigns on him were, by his behaviourto his cousin, for whom he was evidently

vertido. En efecto, se fi jaba en loque hacían, miraba sus labores y lesaconsejaba hacerlas de otro modo,encontraba defectos en la disposi-ción de los muebles o descubría ne-gligencias en la criada; si aceptabaalgún refrigerio parecía que no lohacía más que para advertir que loscuar tos de ca rne e ran demas iadograndes para ellos.

Pronto se dio cuenta Elizabeth de queaunque la paz del condado no estaba en-comendada a aquella gran señora, era unaactiva magistrada en su propia parroquia,cuyas minucias le comunicaba Collins, ysiempre que alguno de los aldeanos es-taba por armar gresca o se sentía descon-tento o desvalido, lady Catherine se per-sonaba en el lugar requerido para zanjarlas diferencias y reprenderlos, restable-ciendo la armonía o procurando la abun-dancia.

La invitación a cenar en Rosingsse repetía un par de veces por se-m a n a , y d e s d e l a p a r t i d a d e s i rWilliam, como sólo había una mesade juego durante la velada, el entre-tenimiento era s iempre e l mismo.No tenían muchos otros compromi-sos, porque el estilo de vida del res-to de los vecinos estaba por debajodel de los Collins. A Elizabeth nole importaba, estaba a gusto así, pa-s a b a l a r g o s r a t o s c h a r l a n d oamenamente con Charlotte; y comoel t iempo era estupendo, a pesar dela época del año, se distraía salien-do a caminar. Su paseo favorito, quea menudo recorría mientras los otrosvis i taban a lady Catherine, era laalameda que bordeaba un lado de lafinca donde había un sendero muybonito y abrigado que nadie más queella parecía apreciar, y en el cual sehallaba fuera del alcance de la cu-riosidad de lady Catherine.

Con esta tranquilidad pasó rápidamen-te la primera quincena de su estancia enHunsford. Se acercaba la Pascua y la se-mana anterior a ésta iba a traer un adita-mento a la familia de Rosings, lo cual, enaquel círculo tan reducido, tenía que re-sultar muy importante. Poco después de sullegada, Elizabeth oyó decir que Darcy ibaa llegar dentro de unas semanas, y aunquehubiese preferido a cualquier otra de susamistades, lo cierto era que su presenciapodía aportar un poco de variedad a lasveladas de Rosings y que podría divertirseviendo el poco fundamento de las esperan-zas de la señorita Bingley mientras obser-vaba la actitud de Darcy con la señorita de

Page 145: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

145

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

destined by Lady Catherine, who talkedof his coming with the greatestsatisfaction, spoke of him in terms of thehighest admiration, and seemed almostangry to find that he had already beenfrequently seen by Miss Lucas andherself.

His arrival was soon known at theParsonage; for Mr. Collins was walkingthe whole morning within view of thelodges opening into Hunsford Lane, inorder to have the earliest assurance of it,and after making his bow as the carriageturned into the Park, hurried home withthe great intelligence. On the followingmorning he hastened to Rosings to payhi s r e s p e c t s . T h e r e w e r e t w on e p h e w s o f L a d y C a t h e r i n e t orequ i re them, fo r Mr. Darcy hadbrought with him a Colonel Fitzwilliam,the younger son of his uncle Lord ——,and, to the great surprise of all the party,when Mr. Co l l i n s r e tu rned , t hegen t l eman accompan ied h im.Charlot te had seen them from herhusband’s room, crossing the road, andimmediately running into the other,told the girls what an honour theymight expect, adding:

“I may thank you, Eliza, for thispiece of c ivi l i ty. Mr. Darcy wouldnever have come so soon to wai tupon me.”

Elizabeth had scarcely t ime todisclaim all right to the compliment,before their approach was announced bythe door-bell, and shortly afterwards thethree gentlemen entered the room.Colonel Fitzwilliam, who led the way, wasabout thirty, not handsome, but in personand address most truly the gentleman. Mr.Darcy looked just as he had been used tolook in Hertfordshire—paid hiscompliments, with his usual reserve, toMrs. Collins, and whatever might be hisfeelings toward her friend, met her withevery appearance of composure .Elizabeth merely curtseyed to himwithout saying a word.

Colonel Fitzwilliam entered intoconversation directly with the readinessand ease of a well-bred man, and talkedvery pleasantly; but his cousin, afterhaving addressed a slight observation onthe house and garden to Mrs. Collins, satfor some time without speaking toanybody. At length, however, his civilitywas so far awakened as to inquire ofElizabeth after the health of her family.She answered him in the usual way, andafter a moment’s pause, added:

Bourgh, a quien, evidentemente, le desti-naba lady Catherine. Su Señoría hablabade su venida con enorme satisfacción, y deél, en términos de la más elevada admira-ción; y parecía que le molestaba que la se-ñorita Lucas y Elizabeth ya le hubiesenvisto antes con frecuencia.

Su llegada se supo en seguida ___________, pues Collins llevaba toda la ma-ñana paseando con la vista fija en los tem-pletes de la entrada al camino de Hunsford;_________________________ ________en cuanto vio que el coche entraba en lafinca, hizo su correspondiente reverencia,y corrió a casa a dar la magna noticia. Ala mañana siguiente voló a Rosings a pre-sentarle sus respetos. Pero había alguienmás a quien presentárselos, pues allí seencontró con dos sobrinos de ladyCatherine. Darcy había venido con el co-ronel Fitzwilliam, hijo menor de su tíoLord; y con gran sorpresa de toda la casa,cuando Collins regresó ambos caballerosle acompañaron. Charlotte los vio desdeel cuarto de su marido cuando cruzabanel camino, y se precipitó hacia el otrocuarto para poner en conocimiento de lasdos muchachas el gran honor que les es-peraba, y añadió:

––Elizabeth, es a ti a quien debo agra-decer esta muestra de cortesía. El señorDarcy no habría venido tan pronto a visi-tarme a mí.

Elizabeth apenas tuvo tiempo de ne-gar su derecho a semejante cumplido,pues en seguida sonó la campanilla anun-ciando la llegada de los dos caballeros, quepoco después entraban en la estancia.

El coronel Fitzwilliam iba delante;tendría unos treinta años, no era gua-po, pero en su trato y su persona sedistinguía al caballero. Darcy estabaigual que en Hertfordshire; cumplimen-tó a la señora Collins con su habitualreserva, y cualesquiera que fuesen sussentimientos con respecto a Elizabeth,la saludó con aparente impasibilidad.Elizabeth se limitó a inclinarse sin de-cir palabra.

El coronel Fitzwilliam tomó parte en laconversación con la soltura y la facili-dad de un hombre bien educado, era muyameno; pero su primo, después de ha-cer unas ligeras observaciones a la se-ñora Collins sobre el jardín y la casa, sequedó sentado durante largo tiempo sinhablar con nadie. Por fin, sin embargo, sucortesía llegó hasta preguntar a Elizabethcómo estaba su familia. Ella le contestó enlos términos normales, y después de unmomento de silencio, añadió:

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

X

X

X

Page 146: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

146

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“My eldest sister has been in townthese three months. Have you neverhappened to see her there?”

She was perfectly sensible that henever had; but she wished to see whetherhe would betray any consciousness ofwhat had passed between the Bingleysand Jane, and she thought he looked alittle confused as he answered that he hadnever been so fortunate as to meet MissBennet. The subject was pursued nofarther, and the gentlemen soonafterwards went away.

Chapter 31

Colonel Fitzwilliam’s manners werevery much admired at the Parsonage, andthe ladies all felt that he must addconsiderably to the pleasures of theirengagements at Rosings. It was somedays, however, before they received anyinvitation thither—for while there werevisitors in the house, they could not benecessary; and it was not till Easter-day,almost a week after the gentlemen’sarrival, that they were honoured by suchan attention, and then they were merelyasked on leaving church to come therein the evening. For the last week they hadseen very little of Lady Catherine or herdaughter. Colonel Fitzwilliam had calledat the Parsonage more than once duringthe time, but Mr. Darcy they had seenonly at church.

The invitat ion was accepted ofcourse, and at a proper hour they joinedthe party in Lady Catherine’s drawing-room. Her ladyship received them civilly,but it was plain that their company wasby no means so acceptable as when shecould get nobody else; and she was, infact, almost engrossed by her nephews,speaking to them, especially to Darcy,much more than to any other person inthe room.

Colonel Fitzwilliam seemed reallyglad to see them; anything was a welcomerelief to him at Rosings; and Mrs.Collins’s pretty friend had moreovercaught his fancy very much. He nowseated himself by her, and talked soagreeably of Kent and Hertfordshire, oftravelling and staying at home, of newbooks and music, that Elizabeth had

––Mi hermana mayor ha pasado es-tos tres meses en Londres. ¿No la ha-brá visto, por casualidad?

Sabía de sobra que no la había vis-to, pero quería ver si le traicionaba al-gún gesto y se le notaba que era cons-ciente de lo que había ocurrido entrelos Bingley y Jane; y le pareció queestaba un poco cortado cuando respon-dió que nunca había tenido la suerte deencontrar a la señorita Bennet. No sehabló más del asunto, y poco despuéslos caballeros se fueron.

Capítulo XXXI

El coronel _______ Fitzwilliam fuemuy elogiado y todas las señoras con-sideraron que su presencia sería unencan to más de l a s r eun iones deRosings. Pero pasaron unos días sinrecibir invitación alguna, como si, alh a b e r h u é s p e d e s e n l a c a s a , l o sCollins no hiciesen ya ninguna falta.Hasta el día de Pascua, una semanadespués de la llegada de los dos ca-balleros, no fueron honrados con dichaatención y aun, al salir de la iglesia, se lesadvirtió que no fueran hasta última horade la tarde. Durante la semana anteriorvieron muy poco a lady Catherine y asu hija . El coronel Fi tzwil l iam vi-s i tó más de una vez la casa de losColl ins , pero a Darcy sólo le vie-ron en la ig les ia .

La invitación, naturalmente, fueaceptada, y a la hora conveniente losCollins se presentaron en el salón delady Catherine. Su Señoría les recibióatentamente, pero se veía bien claroque su compañía ya no le era tan gratacomo cuando estaba sola; en efecto,estuvo pendiente de sus sobrinos y ha-bló con ellos especialmente con Darcy–– mucho más que con cualquier otrapersona del salón.

El coronel Fitzwilliam parecía ale-grarse de veras al verles; en Rosingscualquier cosa le parecía un alivio, yademás, la linda amiga de la señoraCollins le tenía cautivado. Se sentó allado de Elizabeth y charlaron tan agra-dab lemen te de Ken t y deHertfordshire, de sus viajes y del tiem-po que pasaba en casa, de libros nue-

X

Page 147: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

147

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

never been half so well entertained in thatroom before; and they conversed with somuch spirit and flow, as to draw theattention of Lady Catherine herself, aswell as of Mr. Darcy. HIS eyes had beensoon and repeatedly turned towards themwith a look of curiosity; and that herladyship, after a while, shared the feeling,was more openly acknowledged, for shedid not scruple to call out:

“What is that you are saying,Fitzwilliam? What is it you are talkingof? What are you telling Miss Bennet?Let me hear what it is.”

“We are speaking of music, madam,”said he, when no longer able to avoid areply.

“Of music! Then pray speak aloud. Itis of all subjects my delight. I must havemy share in the conversation if you arespeaking of music. There are few peoplein England, I suppose, who have moretrue enjoyment of music than myself, ora better natural taste. If I had ever learnt,I should have been a great proficient. Andso would Anne, if her health had allowedher to apply. I am confident that shewould have performed delightfully. Howdoes Georgiana get on, Darcy?”

Mr. Darcy spoke with affectionatepraise of his sister’s proficiency.

“I am very glad to hear such a goodaccount of her,” said Lady Catherine;“and pray tell her from me, that shecannot expect to excel if she does notpractice a good deal.”

“I assure you, madam,” he replied,“that she does not need such advice. Shepractises very constantly.”

“So much the better. It cannot be donetoo much; and when I next write to her, Ishall charge her not to neglect it on anyaccount. I often tell young ladies that noexcellence in music is to be acquiredwithout constant practice. I have toldMiss Bennet several times, that she willnever play really well unless she practisesmore; and though Mrs. Collins has noinstrument, she is very welcome, as Ihave often told her, to come to Rosingsevery day, and play on the pianoforte inMrs. Jenkinson’s room. She would be innobody’s way, you know, in that part ofthe house.”

Mr. Darcy looked a little ashamed ofhis aunt’s ill-breeding, and made noanswer.

vos y de música, que Elizabeth jamáslo había pasado tan bien en aquel sa-lón; hablaban con tanta soltura y ani-mación que atrajeron la atención delady Catherine y de Darcy. Este últi-mo les había mirado ya varias vecescon curiosidad. Su Señoría participóal poco rato del mismo sentimiento, yse vio claramente, porque no vaciló enpreguntar:

– – ¿ Q u é e s t á s d i c i e n d o ,Fitzwil l iam? ¿De qué hablas? ¿Quéle d ices a la señor i ta Bennet? Dé-jame o í r lo .

––Hablamos de música, señora ––decla-ró el coronel cuando vio que no podía evi-tar la respuesta.

––¡De música! Pues hágame el favor dehablar en voz alta. De todos los temas de con-versación es el que más me agrada. Tengoque tomar parte en la conversación si estánustedes hablando de música. Creo que haypocas personas en Inglaterra más aficiona-das a la música que yo o que posean mejorgusto natural. Si hubiese estudiado, habríaresultado una gran discípula. Lo mismo lepasaría a Anne si su salud se lo permitiese;estoy segura de que habría tocado deliciosa-mente. ¿Cómo va Georgiana, Darcy?

Darcy hizo un cordial elogio de lo ade-lantada que iba su hermana.

––Me alegro mucho de que medes tan buenas not icias ––dijo ladyCather ine––, y te ruego que le di-gas de mi par te que s i no pract icamucho, no mejorará nada.

––Le a seguro que no neces i t aque se lo advier ta . Prac t ica cons-tantemente .

––Mejor. Eso nunca está de más; yla próxima vez que le escriba le en-cargaré que no lo descuide. Con fre-cuencia les digo a las jovencitas queen música no se consigue nada sin unapráctica constante. Muchas veces le hedicho a la señorita Bennet que nuncatocará verdaderamente bien si no prac-tica más; y aunque la señora Collinsno tiene piano, la señorita Bennet serámuy bien acogida, como le he dicho amenudo, si viene a Rosings todos losdías para tocar el piano en el cuartode la señora Jenkinson. En esa partede la casa no molestará a nadie.

Darcy pareció un poco avergonza-do de la mala educación de su tía, y nocontestó.

Page 148: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

148

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

When coffee was over, ColonelFitzwilliam reminded Elizabeth of havingpromised to play to him; and she satdown directly to the instrument. He drewa chair near her. Lady Catherine listenedto half a song, and then talked, as before,to her other nephew; till the latter walkedaway from her, and making with his usualdeliberation towards the pianofortestationed himself so as to command a fullview of the fair performer’s countenance.Elizabeth saw what he was doing, and atthe first convenient pause, turned to himwith an arch smile, and said:

“You mean to frighten me, Mr. Darcy,by coming in all this state to hear me? Iwill not be alarmed though your sisterDOES play so well . There is astubbornness about me that never canbear to be frightened at the will of others.My courage always rises at every attemptto intimidate me.”

“I shall not say you are mistaken,” hereplied, “because you could not reallybelieve me to entertain any design ofalarming you; and I have had the pleasureof your acquaintance long enough toknow that you find great enjoyment inoccasionally professing opinions whichin fact are not your own.”

Elizabeth laughed heartily at thispicture of herself, and said to ColonelFitzwilliam, “Your cousin will give youa very pretty notion of me, and teach younot to bel ieve a word I say. I amparticularly unlucky in meeting with aperson so able to expose my realcharacter, in a part of the world where Ihad hoped to pass myself off with somedegree of credit. Indeed, Mr. Darcy, itis very ungenerous in you to mention allthat you knew to my disadvantage inHertfordshire—and, give me leave tosay, very impol i t ic too—for i t i sprovoking me to retaliate, and suchthings may come out as will shock yourrelations to hear.”

“I am not afraid of you,” said he,smilingly.

“Pray let me hear what you have toaccuse him of,” cried ColonelFitzwilliam. “I should like to know howhe behaves among strangers.”

“You shall hear then—but prepareyourself for something very dreadful. Thefirst time of my ever seeing him inHertfordshire, you must know, was at aball—and at this ball, what do you think

Cuando acabaron de tomar el café, elcoronel Fitzwilliam recordó a Elizabethque le había prometido tocar, y la jovense sentó en seguida al piano. El coronelpuso su silla a su lado. Lady Catherineescuchó la mitad de la canción y luegosiguió hablando, como antes, a su otro so-brino, hasta que Darcy la dejó y dirigién-dose con su habitual cautela hacia el pia-no, se colocó de modo que pudiese ver elrostro de la hermosa intérprete. Elizabethreparó en lo que hacía y a la primera pau-sa oportuna se volvió hacia él con unaamplia sonrisa y le dijo:

––¿Pre tende a temor izarme, v i -niendo a escucharme con esa serie-dad? Yo no me asusto , aunque suhermana toque tan bien. Hay una es-pecie de terquedad en mí, que nuncame permite que me intimide nadie.Por el contrario, mi valor crece cuan-do alguien intenta intimidarme.

––No le diré que se ha equivoca-do ––repuso Darcy–– porque no creeusted sinceramente que tenía inten-ción alguna de alarmarla; y he tenidoel placer de conocerla lo bastantepara saber que se complace a vecesen sustentar opiniones que de hechono son suyas.

Elizabeth se rió abiertamente ante esa descrip-ción de sí misma, y dijo al coronel Fitzwilliam:

––Su primo pretende darle a usteduna linda idea de mí enseñándole a nocreer palabra de cuanto yo le diga. Medesola encontrarme con una persona tandispuesta a descubrir mi verdaderomodo de ser en un lugar donde yo mehabía hecho ilusiones de pasar por me-jor de lo que soy. Realmente, señorDarcy, es muy poco generoso por suparte revelar las cosas malas que supousted de mí en Hertfordshire, y permí-tame decirle que es también muy indis-creto, pues esto me podría inducir a des-quitarme y saldrían a relucir cosas queescandalizarían a sus parientes.

––No le––tengo miedo ––dijo él son-riente.

––Dígame, por favor, de qué le acu-sa ––exclamó el coronel Fitzwilliam––. Me gustaría saber cómo se compor-ta entre extraños.

– – S e l o d i r é , p e r o p r e p á r e s ea o í r a l g o m u y e s p a n t o s o . H ad e s a b e r q u e l a p r i m e r a v e z q u el e v i f u e e n u n b a i l e , y e n e s eb a i l e , ¿ q u é c r e e u s t e d q u e

Page 149: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

149

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

he did? He danced only four dances,though gentlemen were scarce; and, tomy certain knowledge, more than oneyoung lady was sitting down in want of apartner. Mr. Darcy, you cannot deny thefact.”

“I had not at that time the honour ofknowing any lady in the assembly beyondmy own party.”

“True; and nobody can ever beintroduced in a ball-room. Well, ColonelFitzwilliam, what do I play next? Myfingers wait your orders.”

“Perhaps,” said Darcy, “I should havejudged better, had I sought anintroduction; but I am ill-qualified torecommend myself to strangers.”

“Shall we ask your cousin the reasonof this?” said Elizabeth, still addressingColonel Fitzwilliam. “Shall we ask himwhy a man of sense and education, andwho has l ived in the world, is i l lqualified to recommend himself tostrangers?”

“I can answer your question,” saidFi tzwil l iam, “without applying tohim. It is because he will not givehimself the trouble.”

“ I c e r t a i n l y h a v e n o t t h eta lent which some people possess,” saidDarcy, “of conversing easily with those I havenever seen before. I cannot catch their toneof conversation, or appear interested in theirconcerns, as I often see done.”

“My fingers,” said Elizabeth, “do notmove over th is ins t rument in themasterly manner which I see so manywomen’s do. They have not the sameforce or rapidity, and do not produce thesame expression. But then I have alwayssupposed i t to be my own faul t—because I will not take the trouble ofpractising. It is not that I do not believeMY fingers as capable as any otherwoman’s of superior execution.”

D a r c y s m i l e d a n d s a i d ,“You are perfectly right. You haveemployed your time much better. No oneadmitted to the privilege of hearing youcan think anything wanting. We neitherof us perform to strangers.”

Here they were interrupted by LadyCatherine, who called out to know whatthey were talking of. Elizabethimmediately began playing again. LadyCatherine approached, and, after

h i z o ? P u e s n o b a i l ó m á s q u ec u a t r o p i e z a s , a p e s a r d e e s c a -s e a r l o s c a b a l l e r o s , y m á s d eu n a d a m a s e q u e d ó s e n t a d a p o rf a l t a d e p a r e j a . S e ñ o r D a r c y,n o p u e d e n e g a r l o .

––No tenía el honor de conocer a nin-guna de las damas de la reunión, a no serlas que me acompañaban.

––Cierto, y en un baile nunca hay posi-bilidad de ser presentado... Bueno, coronelFitzwilliam, ¿qué toco ahora? Mis dedosestán esperando sus órdenes.

––Puede que me habría juzgado mejor––añadió Darcy–– si hubiese solicitadoque me presentaran. Pero no sirvo paradarme a conocer a extraños.

––Vamos a preguntarle a su primo porqué es así ––dijo Elizabeth sin dirigirse másque al coronel Fitzwilliam––. ¿Le pregun-tamos cómo es posible que un hombre detalento y bien educado, que ha vivido en elgran mundo, no sirva para atender a des-conocidos?

––Puede contestar yo mismo a esta pre-gunta ––replicó Fitzwilliam–– sin interro-gar a Darcy. Eso es porque no quiere to-marse la molestia.

––Reconozco ––dijo Darcy–– que notengo la habilidad que otros poseen de con-versar fácilmente con las personas que ja-más he visto. No puedo hacerme a esas con-versaciones y fingir que me intereso por suscosas como se acostumbra.

––Mis dedos ––repuso Elizabeth–– nose mueven sobre este instrumento del modomagistral con que he visto moverse los de-dos de otras mujeres; no tienen la mismafuerza ni la misma agilidad, y no puedenproducir la misma impresión. Pero siemprehe creído que era culpa mía, por no haber-me querido tomar el trabajo de hacer ejer-cicios. No porque mis dedos no sean capa-ces, como los de cualquier otra mujer, detocar perfectamente.

Darcy sonrió y le dijo:––Tiene usted toda la razón. Ha em-

pleado el tiempo mucho mejor. Nadieque tenga el privilegio de escucharlapodrá ponerle peros. Ninguno de no-sotros toca ante desconocidos.

Lady Cather ine les in te r rumpiópregun tándo les de qué hab laban .E l i zabe th se puso a t oca r de nue -v o . L a d y C a t h e r i n e s e a c e r c ó yd e s p u é s d e e s c u c h a r l a d u r a n t e

Page 150: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

150

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

listening for a few minutes, said to Darcy:

“Miss Bennet would not play at allamiss if she practised more, and couldhave the advantage of a London master.She has a very good notion of fingering,though her taste is not equal to Anne’s.Anne would have been a delightfulperformer, had her health allowed her tolearn.”

Elizabeth looked at Darcy to see howcordially he assented to his cousin’spraise; but neither at that moment nor atany other could she discern any symptomof love; and from the whole of hisbehaviour to Miss de Bourgh she derivedthis comfort for Miss Bingley, that hemight have been just as likely to marryHER, had she been his relation.

Lady Catherine continued herremarks on Elizabeth’s performance,mixing with them many instructions onexecution and taste. Elizabeth receivedthem with all the forbearance of civility,and, at the request of the gentlemen,remained at the instrument till herladyship’s carriage was ready to takethem all home.

Chapter 32

Elizabeth was si t t ing by herselfthe next morning , and wr i t ing toJane while Mrs. Collins and Mariaw e r e g o n e o n b u s i n e s s i n t o t h evil lage, when she was start led by aring at the door, the certain signalof a v is i tor. As she had heard nocarriage, she thought it not unlikelyto be Lady Catherine, and under thatapprehension was putting away her half-finished letter that she might escape allimpertinent questions, when the dooropened, and, to her very great surprise,Mr. Darcy, and Mr. Darcy only, entered the room.

He seemed astonished too on findingher alone, and apologised for hisintrusion by letting her know that he hadunderstood all the ladies were to bewithin.

They then sat down, and when herinquiries after Rosings were made,seemed in danger of sinking into totalsilence. It was absolutely necessary,

unos minu tos , d i jo a Darcy :

––La señorita Bennet no tocaría malsi practicase más y si hubiese disfruta-do de las ventajas de un buen profesorde Londres. Sabe lo que es teclear, aun-que su gusto no es como el de Anne.Anne habría sido una pianista maravi-llosa si su salud le hubiese permitidoaprender.

Elizabeth miró a Darcy para observarsu cordial asentimiento al elogio tributa-do a su prima, pero ni entonces ni en nin-gún otro momento descubrió ningún sín-toma de amor; y de su actitud hacia la se-ñorita de Bourgh, Elizabeth dedujo unacosa consoladora en favor de la señoritaBingley: que Darcy se habría casado conella si hubiese pertenecido a su familia.

Lady Catherine continuó haciendo obser-vaciones sobre la manera de tocar deElizabeth, mezcladas con numerosas instruc-ciones sobre la ejecución y el gusto. Elizabethlas aguantó con toda la paciencia queimpone la cortesía, y a petición de loscaballeros siguió tocando hasta que es-tuvo preparado el coche de Su Señoríay los llevó a todos a casa.

Capítulo XXXII

A la mañana s igu ien te es tabaElizabeth sola escribiendo a Jane,mientras la señora Collins y María ha-bían ido de compras al pueblo, cuandose sobresaltó al sonar la campanilla dela puerta, señal inequívoca de algunavisita. Aunque no había oído ningúncarruaje, pensó que a lo mejor era ladyCatherine, y se apresuró a esconder lacarta que tenía a medio escribir a finde evitar preguntas impertinentes. Perocon gran sorpresa suya se abrió la puer-ta y entró en la habitación el señorDarcy. Darcy solo.

P a r e c i ó a s o m b r a r s e a l h a l l a r -l a s o l a y p i d i ó d i s c u l p a s p o r s ui n t r o m i s i ó n d i c i é n d o l e q u e c r e í aq u e e s t a b a n e n l a c a s a t o d a s l a ss e ñ o r a s .

Se sentaron los dos y, después del a s p r e g u n t a s d e r i g o r s o b r eRosings, pareció que se iban a que-dar callados. Por lo tanto, era abso-

forbearance 1 a delay in enforcing rights orclaims or privileges; refraining from acting;«his forbearance to reply was alarming» 2patience, longanimity good-naturedtolerance of delay or incompetence

abstención, templanza, tolerancia, indulgen-cia, paciencia

performance 1 rendimiento, resultado, 2actuación, ejecución 3 función, sesión, re-presentación

Page 151: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

151

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

therefore, to think of something, and inthis emergence recollecting WHEN shehad seen him last in Hertfordshire, andfeeling curious to know what he wouldsay on the subject of their hastydeparture, she observed:

“ H o w v e r y s u d d e n l y y o u a l lqui t ted Netherf ie ld las t November,M r. D a r c y ! I t m u s t h a v e b e e n am o s t a g r e e a b l e s u r p r i s e t o M r.Bingley to see you a l l a f te r h im sosoon; for , i f I reco l lec t r igh t , hewent but the day before. He and hissis ters were well , I hope, when youlef t London?”

“Perfectly so, I thank you.”

She found that she was to receive noother answer, and, after a short pauseadded:

“I think I have understood that Mr.Bingley has not much idea of everreturning to Netherfield again?”

“I have never heard him say so; but itis probable that he may spend very littleof his time there in the future. He hasmany friends, and is at a time of life whenfriends and engagements are continuallyincreasing.”

“If he means to be but l i t t le atNetherfield, it would be better for theneighbourhood that he should give up theplace entirely, for then we might possiblyget a settled family there. But, perhaps,Mr. Bingley did not take the house somuch for the convenience of theneighbourhood as for his own, and wemust expect him to keep it or quit it onthe same principle.”

“I should not be surprised,” saidDarcy, “if he were to give it up as soonas any eligible purchase offers.”

Elizabeth made no answer. She wasafraid of talking longer of his friend; and,having nothing else to say, was nowdetermined to leave the trouble of findinga subject to him.

He took the hint, and soon began with,“This seems a very comfortable house.Lady Catherine, I believe, did a greatdeal to it when Mr. Collins first came toHunsford.”

“I believe she did—and I am sure shecould not have bestowed her kindness ona more grateful object.”

lutamente necesario pensar en algo,y El izabe th , an te es ta neces idad ,recordó la últ ima vez que se habíanvisto en Hertfordshire y sintió cu-riosidad por ver lo que diría acercade su precipitada partida.

––¡Qué repentinamente se fueron uste-des de Netherfield el pasado noviembre,señor Darcy! ––le dijo––. Debió de ser unasorpresa muy grata para el señor Bingleyverles a ustedes tan pronto a su lado, por-que, si mal no recuerdo, él se había ido unadía antes. Supongo que tanto él como sushermanas estaban bien cuando salió ustedde Londres.

––Perfectamente. Gracias.

Elizabeth advirtió que no iba a contes-tarle nada más y, tras un breve silencio, aña-dió:

– – Te n g o e n t e n d i d o q u e e l s e -ñ o r B i n g l e y n o p i e n s a v o l v e r aN e t h e r f i e l d .

––Nunca le he oído decir tal cosa;pero es probable que no pase muchotiempo allí en el futuro. Tiene muchosamigos y está en una época de la vidaen que los amigos y los compromisosaumentan continuamente.

––Si tiene la intención de estar pocotiempo en Netherfield, sería mejor parala vecindad que lo dejase completamen-te, y así posiblemente podría instalarseotra familia allí. Pero quizá el señorBingley no haya tomado la casa tantopor la conveniencia de la vecindad comopor la suya propia, y es de esperar quela conserve o la deje en virtud de esemismo principio.

––No me sorprendería ––añadió Darcy–– que se desprendiese de ella en cuanto sele ofreciera una compra aceptable.

Elizabeth no contestó. Temía ha-blar demasiado de su amigo, y comono tenía nada más que decir, deter-minó dejar a Darcy que buscase otrotema de conversación.

Él lo comprendió y dijo en seguida:––Esta casa parece muy confortable.

Creo que lady Catherine la arregló mu-cho cuando el señor Collins vino aHunsford por primera vez.

––Así parece, y estoy segura de queno podía haber dado una prueba mejor desu bondad.

Page 152: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

152

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Mr. Collins appears to be veryfortunate in his choice of a wife.”

“Yes, indeed, his friends may wellrejoice in his having met with one of thevery few sensible women who wouldhave accepted him, or have made himhappy if they had. My friend has anexcellent understanding—though I amnot certain that I consider her marryingMr. Collins as the wisest thing she everdid. She seems perfectly happy, however,and in a prudential light it is certainly avery good match for her.”

“It must be very agreeable for her tobe settled within so easy a distance of herown family and friends.”

“An easy distance, do you call it? Itis nearly fifty miles.”

“And what is fifty miles of good road?Little more than half a day’s journey. Yes,I call it a VERY easy distance.”

“I should never have considered thedistance as one of the ADVANTAGES ofthe match,” cried Elizabeth. “I shouldnever have said Mrs. Collins was settledNEAR her family.”

“It is a proof of your own attachmentto Hertfordshire. Anything beyond thevery neighbourhood of Longbourn, Isuppose, would appear far.”

As he spoke there was a sort of smilewhich Elizabeth fancied she understood;he must be supposing her to be thinkingof Jane and Netherfield, and she blushedas she answered:

“I do not mean to say that a womanmay not be settled too near her family.The far and the near must be relative, anddepend on many varying circumstances.Where there is fortune to make theexpenses of travelling unimportant,distance becomes no evil. But that is notthe case HERE. Mr. and Mrs. Collinshave a comfortable income, but not sucha one as will allow of frequent journeys—and I am persuaded my friend would notcall herself NEAR her family under lessthan HALF the present distance.”

Mr. Darcy drew his chair a littletowards her, and said, “YOU cannot havea r ight to such very strong localattachment. YOU cannot have beenalways at Longbourn.”

El izabeth looked surpr ised. Theg e n t l e m a n e x p e r i e n c e d s o m e

––El señor Collins parece haber sido muyafortunado con la elección de su esposa.

––Así es. Sus amigos pueden ale-grarse de que haya dado con una de laspocas mujeres inteligentes que le ha-brían aceptado o que le habrían hechofeliz después de aceptarle. Mi amiga esmuy sensata, aunque su casamiento conCollins me parezca a mí el menos cuer-do de sus actos. Sin embargo, parececompletamente feliz: desde un punto devista prudente, éste era un buen parti-do para ella.

––Tiene que ser muy agradable para laseñora Collins vivir a tan poca distanciade su familia y amigos.

––¿Poca distancia le llama usted? Haycerca de cincuenta millas.

––¿Y qué son cincuenta millas de buen ca-mino? Poco más de media jornada de viaje. Sí,yo a eso lo llamo una distancia corta.

––Nunca habría considerado que la dis-tancia fuese una de las ventajas del partidoexclamó Elizabeth , y jamás se me habríaocurrido que la señora Collins viviese cer-ca de su familia.

––Eso demuestra el apego que letiene usted a Hertfordshire. Todo loq u e e s t é m á s a l l á d e L o n g b o u r ndebe parecerle ya lejos.

Mientras hablaba se sonreía de unmodo que Elizabeth creía interpretar:Darcy debía suponer que estaba pensan-do en Jane y en Netherfield; y contestóalgo sonrojada:

––No quiero decir que una mujer nopueda vivir lejos de su familia. Lejos ycerca son cosas relativas y dependen demuy distintas circunstancias. Si se tienefortuna para no dar importancia a los gas-tos de los viajes, la distancia es lo de me-nos. Pero éste no es el caso. Los señoresCollins no viven con estrecheces, perono son tan ricos como para permitirseviajar con frecuencia; estoy segura deque mi amiga no diría que vive cerca desu familia más que si estuviera a la mi-tad de esta distancia.

Darcy acercó su asiento un poco más alde Elizabeth, y dijo:

––No tiene usted derecho a estar tanapegada a su residencia. No siempre va aestar en Longbourn.

Elizabeth pareció quedarse sorprendida,y el caballero creyó que debía cambiar

Page 153: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

153

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

change o f f ee l ing ; he d rew backhis cha i r, took a newspaper f romt h e t a b l e , a n d g l a n c i n g o v e r i t ,sa id , in a co lder vo ice :

“Are you pleased with Kent?”

A short dialogue on the subject ofthe country ensued, on either sidecalm and concise—and soon put anend to by the entrance of Charlotteand her sister, just returned from herwalk. The tete-a-tete surprised them.Mr. Darcy related the mistake whichhad occasioned his intruding on MissBennet, and after sitting a few minuteslonger without saying much to anybody,went away.

“What can be the meaning of this?”said Charlotte, as soon as he was gone.“My dear, Eliza, he must be in love withyou, or he would never have called us inthis familiar way.”

But when Elizabeth told of hissilence; it did not seem very likely, evento Charlotte’s wishes, to be the case; andafter various conjectures, they could atlast only suppose his visit to proceedfrom the difficulty of finding anything todo, which was the more probable fromthe time of year. All field sports wereover. Within doors there was LadyCatherine, books, and a billiard-table, butgentlemen cannot always be withindoors; and in the nearness of theParsonage, or the pleasantness of thewalk to it, or of the people who lived init, the two cousins found a temptationfrom this period of walking thither almostevery day. They called at various timesof the morning, sometimes separately,sometimes together, and now and thenaccompanied by their aunt. It was plainto them all that Colonel Fitzwilliam camebecause he had pleasure in their society,a persuasion which of courserecommended him sti l l more; andElizabeth was reminded by her ownsatisfaction in being with him, as well asby his evident admiration of her, of herformer favourite George Wickham; andthough, in comparing them, she saw therewas less captivating softness in ColonelFitzwilliam’s manners, she believed hemight have the best informed mind.

But why Mr. Darcy came so often tothe Parsonage, it was more difficult tounderstand. It could not be for society,as he frequently sat there ten minutestogether without opening his lips; andwhen he did speak, it seemed the effectof necessity rather than of choice—a

de conversación. Volvió a colocar su si-lla donde estaba, tomó un diario de lamesa y mirándolo por encima, preguntócon frialdad:

––¿Le gusta a usted Kent?

A esto siguió un corto diálogo so-bre el tema de la campiña, conciso ymoderado por ambas partes, que pron-to terminó, pues entraron Charlotte ysu hermana que acababan de regresarde su paseo. El tête-à-tête las dejó pas-madas. Darcy les explicó la equivoca-ción que había ocasionado su visita ala casa; permaneció sentado unos mi-nutos más, sin hablar mucho con nadie,y luego se marchó.

––¿Qué significa esto? ––preguntóCharlotte en cuanto se fue––. QueridaElizabeth, debe de estar enamorado de ti,pues si no, nunca habría venido a vernoscon esta familiaridad.

Pero cuando Elizabeth contó lo calla-do que había estado, no pareció muy pro-bable, a pesar de los buenos deseos deCharlotte; y después de varias conjetu-ras se limitaron a suponer que su visitahabía obedecido a la dificultad de encon-trar algo que hacer, cosa muy natural enaquella época del año. Todos los deportesse habían terminado. En casa de ladyCatherine había libros y una mesa de bi-llar, pero a los caballeros les desespera-ba estar siempre metidos en casa, y seapor lo cerca que estaba la residencia delos Collins, sea por lo placentero del pa-seo, o sea por la gente que vivía allí, losdos primos sentían la tentación de visi-tarles todos los días. Se presentaban endistintas horas de la mañana, unas vecesseparados y otras veces juntos, y algu-nas acompañados de su tía. Era evidenteque el coronel Fitzwilliam venía porquese encontraba a gusto con ellos, cosa que,naturalmente, le hacía aún más agrada-ble. El placer que le causaba a Elizabethsu compañía y la manifiesta admiraciónde Fitzwilliam por ella, le hacían acor-darse de su primer favorito GeorgeWickham. Comparándolos, Elizabethencontraba que los modales del coroneleran menos atractivos y dulces que losde Wickham, pero Fitzwilliam le parecíaun hombre más culto.

Pero comprender por qué Darcy ve-nía tan a menudo a la casa, ya era másdifícil. No debía ser por buscar compa-ñía, pues se estaba sentado diez minutossin abrir la boca, y cuando hablaba másbien parecía que lo hacía por fuerza quepor gusto, como si más que un placer

Page 154: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

154

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

sacrifice to propriety, not a pleasure tohimself. He seldom appeared reallyanimated. Mrs. Collins knew not what tomake of him. Colonel Fitzwilliam’soccasionally laughing at his stupidity,proved that he was generally different,which her own knowledge of him couldnot have told her; and as she would likedto have believed this change the effectof love, and the object of that love herfriend Eliza, she set herself seriously towork to find it out. She watched himwhenever they were at Rosings, andwhenever he came to Hunsford; butwithout much success. He certainlylooked at her friend a great deal, but theexpression of that look was disputable.It was an earnest, steadfast gaze, but sheoften doubted whether there were muchadmiration in it, and sometimes it seemednothing but absence of mind.

She had once or twice suggested toElizabeth the possibility of his beingpartial to her, but Elizabeth alwayslaughed at the idea; and Mrs. Collins didnot think it right to press the subject, fromthe danger of raising expectations whichmight only end in disappointment; for inher opinion it admitted not of a doubt,that all her friend’s dislike would vanish,if she could suppose him to be in herpower.

In her kind schemes for Elizabeth, shesometimes planned her marrying ColonelFitzwilliam. He was beyond comparisonthe most pleasant man; he certainlyadmired her, and his situation in life wasmost eligible; but, to counterbalancethese advantages, Mr. Darcy hadconsiderable patronage in the church, andhis cousin could have none at all.

Chapter 33

More than once did Elizabeth, in herramble within the park, unexpectedlymeet Mr. Darcy. She fel t al l theperverseness of the mischance thatshould bring him where no one else wasbrought, and, to prevent i ts everhappening again, took care to inform himat first that it was a favourite haunt ofhers. How it could occur a second time,therefore, was very odd! Yet it did, andeven a third. It seemed like wilful ill-nature, or a voluntary penance, for on

fuese aquello un sacrificio. Pocas vecesestaba realmente animado. La señoraCollins no sabía qué pensar de él. Comoel coronel Fitzwilliam se reía a veces deaquella estupidez de Darcy, Charlotteentendía que éste no debía de estar siem-pre así, cosa que su escaso conocimien-to del caballero no le habría permitidoadivinar; y como deseaba creer que aquelcambio era obra del amor y el objeto deaquel amor era Elizabeth, se empeñó endescubrirlo. Cuando estaban en Rosingsy siempre que Darcy venía a su casa,Charlotte le observaba atentamente, perono sacaba nada en limpio. Verdad es quemiraba mucho a su amiga, pero la expre-sión de tales miradas era equívoca. Eraun modo de mirar fijo y profundo, peroCharlotte dudaba a veces de que fueseentusiasta, y en ocasiones parecía senci-llamente que estaba distraído.

D o s o t r e s v e c e s l e d i j o aElizabeth que tal vez estaba enamo-r a d o d e e l l a , p e r o E l i z a b e t h s eechaba a re í r, y la señora Col l inscreyó más prudente no insis t i r enello para evitar el peligro de engen-dra r esperanzas impos ib les , puesno dudaba que toda la manía queElizabeth le tenía a Darcy se dis i -par ía con la creencia de que él laquería .

En los buenos y afectuosos proyectosque Charlotte formaba con respecto aElizabeth, entraba a veces el casarla conel coronel Fitzwilliam. Era, sin compara-ción, el más agradable de todos. Sentíaverdadera admiración por Elizabeth y suposición era estupenda. Pero Darcy teníaun considerable patronato en la Iglesia, ysu primo no tenía ninguno.

Capítulo XXXIII

En sus paseos por la alameda dentro de lafinca más de una vez se había encontradoElizabeth inesperadamente con Darcy. La pri-mera vez no le hizo ninguna gracia que la malafortuna fuese a traerlo precisamente a él a unsitio donde nadie más solía ir, y para que novolviese a repetirse se cuidó mucho de indicar-le que aquél era su lugar favorito. Por consi-guiente, era raro que el encuentro volviese a pro-ducirse, y, sin embargo, se produjo incluso una ter-cera vez. Parecía que lo hacía con una maldadi n t e n c i o n a d a o p o r p e n i t e n c i a ,

Page 155: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

155

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

these occasions it was not merely a fewformal inquiries and an awkward pauseand then away, but he actually thoughtit necessary to turn back and walk withher. He never said a great deal, nor didshe give herself the trouble of talkingor of listening much; but it struck herin the course of their third rencontretha t he was ask ing some oddunconnected quest ions—about herpleasure in being at Hunsford, her loveof solitary walks, and her opinion ofMr. and Mrs. Collins’s happiness; andthat in speaking of Rosings and hern o t p e r f e c t l y u n d e r s t a n d i n g t h ehouse, he seemed to expect that whenevershe came into Kent again she would bestaying THERE too. His words seemed toimply it. Could he have Colonel Fitzwilliamin his thoughts? She supposed, if he meantanything, he must mean and allusion towhat might arise in that quarter. Itdistressed her a little, and she was quiteglad to find herself at the gate in the palesopposite the Parsonage.

She was engaged one day as shewalked, in perusing Jane’s last letter, anddwelling on some passages which provedthat Jane had not written in spirits, when,instead of being again surprised by Mr.Darcy, she saw on looking up thatColonel Fitzwilliam was meeting her.Putting away the letter immediately andforcing a smile, she said:

“I did not know before that you everwalked this way.”

“I have been making the tour of thepark,” he replied, “as I generally do everyyear, and intend to close it with a call atthe Parsonage. Are you going muchfarther?”

“No, I should have turned in a moment.”

And accordingly she did turn, andthey walked towards the Parsonagetogether.

“Do you certainly leave Kent onSaturday?” said she.

“Yes—if Darcy does not put it off again.But I am at his disposal. He arranges thebusiness just as he pleases.”

“And if not able to please himself inthe arrangement, he has at least pleasurein the great power of choice. I do notknow anybody who seems more to enjoythe power of doing what he likes than Mr.Darcy.”

porque l a cosa no se r educ ía a l a sp regun ta s de r i gor o a u n a s i m -p l e y m o l e s t a d e t e n c i ó n ; D a r c yv o l v í a a t r á s y p a s e a b a c o n e l l a .N u n c a h a b l a b a m u c h o n i l ai m p o r t u naba haciéndole hablar o es-cuchar demasiado. Pero al tercer en-cuentro Elizabeth se quedó asombra-da ante la rareza de las preguntas quel e h i zo : s i l e gus t aba e s t a r enHunsford, si le agradaban los paseossolitarios y qué opinión tenía de la fe-licidad del matrimonio Collins; perolo más extraño fue que al hablar deRosings y del escaso conocimiento quetenía ella de la casa, pareció que él su-ponía que, al volver a Kent, Elizabethresidiría también allí. ¿Esta r í a pen -sando en e l co rone l F i t zwi l liam?La joven pensó que si algo quería decirhabía de ser forzosamente una alusiónpor ese lado. Esto la inquietó un poco yse alegró de encontrarse en la puerta dela empalizada que estaba justo enfrentede la casa de los Collins.

Releía un día, mientras paseaba,la últ ima carta de Jane y se fi jabaen un pasaje que denotaba la tr iste-za con que había sido escrita, cuan-do, en vez de toparse de nuevo conDarcy, al levantar la vista se encon-tró con el coronel Fitzwill iam. Es-condió al punto la carta y simulan-do una sonrisa, dijo:

––Nunca supe hasta ahora que paseabausted por este camino.

––He estado dando la vuelta completa ala finca ––contestó el coronel––, cosa quesuelo hacer todos los años. Y pensaba re-matarla con una visita a la casa del párroco.¿Va a seguir paseando?

––No; iba a regresar. _________

En efecto, dio la vuelta y juntoss e e n c a m i n a r o n h a c i a l a c a s aparroquial .

––¿Se van de Kent el sábado, se-guro? ––preguntó Elizabeth.

––Sí, si Darcy no vuelve a aplazarel viaje. Estoy a sus órdenes; él dis-pone las cosas como le parece.

––Y si no le placen las cosas por lomenos le da un gran placer el poder dis-ponerlas a su antojo. No conozco a na-die que parezca gozar más con el po-der de hacer lo que quiere que el señorDarcy.

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

Page 156: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

156

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“He likes to have his own way verywell,” replied Colonel Fitzwilliam. “Butso we all do. It is only that he has bettermeans of having it than many others,because he is rich, and many others arepoor. I speak feelingly. A younger son,you know, must be inured to self-denialand dependence.”

“In my opinion, the younger son ofan earl can know very little of either.Now seriously, what have you everknown of self-denial and dependence?When have you been prevented by wantof money from going wherever youchose, or procuring anything you had afancy for?”

“These are home questions—andperhaps I cannot say that I haveexperienced many hardships of thatnature. But in matters of greater weight,I may suffer from want of money.Younger sons cannot marry where theylike.”

“Unless where they like women offortune, which I think they very oftendo.”

“Our habits of expense make us toodependent, and there are too many in myrank of life who can afford to marrywithout some attention to money.”

“Is this,” thought Elizabeth, “meantfor me?” and she coloured at the idea;but, recovering herself, said in a livelytone, “And pray, what is the usual priceof an earl’s younger son? Unless the elderbrother is very sickly, I suppose youwould not ask above fifty thousandpounds.”

He answered her in the same style,and the subject dropped. To interrupt asilence which might make him fancy heraffected with what had passed, she soonafterwards said:

“I imagine your cousin brought youdown with him chiefly for the sake ofhaving someone at his disposal. I wonderhe does not marry, to secure a lastingconvenience of that kind. But, perhaps,his sister does as well for the present,and, as she is under his sole care, he maydo what he likes with her.”

“No,” said Colonel Fitzwilliam, “thatis an advantage which he must dividewith me. I am joined with him in theguardianship of Miss Darcy.”

“Are you indeed? And pray what sort

––Le gusta hacer su santa voluntadreplicó el coronel Fitzwilliam––. Pero a to-dos nos gusta. Sólo que él tiene más medios––para hacerlo que otros muchos, porquees rico y otros son pobres. Digo lo que sien-to. Usted sabe que los hijos menores tienenque acostumbrarse a la dependencia y re-nunciar a muchas cosas.

––Yo creo que el hijo menor de un con-de no lo pasa tan mal como usted dice.Vamos a ver, sinceramente, ¿qué sabe us-ted de renunciamientos y de de-pendencias? ¿Cuándo se ha visto priva-do, por falta de dinero, de ir a donde que-ría o de conseguir algo que se le antoja-ra?

––Ésas son cosas sin importancia, yacaso pueda reconocer que no he sufridomuchas privaciones de esa naturaleza. Peroen cuestiones de mayor trascendencia, es-toy sujeto a la falta de dinero. Los hijosmenores no pueden casarse cuando les ape-tece.

––A menos que les gusten las muje-res ricas, cosa que creo que sucede amenudo.

––Nuestra costumbre de gastar noshace demasiado dependientes, y no haymuchos de mi rango que se casen sin pres-tar un poco de atención al dinero.

«¿Se referirá esto a mí?», pensóElizabeth sonrojándose. Pero reponiéndo-se contestó en tono jovial:

––Y dígame, ¿cuál es el precio normalde un hijo menor de un conde? A no serque el hermano mayor esté muy enfermo,no pedirán ustedes más de cincuenta millibras...

Él respondió en el mismo tono y eltema se agotó. Para impedir un silencioque podría hacer suponer al coronel quelo dicho le había afectado, Elizabethdijo poco después:

––Me imagino que su primo le trajo conél sobre todo para tener alguien a su dis-posición. Me extraña que no se case, puesasí tendría a una persona sujeta constante-mente. Aunque puede que su hermana lebaste para eso, de momento, pues comoestá a su exclusiva custodia debe de podermandarla a su gusto.

––No ––dijo el coronel Fitzwilliam––,esa ventaja la tiene que compartir conmi-go. Estoy encargado, junto con él, de latutoría de su hermana.

––¿De veras? Y dígame, ¿qué clase de

inure harden, habituate, accustom,harden

Page 157: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

157

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

of guardians do you make? Does yourcharge give you much trouble? Youngladies of her age are sometimes a littledifficult to manage, and if she has the trueDarcy spirit, she may like to have her ownway.”

As she spoke she observed himlooking a t her earnes t ly ; and themanner in which he immedia te lyasked her why she supposed MissD a r c y l i k e l y t o g i v e t h e m a n yuneasiness, convinced her that shehad somehow or other got pretty nearthe truth. She directly replied:

“You need not be frightened. I neverheard any harm of her; and I dare say sheis one of the most tractable creatures inthe world. She is a very great favourite withsome ladies of my acquaintance, Mrs. Hurstand Miss Bingley. I think I have heard yousay that you know them.”

“I know them a little. Their brotheris a pleasant gentlemanlike man—he is agreat friend of Darcy’s.”

“Oh! yes,” said Elizabeth drily; “Mr.Darcy is uncommonly kind to Mr.Bingley, and takes a prodigious deal ofcare of him.”

“Care of him! Yes, I really believeDarcy DOES take care of him in thosepoints where he most wants care. Fromsomething that he told me in our journeyhither, I have reason to think Bingleyvery much indebted to him. But I oughtto beg his pardon, for I have no right tosuppose that Bingley was the personmeant. It was all conjecture.”

“What is it you mean?”

“It is a circumstance which Darcycould not wish to be generally known,because if it were to get round to thelady’s family, it would be an unpleasantthing.”

“You may depend upon my notmentioning it.”

“And remember that I have not muchreason for supposing it to be Bingley.What he told me was merely this: that hecongratulated himself on having latelysaved a friend from the inconveniencesof a most imprudent marriage, butwithout mentioning names or any otherparticulars, and I only suspected it to beBingley from believing him the kind ofyoung man to get into a scrape of thatsort, and from knowing them to have been

tutoría es la que ejercen? ¿Les da muchoque hacer? Las chicas de su edad son a ve-ces un poco difíciles de gobernar, y si tie-ne el mismo carácter que el señor Darcy,le debe de gustar también hacer su santavoluntad.

Mientras hablaba, Elizabeth observó queel coronel la miraba muy serio, y la formaen que le preguntó en seguida que cómosuponía que la señorita Darcy pudiera dar-les algún quebradero de cabeza, convencióa Elizabeth de que, poco o mucho, se habíaacercado a la verdad. La joven contestó asu pregunta directamente:

––No se asuste. Nunca he oído decir deella nada malo y casi aseguraría que es unade las mejores criaturas del mundo. Es elojo derecho de ciertas señoras que conoz-co: la señora Hurst y la señorita Bingley.Me parece que me dijo usted que tambiénlas conocía.

––Algo, sí. Su hermano es un ca-ballero muy agradable, íntimo ami-go de Darcy.

––¡Oh, sí! ––dijo Elizabeth secamen-te––. El señor Darcy es increíblementeamable con el señor Bingley y lo cuida deun modo extraordinario.

––¿Lo cuida? Sí, realmente, creo quelo cuida precisamente en lo que mayo-res cuidados requiere. Por algo que mecontó cuando veníamos hacia aquí,presumo que Bingley le debe mucho.Pero debo pedirle que me perdone, por-que no tengo derecho a suponer queBingley fuese la persona a quien Darcyse refería. Son sólo conjeturas.

––¿Qué quiere decir?

– – E s u n a c o s a q u e D a r c y n oq u i s i e r a q u e s e d i v u l g a s e ,p u e s s i l l e g a s e a o í d o s d e l af a m i l i a d e l a d a m a , r e s u l t a r í am u y d e s a g r a d a b l e .

N o s e p r e o c u p e , n o l o d i -v u l g a r é .

––Tenga usted en cuenta que carezco depruebas para suponer que se trata de Bingley.Lo que Darcy me dijo es que se ale-graba de haber l ibrado hace poco aun amigo de _____________ c i e r t oc a s a m i e n t o m u y i m p r u d e n t e ;p e r o n o c i t ó n o m b r e s n i d e -t a l l e s , y y o s o s p eché que el amigoera Bingley s ó l o p o r q u e m e p a r e c eu n joven muy a propósito para seme-jante caso , y porque sé que es tuvie-

X

tractable dócil, manejable, tratable

Page 158: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

158

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

together the whole of last summer.”

“ D i d M r . D a r c y g i v e y o ur e a s o n s f o r t h i si n t e r f e r e n c e ? ”

“I understood that there were somevery strong objections against the lady.”

“And what arts did he use to separatethem?”

“He did not talk to me of his ownarts,” said Fitzwilliam, smiling. “He onlytold me what I have now told you.”

Elizabeth made no answer, andwalked on, her heart swelling withindignation. After watching her a little,Fitzwilliam asked her why she was sothoughtful.

“I am thinking of what you have beentelling me,” said she. “Your cousin’sconduct does not suit my feelings. Whywas he to be the judge?”

“You are rather disposed to call hisinterference officious?”

“I do not see what right Mr. Darcy hadto decide on the propriety of his friend’sinclination, or why, upon his ownjudgement alone, he was to determineand direct in what manner his friend wasto be happy. But,” she continued,recollecting herself, “as we know noneof the particulars, it is not fair to condemnhim. It is not to be supposed that therewas much affection in the case.”

“That is not an unnatural surmise,”said Fitzwilliam, “but it is a lessening ofthe honour of my cousin’s triumph verysadly.”

This was spoken jestingly; but itappeared to her so just a picture of Mr.Darcy, that she would not trust herselfwith an answer, and therefore, abruptlychanging the conversation talked onindifferent matters until they reached theParsonage. There, shut into her ownroom, as soon as their visitor left them,she could think without interruption ofall that she had heard. It was not to besupposed that any other people could bemeant than those with whom she wasconnected. There could not exist in theworld TWO men over whom Mr. Darcycould have such boundless influence.That he had been concerned in themeasures taken to separate Bingley andJane she had never doubted; but she hadalways attributed to Miss Bingley the

ron juntos todo el _______ verano.

– – ¿ L e d i j o a u s t e d e l s e ñ o rDarcy l a s r azones que tuvo pa rainmiscu i r se en e l a sun to ?

––Yo entendí que había algunas objecio-nes de peso en contra de la señorita.

––¿Y qué artes usó para separar-les?

––No habló de sus artimañas ––dijoFitzwilliam sonriendo––. Sólo me con-tó lo que acabo de decirle.

Elizabeth no hizo ningún comentario ysiguió caminando con el corazón henchidode indignación. Después de observarla unpoco, Fitzwilliam le preguntó por qué esta-ba tan pensativa.

––Estoy pensando en lo que usted meha dicho ––respondió Elizabeth––. La con-ducta de su primo no me parece nada bien.¿Por qué tenía que ser él el juez?

––¿Quiere decir que su intervención fueindiscreta?

––No veo qué derecho puede te-ner el señor Darcy para decidir sobreuna inclinación de su amigo y por quéhaya de ser él el que dirija y determi-ne, a su juicio, de qué modo ha de sersu amigo feliz. Pero ––continuó, re-portándose––, no sabiendo detalles,no está bien censurarle. Habrá quecreer que el amor no tuvo mucho quever en este caso.

E s d e s u p o n e r – – d i j oF i t z w i l l i a m – – , p e r o e s o a m i n o -r a m u y t r i s t e m e n t e e l t r i u n f o d em i p r i m o .

Esto último lo dijo en broma, peroa Elizabeth le pareció un retrato tanexacto de Darcy que creyó inútil con-testar. Cambió _________ de conver-sación y se puso a hablar de cosasintrascendentes hasta que llegaron ala casa. En cuanto el coronel se fue,Elizabeth se encerró en su habitacióny pensó sin interrupción en todo loque había oído. No cabía suponer queel coronel se refiriese a otras perso-nas que a Jane y a Bingley. No po-dían existir dos hombres sobre loscuales ejerciese Darcy una influenciatan ilimitada. Nunca había dudado deque Darcy había tenido que ver en lasm e d i d a s t o m a d a s p a r a s e p a r a r aBingley y a Jane; pero el plan y elprincipal papel siempre lo había atri-

X

Page 159: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

159

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

principal design and arrangement ofthem. If his own vanity, however, did notmislead him, HE was the cause, his prideand caprice were the cause, of all thatJane had suffered, and still continued tosuffer. He had ruined for a while everyhope of happiness for the mostaffectionate, generous heart in the world;and no one could say how lasting an evilhe might have inflicted.

“There were some very strongobjections against the lady,” wereColonel Fitzwilliam’s words; and thosestrong objections probably were, herhaving one uncle who was a countryattorney, and another who was in businessin London.

“To Jane herself,” she exclaimed,“there could be no possibil i ty ofobjection; all loveliness and goodness asshe is!—her understanding excellent, hermind improved, and her mannerscaptivating. Neither could anything beurged against my father, who, thoughwith some peculiarities, has abilities Mr.Darcy himself need not disdain, andrespectability which he will probablynever each.” When she thought of hermother, her confidence gave way a little;but she would not al low that anyobjections THERE had material weightwith Mr. Darcy, whose pride, she wasconvinced, would receive a deeperwound from the want of importance inhis friend’s connections, than from theirwant of sense; and she was quite decided,at last, that he had been partly governedby this worst kind of pride, and partly bythe wish of retaining Mr. Bingley for hissister.

The agitation and tears which thesubject occasioned, brought on aheadache; and it grew so much worsetowards the evening, that, added to herunwillingness to see Mr. Darcy, itdetermined her not to attend her cousinsto Rosings, where they were engaged todrink tea. Mrs. Collins, seeing that she wasreally unwell, did not press her to go andas much as possible prevented herhusband from pressing her; but Mr.Collins could not conceal his apprehensionof Lady Catherine’s being rather displeased byher staying at home.

buido a la señorita Bingley. Sin em-bargo, si su propia vanidad no le ofus-caba, él era el culpable; su orgullo ysu capricho eran la causa de todo loque Jane había sufrido y seguía su-friendo aún. Por él había desapareci-do toda esperanza de felicidad en elcorazón más amable y generoso delmundo, y nadie podía calcular todo elmal que había hecho.

E l c o r o n e l F i t z w i l l i a m h a b í ad i c h o q u e « h a b í a a l g u n a s o b j e -c i o n e s d e p e s o c o n t r a l a s e ñ o r i -t a » . Y e s a s o b j e c i o n e s s e r í a n s e -g u r a m e n t e e l t e n e r u n t í o a b o g a -d o d e p u e b l o y o t r o c o m e r c i a n -t e e n L o n d r e s . . .

«Contra Jane ––pensaba Elizabeth–– no había ninguna objeción posible.¡Ella es el encanto y la bondad perso-nificados! Su inteligencia es excelen-te; su talento, inmejorable; sus moda-les, cautivadores. Nada había que ob-jetar tampoco contra su padre que, enmedio de sus rarezas, poseía aptitudesque no desdeñaría el propio Darcy yuna respetabilidad que acaso éste no al-canzase nunca.» Al acordarse de su ma-dre, su confianza cedió un poquito;pero tampoco admitió que Darcy pudie-se oponerle ninguna objeción de peso,pues su orgullo estaba segura de ello–– daba más importancia a la falta decategoría de los posibles parientes desu amigo, que a su falta de sentido. Enresumidas cuentas, había que pensarque le había impulsado por una parteel más empedernido orgullo y por otrasu deseo de conservar a Bingley parasu hermana.

La ag i tac ión y las lágr imas ledieron a El izabeth un dolor de ca-beza que aumentó por la tarde , ysumada su dolencia a su deseo deno ver a Darcy, decidió no acom-pañar a sus pr imos a Rosings, don-de estaban invi tados a tomar e l té .La señora Col l ins , a l ver que esta-ba realmente indispuesta , no insis-t ió , e impid ió en todo lo pos ib leq u e s u m a r i d o l o h i c i e r a ; p e r oCollins no pudo ocultar su temor deque lady Cather ine tomase a mal laausencia de El izabeth.

Page 160: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

160

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 34

When they were gone, Elizabeth, asif intending to exasperate herself as muchas possible against Mr. Darcy, chose forher employment the examination of allthe letters which Jane had written to hersince her being in Kent. They containedno actual complaint, nor was there anyrevival of past occurrences, or anycommunication of present suffering. Butin all, and in almost every line of each,there was a want of that cheerfulnesswhich had been used to characterise herstyle, and which, proceeding from theserenity of a mind at ease with itself andkindly disposed towards everyone, hadbeen scarcely ever clouded. Elizabethnoticed every sentence conveying theidea of uneasiness, with an attentionwhich it had hardly received on the firstperusal. Mr. Darcy’s shameful boast ofwhat misery he had been able to inflict,gave her a keener sense of her sister’ssufferings. It was some consolation tothink that his visit to Rosings was to endon the day after the next—and, a stillgreater, that in less than a fortnight sheshould herself be with Jane again, andenabled to contribute to the recovery ofher spirits, by all that affection could do.

She could not think of Darcy’s leavingKent without remembering that hiscousin was to go with him; but ColonelFitzwilliam had made it clear that he hadno intentions at all, and agreeable as hewas, she did not mean to be unhappyabout him.

While settling this point, she wassuddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little flutteredby the idea of i ts being ColonelFitzwilliam himself, who had once beforecalled late in the evening, and might nowcome to inquire particularly after her. Butthis idea was soon banished, and herspirits were very differently affected,when, to her utter amazement, she sawMr. Darcy walk into the room. In anhurried manner he immediately began aninquiry after her health, imputing his visitto a wish of hearing that she were better.She answered him with cold civility. Hesat down for a few moments, and thengetting up, walked about the room.Elizabeth was surprised, but said not aword. After a silence of several minutes,he came towards her in an agitatedmanner, and thus began:

“In vain I have struggled. It will notdo. My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how

Capítulo XXXIV

C u a n d o t o d o s s e h a b í a n i d o ,E l i zabe th , como s i s e p ropus i e raexasperarse más aún cont ra Darcy,se ded icó a r epasa r t odas l a s ca r-t a s q u e h a b í a r e c i b i d o d e J a n edesde que se ha l l aba en Ken t . Nocon ten ían l amen tac iones n i nadaque deno ta se que se aco rdaba delo pasado n i que ind icase que su -f r í a po r e l lo ; pe ro en con jun to ycas i en cada l í nea f a l t aba l a a l e -g r í a que so l í a ca rac t e r i za r e l e s -t i lo de Jane , a legr ía que , como eran a t u r a l e n u n c a r á c t e r t a n t r a n -qu i lo y a fec tuoso , ca s i nunca sehab ía ec l ip sado . E l i zabe th se f i -j aba en todas l a s f r a ses r eve lado-ra s de desasos i ego , con una a t en -c ión que no había pues to en la pr i -mera l ec tu ra . E l ve rgonzoso a l a r-de de Darcy po r e l daño que ha -bía causado le hac ía sent i r más v i -vamen te e l su f r imien to de su he r-mana . Le conso laba un poco pen-sa r que den t ro de dos d í a s e s t a r í ade nuevo a l l ado de Jane y podr í acon t r ibu i r a que r ecobrase e l án i -mo con lo s cu idados que só lo e lca r iño puede da r.

No podía pensar en la marcha deDarcy sin recordar que su primo se ibacon él; pero el coronel Fitzwilliam lehabía dado a entender con claridad queno podía pensar en ella.________ ________________________ _________ ___________ ___

Mientras es taba medi tando todoes to , l a sorprendió la campani l lade la puer ta , y abr igó la esperanzad e q u e f u e s e e l m i s m o c o r o n e lFi tzwi l l iam que ya una vez las ha-b ía v is i tado por la ta rde y a lo me-jor iba a preguntar le cómo se en-cont raba . Pero pronto desechó esaidea y s igu ió pensando en sus co-sas cuando , con to ta l sobresa l to ,v io que Darcy en t raba en e l sa lón .Inmedia tamente empezó a pregun-tar le , muy acelerado, por su sa lud,a t r ibuyendo la v is i ta a su deseo des a b e r q u e s e e n c o n t r a b a m e j o r.El la le contes tó cor tés pero f r ía -mente . E l izabe th es taba asombra-d a p e r o n o d i j o n i u n a p a l a b r a .Después de un s i lenc io de var iosminutos se acercó a el la y muy agi-tado dec laró :

––He luchado en vano. Ya no puedo más.Soy incapaz de contener mis sentimientos.Permítame que le diga que la admiro y la

X

flutterI verbo intransitivo

1 (pájaro, insecto, hoja) revolotear2 (bandera) ondear, flamear3 (corazón) latir, palpitar

II verbo transitivo1 (alas) batir, agitarto flutter one’s eyelashes, hacer ojitos

III nombre1 revoloteo, palpitación2 fam GB Dep apuesta pequeña

Page 161: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

161

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

ardently I admire and love you.”

Elizabeth’s astonishment was beyondexpression. She stared, coloured,doubted, and was si lent . This heconsidered sufficient encouragement;and the avowal [confesión] of all that hefelt, and had long felt for her, immediatelyfollowed. He spoke well; but there werefeelings besides those of the heart to bedetailed; and he was not more eloquent on thesubject of tenderness than of pride. His senseof her inferiority—of its being adegradation—of the family obstacleswhich had a lways opposed toincl inat ion, were dwelt on with awarmth which seemed due to theconsequence he was wounding, but wasvery unlikely to recommend his suit.

I n sp i t e o f he r deep ly - roo t eddislike, she could not be insensible tot h e c o m p l i m e n t o f s u c h a m a n ’saffection, and though her intentionsdid not vary for an instant, she was atf i rs t sorry for the pain he was toreceive; till, roused to resentment byhis subsequent language, she lost allcompass ion in anger. She t r i ed ,however, to compose herself to answerhim with patience, when he should havedone. He concluded with representingto her the strength of that attachmentwhich, in spite of all his endeavours,he had found impossible to conquer;and with expressing his hope that itwould now be rewarded by heracceptance of his hand. As he said this,she could easily see that he had nodoubt of a favourable answer. He SPOKEof apprehension and anxiety, but hiscountenance expressed real security. Sucha circumstance could only exasperatefarther, and, when he ceased, the colourrose into her cheeks, and she said:

“In such cases as this, it is, I believe,the established mode to express a senseof obligation for the sentiments avowed,however unequally they may be returned.It is natural that obligation should be felt,and if I could FEEL gratitude, I wouldnow thank you. But I cannot—I havenever desired your good opinion, and youhave certainly bestowed i t mostunwill ingly. I am sorry to haveoccasioned pain to anyone. It has beenmost unconsciously done, however, andI hope will be of short duration. Thefeelings which, you tell me, have longprevented the acknowledgment of yourregard, can have little difficulty inovercoming it after this explanation.”

Mr. Darcy, who was leaning against

amo apasionadamente.

El estupor de Elizabeth fue inex-presable. Enrojeció, se quedó mirán-dole fijamente, indecisa y muda. El lointerpretó como un signo favorable ysiguió manifestándole todo lo quesentía por ella desde hacía tiempo. Seexplicaba bien, pero no sólo de suamor tenía que hablar, y no fue máselocuente en el tema de la ternura queen el del orgullo. La inferioridad deElizabeth, la degradación que significabapara él, los obstáculos de familia que elbuen juicio le había hecho anteponer siem-pre a la estimación. Hablaba de estas co-sas con un ardor que reflejaba todo lo quele herían, pero todo ello no era lo más in-dicado para apoyar su demanda.

A pesar de toda la antipatía tan pro-fundamente arraigada que le tenía,Elizabeth no pudo permanecer insen-sible a las manifestaciones de afecto deun hombre como Darcy, y aunque suopinión no varió en lo más mínimo, seentristeció al principio por la decep-ción que iba a llevarse; pero el lengua-je que éste empleó luego fue tan insul-tante que toda la compasión se convir-tió en ira. Sin embargo, trató de con-testarle con calma cuando acabó dehablar. Concluyó asegurándole la fir-meza de su amor que, a pesar de todossus esfuerzos, no había podido vencer,y esperando que sería recompensadocon la aceptación de su mano. Por sumanera de hablar, Elizabeth advirtióque Darcy no ponía en duda que su res-puesta sería favorable. Hablaba de te-mores y de ansiedad, pero su aspectorevelaba una seguridad absoluta. Estola exasperaba aún más y cuando él ter-minó, le contestó con las mejillas en-cendidas por la ira:

––En estos casos creo que se acos-tumbra a expresar cierto agradecimien-to por los sentimientos manifestados,aunque no puedan ser igualmentecorrespondidos. Es natural que se sien-ta esta obligación, y si yo sintiese gra-titud, le daría las gracias. Pero no pue-do; nunca he ambicionado su conside-ración, y usted me la ha otorgado muyen contra de su voluntad. Siento haberhecho daño a alguien, pero ha sidoinconscientemente, y espero que esedaño dure poco tiempo. Los mismossentimientos que, según dice, le impi-dieron darme a conocer sus intencio-nes durante tanto tiempo, vencerán sindificultad ese sufrimiento.

Darcy, que estaba apoyado en la

Page 162: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

162

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

the mantelpiece with his eyes fixed onher face, seemed to catch her words withno less resentment than surprise. Hiscomplexion [tez/cariz] became pale withanger, and the disturbance of his mindwas visible in every feature. He wasstruggling for the appearance ofcomposure, and would not open his lipstill he believed himself to have attainedit. The pause was to Elizabeth’s feelingsdreadful. At length, with a voice of forcedcalmness, he said:

“And this is all the reply which I amto have the honour of expecting! I might,perhaps, wish to be informed why, withso little ENDEAVOUR at civility, I amthus rejected. But i t is of smallimportance.”

“I might as well inquire,” replied she,“why with so evident a des i re ofoffending and insulting me, you choseto tell me that you liked me against yourwill, against your reason, and evenagainst your character? Was not thissome excuse for incivility, if I WASuncivil? But I have other provocations.You know I have. Had not my feelingsdecided against you—had they beenindifferent, or had they even beenfavourable, do you think that anyconsideration would tempt me to acceptthe man who has been the means ofruining, perhaps for ever, the happinessof a most beloved sister?”

As she pronounced these words, Mr.Darcy changed colour; but the emotionwas short, and he listened withoutattempting to interrupt her while shecontinued:

“I have every reason in the worldto think ill of you. No motive canexcuse the unjust and ungenerous partyou acted THERE. You dare not, youcannot deny, that you have been theprincipal, if not the only means ofdividing them from each other—ofexposing one to the censure of theworld for caprice and instability, andthe other to its derision for disappointedhopes, and involving them both inmisery of the acutest kind.”

She paused, and saw with no slightindignation that he was listening withan a i r which proved h im whol lyunmoved by any feeling of remorse. Heeven looked at her with a smile ofaffected incredulity.

“Can you deny that you have done it?”she repeated.

repisa de la chimenea con los ojosclavados en el rostro de Elizabeth,parecía recibir sus palabras con tan-to resentimiento como sorpresa. Sutez palideció de rabia y todas susfacciones mostraban la turbación desu ánimo. Luchaba por guardar lacompostura, y no abriría los labioshasta que creyese haberlo consegui-do. Este si lencio fue terrible paraElizabeth. Por fin, forzando la vozpara aparentar calma, dijo:

– – ¿ Y e s é s t a t o d a l a r e s p u e s t aq u e v o y a t e n e r e l h o n o r d e e s p e -r a r ? Q u i z á d e b i e r a p r e g u n t a r p o rq u é s e m e r e c h a z a c o n t a n e s c a s ac o r t e s í a . P e r o n o t i e n e l a m e n o ri m p o r t a n c i a .

––También podría yo replicó Elizabeth–– preguntar por qué con tan evidente pro-pósito de ofenderme y de insultarme me diceque le gusto en contra de su voluntad, con-tra su buen juicio y hasta contra su modo deser. ¿No es ésta una excusa para mi falta decortesía, si es que en realidad la he cometi-do? Pero, además, he recibido otras provo-caciones, lo sabe usted muy bien. Aunquemis sentimientos no hubiesen sido contra-rios a los suyos, aunque hubiesen sidoindiferentes o incluso favorables, ¿cree us-ted que habría algo que pudiese tentarme aaceptar al hombre que ha sido el culpablede arruinar, tal vez para siempre, la felici-dad de una hermana muy querida?

A l o í r e s t a s p a l a b r a s , D a r c ym u d ó d e c o l o r ; p e r o l a c o n m o -c i ó n f u e p a s a j e r a y s i g u i ó e s c u -c h a n d o s i n i n t e n c i ó n d e i n t e -r r u m p i r l a .

––Yo tengo todas las razones del mun-do para tener un mal concepto de usted ––continuó Elizabeth––. No hay nada quepueda excusar su injusto y ruin proceder.No se atreverá usted a negar que fue elprincipal si no el único culpable de la se-paración del señor Bingley y mi hermana,exponiendo al uno a las censuras dela gente por caprichoso y voluble , yal otro a la burla por sus fallidas es-peranzas, sumiéndolos a los dos enla mayor desventura.

Hizo una pausa y vio, indignada, queDarcy la estaba escuchando con un aire queindicaba no hallarse en absoluto conmovi-do por ningún tipo de remordimiento. In-cluso la miraba con una sonrisa de petulan-te incredulidad.

––¿Puede negar que ha hecho esto? ––repitió ella.

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

expose (to) y exponer se refieren a poner a lavista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cadavoz aiiade matices nuevos: to expose recal-ca la idea negativa de divulgar / revelar /sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas-carar [fraude, delito], descubrir / demostrar[falsedad, debilidad], mientras que exponeres más positivo para to explain / detail[ideas]. Exposition es exposición [exhibi-ción, feria de muestras, explicación], perooexposición se aplica también a exposure [a1sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro],exposé Fechos, ideas]. World’s fair esexposicidn universal / mundial.

Page 163: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

163

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

With assumed tranquillity he thenreplied: “I have no wish of denying that Idid everything in my power to separatemy friend from your sister, or that I rejoicein my success. Towards HIM I have beenkinder than towards myself.”

Elizabeth disdained the appearance ofnoticing this civil reflection, but itsmeaning did not escape, nor was it likelyto conciliate her.

“But it is not merely this affair,” shecontinued, “on which my dislike isfounded. Long before it had taken placemy opinion of you was decided. Yourcharacter was unfolded in the recitalwhich I received many months ago fromMr. Wickham. On this subject, what canyou have to say? In what imaginary actof friendship can you here defendyourself? or under whatmisrepresentation can you here imposeupon others?”

“You take an eager interest in thatgentleman’s concerns,” said Darcy, in aless tranquil tone, and with a heightenedcolour.

“Who that knows what hismisfortunes have been, can help feelingan interest in him?”

“His misfortunes!” repeated Darcycontemptuously; “yes, his misfortuneshave been great indeed.”

“And of your infl iction,” criedElizabeth with energy. “You havereduced him to his present state ofpoverty—comparative poverty. You havewithheld the advantages which you mustknow to have been designed for him. Youhave deprived the best years of his lifeof that independence which was no lesshis due than his desert. You have doneall this! and yet you can treat the mentionof his misfortune with contempt andridicule.”

“And this,” cried Darcy, as he walkedwith quick steps across the room, “is youropinion of me! This is the estimation inwhich you hold me! I thank you forexplaining i t so fully. My faults ,according to this calculation, are heavyindeed! But perhaps,” added he, stoppingin his walk, and turning towards her,“these offenses might have beenoverlooked, had not your pride been hurtby my honest confession of the scruplesthat had long prevented my forming anyserious design. These bitter accusations

Fingiendo estar sereno, Darcy contestó:––No he de negar que hice todo lo

que estuvo en mi mano para separar ami amigo de su hermana, ni que me ale-gro del resultado. He sido más amablecon él que conmigo mismo.

Elizabeth desdeñó aparentar quenotaba esa sutil reflexión, pero no sele escapó su significado, y no consi-guió conciliarla.

––Pero no sólo en esto se funda mi an-tipatía ––continuó Elizabeth . Mi opiniónde usted se formó mucho antes de que esteasunto tuviese lugar. Su modo de ser que-dó revelado por una historia que me con-tó el señor Wickham hace algunos meses._________ ¿ Q u é p u e d e d e c i r ae s t o ? ¿ C o n q u é a c t o f i c t i c i o d ea m i s t a d p u e d e d e f e n d e r s e a h o -r a ? ¿ C o n q u é f a l s e d a d p u e d ej u s t i f i c a r e n e s t e c a s o s u d o m i -n i o s o b r e l o s d e m á s ?

––Se interesa usted muy vivamente porlo que afecta a ese caballero ––dijo Darcyen un tono menos tranquilo y con el rostroenrojecido.

––¿Quién, que conozca las penasque ha pasado, puede evitar sentir in-terés por él?

––¡Las penas que ha pasado! ex-clamó Darcy despectivamente––. Sí,realmente , unas penas inmensas...

– – ¡ P o r s u c u l p a ! – – e x c l a m óE l i z a b e t h c o n e n e r g í a – – . U s t e dl e r e d u j o a s u a c t u a l r e l a t i v a p o -b r e z a . U s t e d l e n e g ó e l p o r v e n i rq u e , c o m o b i e n d e b e s a b e r , e s t a -b a d e s t i n a d o p a r a é l . E n l o s m e -j o r e s a ñ o s d e l a v i d a l e p r i v ó d eu n a i n d e p e n d e n c i a a l a q u e n os ó l o t e n í a d e r e c h o s i n o q u e m e -r e c í a . ¡ H i z o t o d o e s t o ! Y a ú n e sc a p a z d e r i d i c u l i z a r y b u r l a r s ed e s u s p e n a s . . .

––¡Y ésa es –– gritó Darcy mientras sepaseaba como una exhalación por el cuarto–– la opinión que tiene usted de mí! ¡Éstaes la estimación en la que me tiene! Le doylas gracias por habérmelo explicado tanabiertamente. Mis faltas, según su cálculo,son verdaderamente enormes. Pero puede––añadió deteniéndose y volviéndose haciaella–– que estas ofensas hubiesen sido pa-sadas por alto si no hubiese herido su orgu-llo con mi honesta confesión de los reparosque durante largo tiempo me impidierontomar una resolución. Me habría ahorrado

X

X

infliction pena, castigo

Page 164: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

164

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

might have been suppressed, had I, withgreater policy, concealed my struggles,and flattered you into the belief of mybeing impel led by unqual i f ied,unalloyed inclination; by reason, byreflection, by everything. But disguise ofevery sort is my abhorrence. Nor am Iashamed of the feelings I related. Theywere natural and just. Could you expectme to rejoice in the inferiority of yourconnections?—to congratulate myself onthe hope of relations, whose condition inlife is so decidedly beneath my own?”

El izabe th fe l t he rse l f g rowingmore angry every moment; yet shet r ied to the u tmost to speak wi thcomposure [calmness] when she said:

“You are mistaken, Mr. Darcy, if yousuppose that the mode of your declarationaffected me in any other way, than as itspared the concern which I might havefelt in refusing you, had you behaved ina more gentlemanlike manner.”

S h e s a w h i m s t a r ta t t h i s , but he said nothing, andshe continued:

“You could not have made the offer ofyour hand in any possible way that wouldhave tempted me to accept it.”

Again his astonishment was obvious;and he looked at her with an expressionof mingled incredulity and mortification.She went on:

“From the very beginning—from thefirst moment, I may almost say—of myacquaintance with you, your manners,impressing me with the fullest belief ofyour arrogance, your conceit, and yourselfish disdain of the feelings of others,were such as to form the groundwork ofdisapprobation on which succeedingevents have built so immovable a dislike;and I had not known you a month beforeI felt that you were the last man in theworld whom I could ever be prevailed onto marry.”

“You have said quite enough, madam.I perfectly comprehend your feelings, andhave now only to be ashamed of what myown have been. Forgive me for havingtaken up so much of your time, andaccept my best wishes for your health andhappiness.”

And with these words he hastily leftthe room, and Elizabeth heard him thenext moment open the front door and quitthe house.

estas amargas acusaciones si hubiese sidomás hábil y le hubiese ocultado mi lucha,halagándola al hacerle creer que había dadoeste paso impulsado por la razón, por la re-flexión, por una incondicional y pura incli-nación, por lo que sea. Pero aborrezco todotipo de engaño y no me avergüenzo de lossentimientos que he manifestado, eran na-turales y justos. ¿Cómo podía suponer us-ted que me agradase la inferioridad de sufamilia y que me congratulase por la pers-pectiva de tener unos parientes cuya condi-ción están tan por debajo de la mía?

L a i r r i t a c i ó n d e E l i z a b e t h c r e -c í a a cada i n s t an t e ; aun a s í i n t en -tó con todas sus fue rzas expresa r-s e c o n m e s u r a c u a n d o d i j o :

––Se equivoca usted, señor Darcy,si supone que lo que me ha afectadoes su forma de declararse; si se figu-ra que me habría evitado el mal ratode rechazarle si se hubiera compor-tado de modo más caballeroso.

Elizabeth se dio cuenta de que estaba apunto de interrumpirla, pero no dijo nada yella continuó:

––Usted no habría podido ofrecerme sumano de ningún modo que me hubiese ten-tado a aceptarla.

De nuevo su asombro era obvio. Lamiró con una expresión de increduli-dad y humillación al mismo tiempo, yella siguió diciendo:

––Desde el principio, casi desdeel primer instante en que le conocí,sus modales me convencieron de suarrogancia, de su vanidad y de suegoísta desdén hacia los sentimien-tos a jenos; me disgustaron de ta lmodo que hicieron nacer en mí ladesaprobación que los sucesos pos-teriores convirtieron en firme des-agrado; y no hacía un mes aún que leconocía cuando supe que usted seríael último hombre en la tierra con elque podría casarme.

––Ha dicho usted bastante, seño-rita. Comprendo perfectamente sussentimientos y sólo me resta aver-gonzarme de los míos. Perdone porhaberle hecho perder tanto t iempo,y acepte mis buenos deseos de sa-lud y felicidad.

Dicho esto salió precipitadamente dela habitación, y Elizabeth le oyó en se-guida abrir la puerta de la entrada y salirde la casa.

unalloyed adj. 1 Not in mixture with othermetals; pure. 2 Complete; unqualified:unalloyed blessings; unalloyed relief.

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

Page 165: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

165

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

T h e t u m u l t o f h e r m i n d , w a sn o w p a i n f u l l y g r e a t . S h e k n e wn o t h o w t o s u p p o r t h e r s e l f , a n df r o m actual weakness sat down andcried for half-an-hour. Her astonishment,as she reflected on what had passed, wasincreased by every review of it. That sheshould receive an offer of marriage fromMr. Darcy! That he should have been inlove with her for so many months! Somuch in love as to wish to marry her inspite of all the objections which hadmade him prevent his friend’s marryingher sister, and which must appear at leastwith equal force in his own case—wasalmost incredible! It was gratifying tohave inspired unconsciously so strong anaffection. But his pride, his abominablepride—his shameless avowal[confesión] of what he had done withrespect to Jane—his unpardonableassurance in acknowledging, though hecould not justify it, and the unfeelingmanner in which he had mentioned Mr.Wickham, his cruelty towards whom hehad not at tempted to deny, soonovercame the pity which theconsideration of his attachment had fora moment excited. She con t inued inve ry ag i t a t ed r e f l ec t ions t i l l t hes o u n d o f L a d y C a t h e r i n e ’ sc a r r i a g e m a d e h e r f e e l h o wu n e q u a l s h e w a s t o e n c o u n t e rC h a r l o t t e ’ s o b s e r v a t i o n , a n dhur r i ed her away to her room.

Chapter 35

E l i z a b e t h a w o k e t h e n e x tmorning to the same thoughts andmeditations which had at length closed hereyes. She could not yet recover from the surpriseof what had happened; it was impossible to thinkof anything else; and, totally indisposed foremployment, she resolved, soon after breakfast,to indulge herself in air and exercise. She wasproceeding directly to her favourite walk, whenthe recollection of Mr. Darcy’s sometimes comingthere stopped her, and instead of entering the park, sheturned up th e l a n e , w h i c h l e df a r t h e r f r o m t h et u r n p i k e - r o a d . T h e p a r kp a l i n g w a s s t i l l t h eboundary on one side, and she soonpassed one o f t he ga t e s i n to t heground.

After walking two or three timesalong that part of the lane, she was

La confusión de su mente le hacíasufrir intensamente. No podía soste-nerse de pie y tuvo que sentarse por-que las piernas _____ le flaqueaban.Lloró durante media hora. Su asom-bro al recordar lo ocurr ido crecíacada vez más. Haber recibido unaproposición de matrimonio de Darcyque había estado enamorado de elladurante tantos meses, y tan enamora-do que quería casarse a pesar de to-das las objeciones que le habían in-ducido a impedir que su amigo se ca-sara con Jane, y que debieron pasarcon igual fuerza en su propio caso, re-sultaba increíble. Le era grato haberinspirado un afecto tan vehemente.Pero el orgullo, su abominable orgu-llo, su desvergonzada confesión de loque hab í a h e c h o c o n J a n e , s u i m -p e r d o n a b l e d e s c a r o a l r e c o n o -c e r l o s i n n i s i q u i e r a t r a t a r d ed i s c u l p a r s e , y l a i n s e n s i b i l i d a dc o n q u e h a b í a h a b l a d o d eWi c kham a pesar de no haber negadosu crue ldad para con é l , no tardaronen prevalecer sobre la compasión q u eh a b í a s e n t i d o a l p e n s a re n s u a m o r . S i g u i ó i n m e r sa ensus agitados pensamientos, hasta quee l r u i d o d e l c a r r u a j e d e l a d yCatherine le hizo darse cuenta de queno estaba en condiciones de encon-trarse con Charlotte, y subió corrien-do a su cuarto.

Capítulo XXXV

Elizabeth se despertó a la mañana si-guiente con los mismos pensamientos ycavilaciones con que se había dormido.No lograba reponerse de la sorpresa de loacaecido; le era imposible pensar en otracosa. Incapaz de hacer nada, en cuanto de-sayunó decidió salir a tomar el aire y ahacer ejercicio. Se encaminaba directa-mente hacia su paseo favorito, cuandorecordó que Darcy iba alguna vez por allí;se detuvo y en lugar de entrar en la fincatomó otra vereda en dirección contraria ala calle donde estaba la barrera deportazgo, y que estaba aún limitada porla empalizada de R o s i n g s , y p r o n -t o p a s ó p o r d e l a n t e d e u n a d el a s p o r t i l l a s q u e d a b a a c c e s o al a f i n c a .

Después de pasear dos o tres vecesa lo largo de aquella parte del cami-

X

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 166: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

166

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

tempted, by the pleasantness of themorning, to stop at the gates and look intothe park. The five weeks which she hadnow passed in Kent had made a greatdifference in the country, and every daywas adding to the verdure of the earlytrees. She was on the point of continuingher walk, when she caught a glimpse of agentleman within the sort of grove whichedged the park; he was moving that way;and, fearful of its being Mr. Darcy, shewas directly retreating. But the personwho advanced was now near enough tosee her, and stepping forward witheagerness, pronounced her name. She hadturned away; but on hearing herselfcalled, though in a voice which proved itto be Mr. Darcy, she moved againtowards the gate. He had by that timereached it also, and, holding out a letter,which she instinctively took, said, with alook of haughty composure [calmness],“I have been walking in the grove sometime in the hope of meeting you. Will youdo me the honour of reading that letter?”An d t h e n , w i t h a s l i g h t b o w ,t u r n e d a g a i n i n t o t h e p l a n t a t i o n ,a n d w a s s o o n o u t o f s i g h t .

With no expectation of pleasure, butwith the strongest curiosity, Elizabethopened the letter, and, to her st i l lincreasing wonder, perceived anenvelope containing two sheets of letter-paper, written quite through, in a veryclose hand. The envelope itself waslikewise full. Pursuing her way along thelane, she then began it. It was dated fromRosings, at eight o’clock in the morning,and was as follows:—

“Be not alarmed, madam, onreceiving this letter, by the apprehensionof its containing any repetition of thosesentiments or renewal of those offerswhich were last night so disgusting toyou. I write without any intention ofpaining you, or humbling myself, bydwelling on wishes which, for thehappiness of both, cannot be too soonforgotten; and the effort which theformation and the perusal of this lettermust occasion, should have been spared,had not my character required it to bewritten and read. You must, therefore,pardon the freedom with which I demandyour attention; your feelings, I know, willbestow [grant] it unwillingly, but Idemand it of your justice.

“Two offenses of a very differentnature, and by no means of equalmagnitude, you last night laid to mycharge. The first mentioned was, that,regardless of the sentiments of either, I

no, le entró la tentación, en vista delo deliciosa que estaba la mañana, depararse en las portillas y contemplarla finca. Las cinco semanas que lleva-ba en Kent había transformado muchola campiña, y cada día verdeaban máslos árboles tempranos. Se disponía acontinuar su paseo, cuando vislumbróa un caballero en la alameda que bor-deaba la finca; el caballero caminabaen dirección a ella, y Elizabeth, te-miendo que fuese Darcy, retrocedió alinstante. Pero la persona, que se ade-lantaba, estaba ya lo suficientementecerca para verla; siguió andando de prisay pronunció su nombre. Ella se había vuel-to, pero al oír aquella voz en la quereconoció a Darcy, continuó en direc-ción a la puerta. El caballero la alcan-zó y, mostrándole una carta que ellatomó ins t in t ivamente , le d i jo conuna mirada altiva __________:

––He estado paseando por la alamedadurante un rato esperando encontrarla. ¿Meconcederá el honor de leer esta carta?

Y entonces, con una ligera inclinación,se encaminó de nuevo hacia los plantíos ypronto se perdió de vista.

Sin esperar n ingún agrado, peroc o n g r a n c u r i o s i d a d , E l i z a b e t habr ió la car ta , y su asombro fue enaumento a l ver que e l sobre conte-n ía dos p l iegos comple tamente es -c r i tos con una le t ra muy apre tada .I n c l u s o e l s o b r e e s t a b a e s c r i t o .Prosiguiendo su paseo por e l cami-no, la empezó a leer. Estaba fecha-da en Ros ings a las ocho de la ma-ñana y dec ía lo s igu ien te :

«No se alarme, señori ta , a l reci-bir es ta car ta , n i crea que voy a re-pet i r en el la mis sent imientos o arenovar las proposiciones que tan-to le moles ta ron anoche . Escr ibosin ninguna intención de afligirla nide humi l l a rme yo in s i s t i endo enunos deseos que, para la fe l ic idadde ambos, no pueden olvidarse tanfáci lmente; e l esfuerzo de redactary de leer esta carta podía haber sidoevi tado s i mi modo de ser no meobl igase a escr ibir la y a que ustedla lea . Por lo tanto, perdóneme quet o m e l a l i b e r t a d d e s o l i c i t a r s uatención; aunque ya sé que habrá deconcedérmela de mala gana, se lopido en just ic ia .

»Ay e r m e a c u s ó u s t e d d e d o sofensas de naturaleza muy diversa yde muy distinta magnitud. La prime-ra fue e l haber separado a l señorBingley de su hermana, sin conside-

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

X

Page 167: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

167

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

had detached Mr. Bingley from yoursister, and the other, that I had, indefiance of various claims, in defianceof honour and humanity, ruined theimmediate prosperity and blasted thep r o s p e c t s o f M r . W i c k h a m .W i l f u l l y a n d w a n t o n l y to havethrown off the companion of my youth,the acknowledged favourite of my father,a young man who had scarcely any otherdependence than on our patronage, andwho had been brought up to expect itsexertion, would be a depravity, to whichthe separation of two young persons,whose affection could be the growth ofonly a few weeks, could bear nocomparison. But from the severity of thatblame which was last night so liberallybestowed, respecting each circumstance,I shall hope to be in the future secured,when the following account of my actionsand their motives has been read. If, inthe explanation of them, which is due tomyself, I am under the necessity ofrelating feelings which may be offensiveto yours, I can only say that I am sorry.The necessity must be obeyed, andfurther apology would be absurd.

“ I had no t been l ong inHer t fo rdsh i r e , be fo re I s aw, i ncommon with others, that Bingleypreferred your elder sister to any otheryoung woman in the country. But it wasnot till the evening of the dance atNetherfield that I had any apprehensionof his feeling a serious attachment. I hadoften seen him in love before. At that ball,while I had the honour of dancing withyou, I was first made acquainted, by SirWilliam Lucas’s accidental information,that Bingley’s attentions to your sisterhad given rise to a general expectationof their marriage. He spoke of it as acertain event, of which the time alonecould be undecided. From that moment Iobserved my friend’s behaviourattentively; and I could then perceive thathis partiality for Miss Bennet was beyondwhat I had ever witnessed in him. Yoursister I also watched. Her look andmanners were open, cheerful , andengaging as ever, but without anysymptom of peculiar regard, and Iremained convinced from the evening’sscrutiny, that though she received hisattentions with pleasure, she did notinvite them by any participation ofsentiment. If YOU have not beenmistaken here, I must have been in error.Your superior knowledge of your sistermust make the latter probable. If it be so,if I have been misled by such error toinflict pain on her, your resentment hasnot been unreasonable. But I shall not

ración a los sentimientos de ambos; yel otro que, a pesar de determinadosderechos y haciendo caso omiso delhonor y de la humanidad, arruiné laprosperidad inmediata y destruí e lfu turo del señor Wickham. Haberabandonado despiadada e intencionadamenteal compañero de mi juventud y al fa-vorito de mi padre, a un joven quecasi no tenía más porvenir que el denuestra rectoría y que había s idoeducado para su ejercicio, sería unadepravación que no podría compa-rarse con la separación de dos jó-venes cuyo afecto había sido frutode t an só lo unas pocas semanas .Pero espero que retire usted la se-vera censura que tan abiertamenteme dirigió anoche, cuando haya leí-do la siguiente relación de mis ac-tos con respecto a estas dos circuns-tancias y sus motivos. Si en la ex-plicación que no puedo menos quedar, me veo obligado a expresar sen-timientos que la ofendan, sólo pue-do decir que lo lamento. Hay que so-meterse a la necesidad y cualquierdisculpa sería absurda.

»No hacía mucho que estaba enHertfordshire cuando observé, como todoel mundo, que el señor Bingley distinguía asu hermana mayor mucho más que a ningu-na de las demás muchachas de la localidad;pe ro has ta l a noche de l ba i le deNetherfield no vi que su cariño fueseformal. Varias veces le había visto an-tes enamorado. En aquel baile, mien-tras tenía el honor de estar bailando conusted, supe por primera vez, por unacasual información de sir Will iamLucas, que las atenciones de Bingleypara con su hermana habían hecho con-cebir esperanzas de matrimonio; me ha-bló de ello como de una cosa resueltade la que sólo había que fijar la fecha.Desde aquel momento observé cuida-dosamente la conducta de mi amigo ypude notar que su inclinación hacia laseñorita Bennet era mayor que todas lasque había sentido antes. También estu-dié a su hermana. Su aspecto y sus ma-neras eran francas, alegres y atractivascomo siempre, pero no revelaban nin-guna estimación particular. Mis obser-vaciones durante aquella velada me de-jaron convencido de que, a pesar delplacer con que recibía las atencionesde mi amigo, no le correspondía con losmismos sentimientos. Si usted no se haequivocado con respecto a esto, seráque yo estaba en un error. Como seaque usted conoce mejor a su hermana,debe ser más probable lo último; y sies así, si movido por aquel error la he

blast1 explosión2 onda expansiva: the blast could be feltfor miles, la explosión se sintió en variasmillas a la redonda3 (de viento) ráfaga4 (de bocina, trompeta) toque5 at full blast, a todo volumenII verbo transitivo1 (hacer saltar, barrer, arrasar) volar:they blasted open the door, volaron lapuerta2 arremeter contra, arrasar, arruinarIII excl blast (it)!, ¡maldita sea!

blast v. 1tr. blow up (rocks etc.) with explosives.2 tr. a) wither, shrivel, or blight (a plant,animal, limb, etc.) (blasted oak). b) destroy,ruin (blasted her hopes). c strike with divineanger; curse. 3 intr. & tr. make or cause tomake a loud or explosive noise (blastedaway on his trumpet). 4 tr. colloq. reprimandseverely. 5 colloq. a) tr. shoot; shoot at. b)intr. shoot. blasted adj. & adv. — attrib.adj.damned; annoying (that blasted dog!). —adv. colloq. damned; extremely (it’s blastedcold).

X

liberal 1 generoso, dadivoso, magnánimo 2liberal 3 abundante 4 libre

liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesión liberal tra-dicionalmente de las artes o profesiones que antetodo requieren el ejercicio del entendimiento.

2. Favorable a las libertades intelectuales yprofesionables del individuo y a las políticas del Es-tado y a las Humanidades. (Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-do en favor del segundo.)

Page 168: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

168

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

scruple to assert, that the serenity of yoursister’s countenance and air was such asmight have given the most acute observera conviction that, however amiable hertemper, her heart was not likely to beeasily touched. That I was desirous ofbelieving her indifferent is certain—butI will venture to say that my investigationand decisions are not usually influencedby my hopes or fears. I did not believeher to be indifferent because I wished it;I believed it on impartial conviction, astruly as I wished it in reason. Myobjections to the marriage were notmerely those which I last nightacknowledged to have the utmost forceof passion to put aside, in my own case;the want of connection could not be sogreat an evil to my friend as to me. Butthere were other causes of repugnance;causes which, though still existing, andexisting to an equal degree in bothinstances, I had myself endeavoured toforget , because they were notimmediately before me. These causesmust be stated, though briefly. Thesituation of your mother’s family, thoughobjectionable, was nothing incomparison to that total want of proprietyso frequently, so almost uniformlybetrayed by herself, by your threeyounger sisters, and occasionally even byyour father. Pardon me. It pains me tooffend you. But amidst your concern forthe defects of your nearest relations, andyour displeasure at this representation ofthem, let it give you consolation toconsider that , to have conductedyourselves so as to avoid any share of thelike censure, is praise no less generallybestowed on you and your elder sister,than it is honourable to the sense anddisposition of both. I will only say fartherthat from what passed that evening, myopinion of all parties was confirmed, andevery inducement heightened which couldhave led me before, to preserve my friendfrom what I esteemed a most unhappyconnection. He left Netherfield forLondon, on the day following, as you, Iam certain, remember, with the design ofsoon returning.

“The part which I acted is now to beexplained. His sisters’ uneasiness hadbeen equally excited with my own; ourcoincidence of feeling was soondiscovered, and, alike sensible that notime was to be lost in detaching theirbrother, we shortly resolved on joininghim directly in London. We accordinglywent—and there I readily engaged in theoffice of pointing out to my friend thecertain evils of such a choice. I described,and enforced them earnestly. But,

hecho sufrir, su resentimiento no es in-motivado. Pero no vacilo en afirmarque el aspecto y el aire de su hermanapodían haber dado al más sutil obser-vador la seguridad de que, a pesar desu carácter afectuoso, su corazón noparecía haber sido afectado. Es ciertoque yo deseaba creer en su indiferen-cia, pero le advierto que normalmentemis estudios y mis conclusiones no sedejan influir por mis esperanzas o te-mores. No la creía indiferente porqueme convenía creerlo, lo creía con ab-soluta imparcialidad. Mis objeciones aesa boda no eran exactamente las queanoche reconocí que sólo podían ser su-peradas por la fuerza de la pasión,como en mi propio caso; la despropor-ción de categoría no sería tan grave enlo que atañe a mi amigo como en lo quea mí se refiere; pero había otros obstá-culos que, a pesar de existir tanto en elcaso de mi amigo como en el mío, ha-bría tratado de olvidar puesto que nome afectaban directamente. Debo de-cir cuáles eran, aunque lo haré breve-mente. La posición de la familia de sumadre, aunque cuestionable, no eranada comparado con la absoluta incon-veniencia mostrada tan a menudo, casiconstantemente, por dicha señora, porsus tres hermanas menores y, en oca-siones, incluso por su padre. Perdóne-me, me duele ofenderla; pero en mediode lo que le conciernen los defectos desus familiares más próximos y de su dis-gusto por la mención que hago de losmismos, consuélese pensando que elhecho de que tanto usted como su her-mana se comporten de tal manera queno se les pueda hacer de ningún modolos mismos reproches, las eleva aún másen la estimación que merecen. Sólo diréque con lo que pasó aquella noche seconfirmaron todas mis sospechas y au-mentaron los motivos que ya antes hu-bieran podido impulsarme a preservar ami amigo de lo que consideraba comouna unión desafortunada. Bingley semarchó a Londres al día siguiente, comousted recordará, con el propósito de re-gresar muy pronto.

»Falta ahora explicar mi intervenciónen el asunto. El disgusto de sus hermanasse había exasperado también y prontodescubrimos que coincidíamos en nues-tras apreciaciones. Vimos que no habíatiempo que perder si queríamos separar aBingley de su hermana, y ______ decidi-mos i rnos con é l a Londres . Nostrasladamos allí y al punto me dedi-qué a hacerle comprender a mi ami-go los peligros de su elección. Selos enumeré y se los describí con

X

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 169: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

169

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

however this remonstrance [protest]might have staggered or delayed hisdetermination, I do not suppose that itwould ultimately have prevented themarriage, had it not been seconded bythe assurance that I hesitated not ingiving, of your sister’s indifference. Hehad before believed her to return hisaffection with sincere, if not with equalregard. B u t B i n g l e y h a s g r e a tn a t u r a l m o d e s t y, with a strongerdependence on my judgement than on hisown. To convince him, therefore, that hehad deceived himself, was no verydifficult point. To persuade him againstreturning into Hertfordshire, when thatconviction had been given, was scarcelythe work of a moment. I cannot blamemyself for having done thus much. Thereis but one part of my conduct in the wholeaffair on which I do not reflect withsatisfaction; it is that I condescended toadopt the measures of art so far as toconceal from him your sister’s being intown. I knew it myself, as it was known toMiss Bingley; but her brother is even yetignorant of it. That they might have metwithout ill consequence is perhapsprobable; but his regard did not appear tome enough extinguished for him to see herwithout some danger. Perhaps thisconcealment, this disguise was beneathme; it is done, however, and it was donefor the best. On this subject I have nothingmore to say, no other apology to offer. If Ihave wounded your sister’s feelings, it wasunknowingly done and though themotives which governed me may to youvery naturally appear insufficient, I havenot yet learnt to condemn them.

“With respect to that other, moreweighty accusation, of having injured Mr.Wickham, I can only refute it by layingbefore you the whole of his connectionwith my family. Of what he hasPARTICULARLY accused me I amignorant; but of the truth of what I shallrelate, I can summon more than onewitness of undoubted veracity.

“Mr. Wickham is the son of a veryrespectable man, who had for many yearsthe management of all the Pemberleyestates, and whose good conduct in thedischarge of his trust naturally inclinedmy father to be of service to him; and onGeorge Wickham, who was his godson,his kindness was therefore liberallybestowed. My father supported him atschool, and afterwards at Cambridge—most important assistance, as his ownfather, always poor from theextravagance of his wife, would havebeen unable to give him a gentleman’s

empeño. Pero, aunque ello podía ha-ber conseguido que su determinaciónvacilase o se aplazara, no creo que hu-biese impedido al fin y al cabo la boda,a no ser por el convencimiento que lo-gré inculcarle de la indiferencia de suhermana. Hasta entonces Bingley habíacreído que ella correspondía a su afec-to con sincero aunque no igual interés.Pero Bingley posee una gran modestianatural y, además, cree de buena fe quemi sagacidad es mayor que la suya.Con todo, no fue fácil convencerle deque se había engañado. Una vez con-vencido, el hacerle tomar la decisiónde no vo lver a Her t fo rdsh i re fuecuestión de un instante. No veo entodo esto nada vituperable contra mí.Una sola cosa en todo lo que hice meparece reprochable: el haber accedi-do a tomar las medidas procedentespara que Bingley ignorase la presen-cia de su hermana en la ciudad. Yosabía que estaba en Londres y la se-ñorita Bingley lo sabía también; peromi amigo no se ha enterado todavía.Tal vez si se hubiesen encontrado, nohabría pasado nada; pero no me pa-r e c í a q u e s u a f e c t o s e h u b i e s eextinguido lo suficiente para que pu-diese volver a verla sin ningún peli-gro. Puede que esta ocultación seaindigna de mí, pero creí mi deber ha-cerlo. Sobre este asunto no tengo másque decir ni más disculpa que ofrecer.Si he herido los sentimientos de suhermana, ha sido involuntariamente,y aunque mis móviles puedan pare-cerle insuficientes, yo no los encuen-tro tan condenables.

»Con respecto a la otra acusación másimportante de haber perjudicado al se-ñor Wickham, sólo la puedo combatir ex-plicándole detalladamente la relación deese señor con mi familia. Ignoro de quéme habrá acusado en concreto, pero haymás de un testigo fidedigno que puedacorroborarle a usted la veracidad decuanto voy a contarle.

»El señor Wickham es hijo de un hom-bre respetabilísimo que tuvo a su cargo du-rante muchos años la administración de to-dos los dominios de Pemberley, y cuya ex-celente conducta inclinó a mi padre afavorecerle, como era natural; el cariñode mi progenitor se manifestó, por lo tan-to, generosamente en George Wickham,que era su ahijado. Costeó su educaciónen un colegio y luego en Cambridge,______________ _______ p u e s s u _____p a d r e , constantemente empobrecidopor las extravagancias de su mujer, nohabría podido darle la educación de un

X

liberal 1 generoso, dadivoso, magnánimo 2liberal 3 abundante 4 libre

liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesión liberal tra-dicionalmente de las artes o profesiones que antetodo requieren el ejercicio del entendimiento.

2. Favorable a las libertades intelectuales yprofesionables del individuo y a las políticas del Es-tado y a las Humanidades. (Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-do en favor del segundo.)

Page 170: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

170

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

education. My father was not onlyfond of this young man’s society,whose manner were always engaging;he had also the highest opinion of him,and hoping the church would be hisprofession, intended to provide forhim in it. As for myself, it is many,many years since I first began to thinkof him in a very different manner. Thevicious propensities—the want ofprinciple, which he was careful to guardfrom the knowledge of his best friend,could not escape the observation of ayoung man of nearly the same age withhimself, and who had opportunities ofseeing him in unguarded moments, whichMr. Darcy could not have. Here again shallgive you pain—to what degree you onlycan tell. But whatever may be the sentimentswhich Mr. Wickham has created, a suspicionof their nature shall not prevent me fromunfolding his real character—it adds evenanother motive.

“My excellent father died about fiveyears ago; and his attachment to Mr.Wickham was to the last so steady, thatin his will he particularly recommendedit to me, to promote his advancement inthe best manner that his profession mightallow—and if he took orders, desired thata valuable family living might be his assoon as it became vacant. There was alsoa legacy of one thousand pounds. Hisown father did not long survive mine, andwithin half a year from these events, Mr.Wickham wrote to inform me that, havingfinally resolved against taking orders, hehoped I should not think it unreasonablefor him to expect some more immediatepecuniary advantage, in lieu of thepreferment, by which he could not bebenefited. He had some intention, headded, of studying law, and I must beaware that the interest of one thousandpounds would be a very insufficientsupport therein. I rather wished, thanbelieved him to be sincere; but, at anyrate, was perfectly ready to accede to hisproposal. I knew that Mr. Wickham oughtnot to be a clergyman; the business wastherefore soon settled—he resigned allclaim to assistance in the church, were itpossible that he could ever be in asituation to receive it, and accepted inreturn three thousand pounds. Allconnection between us seemed nowdissolved. I thought too ill of him toinvite him to Pemberley, or admit hissociety in town. In town I believe hechiefly lived, but his studying the law wasa mere pretence, and being now free fromall restraint, his life was a life of idlenessand dissipation. For about three years Iheard little of him; but on the decease of

caballero. Mi padre no sólo gustaba dela compañía del muchacho, que erasiempre muy zalamero, sino que formóde él el más alto juicio y creyó que laIglesia podría ser su profesión, por loque procuró proporcionarle los mediospara ello. Yo, en cambio, hace muchosaños que empecé a tener de Wickhamuna idea muy diferente. La propensióna vicios y la falta de principios que cui-daba de ocultar a su mejor amigo, nopudieron escapar a la observación deun muchacho casi de su misma edad quetenía ocasión de sorprenderle en mo-mentos de descuido que el señor Darcyno veía. Ahora tendré que apenarla denuevo hasta un grado que sólo ustedpuede calcular, pero cualesquiera quesean los sentimientos que el señorWickham haya despertado en usted, estasospecha no me impedirádesenmascararle, sino, al contrario, serápara mí un aliciente más.

»Mi excelente padre murió hace cin-co años , y su afecto por e l señorWickham siguió tan constante hasta elfin, que en su testamento me recomen-dó que le apoyase del mejor modo quesu profesión lo consintiera; si se orde-naba sacerdote, mi padre deseaba quese le otorgase un beneficio capaz desustentar a una familia, a la primera va-cante. También le legaba mil libras. Elpadre de Wickham no sobrevivió mucho almío. Y medio año después de su muerte,el joven Wickham me escribió infor-mándome que por fin había resueltono ordenarse, y que, a cambio del be-neficio que no había de disfrutar, es-peraba que yo le diese alguna venta-ja pecuniaria más inmediata. Añadíaque pensaba seguir la carrera de De-recho, y que debía hacerme cargo deque los intereses de mil libras no po-d ían bas ta r l e pa ra e l lo . Más quecreerle sincero, yo deseaba que lofuese; pero de todos modos accedí asu proposición. Sabía que el señorWickham no estaba capacitado paraser clérigo; así que arreglé el asunto.Él renunció a toda pretensión de ayu-da en lo referente a la profesión sa-cerdotal, aunque pudiese verse en elcaso de tener que adoptarla, y aceptótres mil libras. Todo parecía zanjadoentre nosotros. Yo tenía muy mal con-cepto de él para invitarle a Pemberleyo admitir su compañía en la capital.Creo que vivió casi siempre en Lon-dres, pero sus estudios de Derecho nofueron más que un pretexto y como nohabía nada que le sujetase, se entrególibremente al ocio y a la disipación.Estuve tres años sin saber casi nada de

vicious 1 bad-tempered, spiteful (a vicious dog;vicious remarks). 2 violent, severe (a viciousattack). 3 of the nature of or addicted to vice.4 (of language or reasoning etc.) faulty orunsound.

Malicioso, horroroso, feroz, despiadado, de-sabrido

vicious feroz, salvaje, fiero, despiadado, san-guinario, virulento, atroz, malicioso, mal-intencionado, nefasto, fatal, abominable,depravado, desabrido

vicious no es vicioso, sino feroz / fiero [perro,animal], bad-tempered, spiteful, furioso,de mil de demonios [temperamento], des-piadado / sanguinario [criminal], virulen-to, fuerte [dolor], arisco [caballo], malicio-so, rencoroso, malsano, nocivo, atroz / ho-rrible [crimen], malintencionado, y se usapara describir personas, animales o cosas.En cambio vicioso solo se aplica a perso-nas para licentious, depraved / perverted y,en tono menos serio, defective, faulty,habit-forming, spoiled [mimado] y, refirién-dose a bosque o jungla, luxuriant / lush /thick [frondoso].

X

Dissipation es disipación como dispersidn,derroche, desvanecimiento, desperdicio,pero a veces se degrada a l ibertinaje

Page 171: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

171

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

the incumbent of the living which hadbeen designed for him, he applied to meagain by letter for the presentation. Hiscircumstances, he assured me, and I hadno diff iculty in believing i t , wereexceedingly bad. He had found the law amost unprofitable study, and was nowabsolutely resolved on being ordained,if I would present him to the living inquestion—of which he trusted therecould be little doubt, as he was wellassured that I had no other person toprovide for, and I could not haveforgotten my revered father’s intentions.You will hardly blame me for refusing tocomply with this entreaty, or for resistingevery repetition to it. His resentmentwas in proportion to the distress of hiscircumstances—and he was doubtless asviolent in his abuse of me to others asin his reproaches to myself. After thisp e r i o d e v e r y a p p e a r a n c e o facquaintance was dropped. How helived I know not. But last summer hewas again most painfully obtruded onmy notice .

“I must now mention a circumstancewhich I would wish to forget myself, andwhich no obligation less than the presentshould induce me to unfold to any humanbeing. Having said thus much, I feel nodoubt of your secrecy. My sister, who ismore than ten years my junior, was leftto the guardianship of my mother’snephew, Colonel Fitzwilliam, and myself.About a year ago, she was taken fromschool, and an establishment formed forher in London; and last summer she wentwith the lady who presided over it, toRamsgate; and thither also went Mr.Wickham, undoubtedly by design; forthere proved to have been a prioracquaintance between him and Mrs.Younge, in whose character we were mostunhappily deceived; and by herconnivance and aid, he so farrecommended himself to Georgiana,whose affectionate heart retained a strongimpression of his kindness to her as achild, that she was persuaded to believeherself in love, and to consent to anelopement. She was then but fifteen,which must be her excuse; and afterstating her imprudence, I am happy toadd, that I owed the knowledge of it toherself. I joined them unexpectedly a dayor two before the intended elopement,and then Georgiana, unable to support theidea of grieving and offending a brotherwhom she almost looked up to as a father,acknowledged the whole to me. You mayimagine what I felt and how I acted.Regard for my sister’s credit and feelingsprevented any public exposure; but I

él, pero a la muerte del poseedor de larectoría que se le había destinado, memandó una carta pidiéndome que se laotorgara. Me decía, y no me era difí-cil creerlo, que se hallaba en muy malasituación, opinaba que la carrera dederecho no era rentable, y que estabacompletamente decidido a ordenarse siyo le concedía la rectoría en cuestión,cosa que no dudaba que haría, pues sa-bía que no disponía de nadie más paraocuparla y por otra parte no podría ol-vidar los deseos de mi venerable pa-dre. Creo que no podrá usted censu-rarme por haberme negado a compla-cer esta demanda e impedir que se re-pitiese. El resentimiento de Wickhamfue proporcional a lo calam i t o s o d es u s c i r c u n s t a n c i a s , y s i n d u d ahabló de mí ante la gente con la mis-ma violencia con que me injurió direc-tamente. Después de esto, se rompiótodo tipo de relación en t r e é l y y o .I g n o r o c ó m o v i v i ó . P e r o e l ú l t i -mo verano tuve de é l no t ic ias muydesagradab le s .

»Tengo que referirle a usted algo,ahora, que yo mismo querría olvidar yque ninguna otra circunstancia que la pre-sente podría inducirme a desvelar a nin-gún ser humano. ___________ No dudoque me guardará usted el secreto. Mihermana, que tiene diez años menos queyo, quedó bajo la custodia del sobrinode mi madre, el coronel Fitzwilliam yla mía. Hace aproximadamente un añosalió del colegio y se instaló en Londres.El verano pasado fue con su institutriza Ramsgate, adonde fue también el se-ñor Wickham expresamente, con todaseguridad, pues luego supimos que la se-ñora Younge y él habían estado en con-tacto. Nos habíamos engañado, por des-gracia, sobre el modo de ser de la insti-tutriz. Con la complicidad y ayuda deésta, Wickham se dedicó a seducir aGeorgiana, cuyo afectuoso corazón seimpresionó fuertemente con sus atencio-nes; era sólo una niña y creyendo estarenamorada consintió en fugarse. No te-nía entonces más que quince años, locual le sirve de excusa. Después de ha-ber confesado su imprudencia, tengo lasatisfacción de añadir que supe aquelproyecto por ella misma. Fui a Ramsgatey les sorprendí un día o dos antes de laplaneada fuga, y entonces Georgiana,incapaz de afligir y de ofender a su her-mano a quien casi quería como a un pa-dre, me lo contó todo. Puede usted ima-ginar cómo me sentí y cómo actué. Porconsideración al honor y a los senti-mientos de mi hermana, no di un escán-dalo público, pero escribí al señor Wick-

obtrude v. 1 intr. be or become obtrusive. 2 tr.(often foll. by on, upon) thrust forward(oneself, one’s opinion, etc.) importunately.

X

X

X

Page 172: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

172

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

wrote to Mr. Wickham, who left the placeimmediately, and Mrs. Younge was ofcourse removed from her charge. Mr.Wickham’s chief object wasunquestionably my sister’s fortune,which is thirty thousand pounds; but Icannot help supposing that the hope ofrevenging himself on me was a stronginducement. His revenge would havebeen complete indeed.

“This, madam, is a faithful narrativeof every event in which we have beenconcerned together; and if you do notabsolutely reject it as false, you will, Ihope, acquit me henceforth of crueltytowards Mr. Wickham. I know not in whatmanner, under what form of falsehood hehad imposed on you; but his success isnot perhaps to be wondered at. Ignorantas you previously were of everythingconcerning either, detection could not bein your power, and suspicion certainlynot in your inclination.

“You may possibly wonder why allthis was not told you last night; but I wasnot then master enough of myself to knowwhat could or ought to be revealed. Forthe truth of everything here related, I canappeal more particularly to the testimonyof Colonel Fitzwilliam, who, from ournear relationship and constant intimacy,and, still more, as one of the executorsof my father’s will, has been unavoidablyacquainted with every particular of thesetransactions. If your abhorrence of MEshould make MY assertions valueless,you cannot be prevented by the samecause from confiding in my cousin; andthat there may be the possibility ofconsulting him, I shall endeavour to findsome opportunity of putting this letter inyour hands in the course of the morning.I will only add, God bless you.

“FITZWILLIAM DARCY”

Chapter 36

If Elizabeth, when Mr. Darcy gave herthe letter, did not expect it to contain arenewal of his offers, she had formed noexpectation at all of its contents. But suchas they were, it may well be supposed howeagerly she went through them, and whata contrariety of emotion they excited. Herfeelings as she read were scarcely to bedefined. With amazement did she first

ham, quien se marchó inmediatamente.La señora Younge, como es natural, fuedespedida en el acto. El principal obje-tivo del señor Wickham era, indudable-mente, la fortuna de mi hermana, que as-ciende a treinta mil libras, pero no pue-do dejar de sospechar que su deseo devengarse de mí entraba también en supropósito. Realmente habría sido unavenganza completa.

»Ésta es, señorita, la fiel narra-ción de lo ocurrido entre él y yo; ysi no la rechaza usted como absoluta-mente falsa, espero que en adelanteme retire la acusación de habermepor t ado c rue lmen te con e l s eño rWickham. No sé de qué modo ni conqué falsedad la habrá embaucado;pero no hay que extrañarse de que lohaya conseguido, pues ignoraba us-ted todas estas cuest iones. Le eraimposible averiguarlas y no se sen-tía inclinada a sospecharlas.

»Puede que se pregunte por qué nose lo conté todo anoche, pero entoncesno era dueño de mí mismo y no sabíaqué podía o debía revelarle. Sobre laverdad de todo lo que le he narrado,puedo apelar al testimonio del coronelFitzwilliam, quien, por nuestro estrechoparentesco y constante trato, y aún máspor ser uno de los albaceas del testamen-to de mi padre, ha tenido que enterarseforzosamente de todo lo sucedido. Si elodio que le inspiro invalidase mis ase-veraciones, puede usted consultar conmi primo, contra quien no tendrá ustedningún motivo de desconfianza; y paraque ello sea posible, intentaré encon-trar la oportunidad de hacer llegar asus manos esta carta, en la misma ma-ñana de hoy. Sólo me queda añadir:Que Dios la bendiga.

Fitzwilliam Darcy.»

Capítulo XXXVI

No esperaba El izabeth, cuandoDarcy le dio la carta, que en ella repi-tiese su proposición, pero no tenía niidea de qué podía contener. Al descu-brirlo, bien se puede suponer con quérapidez la leyó y cuán encontradassensac iones v ino a susc i tar le . Ha-bría sido difícil definir sus sentimien-tos. Al principio creyó con asombro

Page 173: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

173

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

understand that he believed any apologyto be in his power; and steadfastly wasshe persuaded, that he could have noexplanat ion to g ive , which a jus tsense of shame would not conceal.Wi t h a s t r o n g p r e j u d i c e a g a i n s teverything he might say, she began hisaccount of what had happened a tN e t h e r f i e l d . S h e r e a d w i t h a neagerness which hardly left her powero f c o m p r e h e n s i o n , a n d f r o mimpatience of knowing what the nextsentence might bring, was incapableof attending to the sense of the onebefore her eyes. His belief of hersis ter ’s insensibi l i ty she instant lyresolved to be false; and his accountof the real, the worst objections to thematch, made her too angry to have anyw i s h o f d o i n g h i m j u s t i c e . H eexpressed no regret for what he haddone which satisfied her; his stylewas not penitent, but haughty. It wasall pride and insolence.

But when this subject was succeededby his account of Mr. Wickham—whenshe read with somewhat clearer attentiona relation of events which, if true, mustoverthrow every cherished opinion of hisworth, and which bore so alarming anaffinity to his own history of himself—her feelings were yet more acutelypainful and more difficult of definition.Astonishment, apprehension, and evenhorror, oppressed her. She wished todiscredit i t entirely, repeatedlyexclaiming, “This must be false! Thiscannot be! This must be the grossestfalsehood!”—and when she had gonethrough the whole letter, though scarcelyknowing anything of the last page or two,put it hastily away, protesting that shewould not regard it, that she would neverlook in it again.

In this perturbed state of mind, withthoughts that could rest on nothing, shewalked on; but it would not do; in half aminute the letter was unfolded again, andcollecting herself as well as she could,she again began the mortifying perusalof all that related to Wickham, andcommanded herself so far as to examinethe meaning of every sentence. Theaccount of his connection with thePemberley family was exactly what hehad related himself; and the kindness ofthe late Mr. Darcy, though she had notbefore known its extent, agreed equallywell with his own words. So far eachrecital confirmed the other; but when shecame to the will, the difference was great.What Wickham had said of the living wasfresh in her memory, and as she recalled

que Darcy querría disculparse lo me-jor que pudiese, pero en seguida seconvenció firmemente de que no po-dría darle ninguna explicación que elmás elemental sentido de la dignidad noaconsejara ocultar. Con gran prejuiciocontra todo lo que él pudiera decir, em-pezó a leer su relato acerca de lo suce-dido en Netherfield. Sus ojos recorríanel papel con tal ansiedad que apenas te-nía tiempo de comprender, y su impa-ciencia por saber lo que decía la frasesiguiente le impedía entender el sentidode la que estaba leyendo. Al instante diopor hecho que la creencia de Darcy enla indiferencia de su hermana era falsa,y las peores objeciones que ponía aaquel matrimonio la enojaban demasia-do para poder hacerle justicia. A ella lesatisfacía que no expresase ningún arre-pentimiento por lo que había hecho; suestilo no revelaba contrición, sino alta-nería. En sus líneas no veía más que or-gullo e insolencia.

Pero cuando pasó a lo concernien-te a Wickham, leyó ya con mayor aten-ción. Ante aquel relato de los hechosque, de ser auténtico, había de destruirtoda su buena opinión del joven, y queguardaba una alarmante afinidad conlo que el mismo Wickham había conta-do, sus sentimientos fueron aún máspenosos y más difíciles de definir; eldesconcierto, el recelo e incluso elhorror la oprimían. Hubiese queridodesmentirlo todo y exclamó repetidasveces: «¡Eso tiene que ser falso, esono puede ser! ¡Debe de ser el mayorde los embustes!» Acabó de leer lacarta, y sin haberse enterado apenasde la última o las dos últimas páginas,la guardó rápidamente y quejándose sedijo que no la volvería a mirar, que noquería saber nada de todo aquello.

En semejante estado de perturbación,asaltada por mil confusos pensamientos, si-guió paseando; pero no sirvió de nada; alcabo de medio minuto sacó de nuevo la car-ta y sobreponiéndose lo mejor que pudo, co-menzó otra vez la mortificante lectura de loque a Wickham se refería, dominándosehasta examinar el sentido de cada frase. Lode su relación con la familia de Pemberleyera exactamente lo mismo que él había di-cho, y la bondad del viejo señor Darcy, apesar de que Elizabeth no había sabido has-ta ahora hasta dónde había llegado, tambiéncoincidían con lo indicado por el propioWickham. Por lo tanto, un relato confirma-ba el otro, pero cuando llegaba al tema deltestamento la cosa era muy distinta. Todo loque éste había dicho acerca de su beneficioeclesiástico estaba fresco en la memoria de

Page 174: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

174

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

his very words, it was impossible not tofeel that there was gross duplicity on oneside or the other; and, for a few moments,she flattered herself that her wishes did not err.But when she read and re-read with theclosest at tention, the part icularsimmediately following of Wickham’sresigning all pretensions to the living, ofhis receiving in lieu so considerable asum as three thousand pounds, again wasshe forced to hesitate. She put down theletter, weighed every circumstance withwhat she meant to be impartiality—deliberated on the probability of eachstatement—but with little success. Onboth sides it was only assertion. Againshe read on; but every line proved moreclearly that the affair, which she hadbelieved i t impossible that anycontrivance could so represent as torender Mr. Darcy’s conduct in it less thaninfamous, was capable of a turn whichmust make him entirely blamelessthroughout the whole.

The extravagance and general profligacywhich he scrupled not to lay at Mr.Wickham’s charge, exceedingly shockedher; the more so, as she could bring noproof of its injustice. She had never heardof him before his entrance into the ——shire Militia, in which he had engaged atthe persuasion of the young man who, onmeeting him accidentally in town, hadthere renewed a slight acquaintance. Ofhis former way of life nothing had beenknown in Hertfordshire but what he toldhimself. As to his real character, hadinformation been in her power, she hadnever felt a wish of inquiring. Hiscountenance, voice, and manner hadestablished him at once in the possessionof every virtue. She tried to recollectsome instance of goodness, somedist inguished trai t of integri ty orbenevolence, that might rescue him fromthe attacks of Mr. Darcy; or at least, bythe predominance of virtue, atone forthose casual errors under which shewould endeavour to class what Mr.Darcy had described as the idlenessand vice of many years’ continuance.But no such recollection befriendedher. She could see him instantly beforeher, in every charm of air and address;but she could remember no moresubstant ia l good than the generalapprobation of the neighbourhood,a n d t h e r e g a r d w h i c h h i s s o c i a lpowers had gained him in the mess .After pausing on this point a considerablewhile, she once more continued to read.But, alas! the story which followed, of hisdesigns on Miss Darcy, received someconfirmation from what had passed

la joven, y al recordar sus palabras tuvo quereconocer que había doble intención enuno u otro lado, y por unos instantescreyó que sus deseos no la engañaban.Pero cuando leyó y releyó todo lo su-ced ido a r a í z de habe r r ehusadoWickham a la rectoría, a cambio delo cual había recibido una suma tanconsiderable como tres mil libras, nopudo menos que volver a dudar. Do-bló la carta y pesó todas las circuns-tancias con su pretendida imparciali-dad, meditando sobre las probabilida-des de sinceridad de cada relato, perono adelantó nada; de uno y otro ladono encontraba más que afirmaciones.Se puso a leer de nuevo, pero cada lí-nea probaba con mayor claridad queaquel asunto que ella no creyó que pu-diese ser explicado más que como unainfamia en detrimento del proceder deDarcy, era susceptible de ser expues-to de tal modo que dejaba a Darcy to-talmente exento de culpa.

Lo de los vicios y la prodigalidadque Darcy no vacilaba en imputarle aWickham, la indignaba en exceso, tantomás cuanto que no tenía pruebas pararebatir el testimonio de Darcy. Elizabethno había oído hablar nunca de Wickhamantes de su ingreso en la guarnición delcondado, a lo cual le había inducido suencuentro casual en Londres con un jo-ven a quien sólo conocía superficial-mente. De su antigua vida no se sabíaen Hertfordshire más que lo que él mis-mo había contado. En cuanto a su ver-dadero carácter, y a pesar de queElizabeth tuvo ocasión de analizarlo,nunca sintió deseos de hacerlo; su as-pecto, su voz y sus modales le dotaroninstantáneamente de todas las virtudes.Trató de recordar algún rasgo de noble-za, algún gesto especial de integridad ode bondad que pudiese librarle de los ata-ques de Darcy, o, por lo menos, que elpredominio de buenas cualidades le com-pensara de aquellos errores casuales, queera como ella se empeñaba en califi-car lo que Darcy tildaba de holgaza-nería e inmoralidad arraigados en éldesde siempre. Se imaginó a Wickhamdelante de ella, y lo recordó con todoel encanto de su trato, pero aparte dela aprobación general de que disfru-taba en la localidad y la considera-ción que por su simpatía había gana-do entre sus camaradas, Elizabeth nopudo hallar nada más en su favor.Después de haber reflexionado largorato sobre este punto, reanudó la lec-tura. Pero lo que venía a continuaciónsobre la aventura con la señor i taDarcy fue confirmado en parte por la

profligacy, disipación 1 Acción y efecto dedisipar o disiparse. Derroche 2 Disolu-ción, relajamiento moral. Inmoralidad. Li-bertinaje.

profligate 1 l icentious; dissolute. 2recklessly extravagant prodigality, the tritof spending extravagantly.

Page 175: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

175

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

between Colonel Fitzwilliam and herselfonly the morning before; and at last shewas referred for the truth of every particularto Colonel Fitzwilliam himself—fromwhom she had previously received theinformation of his near concern in all hiscousin’s affairs, and whose character shehad no reason to question. At one timeshe had almost resolved on applying tohim, but the idea was checked by theawkwardness of the application, and atlength whol ly banished by theconviction that Mr. Darcy would neverhave hazarded such a proposal, if he hadnot been well assured of his cousin’scorroboration.

She perfect ly rememberedeverything that had passed inconversation between Wickham andherself, in their first evening at Mr.Phillips’s. Many of his expressions werestill fresh in her memory. She was NOWstruck with the impropriety of suchcommunications to a stranger, andwondered it had escaped her before. Shesaw the indelicacy of putting himselfforward as he had done, and theinconsistency of his professions with hisconduct. She remembered that he hadboasted of having no fear of seeing Mr.Darcy—that Mr. Darcy might leave thecountry, but that HE should stand hisground; yet he had avoided theNetherfield ball the very next week. Sheremembered a lso that , t i l l theNetherfield family had quitted thecountry, he had told his story to no onebut herself; but that after their removalit had been everywhere discussed; thathe had then no reserves, no scruples insinking Mr. Darcy’s character, though hehad assured her that respect for thefather would a lways prevent h isexposing the son.

How differently did everythingn o w a p p e a r i n w h i c h h e w a sconcerned! His at tent ions to MissKing were now the consequence ofv i e w s s o l e l y a n d h a t e f u l l ymercenary; and the mediocrity of herfortune proved no longer the moderationof his wishes, but his eagerness to graspat anything. His behaviour to herselfcould now have had no tolerable motive;he had either been deceived with regardto her fortune, or had b e e n g r a t i f y i n gh i s v a n i t y b y e n c o u r a g i n g t h ep r e f e r e n c e w h i c h s h e b e l i e v e dshe had mos t i ncau t ious ly shown .E v e r y l i n g e r i n g s t r u g g l e i n h i sf a v o u r g r e w f a i n t e r a n d f a i n t e r ;and in f a r the r j u s t i f i c a t i on o f Mr.D a r c y, s h e c o u l d no t b u t a l l o w

conversación que Elizabeth había te-nido la mañana anterior con el coro-nel Fitzwilliam; y, al final de la carta,Darcy apelaba, para probar la verdad detodo, al propio coronel, cuya interven-ción en todos los asuntos de su primoElizabeth conocía por anticipado, y cuyaveracidad no tenía motivos para poneren entredicho. Estuvo a punto de recu-rrir a él, pero se contuvo al pensar loviolento que ser ía dar ese paso;desechándolo, al fin, convencida de queDarcy no se habría arriesgado nunca aproponérselo sin tener la absoluta segu-ridad de que su primo corroboraría susafirmaciones.

R e c o r d a b a p e r f e c t a m e n t et o d o l o q u e W i c k h a m l e d i j oc u a n d o h a b l a r o n p o r p r i m e r av e z e n c a s a d e l s e ñ o r P h i l i p s ;m u c h a s d e s u s e x p r e s i o n e s e s t a -b a n a ú n íntegramente en su memoria.Ahora se daba cuenta de lo impropio detales confidencias a una persona extrañay se admiraba de no haber caído antes enello. Veía la falta de delicadeza que im-plicaba el ponerse en evidencia de aquelmodo, y la incoherencia de sus declara-ciones con su conducta. Se acordaba deque se jactó de no temer ver a Darcy yde que éste tendría que irse, pero que élno se movería, lo que no le impidió eva-dirse para no asist ir al baile deNetherfield a la semana siguiente. Tam-bién recordaba que hasta que la familiade Netherfield no había abandonado elcondado, no contó su historia nada másque a ella, pero desde su marcha, la cita-da historia corrió de boca en boca, yWickham no tuvo el menor escrúpulo enhundir la reputación de Darcy, por másque anteriormente le había asegurado aElizabeth que el respeto al padre le im-pediría siempre agraviar al hijo.

¡Qué diferente le parecía ahora todolo que se refería a Wickham! Sus aten-ciones para con la señorita King eranahora única y exclusivamente laconsecuencia de sus odiosas perspecti-vas de cazador de dotes, y la mediocri-dad de la fortuna de la señorita ya no eranla prueba de la moderación de sus ambi-ciones, sino el afán de agarrarse a cual-quier cosa. Su actitud con Elizabeth nopodía tener ahora un motivo aceptable:o se había engañado al principio en cuan-to a sus bienes, o había tratado de hala-gar su propia vanidad alimentando la pre-ferencia que ella le demostró incauta-mente. Todos los esfuerzos que hacíapara defenderle se iban debilitando pro-gresivamente. Y para mayor justificaciónde Darcy, no pudo menos que reconocer

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

Xexpose (to) y exponer se refieren a poner a la

vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cadavoz aiiade matices nuevos: to expose re-calca la idea negativa de divulgar / revelar/ sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas-carar [fraude, delito], descubrir / demos-trar [falsedad, debilidad], mientras que ex-poner es más positivo para to explain /detail [ideas]. Exposition es exposición[exhibición, feria de muestras, explicación],pero oexposición se aplica también aexposure [a1 sol, a1 aire, fotos], danger /risk [peligro], exposé Fechos, ideas].

Page 176: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

176

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Mr. Bingley, when questioned by Jane,had long ago asserted his blamelessnessin the affair; that proud and repulsiveas were his manners, she had never, inthe whole course of their acquaintance—an acquaintance which had latterlybrought them much together, and givenher a sort of intimacy with his ways—seen anything that betrayed him to beunprincipled or unjust—anything thatspoke him of irreligious or immoral habits;that among his own connections he wasesteemed and valued—that even Wickhamhad allowed him merit as a brother, andthat she had often heard him speak soaffectionately of his sister as to prove himcapable of SOME amiable feeling; thathad his actions been what Mr. Wickhamrepresented them, so gross a violation ofeverything right could hardly have beenconcealed from the world; and thatfriendship between a person capable of it,and such an amiable man as Mr. Bingley,was incomprehensible.

She grew absolutely ashamed ofh e r s e l f . O f n e i t h e r D a r c y n o rWickham could she think withoutfeeling she had been blind, partial,prejudiced, absurd.

“How despicably I have acted!”she cried; “I, who have prided myselfon my d i sce rnmen t ! I , who hav evalued myself on my abilities! who haveoften disdained the generous candour[franqueza] of my sister, and gratifiedmy vanity in useless or blameablemistrust! How humiliat ing is thisdiscovery! Yet, how just a humiliation!Had I been in love, I could not have beenmore wretchedly blind! But vanity, notlove, has been my folly. Pleased with thepreference of one, and offended by theneglect of the other, on the verybeginning of our acquaintance, I havecourted prepossession and ignorance, anddriven reason away, where either wereconcerned. Till this moment I never knewmyself.”

From herself to Jane—from Jane toBingley, her thoughts were in a line whichsoon brought to her recollection that Mr.Darcy’s explanation THERE hadappeared very insufficient, and she readit again. Widely different was the effectof a second perusal. How could she denythat credit to his assertions in oneinstance, which she had been obliged togive in the other? He declared himself tobe totally unsuspicious of her sister’sattachment; and she could not helpremembering what Charlotte’s opinionhad always been. Neither could she deny

que Bingley, al ser interrogado porJane, proclamó tiempo atrás la inocen-cia de Darcy en aquel asunto; que pormuy orgulloso y repelente que fuese,nunca, en todo el curso de sus relacio-nes con él ––relaciones que últimamen-te les habían acercado mucho, permi-tiéndole a ella conocer más a fondo sucarácter––, le había visto hacer nadainnoble ni injusto, nada por lo que pu-diera tachársele de irreligioso o inmo-ral; que entre sus amigos era aprecia-do y querido, y que hasta el mismoWickham había reconocido que era unbuen hermano. Ella también le habíaoído hablar de su hermana con un afec-to tal que demostraba que tenía buenossentimientos. Si hubiese sido comoWickham le pintaba, capaz de tal vio-lación de todos los derechos, habríasido difícil que nadie lo supiera, y laamistad entre un ser semejante y unhombre tan amable como Bingley ha-bría sido incomprensible.

Llegó a avergonzarse de sí misma.No podía pensar en Darcy n i enWickham sin reconocer que había sidoparcial, absurda, que había estado cie-ga y llena de prejuicios.

«¡De qué modo tan despreciable heobrado ––pensó––, yo que me enorgulle-cía de mi perspicacia! ¡Yo que me hevanagloriado de mi talento, que he desde-ñado el generoso candor de mi hermana yhe halagado mi vanidad con recelos in-útiles o censurables! ¡Qué humillante estodo esto, pero cómo merezco esta hu-millación! Si hubiese estado enamoradade Wickham, no habría actuado con tanlamentable ceguera. Pero la vanidad, yno el amor, ha sido mi locura. Complaci-da con la preferencia del uno y ofendidacon el desprecio del otro, me he entrega-do desde el principio a la presunción y ala ignorancia, huyendo de la razón encuanto se trataba de cualquiera de losdos. Hasta este momento no me conocíaa mí misma.»

De sí misma a Jane y de Jane a Bingley,sus pensamientos recorrían un camino queno tardó en conducirla a recordar que la ex-plicación que Darcy había dado del asuntode éstos le había parecido muy insuficiente,y volvió a leerla. El efecto de esta segundalectura fue muy diferente. ¿Cómo no podíadar crédito a lo que Darcy decía sobre unode los puntos, si se había visto forzada adárselo en el otro? Darcy declaraba habersospechado siempre que Jane no sentía nin-gún amor por Bingley, y Elizabeth recordócuál había sido la opinión de Charlotte. Tam-poco podía discutir la exactitud de su des-

X

unprincipled adj. lacking or not based ongood moral principles. Sin escrúpulos, cí-nico

Page 177: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

177

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

the justice of his description of Jane. Shefelt that Jane’s feelings, though fervent,were little displayed, and that there wasa constant complacency in her air andmanner not often united with greatsensibility.

When she came to that part of thele t ter in which her family werementioned in terms of such mortifying,yet merited reproach, her sense of shamewas severe. The justice of the chargestruck her too forcibly for denial, andthe c i rcumstances to which heparticularly alluded as having passed atthe Netherfield ball, and as confirmingall his first disapprobation, could nothave made a stronger impression on hismind than on hers.

The compliment to herself and hersister was not unfelt. It soothed, but itcould not console her for the contemptwhich had thus been self-attracted bythe rest of her family; and as sheconsidered that Jane’s disappointmenthad in fact been the work of her nearestrelations, and reflected how materiallythe credit of both must be hurt by suchimpropr ie ty o f conduc t , she fe l tdepressed beyond anything she hadever known before.

After wandering along the lane fortwo hours, giving way to every varietyof thought—re-considering events,de te rmin ing probabi l i t i e s , andreconciling herself, as well as shecould, to a change so sudden and soimportant, fatigue, and a recollectionof her long absence, made her at lengthreturn home; and she entered the housewith the wish of appearing cheerful asusua l , a n d t h e r e s o l u t i o n o fr e p r e s s i n g s u c h r e f l e c t i o n s a sm u s t m a k e h e r u n f i t f o rc o n v e r s a t i o n .

She was immediately told that thetwo gentlemen from Rosings had eachcalled during her absence; Mr. Darcy,only for a few minutes, to take leave—but that Colonel Fitzwilliam had beensitting with them at least an hour, hopingfor her return, and almost resolving towalk after her till she could be found.El izabeth could but jus t AFFECTconcern in missing him; she reallyrejoiced at it. Colonel Fitzwilliam wasno longer an object; she could think onlyof her letter.

cripción de Jane; a Elizabeth le constaba quelos sentimientos de su hermana, aunque fer-vientes, habían sido poco exteriorizados; yque la constante complacencia en su aire ymaneras a menudo no iba unida a una gransensibilidad.

Cuando llegó a la parte de la cartadonde Darcy mencionaba a su familiaen términos de tan humillantes aunquemerecidos reproches, Elizabeth sintióverdadera vergüenza. La justicia de susacusaciones le parecía demasiado evi-dente para que pudiera negarla, y las cir-cunstancias a las que aludía en particu-lar como ocurr idas en el bai le deNetherfield, no le podían haber impre-sionado a él más de lo que le habían abo-chornado a ella.

El elogio que Darcy les tributaba aella y a su hermana no le pasó inadver-tido. La halagó, pero no pudo consolar-se por el desprecio que implicaba parael resto de la familia; y al considerar quelos sinsabores de Jane habían sido enrealidad obra de su misma familia, y alreflexionar en lo mal parado que habíade quedar el crédito de ambas por aque-lla conducta impropia, sintió un abati-miento que hasta entonces no había co-nocido.

Después de andar dos horas a lo lar-go del camino dando vueltas a la di-versidad de sus pensamientos, conside-rando de nuevo los hechos, determinan-do posibilidades y haciéndose paulati-namente a tan repentino e importantecambio, la fatiga y el acordarse deltiempo que hacía que estaba fuera lahicieron regresar a la casa. Entró enella con el propósito de aparentar sualegría de siempre y resuelta a reprimirlos pensamientos que la asediaban, ya quede otra forma no sería capaz de mantenerconversación alguna.

Le di jeron que lo dos cabal lerosde Rosings habían estado al l í du-rante su ausencia; Darcy sólo porbreves instantes , para despedirse;pero que el coronel Fi tzwil l iam sehabía quedado una hora por lo me-nos, para ver s i e l la l legaba y casid i s p u e s t o a i r e n s u b u s c a . AElizabeth apenas le afectaba la par-tida del coronel; en realidad se ale-graba . __________ ___ __ __ _ __ _ _ ___ __ _______ ___ Sólo podía pensar enla carta de Darcy.

X

sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado [gus-to, idea, plan], sensato, módico [precio], pruden-te, lógico, consciente, práctico / cómodo [ropa,calzado], mientras que el espaiiol sensible tradu-ce sensitive, feeling, sentient, regrettable,noticeable / marked, sizable, deplorable, ten-der, sore [adolorido].

sensibility es sensibilidad, en el sentido de habili-dad de sentir, receptividad, en el mundo perso-nal, y además precisión, en el mundo mecánico;el plural sensibilities se usa para susceptibilidad,sentimientos delicados, delicadeza; a su vez, sen-sibilidad traduce sensitivity, como percepción por1os sentidos, radio, TV, foto.

sensibility n. (pl. -ies)1 capacity to feel (little finger lost its sensibility).2 a) openness to emotional impressions, susceptibility,

sensitiveness (sensibility to kindness). b) anexceptional or excessive degree of this (sense andsensibility).

3 (in pl.) a tendency to feel offended etc.

sensibilidad1. f. Facultad de sentir, propia de los seres animados.2. Propensión natural del hombre a dejarse llevar de

los afectos de compasión, humanidad y ternura.3. Calidad de las cosas sensibles.4. Grado o medida de la eficacia de ciertos aparatos

científicos, ópticos, etc.5. Capacidad de respuesta a muy pequeñas excitacio-

nes, estímulos o causas.

sensato1. adj. Prudente, cuerdo, de buen juicio.

Page 178: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

178

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 37

The two gentlemen left Rosings thenext morning, and Mr. Collins havingbeen in waiting near the lodges, to makethem his parting obeisance, was able tobring home the pleasing intelligence, oftheir appearing in very good health, andin as tolerable spirits as could beexpected, after the melancholy scene solately gone through at Rosings. ToRosings he then hastened, to consoleLady Catherine and her daughter; and onhis return brought back, with greatsatisfaction, a message from her ladyship,importing that she felt herself so dull asto make her very desirous of having themall to dine with her.

E l izabe th cou ld no t see LadyCatherine without recollecting that, hadshe chosen it, she might by this timehave been presented to her as her futureniece; nor could she think, without asmi le , o f what her l adysh ip’sindignation would have been. “What wouldshe have said? how would she have behaved?”were questions with which she amusedherself.

Their first subject was the diminutionof the Rosings party. “I assure you, I feelit exceedingly,” said Lady Catherine; “Ibelieve no one feels the loss of friendsso much as I do. But I am particularlyattached to these young men, and knowthem to be so much attached to me! Theywere excessively sorry to go! But so theyalways are. The dear Colonel rallied hisspirits tolerably till just at last; but Darcyseemed to feel it most acutely, more, Ithink, than last year. His attachment toRosings certainly increases.”

Mr. Collins had a compliment, and anallusion to throw in here, which werekindly smiled on by the mother anddaughter.

Lady Catherine observed, afterdinner, that Miss Bennet seemed out ofspirits, and immediately accounting forit by herself, by supposing that she didnot like to go home again so soon, sheadded:

“But if that is the case, you must writeto your mother and beg that you may staya little longer. Mrs. Collins will be veryglad of your company, I am sure.”

“I am much obliged to your ladyshipfor your kind invitat ion,” repliedElizabeth, “but it is not in my power toaccept i t . I must be in town next

Capítulo XXXVII

Ambos caballeros abandonaronRosings a la mañana siguiente. Collinsestuvo a la espera cerca de los templetesde la entrada para darles el saludo dedespedida, y llevó a casa la grata no-ticia de que parecían estar bien y conánimo pasable como era de esperardespués de la melancólica escena quedebió de haber tenido un lugar enR o s i n g s . C o l l i n s v o l ó , p u e s , aR o s i n g s p a r a c o n s o l a r a l a d yCatherine y a su hija, y al volver tra-jo con gran satisfacción un mensajede Su Señoría que se hallaba muy tris-te y deseaba que todos fuesen a co-mer con ella.

E l i z a b e t h n o p u d o v e r a l a d yC a t h e r i n e s i n r e c o r d a r q u e , s ih u b i e r a q u e r ido, habr ía s ido pre-s e n t a d a a e l l a c o m o s u f u t u r aso brina; n i t ampoco pod ía pensa r,s i n s o n r e í r , e n l o q u e s eh a b r í a i n d i g n a d o . ¿ Q u é h a -b r í a d i c h o ? ¿ Q u é h a b r í a hecho?L e hacía gracia preguntarse todas es-tas cosas.

De lo primero que se habló fue de lamerma sufrida en las tertulias de Rosings.

––Les aseguro que lo siento mucho ––dijo lady Catherine––; creo que nadie la-menta tanto como yo la pérdida de los ami-gos. Pero, además, ¡quiero tanto a esos mu-chachos y ellos me quieren tanto a mí! Esta-ban tristísimos al marcharse, como siempreque nos separamos. El coronel se mantuvofirme hasta el final, pero la pena de Darcyera mucho más aguda, más que el año pasa-do, a mi juicio. No dudo que su cariño porRosings va en aumento.

C o l l i n s t u v o u n c u m p l i d o yu n a a l u s i ó n a l a s u n t o , q u e m a d r ey h i j a a c o g i e r o n c o n u n a a m a b l es o n r i s a .

Después de la comida lady Catherine ob-servó que la señorita Bennet parecía estarbaja de ánimo. Al punto se lo explicó a sumanera suponiendo que no le seducía laidea de volver tan pronto a casa de sus pa-dres, y le dijo:

––Si es así, escriba usted a su madrepara que le permita quedarse un poco más.Estoy segura de que la señora Collins sealegrará de tenerla a su lado.

––Agradezco mucho a Su Señoríatan amable inv i tac ión ––repusoElizabeth––, pero no puedo aceptarla.Tengo que estar en Londres el próxi-

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

X

X

Page 179: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

179

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Saturday.”

“Why, at that rate, you will have beenhere only six weeks. I expected you tostay two months. I told Mrs. Collins sobefore you came. There can be nooccasion for your going so soon. Mrs.Bennet could certainly spare you foranother fortnight.”

“But my father cannot. He wrote lastweek to hurry my return.”

“Oh! your father of course may spareyou, if your mother can. Daughters arenever of so much consequence to a father.And if you will stay another MONTHcomplete, it will be in my power to takeone of you as far as London, for I amgoing there early in June, for a week; andas Dawson does not object to thebarouche-box, there will be very goodroom for one of you—and indeed, if theweather should happen to be cool, Ishould not object to taking you both, asyou are neither of you large.”

“Yo u a r e a l l k i n d n e s s , m a d a m ;b u t I b e l i e v e w e m u s t a b i d e b yo u r o r i g i n a l p l a n . ”

Lady Catherine seemed resigned.“Mrs. Collins, you must send a servantwith them. You know I always speak mymind, and I cannot bear the idea of twoyoung women travell ing post bythemselves. It is highly improper. Youmust contrive to send somebody. I havethe greatest dislike in the world to thatsort of thing. Young women shouldalways be properly guarded and attended,according to their situation in life. Whenmy niece Georgiana went to Ramsgatelast summer, I made a point of her havingtwo men-servants go with her. MissDarcy, the daughter of Mr. Darcy, ofPemberley, and Lady Anne, could nothave appeared with propriety in adifferent manner. I am excessivelyattentive to all those things. You mustsend John with the young ladies, Mrs.Collins. I am glad it occurred to me tomention i t ; for i t would really bediscreditable to YOU to let them goalone.”

“My uncle is to send a servant for us.”

“Oh! Your uncle! He keeps a man-servant, does he? I am very glad youhave somebody who thinks of thesethings. Where shall you change horses?Oh! Bromley, of course. If you mentionmy name at the Bell, you will be attendedto.”

mo sábado.

––¡Cómo! Entonces no habrá estadousted aquí más que seis semanas. Yo espe-raba que estaría dos meses; así se lo dije ala señora Collins antes de que usted llegara.No hay motivo para que se vaya tan pronto.La señora Bennet no tendrá inconvenienteen prescindir de usted otra quincena.

––Pero mi padre, sí; me escribió la semanapasada pidiéndome que volviese pronto.

––Si su madre puede pasar sin us-ted, su padre también podrá. Las hi-jas nunca son tan necesarias para lospadres como para las madres. Y siquisiera usted pasar aquí otro mes,podría llevarla a Londres, porque hede ir a primeros de junio a pasar unasemana; y como a Danson no le im-portará viajar en el pescante, queda-rá sitio para una de ustedes, y si eltiempo fuese fresco, no me opondríaa llevarlas a las dos, ya que ningunade ustedes es gruesa.

Es usted muy amable, señora; pero creoque no tendremos más remedio que hacerlo que habíamos pensado en un principio.

Lady Catherine pareció resignarse.––Señora Col l ins , tendrá usted

que mandar a un sirviente con ellas.Ya sabe que s iempre d igo lo quesiento, y no puedo soportar la ideade que dos muchachas viajen solasen la diligencia. No está bien. Bus-que usted la manera de que alguienlas acompañe. No hay nada que medesagrade tanto como eso. Las jóve-nes tienen que ser siempre guarda-das y atendidas según su posición.Cuando mi sobrina Georgiana fue aRamsgate el verano pasado, insistíen que fueran con ellas dos criadosvarones; de otro modo, sería impro-pio de la señorita Darcy, la hija delseñor Darcy de Pemberley y de ladyAnne. Pongo mucho cuidado en es-tas cosas. Mande usted a John con lasmuchachas, señora Collins. Me ale-gro de que se me haya ocurrido, puessería deshonroso para usted enviar-las solas.

––Mi tío nos mandará un criado.

––¡Ah! ¡Un tío de ustedes! ¿Con-que tiene criado? Celebro que tengana alguien que piense en estas cosas.¿Dónde cambiarán los caballos? ¡Oh!En Bromley, desde luego. Si cita minombre en «La Campana» la atende-rán muy bien.

Page 180: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

180

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Lady Catherine had many otherquestions to ask respecting their journey,and as she did not answer them allherself, attention was necessary, whichElizabeth believed to be lucky for her;or, with a mind so occupied, she mighthave forgotten where she was. Reflectionmust be reserved for solitary hours;whenever she was alone, she gave wayto it as the greatest relief; and not a daywent by without a solitary walk, in whichshe might indulge in all the delight ofunpleasant recollections.

Mr. Darcy’s letter she was in a fairway of soon knowing by heart. Shestudied every sentence; and her feelingstowards its writer were at times widelydifferent. When she remembered thestyle of his address, she was still full ofindignation; but when she consideredhow unjustly she had condemned andupbraided him, her anger was turnedagainst herself; and his disappointedfeelings became the object ofcompassion. His attachment excitedgratitude, his general character respect;but she could not approve him; nor couldshe for a moment repent her refusal, orfeel the slightest inclination ever to seehim again. In her own past behaviour,there was a constant source of vexationand regret; and in the unhappy defects ofher family, a subject of yet heavierchagrin. They were hopeless of remedy.Her father, contented with laughing atthem, would never exert himself torestrain the wild giddiness of hisyoungest daughters; and her mother, withmanners so far from right herself, wasentirely insensible of the evil. Elizabethhad frequently united with Jane in anendeavour to check the imprudence ofCatherine and Lydia; but while theywere suppor ted by thei r mother ’sindulgence, what chance could thereb e o f i m p r o v e m e n t ? C a t h e r i n e ,w e a k - s p i r i t e d , i r r i t a b l e , a n dcompletely under Lydia’s guidance,had been always affronted by theiradvice; and Lydia, self-willed andcareless, would scarcely give them ahearing. They were ignorant, idle,and vain. While there was an officerin Meryton, they would f l i r t withhim; and while Meryton was withina walk of Longbourn, they would begoing there forever.

Anxiety on Jane’s behalf was anotherprevailing concern; and Mr. Darcy’sexplanation, by restoring Bingley to allher former good opinion, heightened thesense of what Jane had lost. His affection

Lady Catherine tenía otras muchaspreguntas que hacer sobre el viaje y comono todas las contestaba ella, Elizabethtuvo que prestarle atención; fue una suer-te, pues de otro modo, con lo ocupadaque tenía la cabeza, habría llegado a ol-vidar en dónde estaba. Tenía que reser-var sus meditaciones para sus horas desoledad; cuando estaba sola se entrega-ba a ellas como su mayor alivio; no pa-saba un día sin que fuese a dar un paseopara poder sumirse en la delicia de susdesagradables recuerdos.

Ya casi sabía de memoria la car-ta de Darcy. Estudiaba sus f rasesuna por una, y los sentimientos ha-cia su autor eran a veces sumamen-te encontrados. Al fijarse en el tono enque se dirigía a ella, se llenaba de in-dignación, pero cuando consideraba concuánta injusticia le había condenado yvituperado, volvía su i ra contra s ímisma y se compadec ía de l desen-gaño de Darcy. Su amor por e l l aexci taba su gratitud, y su modo de seren general, su respeto; pero no podíaaceptarlo y ni por un momento se arre-pintió de haberle rechazado ni experi-mentó el menor deseo de volver a verle.El modo en que ella se había comporta-do la llenaba de vergüenza y de pesarconstantemente, y los desdichados de-fectos de su familia le causaban unadesazón horrible. No tenían remedio. Supadre se limitaba a burlarse de sus her-manas menores, pero nunca intentabacontener su impetuoso desenfreno; y sumadre, cuyos modales estaban tan lejosde toda corrección, era completamenteinsensible al peligro. Elizabeth se ha-bía puesto muchas veces de acuerdo conJane para reprimir la imprudencia deCatherine y Lydia, pero mientras lasapoyase la indulgencia de su madre,¿qué esperanzas había de que se corri-giesen? Catherine, de carácter débil eirritable y absolutamente sometida a ladirección de Lydia, se había sublevadosiempre contra sus advertencias; yLydia, caprichosa y desenfadada, no leshacía el menor caso. Las dos eran igno-rantes, perezosas y vanas. Mientras que-dara un oficial en Meryton, coquetea-rían con él, y mientras Meryton estuvie-se a tan poca distancia de Longbournnada podía impedir que siguieran yen-do allí toda su vida.

La ansiedad por la suerte de Jane eraotra de sus preocupaciones predominan-tes. La explicación de Darcy, al restable-cer a Bingley en el buen concepto que deél tenía previamente, le hacía darse mejor

Xexcited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 181: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

181

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

was proved to have been sincere, and hisconduct cleared of all blame, unless anycould attach to the implicitness of hisconfidence in his friend. How grievousthen was the thought that, of a situationso desirable in every respect, so repletewith advantage, so promising forhappiness, Jane had been deprived, bythe folly and indecorum of her ownfamily!

When to these recollections wasadded the development of Wickham’scharacter, it may be easily believed thatthe happy spirits which had seldom beendepressed before, were now so muchaffected as to make it almost impossiblefor her to appear tolerably cheerful.

Their engagements at Rosings wereas frequent during the last week of herstay as they had been at first. The verylast evening was spent there; and herladyship again inquired minutely into theparticulars of their journey, gave themdirections as to the best method ofpacking, and was so urgent on thenecessity of placing gowns in the onlyright way, that Maria thought herselfobliged, on her return, to undo all thework of the morning, and pack her trunkafresh.

When they parted, Lady Catherine,with great condescension, wished thema good journey, and invited them tocome to Hunsford again next year; andMiss de Bourgh exerted herself so faras to curtsey and hold out her hand toboth.

Chapter 38

On Saturday morning Elizabeth andMr. Collins met for breakfast a fewminutes before the others appeared; andhe took the opportunity of paying theparting civilities which he deemedindispensably necessary.

“I know not, Miss Elizabeth,” said he,“whether Mrs. Collins has yet expressedher sense of your kindness in coming tous; but I am very certain you will notleave the house without receiving herthanks for it. The favor of your companyhas been much felt, I assure you. Weknow how little there is to tempt anyoneto our humble abode. Our plain mannerof living, our small rooms and few

cuenta de lo que Jane había perdido. Elcariño de Bingley era sincero y su con-ducta había sido intachable si se excep-tuaba la ciega confianza en su amigo. ¡Quétriste, pues, era pensar que Jane se habíavisto privada de una posición tan desea-ble en todos los sentidos, tan llena de ven-tajas y tan prometedora en dichas, por lainsensatez y la falta de decoro de su pro-pia familia!

Cuando a todo esto se añadía el descu-brimiento de la verdadera personalidad deWickham, se comprendía fácilmente que elespíritu jovial de Elizabeth, que raras vecesse había sentido deprimido, hubiese decaí-do ahora de tal modo que casi se le hacíaimposible aparentar un poco de alegría.

Las invitaciones a Rosings fueron tanfrecuentes durante la última semana de suestancia en Hunsford, como al principio. Laúltima velada la pasaron allí, y Su Señoríavolvió a hacer minuciosas preguntas sobrelos detalles del viaje, les dio instruccionessobre el mejor modo de arreglar los baúles,e insistió tanto en la necesidad de colocarlos vestidos del único modo que tenía porbueno, que cuando volvieron a la casa,María se creyó obligada a deshacer todo sutrabajo de la mañana y tuvo que hacer denuevo el equipaje.

Cuando se fueron, lady Catherine_____________ se dignó desearles fe-l i z v i a j e y l a s i n v i t ó a v o l v e r aHunsford el año entrante. La señori-ta de Bourgh llevó su esfuerzo hastala cortesía de tenderles la mano a lasdos.

Capítulo XXXVIII

El sábado por la mañana Elizabeth yCollins se encontraron a la hora del desayu-no unos minutos antes de que aparecieranlos demás; y aprovechó la oportunidad parahacerle los cumplidos de la despedida queconsideraba absolutamente necesarios.

––Ignoro, señorita Elizabeth ––le dijo––, si la señora Collins le ha expresado cuán-to agradece su amabilidad al haber veni-do; pero estoy seguro de que lo hará antesde que abandone usted esta casa. Hemosapreciado enormemente el favor de su com-pañía ________. Sabemos lo poco tentadorque puede ser para nadie el venir a nuestrahumilde morada. Nuestro sencillo modo devivir, nuestras pequeñas habitaciones, nues-

X

Page 182: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

182

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

domestics, and the little we see of theworld, must make Hunsford extremelydull to a young lady like yourself; but Ihope you will believe us grateful for thecondescension, and that we have doneeverything in our power to prevent yourspending your time unpleasantly.”

Elizabeth was eager with her thanksand assurances of happiness. She hadspent six weeks with great enjoyment;and the pleasure of being with Charlotte,and the kind attentions she had received,must make HER feel the obliged. Mr.Collins was gratified, and with a moresmiling solemnity replied:

“It gives me great pleasure to hearthat you have passed your time notdisagreeably. We have certainly doneour best; and most fortunately havingit in our power to introduce you tovery superior society, and, from ourconnection with Rosings, the frequentmeans of varying the humble homes c e n e , I t h i n k w e m a y f l a t t e rourselves that your Hunsford visitcannot have been entirely irksome .Our si tuation with regard to LadyCatherine’s family is indeed the sort ofextraordinary advantage and blessingwhich few can boast. You see on what afooting we are. You see how continuallywe are engaged there. In truth I mustacknowledge that , with al l thedisadvantages of this humble parsonage,I should not think anyone abiding in itan object of compassion, while they aresharers of our intimacy at Rosings.”

Words were insufficient for theelevation of his feelings; and he wasobliged to walk about the room, whileElizabeth tried to unite civility and truthin a few short sentences.

“You may, in fact, carry a veryfavourable report of us intoHertfordshire, my dear cousin. I flattermyself at least that you will be able todo so. Lady Catherine’s great attentionsto Mrs. Collins you have been a dailywitness of; and altogether I trust it doesnot appear that your friend has drawn anunfortunate—but on this point it will beas well to be silent. Only let me assureyou, my dear Miss Elizabeth, that I canfrom my heart most cordially wish youequal felicity in marriage. My dearCharlotte and I have but one mind andone way of thinking. There is ineverything a most remarkableresemblance of character and ideasbetween us. We seem to have beendesigned for each other.”

tros pocos criados y nuestro aislamiento, hande hacer de Hunsford un lugar extremada-mente triste para una joven como usted. Peroespero que crea en nuestra gratitud por sucondescendencia y en que hemos hecho todolo que estaba a nuestro alcance para impe-dir que se aburriera.

El izabeth le d io las graciasefusivamente y dijo que estaba muy con-tenta. Había pasado seis semanas muyfelices; y el placer de estar con Charlottey las amables atenciones que había re-cibido, la habían dejado muy satisfecha.Collins lo celebró y con solemnidad,pero más sonriente, repuso:

––Me proporciona el mayor gusto sa-ber que ha pasado usted el tiempo agra-dablemente. Se ha hecho, realmente,todo lo que se ha podido; hemos tenidola suprema suerte de haber podido pre-sentarla a usted a la más alta sociedad,y los frecuentes medios de variar el hu-milde escenario doméstico que nos hanfaci l i tado nuestras re laciones conRosings, nos permiten esperar que suvisita le haya sido grata. Nuestro tratocon la familia de lady Catherine es real-mente una ventaja extraordinaria y unabendición de la que pocos pueden alar-dear. Ha visto en qué situación estamosen Rosings, cuántas veces hemos sidoinvitados allí. Debo reconocer sincera-mente que, con todas las desventajas deesta humilde casa parroquial, nadie queaquí venga podrá compadecerse mien-tras puedan compartir nuestra intimidadcon la familia de Bourgh.

Las palabras eran insuficientes para laelevación de sus sentimientos y se vio obli-gado a pasearse por la estancia, mientrasElizabeth trataba de combinar la verdadcon la cortesía en frases breves.

––Así, pues, podrá usted l levarb u e n a s n o t i c i a s n u e s t r a s aHertfordshire, querida prima. Al me-nos ésta es mi esperanza. Ha sido tes-tigo diario de las grandes atencionesde lady Catherine para con la señoraCollins, y confío en que no le habráparecido que su amiga no es feliz.Pero en lo que se refiere a este puntomejor será que me calle. Permítamesó lo asegura r le , quer ida señor i t aElizabeth, que le deseo de todo cora-zón igual felicidad en su matrimonio.Mi querida Charlotte y yo no tenemosmás que una sola voluntad y un solomodo de pensar. Entre nosotros exis-ten en todo muy notables semejanzasde carácter y de ideas; parecemos he-chos el uno para el otro.

Page 183: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

183

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Elizabeth could safely say that it wasa great happiness where that was the case,and with equal sincerity could add, thatshe firmly believed and rejoiced in hisdomestic comforts. She was not sorry,however, to have the recital of theminterrupted by the lady from whom theysprang. Poor Charlotte! i t wasmelancholy to leave her to such society!But she had chosen it with her eyes open;and though evidently regretting that hervisitors were to go, she did not seem toask for compassion. Her home and herhousekeeping, her parish and her poultry,and all their dependent concerns, had notyet lost their charms.

At length the chaise arrived, thetrunks were fastened on, the parcelsplaced within, and it was pronounced tobe ready. After an affectionate partingbetween the friends, Elizabeth wasattended to the carriage by Mr. Collins,and as they walked down the garden hewas commissioning her with his bestrespects to all her family, not forgettinghis thanks for the kindness he hadreceived at Longbourn in the winter, andhis compliments to Mr. and Mrs.Gardiner, though unknown. He thenhanded her in, Maria followed, and thedoor was on the point of being closed,when he suddenly reminded them, withsome consternation, that they hadhitherto forgotten to leave any messagefor the ladies at Rosings.

“But,” he added, “you will of coursewish to have your humble respectsdelivered to them, with your gratefulthanks for their kindness to you while youhave been here.”

Elizabeth made no objection; the doorwas then allowed to be shut, and thecarriage drove off.

“Good gracious!” cried Maria, aftera few minutes’ silence, “it seems but aday or two since we first came! and yethow many things have happened!”

“A great many indeed,” said hercompanion with a sigh.

“We have dined nine times at Rosings,besides drinking tea there twice! Howmuch I shall have to tell!”

Elizabeth added privately, “And howmuch I shall have to conceal!”

Their journey was performed withoutmuch conversation, or any alarm; and

Elizabeth pudo decir de veras que erauna gran alegría que así fuese, y con la mis-ma sinceridad añadió que lo creía firme-mente y que se alegraba de su bienestar do-méstico; pero, sin embargo, no lamentó quela descripción del mismo fuese interrum-pida por la llegada de la señora de quiense trataba. ¡Pobre Charlotte! ¡Era tristedejarla en semejante compañía! Pero ellalo había elegido conscientemente. Se veíaclaramente que le dolía la partida de sushuéspedes, pero no parecía querer que lacompadeciesen. Su hogar y sus quehace-res domésticos, su parroquia, su gallineroy todas las demás tareas anexas, todavíano habían perdido el encanto para ella.

Por fin llegó la silla de posta; se carga-ron los baúles, se acomodaron los paque-tes y se les avisó que todo estaba listo. Lasdos amigas se despidieron afectuosamente,y Collins acompañó a Elizabeth hasta elcoche. Mientras atravesaban el jardín le en-cargó que saludase afectuosamente de suparte a toda la familia y que les repitiesesu agradecimiento por las bondades que lehabían dispensado durante su estancia enLongbourn el último invierno, y le enca-reció que sa ludase también a losGardiner a pesar de que no los co-nocía . Le ayudó a subir a l coche ytras e l la , a María . A punto de ce-rrar las por tezuelas , Coll ins , cons-ternado, les recordó que se habíanolv idado de encargar le a lgo paralas señoras de Rosings.

––Pero ––añadió–– seguramente de-searán que les transmitamos sus humil-des respetos junto con su gratitud porsu amabilidad para con ustedes__ _ _ __ __ _ __ ___ _.

E l i z a b e t h n o s e o p u s o ; s ec e r r ó l a p o r t e z u e l a y e l c a -r r u a j e p a r t i ó .

––¡Dios mío! ––exclamó María al cabode unos minutos de silencio––. Parece quefue ayer cuando llegamos y, sin embargo,¡cuántas cosas han ocurrido!

––Muchas, es cierto ––contestó su com-pañera en un suspiro.

––Hemos cenado nueve veces enRosings, y hemos tomado el té allí dos ve-ces. ¡Cuánto tengo que contar!

Elizabeth añadió para sus adentros: «¡Yyo, cuántas cosas tengo que callarme!»

El v ia je t ranscurr ió s in muchaconversación y sin ningún incidente

X

Page 184: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

184

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

within four hours of their leavingHunsford they reached Mr. Gardiner’shouse, where they were to remain a fewdays.

Jane looked well, and Elizabeth hadlittle opportunity of studying her spirits,amidst the various engagements whichthe kindness of her aunt had reserved forthem. But Jane was to go home with her,and at Longbourn there would be leisureenough for observation.

I t was not without an effort ,meanwhile, that she could wait even forLongbourn, before she told her sister ofMr. Darcy’s proposals. To know that shehad the power of revealing what wouldso exceedingly astonish Jane, and must,at the same time, so highly gratifywhatever of her own vanity she had notyet been able to reason away, was such atemptation to openness as nothing couldhave conquered but the state ofindecision in which she remained as tothe extent of what she shouldcommunicate; and her fear, if she onceentered on the subject, of being hurriedinto repeating something of Bingleywhich might only grieve her sisterfurther.

Chapter 39

It was the second week in May, inwhich the three young ladies set outtogether from Gracechurch Street for thetown of ——, in Hertfordshire; and, asthey drew near the appointed inn whereMr. Bennet’s carriage was to meet them,they quickly perceived, in token of thecoachman’s punctuality, both Kitty andLydia looking out of a dining-roomupstairs. These two girls had been abovean hour in the place, happily employedin visiting an opposite milliner, watchingthe sentinel on guard, and dressing asalad and cucumber.

A f t e r w e l c o m i n g t h e i rs i s t e r s , t h e y t r i u m p h a n t l yd i s p l a y e d a t a b l e s e t o u t w i t hs u c h c o l d m e a t a s a n i n n l a r d e ru s u a l l y a f f o r d s , e x c l a i m i n g ,“ I s n o t t h i s n i c e ? I s n o t t h i sa n a g r e e a b l e s u r p r i s e ? ”

“And we mean to treat you all,” added

y a las cuatro horas de haber salidode Hunsford llegaron a casa de losGardiner, donde iban a pasar unospocos días.

Jane tenía muy buen aspecto, y Elizabeth casino tuvo lugar de examinar su estado de ánimo,pues ___________ su tía les tenía pre-paradas un sinfín de invitaciones.Pero Jane iba a regresar a Longbourn en com-pañía de su hermana y, una vez allí, habríatiempo de sobra para observarla.

E l i z a b e t h s e c o n t u v o a d u r a sp e n a s p a r a n o c o n t a r l e h a s t ae n t o n c e s l a s p r o p o s i c i o n e s d eD a r c y. ¡ Q u é s o r p r e s a s e i b a al l e v a r , y q u é g r a t i f i c a n t e s e r í ap a r a l a v a n i d a d q u e E l i z a b e t ht o d a v í a n o e r a c a p a z d e d o m i -n a r ! E r a u n a t e n t a c i ó n t a n f u e r -t e , q u e n o h a b r í a p o d i d o r e s i s -t i r l a a n o s e r p o r l a i n d e c i s i ó ne n q u e s e h a l l a b a , p o r l a e x t e n -s i ó n d e l o q u e t e n í a q u ec o m u n i c a r y p o r e l t e m o r d eq u e s i e m p e z a b a a h a b l a r s e v e -r í a f o r z a d a a m e n c i o n a r aB i n g l e y, c o n l o q u e s ó l o c o n s e -g u i r í a e n t r i s t e c e r m á s a ú n a s uh e r m a n a .

Capítulo XXXIX

En la segunda semana de mayo, las tresmuchachas partieron juntas deGracechurch Street, en dirección a la ciu-dad de X, en Hertfordshire. Al llegar cer-ca de la posada en donde tenía que espe-rarlas el coche del señor Bennet, vieronen seguida, como una prueba de la pun-tualidad de cochero, a Catherine y a Lydiaque estaban al acecho en el comedor delpiso superior. Habían pasado casi una horaen el lugar felizmente ocupadas en visitarla sombrerería de enfrente, en contemplaral centinela de guardia y en aliñar una en-salada de pepino.

Después de dar la bienvenida a sushermanas les mostraron triunfalmenteuna mesa dispuesta con todo el fiambreque puede hallarse normalmente en ladespensa de una posada y exclamaron:

––¿No es estupendo? ¿No es unasorpresa agradable?

––Queremos convidaros a todas ––aña-

X

Page 185: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

185

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Lydia, “but y o u m u s t l e n d u s t h em o n e y, f o r w e h a v e j u s t s p e n to u r s a t t h e s h o p o u t t h e r e . ”T h e n , s h o w i n g h e r p u r c h a s e s —“Look here, I have bought this bonnet. Ido not think it is very pretty; but I thoughtI might as well buy it as not. I shall pullit to pieces as soon as I get home, andsee if I can make it up any better.”

And when her sisters abused it asugly, she added, with perfect unconcern,“Oh! but there were two or three muchuglier in the shop; and when I havebought some prettier-coloured satin totrim it with fresh, I think it will be verytolerable . Besides, it will not muchsignify what one wears this summer, afterthe ——shire have left Meryton, and theyare going in a fortnight.”

“Are they indeed!” cried Elizabeth,with the greatest satisfaction.

“They are going to be encamped nearBrighton; and I do so want papa to takeus all there for the summer! It would besuch a delicious scheme; and I dare saywould hardly cost anything at al l .Mamma would like to go too of allthings! Only think what a miserablesummer else we shall have!”

“Yes,” thought Elizabeth, “THAT wouldbe a delightful scheme indeed, andcompletely do for us at once. Good Heaven!Brighton, and a whole campful ofsoldiers, to us, who have been oversetalready by one poor regiment of militia,and the monthly balls of Meryton!”

“Now I have go t some news fo ry o u , ” s a i d L y d i a , a s t h e y s a td o w n a t t a b l e . “ W h a t d o y o ut h i n k ? I t i s e x c e l l e n t n e w s —cap i t a l news—and abou t a ce r t a inp e r s o n w e a l l l i k e ! ”

Jane and Elizabeth looked at eachother, and the waiter was told he neednot stay. Lydia laughed, and said:

“Ay e , t h a t i s j u s t l i k e y o u rformality and discretion. You thoughtthe waiter must not hear, as if hecared! I dare say he often hears worsethings said than I am going to say. Buthe is an ugly fellow! I am glad he isgone. I never saw such a long chin inmy life. Well, but now for my news;it is about dear Wickham; too goodfor the waiter, is it not? There is nodanger of Wickham’s marrying MaryKing. There’s for you! She is gonedown to her uncle at Liverpool: gone

dió Lydia––; pero tendréis que prestarnosel dinero, porque acabamos de gastar elnuestro en la tienda de ahí fuera.

Y, enseñando sus compras, agregó:––Mirad qué sombrero me he compra-

do. No creo que sea muy bonito, pero penséque lo mismo daba comprarlo que no; lodesharé en cuanto lleguemos a casa y verési puedo mejorarlo algo.

Las hermanas lo encontraron feísimo,pero Lydia, sin darle importancia, respondió:

– – P u e s e n l a t i e n d a h a b í a d o so t r e s m u c h o m á s f e o s . Y c u a n d oc o m p r e u n r a s o d e u n c o l o r m á sb o n i t o , l o a r r e g l a r é y c r e o q u eno quedará mal del todo. Además, pocoimporta lo que llevemos este verano, por-que la guarnición del condado se va deMeryton dentro de quince días.

– – ¿ S í , d e v e r a s ? – – e x c l a m óElizabeth sat isfechís ima.

– – Va n a a c a m p a r c e r c a d eB r i g h t o n . A v e r s i p a p á n o sl l e v a a l l í e s t e v e r a n o . S e r í au n p l a n e s t u p e n d o y c o s t a r í am u y p o c o . A m a m á l e a p e t e c ei r m á s q u e n i n g u n a o t r a c o s a .¡ I m a g i n a d , s i n o , q u é t r i s t ev e r a n o n o s e s p e r a !

«Sí ––pensó Elizabeth––, sería un planrealmente estupendo y muy propio paranosotras. No nos faltaría más que eso.Brighton y todo un campamento de sol-dados, con lo trastornadas que ya noshan dejado un mísero regimiento y losbailes mensuales de Meryton.»

––Tengo que da ros a lgunas no -t ic ias ––di jo Lydia cuando se sen -t a r o n a l a m e s a — . ¿ Q u é c r e é i s ?Es lo más sensacional que podáis imaginaros;una nueva importantísima acerca de ciertapersona que a todas nos gusta.

Jane y Elizabeth se miraron y dijeron alcriado que ya no lo necesitaban. Lydia serió y dijo:

––¡Ah! , eso reve la vues t ra for-mal idad y d iscrec ión . ¿Creé is quee l criado iba a escuchar? ¡Como si le im-portase! Apostaría a que oye a menudo co-sas mucho peores que las que voy a contaros.Pero es un tipo muy feo; me alegro de quese haya ido; nunca he visto una barbilla tanlarga. Bien, ahora vamos a las noticias; serefieren a nuestro querido Wickham; son de-masiado buenas para el criado, ¿verdad? Nohay peligro de que Wickham se case conMary King. Nos lo reservamos. Mary Kingse ha marchado a Liverpool, a casa de su tía, y

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

X

Page 186: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

186

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

to stay. Wickham is safe.”

“And Mary King is safe!” addedElizabeth; “safe from a connectionimprudent as to fortune.”

“She is a great fool for going away, ifshe liked him.”

“But I hope there is no strongattachment on either side,” said Jane.

“I am sure there is not on HIS. I willanswer for it, he never cared three strawsabout her—who could about such a nastylittle freckled thing?”

Elizabeth was shocked to think that,however incapable of such coarseness ofEXPRESSION herself, the coarseness ofthe SENTIMENT was little other than herown breast had harboured and fanciedliberal!

As soon as all had ate, and the elderones paid, the carriage was ordered; andafter some contrivance, the whole party,with all their boxes, work-bags, andparcels, and the unwelcome addition ofKitty’s and Lydia’s purchases, wereseated in it.

“How nicely we are all crammed in,”cried Lydia. “I am glad I bought mybonnet, if it is only for the fun of havinganother bandbox! Well, now let us bequite comfortable and snug, and talk andlaugh all the way home. And in thef i r s t p l ace , l e t u s hea r wha t hashappened to you all since you wentaway. Have you seen any pleasantm e n ? H a v e y o u h a d a n y f l i r t i n g ?I was in great hopes that one of youwould have got a husband before youcame back. Jane will be quite an old maidsoon, I declare. She is almost three-and-twenty! Lord, how ashamed I should beof not being married before three-and-twenty! My aunt Phillips wants you so toget husbands, you can’t think. She saysLizzy had better have taken Mr. Collins;but I do not think there would have beenany fun in it. Lord! how I should like tobe married before any of you; and then Iwould chaperon you about to all the balls.Dear me! we had such a good piece offun the other day at Colonel Forster’s.Kitty and me were to spend the day there,and Mrs. Forster promised to have a littledance in the evening; (by the bye, Mrs.Forster and me are SUCH friends!) andso she asked the two Harringtons tocome, but Harriet was ill, and so Pen wasforced to come by herself; and then, whatdo you think we did? We dressed up

no volverá. ¡Wickham está a salvo!

––Y Mary King está a salvo también ––añadió Elizabeth––, a salvo de una bodaimprudente para su felicidad.

– – P u e s e s b i e n t o n t a y é n d o s e ,s i l e q u i e r e .

––Pero supongo que no habría muchoamor entre ellos ––dijo Jane.

––Lo que es por parte de él, estoy segu-ra de que no; Mary nunca le importó trespitos. ¿Quién podría interesarse por una cosatan asquerosa y tan llena de pecas?

Elizabeth se escandalizó al pensarque, aunque ella fuese incapaz de expre-sar semejante ordinariez, el sentimientono era muy distinto del que ella mismahabía abrigado en otro tiempo y admiti-do como liberal.

En cuanto hubieron comido y las mayo-res hubieron pagado, pidieron el coche y,después de organizarse un poco, todas lasmuchachas, con sus cajas, sus bolsas de la-bor, sus paquetes y la mal acogida adiciónde las compras de Catherine y Lydia, se aco-modaron en el vehículo.

––¡Qué apretaditas vamos! ––excla-mó Lydia––. ¡Me alegro de haber com-prado el sombrero, aunque sólo sea por elgusto de tener otra sombrerera! Bueno,vamos a ponernos cómodas y ____ a char-lar y reír todo el camino hasta que llegue-mos a casa. Primeramente oigamos lo queos ha pasado a vosotras desde que os fuis-teis. ¿Habéis conocido a algún hombreinteresante? ¿Habéis tenido algún flirt?Tenía grandes esperanzas de que una devosotras pescaría marido antes de vol-ver. Jane pronto va a hacerse vieja. ¡Casitiene veintitrés años! ¡Señor, qué ver-güenza me daría a mí, si no me casaraantes de los veintitrés...! No os podéisfigurar las ganas que tiene la tía Philipsde que os caséis. Dice que Lizzy habríahecho mejor en aceptar a Collins; peroyo creo que habría sido muy aburrido.¡Señor, cómo me gustaría casarme an-tes que vosotras! Entonces sería yo laque os acompañaría a los bailes. ¡Loque nos divertimos el otro día en casade los Forster! Catherine y yo fuimosa pasar allí el día, y la señora Forsternos prometió que daría un pequeñobaile por la noche. ¡Cómo la señoraForster y yo somos tan amigas! Así queinvitó a las Harrington, pero comoHarriet estaba enferma, Pen tuvo quevenir sola; y entonces, ¿qué creeríaisque hicimos? Disfrazamos de mujer a

X

X

liberal 1 generoso, dadivoso, magnánimo 2liberal 3 abundante 4 libre

liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesión liberal tra-dicionalmente de las artes o profesiones que antetodo requieren el ejercicio del entendimiento.

2. Favorable a las libertades intelectuales yprofesionables del individuo y a las políticas del Es-tado y a las Humanidades. (Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-do en favor del segundo.)

Page 187: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

187

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chamberlayne in woman’s clothes on purposeto pass for a lady, only think what fun! Nota soul knew of it , bu t Colonel andM r s . F o r s t e r , a n d K i t t y a n d m e ,except my aunt, for we were forcedto borrow one of her gowns; and youcannot imagine how well he looked!When Denny, and Wickham, andPratt, and two or three more of themen came in, they did not know himin the least. Lord! how I laughed! andso did Mrs. Forster. I thought I shouldhave died. And THAT made the mensuspect something, and then they soonfound out what was the matter.”

With such kinds of histories of theirparties and good jokes, did Lydia,assisted by Kitty’s hints and additions,endeavour to amuse her companions allthe way to Longbourn. Elizabeth listenedas little as she could, but there was noescaping the frequent mention ofWickham’s name.

Their reception at home was mostkind. Mrs. Bennet rejoiced to see Janein undiminished beauty; and more thanonce during dinner did Mr. Bennet sayvoluntarily to Elizabeth:

“I am glad you are come back, Lizzy.”

Their party in the dining-room waslarge, for almost all the Lucases cameto meet Maria and hear the news; andvarious were the subjects that occupiedthem: Lady Lucas was inquiring ofMaria, after the welfare and poultry ofher eldest daughter; Mrs. Bennet wasdoubly engaged, on one hand collectingan account of the present fashions fromJane, who sat some way below her, and,on the other, retailing them all to theyounger Lucases; and Lydia, in a voicerather louder than any other person’s,was enumerating the various pleasuresof the morning to anybody who wouldhear her.

“Oh! Mary,” said she, “I wish you hadgone with us, for we had such fun! As wewent along, Kitty and I drew up theblinds, and pretended there was nobodyin the coach; and I should have gone soall the way, if Kitty had not been sick;and when we got to the George, I do thinkwe behaved very handsomely, for wetreated the other three with the nicest coldluncheon in the world, and if you wouldhave gone, we would have treated youtoo. And then when we came away it wassuch fun! I thought we never should havegot into the coach. I was ready to die oflaughter. And then we were so merry all

Chamberlayne para que pasase por unadama. ¿Os imagináis qué risa? No losabía nadie, sólo el coronel, la señoraForster, Catherine y yo, aparte de mitía, porque nos vimos obligadas a pe-dirle prestado uno de sus vestidos; noos podéis figurar lo bien que estaba.Cuando llegaron Denny, Wickham,Pratt y dos o tres caballeros más, nolo conocieron ni por lo más remoto.¡Ay, cómo me reí! ¡Y lo que se rió laseñora Forster! Creí que me iba a mo-rir de risa. Y entonces, eso les hizosospechar algo y en seguida descubrie-ron la broma.

Con historias parecidas de fiestas y bro-mas, Lydia trató, con la ayuda de las indi-caciones de Catherine, de entretener a sushermanas y a María durante todo el cami-no hasta que llegaron a Longbourn.Elizabeth intentó escucharla lo menos po-sible, pero no se le escaparon las frecuen-tes alusiones a Wickham.

En casa las recibieron con todo el cari-ño. La señora Bennet se regocijó al ver aJane tan guapa como siempre, y el señorBennet, durante la comida, más de una vezle dijo a Elizabeth de todo corazón:

––Me alegro de que hayas vuelto, Lizzy.

La reunión en el comedor fue nume-rosa, pues habían ido a recoger a Ma-ría y a oír las noticias, la mayoría delos Lucas. Se habló de muchas cosas.Lady Lucas interrogaba a María, des-de el otro lado de la mesa, sobre elbienestar y el corral de su hija mayor;la señora Bennet estaba doblementeocupada en averiguar las modas deLondres que su hija Jane le explicabapor un lado, y en transmitir los infor-mes a las más jóvenes de las Lucas, porel otro. Lydia, chillando más que na-die, detallaba lo que habían disfrutadopor la mañana a todos los que quisie-ran escucharla.

––¡Oh, Mary! ––exclamó––. ¡Cuántome hubiese gustado que hubieras venidocon nosotras! ¡Nos hemos divertido de lolindo! Cuando íbamos Catherine y yo so-las, cerramos todas las ventanillas parahacer ver que el coche iba vacío, y ha-bríamos ido así todo el camino, siCatherine no se hubiese mareado. Al lle-gar al «George» ¡fuimos tan generosas!,obsequiamos a las tres con el aperitivomás estupendo del mundo, y si hubiesesvenido tú, te habríamos invitado a ti tam-bién. ¡Y qué juerga a la vuelta! Pensé queno íbamos a caber en el coche. Estuve apunto de morirme de risa. Y todo el cami-

Page 188: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

188

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

the way home! we talked and laughed soloud, that anybody might have heard usten miles off!”

To this Mary very gravely replied,“Far be it from me, my dear sister, todepreciate such pleasures! They woulddoubtless be congenial [pleasant, adecuado]with the generality of female minds.But I confess they would have nocharms for ME—I should infinitelyprefer a book.”

But of this answer Lydia heard not aword. She seldom listened to anybody formore than half a minute, and neverattended to Mary at all.

In the afternoon Lydia was urgentwith the rest of the girls to walk toMeryton, and to see how everybody wenton; but Elizabeth steadily opposed thescheme. It should not be said that theMiss Bennets could not be at home halfa day before they were in pursuit of theofficers. There was another reason too forher opposition. She dreaded seeing Mr.Wickham again, and was resolved toavoid it as long as possible. The comfortto HER of the regiment’s approachingremoval was indeed beyond expression.In a fortnight they were to go—and oncegone, she hoped there could be nothingmore to plague her on his account.

She had not been many hours at homebefore she found that the Brightonscheme, of which Lydia had given thema hint at the inn, was under frequentdiscussion between her parents.Elizabeth saw directly that her father hadnot the smallest intention of yielding; buthis answers were at the same time sovague and equivocal, that her mother,though often disheartened, had never yetdespaired of succeeding at last.

Chapter 40

Elizabeth’s impatience to acquaintJane with what had happened could nolonger be overcome; and at length,resolving to suppress every particular inwhich her sister was concerned, andpreparing her to be surprised, she relatedto her the next morning the chief of thescene between Mr. Darcy and herself.

Miss Bennet’s astonishment was soon

no lo pasamos bárbaro; hablábamos y reía-mos tan alto que se nos habría podido oíra diez millas.

Mary replicó gravemente:––Lejos de mí , quer ida herma-

na , es tá e l desprec ia r esos p lace-res . Serán propios , s in duda , de lamayor ía de las mujeres . Pero con-f ieso que a mí no me hacen n ingu-na grac ia ; habr ía prefer ido mi l ve-ces an tes un l ib ro .

Pero Lydia no oyó una palabra de suobservación. Rara vez escuchaba a na-die más de medio minuto, y a Mary nun-ca le hacía ni caso.

Por la tarde Lydia propuso coni n s i s t e n c i a q u e f u e s e n t o d a s aMeryton para ver cómo estaban to-dos; pero Elizabeth se opuso enérgi-camente. No quería que se dijera quelas señoritas Bennet no podían estar-se en casa medio día sin ir detrás delos oficiales. Tenía otra razón parao p o n e r s e : t e m í a v o l v e r a v e r aWickham, cosa que deseaba evitar entodo lo posible. La satisfacción quesentía por la partida del regimientoera superior a cuanto pueda expre-sarse. Dentro de quince días ya no es-tarían allí, y esperaba que así se li-braría de Wickham para siempre.

No llevaba muchas horas en casa,cuando se dio cuenta de que el plan deBrighton de que Lydia les había infor-mado en la posada era discutido a me-nudo por sus padres. Elizabeth compren-dió que el señor Bennet no tenía la me-nor intención de ceder, pero sus contes-taciones eran tan vagas y tan equívocas,que la madre, aunque a veces se desco-razonaba, no perdía las esperanzas desalirse al fin con la suya.

Capítulo XL

Elizabeth no pudo contener pormás tiempo su impaciencia por contar-le a Jane todo lo que había sucedido.Al fin resolvió suprimir todo lo que serefiriese a su hermana, y poniéndolaen antecedentes de la sorpresa, a lamañana siguiente le relató lo más im-portante de su escena con Darcy.

El gran cariño que Jane sentía por

Page 189: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

189

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

le s sened by t he s t rong s i s t e r l ypartiality which made any admirationof Elizabeth appear perfectly natural;and all surprise was shortly lost in other feelings.She was sorry that Mr. Darcy shouldhave delivered his sentiments in amanner so little suited to recommendthem; but still more was she grievedfor the unhappiness which her sister’srefusal must have given him.

“His being so sure of succeeding waswrong,” said she, “and certainly oughtnot to have appeared; but consider howmuch i t must increase hisdisappointment!”

“Indeed,” replied Elizabeth, “I amheartily sorry for him; but he has otherfeelings, which will probably soon driveaway his regard for me. You do not blameme, however, for refusing him?”

“Blame you! Oh, no.”

“But you blame me for having spokenso warmly of Wickham?”

“No—I do not know that you werewrong in saying what you did.”

“But you WILL know it, when I tell youwhat happened the very next day.”

She then spoke of the letter, repeatingthe whole of its contents as far as theyconcerned George Wickham. What astroke was this for poor Jane! who wouldwillingly have gone through the worldwithout believing that so muchwickedness existed in the whole race ofmankind, as was here collected in oneindividual. Nor was Darcy’s vindication,though grateful to her feelings, capableof consoling her for such discovery. Mostearnestly did she labour to prove theprobability of error, and seek to clear theone without involving the other.

“This will not do,” said Elizabeth;“you never will be able to make both ofthem good for anything. Take yourchoice, but you must be satisfied withonly one. There is but such a quantityof merit between them; just enough tomake one good sort of man; and of lateit has been shifting about pretty much.For my part, I am inclined to believe itall Darcy’s; but you shall do as youchoose.”

It was some time, however, before asmile could be extorted from Jane.

“I do not know when I have been more

Elizabeth disminuyó su asombro, puestodo lo que fuese admiración por el lale parec ía per fec tamente na tura l .F u e r o n o t r o s s u s s e n t i m i e n t o s .Le dolía que Darcy se hubiese expre-sado de aquel modo tan poco adecua-do para hacerse agradable, pero to-davía le afligía más el pensar en ladesdicha que la negativa de su her-mana le habría causado.

––Fue un error el creerse tan se-guro del éxito ––dijo–– y claro estáque no debió delatarse; ¡pero figúra-te lo que le habrá pesado y lo mal quese sentirá ahora!

––Es cierto ––repuso Elizabeth––,lo siento de veras por él; pero su orgu-llo es tan grande que no tardará muchoen olvidarme. ¿Te parece mal que lehaya rechazado?

––¿Parecerme mal? De ningún modo.

––Pero no te habrá gustado que le hayahablado con tanto énfasis de Wickham.

––No sé si habrás hecho mal en ha-blarle como lo hiciste.

––Pues lo vas a saber cuando te hayacontado lo que sucedió al día siguiente.

Entonces Elizabeth le habló de la car-ta, repitiéndole todo su contenido en loque sólo a George Wickham se refería.Fue un duro golpe para la pobre Jane.Habría dado la vuelta al mundo sin sos-pechar que en todo el género humanopudiese caber tanta perversidad como laque encerraba aquel único individuo. Nisiquiera la justificación de Darcy, pormuy grata que le resultara, bastaba paraconsolarla de semejante revelación. In-tentó con todas sus fuerzas sostener quepodía haber algún error, tratando de de-fender al uno sin inculpar al otro.

––No te servirá de nada ––le dijoElizabeth––; nunca podrás decir quelos dos son buenos. Elige como quie-ras; pero o te quedas con uno o conotro. Entre los dos no reúnen más queuna cantidad de méritos justita para unsolo hombre decente. Ya nos hemosengañado bastante últimamente. Pormi parte, me inclino a creer todo loque dice Darcy; tú verás lo que deci-des.

Pasó mucho rato antes de que Jane pu-diese sonreír.

––No sé qué me ha sorprendido más

X

Page 190: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

190

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

shocked,” said she. “Wickham so verybad! It is almost past belief. And poorMr. Darcy! Dear Lizzy, only considerwhat he must have suffered. Such adisappointment! and with the knowledgeof your ill opinion, too! and having torelate such a thing of his sister! It is reallytoo distressing. I am sure you must feelit so.”

“Oh! no, my regret and compassionare all done away by seeing you so fullof both. I know you will do him suchample justice, that I am growing everymoment more unconcerned andindifferent. Your profusion makes mesaving; and if you lament over him muchlonger, my heart will be as light as afeather.”

“Poor Wickham! there is such anexpression of goodness in hiscountenance! such an openness andgentleness in his manner!”

“There certainly was some greatmismanagement in the education of thosetwo young men. One has got all thegoodness, and the other al l theappearance of it.”

“I never thought Mr. Darcy sodeficient in the APPEARANCE of it asyou used to do.”

“And yet I meant to be uncommonlyclever in taking so decided a dislike tohim, without any reason. It is such a spurto one’s genius, such an opening for wit,to have a dislike of that kind. One maybe continually abusive without sayinganything just; but one cannot always belaughing at a man without now and thenstumbling on something witty.”

“ L i z z y, w h e n y o u f i r s t r e a dthat letter, I am sure you could not treatthe matter as you do now.”

“ I n d e e d , I c o u l d n o t . I w a sun comfortable enough, I may sayunhappy. And wi th no one to speakt o a b o u t w h a t I f e l t , n o J a n e t ocomfor t me and say tha t I had notbeen so ve ry weak and va in andnonsens ica l as I knew I had! Oh!how I wanted you!”

“How unfortunate that you shouldhave used such very strong expressionsin speaking of Wickham to Mr. Darcy,for now they DO appear whollyundeserved.”

“Certainly. But the misfortune of

––dijo al fin––. ¡Que Wickham sea tanmalvado! Casi no puede creerse. ¡Y elpobre Darcy! Querida Elizabeth, pien-sa sólo en lo que habrá sufrido. ¡Qué de-cepción! ¡Y encima confesarle la malaopinión que tenías de él! ¡Y tener quecontar tales cosas de su hermana! Esverdaderamente espantoso. ¿No te pa-rece?

––¡Oh, no! Se me ha quitado toda lapena y toda la compasión al ver que tú lassientes por las dos. Sé que, con que tú lehagas justicia, basta. Sé que puedo estarcada vez más despreocupada e indiferen-te. Tu profusión de lamentos me salva. Ysi sigues compadeciéndote de él muchotiempo, mi corazón se hará tan insensiblecomo una roca.

––¡Pobre Wickham! ¡Parece tan bueno,tan franco!

––Sí , es c ier to; debió de haberuna mala dirección en la educaciónde estos dos jóvenes; uno acaparótoda la bondad y el otro todas lasbuenas apar iencias .

––Yo nunca cons ide ré que l a sapariencias de Darcy eran tan ma-las como tú decías.

––Pues ya ves, yo me tenía por muy lis-ta cuando le encontraba tan antipático, sinningún motivo. Sentir ese tipo de antipa-tías es como un estímulo para la inteligen-cia, es como un rasgo de ingenio. Se pue-de estar hablando mal continuamente dealguien sin decir nada justo; pero no esposible estar siempre riéndose de una per-sona sin dar alguna vez en el clavo.

––Estoy segura, Elizabeth, de queal leer la carta de Darcy , por primeravez, no pensaste así.

––No habría podido, es cierto. Estabatan molesta, o, mejor dicho, tan triste. Y lopeor de todo era que no tenía a quién con-fiar mi pesar. ¡No tener a nadie a quien ha-blar de lo que sentía, ninguna Jane que meconsolara y me dijera que no había sido tanfrágil, tan vana y tan insensata como yo mecreía! ¡Qué falta me hiciste!

––¡Haber atacado a Darcy de ese modopor defender a Wickham, y pensar ahora queno lo merecía!

––Es cierto; pero estaba amargada

abusive1 (= offensive) ofensivo, insultante; to become

abusive ponerse grosero2 (physically) [person] que maltrata; [relationship]

de malos tratos3 (sexually) [person] que abusa (sexualmente);

[relationship] de abuso sexual4 [practice] abusivoabusive ofensivo, grosero, injurioso,

maltratador, insultanteabusivo excessive, exorbitant, misused,

improper

X

Page 191: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

191

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

speaking with bitterness is a most naturalconsequence of the prejudices I had beenencouraging. There is one point on whichI want your advice. I want to be toldwhether I ought, or ought not, to makeour acquaintances in general understandWickham’s character.”

Miss Bennet paused a little, and thenreplied, “Surely there can be no occasionfor exposing him so dreadfully. What isyour opinion?”

“That it ought not to be attempted.Mr. Darcy has not authorised me to makehis communication public. On thecontrary, every particular relative to hissister was meant to be kept as much aspossible to myself; and if I endeavour toundeceive people as to the rest of hisconduct, who will believe me? Thegeneral prejudice against Mr. Darcy is soviolent, that it would be the death of halfthe good people in Meryton to attemptto place him in an amiable light. I am notequal to it. Wickham will soon be gone;and therefore it will not signify to anyonehere what he really is. Some time henceit will be all found out, and then we maylaugh at their stupidity in not knowing itbefore. At present I will say nothingabout it.”

“You are quite right. To have hiserrors made public might ruin him forever. He is now, perhaps, sorry for whathe has done, and anxious to re-establisha character. We must not make himdesperate.”

The tumult of Elizabeth’s mind wasallayed [calmar] by this conversation.She had got rid of two of the secretswhich had weighed on her for a fortnight,and was certain of a willing listener inJane, whenever she might wish to talkagain of either. But there was stillsomething lurking behind, of whichprudence forbade the disclosure. Shedared not relate the other half of Mr.Darcy’s letter, nor explain to her sisterhow sincerely she had been valued by herfriend. Here was knowledge in which noone could partake; and she was sensiblethat nothing less than a perfectunderstanding between the parties couldjustify her in throwing off this lastencumbrance of mystery. “And then,”said she, “if that very improbable eventshould ever take place, I shall merely beable to tell what Bingley may tell in amuch more agreeable manner himself.The liberty of communication cannot bemine till it has lost all its value!”

por los prejuicios que había ido alimen-tando. Necesito que me aconsejes en unacosa. ¿Debo o no debo divulgar lo quehe sabido de Wickham? ______________ _________________ _________ ________ ___________ _______________ __________ ___________

Jane meditó un rato y luego dijo:– – C r e o q u e n o h a y p o r q u é

p o n e r l e e n t a n m a l l u g a r . ¿ T úq u é o p i n a s ?

––Que tienes razón. Darcy no meha autorizado para que difunda lo queme ha revelado. Al contrario, me hadado a entender que debo guardar lamayor reserva posible sobre el asuntode su hermana. Y, por otra parte, aun-que quisiera abrirle los ojos a la gentesobre su conducta en las demás cosas,¿quién me iba a creer? El prejuicio encontra de Darcy es tan fuerte que lamitad de las buenas gentes de Merytonmorirían antes de tener que ponerle enun pedes t a l . No s i rvo pa ra e so .Wickham se irá pronto, y es mejor queme calle. Dentro de algún tiempo sedescubrirá todo y entonces podremosreírnos de la necedad de la gente porno haberlo sabido antes. Por ahora nodiré nada.

––Me parece muy bien. Si propa-gases sus defectos podrías arruinar-le para siempre. A lo mejor se arre-piente de lo que hizo y quiere enmen-darse. No debemos empujarle a ladesesperación.

E l t u m u l t o d e l a m e n t e d eElizabeth se apaciguó con esta conver-sación. Había descargado uno de losdos secretos que durante quince díashabían pesado sobre su alma, y sabíaque Jane la escucharía siempre de buengrado cuando quisiese hablar de ello.Pero todavía ocultaba algo que la pru-dencia le impedía revelar. No se atre-vía a descubrir a su hermana la otra mi-tad de la carta de Darcy, ni decirle concuánta sinceridad había sido amada porsu amigo. E r a u n s e c r e t o s u y oq u e c o n n a d i e p o d í a c o m p a r -t i r , y s a b í a q u e s ó l o u na c u e r d o e n t r e J a n e yB i n g l e y j u s t i f i c a r í a s uc o n f e s i ó n . « Y a u n e n -t o n c e s – – s e d e c í a – –s ó l o p o d r í a c o n t a r l e l oq u e e l m i s m o B i n g l e y c r e y e -s e c o n v e n i e n t e p a r t i ciparle. No ten-dré libertad para revelar este secreto has-ta que haya perdido todo su valor.»

allay v.tr. 1 diminish (fear, suspicion, etc.) [fears]aquietar, calmar. 2 relieve or alleviate (pain,hunger, etc.), [doubts] despejar

allay 1 quench, slake, allay, assuage satisfy(thirst); «The cold water quenched his thirst»2 still, allay, relieve, ease lessen the intensityof or calm;

X

expose (to) y exponer se refieren a poner a lavista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cadavoz aiiade matices nuevos: to expose recal-ca la idea negativa de divulgar / revelar /sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas-carar [fraude, delito], descubrir / demostrar[falsedad, debilidad], mientras que exponeres más positivo para to explain / detail[ideas]. Exposition es exposición [exhibi-ción, feria de muestras, explicación], perooexposición se aplica también a exposure [a1sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro],exposé Fechos, ideas]. World’s fair esexposicidn universal / mundial.

X

sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado[gusto, idea, plan], sensato, módico [precio], pru-dente, lógico, consciente, práctico / cómodo[ropa, calzado], mientras que el español sensi-ble traduce sensitive, feeling, sentient,regrettable, noticeable / marked, sizable, de-plorable, tender, sore [adolorido]. Sensibilityes sensibilidad, en el sentido de habilidad desentir, receptividad, en el mundo personal, yademás precisión, en el mundo mecánico; elplural sensibilities se usa para susceptibilidad,sentimientos delicados, delicadeza; a su vez,sensibilidad traduce sensitivity, como percep-ción por los sentidos, radio, TV, foto.

Page 192: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

192

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

She was now, on being settled athome, at leisure to observe the real stateof her sister’s spirits. Jane was not happy.She still cherished a very tender affectionfor Bingley. Having never even fanciedherself in love before, her regard had allthe warmth of first attachment, and, fromher age and disposit ion, greatersteadiness than most first attachmentsoften boast; and so fervently did shevalue his remembrance, and prefer himto every other man, that all her goodsense, and all her attention to the feelingsof her friends, were requisite to check theindulgence of those regrets which musthave been injurious to her own health andtheir tranquillity.

“Well, Lizzy,” said Mrs. Bennet oneday, “what is your opinion NOW of thissad business of Jane’s? For my part, I amdetermined never to speak of it again toanybody. I told my sister Phillips so theother day. But I cannot find out that Janesaw anything of him in London. Well, heis a very undeserving young man—and Ido not suppose there’s the least chancein the world of her ever getting him now.There is no talk of his coming toNetherfield again in the summer; and Ihave inquired of everybody, too, who islikely to know.”

“I do not believe he will ever live atNetherfield any more.”

“Oh well! it is just as he chooses.Nobody wants him to come. Though Ishall always say he used my daughterextremely ill; and if I was her, I wouldnot have put up with it. Well, my comfortis, I am sure Jane will die of a brokenheart; and then he will be sorry for whathe has done.”

But as Elizabeth could not receivecomfort from any such expectation, shemade no answer.

“Well, Lizzy,” continued her mother,soon afterwards, “and so the Collinseslive very comfortable, do they? Well,well, I only hope it will last. And whatsort of table do they keep? Charlotte isan excellent manager, I dare say. If sheis half as sharp as her mother, she issaving enough. There is nothingextravagant in THEIR housekeeping, Idare say.”

“No, nothing at all.”

“A great deal of good management,depend upon it. Yes, yes. THEY will takecare not to outrun their income. THEY

Como estaba todo el día en casa,tenía ocasión de es tudiar e l verda-dero estado de ánimo de su herma-na. Jane no era fe l iz ; todavía que-r ía a Bingley t iernamente . Nuncahasta entonces había estado enamo-rada, y su car iño tenía todo el fue-go de un pr imer amor, pero su edady su carácter le daban una f i rmezaque no suelen tener los amores pr i -meros. No podía pensar más que enBingley y se requería todo su buensent ido y su atención a su famil iapa ra modera r aque l lo s r ecue rdosque podían acabar con su salud ycon la t ranqui l idad de los que larodeaban.

––Bueno, Elizabeth ––dijo un díala señora Bennet––, dime cuál es aho-ra tu opinión sobre el triste asunto deJane. Yo estoy decidida a no volver ahablar de ello. Así se lo dije el otrodía a mi hermana Philips. Pero nopuedo creer que Jane no haya visto aBingley en Londres. Realmente, es undesalmado y no creo que haya la me-nor probabilidad de que lo consiga.No se habla de que vaya a volver aNetherfield este verano, y eso que hepreguntado a todos los que puedenestar enterados.

– – N o c r e o q u e v u e l v a m á s aNetherfield.

––Muy b ien . Va le más as í . Nifa l ta que hace . Aunque yo s iemprediré que se ha por tado pés imamen-te con mi h i ja , y yo que e l la no selo habría aguantado. Mi único con-sue lo es que Jane mor i rá de l cora-zón y entonces Bingley se arrepen-t i rá de lo que ha hecho .

P e r o E l i z a b e t h , q u e n o p o d í aconsolarse con esas esperanzas sequedó callada.

––Dime ––continuó la madre––,¿viven muy bien los Coll ins, ver-dad? Bien, bien, espero que les duremucho tiempo. ¿Y qué tal comen?Estoy segura de que Charlotte es unaexcelente administradora. Si es lamitad de aguda que su madre, aho-r r a r á m u c h í s i m o . N o c r e oq u e h a g a n m u c h o se x c e s o s .

––No, en absoluto.

––De e l lo depende la buena ad-minis t rac ión . Ya , ya ; se cu idaránmucho de no der rochar su sue ldo .

X

Page 193: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

193

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

will never be distressed for money. Well,much good may it do them! And so, Isuppose, they often talk of havingLongbourn when your father is dead.They look upon it as quite their own, Idare say, whenever that happens.”

“It was a subject which they could notmention before me.”

“No; it would have been strange ifthey had; but I make no doubt they oftentalk of it between themselves. Well, ifthey can be easy with an estate that isnot lawfully their own, so much thebetter. I should be ashamed of having onethat was only entailed on me.”

Chapter 41

The first week of their return wassoon gone. The second began. It was thelast of the regiment’s stay in Meryton,and al l the young ladies in theneighbourhood were drooping apace.The dejection was almost universal. Theelder Miss Bennets alone were still ableto eat, drink, and sleep, and pursue theusual course of their employments. Veryfrequently were they reproached for thisinsensibility by Kitty and Lydia, whoseown misery was extreme, and who couldnot comprehend such hard-heartedness inany of the family.

“Good Heaven! what is to become ofus? What are we to do?” would they oftenexclaiming the bitterness of woe. “Howcan you be smiling so, Lizzy?”

Their affectionate mother shared alltheir grief; she remembered what she hadherself endured on a similar occasion,five-and-twenty years ago.

“I am sure,” said she, “I cried for twodays together when Colonel Miller’sregiment went away. I thought I shouldhave broken my heart.”

“I am sure I shall break MINE,” saidLydia.

“If one could but go to Brighton!”observed Mrs. Bennet.

“Oh, yes!—if one could but go toBr igh ton ! Bu t papa i s so

Nunca t endrán apuros de d ine ro .¡Que les aproveche! Y me f iguroque hablarán a menudo de adqui -r i r L o n g b o u r n c u a n d o m u e r a t upadre , y de que ya lo cons ideraránsuyo en cuanto es to suceda .

––Nunca mencionaron este tema delan-te de mí.

––Claro, no habría estado bien;pero no me cabe la menor duda de quelo hablan muchas veces entre ellos.Bueno, si se contentan con una pose-sión que legalmente no es suya, alláe l l o s . A m í m e a v e r g o n -z a r í a ___ _______ ____ ____ __.

Capítulo XLI

Pasó pronto la primera semana del regre-so, y entraron en la segunda, que era la últi-ma de la estancia del regimiento en Meryton.L a s j ó v e n e s d e l a l o c a l i d a dlanguidecían __________ _______ ;l a t r i s t e z a e r a c a s i g e n e r a l .Sólo las hijas mayores de los Benneteran capaces de comer, beber y dor-m i r c o m o s i n o p a s a r a n a d a .Catherine y Lydia les reprochabana menudo su insensibilidad. Estabanmuy abatidas y no podían compren-der tal dureza de corazón en miem-bros de su propia familia.

––¡Dios mío! ¿Qué va a ser de noso-tras? ¿Qué vamos a hacer? ––exclama-ban desoladas––. ¿Cómo puedes sonreírde esa manera, Elizabeth?

Su cariñosa madre compartía su pe-sar y se acordaba de lo que ella mismahabía sufrido por una ocasión semejantehacía veinticinco años.

––Recuerdo ––decía–– que lloré dosdías seguidos cuando se fue el regimien-to del coronel Miller, creí que se me ibaa partir el corazón.

––El mío también se hará pedazos ––dijo Lydia.

––¡Si al menos pudiéramos ir aBrighton! ––suspiró la señora Bennet.

––¡Oh, sí! ¡Si al menos pudiéramosir a Brighton! ¡Pero papá es tan poco

Xapace swift ly, quickly, rapidly, speedily

X

X

X

Page 194: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

194

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

disagreeable.”

“A little sea-bathing would set me upforever.”

“And my aunt Phillips is sure itwould do ME a great deal of good,”added Kitty.

Such were the kind of lamentationsresounding perpetually throughLongbourn House. Elizabeth tried to bediverted by them; but all sense ofpleasure was lost in shame. She felt anewthe justice of Mr. Darcy’s objections; andnever had she been so much disposed topardon his interference in the views ofhis friend.

But the gloom of Lydia’s prospect wasshortly cleared away; for she receivedan invitation from Mrs. Forster, the wifeof the colonel of the regiment, toaccompany her to Brighton. Thisinvaluable friend was a very youngwoman, and very lately married. Aresemblance in good humour and goodspirits had recommended her and Lydiato each other, and out of their THREEmonths’ acquaintance they had beenintimate TWO.

The rapture of Lydia on this occasion,her adoration of Mrs. Forster, the delightof Mrs. Bennet, and the mortification ofKitty, are scarcely to be described.Wholly inattentive to her sister ’sfeelings, Lydia flew about the house inrestless ecstasy, calling for everyone’scongratulations, and laughing and talkingwith more violence than ever; whilst theluckless Kitty continued in the parlourrepined at her fate in terms asunreasonable as her accent was peevish[complaining].

“I cannot see why Mrs. Forster shouldnot ask ME as well as Lydia,” said she,“Though I am NOT her particular friend.I have just as much right to be asked asshe has, and more too, for I am two yearsolder.”

In vain did Elizabeth attempt to makeher reasonable, and Jane to make herresigned. As for Elizabeth herself, thisinvitation was so far from exciting in herthe same feelings as in her mother andLydia, that she considered it as the deathwarrant of all possibility of commonsense for the latter; and detestable as sucha step must make her were it known, shecould not help secretly advising herfather not to let her go. She representedto him all the improprieties of Lydia’s

complaciente!

––Unos baños de mar me dejarían comonueva.

––Y tía Philips asegura que a mí tam-bién me sentarían muy bien ––añadióCatherine.

Estas lamentaciones resonaban decontinuo en la casa de Longbourn.Elizabeth trataba de mantenerse aisla-da, pero no podía evitar la vergüenza.Reconocía de nuevo la justicia de lasobservaciones de Darcy, y nunca sehabía sentido tan dispuesta a perdonar-le por haberse opuesto a los planes desu amigo.

Pero la melancol ía de Lydia notardó en d i s i pa r se , pues r ec ib ióu n a i n v i t a c i ó n d e l a s e ñ o r aFors te r, l a esposa de l corone l de lr eg imien to , pa ra que l a acompa-ñase a Br ighton . Es ta inaprec iab leamiga de Lyd ia e ra muy joven yhac í a poco que se hab ía ca sado .Como las dos eran igual de a legresy animadas , congeniaban perfecta-mente y a los t res meses de cono-cerse e ran ya ín t imas .

El entusiasmo de Lydia y la adoraciónque le entró por la señora Forster, la satis-facción de la señora Bennet, y la mortifi-cación de Catherine, fueron casi indescrip-tibles. Sin preocuparse lo más mínimo porel disgusto de su hermana, Lydia corrió porla casa completamente extasiada, pidien-do a todas que la felicitaran, riendo y ha-blando con más ímpetu que nunca, mien-tras la pobre Catherine continuaba en elsalón lamentando su mala suerte en tér-minos poco razonables y con un humor deperros.

– – N o v e o p o r q u é l a s e ñ o r aForster no me invita a mí también ––decía––, aunque Lydia sea su amigaparticular. Tengo el mismo derechoque ella a que me invite, y más aún,porque yo soy mayor.

En vano procuró Elizabeth que en-trase en razón y en vano pretendió Janeque se resignase. La dichosa invitacióndespertó en Elizabeth sentimientos biendistintos a los de Lydia y su madre;comprendió claramente que ya no ha-bía ninguna esperanza de que la señoraBennet diese alguna prueba de sentidocomún. No pudo menos que pedirle asu padre que no dejase a Lydia ir aBrighton, pues semejante paso podíatener funestas consecuencias. Le hizo

repine express discontent; complain; kick;plain; sound off; quetch; kvetch

Page 195: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

195

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

general behaviour, the little advantageshe could derive from the friendship ofsuch a woman as Mrs. Forster, and theprobabil i ty of her being yet moreimprudent with such a companion atBrighton, where the temptations must begreater than at home. He heard herattentively, and then said:

“Lydia will never be easy until shehas exposed herself in some public placeor other, and we can never expect her todo i t wi th so l i t t le expense orinconvenience to her family as under thepresent circumstances.”

“If you were aware,” said Elizabeth,“of the very great disadvantage to us allwhich must arise from the public noticeof Lydia’s unguarded and imprudentmanner—nay, which has already arisenfrom it, I am sure you would judgedifferently in the affair.”

“Already arisen?” repeated Mr.Bennet. “What, has she frightened awaysome of your lovers? Poor little Lizzy!But do not be cast down. Such squeamishyouths as cannot bear to be connectedwith a little absurdity are not worth aregret. Come, let me see the list of pitifulfellows who have been kept aloof byLydia’s folly.”

“Indeed you are mistaken. I have nosuch injuries to resent . It is not ofparticular, but of general evils, which Iam now complaining. Our importance,our respectability in the world must beaffected by the wild volatility, theassurance and disdain of all restraintwhich mark Lydia’s character. Excuseme, for I must speak plainly. If you, mydear father, will not take the trouble ofchecking her exuberant spirits, and ofteaching her that her present pursuits arenot to be the business of her life, she willsoon be beyond the reach of amendment.Her character will be fixed, and she will,at sixteen, be the most determined flirtthat ever made herself or her familyridiculous; a flirt, too, in the worst andmeanest degree of flirtation; without anyattraction beyond youth and a tolerableperson; and, from the ignorance andemptiness of her mind, wholly unable toward off any portion of that universalcontempt which her rage for admirationwill excite. In this danger Kitty also iscomprehended. She will follow whereverLydia leads. Vain, ignorant, idle, andabsolutely uncontrolled! Oh! my dearfather, can you suppose it possible thatthey will not be censured and despisedwherever they are known, and that their

ver la inconveniencia de Lydia, las es-casas ventajas que podía reportarle suamistad con la señora Forster, y el peli-gro de que con aquella compañía redo-blase la imprudencia de Lydia enBrighton, donde las tentaciones seríanmayores. El señor Bennet escuchó conatención a su hija y le dijo:

––Lydia no estará tranquila hastaque haga el ridículo en público en unsitio u otro, y nunca podremos espe-rar que lo haga con tan poco gasto ysacrificio para su familia como en estaocasión.

– – S i s u p i e r a s – – r e p l i c óElizabeth–– los grandes daños quenos puede acarrear a todos lo que digala gente del proceder inconvenientee indiscreto de Lydia, y los que ya nosha acarreado, estoy segura de quepensarías de modo muy distinto.

––¡Que ya nos ha acarreado! ––ex-clamó el señor Bennet––. ¿Ha ahuyen-tado a alguno de tus pretendientes? ¡Po-bre Lizzy! Pero no te aflijas. Esos jóve-nes tan delicados que no pueden sopor-tar tales tonterías no valen la pena. Ven,dime cuáles son los remilgados galanesa quienes ha echado atrás la locura deLydia.

– – N o m e e n t i e n d e s . N o m eq u e j o d e e s o . N o d e n u n c i o p e -l i g r o s c o n c r e t o s , s i n o g e n e r a -l e s . N u e s t r o p r e s t i g i o y n u e s -t r a r e s p e t a b i l i d a d a n t e l a g e n -t e s e r á n p e r j u d i c a d o s p o r l a e x -t r e m a l i g e r e z a , e l d e s d é n y e ld e s e n f r e n o d e Ly d i a . Perdona, perotengo que hablarte claramente. Si tú,querido padre, no quieres tomarte lamolestia de reprimir su euforia, de ense-ñarle que no debe consagrar su vida a susactuales pasatiempos, dentro de pocoserá demasiado tarde para que se enmiende.Su carácter se af i rmará y a los d ie-ciséis años será una coqueta incorregi-ble que no sólo se pondrá en ridículo a símisma, sino a toda su familia; coqueta, además,en el peor y más ínfimo grado de coquetería, sinmás atractivo que su juventud y sus regularesprendas físicas; i g n o r a n t e y d e c a -b e z a h u e c a , i n c a p a z de repararen lo más mínimo el desprecio generalque provocará su afán de ser admirada.Cather ine se encuentra en el mis-mo pel igro, porque irá donde Lydiala l leve; vana, ignorante, perezosa yabsolutamente incontrolada. Padre,¿puedes creer que no las cr i t icarány las despreciarán e n d o n d e q u i e -r a q u e v a y a n , y q u e n o e n v o l -

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

X

X

X

resent take offence at

Page 196: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

196

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

sisters will not be often involved in thedisgrace?”

Mr. Bennet saw that her whole heartwas in the subject, and affectionatelytaking her hand said in reply:

“Do not make yourself uneasy, mylove. Wherever you and Jane are knownyou must be respected and valued; andyou will not appear to less advantage forhaving a couple of—or I may say, three—very silly sisters. We shall have no peaceat Longbourn if Lydia does not go toBrighton. Let her go, then. ColonelForster is a sensible man, and will keepher out of any real mischief; and she isluckily too poor to be an object of preyto anybody. At Brighton she will be ofless importance even as a common flirtthan she has been here. The officers willfind women better worth their notice. Letus hope, therefore, that her being theremay teach her her own insignificance. Atany rate, she cannot grow many degreesworse, without authorising us to lock herup for the rest of her life.”

With this answer Elizabeth was forcedto be content; but her own opinioncontinued the same, and she left himdisappointed and sorry. It was not in hernature, however, to increase hervexations by dwelling on them. She wasconfident of having performed her duty,and to fret over unavoidable evils, oraugment them by anxiety, was no part ofher disposition.

Had Lydia and her mother known thesubstance of her conference with herfather, their indignation would hardlyhave found expression in their unitedvolubility. In Lydia’s imagination, a visitto Brighton comprised every possibilityof earthly happiness. She saw, with thecreative eye of fancy, the streets of thatgay bathing-place covered with officers.She saw herself the object of attention,to tens and to scores of them at presentunknown. She saw all the glories of thecamp—its tents stretched forth inbeauteous uniformity of lines, crowdedwith the young and the gay, and dazzlingwith scarlet; and, to complete the view,she saw herself seated beneath a tent,tenderly flirting with at least six officersat once.

Had she known her sister sought totear her from such prospects and suchrealities as these, what would have beenher sensations? They could have beenunderstood only by her mother, whomight have felt nearly the same. Lydia’s

v e r á n e n s u desgracia a las demáshermanas?

El señor Bennet se dio cuenta de queElizabeth hablaba con el corazón. Le tomóla mano afectuosamente y le contestó:

––No te intranquilices, amor mío.Tú y Jane seréis siempre respetadasy queridas en todas partes, y no pa-receréis menos aventajadas por tenerdos o quizá tres hermanas muy ne-cias. No habrá paz en Longbourn siLydia no va a Brighton. Déjala que,v a y a . E l c o r o n e l F o r s t e r e s u nhombre sensato y la vigilará. Y ella espor suerte demasiado pobre para ser ob-jeto de la rapiña de nadie. Su coquete-r ía tendrá menos importancia enBrighton que aquí, pues los oficialesencontrarán allí mujeres más atraºctivas.De modo que le servirá para compren-der se propia insignificancia. De todasformas, ya no puede empeorar mucho,y si lo hace, tendríamos entonces sufi-cientes motivos para encerrarla bajo lla-ve el resto de su vida.

Elizabeth tuvo que contentarse conesta respuesta; pero su opinión seguíasiendo la misma, y se separó de su pa-dre pesarosa y decepcionada. Pero sucarácter le impedía acrecentar sussinsabores insistiendo en ellos. Creíaque había cumplido con su deber y noestaba dispuesta a consumirse pen-sando en males inevitables o a aumen-tarlos con su ansiedad.

Si Lydia o su madre hubiesen sabidolo que Elizabeth había estado hablandocon su padre, su indignación no habríatenido límites. Una visita a Brighton erapara Lydia el dechado de la felicidad te-rrenal. Con su enorme fantasía veía lascalles de aquella alegre ciudad costeraplagada de oficiales; se veía a sí mismaatrayendo las miradas de docenas y do-cenas de ellos que aún no conocía. Seimaginaba en mitad del campamento, consus tiendas tendidas en la hermosa unifor-midad de sus líneas, llenas de jóvenesalegres y deslumbrantes con sus trajes decolor carmesí; y para completar el cua-dro se imaginaba a sí misma sentada jun-to a una de aquellas tiendas y coquetean-do tiernamente con no menos de seis ofi-ciales a la vez.

Si hubiese sabido que su hermanapretendía arrebatarle todos aquellossueños, todas aquel las real idades,¿qué habría pasado? Sólo su madrehabría sido capaz de comprenderlo,pues casi sentía lo mismo que ella. El

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

X

Page 197: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

197

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

going to Brighton was all that consoledher for her melancholy conviction of herhusband’s never intending to go therehimself.

But they were entirely ignorant ofwhat had passed; and their rapturescontinued, with little intermission, to thevery day of Lydia’s leaving home.

Elizabeth was now to see Mr.Wickham for the last time. Having beenfrequently in company with him since herreturn, agitation was pretty well over; theagitations of formal partiality entirely so.She had even l ea rn t t o de t ec t , i nt h e v e r y g e n t l e n e s s w h i c h h a df i r s t de l igh ted he r , an a ff ec t a t ionand a sameness to disgust and weary.In his present behaviour to herself,moreover, she had a fresh source ofdispleasure, for the inclination he soontestified of renewing those intentionswhich had marked the early part of theiracquaintance could only serve, after whathad since passed, to provoke her. She lostall concern for him in finding herself thusselected as the object of such idle andfrivolous gallantry; and while shesteadily repressed it, could not but feelthe reproof contained in his believing,that however long, and for whatevercause, his attentions had been withdrawn,her vanity would be gratified, and herpreference secured at any time by theirrenewal.

On the very last day of the regiment’sremaining at Meryton, he dined, withother of the officers, at Longbourn; andso little was Elizabeth disposed to partfrom him in good humour, that on hismaking some inquiry as to the manner inwhich her time had passed at Hunsford,she mentioned Colonel Fitzwilliam’s andMr. Darcy’s having both spent threeweeks at Rosings, and asked him, if hewas acquainted with the former.

He looked surprised, displeased,alarmed; but with a moment’srecollection and a returning smile,replied, that he had formerly seen himoften; and, after observing that he was avery gentlemanlike man, asked her howshe had liked him. Her answer waswarmly in his favour. With an air ofindifference he soon afterwards added:

“How long did you say he was atRosings?”

“Nearly three weeks.”

“And you saw him frequently?”

viaje de Lydia a Brighton era lo únicoque la consolaba de su melancólicaconvicción de que jamás lograría lle-var allí a su marido.

Pero ni la una ni la otra sospe-chaban lo ocurrido, y su entusiasmocontinuó hasta el mismo día en queLydia salió de casa.

E l i zabe th i ba a ve r aho ra aWickham por última vez. Había esta-do con frecuencia en su compañía des-de que regresó de Hunsford, y su agi-tación se había calmado mucho; suantiguo interés por él había desapare-cido por completo. Había aprendido adescubrir en aquella amabilidad que alprincipio le atraía una cierta afectación queahora le repugnaba. Por otra parte, la ac-titud de Wickham para con ella aca-baba de disgustarla, p u e s e l j o v e nm a n i f e s t a b a d e s e o s d e r e n o v a rs u g a l a n t e o , y d e s p u é s d e t o d ol o o c u r r i d o E l i z a b e t h n o p o d í am e n o s q u e s u b l e v a r s e . R e f r e n óc o n f i r m e z a s u s v a n a s y____________ __________ _________fr ívolas atenciones , s in de jar desent i r la ofensa que impl icaba lacreencia de Wickham de que por mástiempo que la hubiese tenido abando-nada y cualquiera que fuese la causade su abandono, la halagaría y con-quistaría de nuevo sólo con volver asolicitarla.

El úl t imo día de la es tancia delregimiento en Meryton, Wickhamcenó en Longbourn con otros of i -c ia les . E l izabe th es taba tan pocodispuesta a soportar le que cuandoWickham le preguntó qué ta l lo ha-bía pasado en Hunsford, le respon-d ió que e l co rone l F i t zwi l l i am yDarcy habían pasado t res semanasen Rosings, y quiso saber s i cono-cía a l pr imero.

Wickham parec ió sorprendido ,molesto y alarmado; pero se repusoen seguida y con una sonrisa contes-tó que en otro tiempo le veía a menu-do. Dijo que era todo un caballero yl e p r e g u n t ó s i l e h a b í a g u s t a d o .Elizabeth respondió que sí con entu-siasmo. Pero después Wickham aña-dió, con aire indiferente:

––¿Cuánto tiempo dice que estuvo elcoronel en Rosings?

––Cerca de tres semanas.

––¿Y le veía con frecuencia?

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

Page 198: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

198

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Yes, almost every day.”

“His manners are very different fromhis cousin’s.”

“Yes, very different. But I think Mr.Darcy improves upon acquaintance.”

“Indeed!” cried Mr. Wickham with alook which did not escape her. “Andpray, may I ask?—” But checkinghimself, he added, in a gayer tone, “Is itin address that he improves? Has hedeigned to add aught [anything at all]of civility to his ordinary style?—for Idare not hope,” he continued in a lowerand more serious tone, “that he isimproved in essentials.”

“Oh, no!” said Elizabeth. “Inessentials, I believe, he is very much whathe ever was.”

While she spoke, Wickham looked asif scarcely knowing whether to rejoiceover her words, or to distrust theirmeaning. There was a something in hercountenance which made him listen withan apprehensive and anxious attention,while she added:

“When I said that he improved onacquaintance, I did not mean that hismind or his manners were in a state ofimprovement, but that, from knowing himbetter, his disposit ion was betterunderstood.”

Wickham’s alarm now appeared in aheightened complexion and agitatedlook; for a few minuted he was silent,till, shaking off his embarrassment, heturned to her again, and said in thegentlest of accents:

“You, who so well know my feelingtowards Mr. Darcy, wil l readilycomprehend how sincerely I must rejoicethat he is wise enough to assume eventhe APPEARANCE of what is right. Hispride, in that direction, may be ofservice, if not to himself, to manyothers, for it must only deter him fromsuch foul misconduct as I have sufferedby. I only fear that the sort of cautiousnessto which you, I imagine, have beenalluding, is merely adopted on his visits tohis aunt, of whose good opinion andjudgement he stands much in awe. His fearof her has always operated, I know, whenthey were together; and a good deal is tobe imputed to his wish of forwarding thematch with Miss de Bourgh, which I amcertain he has very much at heart.”

––Casi todos los días.

– – E s m u y d i f e r e n t e d e s up r i m o .

––Sí, en efecto. Pero creo que el señorDarcy gana mucho en cuanto se le trata.

–– ¡Vaya! ––exc lamó Wickhamcon una mirada que a Elizabeth nole pasó inadvertida––. ¿En qué? ––pero , repr imiéndose , cont inuó entono más jovial––: ¿En los modales?¿Se ha dignado portarse más correc-tamente que de costumbre? Porqueno puedo creer ––continuó en vozmás baja y seria–– que haya mejora-do en lo esencial.

– – ¡ O h , n o ! ___________ E n l oe s e n c i a l s i g u e s i e n d o e l d es i e m p r e .

Wickham no sab ía s i a legrarsecon sus palabras o desconfiar de sus ign i f i cado . Hab ía un a lgo en e la i re de El izabe th que le h izo es -cuchar con ans iosa a tenc ión y conrece lo lo que la joven d i jo a con-t inuación:

––Al dec i r que gana con e l t ra -to , no quiero dar a entender que sumodo de ser o sus maneras hayanm e j o r a d o , s i n o q u e a l c o n o c e r l emejor, más fáci lmente se compren-de su ac t i tud .

La alarma de Wickham se delató en-tonces por su rubor y la agitación de sumirada; se quedó callado unos instanteshasta que logró vencer su embarazo y diri-giéndose de nuevo a Elizabeth dijo en eltono más amable:

––Usted que conoce tan bien miresentimiento contra el señor Darcy,comprenderá cuán sinceramente mehe de alegrar de que sea lo bastanteastuto para asumir al menos una co-rrección exterior. Con ese sistema suorgullo puede ser útil, si no a él; amuchos otros, pues le apartará delmal comportamiento del que yo fuivíctima. Pero mucho me temo que esaespecie de prudencia a que usted pa-rece aludir la emplee únicamente ensus visitas a su tía, pues no le con-viene conducirse mal en su presencia.Sé muy bien que siempre ha cuidadolas apariencias delante de ella con eldeseo de llevar a buen fin su boda conla señorita de Bourgh, en la que ponetodo su empeño.

X

Page 199: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

199

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Elizabeth could not repress a smile atthis, but she answered only by a slightinclination of the head. She saw that hewanted to engage her on the old subjectof his grievances, and she was in nohumour to indulge him. The rest of theevening passed with the APPEARANCE,on his side, of usual cheerfulness, butwith no further attempt to distinguishElizabeth; and they parted at last withmutual civility, and possibly a mutualdesire of never meeting again.

When the party broke up, Lydiareturned with Mrs. Forster to Meryton,from whence they were to set out earlythe next morning. The separat ionbetween her and her family was rathernoisy than pathetic. Kitty was the onlyone who shed tears; but she did weepfrom vexation and envy. Mrs. Bennetwas diffuse in her good wishes for thefelicity of her daughter, and impressivein her injunctions that she should notmiss the opportunity of enjoying herselfas much as possible—advice whichthere was every reason to believe wouldbe wel l a t tended to; and in theclamorous happiness of Lydia herself inbidding farewell, the more gentle adieusof her sisters were uttered without beingheard.

Chapter 42

Had Elizabeth’s opinion been alldrawn from her own family, she could nothave formed a very pleasing opinion ofconjugal felicity or domestic comfort.Her father, captivated by youth andbeauty, and that appearance of goodhumour which youth and beautygenerally give, had married a womanwhose weak understanding and illiberalmind had very early in their marriage putand end to all real affection for her.Respect, esteem, and confidence hadvanished for ever; and all his views ofdomestic happiness were overthrown.But Mr. Bennet was not of a dispositionto seek comfort for the disappointmentwhich his own imprudence had broughton, in any of those pleasures which toooften console the unfortunate for theirfolly of their vice. He was fond of thecountry and of books; and from thesetastes had arisen his principal

Elizabeth no pudo reprimir una son-risa al oír esto; pero no contestó más quecon una ligera inclinación de cabeza. Ad-virtió que Wickham iba a volver a hablardel antiguo tema de sus desgracias, y noestaba de humor para permitírselo. Du-rante el resto de la velada Wickham fin-gió su acostumbrada alegría, pero ya nointentó cortejar a Elizabeth. Al fin se se-pararon con mutua cortesía y tambiénprobablemente con el mutuo deseo de novolver a verse nunca.

Al terminar la te r tu l ia , Lydia sef u e a M e r y t o n c o n l a s e ñ o r aF o r s t e r , d e d o n d e i b a n a p a r t i rtemprano a la mañana siguiente. Sudesped ida de l a f ami l i a f ue másruidosa que patét ica. Catherine fuela única que lloró, aunque de humilla-ción y de envidia. La señora Benne t________________ _____________________ __________________________ ___l e d e s e ó a s uh i j a q u e s e d i v i r t i e r a t a n t oc o m o p u d i e s e , c o n s e j o q u e l am u c h a c h a e s t a b a d i s p u e s t a as e g u i r a l p i e d e l a l e t r a . Y s ua l b o r o t o a l d e s p e d i r s e f u et a n c l a m o r o s o , q u e n i s i q u i e -r a o y ó e l g e n t i l a d i ó s d e s u sh e r m a n a s .

Capítulo XLII

Si la opinión de Elizabeth se derivasede lo que veía en su propia familia, no po-dría haber formado una idea muy agrada-ble de la felicidad conyugal y del bienes-tar doméstico. Su padre, cautivado por lajuventud y la belleza, y la aparente ilu-sión y alegría que ambas conllevan, se ha-bía casado con una mujer cuyo débil en-tendimiento y espíritu mezquino habíanpuesto fin a todo el afecto ya en los co-mienzos de su matrimonio. El respeto, laestima y la confianza se habían desvane-cido para siempre; y todas las perspecti-vas de dicha del señor Bennet dentro delhogar se habían venido abajo. Pero él noera de esos hombres que buscan consuelopor los efectos de su propia imprudenciaen los placeres que a menudo confortan alos que han llegado a ser desdichados porsus locuras y sus vicios. Amaba el campoy l o s l i b r o s y e l l o s c o n s t i t u í a n l af u e n t e d e s u s p r i n c i p a l e s g o c e s .

X

Page 200: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

200

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

enjoyments. To his wife he was very littleotherwise indebted, than as her ignoranceand folly had contributed to hisamusement. This is not the sort ofhappiness which a man would in generalwish to owe to his wife; but where otherpowers of entertainment are wanting, thetrue philosopher will derive benefit fromsuch as are given.

Elizabeth, however, had never beenblind to the impropriety of her father’sbehaviour as a husband. She had alwaysseen it with pain; but respecting hisabilities, and grateful for his affectionatetreatment of herself, she endeavoured toforget what she could not overlook, andto banish from her thoughts that continualbreach of conjugal obligation anddecorum which, in exposing his wife tothe contempt of her own children, wasso highly reprehensible. But she hadnever fel t so strongly as now thedisadvantages which must attend thechildren of so unsuitable a marriage, norever been so fully aware of the evilsarising from so ill-judged a direction oftalents; talents, which, rightly used, mightat least have preserved the respectabilityof his daughters, even if incapable ofenlarging the mind of his wife.

When Elizabeth had rejoiced overWickham’s departure she found littleother cause for satisfaction in the loss ofthe regiment. Their parties abroad wereless varied than before, and at home shehad a mother and sister whose constantrepinings at the dullness of everythingaround them threw a real gloom overtheir domestic circle; and, though Kittymight in time regain her natural degreeof sense, since the disturbers of her brainwere removed, her other sister, fromwhose disposition greater evil might beapprehended, was likely to be hardenedin all her folly and assurance by asituation of such double danger as awatering-place and a camp. Upon thewhole, therefore, she found, what hasbeen sometimes been found before, thatan event to which she had been lookingwith impatient desire did not, in takingplace, bring all the satisfaction she hadpromised herself. It was consequentlynecessary to name some other period forthe commencement of actual felicity—to have some other point on which herwishes and hopes might be fixed, and byagain enjoying the pleasure ofanticipation , console herself for thepresent, and prepare for anotherdisappointment. Her tour to the Lakeswas now the object of her happiestthoughts; it was her best consolation for

A s u m u j e r n o l e d e b í a m á s q u el a r i s a q u e s u i g n o r a n c i a y s u l o -c u r a l e p r o p o r c i o n a b a n d e v e z e nc u a n d o . É s a n o es la clase de feli-cidad que un hombre desearía deber asu esposa; pero a falta de___ ___________ ___________ ______ ______ ...El buen filósofo sólo saca beneficio dedonde lo hay.

Elizabeth, no obstante, nunca habíadejado de reconocer la inconvenienciade la conducta de su padre como mari-do. Siempre la había observado conpena, pero respetaba su talento y leagradecía su cariño, por lo que procu-raba olvidar lo que no podía ignorar yapartar de sus pensamientos su conti-nua infracción de los deberes conyugalesy del decoro que, por el hecho de exponer asu esposa al desprecio de sus propias hijas,era tan sumamente reprochable. Pero nuncahabía sentido como entonces los males quepuede causar a los hijos un matrimonio malavenido, ni nunca se había dado cuenta tanclaramente de los peligros que entraña la di-rección errada del talento, talento que, bienempleado, aunque no hubiese bastado paraaumentar la inteligencia de su mujer, habríapodido, al menos, conservar la respetabili-dad de las hijas.

S i b i en e s c i e r to que E l i zabe ths e a l e g r ó d e l a a u s e n c i a d eWickham, no puede dec i r se que l eregoci jara la par t ida de l regimien-t o . S u s s a l i d a s e r a n m e n o s f r e -cuen te s que an te s , y l a s cons t an -t e s quejas de su madre y su hermanapor el aburrimiento en que habían caí-do entr is tec ían la casa . Y aunqueCatherine llegase a recobrar el sentidocomún perdido al haberse marchado loscausantes de su perturbación, su otrahermana, de cuyo modo de ser podíanesperar todas las calamidades, estaba enpeligro de afirmar su locura y su desca-ro, pues hallándose al lado de una playay un campamento, su situación era do-blemente amenazadora. En resumidascuentas, veía ahora lo que ya otras veceshabía comprobado, que un acontecimien-to anhelado con impaciencia no podía, alrealizarse, traerle toda la satisfacción queera de esperar. Era preciso, por lo tanto,abrir ot r o p e r í o d o p a r a e l c o m i e n -z o d e s u f e l i c i d a d , s e ñ a l a r o t r am e t a p a r a l a c o n s e c u c i ó n d e s u sdeseos y d e s u s e s p e r a n z a s , q u ea l e g r á n d o l a c o n o t r o p l a c e ra n t i c i p a d o , l a c o nso la se de l op resen te y l a p repa rase pa ra o t rod e s e n g a ñ o. Su viaje a los Lagos seconvirtió en el objeto de sus pensa-mientos más dichosos y constituyó su

expose (to) y exponer se refieren a poner a lavista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cadavoz aiiade matices nuevos: to expose recal-ca la idea negativa de divulgar / revelar /sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas-carar [fraude, delito], descubrir / demostrar[falsedad, debilidad], mientras que exponeres más positivo para to explain / detail[ideas]. Exposition es exposición [exhibi-ción, feria de muestras, explicación], perooexposición se aplica también a exposure [a1sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro],exposé Fechos, ideas]. World’s fair esexposicidn universal / mundial.

Xanticipation coincide con anticipación [previsión], pero amenudo toma un matiz más positive, como ilusión,esperanza, expectación, en cambio anticipación [anticipo]se usa a menudo como advance payment. El verbo toanticipate es cada día más común para anticipar [prever,adelantar], tan común como esperar, con la misma idea.

X

Page 201: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

201

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

all the uncomfortable hours which thediscontentedness of her mother and Kittymade inevitable; and could she haveincluded Jane in the scheme, every partof it would have been perfect.

“But it is fortunate,” thought she,“that I have something to wish for. Werethe whole arrangement complete, mydisappointment would be certain. Buthere, by carrying with me one ceaselesssource of regret in my sister’s absence, Imay reasonably hope to have all myexpectations of pleasure realised. Ascheme of which every part promisesdelight can never be successful; andgeneral disappointment is only wardedoff by the defence of some little peculiarvexation.”

When Lydia went away she promisedto write very often and very minutely toher mother and Kitty; but her letters werealways long expected, and always veryshort. Those to her mother containedlittle else than that they were just returnedfrom the library, where such and suchofficers had attended them, and whereshe had seen such beautiful ornaments asmade her quite wild; that she had a newgown, or a new parasol, which she wouldhave described more fully, but wasobliged to leave off in a violent hurry, asMrs. Forster called her, and they weregoing off to the camp; and from hercorrespondence with her sister, there wasstill less to be learnt—for her letters toKitty, though rather longer, were muchtoo full of lines under the words to bemade public.

After the first fortnight or three weeksof her absence, health, good humour, andcheerfulness began to reappear atLongbourn. Everything wore a happieraspect. The families who had been intown for the winter came back again, andsummer finery and summer engagementsarose. Mrs. Bennet was restored to herusual querulous serenity; and, by themiddle of June, Kitty was so muchrecovered as to be ab le to en te rMeryton without tears; an event of suchhappy promise as to make Elizabethhope that by the following Christmasshe might be so tolerably reasonable asnot to mention an officer above once aday, un less , by some c rue l andmalicious arrangement at the WarOffice, another regiment should bequartered in Meryton.

The time fixed for the beginning oftheir northern tour was now fastapproaching, and a fortnight only was

mejor refugio en las desagradables ho-ras que el descontento de su madre yde Catherine hacían inevitables. Y sihubiese podido incluir a Jane en elplan, todo habría sido perfecto.

––«Es una suerte ––pensaba–– te-ner algo que desear. Si todo fuesecompleto, algo habría, sin falta, queme decepcionase. Pero ahora, lleván-dome esa fuente de añoranza queserá la ausencia de Jane, puedo pen-sar razonablemente que todas mis ex-pectativas de placer se verán colma-das. Un proyecto que en todas suspartes promete dichas, nunca salebien; y no te puedes librar de algúncontratiempo, si no tienes una peque-ña contrariedad.»

Lydia, al marcharse, prometió es-cribir muy a menudo y con todo deta-lle a su madre y a Catherine, pero suscartas siempre se hacían esperar mu-cho y todas eran breves. Las dirigidasa su madre decían poco más que aca-baban de regresar de la sala de lecturadonde las habían saludado tales y cua-les oficiales, que el decorado de la salaera tan hermoso que le había quitadoel sentido, que tenía un vestido nuevoo una nueva sombrilla que describiríamás extensamente, pero que no podíaporque la señora Forster la esperabapara ir juntas al campamento... Por lacorrespondencia dirigida a su herma-na, menos se podía saber aún, pues suscartas a Catherine, aunque largas, te-nían muchas líneas subrayadas que nopodían hacerse públicas.

Después de las dos o tres semanasde la ausencia de Lydia, la salud y elbuen humor empezaron a reinar enLongbourn. Todo presentaba mejor as-pecto. Volvían las familias que habíanpasado el invierno en la capital yresurgían las galas y las invitacionesdel verano. La señora Bennet se repu-so de su estado quejumbroso y haciamediados de junio Catherine estaba yalo bastante consolada para poder en-trar en Meryton sin lágrimas. Este he-cho era tan prometedor, que Elizabethcreyó que en las próximas NavidadesCatherine sería ya tan razonable queno mencionaría a un oficial ni una solavez al día, a no ser que por algunacruel y maligna orden del ministeriode la Guerra se acuartelara en Mery-ton un nuevo regimiento.

La época fijada para la excursión alNorte ya se aproximaba; no faltaban másque dos semanas, cuando se recibió una

querulous peevish, complaining

Page 202: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

202

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

wanting of it, when a letter arrived fromMrs. Gardiner, which at once delayedits commencement and curtailed itsex ten t . Mr. Gard iner would beprevented by business from setting outtill a fortnight later in July, and mustbe in London again within a month, andas that left too short a period for themto go so far, and see so much as theyhad proposed, or at least to see it withthe leisure and comfort they had builton, they were obliged to give up theLakes , and subs t i tu te a morecontracted tour, and, according to thepresent plan, were to go no farthernorthwards than Derbyshire. In that countythere was enough to be seen to occupy thechief of their three weeks; and to Mrs.Gardiner it had a peculiarly strong attraction.The town where she had formerly passedsome years of her life, and where they werenow to spend a few days, was probably asgreat an object of her curiosity as all thecelebrated beauties of Matlock, Chatsworth,Dovedale, or the Peak.

Elizabeth was excessivelydisappointed; she had set her heart onseeing the Lakes, and still thought theremight have been time enough. But it washer business to be sat isf ied—andcertainly her temper to be happy; and allwas soon right again.

With the mention of Derbyshire therewere many ideas connected. It wasimpossible for her to see the wordwithout thinking of Pemberley and itsowner. “But surely,” said she, “I mayenter his county without impunity, androb it of a few petrified spars without hisperceiving me.”

The period of expectation was nowdoubled. Four weeks were to pass awaybefore her uncle and aunt’s arrival. Butthey did pass away, and Mr. and Mrs.Gardiner, with their four children, did atlength appear at Longbourn. Thechildren, two girls of six and eight yearsold, and two younger boys, were to beleft under the particular care of theircousin Jane, who was the generalfavourite, and whose steady sense andsweetness of temper exactly adapted herfor attending to them in every way—teaching them, playing with them, andloving them.

T h e G a r d i n e r s s t a y e donly one night at Longbourn, and set offthe next morning with Elizabeth inpursuit of novelty and amusement. Oneenjoyment was certain—that ofsuitableness of companions; a

carta de la señora Gardiner que aplaza-ba la fecha de la misma y, a la vez, abre-viaba su duración. Los negocios del se-ñor Gardiner le impedían partir hastados semanas después de comenzado ju-lio, y tenía que estar de vuelta en Lon-dres en un mes; y como esto reducía de-masiado el tiempo para ir hasta tan lejosy para que viesen todas las cosas que ha-bían proyectado, o para que pudieran ver-las con el reposo y comodidad suficien-tes, no había más remedio que renunciara los Lagos y pensar en otra excursiónmás limitada, en vista de lo cual no pa-sarían de Derbyshire. En aquella comar-ca había bastantes cosas dignas de versecomo para llenar la mayor parte del tiem-po de que disponían, y, además, la seño-ra Gardiner sentía una atracción muy es-pecial por Derbyshire __________ _____.La ciudad donde había pasado varios añosde su vida acaso resultaría para ella taninteresante como todas las célebres be-l l ezas de Mat lock , Cha tswor th ,Dovedale o el Peak.

Elizabeth se sintió muy defrauda-da; le hacía mucha ilusión ir a los La-gos, y creía que habría habido tiem-po de sobra para ello. Pero, de todasformas, debía estar satisfecha, segu-ramente lo pasarían bien, y no tardómucho en conformarse.

P a r a E l i z a b e t h , e l n o m b r e d eD e r b y s h i r e i b a u n i d o a m u c h a so t r a s c o s a s . L e h a c í a p e n s a r e nPember ley y en su dueño. «Pero –– s e d e c í a – – p o d r é e n t r a r e n s ucondado impunemente y hur t a r l ea lgunas p i ed ras s in que é l s e décuenta .»

La espe ra se l e h i zo en toncesdoblemente la rga . Fa l taban cua t rosemanas para que l legasen sus t íos.Pero , a l f in , pasaron y los señoresG a r d i n e r s e p r e s e n t a r o n e nLongbourn con sus cua t ro h i jo s .Los n iños ––dos ch iqui l las de se i sy o c h o a ñ o s d e e d a d r e s p e c t i -vamente, y dos varones más peque-ños–– iban a quedar ba jo e l cu ida-do espec ia l de su pr ima Jane , fa -vor i ta de todos , cuyo dulce y t ran-qui lo temperamento e ra idea l parains t ru i r los , jugar con e l los y que-rer los .

Los Gard iner durmieron enLongbourn aquella noche y a la maña-na siguiente partieron con Elizabeth enbusca de novedades y esparcimiento.Tenían un placer asegurado: eran lostres excelentes compañeros de viaje,

Page 203: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

203

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

suitableness which comprehended healthand temper to bear inconveniences—cheerfulness to enhance every pleasure—and affection and intelligence, whichmight supply it among themselves if therewere disappointments abroad.

It is not the object of this work to givea description of Derbyshire, nor of anyof the remarkable places through whichtheir route thither lay; Oxford, Blenheim,Warwick, Kenilworth, Birmingham, etc.are sufficiently known. A small part ofDerbyshire is all the present concern. Tothe little town of Lambton, the scene ofMrs. Gardiner’s former residence, andwhere she had lately learned someacquaintance still remained, they benttheir steps, after having seen all theprincipal wonders of the country; andwithin five miles of Lambton, Elizabethfound from her aunt that Pemberley wassituated. It was not in their direct r o a d ,n o r m o r e t h a n a m i l e o r t w o o u to f i t . I n t a l k i n g o v e r t h e i r r o u t et h e e v e n i n g b e f o r e , M r s .G a r d i n e r e x p r e s s e d an inclination tosee the place again. Mr. Gardinerdeclared his willingness, and Elizabethwas applied to for her approbation.

“My love, should not you like to seea place of which you have heard somuch?” said her aunt; “a place, too, withwhich so many of your acquaintances areconnected. Wickham passed all his youththere, you know.”

Elizabeth was distressed. She feltthat she had no business at Pemberley,and was ob l iged to assume adisinclination for seeing it. She mustown that she was tired of seeing greathouses; after going over so many, shereally had no pleasure in fine carpetsor satin curtains.

Mrs. Gardiner abused her stupidity.“If it were merely a fine house richlyfurnished,” said she, “I should not careabout it myself; but the grounds aredelightful. They have some of the finestwoods in the country.”

Elizabeth said no more—but her mindcould not acquiesce. The possibility ofmeeting Mr. Darcy, while viewing theplace, instantly occurred. It would bedreadful! She blushed at the very idea,and thought it would be better to speakopenly to her aunt than to run such a risk.But against this there were objections;and she finally resolved that it could bethe last resource, if her private inquiriesto the absence of the family were

lo que suponía salud y carácter a pro-pósito para soportar incomodidades,alegría para aumentar toda clase de felicidad,y cariño e inteligencia p a r a s u -p l i r c u a l q u i e rc o n t r a t i e m p o .

No vamos a describir aquíDerbyshire, ni ninguno de los notableslugares que atravesaron: Oxford, Blen-heim, Warwick, Kenelworth,Birmingham y todos los demás, son so-bradamente conocidos. No vamos a re-ferirnos más que a una pequeña parte deDerbyshire. Hacia la pequeña ciudad deLambton, escenario de la juventud dela señora Gardiner, donde últimamentehabía sabido que residían aún algunos co-nocidos, encaminaron sus pasos los via-jeros, después de haber visto las princi-pales maravillas de la comarca. Elizabethsupo por su tía que Pemberley estaba aunas cinco millas de Lambton. No lescogía de paso, pero no tenían que des-viarse más que una o dos millas para vi-sitarlo. Al hablar de su ruta la tarde an-terior, la señora Gardiner manifestó de-seos de volver a ver Pemberley. El señorGardiner no puso inconveniente y soli-citó la aprobación de Elizabeth.

––Querida ––le dijo su tía––, ¿note gustaría ver un si t io del que tan-t o h a s o í d o h a b l a r y q u e e s t áre lac ionado con tantos conocidostuyos? Ya sabes que Wickham pasóall í toda su juventud.

Elizabeth estaba angustiada. Sintió quenada tenía que hacer en Pemberley y sevio obligada a decir que no le interesaba.Tuvo que confesar que estaba cansada delas grandes casas, después de haber vistotantas; y que no encontraba ningún placeren ver primorosas alfombras y cortinasde raso.

La señora Gardiner censuró su tontería.––Si sólo se tratase de una casa ri-

camente amueblada ––dijo–– tampo-co me interesaría a mí; pero la fincaes una maravilla. Contiene uno de losmás bellos bosques del país.

Elizabeth no habló más, pero ya notuvo punto de reposo. Al instante pasó porsu mente la posibilidad de encontrarse conDarcy mientras visitaban Pemberley. ¡Se-ría horrible! Sólo de pensarlo se rubori-zó, y creyó que valdría más hablar con cla-ridad a su tía que exponerse a semejanteriesgo. Pero esta decisión tenía sus incon-venientes, y resolvió que no la adoptaríamás que en el caso de que sus indagacio-nes sobre la ausencia de la familia del pro-

X

X

Page 204: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

204

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

unfavourably answered.

Accordingly, when she retired atnight, she asked the chambermaidwhether Pemberley were not a very fineplace? what was the name of i tsproprietor? and, with no little alarm,whether the family were down for thesummer? A most welcome negativefollowed the last question—and heralarms now being removed, she was atleisure to feel a great deal of curiosity tosee the house herself; and when thesubject was revived the next morning,and she was again applied to, couldreadily answer, and with a proper air ofindifference, that she had not really anydislike to the scheme. To Pemberley,therefore, they were to go.

Chapter 43

Elizabeth, as they drove along,watched for the first appearance ofPemberley Woods with someperturbation; and when at length theyturned in at the lodge, her spirits were ina high flutter.

The park was very l a rge , andcontained great variety of ground. Theyentered it in one of its lowest points,and drove for some time through abeautiful wood stretching over a wideextent.

Elizabeth’s mind was too full forconversation, but she saw and admiredevery remarkable spot and point of view.They gradually ascended for half-a-mile,and then found themselves at the top ofa considerable eminence, where the woodceased, and the eye was instantly caughtby Pemberley House, situated on theopposite side of a valley, into which theroad with some abruptness wound. It wasa large, handsome stone building,standing well on rising ground, andbacked by a ridge of high woody hills;and in front, a stream of some naturalimportance was swelled into greater, butwithout any artificial appearance. Itsbanks were neither formal nor falselyadorned. Elizabeth was delighted. Shehad never seen a place for which naturehad done more, or where natural beautyhad been so little counteracted by anawkward taste. They were all of them

pietario fuesen negativas.

En consecuencia, al irse a descan-sar aquella noche preguntó a la ca-marera si Pemberley era un sitio muybonito, cuál era el nombre de su due-ño y por fin, con no poca preocupa-ción, si la familia estaba pasando elverano allí. La negativa que siguió aesta última pregunta fue la más bienrecibida del mundo. Desaparecida yasu inquietud, sintió gran curiosidadhasta por la misma casa, y cuando ala mañana siguiente se volvió a pro-poner el plan y le consultaron, res-pondió al instante, con evidente airede indiferencia, que no le disgusta-ba la idea .Por lo tanto salieron paraPemberley.

Capítulo XLIII

E l i z a b e t h ________________d i v i s ó l o s b o s q u e s d eP e m b e r l e y c o n c i e r t a t u r b a -c i ó n , y c u a n d o p o r f i n l l e g a -r o n a l a p u e r t a , s u c o r a z ó nl a t í a f u e r t e m e n t e .

La finca era enorme y comprendíagran variedad de tierras. Entraron poruno de los puntos más bajos y pasearonlargamente a través de un hermoso bos-que que se extendía sobre su amplia su-perficie.

La mente de Elizabeth estaba demasia-do ocupada para poder conversar; pero ob-servaba y admiraba todos los parajes nota-bles y todas las vistas. Durante media millasubieron una cuesta que les condujo a unaloma considerable donde el bosque se inte-rrumpía y desde donde vieron en seguida lacasa de Pemberley, situada al otro lado delvalle por el cual se deslizaba un camino algoabrupto. Era un edificio de piedra, amplio yhermoso, bien emplazado en un altozanoque se destacaba delante de una cadena deelevadas colinas cubiertas de bosque, y te-nía enfrente un arroyo bastante caudalosoque corría cada vez más potente, comple-tamente natural y salvaje. Sus orillas no eranregulares ni estaban falsamente adornadascon obras de jardinería. Elizabeth se quedómaravillada. Jamás había visto un lugar másfavorecido por la naturaleza o donde la be-lleza natural estuviese menos deterioradapor el mal gusto. Todos estaban llenos de

flutterI verbo intransitivo

1 (pájaro, insecto, hoja) revolotear2 (bandera) ondear, flamear3 (corazón) latir, palpitar

II verbo transitivo1 (alas) batir, agitarto flutter one’s eyelashes, hacer ojitos

III nombre1 revoloteo, palpitación2 fam GB Dep apuesta pequeña

Page 205: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

205

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

warm in their admiration; and at thatmoment she felt that to be mistress ofPemberley might be something!

They descended the hill, crossed thebridge, and drove to the door; and, whileexamining the nearer aspect of thehouse, all her apprehension of meetingits owner returned. She dreaded lest thechambermaid had been mistaken. Onapplying to see the place, they wereadmitted into the hall; and Elizabeth, asthey waited for the housekeeper, hadleisure to wonder at her being where shewas.

The housekeeper came ; arespectable-looking elderly woman,much less fine, and more civil, than shehad any notion of finding her. Theyfollowed her into the dining-parlour. Itwas a large, well proportioned room,handsomely fitted up. Elizabeth, afterslightly surveying it, went to a windowto enjoy its prospect. The hill, crownedwith wood, which they had descended,receiving increased abruptness from thedistance, was a beautiful object. Everydisposition of the ground was good; andshe looked on the whole scene, the river,the trees scattered on its banks and thewinding of the valley, as far as she couldtrace it, with delight. As they passed intoother rooms these objects were takingdifferent positions; but from everywindow there were beauties to be seen.The rooms were lofty and handsome,and their furniture suitable to the fortuneof its proprietor; but Elizabeth saw, withadmiration of his taste, that it wasneither gaudy nor uselessly fine; withless of splendour, and more real elegance,than the furniture of Rosings.

“And of this place,” thought she, “Imight have been mistress! With theserooms I might now have been familiarlyacquainted! Instead of viewing them asa stranger, I might have rejoiced in themas my own, and welcomed to them asvisitors my uncle and aunt. But no,”—recollecting herself—”that could neverbe; my uncle and aunt would have beenlost to me; I should not have beenallowed to invite them.”

This was a lucky recollection—itsaved her from something very likeregret.

She longed to inquire of thehousekeeper whether her master wasreally absent, but had not the courage forit. At length however, the question wasasked by her uncle; and she turned away

admiración, y Elizabeth comprendió enton-ces lo que podría significar ser la señora dePemberley.

Bajaron la colina, cruzaron un puen-te y siguieron hasta la puerta. Mientrasexaminaban el aspecto de la casa de cer-ca, Elizabeth temió otra vez encontrar-se con el dueño. ¿Y si la camarera sehubiese equivocado? Después de pedirpermiso para ver la mansión, les intro-dujeron en el vestíbulo. Mientras espe-raban al ama de llaves, Elizabeth tuvotiempo para maravillarse de encontrar-se en semejante lugar.

El ama de llaves era una mujer deedad, de aspecto respetable, muchomenos estirada y mucho más cortés delo que Elizabeth había imaginado. Losllevó al comedor. Era una pieza debuenas proporciones y elegantementeamueblada. Elizabeth la miró ligera-mente y se dirigió a una de las venta-nas para contemplar la vista. La coli-na coronada de bosque por la que ha-bían descendido, a distancia resulta-ba más abrupta y más hermosa. Todala disposición del terreno era buena;miró con delicia aquel paisaje: el arro-yo, los árboles de las orillas y la cur-va del valle hasta donde alcanzaba lavista. Al pasar a otras habitaciones, elpaisaje aparecía en ángulos distintos,pero desde todas las ventanas se divi-saban panoramas magníficos. Las pie-zas eran altas y bellas, y su mobilia-rio estaba en armonía con la fortunade su propietario. Elizabeth notó, ad-mirando el gusto de éste, que no ha-bía nada llamativo ni cursi y que ha-bía allí menos pompa pero más ele-gancia que en Rosings.

«¡Y pensar ––se decía–– que ha-bría podido ser dueña de todo esto!¡Estas habi taciones podrían ahoraser las mías! ¡En lugar de visi tarlascomo una forastera, podría disfru-tarlas y recibir en ellas la visi ta demis t íos! Pero no ––repuso reco-brándose––, no habría sido posible,hubiese tenido que renunciar a mistíos; no se me hubiese permitido in-vitarlos.»

E s t o l a r e a n i m ó y l a s a l v ód e a l g o p a r e c i d o a l a r r e p e n t i -m i e n t o .

Quería averiguar por el ama de lla-ves si su amo estaba de veras ausente,pero le faltaba valor. Por fin fue su tíoel que hizo la pregunta y Elizabeth sevolv ió asus tada cuando la señora

X

Page 206: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

206

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

with alarm, while Mrs. Reynolds repliedthat he was, adding, “But we expect himto-morrow, with a large party of friends.”How rejoiced was Elizabeth that theirown journey had not by any circumstancebeen delayed a day!

Her aunt now called her to look at apicture. She approached and saw thelikeness of Mr. Wickham, suspended,amongst several other miniatures, overthe mantelpiece. Her aunt asked her,smilingly, how she l iked i t . Thehousekeeper came forward, and told themit was a picture of a young gentleman,the son of her late master’s steward, whohad been brought up by him at his ownexpense. “He is now gone into the army,”she added; “but I am afraid he has turnedout very wild.”

Mrs. Gardiner looked at her niecewith a smile, but Elizabeth could notreturn it.

“And that,” said Mrs. Reynolds,pointing to another of the miniatures, “ismy master—and very like him. It wasdrawn at the same time as the other—about eight years ago.”

“I have heard much of your master’sfine person,” said Mrs. Gardiner, lookingat the picture; “it is a handsome face. But,Lizzy, you can tell us whether it is likeor not.”

Mrs. Reynolds respect for Elizabethseemed to increase on this intimation ofher knowing her master.

“Does that young lady know Mr.Darcy?”

Elizabeth coloured, and said: “Alittle.”

“And do not you think him a veryhandsome gentleman, ma’am?”

“Yes, very handsome.”

“I am sure I know none so handsome;but in the gallery upstairs you will see afiner, larger picture of him than this. Thisroom was my late master’s favouriteroom, and these miniatures are just asthey used to be then. He was very fondof them.”

This accounted to Elizabeth for Mr.Wickham’s being among them.

Mrs. Reynolds then directed theirattention to one of Miss Darcy, drawn

Reynolds dijo que sí, añadiendo:––Pero le esperamos mañana. Va a ve-

nir con muchos amigos.Elizabeth se alegró de que su viaje no

se hubiese aplazado un día por cualquiercircunstancia.

Su t ía la l l amó para que v ieseun cuadro . E l izabe th se acercó yvio un re t ra to de Wickham enc imade la rep isa de la ch imenea en t reo t ras min ia turas . Su t ía le pregun-tó sonr iente qué le parecía . El amade l laves v ino a dec i r les que aquelera una joven h i jo de l ú l t imo ad-minis t rador de su señor, educadopor és te a expensas suyas .

––Ahora ha entrado en el e jér-ci to ––––añadió–– y creo que es unbala perdida.

La señora Gardiner miró a su sobrinacon una sonrisa, pero Elizabeth se quedómuy seria.

––Y éste ––dijo la señora Reynoldsindicando otra de las miniaturas–– esmi amo, y está muy parecido. Lo pin-taron al mismo tiempo que el otro,hará unos ocho años.

––He oído hablar mucho de la dis-tinción de su amo ––replicó la señoraGardiner contemplando el retrato––, esguapo. Elizabeth, dime si está o no pa-recido.

El respeto de la señora Reynolds haciaElizabeth pareció aumentar al ver que co-nocía a su señor

––¿Conoce la señori ta al señorDarcy?

Elizabeth se sonrojó y respondió:––Un poco.

––¿Y no cree la señorita que es un caba-llero muy apuesto?

––Sí, muy guapo.

––Juraría que es el más guapo que hevisto; pero en la galería del piso de arribaverán ustedes un retrato suyo mejor y másgrande. Este cuarto era el favorito de mianterior señor, y estas miniaturas están taly como estaban en vida suya. Le gustabanmucho.

Elizabeth se explicó entonces porqueestaba entre ellas la de Wickham.

La señora Reynolds les enseñó enton-ces un retrato de la señorita Darcy, pinta-

intimate state or make known, manifestarse, indi-car, notificar, dar a entender, a conocer.

intimations hints, insinuaciones, indiciosintimation 1 (= suggestion) indicación f; did you

have any intimation that this would happen?¿hubo algo que te hiciera pensar que esto sucede-ría? 2 (= hint) insinuación f

intimación exigencia, requerimientointimar. 1. tr. Requerir, exigir el cumplimiento de

algo, especialmente con autoridad o fuerza paraobligar a hacerlo. 2. intr. Introducirse en el afectoo ánimo de alguien, estrechar la amistad con él.Intimó con mi hermano. 3. prnl. Dicho de uncuerpo u otra cosa material: Introducirse por losporos o espacios huecos de algo.

intimation 1 (= suggestion) indicación f; did you haveany intimation that this would happen? ¿huboalgo que te hiciera pensar que esto sucedería? 2(= hint) insinuación f

Page 207: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

207

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

when she was only eight years old.

“And is Miss Darcy as handsome asher brother?” said Mrs. Gardiner.

“Oh! yes—the handsomest younglady that ever was seen; and soaccomplished!—She plays and sings allday long. In the next room is a newinstrument just come down for her—apresent from my master; she comes hereto-morrow with him.”

Mr. Gardiner, whose manners werevery easy and pleasant, encouraged hercommunicativeness by his questions andremarks; Mrs. Reynolds, either by prideor attachment, had evidently greatpleasure in talking of her master and hissister.

“Is your master much at Pemberley inthe course of the year?”

“Not so much as I could wish, sir;but I dare say he may spend half histime here; and Miss Darcy is alwaysdown for the summer months.”

“Except,” thought Elizabeth, “whenshe goes to Ramsgate.”

“If your master would marry, youmight see more of him.”

“Yes, sir; but I do not know whenTHAT will be. I do not know who is goodenough for him.”

Mr. and Mrs. Gardiner smiled.Elizabeth could not help saying, “It isvery much to his credit, I am sure, thatyou should think so.”

“I say no more than the truth, andeverybody will say that knows him,”replied the other. Elizabeth thought thiswas going pretty far; and she listenedwith increasing astonishment as thehousekeeper added, “I have never knowna cross word from him in my life, and Ihave known him ever since he was fouryears old.”

This was praise, of all others mostextraordinary, most opposite to her ideas.That he was not a good-tempered manhad been her firmest opinion. Herkeenest attention was awakened; shelonged to hear more, and was grateful toher uncle for saying:

“There are very few people of whomso much can be said. You are lucky inhaving such a master.”

do cuando sólo tenía ocho años.

––¿Y la señorita Darcy es tan guapacomo su hermano?

––¡Oh, sí! ¡Es la joven más bellaque se haya visto jamás! ¡Y tan apli-cada! Toca y canta todo el día. En lasiguiente habitación hay un piano nue-vo que le acaban de traer, regalo demi señor. Ella también llegará maña-na con él.

E l s e ñ o r G a r d i n e r, c o n a m a b i -l i d a d y d e s t r e z a , l e t i r a b a d e l al e n g u a ___________ _________________ , y la señora Reynolds, por or-gullo y por afecto, se complacía eviden-temente en hablar de su señor y de lahermana.

––¿Viene su señor muy a menudo aPemberley a lo largo del año?

––No tanto como yo querría, señor;pero diría que pasa aquí la mitad deltiempo; la señorita Darcy siempre estáaquí durante los meses de verano.

« E x c e p t o – – p e n s ó E l i z a b e t h – –cuando va a Ramsgate .»

– – S i s u a m o s e c a s a r a , l o v e -r í a u s t e d m á s .

– – S í , s e ñ o r ; p e r o n o s é c u a n -d o s e r á . N o s é s i h a b r á a l g u i e nq u e l o m e r e z c a .

Los señores Gardiner se sonrieron.Elizabeth no pudo menos que decir:

––Si así lo cree, eso dice mucho en fa-vor del señor Darcy.

––No digo más que la verdad y lo quediría cualquiera que le conozca ––replicóla señora Reynolds. Elizabeth creyó quela cosa estaba yendo demasiado lejos, yescuchó con creciente asombro lo quecontinuó diciendo el ama de llaves.

––Nunca en la vida tuvo una palabrade enojo conmigo. Y le conozco desdeque tenía cuatro años.

Era un elogio más importante que to-dos los otros y más opuesto a lo queElizabeth pensaba de Darcy. Siemprecreyó firmemente que era hombre demal carácter. Con viva curiosidad es-peraba seguir oyendo lo que decía elama, cuando su tío observó:

––Pocas personas hay de quienes sepueda decir eso. Es una suerte para us-ted tener un señor así.

X

vívido tiene sentido poético de vivaz, eficaz, vigoroso,de ingenio agudovivo [sentido figurado] si tiene relación con vivo(brasas vivas), claro, gráfico [relato], intenso [recuer-do], brillante [color]

Page 208: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

208

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Yes, sir, I know I am. If I were to gothrough the world, I could not meet witha better. But I have always observed, thatthey who are good-natured whenchildren, are good-natured when theygrow up; and he was always the sweetest-tempered, most generous-hearted boy inthe world.”

E l i z a b e t h a l m o s t s t a r e d a th e r . “ C a n t h i s b e M r. D a r c y ? ”t h o u g h t s h e .

“ H i s f a t h e r w a s a n e x c e l l e n tman,” sa id Mrs . Gard iner.

“Yes, ma’am, that he was indeed; andhis son will be just like him—just asaffable to the poor.”

Elizabeth l is tened, wondered,doubted, and was impatient for more.Mrs. Reynolds could interest her on noother point. She related the subjects ofthe pictures, the dimensions of the rooms,and the price of the furniture, in vain, Mr.Gardiner, highly amused by the kind offamily prejudice to which he attributedher excessive commendation of hermaster, soon led again to the subject; andshe dwelt with energy on his many meritsas they proceeded together up the greatstaircase.

“He is the best landlord, and the bestmaster,” said she, “that ever lived; notlike the wild young men nowadays, whothink of nothing but themselves. Thereis not one of his tenants or servants butwill give him a good name. Some peoplecall him proud; but I am sure I never sawanything of it. To my fancy, it is onlybecause he does not rattle away like otheryoung men.”

“In what an amiable light does thisplace him!” thought Elizabeth.

“This fine account of him,” whisperedher aunt as they walked, “is not quiteconsistent with his behaviour to our poorfriend.”

“Perhaps we might be deceived.”

“That is not very likely; our authoritywas too good.”

On reaching the spacious lobby abovethey were shown into a very prettysitting-room, lately fitted up with greaterelegance and l ightness than theapartments below; and were informedthat it was but just done to give pleasure

––Sí , señor; es una suer te . Aun-que diese la vuelta al mundo, no en-contrar ía o t ro mejor. S iempre mehe f i jado en que los que son bon-d a d o s o s d e p e q u e ñ o s , s i g u e ns i éndo lo de mayores . Y e l s eñorDarcy era e l niño más dulce y ge-neroso de la t ierra .

Elizabeth se quedó mirando fijamen-te a la anciana: «¿Puede ser ése Darcy?»,pensó.

––Creo que su padre era una excelentepersona ––agregó la señora Gardiner.

––Sí, señora; sí que lo era, y suhijo es exactamente como él, igualde bueno con los pobres.

Elizabeth oía, se admiraba, dudaba ydeseaba saber más. La señora Reynoldsno lograba llamar su atención con ningu-na otra cosa. Era inútil que le explicase eltema de los cuadros, las dimensiones delas piezas y el valor del mobiliario. El se-ñor Gardiner, muy divertido ante lo queél suponía prejuicio de familia y que ins-piraba los rendidos elogios de la ancianaa su señor, no tardó en insistir en sus pre-guntas, y mientras subían la gran escale-ra, la señora Reynolds siguió ensalzandolos muchos méritos de Darcy.

––Es el mejor señor y el mejor amoque pueda haber; no se parece a losatolondrados jóvenes de hoy en díaque no piensen más que en sí mismos.No hay uno solo de sus colonos y cria-dos que no le alabe. Algunos dicen quees orgulloso, pero yo nunca se lo henotado. Me figuro que lo encuentranorgulloso porque no es bullanguerocomo los demás.

«En qué buen lugar lo sitúa todoesto», pensó Elizabeth.

––Tan delicado elogio ––cuchicheó sutía mientras seguían visitando la casa––no se aviene con lo que hizo a nuestropobre amigo.

––Tal vez estemos equivocados.

––No es probable; lo sabemos de muybuena tinta.

En el amplio corredor de arriba se les mos-tró un lindo aposento recientemente ador-nado con mayor elegancia y tono más cla-ro que los departamentos inferiores, y seles dijo que todo aquello se había hechopara complacer a la señorita Darcy, que se

Page 209: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

209

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

to Miss Darcy, who had taken a liking tothe room when last at Pemberley.

“He is certainly a good brother,” saidElizabeth, as she walked towards one ofthe windows.

Mrs. Reynolds anticipated MissDarcy’s delight, when she should enterthe room. “And this is always the waywith him,” she added. “Whatever cangive his sister any pleasure is sure to bedone in a moment. There is nothing hewould not do for her.”

The picture-gallery, and two or threeof the principal bedrooms, were all thatremained to be shown. In the former weremany good paintings; but Elizabeth knewnothing of the art; and from such as hadbeen already visible below, she hadwillingly turned to look at some drawingsof Miss Darcy’s, in crayons, whosesubjects were usually more interesting,and also more intelligible.

In the gallery there were manyfamily portraits, but they could havelittle to fix the attention of a stranger.Elizabeth walked in quest of the onlyface whose features would be knownto her. At last it arrested her—andshe beheld a striking resemblance toMr. Darcy, with such a smile over the faceas she remembered to have sometimesseen when he looked at her. She stoodseveral minutes before the picture, inearnest contemplation, and returned to itagain before they quitted the gallery. Mrs.Reynolds informed them that it had beentaken in his father’s lifetime.

There was certainly at this moment,in Elizabeth’s mind, a more gentlesensation towards the original than shehad ever felt at the height of theiracquaintance. The commendationbestowed on him by Mrs. Reynolds wasof no trifling nature. What praise is morevaluable than the praise of an intelligentservant? As a brother, a landlord, amaster, she considered how manypeople’s happiness were in hisguardianship!—how much of pleasure orpain was it in his power to bestow!—howmuch of good or evil must be done byhim! Every idea that had been broughtforward by the housekeeper wasfavourable to his character, and as shestood before the canvas on which he wasrepresented, and fixed his eyes uponherself, she thought of his regard with adeeper sentiment of gratitude than it hadever raised before; she remembered itswarmth, and softened its impropriety of

había aficionado a aquella habitación laúltima vez que estuvo en Pemberley.

––Es realmente un buen hermano ––dijo Elizabeth dirigiéndose a una delas ventanas.

La señora Reynolds dijo que la señoritaDarcy se quedaría encantada cuando vieseaquella habitación.

– – Y e s s i e m p r e a s í – – a ñ a d i ó –– , s e d e s v i v e p o r c o m p l a c e r a s uh e r m a n a . N o h a y n a d a q u e n o h i -c i e r a p o r e l l a .

Ya no quedaban por ver más que lagalería de pinturas y dos o tres de losprincipales dormitorios. En la primerahabía varios cuadros buenos, peroElizabeth no entendía nada de arte, yentre los objetos de esa naturaleza queya había visto abajo, no miró más queunos cuantos dibujos en pastel de la se-ñorita Darcy de tema más interesante ymás inteligible para ella.

En la galería había también variosretratos de familia, pero no era fácilque atrajesen la atención de un extra-ño. Elizabeth los recorrió buscando elúnico retrato cuyas facciones podía re-conocer. Al llegar a él se detuvo , no-tando su sorprendente exactitud. El ros-tro de Darcy tenía aquella misma son-risa que Elizabeth le había visto cuan-do la miraba. Permaneció varios mi-nutos ante el cuadro, en la más atentacontemplación, y aun volvió a mirarloantes de abandonar la galería. La seño-ra Reynolds le comunicó que había sidohecho en vida del padre de Darcy.

Elizabeth sentía en aquellos mo-mentos mucha mayor inc l inac iónpor e l or iginal de la que había sen-t ido en el auge de sus re laciones.L a s a l a b a n z a s d e l a s e ñ o r aReynolds no eran n inguna nimie-d a d . ¿ Q u é e l o g i o p u e d e s e r m á sval ioso que el de un cr iado intel i -gente? ¡Cuánta gente tenía puestasu fel ic idad en las manos de Darcyen cal idad de hermano, de propie-tar io y de señor! ¡Cuánto placer ycuánto dolor podía otorgar ! ¡Cuán-to mal y cuánto bien podía hacer!Todo lo dicho por e l ama de l lavesle enal tecía . Al es tar ante e l l ienzoen el que él es taba retratado, le pa-rec ió a El izabeth que sus o jos lamiraban, y pensó en su est ima ha-cia ella con una gratitud mucho másprofunda de la que antes había sen-t ido; El izabeth recordó la fuerza yel calor de sus palabras y mit igó su

Page 210: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

210

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

expression.

When all of the house that was opento general inspection had been seen, theyreturned downstairs, and, taking leave ofthe housekeeper, were consigned over tothe gardener, who met them at the hall-door.

As they walked across the halltowards the river, Elizabeth turned backto look again; her uncle and aunt stoppedalso, and while the former wasconjecturing as to the date of thebuilding, the owner of it himself suddenlycame forward from the road, which ledbehind it to the stables.

They were within twenty yards ofeach other, and so abrupt was hisappearance, that it was impossible toavoid his sight. Their eyes instantly met,and the cheeks of both were overspreadwith the deepest blush. He absolutelystarted, and for a moment seemedimmovable from surprise; but shortlyrecovering himself, advanced towards theparty, and spoke to Elizabeth, if not interms of perfect composure [calmness],at least of perfect civility.

She had instinctively turned away; butstopping on his approach, received hiscompliments with an embarrassmentimpossible to be overcome. Had his firstappearance, or his resemblance to thepicture they had just been examining,been insufficient to assure the other twothat they now saw Mr. Darcy, thegardener’s expression of surprise, onbeholding his master, must immediatelyhave told it. They stood a little aloofwhile he was talking to their niece, who,astonished and confused, scarcely daredlift her eyes to his face, and knew notwhat answer she returned to his civilinquiries after her family. Amazed at thealteration of his manner since they lastparted, every sentence that he uttered wasincreasing her embarrassment; andevery idea of the impropriety of her beingfound there recurring to her mind, the fewminutes in which they continued weresome of the most uncomfortable in herlife. Nor did he seem much more at ease;when he spoke, his accent had none ofits usual sedateness; and he repeated hisinquiries as to the time of her having leftLongbourn, and of her having stayed inDerbyshire, so often, and in so hurried away, as plainly spoke the distractionof his thoughts.

At length every idea seemed to failhim; and, after standing a few moments

fal ta de decoro.

Ya h a b í a n v i s t o t o d o l o q u emostraba a l públ ico de la casa; ba-ja ron y se desp id ie ron de l ama del laves , quien les conf ió a un ja rd i -nero que esperaba en la puer ta de lves t íbulo .

Cuando atravesaban la pradera caminodel arroyo, Elizabeth se volvió para contem-plar de nuevo la casa. Sus tíos se detuvie-ron también, y mientras el señor Gardinerse hacía conjeturas sobre la época del edifi-cio, el dueño de éste salió de repente dedetrás de la casa por el sendero que condu-cía a las caballerizas.

Estaban a menos de veinte yardas,y su aparición fue tan súbita que re-sultó imposible evitar que los viera.Los ojos de Elizabeth y Darcy se en-contraron al instante y sus rostros secubrieron de intenso rubor. Él paró enseco y durante un momento se quedóinmóvil de sorpresa; se recobró en se-guida y, adelantándose hacia los visi-tantes, habló a Elizabeth, si no en tér-minos de perfecta compostura, al me-nos con absoluta cortesía.

Ella se había vuelto instintivamente,pero al acercarse él se detuvo y recibiósus cumplidos con embarazo. Si el as-pecto de Darcy a primera vista o su pa-recido con los retratos que acababan decontemplar hubiesen sido insuficientespara revelar a los señores Gardiner quetenían al propio Darcy ante ellos, elasombro del jardinero al encontrarsecon su señor no les habría dejado lugara dudas. Aguardaron a cierta distanciamientras su sobrina hablaba con él.Elizabeth, atónita y confusa, apenas seatrevía a alzar los ojos hacia Darcy yno sabía qué contestar a las preguntas queél hacía sobre su familia. Sorprendida porel cambio de modales desde que se ha-bían separado por última vez, cada fraseque decía aumentaba su cohibición, ycomo entre tanto pensaba en lo impro-pio de haberse encontrado allí, los po-cos momentos que estuvieron juntos fue-ron los más intranquilos de su existen-cia. Darcy tampoco parecía más dueñode sí que ella; su acento no tenía nadade la calma que le era habitual, y seguíapreguntándole cuándo había salido deLongbourn y cuánto tiempo llevaba enDerbyshire, con tanto desorden, y tan apre-surado, que a las claras se veía la agitaciónde sus pensamientos.

Por f in pareció que ya no sabíaqué decir ; permaneció unos instan-

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

Page 211: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

211

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

without saying a word, he suddenlyrecollected himself, and took leave.

The others then joined her, andexpressed admiration of his figure; butElizabeth heard not a word, and whollyengrossed by her own feelings, followedthem in silence. She was overpowered byshame and vexation. Her coming therewas the most unfortunate, the most ill-judged thing in the world! How strangeit must appear to him! In what adisgraceful light might it not strike sovain a man! It might seem as if she hadpurpose ly th rown herse l f in h i s wayagain! Oh! why did she come? Or, whydid he thus come a day before he wase x p e c t e d ? H a d t h e y b e e n o n l y t e nminutes sooner, they should have beenbeyond the reach of his discrimination;for it was plain that he was that momentarrived—that moment alighted from hishorse or his carriage. She blushed againand again over the perverseness of themeeting. And his behaviour, so strikinglyaltered—what could i t mean? That heshould even speak to her was amazing!—but to speak with such civility, to inquireafter her family! Never in her life had sheseen his manners so little dignified, neverhad he spoken with such gentleness as onthis unexpected meeting. What a contrastdid it offer to his last address in RosingsPark, when he put h is le t ter in to herhand! She knew not what to think, or howto account for it.

They had now entered a beautifulwalk by the side of the water, and everystep was bringing forward a nobler fallof ground, or a finer reach of the woodsto which they were approaching; bu t i tw a s s o m e t i m e b e f o r e E l i z a b e t hwas sensible of any of it; and, thoughshe answered mechanically to therepeated appeals of her uncle and aunt,and seemed to direct her eyes to suchobjects as they pointed out, shedistinguished no part of the scene. Herthoughts were all fixed on that one spot ofPemberley House, whichever it might be,where Mr. Darcy then was. She longed toknow what at the moment was passing inhis mind—in what manner he thought ofher, and whether, in defiance of everything,she was still dear to him. Perhaps he hadbeen civil only because he felt himself atease; yet there had been THAT in his voicewhich was not like ease. Whether he hadfelt more of pain or o f p l ea su re i nsee i n g h e r s h e c o u l d n o t t e l l ,but he certainly had not seen her withcomposure .

At length, however, the remarks of her

tes s in pronunciar palabra , se re-portó de pronto y se despidió.

Los señores Gardiner se reunieron conElizabeth y elogiaron la buena presencia deDarcy; pero ella no oía nada; embebida ensus pensamientos, los siguió en silencio. Sehallaba dominaba por la vergüenza y la con-trariedad. ¿Cómo se le había ocurrido irallí? ¡Había sido la decisión más desafor-tunada y disparatada del mundo! ¡Qué ex-traño tenía que parecerle a Darcy!¡Cómo había de interpretar aquello unhombre ––tan vanidoso! Su visita aPemberley parecería hecha adrede para iren su busca. ¿Por qué habría ido? ¿Y él,por qué habría venido un día antes? Siellos mismos hubiesen llegado aPemberley sólo diez minutos más tem-prano, no habrían coincidido, pues era evi-dente que Darcy acababa de llegar, queen aquel instante bajaba del caballo o delcoche. Elizabeth no dejaba de aver-gonzarse de su desdichado encuentro. Yel comportamiento de Darcy, tan notable-mente cambiado, ¿qué podía significar?Era sorprendente que le hubiese dirigidola palabra, pero aún más que lo hiciesecon tanta finura y que le preguntase porsu familia. Nunca había visto tal sencillezen sus modales ni nunca le había oído ex-presarse con tanta gentileza. ¡Qué con-traste con la última vez que la abordó enla finca de Rosings para poner en susmanos la carta! Elizabeth no sabía quépensar ni cómo juzgar todo esto.

Entretanto, habían entrado en un her-moso paseo paralelo al arroyo, y a cadapaso aparecía ante ellos un declive del te-rreno más bello o una vista más impresio-nante de los bosques a los que se aproxi-maban. Pero pasó un tiempo hasta queElizabeth se diese cuenta de todo aque-llo, y aunque respondía mecánicamente alas repetidas preguntas de sus tíos y pare-cía dirigir la mirada a los objetos quele señalaban, no distinguía ningunaparte del paisaje. Sus pensamientosno podían apartarse del sitio de lamansión de Pemberley, cualquieraque fuese, en donde Darcy debía deencontrarse . Anhelaba saber lo queen aque l momento pasaba por sumente, qué pensar ía de e l la y s i to-davía la querr ía . Puede que su cor-tes ía obedeciera únicamente a queya l a hab ía o lv idado ; pe ro hab íaalgo en su voz que denotaba inquie-tud . No podía ad iv inar s i D a r c ys i n t i ó p l a c e r o p e s a r a l v e r l a ;p e r o l o c i e r t o e s q u e p a r e c í ad e s c o n c e r t a d o .

Las observaciones de sus acompa-

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado[gusto, idea, plan], sensato, módico [precio], pru-dente, lógico, consciente, práctico / cómodo[ropa, calzado], mientras que el español sensi-ble traduce sensitive, feeling, sentient,regrettable, noticeable / marked, sizable, de-plorable, tender, sore [adolorido]. Sensibilityes sensibilidad, en el sentido de habilidad desentir, receptividad, en el mundo personal, yademás precisión, en el mundo mecánico; elplural sensibilities se usa para susceptibilidad,sentimientos delicados, delicadeza; a su vez,sensibilidad traduce sensitivity, como percep-ción por los sentidos, radio, TV, foto.

Page 212: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

212

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

companions on her absence of mindaroused her, and she felt the necessityof appearing more like herself.

They entered the woods, and biddingadieu to the river for a while, ascendedsome of the higher grounds; when, inspots where the opening of the trees gavethe eye power to wander, were manycharming views of the valley, theopposite hills, with the long range ofwoods overspreading many, andoccasionally part of the stream. Mr.Gardiner expressed a wish of going roundthe whole park, but feared it might bebeyond a walk. With a triumphant smilethey were told that it was ten miles round.It settled the matter; and they pursued theaccustomed circuit; which brought themagain, after some time, in a descentamong hanging woods, to the edge of thewater, and one of its narrowest parts.They crossed it by a simple bridge, incharacter with the general air of thescene; it was a spot less adorned than anythey had yet visited; and the valley, herecontracted into a glen, allowed roomonly for the stream, and a narrow walkamidst the rough coppice-wood whichbordered it. Elizabeth longed to exploreits windings; but when they had crossedthe bridge, and perceived their distancefrom the house, Mrs. Gardiner, who wasnot a great walker, could go no farther,and thought only of returning to thecarriage as quickly as possible. Her niecewas, therefore, obliged to submit, andthey took their way towards the house onthe opposite side of the river, in thenearest direction; but their progress wasslow, for Mr. Gardiner, though seldomable to indulge the taste, was very fondof fishing, and was so much engaged inwatching the occasional appearance ofsome trout in the water, and talking tothe man about them, that he advanced butlittle. Whilst wandering on in this slowmanner, they were again surprised, andElizabeth’s astonishment was quite equalto what it had been at first, by the sightof Mr. Darcy approaching them, and atno great distance. The walk here beinghere less sheltered than on the other side,allowed them to see him before they met.Elizabeth, however astonished, was atleast more prepared for an interview thanbefore, and resolved to appear and tospeak with calmness, if he really intendedto meet them. For a few moments, indeed,she felt that he would probably strike intosome other path. The idea lasted while aturning in the walk concealed him fromtheir view; the turning past, he wasimmediately before them. With a glance,she saw that he had lost none of his recent

ñantes sobre su falta de atención, ladespertaron y le hicieron comprender quedebía aparentar serenidad.

Penetraron en el bosque y alejándo-se del arroyo por un rato, subieron auno de los puntos más elevados, desdeel cual, por los claros de los árboles,podía extenderse la vista y apreciarmagníficos panoramas del valle y de lascolinas opuestas cubiertas de arboleda,y se divisaban también partes del arro-yo. El señor Gardiner hubiese queridodar la vuelta a toda la finca, pero te-mía que el paseo resultase demasiadolargo. Con sonrisa triunfal les dijo eljardinero que la finca tenía diez millasde longitud, por lo que decidieron nodar la vuelta planeada, y se dirigieronde nuevo a una bajada con árboles in-clinados sobre el agua en uno de lospuntos más estrechos del arroyo. Locruzaron por un puente sencillo en armo-nía con el aspecto general del paisaje. Aquelparaje era el menos adornado con artifi-cios de todos los que habían visto. El valle,convertido aquí en cañada, sólo dejabaespacio para el arroyo y para un estre-cho paseo en medio del rústico soto quelo bordeaba. Elizabeth quería explorarsus revueltas, pero en cuanto pasaronel puente y pudieron apreciar lo le-jos que estaban de la casa, la señoraGardiner, que no era amiga de cami-nar, no quiso seguir adelante y sólopensó en volver al coche lo antes po-sible. Su sobrina se vio obligada aceder y emprendieron el regreso ha-cia la casa por el lado opuesto alarroyo y por el camino más corto.Pero andaban muy despacio porqueel señor Gardiner era aficionado a lapesca, aunque pocas veces podía de-dicarse a ella, y se distraía cada pocoacechando la aparición de alguna tru-cha y comentándolo con el jardine-ro. Mientras seguían su lenta marcha,fueron sorprendidos de nuevo; y estavez el asombro de Elizabeth fue tangrande como la an te r io r a l ve r aDarcy encaminándose hacia ellos ya corta distancia. Como el camino noquedaba tan oculto como el del otrolado, se vieron desde lejos. Por lotanto, Elizabeth estaba más preveni-da y resolvió demostrar tranquilidad ensu aspecto y en sus palabras si realmen-te Darcy tenía intención de abordarles.Hubo un momento en que creyó firme-mente que Darcy iba a tomar otro sen-dero, y su convicción duró mientras unrecodo del camino le ocultaba, pero pa-sado el recodo, Darcy apareció ante ellos.A l a p r i m e r a m i r a d a n o t ó q u es e g u í a t a n c o r t é s c o m o h a c í a u n

arouse incite, awaken, suscitar, incitar, despertar

Page 213: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

213

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

civility; and, to imitate his politeness, shebegan, as they met, to admire the beautyof the place; but she had not got beyondthe words “delightful,” and “charming,”when some unlucky recollectionsobtruded, and she fancied that praise ofPemberley from her might bemischievously construed. Her colourchanged, and she said no more.

Mrs. Gardiner was standing a littlebehind; and on her pausing, he asked herif she would do him the honour ofintroducing him to her friends. This wasa stroke of civility for which she wasquite unprepared; and she could hardlysuppress a smile at his being now seekingthe acquaintance of some of those verypeople against whom his pride hadrevolted in his offer to herself. “What willbe his surprise,” thought she, “when heknows who they are? He takes them nowfor people of fashion.”

The introduction, however, was immediatelymade; and as she named their relationship to herself,she stole a sly [astuto/malicioso] look at him,to see how he bore it, and was not withoutthe expectation of his decamping as fastas he could from such disgrace fulc o m p a n i o n s . T h a t h e w a sSURPRISED by the connection wasevident; he sustained i t , however,with fortitude, and so far from goingaway, turned his back with them, andentered into conversation with Mr.Gardiner. Elizabeth could not but bepleased, could not but triumph. It wasconsoling that he should know shehad some relations for whom therewas no need to blush. She listenedmost attentively to all that passedbetween them, and gloried in everyexpression, every sentence of heruncle, which marked his intelligence,his taste, or his good manners.

The conversation soon turned uponfishing; and she heard Mr. Darcy invitehim, with the greatest civility, to fishthere as often as he chose while hecontinued in the neighbourhood, offeringat the same time to supply him withfishing tackle, and pointing out thoseparts of the stream where there wasusually most sport. Mrs. Gardiner, whowas walking arm-in-arm with Elizabeth,gave her a look expressive of wonder.Elizabeth said nothing, but it gratified herexceedingly; the compliment must be allfor herself. Her astonishment, however,was extreme, and continually was sherepeating, “Why is he so altered? Fromwhat can it proceed? It cannot be forME—it cannot be for MY sake that his

m o m e n t o , y p a r a i m i t a r s u b u e -n a e d u c a c i ó n c o m e n z ó a a d m i -r a r l a b e l l e z a d e l l u g a r ; p e r on o a c a b a b a d e d e c i r « d e l i c i o -s o » y « e n c a n t a d o r » , c u a n d op e n s ó q u e e l e l o g i a rP e m b e r l e y p o d r í a s e rm a l i n t e r p r e t a d o . C a m b i óde color y no dijo más.

La señora Gardiner venía un pocomás atrás y Darcy aprovechó el silen-cio de Elizabeth para que le hicieseel honor de presentarle a sus amigos.Elizabeth no estaba preparada paraeste rasgo de cortesía, y no pudo evi-tar una sonrisa al ver que pretendíaconocer a una de aquellas personascontra las que su orgullo se había re-belado al declarársele. «¿Cuál será suso rp re sa ––pensó–– cuando sepaquiénes son? Se figura que son gentede alcurnia.»

H i z o l a p r e s e n t a c i ó n a l p u n -t o y, a l m e n c i o n a r e l p a r e n t e s -c o , m i r ó r á p i d a m e n t e a D a r c yp a r a v e r e l e f e c t o q u e l e h a c í a ye s p e r ó q u e h u i r í a a t o d a p r i s a d es e m e j a n t e c o m p a ñ í a . F u e e v i -d e n t e q u e D a r c y s e q u e d ós o r p r e n d i d o , p e r o s e s o b r e p u s oy e n l u g a r d e s e g u i r s u c a m i n or e t r o c e d i ó c o n t o d o s e l l o s y s ep u s o a c o n v e r s a r c o n e l s e ñ o rG a r d i n e r. E l i z a b e t h n o p u d o m e -n o s q u e s e n t i r s e s a t i s f e c h a yt r i u n f a n t e . E r a c o n s o l a d o r q u eD a r c y s u p i e r a q u e t e n í a p a r i e n -t e s d e l o s q u e n o h a b í a p o r q u éa v e r g o n z a r s e . E s c u c h ó a t e n t a -m e n t e l o q u e d e c í a n y s e u f a n ód e l a s f r a s e s y o b s e r v a c i o n e s d es u t í o q u e d e m o s t r a b a n s u i n t e -l i g e n c i a , s u b u e n g u s t o y s u s e x -c e l e n t e s m o d a l e s .

La conversación recayó prontosobre la pesca, y Elizabeth oyó queDarcy invi taba a su t ío a i r a pes-car a l l í s iempre que quis iera mien-tras es tuviesen en la c iudad veci-na, ofreciéndose incluso a procu-rar le aparejos y señalándole los pun-tos del río más indicados para pescar. Laseñora Gardiner, que paseaba del brazo deElizabeth, la miraba con expresión de in-credulidad. Elizabeth no dijo nada, peroestaba sumamente complacida; las atencio-nes de Darcy debían dirigirse a ella segu-ramente. Su asombro, sin embargo, eraextraordinario y no podía dejar de repetir-se: «¿Por qué estará tan cambiado? ___________ _______ __ No puede ser por mí, nopuede ser por mi causa que sus modales

construe v.tr. 1 interpret (words or actions)(their decision can be construed in manyways). 2 (often foll. by with) combine(words) grammatically (‘rely’ is construedwith ‘on’). 3 analyse the syntax of (asentence). 4 translate word for word.

interpretar, inferir, traducir

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

X

X

X

Page 214: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

214

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

m a n n e r s a r e t h u s s o f t e n e d . M yreproofs at Hunsford could not worksuch a change as this. It is impossiblethat he should still love me.”

After walking some time in this way,the two ladies in front, the two gentlemenbehind, on resuming their places, afterdescending to the brink of the river forthe better inspection of some curiouswater-plant, there chanced to be a littlealteration. It originated in Mrs. Gardiner,who, fatigued by the exercise of themorning, found Elizabeth’s arminadequate to her support , andconsequently preferred her husband’s.Mr. Darcy took her place by her niece,and they walked on together. After a shortsilence, the lady first spoke. She wishedhim to know that she had been assuredof his absence before she came to theplace, and accordingly began byobserving, that his arrival had been veryunexpected— “for your housekeeper,”she added, “informed us that you wouldcertainly not be here till to-morrow; andindeed, before we left Bakewell, weunderstood that you were notimmediately expected in the country.” Heacknowledged the truth of it all, and saidthat business with his steward hadoccasioned his coming forward a fewhours before the rest of the party withwhom he had been travelling. “They willjoin me early to-morrow,” he continued,“and among them are some who willclaim an acquaintance with you—Mr.Bingley and his sisters.”

Elizabeth answered only by a slightbow. Her thoughts were instantly drivenback to the time when Mr. Bingley’sname had been the last mentionedbetween them; and, if she might judge byhis complexion, HIS mind was not verydifferently engaged.

“There is also one other person in theparty,” he continued after a pause, “whomore particularly wishes to be known toyou. Will you allow me, or do I ask toomuch, to introduce my sister to youracquaintance during your stay atLambton?”

The surprise of such an applicationwas great indeed; it was too great for herto know in what manner she acceded toit. She immediately felt that whateverdesire Miss Darcy might have of beingacquainted with her must be the work ofher brother, and, without looking farther,it was satisfactory; it was gratifying toknow that his resentment had not madehim think really ill of her.

se hayan suavizado tanto. Mis repro-ches en Hunsford no pueden haberefectuado una transformación semejan-te. Es imposible que aún me ame.»

Después de andar un tiempo de estaforma, las dos señoras delante y los doscaballeros detrás, al volver a empren-der el camino, después de un descensoal borde del río para ver mejor una cu-riosa planta acuática, hubo un cambiode pare jas . Lo or ig inó la señoraGardiner, que fatigada por el trajín deldía, encontraba el brazo de Elizabethdemasiado débil para sostenerla y pre-firió, por lo tanto, el de su marido.Darcy entonces se puso al lado de lasobrina y siguieron así su paseo. Des-pués de un corto silencio, Elizabethtomó la palabra. Quería hacerle saberque antes de ir a Pemberley se habíacerciorado de que él no estaba y que sullegada les era totalmente inesperada.

––Su ama de llaves ––añadió––nos informó que no l legaría ustedhasta mañana; y aun antes de salir deBakewell nos di jeron que tardaríausted en volver a Derbyshire.

D a r c y r e c o n o c i ó q u e a s í e r a ,p e r o u n o s a s u n t o s q u e t e n í a q u er e s o l v e r c o n s u a d m i n i s t r a d o rl e h a b í a n o b l i g a d o a a d e l a n t a r -s e a s u s a c o m p a ñ a n t e s .

– – M a ñ a n a t e m p r a n o – – c o n t i -nuó–– se reunirán todos conmigo.En t r e e l l o s hay conoc idos suyosq u e d e s e a r á n v e r l a ; e l s e ñ o rBingley y sus hermanas.

Elizabeth no hizo más que una li-gera inclinación de cabeza. Se acor-dó al instante de la últ ima vez quee l nombre de Bing ley hab ía s idomencionado entre ellos, y a juzgarpor la expresión de Darcy, él debíaestar pensando en lo mismo.

––Con sus amigos viene tambiénuna persona que tiene especial deseode conocerla a usted ––prosiguió alcabo de una pausa––. ¿Me permiti-rá, o es pedirle demasiado, que lepresente a mi hermana mientras es-tán ustedes en Lambton?

E l i z a b e t h s e q u e d ó b o q u i a -b i e r t a . N o a l c a n z a b a a i m a g i n a rc ó m o p o d í a p r e t e n d e r a q u e l l o l as e ñ o r i t a D a r c y ; p e r o e n s e g u i d ac o m p r e n d i ó q u e e l d e s e o d e é s t ae r a o b r a d e s u h e r m a n o , y s i n s a -c a r m á s c o n c l u s i o n e s , l e p a r e c i óm u y h a l a g a d o r . E r a g r a t o s a b e rq u e D a r c y n o l e g u a r d a b ar e n c o r .

Page 215: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

215

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

They now walked on in silence, eachof them deep in thought. Elizabeth wasnot comfortable; that was impossible;but she was flattered and pleased. Hiswish of introducing his sister to her wasa compliment of the highest kind. Theysoon outstripped the others, and whenthey had reached the carriage, Mr. andMrs. Gardiner were half a quarter of amile behind.

He then asked her to walk into thehouse—but she declared herself not tired,and they stood together on the lawn. Atsuch a time much might have been said,and silence was very awkward. Shewanted to talk, but there seemed to be anembargo on every subject. At last sherecollected that she had been travelling,and they talked of Matlock and DoveDale with great perseverance. Yet timeand her aunt moved slowly—and herpatience and her ideas were nearly wornour before the tête-à-tête was over. OnMr. and Mrs. Gardiner’s coming up theywere all pressed to go into the house andtake some refreshment; but this wasdeclined, and they parted on each sidewith utmost politeness. Mr. Darcy handedthe ladies into the carriage; and when itdrove off, Elizabeth saw him walkingslowly towards the house.

The observations of her uncle andaunt now began; and each of thempronounced him to be infinitely superiorto a n y t h i n g t h e y h a d e x p e c t e d .“ H e i s p e r f e c t l y w e l l b e h a v e d ,polite, and unassuming [discreto] ,”said her uncle.

“There IS something a little stately inhim, to be sure,” replied her aunt, “but itis confined to his air, and is notunbecoming. I can now say with thehousekeeper, that though some peoplemay call him proud, I have seen nothingof it.”

“I was never more surprised than byhis behaviour to us. It was more thancivil; it was really attentive; and therewas no necessity for such attention. Hisacquaintance with Elizabeth was verytrifling.”

“To be sure, Lizzy,” said her aunt, “heis not so handsome as Wickham; or,rather, he has not Wickham’scountenance, for his features areperfectly good. But how came you to tellme that he was so disagreeable?”

Elizabeth excused herself as well as

Siguieron andando en silencio, pro-fundamente abstraídos los dos en suspensamientos. Elizabeth no podía estartranquila, pero se sentía adulada y com-placida. La intención de Darcy de pre-sentarle a su hermana era una gentilezaexcepcional. Pronto dejaron atrás a losotros y, cuando llegaron al coche, losseñores Gardiner estaban a medio cuar-to de milla de ellos.

Darcy la invitó entonces a pasar a lacasa, pero Elizabeth declaró que no estabacansada y esperaron juntos en el césped.En aquel rato podían haber hablado demuchas cosas, el silencio resultaba violen-to. Ella quería hablar pero tenía la menteen blanco y todos los temas que se le ocu-rrían parecían estar prohibidos. Al fin re-cordó su viaje, y habló de Matlock y DoveDale con gran perseverancia. El tiempopasaba, su tía andaba muy despacio y lapaciencia y las ideas de Elizabeth se ago-taban antes de que acabara el tete–à–tete.Cuando llegaron los señores Gardiner,Darcy les invitó a todos a entrar en lacasa y tomar un refrigerio; pero ellosse excusaron y se separaron con la ma-yor cortesía. Darcy les acompañó hastael coche y cuando éste echó a andar,Elizabeth le vio encaminarse despaciohacia la casa.

E n t o n c e s e m p e z a r o n l o s c o -m e n t a r i o s d e l o s t í o s ; a m b o s d e -c l a r a r o n q u e D a r c y e r a s u p e r i o ra c u a n t o p o d í a i m a g i n a r s e .

––Su educación es perfecta y suelegancia y sencillez admirables ––dijo su tío.

– – H a y e n é l u n p o c o d e a l -t i v e z – – a ñ a d i ó l a t í a p e r o s ó l oe n s u p o r t e , y n o l e s i e n t a m a l .P u e d o d e c i r , c o m o e l a m a d el l a v e s , q u e a u n q u e s e l e t a c h ed e o r g u l l o s o , n o s e l e n o t an a d a .

––Su acti tud con nosotros me hadejado atónito. Ha estado más quecortés, ha estado francamente aten-to y nada l e ob l igaba a e l l o . Suamistad con Elizabeth era muy su-perficial .

––__________ Claro que no es tanguapo como Wickham ––repuso la tía––; o, mejor dicho, que no es tan bienplantado, pero sus facciones son per-fectas. ¿Cómo pudiste decirnos queera tan desagradable, Lizzy?

Elizabeth se disculpó como pudo;

X

outstrip dejar atrás, sobrepasar

Page 216: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

216

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

she could; said that she had liked himbetter when they had met in Kent thanbefore, and that she had never seen himso pleasant as this morning.

“But perhaps he may be a littlewhimsical in his civilities,” replied heruncle. “Your great men often are; andtherefore I shall not take him at his word,as he might change his mind another day,and warn me off his grounds.”

Elizabeth felt that they had entirelymisunderstood his character, but saidnothing.

“From what we have seen of him,”continued Mrs. Gardiner, “I really shouldnot have thought that he could havebehaved in so cruel a way by anybody ashe has done by poor Wickham. He hasnot an ill-natured look. On the contrary,there is something pleasing about hismouth when he speaks. And there issomething of dignity in his countenancethat would not give one an unfavourableidea of his heart. But, to be sure, the goodlady who showed us his house did givehim a most flaming character! I couldhardly help laughing aloud sometimes.But he is a liberal master, I suppose, andTHAT in the eye of a servantcomprehends every virtue.”

Elizabeth here felt herself called onto say something in vindication of hisbehaviour to Wickham; and thereforegave them to understand, in as guarded amanner as she could, that by what she hadheard from his relations in Kent, hisactions were capable of a very differentconstruction; and that his character wasby no means so faulty, nor Wickham’s soamiable, as they had been considered inHertfordshire. In confirmation of this,she related the particulars of all thepecuniary transactions in which they hadbeen connected, without actually namingher authority, but stating it to be such assuch as might be relied on.

Mrs. Gardiner was surprised andconcerned; but as they were nowapproaching the scene of her formerpleasures, every idea gave way tothe charm of recollection; and shewas too much engaged in pointingout to her husband all the interestingspo t s i n i t s env i rons to t h ink o fanything else. Fatigued as she hadbeen by the morning’s walk they hadno sooner d ined than she se t o ffa g a i n i n q u e s t o f h e r f o r m e racquaintance, and the evening wass p e n t i n t h e s a t i s f a c t i o n s o f a

dijo que al verse en Kent le había agra-dado más que antes y que nunca le ha-bía encontrado tan complaciente comoaquella mañana.

––Puede que sea un poco caprichosoen su cortesía ––replicó el tío––; esos se-ñores tan encopetados suelen ser así. Poreso no le tomaré la palabra en lo referentea la pesca, no vaya a ser que otro día cam-bie de parecer y me eche de la finca.

Elizabeth se dio cuenta de que estabancompletamente equivocados sobre su ca-rácter, pero no dijo nada.

––Después de haberle visto aho-ra, nunca habría creído que pudieseportarse tan mal como lo hizo conWi c k h a m – – c o n t i n u ó l a s e ñ o r aGardiner––, no parece un desalma-do. Al contrario, t iene un gesto muyagradable al hablar. Y hay tambiénuna dignidad en su rostro que a na-die podría hacer pensar que no t ie-ne buen corazón. Pero, a decir ver-dad, la buena mujer que nos enseñóla casa exageraba un poco su carác-ter. Hubo veces que casi se me es-capaba la r isa. Lo que pasa es quedebe ser un amo muy generoso yeso, a los ojos de un criado, equi-vale a todas las virtudes.

Al oír esto, Elizabeth creyó que de-bía decir algo en defensa del procederde Darcy con Wickham. Con todo elcuidado que le fue posible, trató de in-sinuarles que, por lo que había oídodecir a sus parientes de Kent, sus ac-tos podían interpretarse de muy dis-tinto modo, y que ni su carácter eratan malo ni el de Wickham tan buenocomo en Hertfordshire se había creí-do. Para confirmar lo dicho les refiriólos detalles de todas las transaccionespecuniarias que habían mediado entreellos, sin mencionar cómo lo habíasabido, pero afirmando que era rigu-rosamente cierto.

A l a s e ñ o r a G a r d i n e r l e s o r -p r e n d i ó y s i n t i ó c u r i o s i d a d p o re l t e m a , p e r o c o m o e n a q u e l m o -m e n t o s e a c e r c a b a n a l e s c e n a r i od e s u s a n t i g u o s p l a c e r e s , c e d i óa l e n c a n t o d e s u s r e c u e r d o s y y an o h i z o m á s q u e s e ñ a l a r a s um a r i d o t o d o s l o s l u g a r e s i n t e r e -s a n t e s y s u s a l r e d e d o r e s . A p e s a rd e l o f a t i g a d a q u e e s t a b a p o r e lp a s e o d e l a m a ñ a n a , e n c u a n t oc e n a r o n s a l i e r o n e n b u s c a d e a n -t i g u o s c o n o c i d o s , y l a v e l a d at r a n s c u r r i ó c o n l a s a t i s f a c c i ó n

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

Page 217: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

217

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

intercourse renewed after many years’discontinuance.

The occurrences of the day were toofull of interest to leave Elizabeth muchattention for any of these new friends;and she could do nothing but think, andthink with wonder, of Mr. Darcy’scivility, and, above all, of his wishing herto be acquainted with his sister.

Chapter 44

Elizabeth had settled it that Mr. Darcywould bring his sister to visit her the veryday after her reaching Pemberley; andwas consequently resolved not to be outof sight of the inn the whole of thatmorning. But her conclusion was false;for on the very morning after their arrivalat Lambton, these visitors came. Theyhad been walking about the place withsome of their new friends, and were justreturning to the inn to dress themselvesfor dining with the same family, when thesound of a carriage drew them to awindow, and they saw a gentleman and alady in a curricle driving up the street.Elizabeth immediately recognizing thelivery, guessed what it meant, andimparted no small degree of her surpriseto her relations by acquainting them withthe honour which she expected. Her uncleand aunt were all amazement; and theembarrassment of her manner as shespoke, joined to the circumstance itself,and many of the circumstances of thepreceding day, opened to them a new ideaon the business. Nothing had eversuggested it before, but they felt thatthere was no other way of accounting forsuch attentions from such a quarter thanby supposing a partiality for their niece.While these newly-born notions werepassing in their heads, the perturbationof Elizabeth’s feelings was at everymoment increasing. She was quiteamazed at her own discomposure; butamongst other causes of disquiet, shedreaded lest the partiality of the brothershould have said too much in her favour;and, more than commonly anxious toplease, she naturally suspected that everypower of pleasing would fail her.

She retreated from the window,fearful of being seen; and as she walkedup and down the room, endeavouring tocompose herself, saw such looks of

d e l a s relaciones reanudadas des-pués de muchos años de interrupción.

Los acontecimientos de aquel día habíansido demasiado arrebatadores para queElizabeth pudiese prestar mucha atención aninguno de aquellos nuevos amigos, y nopodía más que pensar con admiración en lasamabilidades de Darcy, y sobre todo en sudeseo de que conociera a su hermana.

Capítulo XLIV

El izabe th hab ía ca lcu lado queDarcy llevaría a su hermana a visi-tarla al día siguiente de su llegada aPemberley, y en consecuencia, resol-vió no perder de vista la fonda entoda aquella mañana. Pero se equi-vocó, pues recibió la visita el mismo díaque llegaron. Los Gardiner y Elizabethhabían estado paseando por el pue-blo con algunos de los nuevos ami-gos, y regresaban en aquel momentoa la fonda para vestirse e ir a comercon ellos, cuando el ruido de un ca-rruaje les hizo asomarse a la venta-na y vieron a un caballero y a unaseñorita en un cabriolé que subía porla calle. Elizabeth reconoció al ins-tante la librea de los lacayos, adivi-nó lo que aquello significaba y dejóa sus tíos atónitos al comunicarles elhono r que l e s e spe raba . Es t abanasustados; aquella visita, lo descon-certada que estaba Elizabeth y lascircunstancias del día anterior les hi-c ieron formar una nueva idea delasunto. No había habido nada que losugiriese anteriormente, pero ahorase daban cuenta que no había otromodo de explicar las atenciones deDarcy más que suponiéndole intere-sado por su sobrina. Mientras ellospensaban en todo esto, la turbaciónde Elizabeth aumentaba por momen-tos. Le alarmaba su propio descon-cierto, y entre las otras causas de sudesasosiego figuraba la idea de queDarcy, en su entusiasmo, le hubiesehablado de ella a su hermana con de-mas iado e log io . Deseaba agradarmás que nunca, pero sospechaba queno iba a poder conseguirlo.

S e r e t i r ó d e l a v e n t a n a p o r t e -m o r a q u e l a v i e s e n , y, m i e n t r a sp a s e a b a d e u n l a d o a o t r o d e l ah a b i t a c i ó n , l a s m i r a d a s

intercourse 1 trato, relaciones, communicationor dealings between individuals, nations, etc.2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3communion between human beings and God.

Page 218: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

218

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

inquiring surprise in her uncle and auntas made everything worse.

Miss Darcy and her brother appeared,and this formidable introduction tookplace. With astonishment did Elizabethsee that her new acquaintance was at leastas much embarrassed as herself. Sinceher being at Lambton, she had heard thatMiss Darcy was exceedingly proud; butthe observation of a very few minutesconvinced her that she was onlyexceedingly shy. She found it difficult toobtain even a word from her beyond amonosyllable.

Miss Darcy was tall, and on a largerscale than Elizabeth; and, though littlemore than sixteen, her figure was formed,and her appearance womanly andgraceful. She was less handsome thanher brother; but there was sense and goodhumour in her face, and her manners wereperfectly unassuming [discreto] and gentle.Elizabeth, who had expected to find inher as acute and unembarrassed anobserver as ever Mr. Darcy had been, wasmuch rel ieved by discerning suchdifferent feelings.

They had not long been togetherbefore Mr. Darcy told her that Bingleywas also coming to wait on her; and shehad barely t ime to express hersatisfaction, and prepare for such avisitor, when Bingley’s quick step washeard on the stairs, and in a moment heentered the room. All Elizabeth’s angeragainst him had been long done away; buthad she still felt any, it could hardly havestood its ground against the unaffectedcordiality with which he expressedhimself on seeing her again. He inquiredin a friendly, though general way, afterher family, and looked and spoke withthe same good-humoured ease that he hadever done.

To Mr. and Mrs. Gardiner he wasscarcely a less interesting personage thanto herself. They had long wished to seehim. The whole party before them,indeed, excited a lively attention. Thesuspicions which had just arisen of Mr.Darcy and their niece directed theirobservation towards each with an earnestthough guarded inquiry; and they soondrew from those inquiries the fullconviction that one of them at least knewwhat i t was to love. Of the lady’ssensations they remained a little in doubt;but that the gentleman was overflowingwith admiration was evident enough.

Elizabeth, on her side, had much to

i n t e r r o g a n t e s d e s u s t í o s l a p o -n í a n a ú n m á s n e r v i o s a .

Por f in aparecieron la señori taDarcy y su hermano y la gran presenta-ción tuvo lugar. Elizabeth notó conasombro que su nueva conocida esta-ba, al menos, tan turbada como ella. Des-de que llegó a Lambton había oído decir quela señorita Darcy era extremadamente orgu-llosa pero, después de haberla observadounos minutos, se convenció de que sólo eraextremadamente tímida. Difícilmente con-siguió arrancarle una palabra, a no ser unoscuantos monosílabos.

La señori ta Darcy era más al taque Elizabeth y, aunque no tenía másque dieciséis años, su cuerpo estabaya formado y su aspecto era muy fe-menino y grácil. No era tan guapacomo su hermano, pero su rostro re-velaba inteligencia y buen carácter,y sus modales eran sencillísimos ygentiles. Elizabeth, que había temi-do que fuese una observadora tanaguda y desenvuel ta como Darcy,experimentó un gran alivio al ver lodistinta que era.

Poco rato llevaban de conversación,cuando Darcy le dijo a Elizabeth queBingley vendría también a visitarla, y ape-nas había tenido tiempo la joven de ex-presar su satisfacción y prepararse pararecibirle cuando oyeron los precipitadospasos de Bingley en la escalera, y en se-guida entró en la habitación. Toda la in-dignación de Elizabeth contra él habíadesaparecido desde hacía tiempo, pero sitodavía le hubiese quedado algún rencor,no habría podido resistirse a la franca cor-dialidad que Bingley le demostró al verlade nuevo. Le preguntó por su familia demanera cariñosa, aunque en general, y secomportó y habló con su acostumbradobuen humor.

Los señores Gardiner acogieron aBingley con el mismo interés queElizabeth. Hacía tiempo que tenían ga-nas de conocerle. A decir verdad, todoslos presentes les inspiraban la más vivacuriosidad. Las sospechas que acababande concebir sobre Darcy y su sobrina lesllevaron a concentrar su atención enellos examinándolos detenidamente,aunque con disimulo, y muy pronto sedieron cuenta de que al menos uno deellos estaba muy enamorado. Los senti-mientos de Elizabeth eran algo dudosos,pero era evidente que Darcy rebosabaadmiración a todas luces.

Elizabeth, por su parte, tenía mucho que

embarrased incómodo, azorado, turbado,aturdido o azarado, embarazoso, cohi-bido, avergonzante, ruborizante

azarar es ruborizarse por vergüenzaazorar es sorprenderse, conturbarse, aturdir-

se, incomodarse, desconcertar

embarazado/a es preñado/a (mal en Capote’sCold Blood : 258) aunque en el Quijotese utilizaba embarazado/a con el signifi-cado de «en dificultades con» ver 466.

graceful 1 (elegant) [person, animal, building] elegante;[movement] elegante, airoso; [lines] grácil 2 (dignified)digno

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 219: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

219

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

do. She wanted to ascertain the feelingsof each of her visitors; she wanted tocompose her own, and to make herselfagreeable to all; and in the latter object,where she feared most to fail, she wasmost sure of success, for those to whomshe endeavoured to give pleasure wereprepossessed in her favour. Bingley wasready, Georgiana was eager, and Darcydetermined, to be pleased.

In seeing Bingley, her thoughtsnaturally flew to her sister; and, oh! howardently did she long to know whetherany of his were directed in a like manner.Sometimes she could fancy that he talkedless than on former occasions, and onceor twice pleased herself with the notionthat, as he looked at her, he was trying totrace a resemblance. But, though thismight be imaginary, she could not bedeceived as to his behaviour to MissDarcy, who had been set up as a rival toJane. No look appeared on either side thatspoke part icular regard. Nothingoccurred between them that could justifythe hopes of his sister. On this point shewas soon satisfied; and two or three littlecircumstances occurred ere they parted,which, in her anxious interpretation,denoted a recollection of Jane notuntinctured by tenderness, and a wish ofsaying more that might lead to themention of her, had he dared. Heobserved to her, at a moment when theothers were talking together, and in a tonewhich had something of real regret, thati t “ w a s a v e r y l o n g t i m e s i n c e h eh a d h a d t h e p l e a s u r e o f s e e i n gh e r ; ” a n d , b e f o r e s h e c o u l dr e p l y , h e a d d e d , “ I t i s a b o v ee i g h t m o n t h s . We h a v e n o t m e ts i n c e t h e 2 6 t h o f N o v e m b e r ,w h e n w e w e r e a l l d a n c i n gt o g e t h e r a t N e t h e r f i e l d . ”

Elizabeth was pleased to find hismemory so exact; and he afterwards tookoccasion to ask her, when unattended toby any of the rest, whether ALL hersisters were at Longbourn. There was notmuch in the question, nor in the precedingremark; but there was a look and amanner which gave them meaning.

It was not often that she could turnher eyes on Mr. Darcy himself; but,whenever she did catch a glimpse, shesaw an expression of generalcomplaisance, and in all that he said sheheard an accent so removed from hauteuror disdain of his companions, asconvinced her that the improvement ofmanners which she had yesterdaywitnessed however temporary i ts

hacer. Debía adivinar los sentimientos decada uno de sus visitantes y al mismo tiem-po tenía que contener los suyos y hacerseagradable a todos. Bien es verdad que loúltimo, que era lo que más miedo le daba,era lo que con más seguridad podía conse-guir, pues los interesados estaban ya muypredispuestos en su favor. Bingley estabalisto, Georgiana lo deseaba y Darcy estabacompletamente decidido.

Al ver a Bingley, los pensamientosde Elizabeth volaron, como es natural,hacia su hermana, y se dedicó afanosa-mente a observar si alguno de los pen-samientos de aquél iban en la misma di-rección. Se hacía ilusiones pensandoque hablaba menos que en otras oca-siones, y una o dos veces se complacióen la idea de que, al mirarla, Bingleytrataba de buscar un parecido. Pero,aunque todo eso no fuesen más que fan-tasías suyas, no podía equivocarse encuanto a su conducta con la señoritaDarcy, de la que le habían habladocomo presunta rival de Jane. No notóni una mirada por parte del uno ni porparte del otro que pudiese justificar lasesperanzas de la hermana de Bingley.En lo referente a este tema se quedóplenamente satisfecha. Antes de que sefueran, todavía notó por dos o tres pe-queños detalles que Bingley se acor-daba de Jane con ternura y parecía quequería decir algo más y que no se atrevía.En un momento en que los demás conver-saban, lo dijo en un tono pesaroso:

––¡Cuánto tiempo hacía que no tenía elgusto de verla!

Y, antes de que Elizabeth tuviese tiem-po de responder, añadió:

––Hace cerca de ocho meses. No noshabíamos visto desde el veintiséis de no-viembre cuando bailamos todos juntos enNetherfield.

Elizabeth se alegró de ver que no lefallaba la memoria. Después, aprove-chando que los demás estaban distraí-dos, le preguntó si todas sus hermanasestaban en Longbourn. Ni la preguntani el recuerdo anterior eran importan-tes, pero la mirada y el gesto de Bingleyfueron muy significativos.

E l i zabe th no mi raba muy a me-nudo a Darcy ; pe ro cuando lo ha -c í a , ve í a en é l una expres ión dec o m p l a c e n c i a y e n l o q u e d e c í ap e r c i b í a u n a c e n t o q u e b o r r a b atodo desdén o a l t ane r í a hac i a susacompañan tes , y l a convenc ía deque l a me jo r í a de su ca rác t e r dela que había s ido tes t igo e l d ía an-t e r io r, aunque fuese pasa j e ra , ha -

anxious 1 inquieto, angustiado, desasosegado, pre-ocupado to be anxious about sthg, estar preocu-pado por algo 2 (entusiasmado) interesado,ansioso, con ganas : I am anxious to meet him,tengo muchas ganas de conocerle

anxiety no es tanto ansiedad [deseo, afán] como pre-ocupación, inquietud, desasosiego, angustia,mientras que ansiedad traduce longing, yearning,desire. El adjetivo anxious es muy comb con di-ferentes matices, desde intiresado [eager], muy de-seoso, con ganas, hasta tonos negativos como pre-ocupado, inquieto, angustiado, desasosegado.Ansioso es negativo en general: greedy,overambitious, gluttonous [voraz]. Como seiialaE. Lorenzo (1996), hace años que ansia, ansioso yansiar se usan como sus cognados ingleses y así loreconoce el DRAE (1992), que dice que ansia esanhelo [yearning] y, ademis, ‘angustia, congoja,fatiga, inquietud’; por lo tanto, equivale a anxiety.Sin embargo, en varios países ansia se usa simple-mente para anhelo, deseo, ganas. A veces se usa elplural ansias para referirse a náuseas, ganas devomitar [to feel sick, throw up].

To be anxious to = tener ganas de.Anxious voice = tono angustiado.

Page 220: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

220

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

existence might prove, had at leastoutlived one day. When she saw him thusseeking the acquaintance and courting thegood opinion of people with whom anyintercourse a few months ago wouldhave been a disgrace—when she saw himthus civil, not only to herself, but to thevery relations whom he had openlydisdained, and recollected their lastlively scene in Hunsford Parsonage—thedifference, the change was so great, andstruck so forcibly on her mind, that shecould hardly restrain her astonishmentfrom being visible. Never, even in thecompany of his dear fr iends atNetherfield, or his dignified relations atRosings, had she seen him so desirous toplease, so free from self-consequence orunbending reserve, as now, when noimportance could result from the successof his endeavours, and when even theacquaintance of those to whom hisattentions were addressed would drawdown the ridicule and censure of theladies both of Netherfield as Rosings.

Their visitors stayed with themabove half-an-hour; and when they aroseto depart, Mr. Darcy called on his sisterto join him in expressing their wish ofseeing Mr. and Mrs. Gardiner, and MissBennet, to dinner at Pemberley, beforethey left the country. Miss Darcy, thoughwith a diffidence which marked herlittle in the habit of giving invitations,readily obeyed. Mrs. Gardiner lookedat her niece, desirous of knowing howSHE , whom the i nv i t a t i on mos tconcerned, fe l t d isposed as to i t sacceptance, but Elizabeth had turnedaway her head. Presuming however,that th is s tudied avoidance spokerather a momentary embarrassmentthan any dislike of the proposal, andseeing in her husband, who was fondof society, a perfect willingness toaccept it, she ventured to engage forher attendance, and the day after thenext was fixed on.

Bingley expressed great pleasure inthe certainty of seeing Elizabeth again,having still a great deal to say to her, andmany inquiries to make after all theirHertfordshire fr iends. Elizabeth,construing all this into a wish of hearingher speak of her sister, was pleased, andon this account, as well as some others,found herself, when their visitors leftthem, capable of considering the lasthalf-hour with some satisfaction, thoughwhile it was passing, the enjoyment of ithad been little. Eager to be alone, andfearful of inquiries or hints from heruncle and aunt, she stayed with them only

bía durado, al menos, hasta la fecha.Al verle intentando ser sociable, pro-curando la buena opinión de los allípresentes, con los que tener algúntrato hacía unos meses habría signi-ficado para él una deshonra; al verletan cortés, no sólo con ella, sino conlos mismísimos parientes que habíadespreciado, y recordaba la violentae s c e n a e n l a c a s a p a r r o q u i a l d eHunsford, la diferencia, el cambio eratan grande, que a duras penas pudoimpedir que su asombro se hiciera vi-sible. Nunca, ni en compañía de susqueridos amigos en Netherfield, ni enla de sus encopetadas parientes deRosings, le había hallado tan ansiosode agradar, tan ajeno a darse impor-tancia ni a mostrarse reservado, comoahora en que ninguna vanidad podíaobtener con el éxito de su empeño, yen que el trato con aquellos a quie-nes colmaba de atenciones habría sidocensurado y ridiculizado por las se-ñoras de Netherfield y de Rosings.

La visita duró una media hora, ycuando se levantaron para despedir-se, Darcy pidió a su hermana queapoyase la invitación a los Gardinery a la señorita Bennet, para que fue-sen a cenar en Pemberley antes dei r s e d e l a c o m a r c a . L a s e ñ o r i t aDarcy, aunque con una timidez quedescubría su poca costumbre de ha-cer invitaciones, obedeció al punto.La señora Gardiner miró a su sobri-na para ver cómo ésta, a quien ibadirigida la invitación, la acogería;pero Elizabeth había vuelto la cabe-za. Presumió, sin embargo, que suestudiada evasiva s ignif icaba másbien un momentáneo desconcier toque disgusto por la proposición, yviendo a su marido, que era muy afi-cionado a la vida social, deseoso deacceder, se a r r iesgó a aceptar ennombre de los tres; y la fecha se fijópara dos días después.

Bingley se manifestó encantado desaber que iba a volver a ver a Elizabeth,pues tenía que decirle aún muchas co-sas y hacerle muchas preguntas acercade todos los amigos de Hertfordshire.Elizabeth creyó entender que deseabaoírle hablar de su hermana y se quedómuy complacida. Este y algunos otrosdetalles de la visita la dejaron dispues-ta, en cuanto se hubieron ido sus ami-gos, a recordarla con agrado, aunque du-rante la misma se hubiese sentido unpoco incómoda. Con el ansia de estarsola y temerosa de las preguntas o su-posiciones de sus tíos, estuvo con ellos

diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self-confidence inseguridad, falta de confianzaen uno mismo

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 221: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

221

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

long enough to hear their favourableopinion of Bingley, and then hurriedaway to dress.

But she had no reason to fear Mr. andMrs. Gardiner’s curiosity; it was not theirwish to force her communication. It wasevident that she was much betteracquainted with Mr. Darcy than they hadbefore any idea of; it was evident that hewas very much in love with her. They sawmuch to interest, but nothing to justifyinquiry.

Of Mr. Darcy it was now a matter ofanxiety to think well; and, as far as theiracquaintance reached, there was no faultto find. They could not be untouched byhis politeness; and had they drawn hischaracter from their own feelings and hisservant’s report, without any reference toany other account, the circle inHertfordshire to which he was knownwould not have recognized it for Mr.Darcy. There was now an interest,however, in believing the housekeeper;and they soon became sensible that theauthority of a servant who had knownhim since he was four years old, andwhose own manners indicatedrespectability, was not to be hastilyrejected. Neither had anything occurredin the intelligence of their Lambtonfriends that could materially lessen itsweight. They had nothing to accuse himof but pride; pride he probably had, andif not, it would certainly be imputed bythe inhabitants of a small market-townwhere the family did not visit. It wasacknowledged, however, that he was aliberal man, and did much good amongthe poor.

With respect to Wickham, thetravellers soon found that he was not heldthere in much estimation; for though thechief of his concerns with the son of hispatron were imperfectly understood, itwas yet a well-known fact that, on hisquitting Derbyshire, he had left manydebts behind him, which Mr. Darcyafterwards discharged.

As for Elizabeth, her thoughts wereat Pemberley this evening more than thelast; and the evening, though as it passedit seemed long, was not long enough todetermine her feelings towards ONE inthat mansion; and she lay awake twowhole hours endeavouring to make themout. She certainly did not hate him. No;hatred had vanished long ago, and shehad almost as long been ashamed of everfeeling a dislike against him, that couldbe so called. The respect created by the

el tiempo suficiente para oír sus comen-tarios favorables acerca de Bingley, yse apresuró a vestirse.

Pero estaba muy equivocada al temer lacuriosidad de los señores Gardiner, que notenían la menor intención de hacerle hablar.Era evidente que sus relaciones con Darcyeran mucho más serias de lo que ellos habíancreído, y estaba más claro que el agua que élestaba enamoradísimo de ella. Habían vistomuchas cosas que les interesaban, pero nojustificaban su indagación.

Lo importante ahora era que Darcyfuese un buen muchacho. Por lo queellos podían haber apreciado, no teníaperos. Sus amabilidades les habíanconmovido, y si hubiesen tenido quedescribir su carácter según su propiaopinión y según los informes de su sir-vienta, prescindiendo de cualquier otrareferencia, lo habrían hecho de tal modoque el círculo de Hertfordshire que leconocía no lo habría reconocido. Desea-ban ahora dar crédito al ama de llaves ypronto convinieron en que el testimo-nio de una criada que le conocía desdelos cuatro años y que parecía tan respe-table, no podía ser puesto en tela de jui-cio. Por otra parte, en lo que decían susamigos de Lambton no había nada ca-paz de aminorar e l peso de aqueltestimonio. No le acusaban más que deorgullo; orgulloso puede que sí lo fue-ra, pero, aunque no lo hubiera sido, loshabitantes de aquella pequeña ciudadcomercial, donde nunca iba la familiade Pemberley, del mismo modo le ha-brían atribuido el calificativo. Pero de-cían que era muy generoso y que hacíamucho bien entre los pobres.

En cuanto a Wickham, los v ia -jeros vieron pronto que no se le te-n ía a l l í en mucha es t ima; no se sa-b ía lo pr inc ipa l de sus re lac ionescon e l h i jo de su señor, pe ro encambio era notor io e l hecho de quea l sa l i r de Derbyshi re había de ja -d o u n a m u l t i t u d d e d e u d a s q u eDarcy había pagado.

Elizabeth pensó aquella noche enPemberley más aún que la anterior. Le pa-reció larguísima, pero no lo bastante paradeterminar sus sentimientos hacia uno delos habitantes de la mansión. Después deacostarse estuvo despierta durante dos ho-ras intentando descifrarlos. No le odiaba,eso no; el odio se había desvanecido hacíamucho, y durante casi todo ese tiempo sehabía avergonzado de haber sentido con-tra aquella persona un desagrado que pu-diera recibir ese nombre. El respeto debi-

liberal 1 generoso, dadivoso, magnánimo 2liberal 3 abundante 4 libre

liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesión liberal tra-dicionalmente de las artes o profesiones que antetodo requieren el ejercicio del entendimiento.

2. Favorable a las libertades intelectuales yprofesionables del individuo y a las políticas del Es-tado y a las Humanidades. (Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-do en favor del segundo.)

Page 222: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

222

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

conviction of his valuable qualities,though at first unwillingly admitted, hadfor some time ceased to be repugnant toher feeling; and it was now heightenedinto somewhat of a friendlier nature, bythe testimony so highly in his favour, andbringing forward his disposition in soamiable a light, which yesterday hadproduced. But above all, above respectand esteem, there was a motive within herof goodwill which could not beoverlooked. It was gratitude; gratitude,not merely for having once loved her, butfor loving her still well enough to forgiveall the petulance and acrimony of hermanner in rejecting him, and all theunjust accusations accompanying herrejection. He who, she had beenpersuaded, would avoid her as hisgreatest enemy, seemed, on thisaccidental meeting, most eager topreserve the acquaintance, and withoutany indelicate display of regard, or anypeculiarity of manner, where their twoselves only were concerned, wassoliciting the good opinion of her friends,and bent on making her known to hissister. Such a change in a man of so muchpride exciting not only astonishment butgratitude—for to love, ardent love, itmust be attributed; and as such itsimpression on her was of a sort to beencouraged, as by no means unpleasing,though it could not be exactly defined.She respected, she esteemed, she wasgrateful to him, she felt a real interest inhis welfare; and she only wanted to knowhow far she wished that welfare to dependupon herself, and how far it would be forthe happiness of both that she shouldemploy the power, which her fancy toldher she still possessed, of bringing on herthe renewal of his addresses.

It had been settled in the eveningbetween the aunt and the niece, that sucha striking civility as Miss Darcy’s incoming to see them on the very day ofher arrival at Pemberley, for she hadreached it only to a late breakfast, oughtto be imitated, though it could not beequalled, by some exertion of politenesson their side; and, consequently, that itwould be highly expedient to wait on herat Pemberley the following morning.They were, therefore, to go. Elizabethwas pleased; though when she askedherself the reason, she had very little tosay in reply.

Mr. Gardiner left them soon afterbreakfast. The fishing scheme had beenrenewed the day before, and a positiveengagement made of his meeting someof the gentlemen at Pemberley before

do a sus valiosas cualidades, aunque ad-mitido al principio contra su voluntad, ha-bía contribuido a que cesara la hostilidadde sus sentimientos y éstos habían evolu-cionado hasta convertirse en afectuososante el importante testimonio en su favorque había oído y ante la buena disposiciónque él mismo ––había mostrado el día an-terior. Pero por encima de todo eso, porencima del respeto y la estima, sentíaElizabeth otro impulso de benevolencia haciaDarcy que no podía pasarse por alto. Era grati-tud; gratitud no sólo por haberla amado, sinopor amarla todavía lo bastante para olvidar todala petulancia y mordacidad de su rechazo ytodas las injustas acusaciones que loacompañaron. Él, que debía conside-rarla ––así lo suponía Elizabeth––como a su mayor enemiga, al encon-trarla casualmente parecía deseoso deconservar su amistad, y sin ningunademostración de indelicadeza ni afec-tación en su trato, en un asunto quesólo a los dos interesaba, solicitabala buena opinión de sus amigos y sedecidía a presentarle a su hermana.Semejante cambio en un hombre tanorgulloso no sólo tenía que inspirarasombro, sino también gratitud, pueshabía que atribuirlo al amor, a unamor apasionado. Pero, aunque estaimpresión era alentadora y muy con-traria al desagrado, no podía definir-la con exactitud. Le respetaba, le es-timaba, le estaba agradecida, y desea-ba vivamente que fuese feliz. No ne-cesitaba más que saber hasta qué pun-to deseaba que aquella felicidad de-pendiera de ella, y hasta qué puntoredundaría en la felicidad de ambosque emplease el poder que imagina-ba poseer aún de inducirle a renovarsu proposición.

Por la tarde la t ía y la sobrinaacordaron que una atención tan ex-traordinaria como la de la visita dela señorita Darcy el mismo día de sullegada a Pemberley ––donde habíallegado poco después del desayunodebía ser correspondida, si no conalgo equivalente, por lo menos conalguna cortesía especial. Por lo tan-t o , d e c i d i e r o n i r a v i s i t a r l a aPemberley a la mañana s iguiente .Elizabeth se sentía contenta, a pesarde que cuando se preguntaba porqué, no alcanzaba a encontrar unarespuesta.

Después del desayuno, el señorGardiner las dejó. El ofrecimiento de lapesca había sido renovado el día anteriory le habían asegurado que a mediodía leacompañaría alguno de los caballeros de

acrimony n. (pl. -ies) bitterness of temper ormanner; ill feeling.

acrimonia 1. f. Aspereza de las cosas, espe-cialmente al gusto o al olfato. Acritud 2. f.Agudeza del dolor. 3. f. Aspereza o desabri-miento en el carácter o en el trato.

petulance no es petulancia, sino malhu-mor, ma1 genio, irritabilidad, mientrasque petu lanc ia sugie re inso lence ,arrogance, flippancy. Insolencia, atre-vimiento o descaro. Vana y ridícula pre-sunción.

De modo paralelo, petulant es malhu-morado, irritable, de ma1 genio, enojadi-zo, caprichoso, quisquilloso; en cambiopetulante se usa para arrogant, vain, smug[presumido], insolent, flippant. En la mis-ma linea, petulantly es de mal humor, mien-tras que petulantemente se refiere ainsolently.

Page 223: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

223

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

noon.

Chapter 45

Convinced as Elizabeth now was thatMiss Bingley’s disl ike of her hadoriginated in jealousy, she could not helpfeeling how unwelcome her appearanceat Pemberley must be to her, and wascurious to know with how much civilityon that lady’s side the acquaintancewould now be renewed.

On reaching the house, they wereshown through the hall into the saloon,whose northern aspect rendered i tdelightful for summer. Its windowsopening to the ground, admitted a mostrefreshing view of the high woody hillsbehind the house, and of the beautifuloaks and Spanish chestnuts which werescattered over the intermediate lawn.

In this house they were received byMiss Darcy, who was sitting there withMrs. Hurst and Miss Bingley, and thelady with whom she lived in London.Georgiana’s reception of them was verycivil , but at tended with al l theembarrassment which, though proceedingfrom shyness and the fear of doingwrong, would easily give to those whofelt themselves inferior the belief of herbeing proud and reserved. Mrs. Gardinerand her niece, however, did her justice,and pitied her.

By Mrs. Hurst and Miss Bingley theywere noticed only by a curtsey; and, ontheir being seated, a pause, awkward assuch pauses must always be, succeededfor a few moments. It was first brokenby Mrs. Annesley, a genteel, agreeable-looking woman, whose endeavour tointroduce some kind of discourse provedher to be more truly well-bred than eitherof the others; and between her and Mrs.Gardiner, with occasional help fromElizabeth, the conversation was carriedon. Miss Darcy looked as if she wishedfor courage enough to join in it; andsometimes did venture a short sentencewhen there was least danger of its beingheard.

Elizabeth soon saw that she washerself closely watched by Miss Bingley,and that she could not speak a word,

Pemberley.

Capítulo XLV

Elizabeth estaba ahora convencida deque la antipatía que por ella sentía la seño-rita Bingley provenía de los celos. Com-prendía, pues, lo desagradable que habíade ser para aquella el verla aparecer enPemberley y pensaba con curiosidad encuánta cortesía pondría por su parte parareanudar sus relaciones.

Al llegar a la casa atravesaron el vestí-bulo y entraron en el salón cuya orientaciónal norte lo hacía delicioso en verano. Lasventanas abiertas de par en par brindabanuna vista refrigerante de las altas colinas po-bladas de bosque que estaban detrás deledificio, y de los hermosos robles y casta-ños de España dispersados por la praderaque se extendía delante de la casa.

En aquel la p ieza fueron rec ib i -das por la señor i ta Darcy que lase s p e r a b a j u n t o c o n l a s e ñ o r aH u r s t , l a s e ñ o r i t a B i n g l e y y s udama de compañía . La acogida deGeorgiana fue muy cortés, pero do-minada por aque l la cor tedad debi -da a su t imidez y a l t emor de ha-c e r l a s c o s a s m a l , q u e l e h a b í adado fama de orgul losa y reserva-da en t re sus infer iores . Pero la se -ñora Gardiner y su sobr ina la com-prendían y compadec ían .

La señora Hurst y la señorita Bingleyles hicieron una simple reverencia y sesentaron. Se estableció un silenciomolestísimo que duró unos instantes.F u e i n t e r r u m p i d o p o r l a s e ñ o r aAnnesley, persona gentil y agradableque, al intentar romper el hielo, mos-tró mejor educación que ninguna delas otras señoras. La charla continuóentre ella y la señora Gardiner, conalgunas intervenciones de Elizabeth.La señorita Darcy parecía desear te-ner la decisión suficiente para tomarparte en la conversación, y de vez encuando aventuraba alguna corta fra-se, cuando menos peligro había deque la oyesen.

El izabe th se d io cuenta en se-guida de que la señor i ta Bingley lav ig i l aba e s t r echamen te y que no

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 224: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

224

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

especially to Miss Darcy, without callingher attention. This observation would nothave prevented her from trying to talk tothe latter, had they not been seated at aninconvenient distance; but she was notsorry to be spared the necessity of sayingmuch. Her own thoughts were employingher. She expected every moment thatsome of the gentlemen would enter theroom. She wished, she feared that themaster of the house might be amongstthem; and whether she wished or fearedit most, she could scarcely determine.After sitting in this manner a quarter ofan hour without hearing Miss Bingley’svoice, Elizabeth was roused by receivingfrom her a cold inquiry after the healthof her family. She answered with equalindifference and brevity, and the otherssaid no more.

The next variation which their visitafforded was produced by the entranceof servants with cold meat, cake, and avariety of all the finest fruits in season;but this did not take place till after manya significant look and smile from Mrs.Annesley to Miss Darcy had been given,to remind her of her post. There was nowemployment for the whole party—forthough they could not all talk, they couldall eat; and the beautiful pyramids ofgrapes, nectarines, and peaches sooncollected them round the table.

While thus engaged, Elizabeth had afair opportunity of deciding whether shemost feared or wished for the appearanceof Mr. Darcy, by the feelings whichprevailed on his entering the room; andthen, though but a moment before she hadbelieved her wishes to predominate, shebegan to regret that he came.

He had been some time with Mr.Gardiner, who, with two or three othergentlemen from the house, was engagedby the river, and had left him only onlearning that the ladies of the familyintended a visi t to Georgiana thatmorning. No sooner did he appear thanElizabeth wisely resolved to be perfectlyeasy and unembarrassed; a resolution themore necessary to be made, but perhapsnot the more easily kept, because she sawthat the suspicions of the whole partywere awakened against them, and thatthere was scarcely an eye which did notwatch his behaviour when he first cameinto the room. In no countenance wasattentive curiosity so strongly marked asin Miss Bingley’s, in spite of the smileswhich overspread her face whenever shespoke to one of its objects; for jealousyhad not yet made her desperate, and her

podía dec i r una pa labra , espec ia l -mente a la señor i ta Darcy, s in quela o t ra agudizase e l o ído . No obs-tan te , su tenaz observac ión no leh a b r í a i m p e d i d o h a b l a r c o nGeorg iana s i no hub iesen e s t adotan dis tantes la una de la otra; peron o l e a f l i g i ó e l n o p o d e r h a b l a rmucho, as í podía pensar más l ibre-mente . Deseaba y t emía a l a vezque e l dueño de la casa l l egase , yapenas pod ía ac l a r a r s i l o t emíamás que l o deseaba . Después dees ta r as í un cuar to de hora s in o í rl a v o z d e l a s e ñ o r i t a B i n g l e y,El izabe th se sonro jó a l p reguntar-le aqué l la qué ta l es taba su fami-l ia . Contes tó con la misma indi fe -renc ia y brevedad y la o t ra no d i jomás.

La primera variedad de la visita con-sistió en la aparición de unos criados quetraían fiambres, pasteles y algunas de lasmejores frutas de la estación, pero estoaconteció después de muchas miradassignificativas de la señora Annesley aGeorgiana con el fin de recordarle sus de-beres. Esto distrajo a la reunión, pues, aun-que no todas las señoras pudiesen hablar,por lo menos todas podrían comer. Lashermosas pirámides de uvas, albérchigosy melocotones las congregaron en seguidaalrededor de la mesa.

M i e n t r a s e s t a b a n e n e s t o ,E l i z a b e t h s e d e d i c ó a p e n s a r s it e m í a o s i d e s e a b a q u e l l e g a s eD a r c y p o r e l e f e c t o q u e h a b í a d ec a u s a r l e s u p r e s e n c i a ; y a u n q u eu n m o m e n t o a n t e s c r e y ó q u e m á sb i e n l o d e s e a b a , a h o r a e m p e z a -b a a p e n s a r l o c o n t r a r i o .

Darcy hab ía e s t ado con e l s e -ñ o r G a r d i n e r, q u e p e s c a b a e n e lr ío con o t ros dos o t r e s caba l l e -ros , pe ro a l s abe r que l a s s eñorasde su f ami l i a pensaban v i s i t a r aGeorg iana aque l la misma mañana ,s e f u e a c a s a . A l v e r l e e n t r a r ,E l i z a b e t h r e s o l v i ó a p a r e n t a r l amayor na tura l idad , cosa necesar iap e r o d i f í c i l d e l o g r a r , p u e s l econs t aba que toda l a r eun ión e s -taba pendiente de e l los , y en cuan-to Darcy l l egó todos lo s o jos s ep u s i e r o n a e x a m i n a r l e . P e r o e nn ingún ros t ro a somaba l a cu r ios i -dad con t an ta fue rza como en e lde l a s eño r i t a B ing ley, a pesa r del a s son r i sa s que p rod igaba a l ha -b la r con cua lqu ie ra ; s in embargo ,sus ce los no hab ían l l egado has t ahace r l a des i s t i r de sus a t enc iones

Page 225: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

225

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

attentions to Mr. Darcy were by no meansover. Miss Darcy, on her brother’sentrance, exerted herself much more totalk, and Elizabeth saw that he wasanxious for his sister and herself to getacquainted, and forwarded as much aspossible, every attempt at conversationon either side. Miss Bingley saw all thislikewise; and, in the imprudence of anger,took the first opportunity of saying, withsneering civility:

“Pray, Miss Eliza, are not the ——shire Militia removed from Meryton?They must be a great loss to YOURfamily.”

In Darcy’s presence she dared notmention Wickham’s name; but Elizabethinstantly comprehended that he wasuppermost in her thoughts; and thevarious recollections connected with himgave her a moment’s distress; butexerting herself vigorously to repel theill-natured attack, she presently answeredthe question in a tolerably detached tone.While she spoke, an involuntary glanceshowed her Darcy, with a heightenedcomplexion, earnestly looking at her,and his sister overcome with confusion,and unable to lift up her eyes. Had MissBingley known what pain she was thengiv ing her be loved f r iend , sheundoubtedly would have refrained fromthe hint; but she had merely intendedto discompose Elizabeth by bringingforward the idea of a man to whom shebelieved her partial, to make her betraya sensibility which might injure her inDarcy’s opinion, and, perhaps, toremind the latter of all the follies andabsurdities by which some part of herfamily were connected with that corps.Not a syllable had ever reached her ofMiss Darcy’s meditated elopement. Tono creature had it been revealed, wheresecrecy was poss ib le , excep t toEl izabeth; and from al l Bingley’sconnec t ions her b ro ther wasparticularly anxious to conceal it, fromthe very wish which Elizabeth had longago attributed to him, of their becominghereafter her own. He had certainlyformed such a p lan , and wi thoutmeaning tha t i t should e ffec t h i sendeavour to separate him from MissBennet, it is probable that it might addsomething to his lively concern for thewelfare of his friend.

Elizabeth’s collected behaviour,however, soon quieted his emotion; andas Miss Bingley, vexed [angered] anddisappointed, dared not approach nearerto Wickham, Georgiana also recovered

a Darcy–– . Georg iana , en cuan toen t ró su he rmano , s e e s fo rzó másen habla r, y El izabe th comprendióque Darcy quer í a que l a s dos in t i -masen , pa ra lo cua l f avorec í a t o -das l as t en ta t ivas de conversac iónp o r a m b a s p a r t e s . L a s e ñ o r i t aB ing ley t ambién lo ve í a y con l ai m p r u d e n c i a p r o p i a d e s u i r a ,ap rovechó l a p r imera opor tun idadpa ra dec i r con bu r lona f inu ra :

––Dígame, señorita Elizabeth, ¿escierto que la guarnición de Meryton hasido trasladada? Ha debido de ser una granpérdida para su familia.

En presencia de Darcy no se atre-v i ó a p r o n u n c i a r e l n o m b r e d eWickham, pero El izabeth adiv inóque tenía aquel nombre en su pen-samien to ; los d ive r sos recuerdosque le despertó la afl igieron duran-te un momento, pero se sobrepusocon entereza para repeler aquel des-carado ataque y respondió a la pre-gunta en tono despreocupado . Alhacerlo, una mirada involuntaria lehizo ver a Darcy con el color encen-dido, que la observaba atentamen-te, y a su hermana completamenteconfusa e incapaz de levantar losojos. Si la señorita Bingley hubiesepodido sospechar cuánto apenaba asu amado, se habría refrenado, in-dudablemente; pero sólo había in-tentado descomponer a Elizabeth sa-cando a relucir algo relacionado conun hombre por el que ella había sidoparcial y para provocar en ella al-gún movimiento en falso que la per-judicase a los ojos de Darcy y que,de paso, recordase a éste los absur-d o s y l a s l o c u r a s d e l a f a m i l i aBennet. No sabía una palabra de lafuga de la señorita Darcy, pues sehabía mantenido es t r ic tamente ensecreto, y Elizabeth era la única per-sona a quien había s ido revelada.Darcy quería ocultarla a todos losparientes de Bingley por aquel mis-mo deseo, que Elizabeth le atribuyótanto tiempo, de llegar a formar par-te de su familia. Darcy, en efecto, te-nía este propósito, y aunque no fuepor esto por lo que pretendió sepa-rar a su amigo de Jane, es probableque se sumara a su vivo interés porla felicidad de Bingley.

P e r o l a a c t i t u d d e E l i z a b e t h l et r a n q u i l i z ó . L a s e ñ o r i t a B i n g l e y,humillada y decepcionada, no vol-vió a atreverse a aludir a nada rela-tivo a Wickham. Georgiana se fue re-

Page 226: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

226

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

in time, though not enough to be able tospeak any more. Her brother, whose eyeshe feared to meet, scarcely recollectedher interest in the affair, and the verycircumstance which had been designedto turn his thoughts from Elizabethseemed to have fixed them on her moreand more cheerfully.

Their visit did not continue long afterthe question and answer abovementioned; and while Mr. Darcy wasattending them to their carriage MissBingley was venting her feelings incri t icisms on Elizabeth’s person,behaviour, and dress. But Georgianawould not join her. Her brother’srecommendation was enough to ensureher favour; his judgement could not err.And he had spoken in such terms ofElizabeth as to leave Georgiana withoutthe power of finding her otherwise thanlovely and amiable. When Darcy returnedto the saloon, Miss Bingley could nothelp repeating to him some part of whatshe had been saying to his sister.

“How very ill Miss Eliza Bennetlooks this morning, Mr. Darcy,” shecried; “I never in my life saw anyone somuch altered as she is since the winter.She is grown so brown and coarse!Louisa and I were agreeing that weshould not have known her again.”

However little Mr. Darcy might haveliked such an address, he contentedhimself with coolly replying that heperceived no other alteration than herbeing rather tanned, no miraculousconsequence of t ravel l ing in thesummer.

“For my own part,” she rejoined, “Imust confess that I never could see anybeauty in her. Her face is too thin; hercomplexion has no brilliancy; and herfeatures are not at all handsome. Her nosewants character—there is nothing markedin its lines. Her teeth are tolerable, butnot out of the common way; and as forher eyes, which have sometimes beencalled so fine, I could never see anythingextraordinary in them. They have a sharp,shrewish look, which I do not like at all;and in her air altogether there is a self-sufficiency without fashion, which isintolerable.”

Persuaded as Miss Bingley was thatDarcy admired Elizabeth, this was not thebest method of recommending herself;but angry people are not always wise; andin seeing him at last look somewhatnettled, she had all the success she

c o b r a n d o , p e r o y a s e q u e d ódef in i t ivamente ca l l ada , s in osa rafrontar las miradas de su hermano.Darcy no se ocupó más de lo sucedi-do, pero en vez de apartar su pensa-miento de Elizabeth, la insinuaciónde la señorita Bingley pareció exci-tar más aún su pasión.

Después de la pregunta y contesta-ción referidas, la visita no se prolongómucho más y mientras Darcy acompa-ñaba a las señoras al coche, la señoritaBingley se desahogó criticando la con-ducta y la indumentaria de Elizabeth.Pero Georgiana no le hizo ningún caso.El interés de su hermano por la señoritaBennet era más que suficiente para ase-gurar su beneplácito; su juicio era infa-lible, y le había hablado de Elizabeth entales términos que Georgiana tenía queencontrarla por fuerza amable y atrayen-te. Cuando Darcy volvió al salón, la se-ñorita Bingley no pudo contenerse ytuvo que repetir algo de lo que ya le ha-bía dicho a su hermana:

– – ¡ Q u é m a l e s t a b a E l i z a b e t hB e n n e t , s e ñ o r D a r c y ! – – e x c l a -m ó – – . ¡ ___________________ Quécambiada la he encontrado desde elinvierno! ¡Qué morena y qué pocofina se ha puesto! Ni Louisa ni yo lahabríamos reconocido.

L a o b s e r v a c i ó n l e h i z o aD a r c y m u y p o c a g r a c i a , p e r o s ec o n t u v o y c o n t e s t ó f r í a m e n t eq u e n o l e h a b í a n o t a d o m á s v a -r i a c i ó n q u e l a d e e s t a r t o s t a d ap o r e l s o l , c o s a m u y n a t u r a l v i a -j a n d o e n v e r a n o .

––Por mi parte ––prosiguió la se-ñorita Bingley confieso que nunca meha parecido guapa. Tiene la cara de-masiado delgada, su color es apagadoy sus facciones no son nada bonitas;su nariz no tiene ningún carácter y nohay nada notable en sus líneas; tieneunos dientes pasables, pero no sonnada fuera de lo común, y en cuanto asus ojos tan alabados, yo no veo quetengan nada extraordinario, miran deun modo penetrante y adusto muy des-agradable; y en todo su aire, en fin,hay tanta pretensión y una falta debuen tono que resulta intolerable.

Sabiendo como sabía la señoritaBingley que Darcy admiraba a Elizabeth,ése no era en absoluto el mejor modo deagradarle, pero la gente irritada no sueleactuar con sabiduría; y al ver que lo estabaprovocando, ella consiguió el éxito que es-

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

X

Page 227: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

227

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

expected. He was resolutely silent,however, and, from a determination ofmaking him speak, she continued:

“I remember, when we first knew herin Hertfordshire, how amazed we all wereto find that she was a reputed beauty; andI particularly recollect your saying onenight, after they had been dining atNetherfield, ‘SHE a beauty!—I should assoon call her mother a wit .’ Butafterwards she seemed to improve onyou, and I believe you thought her ratherpretty at one time.”

“Yes,” replied Darcy, who couldcontain himself no longer, “but THATwas only when I first saw her, for it ismany months since I have considered heras one of the handsomest women of myacquaintance.”

He then went away, and Miss Bingleywas left to all the satisfaction of havingforced him to say what gave no one anypain but herself.

Mrs. Gardiner and Elizabeth talked ofall that had occurred during their visit,as they returned, except what hadparticularly interested them both. Thelook and behaviour of everybody theyhad seen were discussed, except of theperson who had mostly engaged theirattention. They talked of his sister, hisfriends, his house, his fruit—ofeverything but himself; yet Elizabeth waslonging to know what Mrs. Gardinerthought of him, and Mrs. Gardiner wouldhave been highly gratified by her niece’sbeginning the subject.

Chapter 46

Elizabeth had been a good dealdisappointed in not finding a letter fromJane on their first arrival at Lambton; andthis disappointment had been renewed oneach of the mornings that had now beenspent there; but on the third her repiningwas over, and her sister justified, by thereceipt of two letters from her at once,on one of which was marked that it hadbeen missent elsewhere. Elizabeth wasnot surprised at it, as Jane had writtenthe direction remarkably ill.

They had just been preparing to walk

peraba. Sin embargo, él se quedó callado,pero la señorita Bingley tomó la determi-nación de hacerle hablar y prosiguió:

––Recuerdo que la primera vezque la vimos en Hertfordshire nosextrañó que tuviese fama de guapa;y recuerdo especialmente que unan o c h e e n q u e h a b í a n c e n a d o e nNetherfield, usted dijo: «¡Si ella esuna belleza, su madre es un genio!»Pero después pareció que le iba gus-tando y creo que la l legó a conside-rar bonita en algún t iempo.

––Sí ––replicó Darcy, sin podercontenerse por más t iempo––, peroeso fue cuando empecé a conocerla,porque hace ya muchos meses quela considero como una de las muje-res más bellas que he visto.

Dicho esto , se fue y la señoritaBingley se quedó muy satisfecha dehaberle obligado a decir lo que sóloa ella le dolía.

Camino de Lambton, la señoraGardiner y Elizabeth comentaron todolo ocurrido en la visita, menos lo quemás les interesaba a las dos. Discutie-ron el aspecto y la conducta de todos,sin referirse a la persona a la que másatención habían dedicado. Hablaron desu hermana, de sus amigos, de su casa,de sus frutas, de todo menos de él mis-mo, a pesar del deseo de Elizabeth desaber lo que la señora Gardiner pen-saba de Darcy, y de lo mucho que éstase habría alegrado de que su sobrinaentrase en materia.

Capítulo XLVI

Al llegar a Lambton, le disgustóa El izabeth no encontrar car ta deJane; _____________ ______ __________el disgusto se renovó todas las ma-ñ a n a s , ___ _ __________ __________________ ____ pero a la tercera recibiódos cartas a la vez, en una de las cua-les había una nota diciendo que sehabía extraviado y había sido desvia-da a otro lugar, cosa que a Elizabethno le sorprendió, porque Jane habíapuesto muy mal la dirección.

En el momento en que llegaron las

X

X

repine express discontent; complain; kick;plain; sound off; quetch; kvetch

Page 228: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

228

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

as the letters came in; and her uncle andaunt, leaving her to enjoy them in quiet,set off by themselves. The one missentmust first be attended to; it had beenwritten five days ago. The beginningcontained an account of all their littleparties and engagements, with such newsas the country afforded; but the latterhalf, which was dated a day later, andwritten in evident agitation, gave moreimportant intelligence. It was to thiseffect:

“Since writing the above, dearestLizzy, something has occurred of a mostunexpected and serious nature; but I amafraid of alarming you—be assured thatwe are all well. What I have to say relatesto poor Lydia. An express came at twelvelast night, just as we were all gone to bed,from Colonel Forster, to inform us thatshe was gone off to Scotland with one ofhis officers; to own the truth, withWickham! Imagine our surprise. To Kitty,however, it does not seem so whollyunexpected. I am very, very sorry. Soimprudent a match on both sides! But Iam willing to hope the best, and that hischaracter has been misunderstood.Thoughtless and indiscreet I can easilybelieve him, but this step (and let usrejoice over it) marks nothing bad atheart. His choice is disinterested at least,for he must know my father can give hernothing. Our poor mother is sadlygrieved. My father bears it better. Howthankful am I that we never let them knowwhat has been said against him; we mustforget i t ourselves. They were offSaturday night about twelve, as isconjectured, but were not missed tillyesterday morning at eight. The expresswas sent off directly. My dear Lizzy, theymust have passed within ten miles of us.Colonel Forster gives us reason to expecthim here soon. Lydia left a few lines forhis wife, informing her of their intention.I must conclude, for I cannot be longfrom my poor mother. I am afraid youwill not be able to make it out, but Ihardly know what I have written.”

Without allowing herself time forconsideration, and scarcely knowingwhat she felt, Elizabeth on finishing thisletter instantly seized the other, andopening it with the utmost impatience,read as follows: it had been written a daylater than the conclusion of the first.

“By this t ime, my dearest sister,you have received my hurried letter;I wish this may be more intelligible,but though not confined for time, myhead is so bewildered that I cannot

dos cartas, se disponían a salir de pa-seo, y para dejarla que las disfrutasetranquilamente, sus tíos se marcharonsolos. Elizabeth leyó primero la cartaextraviada que llevaba un retraso decinco días. Al principio relataba laspequeñas tertulias e invitaciones, ydaba las pocas noticias que el campopermitía; pero la última mitad, fecha-da un día después y escrita con evi-dente agitación, decía cosas muchomás importantes:

«Después de haber escrito lo anterior,queridísima Elizabeth, ha ocurrido algomuy serio e inesperado; pero no te alar-mes todos estamos bien. Lo que voy a de-cirte se refiere a la pobre Lydia. Anoche alas once, cuando nos íbamos a acostar, lle-gó un expreso enviado por el coronelForster para informarnos de que nuestrahermana se había escapado a Escocia conuno de los oficiales; para no andar con ro-deos: con Wickham. Imagínate nuestra sor-presa. Sin embargo, a Catherine no le pa-reció nada sorprendente. Estoy muy triste.¡Qué imprudencia por parte de ambos!Pero quiero esperar lo mejor y queWickham no sea tan malo como se ha creí-do, que no sea más que ligero e indiscreto;pues lo que ha hecho ––alegrémonos deello–– no indica mal corazón. Su elección,al fin y al cabo, es desinteresada, porquesabe que nuestro padre no le puede darnada a Lydia. Nuestra pobre madre estáconsternada. Papá lo lleva mejor. ¡Qué bienhicimos en no decirles lo que supimos deWickham! Nosotras mismas debemos ol-vidarlo. Se supone que se fugaron el sába-do a las doce aproximadamente, pero nose les echó de menos hasta ayer a las ochode la mañana. Inmediatamente mandaronel expreso. Querida Elizabeth, ¡han debi-do pasar a menos de diez millas de voso-tros! El coronel Forster dice que vendrá enseguida. Lydia dejó escritas algunas líneaspara la señora Forster comunicándole suspropósitos. Tengo que acabar, pues no pue-do extenderme a causa de mi pobre madre.Temo que no entiendas lo escrito, pues nisiquiera sé lo que he puesto.»

Sin tomar t iempo para meditar ys in saber apenas lo que sent ía a la c a b a r l a l e c t u r a d e e s t a c a r t a ,El izabeth abr ió la ot ra con impa-ciencia y leyó lo que s igue, escr i toun día después: ________________ _______________________________

« A e s t a s h o r a s , q u e r i d í s i m ahermana , habrás rec ib ido mi apre-surada car ta . Oja lá la presente seamás in te l ig ib le ; pe ro , aunque d i s -pongo de t i empo , mi cabeza e s t á

X

Page 229: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

229

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

answer for being coherent. DearestLizzy, I hardly know what I wouldwrite, but I have bad news for you,and it cannot be delayed. Imprudenta s t h e m a r r i a g e b e t w e e n M r .Wickham and our poor Lydia wouldb e , w e a r e n o w a n x i o u s t o b eassured i t has taken place, for thereis but too much reason to fear theyare not gone to Scotland. ColonelForster came yesterday, having leftBrighton the day before, not manyh o u r s a f t e r t h e e x p r e s s . T h o u g hLydia’s short let ter to Mrs. F. gavethem to understand that they weregoing to Gretna Green, somethingwas dropped by Denny expressinghis belief that W. never intended togo there, or to marry Lydia at al l ,which was repeated to Colonel F.,who, instantly taking the alarm, setoff from B. intending to trace theirroute. He did trace them easily toC l a p h a m , b u t n o f u r t h e r ; f o r o nenter ing that place, they removedinto a hackney coach, and dismissedthe chaise that brought them fromEpsom. All that is known after thisis, that they were seen to continuethe London road. I know not whatt o t h i n k . A f t e r m a k i n g e v e r yp o s s i b l e i n q u i r y o n t h a t s i d eLondon, Colonel F. came on in toHertfordshire, anxiously renewingthem at all the turnpikes, and at theinns i n Ba rne t and Ha t f i e ld , bu tw i t h o u t a n y s u c c e s s — n o s u c hp e o p l e h a d b e e n s e e n t o p a s sthrough. With the kindest concernhe came on to Longbourn, and brokehis apprehensions to us in a mannermost creditable to his heart . I amsincerely grieved for him and Mrs.F. , but no one can throw any blameo n t h e m . O u r d i s t r e s s , m y d e a rLizzy, is very great. My father andm o t h e r b e l i e v e t h e w o r s t , b u t Icannot th ink so i l l o f h im. Manycircumstances might make i t moree l i g i b l e f o r t h e m t o b e m a r r i e dpr iva te ly in town than to pursuetheir first plan; and even if HE couldform such a design against a youngw o m a n o f L y d i a ’s c o n n e c t i o n s ,which is not l ikely, can I supposeh e r s o l o s t t o e v e r y t h i n g ?I m p o s s i b l e ! I g r i e v e t o f i n d ,h o w e v e r , t h a t C o l o n e l F. i s n o td i s p o s e d t o d e p e n d u p o n t h e i rmarriage; he shook his head when Iexpressed my hopes , and sa id hefear W. was not a man to be trusted.My poor mother is real ly i l l , andkeeps her room. Could she exer therself , i t would be better; but this

t an a tu rd ida que no puedo se r co -he ren te . E l i za que r ida , p re fe r i r í an o e s c r i b i r t e , p e r o t e n g o m a l a sn o t i c i a s q u e d a r t e y n o p u e d oa p l a z a r l a s . P o r m u y i m p r u d e n t eque pueda ser l a boda de Wickhamy n u e s t r a p o b r e Ly d i a , e s t a m o sa n s i o s o s d e s a b e r q u e y a s e h area l izado, pues hay sobradas razo-nes pa ra t emer que no hayan ido aEscoc ia . E l co rone l Fo r s t e r l l egóaye r ; s a l ió de Br igh ton pocas ho -ra s después que e l p rop io . A pe -sa r de que l a ca r t a de Lyd ia a l as e ñ o r a F o r s t e r d a b a a e n t e n d e rq u e i b a a G r e t n a G r e e n , D e n n yd i jo que é l e s t aba en te rado y queWic kham jamás pensó en ir allí nicasarse con Lydia; el coronel Forster,al saberlo, se alarmó y salió al pun-to de Brighton con la idea de darlesalcance. Siguió, en efecto, su rastrocon facilidad hasta Clapham, pero nopudo con t i nua r ade l an t e , po rqueellos al llegar a dicho punto toma-ron un coche de alquiler dejando l as i l l a d e p o s t a s q u e l o s h a b í a l l e -v a d o d e s d e E p s o m . Y y a n o s es a b e n a d a m á s s i n o q u e s e l e s v i ot o m a r e l c a m i n o d e L o n d r e s . N os é q u é p e n s a r. D e s p u é s d e h a b e rh e c h o t o d a s l a s i n v e s t i g a c i o n e sp o s i b l e s d e a l l í a L o n d r e s , e l c o -r o n e l F o r s t e r v i n o aH e r t f o r d s h i r e p a r a r e p e t i r l a s e ntodos los por tazgos y hos te r í a s deB a r n e t y H a t f i e l d , p e r o s i n n i n -g ú n r e s u l t a d o ; n a d i e h a v i s t o p o ra l l í a e s a s p e r s o n a s . C o n e l m a -y o r p e s a r l l e g ó a L o n g b o u r n ad a r n o s c u e n t a d e t o d o , d e u nm o d o q u e l e h o n r a . E s t o y d e v e -r a s a p e n a d a p o r é l y p o r s u e s p o -s a ; n a d i e p o d r á r e c r i m i n a r l e s .N u e s t r a a f l i c c i ó n e s m u y g r a n d e .P a p á y m a m á e s p e r a n l op e o r , p ero yo no puedo creer queWickham sea tan malvado. Muchascircunstancias pueden haberles impul-sado a casarse en secreto en la capitalen vez de seguir su primer plan; y aunen el caso de que él hubiese tramadola perdición de una muchacha de bue-na fam i l i a c o m o Ly d i a , c o s a q u en o e s p r o b a b l e , ¿ h e d e c r e e r l a ae l l a t a n p e r d i d a ? I m p o s i b l e . M ed e s o l a , n o o b s t a n t e , v e r q u e e lc o r o n e l F o r s t e r n o c o n f í a e n q u es e h a y a n c a s a d o ; c u a n d o y o l ed i j e m i s e s p e r a n z a s , s a c u d i ó l ac a b e z a y m a n i f e s t ó s u t e m o r d eq u e Wi c k h a m n o s e a d e f i a r. M ip o b r e m a d r e e s t á e n f e r m a d e v e -r a s y n o s a l e d e s u c u a r t o . E nc u a n t o a m i p a d r e , n u n c a l e h e

Page 230: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

230

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

is not to be expected. And as to myfather, I never in my life saw himso affected. Poor Kitty has anger forhaving concealed their at tachment;but as it was a matter of confidence,one cannot wonder. I am truly glad,dearest Lizzy, that you have beens p a r e d s o m e t h i n g o f t h e s edistressing scenes; but now, as thefirst shock is over, shall I own thatI long for your return? I am not soselfish, however, as to press for i t ,if inconvenient. Adieu! I take up mypen again to do what I have just toldyou I would not; but circumstancesare such that I cannot help earnestlybegging you all to come here as soonas possible. I know my dear uncleand aunt so well, that I am not afraidof requesting i t , though I have st i l lsomething more to ask of the former.My father is going to London withColonel Forster instantly, to try todiscover her. What he means to do Ia m s u r e I k n o w n o t ; b u t h i sexcessive distress will not allow himto pursue any measure in the bestand safest way, and Colonel Forsteris obliged to be at Brighton againt o - m o r r o w e v e n i n g . I n s u c h a n dex igence , my unc le ’s adv ice andassistance would be everything int h e w o r l d ; h e w i l l i m m e d i a t e l ycomprehend what I must feel , and Irely upon his goodness.”

“Oh! where, where is my uncle?”cried Elizabeth, darting from her seat asshe finished the letter, in eagerness tofollow him, without losing a moment ofthe time so precious; but as she reachedthe door it was opened by a servant, andMr. Darcy appeared. Her pale face andimpetuous manner made him start, andbefore he could recover h imse l f tospeak , she , in whose mind e v e r yidea was superseded b y Ly d i a ’ss i t u a t i o n , h a s t i l y e x c l a i m e d, “Ibeg your pardon, but I must leave you. Imust find Mr. Gardiner this moment, onbusiness that cannot be delayed; I havenot an instant to lose.”

“Good God! what is the matter?”c r i ed he , wi th more fee l ing thanpoliteness; then recollecting himself,“I will not detain you a minute; but letme, or let the servant go after Mr. andMrs . Ga rd ine r. You a r e no t we l lenough; you cannot go yourself.”

Elizabeth hesitated, but her kneestrembled under her and she felt how littlewould be gained by her attempting topursue them. Calling back the servant,

v i s t o t a n a f e c t a d o . L a p o b r eC a t h e r i n e e s t á d e s e s p e r a d a p o rh a b e r e n c u b i e r t o l o s a m o r e s d eLydia y Wickham, pero no hay queextrañarse de que las niñas se hicie-s e n c o n f i d e n c i a s . Q u e r i d í s i m aLizzy, m e a l e g r o s i n c e r a m e n t e d eq u e t e h a y a s a h o r r a d o e s t a s d o -l o r o s a s escenas. Pero ahora que el pri-mer golpe ya ha pasado, te confieso queanhelo tu regreso. No soy egoísta, sinembargo, hasta el extremo de rogarteque vuelvas si no puedes. Adiós. Tomode nuevo la pluma para hacer lo queacabo de decirte que no haría, pero lascircunstancias son tales que no puedomenos que suplicaros a los tres quevengáis cuanto antes. Conozco tan biena nuestros queridos tíos, que no dudoque accederán. A nuestro tío tengo, ade-más, que pedirle otra cosa . Mi pad reva a i r a Londre s con el coronelForster para ver si la e n c u e n t r a n .N o s é q u é p i e n s a n h a c e r , p e r oe s t á t a n a b a t i d o q u e n o p o d r át o m a r l a s m e d i d a s m e j o r e s ym á s e x p e d i t i v a s , y e l c o r o n e lF o r s t e r n o t i e n e m á s r e m e d i oq u e e s t a r e n B r i g h t o n m a ñ a -n a p o r l a n o c h e . E n e s t as i t u a c i ó n , l o s c o n s e j o s y l aa s i s t e n c i a d e n u e s t r o t í o s e -r í a n d e g r a n u t i l i d a d . É l s eh a r á c a r g o d e e s t o ; c u e n t o c o ns u b o n d a d . »

––¿Dónde, dónde está mi tío? ––exclamó Elizabeth alzándose de la si-lla en cuanto terminó de leer ______________y resuelta a no perder unsolo instante ______; pero al llegar a lapuerta, un criado la abría y entraba Darcy.El pálido semblante y el ímpetu deElizabeth le asustaron. Antes de que él sehubiese podido recobrar lo suficiente paradirigirle la palabra, Elizabeth, que no po-día pensar más que en la situación deLydia, exclamó precipitadamente:

––Perdóneme, pero tengo que dejarle;necesito hablar inmediatamente con el se-ñor Gardiner de un asunto que no puede de-morarse; no hay tiempo que perder.

––¡Dios mío! ¿De qué se trata? ––pre-guntó él con más sentimiento que cortesía;después, reponiéndose, dijo––: No quierodetenerla ni un minuto; pero permítame quesea yo el que vaya en busca de los señoresGardiner o mande a un criado. Usted nopuede ir en esas condiciones.

El izabeth dudó; pero le tembla-ban las rod i l las y comprendió quen o g a n a r í a n a d a c o n t r a t a r d ea lcanzar los . Por cons iguiente , l la -

XX

precious y precioso se usan como caro, costoso, va-lioso, y precious se aplica a amistad o momen-to, como inapreciable, grato, preciado, peropuede degradar su denotación para referirse aamanerado, afectado / rebuscado [estilo], me-lindroso, pero también se usa con cantidadespara considerable, mucho y, en estilo familiar,para querido; en cambio, la primera acepciónde precioso es pretty, beautiful, lovely y, ensentido figurado, delightful, wonderful.Precious también se usa como adverbio en elhabla común para traducir muy, y preciosity tie-ne matiz negativo de preciosismo, amaneramien-to, mientras que preciosidad es positivo paracharm, beauty, marvel.

supersede v.tr. 1 a adopt or appoint another personor thing in place of. b set aside; cease to employ.2 (of a person or thing) take the place of. Reem-plazar, sustituir, suplantar, desbancar

Page 231: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

231

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

therefore, she commissioned him, thoughin so breathless an accent as made heralmost unintelligible, to fetch his masterand mistress home instantly.

On his quitting the room she sat down,unable to support herself, and looking somiserably ill, that it was impossible forDarcy to leave her, or to refrain fromsaying, in a tone of gentleness andcommiseration, “Let me call your maid.Is there nothing you could take to giveyou present relief? A glass of wine; shallI get you one? You are very ill.”

“No, I thank you,” she replied,endeavouring to recover herself. “Thereis nothing the matter with me. I am quitewell; I am only distressed by somedreadful news which I have just receivedfrom Longbourn.”

She burst into tears as she alluded toit, and for a few minutes could not speakanother word. Darcy, in wretchedsuspense, could only say somethingindistinctly of his concern, and observeher in compassionate silence. At lengthshe spoke again. “I have just had a letterfrom Jane, with such dreadful news. Itcannot be concealed from anyone. Myyounger sister has left all her friends—has eloped; has thrown herself into thepower of—of Mr. Wickham. They aregone off together from Brighton. YOUknow him too well to doubt the rest. Shehas no money, no connections, nothingthat can tempt him to—she is lost forever.”

Darcy was fixed in astonishment.“When I consider,” she added in a yetmore agitated voice, “that I might haveprevented it! I, who knew what he was.Had I but explained some part of itonly—some part of what I learnt, to myown family! Had his character beenknown, this could not have happened. Butit is all—all too late now.”

“I am grieved indeed,” cried Darcy;“grieved—shocked. But is it certain—absolutely certain?”

“ O h , y e s ! T h e y l e f t B r i g h t o ntogether on Sunday night , and weret raced a lmost to London, bu t no tb e y o n d ; t h e y a r e c e r t a i n l y n o tgone to Scot land .”

“And what has been done, what hasbeen attempted, to recover her?”

“My father is gone to London, andJane has written to beg my uncle’s

mó a l c r iado y le encargó que t ra -j e r a s i n d i l a c i ó n a s u s s e ñ o r e s ,aunque d io l a o rden con voz t anapagada que cas i no se le o ía .

Cuando el criado salió de la estancia,Elizabeth se desplomó en una silla, incapazde sostenerse. Parecía tan descompuesta,que Darcy no pudo dejarla sin decirle entono afectuoso y compasivo:

––Vo y a l l a m a r a s u d o n c e l l a ._____________ ¿Qué podría tomar paraaliviarse? ¿Un vaso de vino? Voy a traér-selo. Usted está enferma.

––No, gracias ––contestó Elizabethtratando de serenarse––. No se trata denada mío. Yo estoy bien. Lo único queme pasa es que estoy desolada por unahorrible noticia que acabo de recibir deLongbourn.

Al decir esto rompió a llorar y es-tuvo unos minutos sin poder hablar.Darcy, afligido y suspenso, no dijomás que algunas vaguedades sobre suinterés por ella, y luego la observó ensilencio. Al fin Elizabeth prosiguió:

––He tenido carta de Jane y me daunas noticias espantosas que a nadiepueden ocultarse. Mi hermana menornos ha abandonado, se ha fugado, seha entregado a... Wickham. Los dosse han escapado de Brighton. Ustedconoce a Wickham demasiado bienpara comprender lo que eso signifi-ca. Lydia no tiene dinero ni nada quea él le haya podido tentar... Está per-dida para siempre.

Darcy se quedó inmóvil de estupor.– – ¡ C u a n d o p i e n s o – – a ñ a d i ó

Elizabeth aún más agitada–– que yohabría podido evitarlo! ¡Yo que sabíaquién era Wickham! ¡Si hubiese ex-plicado a mi familia sólo una parte,algo de lo que supe de él! Si le hubie-sen conocido, esto no habría pasado.Pero ya es tarde para todo.

––Estoy horrorizado ––exclamó Darcy–– _______________ . ¿Pero es cierto,absolutamente cierto?

––¡Por desgracia! Se fueron deBrighton el domingo por la noche y les hanseguido las huellas hasta cerca de Londres,pero no más allá; es indudable que no hanido a Escocia.

––¿Y qué se ha hecho, qué han intenta-do hacer para encontrarla?

––Mi padre ha ido a Londres y Janeescribe solicitando la inmediata ayuda

X

X

Page 232: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

232

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

immediate assistance; and we shall beoff, I hope, in half-an-hour. But nothingcan be done—I know very well thatnothing can be done. How is such a manto be worked on? How are they even tobe discovered? I have not the smallesthope. It is every way horrible!”

Darcy shook his head in si lentacquiescence.

“When MY eyes were opened to hisreal character—Oh! had I known what Iought, what I dared to do! But I knewnot—I was afraid of doing too much.Wretched, wretched mistake!”

Darcy made no answer. He seemedscarcely to hear her, and was walking upand down the room in earnest meditation,his brow contracted, his air gloomy.Elizabeth soon observed, and instantlyunderstood it. Her power was sinking;everything MUST sink under such aproof of family weakness, such anassurance of the deepest disgrace. Shecould neither wonder nor condemn, butthe belief of his self-conquest broughtnothing to her consolatory to her bosom,afforded no palliation of her distress. Itwas, on the contrary, exactly calculatedto make her understand her own wishes;and never had she so honestly felt thatshe could have loved him, as now, whenall love must be vain.

But self, though it would intrude,could not engross her. Lydia—thehumiliation, the misery she was bringingon them all, soon swallowed up everyprivate care; and covering her face withher handkerchief, Elizabeth was soon lostto everything else; and, after a pause ofseveral minutes, was only recalled to asense of her situation by the voice of hercompanion, who, in a manner which,though it spoke compassion, spokelikewise restraint, said, “I am afraid youhave been long desiring my absence, norhave I anything to plead in excuse of mystay, but real , though unavai l ingconcern. Would to Heaven that anythingcould be either said or done on my partthat might offer consolation to suchdistress! But I will not torment you withvain wishes, which may seem purposelyto ask for your thanks. This unfortunateaffair will, I fear, prevent my sister’shaving the pleasure of seeing you atPemberley to-day.”

“Oh, yes. Be so kind as to apologisefor us to Miss Darcy. Say that urgentbusiness calls us home immediately.Conceal the unhappy truth as long as it

de mi tío; espero que nos iremos den-tro de media hora. Pero no se puedehacer nada, sé que no se puede hacernada. ¿Cómo convencer a un hombresemejante? ¿Cómo descubrirles? Notengo la menor esperanza. Se mirecomo se mire es horrible.

Darcy asint ió con la cabeza ensi lencio.

–– ¡Oh , s i cuando ab r í l o s o josy v i qu i én e r a Wickham hub ie sehecho l o que deb í a ! Pe ro no mea t rev í , t emí excederme . ¡Qué des -d i chado e r ro r !

Darcy no contestó. Parecía que ni siquie-ra la escuchaba; paseaba de un lado a otro dela habitación absorto en sus cavilaciones, conel ceño fruncido y el aire sombrío. Elizabethle observó, y al instante lo comprendió todo.La atracción que ejercía sobre él se había ter-minado; todo se había terminado ante aquellaprueba de la indignidad de su familia y ante lacerteza de tan profunda desgracia. Ni le ex-trañaba ni podía culparle . Pero lacreencia de que Darcy se había reco-brado, no consoló su dolor ni atenuósu desesperación. Al contrario, sirviópara que la joven se diese cuenta de suspropios sentimientos, y nunca sintió tansinceramente como en aquel momentoque podía haberle amado, cuando yatodo amor era imposible.

Pero ni esta consideración logródistraerla. No pudo apartar de su pensamien-to a Lydia, ni la humillación y el infortunioe n q u e a t o d o s l e s h a b í a s u m i -do__________ ___. Se cubrió el ros-tro con un pañuelo y olvidó todo lodemás. Después de un s i lencio dev a r i o s m i n u t o s , o y ó l av o z d e D a r c y q u ed e m a n e r a c o m p a s i -v a , a u n q u e r e s e r -v a d a , l e d e c í a :

––Me temo que desea que me vaya,y no hay nada que disculpe mi presen-cia; pero me ha movido un verdaderoaunque inútil interés. ¡Ojalá pudiesedecirle o hacer algo que la consolase ensemejante desgracia! Pero no quieroatormentarla con vanos deseos que pa-recerían formulados sólo para que mediese usted las gracias. Creo que estedesdichado asunto va a privar a mi her-mana del gusto de verla a usted hoy enPemberley.

––¡Oh, sí! Tenga la bondad de excu-sarnos ante la señorita Darcy. Dígale quecosas urgentes nos reclaman en casa sin de-mora. Ocúltele la triste verdad, aunque ya

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 233: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

233

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

is possible, I know it cannot be long.”

He readily assured her of his secrecy;again expressed his sorrow for herdistress, wished it a happier conclusionthan there was at present reason to hope,and leaving his compliments for herrelations, with only one serious, partinglook, went away.

As he quitted the room, Elizabeth felthow improbable it was that they shouldever see each other again on such termsof cordiality as had marked their severalmeetings in Derbyshire; and as she threwa retrospective glance over the whole oftheir acquaintance, so full ofcontradictions and varieties, sighed at theperverseness of those feelings whichwould now have promoted i tscontinuance, and would formerly haverejoiced in its termination.

If gratitude and esteem are goodfoundations of affection, Elizabeth’schange of sentiment will be neitherimprobable nor faulty. But if otherwise—if regard springing from such sources isunreasonable or unnatural, in comparisonof what is so often described as arisingon a first interview with its object, andeven before two words have beenexchanged, nothing can be said in herdefence, except that she had givensomewhat of a trial to the latter methodin her partiality for Wickham, and thatits ill success might, perhaps, authoriseher to seek the other less interesting modeof attachment. Be that as it may, she sawhim go with regret; and in this earlyexample of what Lydia’s infamy mustproduce, found additional anguish as shereflected on that wretched business.Never, since reading Jane’s second letter,had she entertained a hope of Wickham’smeaning to marry her. No one but Jane,she thought, could flatter herself withsuch an expectation. Surprise was theleast of her feelings on this development.While the contents of the first letterremained in her mind, she was allsurprise—all astonishment that Wickhamshould marry a girl whom it wasimpossible he could marry for money; andhow Lydia could ever have attached himhad appeared incomprehensible. But nowit was all too natural. For such anattachment as this she might havesufficient charms; and though she did notsuppose Lydia to be deliberately engagingin an elopement without the intention ofmarriage, she had no difficulty inbelieving that neither her virtue nor herunderstanding would preserve her fromfalling an easy prey.

sé que no va a serle muy fácil.

Darcy le prometió ser discreto,se condolió de nuevo por la desgra-c i a , l e d e s e ó q u e e l a s u n t o n oacabase tan mal como podía espe-rarse y encargándole que saludase asus parientes se despidió sólo conuna mirada, muy serio.

Cuando Darcy salió de la habitación,Elizabeth comprendió cuán poco proba-ble era que volviesen a verse con la cor-dialidad que había caracterizado sus en-cuentros en Derbyshire. Rememoró lahistoria de sus relaciones con Darcy, tanllena de contradicciones y de cambios,y apreció la perversidad de los senti-mientos que ahora le hacían desear queaquellas relaciones continuasen, cuan-do antes le habían hecho alegrarse deque terminaran.

S i l a g ra t i t ud o l a e s t ima sonb u e n a s b a s e s p a r a e l a f e c t o , l at r ans fo rmac ión de lo s s en t imien -tos de E l i zabe th no pa rece rá im-p r o b a b l e n i c o n d e n a b l e . P e r o s ino es as í , s i e l in te rés que nace dees to e s menos na tu ra l y r azonab leque e l que b ro ta e spon táneamen-t e , c o m o a m e n u d o s e d e s c r i b e ,d e l p r i m e r e n c u e n t r o y a n t e s d ehabe r cambiado dos pa l ab ras cone l ob je to de d i cho in t e ré s , no po -d r á d e c i r s e e n d e f e n s a d eE l i zabe th más que una cosa : queensayó con Wickham es t e s i s t emay que lo s ma los r e su l t ados que l ed io l a au to r i zaban qu izás a i nc l i -na r se po r e l o t ro mé todo , aunquef u e s e m e n o s a p a s i o n a n t e . S e acomo sea , v io s a l i r a Da rcy congran pesa r, y e s t e p r imer e j emplode l a s desg rac i a s que pod ía oca -s ionar l a in famia de Lydia aumen-tó l a angus t i a que l e c ausaba e lpensa r en aque l desastroso asunto.

En cuanto leyó la segunda cartade Jane, no creyó que Wickham qui-siese casarse con Lydia. Nadie másque Jane podía tener aquella espe-ranza. La sorpresa era el último desus sentimientos. Al leer la primeracarta se asombró de que Wickhamfuera a casarse con una muchachaque no era un buen partido y no en-t e n d í a c ó m o Ly d i a h a b í a p o d i d oatraerle. Pero ahora lo veía todo cla-ro. Lydia era bonita, y aunque nosuponía que se hubiese comprometi-do a fugarse sin ninguna intención dematrimonio, Elizabeth sabía que ni suvirtud ni su buen juicio podían preser-varla de caer como presa fácil.

Page 234: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

234

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

She had never perceived, while theregiment was in Hertfordshire, that Lydiahad any partiality for him; but she wasconvinced that Lydia wanted onlyencouragement to attach herself toanybody. Sometimes one officer,sometimes another, had been herfavourite, as their attentions raised themin her opinion. Her affections hadcontinually been fluctuating but neverwithout an object. The mischief ofneglect and mistaken indulgence towardssuch a girl—oh! how acutely did she nowfeel it!

She was wild to be at home—to hear,to see, to be upon the spot to share withJane in the cares that must now fallwholly upon her, in a family so deranged,a father absent, a mother incapable ofexert ion, and requiring constantattendance; and though almost persuadedthat nothing could be done for Lydia, heruncle’s interference seemed of the utmostimportance, and till he entered the roomher impatience was severe. Mr. and Mrs.Gardiner had hurried back in alarm,supposing by the servant’s account thattheir niece was taken suddenly ill; butsatisfying them instantly on that head, sheeagerly communicated the cause of theirsummons, reading the two letters aloud,and dwelling on the postscript of the lastwith trembling energy, though Lydia hadnever been a favourite with them, Mr. andMrs. Gardiner could not but be deeplyafflicted. Not Lydia only, but all wereconcerned in it; and after the firstexclamations of surprise and horror, Mr.Gardiner promised every assistance in hispower. Elizabeth, though expecting no less,thanked him with tears of gratitude; and allthree being actuated by one spirit, everythingrelating to their journey was speedily settled.They were to be off as soon as possible.“B u t w h a t i s t o b e d o n e a b o u tPemberley?” cr ied Mrs. Gardiner.“John told us Mr. Darcy was herewhen you sent for us; was i t so?”

“Yes; and I told him we should notbe ab le to keep our engagement .THAT is all settled.”

“Wha t i s a l l s e t t l ed?” r epea tedthe o ther, as she ran in to her roomt o p r e p a r e . “ A n d a r e t h e y u p o nsuch t e rms a s fo r he r t o d i sc loset h e r e a l t r u t h ? O h , t h a t I k n e whow i t was !”

But wishes were vain, or at least couldonly serve to amuse her in the hurry andconfusion of the following hour. Had

Mientras el regimiento estuvo enH e r t f o r d s h i r e , j a m á s n o t ó q u eLy d i a s e s i n t i e s e a t r a í d a p o rWickham; pero es taba convencidade que sólo necesitaba que le hicie-ran un poco de caso para enamorar-se de cualquiera. Tan pronto le gus-taba un oficial como otro, según lasatenciones que éstos le dedicaban.S i e m p r e h a b í a m a r i p o s e a d o , s i nningún objeto f i jo . ¡Cómo pagabanahora e l abandono y la indulgenciae n q u e h a b í a n c r i a d o a a q u e l l aniña!

No veía la hora de estar en casa para ver,oír y estar allí, y compartir con Jane los cui-dados que requería aquella familia tan tras-tornada, con el padre ausente y la madre in-capaz de ningún esfuerzo y a la que habíaque atender constantemente. Aunque estabacasi convencida de que no se podría hacernada por Lydia, la ayuda de su tío le parecíade máxima importancia, por lo que hasta quele vio entrar en la habitación padeció el su-plicio de una impaciente espera. Los señoresGardiner regresaron presurosos y alarmados,creyendo, por lo que le había contado el cria-do, que su sobrina se había puesto enfermarepentinamente. Elizabeth les tranquilizó so-bre este punto y les comunicó en seguida lacausa de su llamada leyéndoles las doscartas e insistiendo en la posdata con tré-mula energía. Aunque los señoresGardiner nunca habían querido mucho aLydia, la noticia les afectó profundamen-te. La desgracia alcanzaba no sólo aLydia, sino a todos. Después de las pri-meras exclamaciones de sorpresa y dehorror, el señor Gardiner ofreció toda laayuda que estuviese en su mano.Elizabeth no esperaba menos y les dio lasgracias con lágrimas en los ojos. Movi-dos los tres por un mismo espíritu dispu-sieron todo para el viaje rápidamente.

––¿Y qué haremos con Pemberley? ––preguntó la señora Gardiner––. John nos hadicho que el señor Darcy estaba aquí cuan-do le mandaste a buscarnos. ¿Es cierto?

––Sí; le dije que no estábamos en dis-posición de cumplir nuestro compromiso.Eso ya está arreglado.

––Eso ya está arreglado ––repitió la se-ñora Gardiner mientras corría al otro cuar-to a prepararse–. ¿Están en tan estrechas re-laciones como para haberle revelado la ver-dad? ¡Cómo me gustaría descubrir lo queha pasado!

Pero su curiosidad era inútil. A losumo le sirvió para entretenerse enla prisa y la confusión de la hora si-

Page 235: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

235

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Elizabeth been at leisure to be idle, shewould have remained certain that allemployment was impossible to one sowretched as herself; but she had her shareof business as well as her aunt, andamongst the rest there were notes to bewritten to all their friends at Lambton,with false excuses for their suddendeparture. An hour, however, saw thewhole completed; and Mr. Gardinermeanwhile having settled his account atthe inn, nothing remained to be done butto go; and Elizabeth, after all the miseryof the morning, found herself, in a shorterspace of t ime than she could havesupposed, seated in the carriage, and onthe road to Longbourn.

Chapter 47

“I have been thinking it over again,Elizabeth,” said her uncle, as they drovefrom the town; “and really, upon seriousconsideration, I am much more inclinedthan I was to judge as your eldest sisterdoes on the matter. It appears to me sovery unlikely that any young man shouldform such a design against a girl who isby no means unprotected or friendless,and who was actually staying in hiscolonel’s family, that I am stronglyinclined to hope the best. Could he expectthat her friends would not step forward?Could he expect to be noticed again bythe regiment, after such an affront toColonel Forster? His temptation is notadequate to the risk!”

“Do you really think so?” criedElizabeth, brightening up for a moment.

“ U p o n m y w o r d , ” s a i d M r s .Gard ine r , “ I beg in to be o f youruncle’s opinion. It is really too greata violation of decency, honour, andinterest, for him to be guilty of. Icannot think so very ill of Wickham.Can you yourself, Lizzy, so whollyg i v e h i m u p , a s t o b e l i e v e h i mcapable of it?”

“Not, perhaps, of neglecting his owninterest; but of every other neglect I canbelieve him capable. If, indeed, it shouldbe so! But I dare not hope it. Why shouldthey not go on to Scotland if that hadbeen the case?”

guiente. Si Elizabeth se hubiese po-dido estar con los brazos cruzados,habr ía cre ído que una desdichadacomo ella era incapaz de cualquiert r aba jo , pe ro e s t aba t an ocupadacomo su tía y, para colmo, había queescribir tarjetas a todos los amigosde Lambton para explicarles con fal-sas excusas su repentina marcha. Enuna hora estuvo todo despachado. Elseñor Gardiner liquidó mientras tan-to la cuenta de la fonda y ya no faltómás que partir. Después de la tristezade la mañana, Elizabeth se encontróen menos tiempo del que había su-puesto sentada en el coche y caminóde Longbourn.

Capítulo XLVII

He estado pensándolo otra vez,El izabeth ––le di jo su t ío cuandosal ían de la c iudad––, y f inalmen-te , después de ser ias consideracio-nes , me s iento incl inado a adoptarel parecer de tu hermana mayor. Meparece poco probable que Wickhamquiera hacer daño a una muchachaque no carece de protección ni deamigos y que estaba viviendo conla famil ia Forster. No iba a supo-ner que los amigos de la chica sequedarían con los brazos cruzados,ni que él volvería a ser admit ido enel regimiento t ras tamaña ofensa asu coronel . La tentación no es pro-porcional a l r iesgo.

––¿Lo crees así de veras? ––preguntóElizabeth animándose por un momento.

––Yo también empiezo a ser de la opi-nión de tu tío ––dijo la señora Gardiner––. Es una violación demasiado grande de ladecencia, del honor y del propio interés,para haber obrado tan a la ligera. No pue-do admitir que Wickham sea tan insensa-to. Y tú misma, Elizabeth, ¿le tienes en tanmal concepto para creerle capaz de unalocura semejante?

––No lo creo capaz de olvidar supropia conveniencia, pero sí de olvidartodo lo que no se refiera a ello. ¡Ojaláfuese como vosotros decís! Yo no meatrevo a esperarlo. Y si no, ¿por qué nohan ido a Escocia?

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdadero, de hecho, en serio

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto

he has no actual job, no tiene trabajo propia-mente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisis eco-nómica nos causará muchos problemas

Page 236: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

236

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“In the first place,” replied Mr.Gardiner, “there is no absolute proof thatthey are not gone to Scotland.”

“Oh! but their removing from thechaise into a hackney coach is such apresumption! And, besides, no traces ofthem were to be found on the Barnetroad.”

“Well, then—supposing them to be inLondon. They may be there, though forthe purpose of concealment, for no moreexceptional purpose. It is not likely thatmoney should be very abundant on eitherside; and it might strike them that theycould be more economically, though lessexpeditiously, married in London than inScotland.”

“But why all this secrecy? Why anyfear of detection? Why must theirmarriage be private? Oh, no, no—this isnot likely. His most particular friend, yousee by Jane’s account, was persuaded ofhis never intending to marry her.Wickham will never marry a womanwithout some money. He cannot afford it.And what claims has Lydia—whatattraction has she beyond youth, health,and good humour that could make him,for her sake, forego every chance ofbenefiting himself by marrying well? Asto what restraint the apprehensions ofdisgrace in the corps might throw on adishonourable elopement with her, I amnot able to judge; for I know nothing ofthe effects that such a step might produce.But as to your other objection, I am afraidit will hardly hold good. Lydia has nobrothers to step forward; and he mightimagine, from my father’s behaviour,from his indolence and the little attentionhe has ever seemed to give to what wasgoing forward in his family, that HEwould do as little, and think as little aboutit, as any father could do, in such amatter.”

“But can you think that Lydia is solost to everything but love of him as toconsent to live with him on any termsother than marriage?”

“It does seem, and it is most shockingindeed,” replied Elizabeth, with tears inher eyes, “that a sister’s sense of decencyand virtue in such a point should admitof doubt. But, really, I know not what tosay. Perhaps I am not doing her justice.But she is very young; she has never beentaught to think on serious subjects; andfor the last half-year, nay, for atwelvemonth—she has been given up tonothing but amusement and vanity. She

––En primer lugar ––contestó el se-ñor Gardiner––, no hay pruebas de queno hayan ido.

––¿Qué mejor prueba que e l ha-ber de jado la s i l l a de pos tas y ha-ber tomado un coche de a lqui le r?Además , no pasaron por e l caminode Barne t .

––Bueno , supongamos que e s -tán en Londres . Pueden no haber lohecho más que con e l p ropós i to deocul ta rse . No es probable que n in-guno de lo s dos ande sob rado ded i n e r o , y h a b r á n c r e í d o q u e l e ssa ldr ía más bara to casarse en Lon-d re s que en Escoc i a , aunque l e ssea más d i f í c i l .

––¿Pero a qué ese secreto? ¿Porqué tienen que casarse a escondidas?Sabes por Jane que el más íntimo ami-go de Wickham asegura que nuncapensó casarse con Lydia. Wickham nose casará jamás con una mujer que notenga dinero , porque é l no puedeafrontar lo gastos de un matrimonio. ¿Y quémerecimientos tiene Lydia, qué atractivos,aparte de su salud, de su juventud y de subuen humor, para que Wickham renunciepor ella a la posibilidad de hacer un buencasamiento? N o p u e d o a p r e c i a r c o ne x a c t i t u d h a s t a qué punto l e ha deperjudicar en e l Cuerpo una fugad e s h o n r o s a , pues ignoro las me-didas qu e se toman en estos casos,pero en cuanto a tus restantes objecio-nes, me parece difícil que puedan soste-nerse. Lydia no tiene h e r manos que to-men cartas en el asunto; y d a d o e lc a r á c t e r d e m i p a d r e , s ui n d o l e n c i a y l a p o c a a t e n -c i ó n q u e s i e m p r e h a p r e s t a -d o a s u f a m i l i a , W i c k h a mh a p o d i d o c r e e r q u e n os e l o t o m a r í a m u y a l at r e m e n d a .

––Pero ¿cómo supones que Lydia sea taninconsiderada para todo lo que no sea amar-le, que consienta en vivir con él de otramanera que siendo su mujer legítima?

––Así parece ––replicó Elizabethcon los ojos llenos de lágrimas––, yes espantoso tener que dudar de la de-cencia y de la virtud de una hermana.Pero en realidad no sé qué decir. Talvez la juzgo mal, pero es muy joven,nunca se le ha acostumbrado a pensaren cosas serias, y durante el últimomedio año, o más bien durante un añoentero, no ha hecho más que correr enpos de las diversiones y de la vanidad.

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

X

X

X

X

Page 237: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

237

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

has been allowed to dispose of her timein the most idle and frivolous manner,and to adopt any opinions that came inher way. Since the ——shire were firstquartered in Meryton, nothing but love,flirtation, and officers have been in herhead. She has been doing everything inher power by thinking and talking on thesubject, to give greater—what shall I callit? susceptibility to her feelings; whichare naturally lively enough. And we allknow that Wickham has every charm ofperson and address that can captivate awoman.”

“But you see that Jane,” said her aunt,“does not think so very ill of Wickhamas to believe him capable of the attempt.”

“Of whom does Jane ever think ill?And who is there, whatever might be theirformer conduct, that she would thinkcapable of such an attempt, till it wereproved against them? But Jane knows, aswell as I do, what Wickham really is. Weboth know that he has been profligate[dissolute] in every sense of the word; thathe has neither integrity nor honour; thathe is as false and deceitful as he isinsinuating.”

“And do you really know all this?”cried Mrs. Gardiner, whose curiosity asto the mode of her intelligence was allalive.

“I do indeed,” replied Elizabeth,colouring. “I told you, the other day, ofhis infamous behaviour to Mr. Darcy; andyou yourself, when last at Longbourn,heard in what manner he spoke of the manwho had behaved with such forbearanceand liberality towards him. And there areother circumstances which I am not atliberty—which it is not worth while torelate; but his lies about the wholePemberley family are endless. From whathe said of Miss Darcy I was thoroughlyprepared to see a proud, reserved,disagreeable girl. Yet he knew to thecontrary himself. He must know that shewas as amiable and unpretending as wehave found her.”

“But does Lydia know nothing of this?can she be ignorant of what you and Janeseem so well to understand?”

“Oh, yes!—that, that is the worst ofall. Till I was in Kent, and saw so muchboth of Mr. Darcy and his relationColonel Fitzwilliam, I was ignorant of thetruth myself. And when I returned home,the ——shire was to leave Meryton in aweek or fortnight’s time. As that was the

Se le ha dejado que se entregara alocio y a la frivolidad y que no hiciesemás que lo que se le antojaba. Desdeque la guarnic ión del condado seacuarteló en Meryton, no pensó másque en el amor, en el coqueteo y enlos oficiales. Hizo todo lo que pudopara excitar, ¿cómo lo diría?, la sus-ceptibilidad de sus sentimientos, queya son lo bastante vivos por naturale-za. Y todos sabemos que Wickhamposee en su persona y en su trato to-dos los encantos que pueden cautivara una mujer.

––Pero ya ves ––insistió su tía––que tu hermana no cree a Wickhamcapaz de tal atentado.

– – J a n e n u n c a c r e e n a d a m a l od e n a d i e . Y m u c h o m e n o s t r a t á n -d o s e d e u n a c o s a a s í , h a s t a q u en o s e l o h a y a n d e m o s t r a d o . P e r oJ a n e s a b e t a n b i e n c o m o y o q u i é ne s Wi c k h a m . L a s d o s s a b e m o sq u e e s u n l i b e r t i n o e n t o d a l ae x t e n s i ó n d e l a p a l a b r a , q u e c a -r e c e d e i n t e g r i d a d y d e h o n o r yq u e e s t a n f a l s o y e n g a ñ o s o c o m oa t r a c t i v o .

––¿Estás segura? ––preguntó laseñora Gardiner que ardía en deseosde conocer la fuente de informaciónde su sobrina.

––Segurísima ––replicó Elizabeth,sonrojándose––. Ya te hablé el otro díade su infame conducta con el señorDarcy, y tú misma oíste la última vez enLongbourn de qué manera hablaba delhombre que con tanta indulgenciay generosidad le ha tratado. Y aún hayotra circunstancia que no estoy autoriza-da... que no vale la pena contar. Lo ciertoes que sus embustes sobre la familia dePemberley no tienen fin. Por lo que noshabía dicho de la señorita Darcy, yo creíque sería una muchacha altiva, reservaday antipática. Sin embargo, él sabía que eratodo lo contrario. El debe saber muy bien,como nosotros hemos comprobado, cuánafectuosa y sencilla es.

––¿Y Lydia no es tá enterada denada de eso? ¿Cómo ignora lo queJane y tú sabéis?

– – T i e n e s r a z ó n . H a s t a q u ee s t u v e e n K e n t y t r a t é a l s e -ñ o r D a r c y y a s u p r i m o e lc o r o n e l Fi tzwil l iam, yo tampocolo supe. Cuando llegué a mi casa, la guar-nición del condado iba a salir de Merytondent ro de t res semanas , de modo

liberal 1 generoso, dadivoso, magnánimo 2liberal 3 abundante 4 libre

liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesión liberal tra-dicionalmente de las artes o profesiones que antetodo requieren el ejercicio del entendimiento.

2. Favorable a las libertades intelectuales yprofesionables del individuo y a las políticas del Es-tado y a las Humanidades. (Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-do en favor del segundo.)

dispose (to) y disponer significan colocar,ordenar, acomodar, pero cada voz tieneotras denotaciones: to dispose of traducetirar, arrojar, desechar, eliminar, librarse de,despachar [asunto], resolver, emplear / ocu-par [tiempo], ceder [derechos], consumir /comerse, terminar / concluir, traspasar[propiedad], matar / liquidar, vencer [enpelea, boxeo], derribar [avibn]. A su vez,disponer tiene sus propios usos, como tohave available, make use of [utilizar],order, command, y disponerse equivale ato prepare I make ready to; disponer desugiere to have available, own, y dispo-nerse a traduce to prepare, get ready. Eladjetivo disposable se usa para desechable,para tirar, y disposal traduce eliminación[de basura] y, como adjetivo, de basura.

Page 238: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

238

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

case, neither Jane, to whom I related thewhole, nor I, thought it necessary to makeour knowledge public; for of what usecould it apparently be to any one, thatthe good opinion which al l theneighbourhood had of him should thenbe overthrown? And even when it wassettled that Lydia should go with Mrs.Forster, the necessity of opening her eyesto his character never occurred to me.That SHE could be in any danger fromthe deception never entered my head.That such a consequence as THIS couldensue, you may easily believe, was farenough from my thoughts.”

“When they all removed to Brighton,therefore, you had no reason, I suppose,to believe them fond of each other?”

“Not the slightest. I can remember nosymptom of affection on either side; andhad anything of the kind beenperceptible, you must be aware that oursis not a family on which it could bethrown away. When first he entered thecorps, she was ready enough to admirehim; but so we all were. Every girl in ornear Meryton was out of her senses abouthim for the first two months; but he neverdistinguished HER by any particularattention; and, consequently, after amoderate period of extravagant and wildadmiration, her fancy for him gave way,and others of the regiment, who treatedher with more distinction, again becameher favourites.”

* * * * *

It may be easily believed, that howeverlittle of novelty could be added to theirfears, hopes, and conjectures, on thisinteresting subject, by its repeateddiscussion, no other could detain them fromit long, during the whole of the journey.From Elizabeth’s thoughts it was neverabsent. Fixed there by the keenest of allanguish, self-reproach, she could find nointerval of ease or forgetfulness.

They travelled as expeditiously aspossible, and, sleeping one night on theroad, reached Longbourn by dinner timethe next day. It was a comfort to Elizabethto consider that Jane could not have beenwearied by long expectations.

The little Gardiners, attracted by thesight of a chaise, were standing on thesteps of the house as they entered thepaddock; and, when the carriage droveup to the door, the joyful surprise thatlighted up their faces, and displayed itselfover their whole bodies, in a variety of

que n i J ane , a qu i en i n fo rmé detodo, ni yo creímos necesar io di -vulgarlo; porque ¿qué ut i l idad ten-dría que echásemos a perder la bue-n a o p i n i ó n q u e t e n í a n d e é l e nHertfordshire? Y cuando se decidióq u e Ly d i a i r í a c o n l o s s e ñ o r e sFor s t e r a Br igh ton , j amás se meo c u r r i ó d e s c u b r i r l e l a v e r d a d e r apersonal idad de Wickham, pues nome pasó por la cabeza que corr ieraningún peligro de ese t ipo. Ya com-prenderéis que estaba le jos de sos-pechar que hubiesen de der ivarsetan funestas consecuencias .

––¿Cuando trasladaron la guarni-ción a Brighton, no tenías idea de quehubiese algo entre ellos?

––Ni la más mínima. No recuerdohaber notado ninguna señal de afectoni por parte del uno ni por parte delotro. Si hubiese habido algo, ¡buenaes mi familia para que les pasara in-advertido! Cuando Wickham entró enel Cuerpo, a Lydia le gustó mucho,pero no más que a todas nosotras. To-das las chicas de Meryton y de los al-rededores perdieron la cabeza por éldurante los dos primeros meses, peroél nunca hizo a Lydia ningún caso es-pecial, por lo que después de un pe-ríodo de admiración extravagante ydesenfrenada, dejó de acordarse de ély se dedicó a otros oficiales que leprestaban mayor atención.

Aunque pocas cosas nuevas po-dían añadir a sus temores, esperan-zas y conje turas sobre tan in te re -san te asunto , los v ia je ros lo deba-t i e r o n d u r a n t e t o d o e l c a m i n o .El izabe th no podía pensar en o t racosa . La más punzante de todas lasangus t ias , e l reproche a s í misma,le impedía encont ra r e l menor in-te rva lo de a l iv io o de o lv ido .

Anduvieron lo más de prisa que pu-dieron, pasaron la noche en una posa-da, y llegaron a Longbourn al día si-guiente, a la hora de comer. El únicoconsuelo de Elizabeth fue que no habríahecho esperar a Jane demasiado.

Los pequeños Gardiner, atraídos alver un carruaje, esperaban de pie enlas escaleras de la casa mientras éstea t ravesaba e l camino de en t rada .Cuando el coche paró en la puerta, laalegre sorpresa que brillaba en susrostros y retozaba por todo su cuerpo

apparent 1 evident, manifest, patent, plainclearly apparent or obvious to the mind orsenses; «the effects of the drought areapparent to anyone who sees the parchedfields»; «evident hostility»; «manifestdisapproval»; «patent advantages»; «madehis meaning plain»; «it is plain that he is noreactionary» 2 ostensible, seeming(a)appearing as such but not necessarily so;«for all his apparent wealth he had nomoney to pay the rent»; «the committeeinvestigated some apparentdiscrepancies»; «the ostensible truth oftheir theories»; «his seeming honesty» 3readily apparent to the eye; «angry for noapparent reason»; «had no visible meansof support»

Page 239: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

239

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

capers and frisks, was the first pleasingearnest of their welcome.

Elizabeth jumped out; and, aftergiving each of them a hasty kiss, hurriedinto the vestibule, where Jane, who camerunning down from her mother ’sapartment, immediately met her.

Elizabeth, as she affectionatelyembraced her, whilst tears filled the eyesof both, lost not a moment in askingwhether anything had been heard of thefugitives.

“Not yet,” replied Jane. “But now thatmy dear uncle is come, I hope everythingwill be well.”

“Is my father in town?”

“Yes, he went on Tuesday, as I wroteyou word.”

“And have you heard from himoften?”

“We have heard only twice. He wroteme a few lines on Wednesday to say thathe had arrived in safety, and to give mehis directions, which I particularlybegged him to do. He merely added thathe should not write again till he hadsomething of importance to mention.”

“And my mother—how is she? Howare you all?”

“My mother is tolerably well, I trust;though her spirits are greatly shaken. Sheis upstairs and will have great satisfactionin seeing you all. She does not yet leaveher dressing-room. Mary and Kitty are,thank Heaven, are quite well.”

“But you—how are you?” criedElizabeth. “You look pale. How muchyou must have gone through!”

Her sister, however, assured her of herbeing perfectly well ; and theirconversation, which had been passingwhile Mr. and Mrs. Gardiner wereengaged with their children, was now putan end to by the approach of the wholeparty. Jane ran to her uncle and aunt, andwelcomed and thanked them both, withalternate smiles and tears.

When they were all in the drawing-room, the questions which Elizabeth hadalready asked were of course repeated bythe others, and they soon found that Janehad no intelligence to give. The sanguinehope of good, however, which the

haciéndoles dar saltos, fue el preludiode su bienvenida.

E l i z a b e t h l e s d i o u n b e s o acada uno y co r r i ó a l ve s t í bu lo , end o n d e s e e n c o n t r ó c o n J a n e q u eb a j a b a a t o d a p r i s a d e l a h a b i t a -c i ó n d e s u m a d r e .

S e a b r a z a r o n c o n e f u s i ó n ,c o n l o s o j o s l l e n o s d e l á g r i m a s ,y E l i z a b e t h p r e g u n t ó s i n p e r d e ru n s e g u n d o s i s e h a b í a s a b i d oa l g o d e l o s f u g i t i v o s .

––Todavía no ––respondió Jane––,pero ahora que ya ha llegado nuestro que-rido tío, espero que todo vaya bien.

––¿Está papá en la capital?

– – S í , s e f u e e l m a r t e s ,c o m o t e e s c r i b í .

––¿Y qué noticias habéis tenidode él?

– –Pocas . E l m ié r co l e s me pusounas l í neas d i c i éndome que hab í al l e g a d o b i e n y d á n d o m e s u d i r e c -c i ó n , c o m o y o l e h a b í a p e d i d o .S ó l o a ñ a d í a q u e n o v o l v e r í a a e s -c r i b i r h a s t a q u e t u v i e s e a l g o i m -p o r t a n t e q u e c o m u n i c a r n o s .

––¿Y mamá, cómo está? ¿Cómo estáistodas?

––Mamá es tá b ien , según veo ,aunque muy abatida . Está arriba ytendrá gran satisfacción en veros atodos. Todavía no sale de su cuarto.Mary y Catherine se encuentran per-fectamente, gracias a Dios.

––¿Y tú, cómo te encuentras? ––pregun-tó Elizabeth––. Estás pálida. ¡Cuánto habrástenido que pasar!

Pero Jane aseguró que es taba muyb ien . Mien t r a s t an to , l o s s eñoresG a r d i n e r , q u e h a b í a n e s t a d oocupados con sus h i jo s , l l ega rony pus i e ron f in a l a conve r sac iónde l a s dos he rmanas . J ane co r r ióhac ia sus t í o s y l e s d io l a b i enve -n ida y l a s g rac i a s en t r e l ág r imasy son r i sa s .

U n a v e z r e u n i d o s e n e l s a -l ó n , l a s p r e g u n t a s h e c h a s p o rE l i z a b e t h f u e r o n r e p e t i d a s p o rl o s o t r o s , y v i e r o n q u e l a p o -b r e J a n e n o t e n í a n i n g u n a n o -v e d a d . P e r o s u a r d i e n t e c o n -

Page 240: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

240

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

benevolence of her heart suggested hadnot yet deserted her; she still expectedthat it would all end well, and that everymorning would bring some letter, eitherfrom Lydia or her father, to explain theirproceedings, and, perhaps, announcetheir marriage.

Mrs. Bennet, to whose apartment theyall repaired, after a few minutes’conversation together, received themexactly as might be expected; with tearsand lamentations of regret, invectivesagainst the vil lainous conduct ofWickham, and complaints of her ownsufferings and i l l -usage; blamingeverybody but the person to whose ill-judging indulgence the errors of herdaughter must principally be owing.

“If I had been able,” said she, “tocarry my point in going to Brighton, withall my family, THIS would not havehappened; but poor dear Lydia hadnobody to take care of her. Why did theForsters ever let her go out of their sight?I am sure there was some great neglector other on their side, for she is not thekind of girl to do such a thing if she hadbeen well looked after. I always thoughtthey were very unfit to have the chargeof her; but I was overruled, as I alwaysam. Poor dear child! And now here’s Mr.Bennet gone away, and I know he willfight Wickham, wherever he meets himand then he will be killed, and what is tobecome of us all? The Collinses will turnus out before he is cold in his grave, andif you are not kind to us, brother, I donot know what we shall do.”

They all exclaimed against suchterrific ideas; and Mr. Gardiner, aftergeneral assurances of his affection for herand all her family, told her that he meantto be in London the very next day, andwould assist Mr. Bennet in everyendeavour for recovering Lydia.

“Do not give way to useless alarm,”added he; “though it is right to beprepared for the worst, there is nooccasion to look on it as certain. It is notquite a week since they left Brighton. Ina few days more we may gain some newsof them; and till we know that they arenot married, and have no design ofmarrying, do not let us give the matterover as lost. As soon as I get to town Ishall go to my brother, and make himcome home with me to GracechurchStreet; and then we may consult togetheras to what is to be done.”

“Oh! my dear brother,” replied Mrs.

f i a n z a e n q u e t o d o a c a b a r í ab i e n n o l a h a b í a a b a n d o n a d o ;t o d a v í a e s p e r a b a q u e u n a d ee s a s m a ñ a n a s l l e g a r í a u n a c a r -t a d e Ly d i a o d e s u p a d r e e x p l i -c a n d o l o s s u c e s o s y a n u n c i a n d oq u i z á e l c a s a m i e n t o .

La señora Bennet, a cuya habita-ción subieron todos después de subreve conversación, les recibió comoera de suponer: con lágrimas y la-mentaciones, improperios contra lavillana conducta de Wickham y que-jas por sus propios suf r imientos ,echándole la culpa a todo el mundomenos a quien, por su tolerancia ypoco juicio, se debían principalmen-te los errores de su hija.

––Si hubiera podido ––decía–– rea-lizar mi proyecto de ir a Brighton contoda mi familia, eso no habría ocurri-do; pero la pobre Lydia no tuvo a na-die que cuidase de ella. Los Forster notenían que haberla perdido de su vista.Si la hubiesen vigilado bien, no habríahecho una cosa así, Lydia no es de esaclase de chicas. Siempre supe que losForster eran muy poco indicados parahacerse cargo de ella, pero a mí no seme hizo caso, como siempre. ¡Pobreniña mía! Y ahora Bennet se ha ido ysupongo que desafiará a Wickham don-dequiera que le encuentre, y como mo-rirá en el lance, ¿qué va a ser de noso-tras?. Los Collins nos echarán de aquíantes de que él esté frío en su tumba, ysi tú, hermano mío, no nos asistes, nosé qué haremos.

Todos protestaron contra tan terro-ríficas ideas. El señor Gardiner leaseguró que no les faltaría su amparoy dijo que pensaba estar en Londresal día siguiente para ayudar al señorBennet con todo su esfuerzo para en-contrar a Lydia.

––No os alarméis inúti lmente ––añadió––; aunque bien está prepa-rarse para lo peor, tampoco debedarse por seguro. Todavía no haceu n a s e m a n a q u e s a l i e r o n d eBrighton. En pocos días más averi-guaremos algo; y hasta que no se-pamos que no están casados y queno t ienen intenciones de estarlo, nodemos e l a sun to por pe rd ido . Encuanto l legue a Londres recogeré am i h e r m a n o y m e l o l l e v a r é aGracechurch Street; juntos delibera-remos lo que haya que hacer.

––¡Oh, querido hermano mío! ex-

Page 241: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

241

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Bennet, “that is exactly what I could mostwish for. And now do, when you get totown, find them out, wherever they maybe; and if they are not married already,MAKE them marry. And as for weddingclothes, do not let them wait for that, buttell Lydia she shall have as much moneyas she chooses to buy them, after theyare married. And, above all, keep Mr.Bennet from fighting. Tell him what adreadful state I am in, that I am frightedout of my wits—and have suchtremblings, such flutterings, all overme—such spasms in my side and painsin my head, and such beatings at heart,that I can get no rest by night nor by day.And tell my dear Lydia not to give anydirections about her clothes till she hasseen me, for she does not know whichare the best warehouses. Oh, brother, howkind you are! I know you will contrive itall.”

But Mr. Gardiner, though he assured heragain of his earnest endeavours in the cause,could not avoid recommending moderationto her, as well in her hopes as her fear; andafter talking with her in this manner tilldinner was on the table, they all left her tovent [dar salida] all her feelings on thehousekeeper, who attended in the absenceof her daughters.

Though her brother and sister werepersuaded that there was no real occasionfor such a seclusion from the family, theydid not attempt to oppose it, for theyknew that she had not prudence enoughto hold her tongue before the servants,while they waited at table, and judged itbetter that ONE only of the household,and the one whom they could most trustshould comprehend all her fears andsolicitude on the subject.

In the dining-room they were soonjoined by Mary and Kitty, who had beentoo busily engaged in their separateapartments to make their appearancebefore. One came from her books, andthe other from her toilette. The faces ofboth, however, were tolerably calm; andno change was visible in either, exceptthat the loss of her favourite sister, or theanger which she had herself incurred inthis business, had given more offretfulness than usual to the accents ofKitty. As for Mary, she was mistressenough of herself to whisper to Elizabeth,with a countenance of grave reflection,soon after they were seated at table:

“This is a most unfortunate affair, andwill probably be much talked of. But wemust stem the tide of malice, and pour

clamó la señora Bennet––, ése es jus-tamente mi mayor deseo. Cuando lle-gues a Londres, encuéntralos donde-quiera que estén, y si no están casa-dos, haz que se casen. No les permi-tas que demoren la boda por el trajede novia, dile a Lydia que tendrá todoel dinero que quiera para comprárselodespués. Y sobre todo, impide queBennet se bata en duelo con Wickham.Dile en el horrible estado en que meencuentro: destrozada, trastornada,con tal temblor y agitación, tales con-vulsiones en el costado, tales doloresde cabeza y tales palpitaciones que nopuedo reposar ni de día ni de noche.Y dile a mi querida Lydia que no en-cargue sus trajes hasta que me hayavisto, pues ella no sabe cuáles son losmejores almacenes. ¡Oh, hermano!¡Qué bueno eres! Sé que tú lo arregla-rás todo.

E l s e ñ o r G a r d i n e r l e r e p i t i óque ha r í a t odo lo que pud ie ra y l er ecomendó que moderase sus e s -pe ranzas y sus t emores . Conver sócon e l l a de es te modo has ta que l ac o m i d a e s t u v o e n l a m e s a , y l ad e j ó q u e s e d e s a h o g a s e c o n e lama de l l aves que la as i s t í a en au-senc ia de sus h i j a s .

Aunque su hermano y su cuñada esta-ban convencidos de que no había mo-tivo para que no bajara a comer, nose atrevieron a pedirle que se sentaracon ellos a la mesa, porque temían suimprudencia delante de los criados____________ y c r e y e r o n p r e f e -r i b l e q u e s ó l o u n a d ee l l a s , e n l a q u e m á s p o -d í a n c o n f i a r , s e e n t e r a s ed e s u s c u i t a s .

En el comedor aparecieron Maryy Cather ine que habían estado de-masiado ocupadas en sus habitacio-nes para presentarse antes . La unaacababa de dejar sus l ibros y la otrasu tocador. Pero tanto la una comola otra estaban muy t ranqui las y noparec ían a l te radas . Sólo la segun-da t en í a un acen to más co l ér i coque de cos tumbre , sea por la pér-d ida de la hermana favor i ta o porla rabia de no hallarse ella en su lu-gar. Poco después de sentarse a lamesa, Mary, muy segura de sí mis-ma, cuchicheó con Elizabeth con ai-res de gravedad en su reflexión:

Es un asunto muy desdichado y proba-blemente será muy comentado; pero hemosde sobreponernos a la oleada de la malicia

fretful A adjective 1 querulous, whiney, whining(a),whiny habitually complaining; «a whining child» 2fidgety, fretful, itchy, restless unable to relax orbe stil l; «a constant fretful stamping of hooves»;«itchy for excitement»; «a restless child»

fretful adj. visibly anxious, distressed, or irritated.

flutterI verbo intransitivo

1 (pájaro, insecto, hoja) revolotear2 (bandera) ondear, flamear3 (corazón) latir, palpitar

II verbo transitivo1 (alas) batir, agitarto flutter one’s eyelashes, hacer ojitos

III nombre1 revoloteo, palpitación2 fam GB Dep apuesta pequeña

X

X

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 242: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

242

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

into the wounded bosoms of each otherthe balm of sisterly consolation.”

Then, perceiving in Elizabeth noinclination of replying, she added,“Unhappy as the event must be for Lydia,we may draw from it this useful lesson:that loss of vir tue in a female isirretrievable; that one false step involvesher in endless ruin; that her reputation isno less brittle than it is beautiful; and thatshe cannot be too much guarded in herbehaviour towards the undeserving of theother sex.”

Elizabeth l if ted up her eyes inamazement, but was too much oppressedto make any reply. Mary, however,continued to console herself with suchkind of moral extractions from the evilbefore them.

In the afternoon, the two elder MissBennets were able to be for half-an-hourby themselves; and Elizabeth instantlyavailed herself of the opportunity ofmaking any inquiries, which Jane wasequally eager to satisfy. After joining ingeneral lamentations over the dreadfulsequel of this event, which Elizabethconsidered as all but certain, and Miss Bennetcould not assert to be wholly impossible, theformer continued the subject, by saying,“Bu t t e l l m e a l l a n d e v e r y t h i n gabout i t which I have not a l readyheard. Give me fur ther par t iculars .W h a t d i d C o l o n e l F o r s t e r s a y ?H a d t h e y n o a p p r e h e n s i o n o fa n y t h i n g b e f o r e t h e e lopementtook place? They must have seen themtogether for ever.”

“Colonel Forster did own that he hadoften suspected some part ial i ty,especially on Lydia’s side, but nothingto give him any alarm. I am so grievedfor him! His behaviour was attentive andkind to the utmost. He WAS coming tous, in order to assure us of his concern,before he had any idea of their not beinggone to Scotland: when that apprehensionfirst got abroad, it hastened his journey.”

“And was Denny convinced thatWickham would not marry? Did he knowof their intending to go off? Had ColonelForster seen Denny himself?”

“Yes; but, when questioned by HIM,Denny denied knowing anything of theirplans, and would not give his real opinionabout it. He did not repeat his persuasionof their not marrying—and from THAT,I am inclined to hope, he might have beenmisunderstood before.”

y derramar sobre nuestros pechos heridosel bálsamo del consuelo fraternal.

Al llegar aquí notó que Elizabeth no te-nía ganas de contestar, y añadió:

––Aunque sea una desgracia paraLydia, para nosotras puede ser una lec-ción provechosa: la pérdida de la virtuden la mujer es irreparable; un solo pasoen falso lleva en sí la ruina final; su repu-tación no es menos frágil que su belleza,y nunca será lo bastante cautelosa en sucomportamiento hacia las indignidadesdel otro sexo.

Elizabeth, atónita, alzó los ojos,pero estaba demasiado angust iadap a r a r e s p o n d e r . M a r y c o n t i n u óconsolándose con moralejas por e les t i lo extraídas del infor tunio quetenían ante e l los .

Por la tarde las dos hijas mayores delos Bennet pudieron estar solas durantemedia hora, y Elizabeth aprovechó alinstante la oportunidad para hacer algu-nas preguntas que Jane tenía igualdeseo de contestar. D e s p u é s d e l a -m e n t a r s e j u n t a s d e l a s t e r r i b l e sc o n s e c u e n c i a s d e l s u c e s o , q u eE l i z a b e t h d a b a p o r c i e r t a s y q u ela o t r a no pod ía a segura r que fue -s e n i m p o s i b l e s , l a p r i m e r a d i j o :

—C u é n t a m e t o d o l o q u ey o n o s e p a . D a m e m á sd e t a l l e s . ¿ Q u é d i j o e lc o r o n e l F o r s t e r ? ¿N ot e n í a n i n g u n a s o s -p e c h a d e l a f u g a ?D e b í a n v e r l o s s i e m p r ej u n t o s .

– – E l c o r o n e l F o r s t e r c o n f e s óque a lguna vez notó a lgún in te rés ,espec ia lmente por par te de Lydia ,pero no v io nada que le a la rmase .Me da pena de él . Estuvo de lo mása ten to y amable . Se d isponía a ve-n i r a vernos an tes de saber que nohabían ido a Escoc ia , y cuando sepresumió que es taban en Londres ,apresuró su v ia je .

––Y Denny, testaba convencido deque Wickham no se casaría? ¿Sabíaque iban a fugarse? ¿Ha visto a Dennyel coronel Forster?

––Sí , pero cuando le interrogó,Denny di jo que no estaba enteradode nada y se negó a dar su verda-dera opinión sobre el asunto. No re-pit ió su convicción de que no se ca-sa r ían y por eso p ienso que a lomejor lo interpretó mal .

sequel resultado, efecto final, final, secuela, con-secuencia, continuación, concordancia,sequence that supports a general design orintention

X

Page 243: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

243

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“And t i l l Colonel Forster camehimself, not one of you entertained adoubt, I suppose, of their being reallymarried?”

“How was it possible that such an ideashould enter our brains? I felt a littleuneasy—a little fearful of my sister’shappiness with him in marriage, becauseI knew that his conduct had not beenalways quite right. My father and motherknew nothing of that; they only felt howimprudent a match it must be. Kitty thenowned, with a very natural triumph onknowing more than the rest of us, that inLydia’s last letter she had prepared herfor such a step. She had known, it seems,of their being in love with each other,many weeks.”

“But not before they went toBrighton?”

“No, I believe not.”

“And did Colonel Forster appear tothink well of Wickham himself? Does heknow his real character?”

“I must confess that he did not speakso well of Wickham as he formerly did.He believed him to be imprudent andextravagant. And since this sad affairhas taken place, it is said that he leftMeryton greatly in debt; but I hope thismay be false.”

“ O h , J a n e , h a d w e b e e n l e s ss e c r e t , h a d w e t o l d w h a t w ek n e w o f h i m , t h i s c o u l d n o t h a v eh a p p e n e d ! ”

“Perhaps it would have been better,”replied her sister. “But to expose theformer faults of any person withoutknowing what their present feelings were,seemed unjustifiable. We acted with thebest intentions.”

“Could Colonel Forster repeat thepar t iculars of Lydia’s note to h iswife?”

“He brought it with him for us tosee.”

Jane then took it from her pocket-book, and gave it to Elizabeth. Thesewere the contents:

“MY DEAR HARRIET,“You will laugh when you know

where I am gone, and I cannot helplaughing myself at your surprise to-

– – S u p o n g o q u e h a s t a q u ev i n o e l c o r o n e l F o r s t e r , n a d i ed e l a c a s a d u d ó d e q u e e s t u v i e -s e n c a s a d o s .

––¿Cómo se nos iba a ocurrir talcosa? Yo me sent í t r is te porque séque es dif íc i l que mi hermana seafel iz casándose con Wickham debi-d o a s u s p é s i m o s a n t e c e d e n t e s .Nuestros padres no sabían nada deeso, pero se dieron cuenta de lo im-prudente de semejante boda. Enton-ces Catherine confesó, muy satisfe-cha de saber más que nosotros , quela úl t ima car ta de Lydia ya daba aentender lo que t ramaban. Pareceque le decía que se amaban desdehacía unas semanas.

– – P e r o n o a n t e s d e i r s e aB r i g h t o n .

––Creo que no.

––Y el coronel Forster, ¿tiene malconcepto de Wickham? ¿Sabe cómoes en realidad?

– – H e d e c o n f e s a r q u e n oh a b l ó t a n b i e n d e é l c o m oa n t e s . L e t i e n e p o r i m p r u -d e n t e y m a n i r r o t o . Y s e d i c eq u e h a d e j a d o e n M e r y t o ng r a n d e s d e u d a s , p e r o y o e s -p e r o q u e n o s e a c i e r t o .

––¡Oh, Jane! Si no hubiésemos sidotan reservadas y hubiéramos dicho lo quesabíamos de Wickham, esto no habría su-cedido.

– – Ta l v e z h a b r í a s i d o m e j o r –– r e p u s o s u h e r m a n a – – , p e r o n oe s j u s t o p u b l i c a r l a s f a l t a s d e lp a s a d o d e u n a p e r s o n a , i g n o r a n -d o s i s e h a c o r r e g i d o . N o s o t r a so b r a m o s d e b u e n a f e .

––¿Repitió el coronel Forster losdetalles de la nota que Lydia dejó a sumujer?

––La trajo consigo para enseñár-nosla.

J a n e l a s a c ó d e s u c a r t e r a y s el a d i o a E l i z a b e t h . É s t e e r a s uc o n t e n i d o :

«Querida Harriet: Te vas a reír alsaber adónde me he ido, y ni yo pue-do dejar de reírme pensando en elsusto que te llevarás mañana cuando

Page 244: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

244

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

morrow morning, as soon as I am missed.I am going to Gretna Green, and if youcannot guess with who, I shall think youa simpleton, for there is but one man inthe world I love, and he is an angel. Ishould never be happy without him, sothink it no harm to be off. You need notsend them word at Longbourn of mygoing, if you do not like it, for it willmake the surprise the greater, when Iwrite to them and sign my name ‘LydiaWickham.’ What a good joke it will be! Ican hardly write for laughing. Pray makemy excuses to Pratt for not keeping myengagement, and dancing with him to-night. Tell him I hope he will excuse mewhen he knows all; and tell him I willdance with him at the next ball we meet,with great pleasure. I shall send for myclothes when I get to Longbourn; but Iwish you would tell Sally to mend a greatslit in my worked muslin gown beforethey are packed up. Good-bye. Give mylove to Colonel Forster. I hope you willdrink to our good journey.

“Your affectionate friend,

“LYDIA BENNET.”

“Oh! thoughtless, thoughtless Lydia!”cried Elizabeth when she had finished it.“What a letter is this, to be written at sucha moment! But at least it shows that SHEwas serious on the subject of theirjourney. Whatever he might afterwardspersuade her to, it was not on her side aSCHEME of infamy. My poor father!how he must have felt it!”

“I never saw anyone so shocked. Hecould not speak a word for full tenminutes. My mother was taken i l limmediately, and the whole house in suchconfusion!”

“Oh! Jane,” cried Elizabeth, “wasthere a servant belonging to it who didnot know the whole story before the endof the day?”

“I do not know. I hope there was. Butto be guarded at such a time is verydifficult. My mother was in hysterics, andthough I endeavoured to give her everyassistance in my power, I am afraid I didnot do so much as I might have done! Butthe horror of what might possibly happenalmost took from me my faculties.”

“ Y o u r a t t e n d a n c e u p o nher has been too much for you. You donot look well. Oh that I had been withyou! you have had every care and anxietyupon yourself alone.”

n o m e e n c u e n t r e s . M e m a r c h o aGretna Green, y si no adivinas conquién , c reeré que eres una tonta ,pues es el único hombre a quien amoen el mundo, por lo que no creo ha-cer ningún disparate yéndome con él.Si no quieres, no se lo digas a los demi casa, pues así será mayor su sor-presa cuando les esc r iba y f i rmeLydia Wickham. ¡Será una broma es-tupenda! Casi no puedo escribir derisa. Te ruego que me excuses conPratt por no cumplir mi compromisode bailar con él esta noche; dile queespero que me perdone cuando losepa todo, y también que bailaré conél con mucho gusto en el primer bai-le en que nos encontremos. Mandarép o r m i s t r a j e s c u a n d o v a y a aLongbourn, pero di le a Sal ly quearregle el corte del vestido de muse-lina de casa antes de que lo empa-quetes. Adiós. Dale recuerdos al co-ronel Forster. Espero que brindaréispor nuestro feliz viaje.

Afectuosos saludos de tu amiga,

Lydia Bennet.»

––¡Oh, Lydia, qué inconsciente! ¡Quéinconsciente! ––exclamó Elizabeth al aca-bar de leer––. ¡Qué carta para estar escritaen semejante momento! Pero al menos pa-rece que se tomaba en serio el objeto de suviaje; no sabemos a qué puede haberlaarrastrado Wickham, pero el propósito deLydia no era tan infame. ¡Pobre padre mío!¡Cuánto lo habrá sentido!

––Nunca vi a nadie tan abrumado.Estuvo diez minutos sin poder deciruna palabra. Mamá se puso mala en se-guida. ¡Había tal confusión en toda lacasa!

– – ____________________¿ H u b oalgún c r iado que no se en te rase detoda l a h i s to r i a an t e s de t e rmina re l d í a?

– – N o s é , c r e o q u e n o . P e r oe r a m u y d i f í c i l s e r c a u t e l o s o e na q u e l l o s m o m e n t o s . M a m á s ep u s o h i s t é r i c a y a u n q u e y o l aa s i s t í l o m e j o r q u e p u d e , n o s és i h i c e l o q u e d e b í a . E l h o r r o rd e l o q u e h a b í a s u c e d i d o c a s im e h i z o p e r d e r e l s e n t i d o .

– – Te h a s s a c r i f i c a d o d e m a s i a -d o p o r m a m á ; n o t i e n e s b u e n ac a r a . ¡ O j a l á h u b i e s e e s t a d o y o at u l a d o ! A s í h a b r í a s p o d i d o c u i -d a r t e t ú .

X

Page 245: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

245

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Mary and Kitty have been very kind,and would have shared in every fatigue,I am sure; but I did not think it right foreither of them. Kitty is sl ight anddelicate; and Mary studies so much, thather hours of repose should not be brokenin on. My aunt Phil l ips came toLongbourn on Tuesday, after my fatherwent away; and was so good as to staytill Thursday with me. She was of greatuse and comfort to us all. And LadyLucas has been very kind; she walkedhe re on Wednesday morn ing tocondole wi th us , and of fe red herservices, or any of her daughters’, ifthey should be of use to us.”

“ S h e h a d b e t t e r h a v e s t a y e da t h o m e , ” c r i e d E l i z a b e t h ;“ p e r h a p s s h e MEANT well , but,under such a misfortune as this, onecannot see too little of one’s neighbours.Assistance is impossible; condolenceinsufferable. Let them triumph over usat a distance, and be satisfied.”

She then proceeded to inquire into themeasures which her father had intendedto pursue, while in town, for the recoveryof his daughter.

“He mean t I be l i eve , ” r ep l i edJane , “ to go to Epsom, the p lacewhere they last changed horses, seethe postilions and try if anything couldbe made out from them. His principalobject must be to discover the number ofthe hackney coach which took them fromClapham. It had come with a fare fromLondon; and as he thought that thecircumstance of a gentleman and lady’sremoving from one carriage into anothermight be remarked he meant to makeinquiries at Clapham. If he could anyhowdiscover at what house the coachman hadbefore set down his fare, he determinedto make inquiries there, and hoped itmight not be impossible to find out thestand and number of the coach. I do notknow of any other designs that he hadformed; but he was in such a hurry to begone, and his spir i ts so greatlydiscomposed, that I had difficulty infinding out even so much as this.”

––Mary y Catherine se portaron muybien y no dudo que me habrían ayudado,pero no lo creí conveniente para ningu-na de las dos; Catherine es débil y deli-cada, y Mary estudia tanto que sus horasde reposo no deben ser interrumpidas.Tía Philips vino a Longbourn el martes,después de marcharse papá, y fue tanbuena que se quedó conmigo hasta el jue-ves. Nos ayudó y animó mucho a todas.Lady Lucas estuvo también muy amable:vino el viernes por la mañana para con-dolerse y ofrecernos sus servicios en todolo que le fuera posible y enviarnos a cual-quiera de sus hijas si creíamos que po-drían sernos útiles.

––Más habría valido que se hubiesequedado en su casa ––dijo Elizabeth––;puede que sus intenciones fueran buenas;pe ro en desg rac i a s como és t a s ed e b e r e h u i r d e l o s v e c i n o s . N opueden ayuda rnos y su condo len -c i a e s o fens iva . ¡Que se complaz -can c r i t i cándonos a d i s t anc ia !

Preguntó entonces cuáles eran lasmedidas que pensaba tomar su pa-dre en la capital con objeto de en-contrar a su hija.

––Creo que tenía intención de ir aEpsom ––contestó Jane––, que es don-de ellos cambiaron de caballos por úl-tima vez; hablará con los postillones yverá qué puede sonsacarles. Su princi-pal objetivo es descubrir el número delcoche de alquiler con el que salieronde Clapham; que había llegado de Lon-dres con un pasajero; y como mi padreopina que el hecho de que un caballeroy una dama cambien de carruaje puedeser advertido, quiere hacer averiguacio-nes en Clapham. S i p u d i e s e d e s c u -b r i r la casa en la que el cochero dejóal viajero ____________ ___________________ ___________ ____________________ no sería difícil averiguar eltipo de coche que era y el número.____________ _________ ________ No séqué otros planes tendría; _____ _______ ___ _ pero tenía tal prisa por irse y ____________ estaba tan desolado que sólopude sacarle esto.

X

X

Page 246: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

246

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 48

The whole party were in hopes of aletter from Mr. Bennet the next morning,but the post came in without bringing asingle line from him. His family knewhim to be, on all common occasions, amost negligent and dilatory [tardy]correspondent; but at such a time theyhad hoped for exertion. They were forcedto conclude that he had no pleasingintelligence to send; but even of THATthey would have been glad to be certain.Mr. Gardiner had waited only for theletters before he set off.

When he was gone, they were certainat least of receiving constant informationof what was going on, and their unclepromised, at parting, to prevail on Mr.Bennet to return to Longbourn, as soonas he could, to the great consolation ofhis sister, who considered it as the onlysecurity for her husband’s not beingkilled in a duel.

Mrs. Gardiner and the children wereto remain in Hertfordshire a few dayslonger, as the former thought herpresence might be serviceable to hernieces. She shared in their attendance onMrs. Bennet, and was a great comfort tothem in their hours of freedom. Theirother aunt also visited them frequently,and always, as she said, with the designof cheering and heartening them up—though, as she never came withoutreport ing some fresh instance ofWickham’s extravagance or irregularity,she seldom went away without leavingthem more dispirited than she foundthem.

All Meryton seemed striving toblacken the man who, but three monthsbefore, had been almost an angel of light.He was declared to be in debt to everytradesman in the place, and his intrigues,all honoured with the title of seduction,had been extended into every tradesman’sfamily. Everybody declared that he wasthe wickedest young man in the world;and everybody began to find out that theyhad always distrusted the appearance ofhis goodness. Elizabeth, though she didnot credit above half of what wassaid, believed enough to make her formerassurance of her sister’s ruin morecertain; and even Jane, who believed stillless of it, became almost hopeless, moreespecially as the time was now comewhen, if they had gone to Scotland, whichshe had never before entirely despairedof, they must in all probability havegained some news of them.

Capítulo XLVIII

Todos esperaban carta del señorBennet a la mañana siguiente; pero llegóel correo y no trajo ni una línea suya. Sufamilia sabía que no era muy aficionadoa escribir, pero en aquella ocasión ________________ ________ ______ __ ___ ___________ _______ creían que bienpodía hacer una excepción. Se vieron,por tanto, obligados a suponer que no ha-bía buenas noticias; pero incluso en esecaso, preferían tener la certeza. El señorGardiner esperó sólo a que llegase el co-rreo y se marchó.

Cuando se fue todos se quedaron conla seguridad de que así, al menos tendríanconstante información de lo que ocurrie-se. El señor Gardiner les prometió per-suadir al señor Bennet de que regresaraa Longbourn cuanto antes para consuelode su esposa, que consideraba su vueltacomo única garantía de que no moriríaen el duelo.

La señora Gardiner y sus hi josp e r m a n e c e r í a n e n H e r t f o r d s h i r eunos días más, pues és ta creía quesu presencia ser ía út i l a sus sobri-nas . Las ayudaba a cuidar a la se-ñora Bennet y l es se rv ía de g rana l iv io en sus horas l ib res . Su o t rat í a l a s v i s i t aba a menudo con e lf i n , se g ú n d e c í a , d ed a r l e s á n i m o s ; p e rocomo siempre les contaba algún nue-vo ejemplo de los despilfarros y dela falta de escrúpulos de Wi c k h a m ,r ara vez se marchaba s in dejar lasaún más descorazonadas ____ ______ __ __.

Todo Meryton se empeñaba en des-acreditar al hombre que sólo tres mesesantes había sido considerado como unángel de luz. Se decía que debía dineroen todos los comercios de la ciudad, ysus intrigas, honradas con el nombre deseducciones, se extendían a todas las fa-milias de los comerciantes. Todo el mun-do afirmaba que era el joven más per-verso del mundo, y empezaron a decirque siempre habían desconfiado de suaparente bondad. Elizabeth, a pesar deno dar crédito ni a la mitad de lo quemurmuraban, creía lo bastante paraafianzar su previa creencia en la ruinade su hermana, y hasta Jane comenzó aperder las esperanzas, especialmentecuando llegó el momento en que, dehaber ido a Escoc ia , _____________________ _________ ________ _______________ ___________ ____ se habríanrecibido ya noticias suyas.

X

X

X

Page 247: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

247

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Mr. Gardiner left Longbourn onSunday; on Tuesday his wife received aletter from him; it told them that, on hisarrival, he had immediately found out hisbrother, and persuaded him to come toGracechurch Street; that Mr. Bennet hadbeen to Epsom and Clapham, before hisarrival , but without gaining anysatisfactory information; and that he wasnow determined to inquire at all theprincipal hotels in town, as Mr. Bennetthought it possible they might have goneto one of them, on their first coming toLondon, before they procured lodgings.Mr. Gardiner himself did not expect anysuccess from this measure, but as hisbrother was eager in it, he meant to assisthim in pursuing it. He added that Mr.Bennet seemed wholly disinclined atpresent to leave London and promised towrite again very soon. There was also apostscript to this effect:

“I have written to Colonel Forster todesire him to find out, if possible, fromsome of the young man’s intimates in theregiment, whether Wickham has anyrelations or connections who would belikely to know in what part of town hehas now concealed himself. If there wereanyone that one could apply to with aprobability of gaining such a clue as that,it might be of essential consequence. Atpresent we have nothing to guide us.Colonel Forster will, I dare say, doeverything in his power to satisfy us onthis head. But, on second thoughts,perhaps, Lizzy could tel l us whatrelations he has now living, better thanany other person.”

El izabeth was a t no loss tounderstand from whence this deferenceto her authority proceeded; but it wasnot in her power to give any informationof so sa t is factory a nature as thecompliment deserved.

She had never heard of his havinghad any relations, except a father andmother, both of whom had been deadmany years. It was possible, however,that some of his companions in the ——shire might be able to give moreinformation; and though she was notvery sanguine in expecting i t , theapplication was a something to lookforward to.

Every day at Longbourn was now aday of anxiety; but the most anxious partof each was when the post was expected.The arrival of letters was the grandobject of every morning’s impatience.

E l s e ñ o r G a r d i n e r s a l i ó d eLongbourn el domingo y el martestuvo car ta su mujer. Le decía que asu l legada había ido en seguida enbusca de su cuñado y se lo habíal levado a Gracechurch Street ; quee l s eño r Benne t hab í a e s t ado enEpsom y en Clapham, pero s in nin-gún resul tado, y que ahora queríapreguntar en todas las pr incipaleshoster ías de la c iudad, pues creíaposible que se hubiesen albergadoen una de el las a su l legada a Lon-d r e s , a n t e s d e p r o c u r a r s e o t r oalojamiento. El señor Gardiner opi-naba que es ta tentat iva era inút i l ,pero como su cuñado estaba empe-ñado en l levar la a cabo, le ayuda-r ía . Añadía que el señor Bennet senegaba a i rse de Londres , y prome-t ía escr ibir en breve. En una pos-data decía lo s iguiente:

« H e e s c r i t o a l c o r o n e l F o r s t e rs u p l i c á n d o l e q u e a v e r i g ü e e n t r el o s a m i g o s d e l r e g i m i e n t o s iWi c k h a m t i e n e p a r i e n t e s o r e l a -c i o n e s q u e p u e d a n s a b e r e n q u ép a r t e d e l a c i u d a d e s t a r á o c u l t o .S i h u b i e s e a l g u i e n a q u i e n s e p u -d i e r a a c u d i r c o n a l g u n a p r o b a b i -l idad de ob tener e sa p i s t a , se ade -l a n t a r í a m u c h o . P o r a h o r a n o h a yn a d a q u e n o s o r i e n t e . N o d u d oq u e e l c o r o n e l F o r s t e r h a r á t o d ol o q u e e s t é a s u a l c a n c e p a r ac o m p l a c e r n o s , p e r o q u i z áE l i zabe th pueda ind i ca rnos me jo rque nad i e s i Wickham t i ene a lgúnp a r i e n t e . »

E l i z a b e t h c o m p r e n d i ó e lp o r q u é d e e s t a a l u s i ó n , p e r o n op o d í a c o r r e s p o n d e r a e l l a . ______________________ _____________________________ _____________________________

Jamás había oído decir s i tenía pa-r ientes apar te de su padre y su ma-d r e m u e r t o s h a c í a m u c h o s a ñ o s .Pero e ra pos ib le q u e a l g u n o d es u s c o m p a ñ e r o s ______________________ fuera capaz de dar mejorin fo rmac ión , y a u n q u e n o e r ao p t i m i s t a _________________________________ , consideraba acer-tado preguntarlo.

En Longbourn los d ías t ranscu-r r ían con gran ans iedad , ans iedadque c rec ía con la l l egada de l co-r reo . Todas las mañanas esperabanl a s c a r t a s c o n i m p a c i e n c i a . P o r

X

X

X

X

grand 1 (= impressive) [building, architecture]imponente, grandioso; [clothes] elegante;[person] distinguido; I went to a rathergrand dinner fui a una cena bastante lujo-sa or solemne; to make a grand entrancehacer una entrada solemne; it was a verygrand occasion fue una ocasión muy esplén-dida; on a grand scale a gran escala; to dosth in grand style hacer algo a lo grande orpor todo lo alto 2 (= ambitious) [scheme,plan, design] ambicioso

Page 248: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

248

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Through letters, whatever of good or badwas to be told would be communicated,and every succeeding day was expectedto bring some news of importance.

But before they heard again from Mr.Gardiner, a letter arrived for their father,from a different quarter, from Mr.Collins; which, as Jane had receiveddirections to open all that came for himin his absence, she accordingly read; andElizabeth, who knew what curiosities hisletters always were, looked over her, andread it likewise. It was as follows:

“MY DEAR SIR,

“I feel myself called upon, by ourrelationship, and my situation in life, tocondole with you on the grievousaffliction you are now suffering under,of which we were yesterday informed bya letter from Hertfordshire. Be assured,my dear sir, that Mrs. Collins and myselfsincerely sympathise with you and allyour respectable family, in your presentdistress, which must be of the bitterestkind, because proceeding from a causewhich no time can remove. No argumentsshall be wanting on my part that canalleviate so severe a misfortune—or thatmay comfort you, under a circumstancethat must be of all others the mostafflicting to a parent’s mind. The deathof your daughter would have been ablessing in comparison of this. And it isthe more to be lamented, because thereis reason to suppose as my dear Charlotteinforms me, that this licentiousness ofbehaviour in your daughter hasproceeded from a faulty degree ofindulgence; though, at the same time, forthe consolation of yourself and Mrs.Bennet, I am inclined to think that herown disposition must be naturally bad,or she could not be guilty of such anenormity, at so early an age. Howsoeverthat may be, you are grievously to bepitied; in which opinion I am not onlyjoined by Mrs. Collins, but likewise byLady Catherine and her daughter, towhom I have related the affair. Theyagree with me in apprehending that thisfalse step in one daughter will beinjurious to the fortunes of all the others;for who, as Lady Catherine herselfcondescendingly says, will connectthemselves with such a family? And thisconsideration leads me moreover toreflect, with augmented satisfaction, ona certain event of last November; for hadit been otherwise, I must have beeninvolved in all your sorrow and disgrace.Let me then advise you, dear sir, toconsole yourself as much as possible, to

ca r ta habr ían de saber l a ma la obuena marcha de l asun to , y cadadía c re ían que iban a rec ib i r a lgu-na not ic ia de impor tanc ia .

Pero antes de que volvieran a saber delseñor Gardiner, llegó de Hunsford una mi-siva para el señor Bennet de su primoCollins. Como Jane había recibido la or-den de leer en ausencia de su padre todo loque recibiese, abrió la carta. Elizabeth, quesabía cómo eran las epístolas de Collins,leyó también por encima del hombro de suhermana. Decía así:

«Mi querido señor:

Nuestro parentesco y mi s i tuaciónen la v ida me l levan a dar le miscondolencias por la grave afl icciónque está padeciendo, de la que fui-mos informados por una car ta deHertfordshire . No dude de que tan-to la señora Col l ins como yo lesacompañamos en el sent imiento austed y a toda su respetable fami-lia en la presente calamidad, que hade ser muy amarga, puesto que elt iempo no la puede borrar. No fal-tarán argumentos por mi par te paraal iviar tan t remenda desventura oservir de consuelo en circunstanciasque para un padre han de ser más peno-sas que para todos los demás. La muer-te de una hija habría sido una bendicióncomparada con esto. Y es más lamenta-ble porque hay motivos para suponer,según me dice mi querida Charlotte, queesa licenciosa conducta de su hija pro-cede de un deplorable exceso de in-dulgencia; aunque al mismo tiempoy para consuelo suyo y de su espo-sa, me inclino a pensar que debía deser de naturaleza perversa, pues deotra suerte no habría incurrido en talatrocidad a una edad tan temprana.De todos modos es usted digno dec o m p a s i ó n , o p i n i ó n q u e n o s ó l ocompar te l a señora Co l l ins , s inotambién lady Catherine y su hija, aquienes he referido el hecho. Estánde acuerdo conmigo en que ese malpaso de su hija será perjudicial paral a s u e r t e d e l a s d e m á s ; p o r q u e ,¿ q u i é n – – c o m o l a p r o p i a l a d yCatherine dice afablemente–– que-rrá emparentar con semejante fami-lia? Esta consideración me mueve arecordar con la mayor satisfaccióncierto suceso del pasado noviembre,pues a no haber ido las cosas comofueron, me vería ahora envuelto entoda la tr isteza y desgracia de us-tedes. Permítame, pues, que le aconseje,querido señor, que se resigne todo lo que

Xshame, loss of honor, deshonra, vergüenza, [noen infortunio, mala suerte o desgracia]

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

Page 249: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

249

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

throw off your unworthy child from youraffection for ever, and leave her to reapthe fruits of her own heinous offense.

“I am, dear sir, etc., etc.”

Mr. Gardiner did not write again tillhe had received an answer from ColonelForster; and then he had nothing of apleasant nature to send. It was not knownthat Wickham had a single relationshipwith whom he kept up any connection,and it was certain that he had no near oneliving. His former acquaintances hadbeen numerous; but since he had been inthe militia, it did not appear that he wason terms of particular friendship with anyof them. There was no one, therefore,who could be pointed out as likely to giveany news of him. And in the wretchedstate of his own finances, there was a verypowerful motive for secrecy, in additionto his fear of discovery by Lydia’srelations, for it had just transpired thathe had left gaming debts behind him to avery considerable amount. ColonelForster believed that more than athousand pounds would be necessary toclear his expenses at Brighton. He oweda good deal in town, but his debts ofhonour were still more formidable. Mr.Gardiner did not attempt to conceal theseparticulars from the Longbourn family.Jane heard them with horror. “Agamester!” she cried. “This is whollyunexpected. I had not an idea of it.”

Mr. Gardiner added in his letter, thatthey might expect to see their father athome on the following day, which wasSaturday. Rendered spiritless by the ill-success of all their endeavours, he hadyielded to his brother-in-law’s entreatythat he would return to his family, andleave it to him to do whatever occasionmight suggest to be advisable forcontinuing their pursuit. When Mrs.Bennet was told of this, she did notexpress so much satisfaction as herchildren expected, considering what heranxiety for his life had been before.

“What, is he coming home, andwithout poor Lydia?” she cried. “Sure hewill not leave London before he hasfound them. Who is to fight Wickham,and make him marry her, if he comesaway?”

As Mrs. Gardiner began to wish to beat home, it was settled that she and thechildren should go to London, at the sametime that Mr. Bennet came from it. Thecoach, therefore, took them the first stageof their journey, and brought its master

pueda y arranque a su indigna hija parasiempre de su corazón, y deje que recojaella los frutos de su abominable ofensa.»

__________________________

El señor Gard ine r no vo lv ió aesc r ib i r has t a habe r r ec ib ido con-tes tac ión de l coronel Fors ter, perono pudo dec i r nada bueno . No sesab ía que Wickham tuv ie se r e l a -c ión con n ingún par ien te y se ase -gu raba que no t en í a n inguno ce r-cano . An t iguamen te hab ía t en idomuchas amis t ades , pe ro desde sui n g r e s o e n e l e j é r c i t o p a r e c í aa p a r t a d o d e t o d o e l m u n d o . N ohab ía nad ie , por cons igu ien te , ca -paz de da r no t i c i a s de su pa rade -r o . H a b í a u n p o d e r o s o m o t i v opa ra que se ocu l t a r a , que ven ía as u m a r s e a l t e m o r d e s e r d e s c u -b ie r to po r l a f ami l i a de Lyd ia , ye ra que hab ía de j ado t r a s s í unagran can t idad de deudas de juego .El coronel Fors ter opinaba que se-r í an necesa r i a s más de mi l l i b ra sp a r a c l a r e a r s u s c u e n t a s e nBr igh ton . Mucho deb ía en l a c iu -d a d , p e r o s u s d e u d a s d e h o n o re ran aún más e l evadas . E l s eñorGard ine r no se a t r ev ió a ocu l t a re s t o s d e t a l l e s a l a f a m i l i a d eLongbourn . J ane se ho r ro r i zó :

––¡Un jugador! Eso no lo espera-ba. ¡No podía imaginármelo!

Añadía el señor Gardiner en sucarta que el señor Bennet iba a re-gresar a Longbourn al día siguien-te, que era sábado. Desanimado porel fracaso de sus pesquisas había ce-dido a las instancias de su cuñadopara que se volviese a su casa y ledejase hacer a él mientras las cir-cunstancias no fuesen más propiciaspara una acción conjunta. Cuando selo dijeron a la señora Bennet, no de-mostró la satisfacción que sus hijasesperaban en vista de sus inquietu-des por la vida de su marido.

––¿Que viene a casa y sin la po-bre Lydia? exc lamó––. No puedoc r e e r q u e s a l g a d e L o n d r e s s i nhaberlos encontrado. ¿Quién retaráa Wickham y hará que se case, s iBennet regresa?

Como la señora Gardiner ya tenía ganasde estar en su casa se convino que se iría aLondres con los niños aprovechando la vuel-ta del señor Bennet. Por consiguiente, elcoche de Longbourn les condujo hasta laprimera etapa de su camino y trajo de vuel-

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

X

Page 250: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

250

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

back to Longbourn.

Mrs. Gardiner went away in all theperplexity about Elizabeth and herDerbyshire friend that had attended herfrom that part of the world. His namehad never been voluntarily mentionedbefore them by her niece; and the kindof ha l f -expec ta t ion which Mrs .Gardiner had formed, of their beingfollowed by a letter from him, hadended in no th ing . E l izabe th hadreceived none since her return thatcould come from Pemberley.

The present unhappy state of thefamily rendered any other excuse for thelowness of her spirits unnecessary;nothing, therefore, could be fairlyconjectured from THAT, thoughElizabeth, who was by this time tolerablywell acquainted with her own feelings,was perfectly aware that, had she knownnothing of Darcy, she could have bornethe dread of Lydia’s infamy somewhatbetter. It would have spared her, shethought, one sleepless night out of two.

When Mr. Bennet arrived, he had allthe appearance of his usual philosophiccomposure [calmness]. He said as littleas he had ever been in the habit of saying;made no mention of the business that hadtaken him away, and it was some timebefore his daughters had courage tospeak of it.

It was not till the afternoon, when hehad joined them at tea, that Elizabethventured to introduce the subject; andthen, on her briefly expressing her sorrowfor what he must have endured, hereplied, “Say nothing of that. Who shouldsuffer but myself? It has been my owndoing, and I ought to feel it.”

“You must not be too severe uponyourself,” replied Elizabeth.

“You may well warn me against suchan evil. Human nature is so prone to fallinto it! No, Lizzy, let me once in my lifefeel how much I have been to blame. Iam not afraid of being overpowered bythe impression. It will pass away soonenough.”

“Do you suppose them to be inLondon?”

“Yes; where else can they be so wellconcealed?”

“And Lydia used to want to go toLondon,” added Kitty.

ta al señor Bennet.

La señora Gardiner se fue perple-ja aún al pensar en el encuentro ca-sua l de E l i zabe th y su amigo deDerbyshire en dicho lugar. Elizabethse había abstenido de pronunciar sun o m b r e , y a q u e l l a e s p e c i e d esemiesperanza que la tía había ali-mentado de que recibirían una cartade él al llegar a Longbourn, se habíaquedado en nada. Desde su llegada,Elizabeth no había tenido ningunacarta de Pemberley.

El desdichado estado de toda la fa-milia hacía innecesaria cualquier otraexcusa para explicar el abatimientode Elizabeth; nada, por lo tanto, po-día conjeturarse sobre aquello, aun-que a Elizabeth, que por aquel enton-ces sabía a qué atenerse acerca de sussentimientos, le constaba que, a noser por Darcy, habría soportado me-jor sus temores por la deshonra deLydia. Se habría ahorrado una o dosnoches de no dormir.

E l s e ñ o r B e n n e t l l e g ó c o n s ua c o s t u m b r a d o a s p e c t o ________d e f i l ó s o f o . H a b l ó p o c o , c o m os i e m p r e ; n o d i j o n a d a d e l m o t i -v o q u e l e h a b í a i m p u l s a d o a r e -g r e s a r , y p a s ó a l g ú n t i e m p o a n -t e s d e q u e s u s h i j a s t u v i e r a n e lv a l o r d e h a b l a r d e l t e m a .

Por la tarde, cuando se reunió conellas a la hora del té, Elizabeth se aven-turó a tocar la cuestión; expresó en po-cas palabras su pena por lo que su padredebía haber sufrido, y éste contestó:

– – D é j a t e . ¿ Q u i é n i b a a s u f r i rs i n o y o ? H a s i d o p o r m i c u l p a ye s t á b i e n q u e l o p a g u e .

––No seas tan severo contigo mis-mo replicó Elizabeth.

––No hay contemplaciones que valganen males tan grandes. La naturaleza huma-na es demasiado propensa a recurrir a ellas.No, Lizzy; deja que una vez en la vida medé cuenta de lo mal que he obrado. No voya morir de la impresión; se me pasará bas-tante pronto.

– – ¿ C r e e s q u e e s t á n e n L o n -d r e s ?

––Sí; ¿dónde, si no podrían estar tanbien escondidos?

––¡Y Lydia siempre deseó tanto ir aLondres! ––añadió Catherine.

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

X

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 251: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

251

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

––Entonces debe de ser feliz ––dijo supadre fríamente–– y no saldrá de allí enmucho tiempo.

Después de un cor to s i lenc io , p ro-s igu ió :

L i z z y, n o m e g u a r d e s r e n c o rpor no haber segu ido tus conse josd e l p a s a d o m a y o ; l o o c u r r i d odemues t r a que e ran ace r t ados .

En ese momento fueron interrumpidospor Jane que venía a buscar el té para sumadre.

––¡Mira qué bien! ––exclamó el se-ñor Bennet––. ¡Eso presta cierta elegan-cia al infortunio! Otro día haré yo lo mis-mo: me quedaré en la biblioteca con migorro de dormir y mi batín y os daré todoel trabajo que pueda, o acaso lo deje paracuando se escape Catherine...

––¡Yo no voy a escaparme, papá! ––gritó Catherine furiosa––. Si yo hubie-se ido a Brighton, me habría portadomejor que Lydia.

––¡Tú a Brighton! ¡No me fiaría deti ni que fueras nada más que a la es-quina! No, Catherine. Por fin he apren-dido a ser cauto, y tú lo has de sentir.No volverá a entrar en esta casa un ofi-cial aunque vaya de camino. Los bai-les quedarán absolutamente prohibidos,a menos que os acompañe una de vues-tras hermanas, y nunca saldréis ni a lapuerta de la casa sin haber demostradoque habéis vivido diez minutos del díade un modo razonable.

Catherine se tomó en serio todas es-tas amenazas y se puso a llorar.

––Bueno, bueno ––dijo el señorBennet––, no te pongas así. Si eres buenachica en los próximos diez años, en cuantopasen, te llevaré a ver un desfile.

Capítulo XLIX

Dos días después de la vuelta del se-ñor Bennet, mientras Jane y Elizabeth pa-seaban juntas por el plantío de arbustosde detrás de la casa, vieron al ama de lla-ves que venía hacia ellas. Creyeron que

“She is happy then,” said her fatherdrily; “and her residence there willprobably be of some duration.”

Then after a short si lence hecontinued:

“Lizzy, I bear you no ill-will for beingjustified in your advice to me last May,which, considering the event, showssome greatness of mind.”

They were interrupted by MissBennet, who came to fetch her mother’stea.

“This is a parade,” he cried, “whichdoes one good; it gives such an eleganceto misfortune! Another day I will do thesame; I will sit in my library, in mynightcap and powdering gown, and giveas much trouble as I can; or, perhaps, Imay defer it till Kitty runs away.”

“I am not going to run away, papa,”said Kitty fretfully. “If I should ever goto Brighton, I would behave better thanLydia.”

“YOU go to Brighton. I would nottrust you so near it as Eastbourne for fiftypounds! No, Kitty, I have at last learnt tobe cautious, and you will feel the effectsof it. No officer is ever to enter into myhouse again, nor even to pass through thevil lage. Balls wil l be absolutelyprohibited, unless you stand up with oneof your sisters. And you are never to stirout of doors till you can prove that youhave spent ten minutes of every day in arational manner.”

Kitty, who took all these threats in aserious light, began to cry.

“Well, well,” said he, “do not makeyourself unhappy. If you are a good girlfor the next ten years, I will take you to areview at the end of them.”

Chapter 49

Two days after Mr. Bennet’s return,as Jane and Elizabeth were walkingtogether in the shrubbery behind thehouse, they saw the housekeeper comingtowards them, and, concluding that she

Page 252: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

252

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

iba a llamarlas de parte de su madre y co-rrieron a su encuentro; pero _____ ____________ _________ _________ ____________________ la mujer le dijo a Jane:Dispense que la interrumpa, señorita;pero he supuesto que tendría usted al-guna buena noticia de la capital y poreso me he tomado la libertad de venira preguntárselo.

––¿Qué dice usted, Hill? No hesabido nada________.

––¡Querida señorita! ––exclamó la se-ñora Hill con gran asombro––. ¿Ignora queha llegado un propio para el amo, enviadopor el señor Gardiner? Ha estado aquí me-dia hora y el amo ha tenido una carta.

Las dos muchachas se precipitaron ha-cia la casa, demasiado ansiosas para poderseguir conversando. Pasaron del vestíbuloal comedor de allí a la biblioteca, pero supadre no estaba en ninguno de esos sitios;iban a ver si estaba arriba con su madre,cuando se encontraron con el mayordomoque les dijo:

––Si buscan ustedes a mi amo, se-ñoritas, lo encontrarán paseando porel sotillo.

J a n e y E l i z a b e t h v o l v i e r o n aa t r a v e s a r e l v e s t í b u l o y , c r u -z a n d o e l c é s p e d , c o r r i e r o n d e -t r á s d e s u p a d r e q u e s e e n c a m i -n a b a h a c i a u n b o s q u e c i l l o d e a ll a d o d e l a c e r c a .

Jane, que no era tan ligera ni teníala costumbre de correr de Elizabeth,se quedó atrás , mient ras su her-mana l legaba jadeante hasta su pa-dre y exclamó:

––¿Qué noticias hay, papá? ¿Qué noti-cias hay? ¿Has sabido algo de mi tío?

––Sí, me ha mandado una carta por unpropio.

––¿Y qué nuevas trae, buenas omalas?

– – ¿ Q u é s e p u e d e e s p e r a r d eb u e n o ? – – d i j o e l p a d r e s a c a n d ol a c a r t a d e l b o l s i l l o – – . To m a d ,l e e d s i q u e r é i s .

Elizabeth cogió la carta con impacien-cia. Jane llegaba entonces.

––Léela en voz alta ––pidió el señorBennet––, porque todavía no sé de quése trata.

came to call them to their mother, wentforward to meet her; but, instead of theexpected summons, when theyapproached her, she said to Miss Bennet,“I b e g y o u r p a r d o n , m a d a m , f o rinterrupting you, but I was in hopesyou might have got some good newsfrom town, so I took the l iberty ofcoming to ask.”

“What do you mean, Hill? We haveheard nothing from town.”

“Dear madam,” cried Mrs. Hill, ingreat astonishment, “don’t you knowthere is an express come for master fromMr. Gardiner? He has been here this half-hour, and master has had a letter.”

Away ran the girls, too eager to get into have time for speech. They ran throughthe vestibule into the breakfast-room;from thence to the library; their fatherwas in neither; and they were on the pointof seeking him upstairs with their mother,when they were met by the butler, whosaid:

“If you are looking for my master,ma’am, he is walking towards thelittle copse [soto].”

Upon this information, they instantlypassed through the hall once more, andran across the lawn after their father, whowas deliberately pursuing his waytowards a small wood on one side of thepaddock.

Jane, who was not so light nor somuch in the habit of running as Elizabeth,soon lagged behind, while her sister,panting for breath, came up with him, andeagerly cried out:

“Oh, papa, what news—what news?Have you heard from my uncle?”

“Yes I have had a letter from him byexpress.”

“Well, and what news does it bring—good or bad?”

“What is there of good to beexpected?” said he, taking the letter fromhis pocket. “But perhaps you would liketo read it.”

Elizabeth impatiently caught it fromhis hand. Jane now came up.

“Read it aloud,” said their father,“for I hardly know myself what it isabout.”

paddock prado, corral X

X

X

X

X

Page 253: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

253

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

« G r a c e c h u r c h St r e e t , l u n e s 2de agos to .

»Mi querido hermano:

Por fin puedo enviarte noticias de misobrina, y tales , en conjunto, queespero te satisfagan. Poco después dehaberte marchado tú el sábado, tuve lasuerte de averiguar en qué parte deLondres se encontraban. Los detallesme los rese rvo para cuando nosveamos; bástete saber que ya estándescubiertos; les he visto a los dos.»

Entonces es lo que siempre he esperadoexclamó Jane––. ¡Están casados!

Elizabeth siguió leyendo:

«No es tán casados ni creo quetengan intención de estar lo, pero siqu ie res cumpl i r los compromisosque me he permit ido contraer en tunombre, no pasará mucho sin que loestén. Todo lo que t ienes que haceres asegurar a tu hi ja como dote suparte igual en las c inco mil l ibrasque recibirán tus hi jas a tu muertey a la de tu esposa, y prometer quel e p a s a r á s , m i e n t r a s v i v a s , c i e nl i b r a s a n u a l e s . E s t a s s o n l a scondic iones que, b ien mirado, nohe vaci lado en aceptar por t i , puesme cre ía autor izado para e l lo . Temando la presente por un propio,pues no hay t iempo que perder paraq u e m e d e s u n a c o n t e s t a c i ó n .Comprenderás fácilmente por todoslos de t a l l e s que l a s i t uac ión de ls e ñ o r Wi c k h a m n o e s t a ndesesperada como se ha creído. Lag e n t e s e h a e q u i v o c a d o y m ecomplazco en af i rmar que despuésde pagadas todas las deudas todavíaquedará a lgún diner i l lo para dotara m i s o b r i n a c o m o a d i c i ó n a s upropia fortuna. Si, como espero, meenvías plenos poderes para actuaren tu nombre en todo este asunto,daré órdenes enseguida a Hagger-s ton para que redacte e l oportunod o c u m e n t o . N o h a y n i n g u n an e c e s i d a d d e q u e v u e l v a s a l acapi ta l ; por consiguiente , quédatetranquilo en Longbourn y confía enm i d i l i g e n c i a y c u i d a d o .Contéstame cuanto antes y procuraescribir con claridad. Hemos creídolo mejor que mi sobrina salga de micasa para i r a casarse , cosa que nodudo ap roba rá s . Hoy va a ven i r.Vo l v e r é a e s c r i b i r t e t a n p r o n t ocomo haya algo nuevo. »Tuyo,

“Gracechurch St r ee t , Monday,August 2.

“MY DEAR BROTHER,

“At last I am able to send you sometidings of my niece, and such as, uponthe whole, I hope it will give yousatisfaction. Soon after you left me onSaturday, I was fortunate enough to findout in what part of London they were. Theparticulars I reserve till we meet; it isenough to know they are discovered. Ihave seen them both—”

“Then it is as I always hoped,” criedJane; “they are married!”

Elizabeth read on:

“I have seen them both. They are notmarried, nor can I find there was anyintention of being so; but if you arewilling to perform the engagementswhich I have ventured to make on yourside, I hope it will not be long before theyare. All that is required of you is, toassure to your daughter, by settlement,her equal share of the five thousandpounds secured among your childrenafter the decease of yourself and mysister; and, moreover, to enter into anengagement of allowing her, during yourlife, one hundred pounds per annum.These are conditions which, consideringeverything, I had no hesitat ion incomplying with, as far as I thought myselfprivileged, for you. I shall send this byexpress, that no time may be lost inbringing me your answer. You will easilycomprehend, from these particulars, thatMr. Wickham’s circumstances are not sohopeless as they are generally believedto be. The world has been deceived inthat respect; and I am happy to say therewill be some little money, even when allhis debts are discharged, to settle on myniece, in addition to her own fortune. If,as I conclude will be the case, you sendme full powers to act in your namethroughout the whole of this business, Iwill immediately give directions toHaggerston for preparing a propersettlement. There will not be the smallestoccasion for your coming to town again;therefore stay quiet at Longbourn, anddepend on my diligence and care. Sendback your answer as fast as you can, andbe careful to write explicitly. We havejudged it best that my niece should bemarried from this house, of which I hopeyou will approve. She comes to us to-day.I shall write again as soon as anythingmore is determined on. Yours, etc.,

Page 254: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

254

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

E. Gardiner.»

––¿Es pos ib l e? ––exc l amóElizabeth al terminar la carta––. ¿Seráposible que se case con ella?

––Entonces Wickham no es tandespreciable como creíamos ––observóJane––. Querido papá, te doy laenhorabuena.

––¿Ya has contestado la car ta?_______________

––No, pero hay que hacerlo en seguida.

Elizabeth le rogó vehementementeque no lo demorase.

––Querido papá, vuelve a casa yponte a escribir inmediatamente. Piensalo importante que son los minutos enestos momentos.

––Deja que yo escriba por ti ––dijoJane––, si no quieres molestarte.

––Mucho me molesta ––repuso él––,pero no hay más remedio.

Y _________ ________ _ r e g r e s ó__________ con ellas a la casa.

– – ___________ _________________ _______________ _______ S u p o n g o q u ea c e p t a r á s a ñ a d i ó E l i z a b e t h .

––¡Aceptar! ¡Si estoy avergonzadode que pida tan poco!

– – ¡ D e b e n c a s a r s e ! A u n q u e é ls e a c o m o e s .

––Sí , s í , deben casarse . No sepuede hacer otra cosa. Pero hay dospuntos que quiero aclarar: primero,cuánto dinero ha adelantado tu t íopara resolver eso, y segundo, cómovoy a pagárselo.

––¿Dinero, mi t ío ? ––preguntóJane––. ¿Qué quieres decir?

––Digo que no hay hombre en su sanojuicio que se case con Lydia por tan levetentación como son cien libras anualesdurante mi vida y cincuenta cuando yome muera.

––Es muy cierto ––dijo Elizabeth––;no se me había ocurrido. ¡Pagadas susdeudas y que todavía quede algo! Esodebe de ser obra de mi tío. ¡Qué hombretan bueno y generoso! Temo que esté

“EDW. GARDINER.”

“Is it possible?” cried Elizabeth, whenshe had finished. “Can it be possible thathe will marry her?”

“Wickham is not so undeserving,then, as we thought him,” said hers i s t e r . “ M y d e a r f a t h e r , Icongratulate you.”

“And have you answered the letter?”cried Elizabeth.

“No; but it must be done soon.”

Most earnestly did she then entreatyhim to lose no more time before he wrote.

“Oh! my dear father,” she cried,“come back and write immediately.Consider how important every momentis in such a case.”

“Let me write for you,” said Jane, “ifyou dislike the trouble yourself.”

“I dislike it very much,” he replied;“but it must be done.”

And so saying, he turned back withthem, and walked towards the house.

“And may I ask—” said Elizabeth;“but the terms, I suppose, must becomplied with.”

“Complied with! I am only ashamedof his asking so little.”

“And they MUST marry! Yet he isSUCH a man!”

“Yes, yes, they must marry. There isnothing else to be done. But there are twothings that I want very much to know; oneis, how much money your uncle has laiddown to bring it about; and the other, howam I ever to pay him.”

“Money! My uncle!” cried Jane,“what do you mean, sir?”

“ I m e a n , t h a t n o m a n i n h i ssenses wou ld mar ry Lyd ia on sosl ight a temptat ion as one hundreda y e a r d u r i n g m y l i f e , a n d f i f t yaf ter I am gone.”

“That is very true,” said Elizabeth;“though it had not occurred to me before.His debts to be discharged, andsomething still to remain! Oh! it must bemy uncle’s doings! Generous, good man,

X

X

X

Page 255: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

255

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

pasando apuros, pues con una pequeñacantidad no se hace todo eso.

––No ––dijo el señor Bennet––,Wi c k h a m e s u n l o c o s i a c e p t a aLydia por menos de diez mil l ibras.Sen t i r í a juzgar le t an mal cuandovamos a empezar a ser parientes.

––¡Diez mil libras! ¡No lo quieraDios! ¿Cuándo podríamos pagar lamitad de esa suma?

El señor Bennet no contestó, y,ensimismados todos en sus pensamientos,continuaron en silencio hasta llegar a lacasa. El padre se metió en la bibliotecapara escribir, y las muchachas se fueronal comedor.

––¿Se irán a casar, de veras? ––exclamó Elizabeth en cuanto estuvieronsolas––.¡Qué raro! Y habremos de dargracias aún. A pesar de las pocasprobabilidades de felicidad de esematrimonio y de la perfidia de Wick-ham, todavía tendremos que alegrarnos.¡Oh, Lydia!

– – M e c o n s u e l o p e n s a n d o – –repl icó Jane–– que seguramente nos e c a s a r í a c o n Ly d i a s i n o l aq u i s i e r a . A u n q u e n u e s t r obondadoso t ío haya hecho algo porsalvar lo , no puedo creer que hayaadelantado diez mil l ibras ni nadaparecido. Tiene hi jos y puede tenermás. No alcanzar ía a ahorrar ni lamitad de esa suma.

– – S i p u d i é r a m o s a v e r i g u a r ac u á n t o a s c i e n d e n l a s d e u d a s d eWickham ––dijo Elizabeth–– y cuáles la dote que el tío Gardiner da an u e s t r a h e r m a n a , s a b r í a m o sexactamente lo que ha hecho pore l lo s , pues Wickham no t i ene n imedio chelín. Jamás podremos pagarla bondad del t ío. El l levarla a sucasa y ponerla bajo su dirección yamparo personal es un sacrificio quenunca podremos agradecer bastante.Ahora debe de estar con el los . Sit an ta bondad no l e hace sen t i r semiserable, nunca merecerá ser feliz.¡Qué vergüenza para ella encontrarsecara a cara con nuestra tía!

––Unos y otros hemos de procurarolvidar lo sucedido ––dijo Jane––: Esperoque todavía sean dichosos. A mi modo dever, el hecho de que Wickham hayaaccedido a casarse es prueba de que haentrado por el buen camino. Su mutuoafecto les hará sentar la cabeza y confío

I am afraid he has distressed himself. Asmall sum could not do all this.”

“No,” said her father; “Wickham’s afool if he takes her with a farthing lessthan ten thousand pounds. I should besorry to think so ill of him, in the verybeginning of our relationship.”

“Ten thousand pounds! Heavenforbid! How is half such a sum to berepaid?”

Mr. Bennet made no answer, andeach of them, deep in thought, continuedsilent till they reached the house. Theirfather then went on to the library towrite, and the girls walked into thebreakfast-room.

“And they are really to be married!”cried Elizabeth, as soon as they were bythemselves. “How strange this is! And forTHIS we are to be thankful. That theyshould marry, small as is their chance ofhappiness, and wretched as is hischaracter, we are forced to rejoice. Oh,Lydia!”

“I comfort myself with thinking,”replied Jane, “that he certainly would notmarry Lydia if he had not a real regardfor her. Though our kind uncle has donesomething towards clearing him, I cannotbelieve that ten thousand pounds, oranything like it, has been advanced. Hehas children of his own, and may havemore. How could he spare half tenthousand pounds?”

“If he were ever able to learn whatWickham’s debts have been,” saidElizabeth, “and how much is settled onhis side on our sister, we shall exactlyknow what Mr. Gardiner has done forthem, because Wickham has not sixpenceof his own. The kindness of my uncle andaunt can never be requited. Their takingher home, and affording her theirpersonal protection and countenance, issuch a sacrifice to her advantage as yearsof gratitude cannot enough acknowledge.By this time she is actually with them!If such goodness does not make hermiserable now, she will never deserve tobe happy! What a meeting for her, whenshe first sees my aunt!”

“We must endeavour to forget all thathas passed on either side,” said Jane: “Ihope and trust they will yet be happy. Hisconsenting to marry her is a proof, I willbelieve, that he is come to a right way ofthinking. Their mutual affection willsteady them; and I flatter myself they will

Page 256: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

256

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

que les volverá tan razonables que con eltiempo nos harán olvidar su pasadaimprudencia:

––Se han portado de tal forma ––replicó Elizabeth–– que ni tú; ni yo,ni nadie podrá olvidarla nunca. Esinútil hablar de eso.

S e l e s o c u r r i ó e n t o n c e s a l a smuchachas que su madre ignorabapor completo todo aquel lo . Fuerona la bibl ioteca y le preguntaron asu padre si quería que se lo dijeran.El señor Bennet estaba escr ibiendoy s in levantar la cabeza contes tófr íamente:

––Como gustéis.

––¿Podemos enseñarle la carta de tíoGardiner?

––Enseñad l e l o que que rá i s yla rgaos .

Elizabeth cogió la carta de encima delescritorio y las dos hermanas subieron a lahabitación de su madre. Mary y Catherineestaban con la señora Bennet, y, por lotanto, tenían que enterarse también.Después de una ligera preparación para lasbuenas nuevas, se leyó la carta en voz alta.La señora Bennet apenas pudo contenerse,y en cuanto Jane llegó a las esperanzas delseñor Gardiner de que Lydia estaría prontocasada, estalló su gozo, y todas las frasessiguientes lo aumentaron. El júbilo leproducía ahora una exaltación que laangustia y el pesar no le habían ocasiona-do. Lo principal era que su hija se casase;el temor de que no fuera feliz no lepreocupó lo más mínimo, no la humilló elpensar en su mal proceder.

––¡Mi querida, mi adorada Lydia! ––exclamó––. ¡Es estupendo! ¡Se casará! ¡Lavolveré a ver! ¡Casada a los dieciséis años!¡Oh, qué bueno y cariñoso eres, hermanomío! ¡Ya sabía yo que había de ser así, quetodo se arreglaría! ¡Qué ganas tengo deverla, y también al querido Wickham!¿Pero, y los vestidos? ¿Y el traje de novia?Voy a escribirle ahora mismo a mi cuñadapara eso. Lizzy, querida mía, corre a ver atu padre y pregúntale cuánto va a darle.Espera, espera, iré yo misma. Toca lacampanilla, Catherine, para que vengaHill. Me vestiré en un momento. ¡Miquerida, mi Lydia de mi alma! ¡Qué contentasnos pondremos las dos al vernos!

La hermana mayor trató de moderarun poco la violencia de su exaltación y dehacer pensar a su madre en las

settle so quietly, and live in so rational amanner, as may in time make their pastimprudence forgotten.”

“Their conduct has been such,”replied Elizabeth, “as neither you, nor I,nor anybody can ever forget. It is uselessto talk of it.”

It now occurred to the girls that theirmother was in all likelihood perfectlyignorant of what had happened. Theywent to the library, therefore, and askedtheir father whether he would not wishthem to make it known to her. He waswriting and, without raising his head,coolly replied:

“Just as you please.”

“May we take my uncle’s letter toread to her?”

“Take whatever you like, and getaway.”

Elizabeth took the letter from hiswriting-table, and they went upstairstogether. Mary and Kitty were both withMrs. Bennet: one communication would,therefore, do for all. After a slightpreparation for good news, the letter wasread aloud. Mrs. Bennet could hardlycontain herself. As soon as Jane had readMr. Gardiner’s hope of Lydia’s beingsoon married, her joy burst forth, andevery following sentence added to itsexuberance. She was now in an irritationas violent from delight, as she had everbeen fidgety from alarm and vexation. Toknow that her daughter would be marriedwas enough. She was disturbed by no fearfor her felicity, nor humbled by anyremembrance of her misconduct.

“My dear, dear Lydia!” she cried.“This is delightful indeed! She will bemarried! I shall see her again! She willbe married at sixteen! My good, kindbrother! I knew how it would be. I knewhe would manage everything! How Ilong to see her! and to see dear Wickhamtoo! But the clothes, the weddingclothes! I wi l l wri te to my s is terGardiner about them directly. Lizzy, mydear, run down to your father, and askhim how much he will give her. Stay,stay, I will go myself. Ring the bell,Kitty, for Hill. I will put on my things in amoment. My dear, dear Lydia! How merrywe shall be together when we meet!”

Her eldest daughter endeavoured togive some relief to the violence of thesetransports, by leading her thoughts to the

Page 257: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

257

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

obligaciones que el comportamiento delseñor Gardiner les imponía a todos.

––Pues hemos de a t r ibu i r e s t ef e l i z d e s e n l a c e a ñ a d i ó – – a s ug e n e r o s i d a d . E s t a m o sconvenc idos de que ha socor r idoa Wickham con su d ine ro .

––Bueno ––exclamó la madre––, esmuy natural. ¿Quién lo había de hacer,más que tu tío? Si no hubiese tenidohijos, habríamos heredado su fortuna, yalo sabéis, y ésta es la primera vez quehace algo por nosotros, aparte de unospocos regalos. ¡Qué feliz soy! Dentro depoco tendré una hija casada: ¡la señoraWickham! ¡Qué bien suena! Y cumpliósólo dieciséis años el pasado junio.Querida Jane, estoy tan emocionada queno podré escribir; así que yo dictaré y túescribirás por mí. Despuésdeterminaremos con tu padre lo relativoal dinero, pero las otras cosas hay quearreglarlas ahora mismo.

Se disponía a tratar de todos losparticulares sobre sedas, muselinas ybatistas, y al instante habría dictado algunasórdenes si Jane no la hubiese convencido,aunque con cierta dificultad, de queprimero debería consultar con su marido.Le hizo comprender que un día de retrasono tendría la menor importancia, y la señoraBennet estaba muy feliz para ser tanobstinada como siempre. Además, ya se lehabían ocurrido otros planes:

––Iré a Meryton en cuanto me vista,a comunicar tan excelentes noticias a mihermana Philips. Y al regreso podrévisitar a lady Lucas y a la señora Long.¡Catherine, baja corriendo y pide elcoche! Estoy segura de que me sentarámuy bien tomar el aire. Niñas, ¿queréisalgo para Meryton? ¡Oh!, aquí viene Hill.Querida Hill, ¿se ha enterado ya de lasbuenas noticias? La señorita Lydia va acasarse, y para que brinden por su boda,se beberán ustedes un ponche.

L a s e ñ o r a H i l l manifes tó susat isfacción y l e s d i o s u sp a r a b i e n e s a t o d a s . E l i z a b e t h ,m a r e a d a a n t e t a n t a l o c u r a , s erefugió en su cuarto para dar l ibrecurso a sus pensamientos.

La situación de la pobre Lydia había deser, aun poniéndose en lo mejor, bastantemala; pero no era eso lo peor; tenía que estaraún agradecida, pues aunque mirando alporvenir su hermana no podía esperarninguna felicidad razonable ni ningunaprosperidad en el mundo, mirando hacia

obligations which Mr. Gardiner ’sbehaviour laid them all under.

“For we must attribute this happyconclusion,” she added, “in a greatmeasure to his kindness. We arepersuaded that he has pledged himself toassist Mr. Wickham with money.”

“Well,” cried her mother, “it is allvery right; who should do it but her ownuncle? If he had not had a family of hisown, I and my children must have hadall his money, you know; and it is the firsttime we have ever had anything from him,except a few presents. Well! I am sohappy! In a short time I shall have adaughter married. Mrs. Wickham! Howwell it sounds! And she was only sixteenlast June. My dear Jane, I am in such aflutter, that I am sure I can’t write; so Iwill dictate, and you write for me. Wewill settle with your father about themoney afterwards; but the things shouldbe ordered immediately.”

She was then proceeding to all thepart iculars of calico, muslin, andcambric, and would shortly have dictatedsome very plentiful orders, had not Jane,though with some difficulty, persuadedher to wait till her father was at leisureto be consulted. One day’s delay, sheobserved, would be of small importance;and her mother was too happy to be quiteso obstinate as usual. Other schemes, too,came into her head.

“I will go to Meryton,” said she, “assoon as I am dressed, and tell the good,good news to my sister Philips. And as Icome back, I can call on Lady Lucas andMrs. Long. Kitty, run down and order thecarriage. An airing would do me a greatdeal of good, I am sure. Girls, can I doanything for you in Meryton? Oh! Herecomes Hill! My dear Hill, have you heardthe good news? Miss Lydia is going to bemarried; and you shall all have a bowl ofpunch to make merry at her wedding.”

Mrs. Hill began instantly to expressher joy. El izabeth received hercongratulations amongst the rest, andthen, sick of this folly, took refuge inher own room, that she might think withfreedom.

Poor Lydia’s situation must, at best,be bad enough; but that it was no worse,she had need to be thankful. She felt itso; and though, in looking forward,neither rational happiness nor worldlyprosperity could be justly expected forher sister, in looking back to what they

flutterI verbo intransitivo

1 (pájaro, insecto, hoja) revolotear2 (bandera) ondear, flamear3 (corazón) latir, palpitar

II verbo transitivo1 (alas) batir, agitarto flutter one’s eyelashes, hacer ojitos

III nombre1 revoloteo, palpitación2 fam GB Dep apuesta pequeña

Page 258: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

258

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

atrás, a lo que sólo dos horas antes Elizabethhabía temido tanto, no se podía negar quetodavía había tenido suerte.

Capítulo L

Anteriormente, el señor Bennet habíaquerido muchas veces ahorrar una ciertacantidad anual para mejorar el caudalde sus hijas y de su mujer, si ésta lesobrevivía, en vez de gastar todos susingresos. Y ahora se arrepentía de nohaberlo hecho. Esto le habría evitado aLydia endeudarse con su tío por todo loque ahora tenía que hacer por ella tantoen lo referente a la honra como aldinero. Habría podido darse, además, elgusto de tentar a cualquiera de los másbrillantes jóvenes de Gran Bretaña acasarse con ella.

Estaba seriamente consternado deque por un asun to que t an pocasventajas ofrecía para nadie, su cuñadotuviese que hacer tantos sacrificios, yquería averiguar e l importe de sudonativo a fin de devolvérselo cuan-do le fuese posible.

En los primeros tiempos delmatrimonio del señor Bennet, se consideróque no había ninguna necesidad de hacereconomía, pues se daba por descontado quenacería un hijo varón y que éste heredaríala hacienda al llegar a la edad conveniente,con lo que la viuda y las hijas quedaríanaseguradas. Pero vinieron al mundosucesivamente cinco hijas y el varón noaparecía. Años después del nacimiento deLydia, la señora Bennet creía aún quellegaría el heredero, pero al fin se dio yapor vencida. Ahora era demasiado tardepara ahorrar: la señora Bennet no teníaninguna aptitud para la economía y el amorde su marido a la independencia fue loúnico que impidió que se excediesen en susgastos.

E n l a s c a p i t u l a c i o n e smatrimoniales había cinco mil librasaseguradas para la señora Bennet ys u s h i j a s ; p e r o l a d i s t r i b u c i ó nd e p e n d í a d e l a v o l u n t a d d e l o sp a d r e s . P o r f i n e s t e p u n t o i b a adecidirse en lo referente a Lydia, yel señor Bennet no vaciló en accedera l o p r o p u e s t o . E n t é r m i n o s d egratitud por la bondad de su cuñado,

had feared, only two hours ago, she feltall the advantages of what they hadgained.

Chapter 50

Mr. Bennet had very often wishedbefore this period of his life that, insteadof spending his whole income, he had laidby an annual sum for the better provisionof his children, and of his wife, if shesurvived him. He now wished it morethan ever. Had he done his duty in thatrespect, Lydia need not have beenindebted to her uncle for whatever ofhonour or credit could now be purchasedfor her. The satisfaction of prevailing onone of the most worthless young men inGreat Britain to be her husband mightthen have rested in its proper place.

He was seriously concerned that acause of so little advantage to anyoneshould be forwarded at the sole expenseof his brother-in-law, and he wasdetermined, if possible, to find out theextent of his assistance, and to dischargethe obligation as soon as he could.

When first Mr. Bennet had married,economy was held to be perfectlyuseless, for, of course, they were to havea son. The son was to join in cutting offthe entail, as soon as he should be ofage, and the widow and youngerchi ldren would by that means beprovided for. Five daughterssuccessively entered the world, but yetthe son was to come; and Mrs. Bennet,for many years after Lydia’s birth, hadbeen certain that he would. This eventhad at last been despaired of, but it wasthen too late to be saving. Mrs. Bennethad no turn for economy, and herhusband’s love of independence hadalone prevented their exceeding theirincome.

Five thousand pounds was settled bymarriage articles on Mrs. Bennet and thechildren. But in what proportions itshould be divided amongst the latterdepended on the will of the parents. Thiswas one point, with regard to Lydia, atleast, which was now to be settled, andMr. Bennet could have no hesitation inacceding to the proposal before him. Interms of grateful acknowledgment for the

Page 259: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

259

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

a u n q u e e x p r e s a d o s m u yconc isamente , conf ió a l pape l suaprobac ión a todo lo hecho y sudeseo de cumplir los compromisoscon t r a ídos en su nombre . Nuncahubiera creído que Wickham consin-tiese en casarse con Lydia a costade tan pocos inconvenientes comolos que resultaban de aquel arreglo.Diez l ibras anuales era lo máximoque iba a perder al dar las cien quedeb ía en t regar les , pues en t re losgas tos ord inar ios f i jos , e l d inerosue l to que l e daba a Lydia y loscontinuos regalos en metálico que lehacía su madre se iba en Lydia pocomenos que aquella suma.

Otra de las cosas que lesorprendieron gratamente fue que todose hiciera con tan insignificante molestiapara él, pues su principal deseo erasiempre que le dejasen tranquilo. Pasadoel primer arranque de ira que le motivóbuscar a su h i ja , vo lv ió , como erad e e s p e r a r , a s u h a b i t u a lindolencia . Despachó pronto la carta,eso sí tardaba en empr e n d e r l a sc o s a s , p e r o e r a r á p i d o e ne j ecutarlas. En la carta pedía más detallesacerca de lo que le adeudaba a su cuñado,pero estaba demasiado resentido con Lydiapara enviarle ningún mensaje.

Las buenas nuevas se extendieronrápidamente por la casa y conproporcional pronti tud , p o r l avecindad. __________ ______ __________________ _______ C ie r to quehubiera dado más q u e h a b l a r q u eLy d i a B e n n e t h u b i e s e v e n i d o ala c iudad, y que habría s ido mejora ú n s i l a h u b i e s e n r e c l u i d o enalg u n a g r a n j a d i s t a n t e ; p e r o y ahabía bastante que char lar sobre sumatrimonio, y los bien intencionadosdeseos de que fuese fe l iz que antesh a b í a n e x p r e s a d o l a s m a l é v o l a sv ie j a s de Mery ton , no pe rd i e ronmás que un poco de su viveza eneste cambio de circunstancias, puescon semejante marido se daba porsegura la desgracia de Lydia .

Hacía quince días que la señora Bennet nobajaba de sus habitaciones, pero a fin desolemnizar tan faustos acontecimientosvolvió a ocupar radiante su sitio a lacabecera de la mesa. En su triunfo nohabía el más mínimo sentimiento devergüenza. El matrimonio de una hija queconstituyó el principal de sus anhelosdesde que Jane tuvo dieciséis años, ibaahora a realizarse. No pensaba ni hablabam á s q u e d e b o d a s e l e g a n t e s ,

kindness of his brother, though expressedmost concisely, he then delivered onpaper his perfect approbation of all thatwas done, and his willingness to fulfil theengagements that had been made for him.He had never before supposed that, couldWickham be prevailed on to marry hisdaughter, it would be done with so littleinconvenience to himself as by thepresent arrangement. He would scarcelybe ten pounds a year the loser by thehundred that was to be paid them; for,what with her board and pocketallowance, and the continual presents inmoney which passed to her through hermother’s hands, Lydia’s expenses hadbeen very little within that sum.

That it would be done with suchtrifling exertion on his side, too, wasanother very welcome surprise; for hiswish at present was to have as littletrouble in the business as possible. Whenthe first transports of rage which hadproduced his activity in seeking her wereover, he naturally returned to all hisformer indolence. His letter was soondispatched; for, though dilatory [tardy]in undertaking business, he was quick inits execution. He begged to know furtherparticulars of what he was indebted to hisbrother, but was too angry with Lydia tosend any message to her.

The good news spread quicklythrough the house, and withproportionate speed through theneighbourhood. It was borne in the latterwith decent philosophy. To be sure, itwould have been more for the advantageof conversation had Miss Lydia Bennetcome upon the town; or, as the happiestalternative, been secluded from theworld, in some distant farmhouse. Butthere was much to be talked of inmarrying her; and the good-naturedwishes for her well-doing which hadproceeded before from all the spitefulo ld l ad i e s i n Mery ton lo s t bu t al i t t l e o f t h e i r s p i r i t i n t h i sc h a n g e o f c i r c u m s t a n c e s ,b e c a use wi th such an husband h e rmisery was considered certain.

I t w a s a f o r t n i g h t s i n c e M r s .B e n n e t h a d b e e n d o w n s t a i r s ;b u t o n t h i s h a p p y d a y she aga intook her seat at the head of her table,and in spirits oppressively high. Nosentiment of shame gave a damp to hertriumph. The marriage of a daughter,which had been the first object of herwishes since Jane was sixteen, was nowon the point of accomplishment, and herthoughts and her words ran wholly on

secluded recóndito, hidden from viewseclude v.tr. (also refl.) 1 keep (a person or

place) retired or away from company. 2 (esp.as secluded adj.) hide or screen from view

X

X

decent respetable, bueno, que se precie, queparece de lo más sensato, cordial, amable, limpio,correcto, adecuado, módico

decent adj. 1 a conforming with current standardsof behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2respectable. 3 acceptable, passable; goodenough. 4 Brit. kind, obliging, generous (wasdecent enough to apologize).

decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vezabusados, en inglés moderno; se usa parasatisfactorio / pasable, adecuado [salario, alimento],módico [precio], simpático / amable, presentable /‘visible’ [en ropa, aseo].

A su vez, decente parece enfatizar la idea moralde honradez en las personas, como honest,honorable, respectable, y también la idea delimpieza en las cosas como clean, tidy, neat[aseado].

Page 260: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

260

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

musel inas f inas, nuevos cr iados yn u e v o s c a r r u a j e s . E s t a b ao c u p a d í s i m a b u s c a n d o e n l avecindad una casa conveniente parala pareja, y sin saber ni considerarcuáles serían sus ingresos, rechazómuchas por falta de amplitud o desuntuosidad.

––Haye Park ––decía–– iría muy biensi los Gouldings lo dejasen; o la casa deStoke, si el salón fuese mayor; ¡peroAsworth está demasiado lejos! Yo nopodría resistir que viviese a diez millas dedistancia. En cuanto a la Quinta de Purvis,los áticos son horribles.

Su marido la dejaba hablar sininterrumpirla mientras los criados estabandelante. Pero cuando se marcharon, le dijo:

– – S e ñ o r a B e n n e t , a n t e s d et o m a r n i n g u n a d e e s a s c a s a s otodas e l l a s pa ra tu h i j a , vamos ade ja r l as cosas c la ras . Hay en es tav e c i n d a d u n a c a s a d o n d e n u n c as e r á n a d m i t i d o s . N o a n i m a r é e li m p u d o r d e n i n g u n o d e l o s d o srecibiéndolos en Longbourn.

A esta declaración siguió una largadisputa , pero e l señor Bennet semantuvo firme. Se pasó de este punto aotro y la señora Bennet vio con asombroy horror que su marido no queríaadelantar ni una guinea para comprar eltraje de novia a su hija. Aseguró que norecibiría de él ninguna prueba de afectoen lo que a ese tema se refería. La señoraBennet no podía comprenderlo; erasuperior a las posibi l idades de suimaginación que el rencor de su maridollegase hasta el punto de negar a su hijaun privilegio sin el cual su matrimonioapenas parecer ía vál ido. Era mássensible a la desgracia de que su hijano tuviese vestido de novia que ponerse,que a la vergüenza de que se hubiesefugado y hubiese vivido con Wickhamquince días antes de que la boda secelebrara.

Elizabeth se arrepentía más que nuncade h a b e r c o m u n i c a d o a D a r c y,e m p u j a d a p o r e l d o l o r d e l m o -mento , l a acc ión de su he rmana ,pues ya que la boda iba a cubrir e le s c á n d a l o d e l a f u g a , e r a d es u p o n e r q u e l o s i n g r a t o sp r e l i m i n a r e s s e r í a n o c u l t a d o s atodos los que podían ignorar los .

N o t e m í a l a i n d i s c r e c i ó n d eD a r c y ; p o c a s p e r s o n a s l einsp i r aban más conf i anza que é l ;pe ro l e mor t i f i caba que sup iese l a

those attendants of elegant nuptials, finemuslins, new carriages, and servants. Shewas busily searching through theneighbourhood for a proper situation forher daughter, and, without knowing orconsidering what their income might be,rejected many as deficient in size andimportance.

“Haye Park might do,” said she, “ifthe Gouldings could quit it—or the greathouse at Stoke, if the drawing-room werelarger; but Ashworth is too far off! I couldnot bear to have her ten miles from me;and as for Pulvis Lodge, the attics aredreadful.”

Her husband allowed her to talk onwithout interruption while the servantsremained. But when they had withdrawn,he said to her: “Mrs. Bennet, before youtake any or all of these houses for yourson and daughter, let us come to a rightunderstanding. Into ONE house in thisneighbourhood they shall never haveadmittance. I will not encourage theimpudence of either, by receiving themat Longbourn.”

A long dispute followed thisdeclaration; but Mr. Bennet was firm. Itsoon led to another; and Mrs. Bennetfound, with amazement and horror, thather husband would not advance a guineato buy clothes for his daughter. Heprotested that she should receive fromhim no mark of affection whatever on theoccasion. Mrs. Bennet could hardlycomprehend it. That his anger could becarried to such a point of inconceivableresentment as to refuse his daughter aprivilege without which her marriagewould scarcely seem valid, exceeded allshe could believe possible. She was morealive to the disgrace which her want ofnew clothes must reflect on herdaughter’s nuptials, than to any sense ofshame at her eloping and living withWickham a fortnight before they tookplace.

Elizabeth was now most heartilysorry that she had, from the distress ofthe moment, been led to make Mr. Darcyacquainted with their fears for her sister;for since her marriage would so shortlygive the proper termination to theelopement, they might hope to concealits unfavourable beginning from all thosewho were not immediately on the spot.

She had no fear of its spreadingfarther through his means. There werefew people on whose secrecy she wouldhave more confidently depended; but, at

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-

X

Ximpudence insolencia, descaro, impudencia,desvergüenza, atrevimiento, desplante, osa-día, desparpajo

impudent no es impudente (desvergonzado, sinpudor) sino atrevido, descarado, insolente,mientras que impudente es immodest,shameless, desvengorzado

Page 261: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

261

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

the same time, there was no one whoseknowledge of a sister’s frailty would havemortified her so much—not, however,from any fear of disadvantage from itindividually to herself, for, at any rate,there seemed a gulf impassable betweenthem. Had Lydia’s marriage beenconcluded on the most honourable terms,it was not to be supposed that Mr. Darcywould connect himself with a familywhere, to every other objection, wouldnow be added an al l iance andrelationship of the nearest kind with aman whom he so justly scorned.

From such a connection she could notwonder that he would shrink. The wishof procuring her regard, which she hadassured herself of his feeling inDerbyshire, could not in rat ionalexpectation survive such a blow as this.She was humbled, she was grieved; sherepented, though she hardly knew ofwhat. She became jealous of his esteem,when she could no longer hope to bebenefited by it. She wanted to hear ofhim, when there seemed the least chanceof gaining intel l igence. She wasconvinced that she could have beenhappy with him, when it was no longerlikely they should meet.

What a triumph for him, as she oftenthought, could he know that the proposalswhich she had proudly spurned only fourmonths ago, would now have been mostgladly and gratefully received! He wasas generous, she doubted not, as the mostgenerous of his sex; but while he wasmortal, there must be a triumph.

She began now to comprehend thathe was exact ly the man who, indisposition and talents, would most suither. His understanding and temper,though unlike her own, would haveanswered all her wishes. It was an unionthat must have been to the advantage ofboth; by her ease and liveliness, hismind might have been softened, hismanners improved; and f rom hisjudgement, information, and knowledgeof the world, she must have receivedbenefit of greater importance.

But no such happy marriage couldnow teach the admiring mult i tudewhat connubial felicity really was. Anunion of a dif ferent tendency, andprecluding the possibility of the other, wassoon to be formed in their family.

How Wickham and Lydia were to besupported in tolerable independence,she could not imagine. But how little of

f l aqueza de su he rmana . Y no po re l t emor de que l e aca r rease a e l l an ingún pe r ju ic io , po rque de todosm o d o s e l a b i s m o q u e p a r e c í am e d i a r e n t r e a m b o s e r ainvenc ib le . Aunque e l mat r imoniode Lyd ia se hub ie se a r r eg lado del a m a n e r a m á s h o n r o s a , n o s epod ía supone r que Darcy qu i s i e raemparen ta r con una f ami l i a que at o d o s s u s d e m á s r e p a r o s i b a aañadi r ahora la a l ianza más ín t imac o n e l h o m b r e q u e c o n t a n t ajus t i c i a Darcy desp rec i aba .

An te una cosa a s í e r a na tu ra lque Darcy re t rocediera . E l deseode ganarse e l a fec to de El izabe thque és ta había ad iv inado en é l enDerbyshi re , no podía sobreviv i r as e m e j a n t e g o l p e . E l i z a b e t h s esen t í a humi l l ada , en t r i s t ec ida , yl l e n a d e v a g o s r e m o r d i m i e n t o s .A n s i a b a s u c a r i ñ o c u a n d o y a n op o d í a e s p e r a r o b t e n e r l o . Q u e r í asaber de é l cuando ya no había lamás mínima opor tunidad de tenernot ic ias suyas . Es taba convencidade que habr ía podido ser fe l iz coné l , cuando era probable que no sevolv ie ran a ver.

«¡Qué triunfo para él ––pensaba–– si supiera que las proposicionesque deseché con tanto orgullo hace sólocuatro meses, las recibiría ahora encantada.»

N o d u d a b a q u e e r a g e n e r o s oc o m o e l q u e m á s , p e r o m i e n t r a sv i v i e s e , a q u e l l o t e n í a q u econs t i t u i r pa ra é l un t r i un fo .

Empezó entonces a comprender queDarcy era exactamente, por su modo de sery su talento, el hombre que más le habríaconvenido. El entendimiento y el carácterde Darcy, aunque no semejantes a los suyos,habrían colmado todos sus deseos. Su uniónhabría sido ventajosa para ambos: con lasoltura y la viveza de ella, el temperamentode él se habría suavizado y habrían mejoradosus modales. Y el juicio, la cultura y elconocimiento del mundo que él poseía lehabrían reportado a ella importantesbeneficios.

Pero ese matrimonio ideal ya no podríadar una lección a las admiradoras multitudesde lo que era la felicidad conyugal; la uniónque iba a efectuarse en la familia deElizabeth era muy diferente y excluía laposibilidad de la primera.

No podían imaginar cómo se lasarreglarían Wickham y Lydia paravivir con una pasable independencia;

preclude impedir, excluir, descartar; to makeimpossible by necessary consequence : ruleout in advance

his injury precludes him from being on thenational team, la lesión le impide formarparte del equipo nacional

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

Page 262: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

262

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

permanent happiness could belong to acouple who were only brought togetherbecause their passions were strongerthan their virtue, she could easilyconjecture.

* * * * *

Mr. Gardiner soon wrote again to hisbrother . To Mr. Bennet’sacknowledgments he briefly replied, withassurance of his eagerness to promote thewelfare of any of his family; andconcluded with entreaties that the subjectmight never be mentioned to him again.The principal purport of his letter was toinform them that Mr. Wickham hadresolved on quitting the militia.

“It was greatly my wish that he shoulddo so,” he added, “as soon as his marriagewas fixed on. And I think you will agreewith me, in considering the removal fromthat corps as highly advisable, both onhis account and my niece’s. It is Mr.Wickham’s intention to go into theregulars; and among his former friends,there are still some who are able andwilling to assist him in the army. He hasthe promise of an ensigncy in General——’s regiment, now quartered in theNorth. It is an advantage to have it so farfrom this part of the kingdom. Hepromises fairly; and I hope amongdifferent people, where they may eachhave a character to preserve, they willboth be more prudent. I have written toColonel Forster, to inform him of ourpresent arrangements, and to request thathe will satisfy the various creditors of Mr.Wickham in and near Brighton, withassurances of speedy payment, for whichI have pledged myself. And will you giveyourself the trouble of carrying similarassurances to his creditors in Meryton,of whom I shall subjoin a list accordingto his information? He has given in allhis debts; I hope at least he has notdeceived us. Haggerston has ourdirections, and all will be completed in aweek. They will then join his regiment,unless they are f irst invited toLongbourn; and I understand from Mrs.Gardiner, that my niece is very desirousof seeing you all before she leaves theSouth. She is well, and begs to bedutifully remembered to you and yourmother.—Yours, etc.,

“E. GARDINER.”

Mr. Bennet and his daughters saw allthe advantages of Wickham’s removalfrom the ——shire as clearly as Mr.Gardiner could do. But Mrs. Bennet was

pero no le era difícil conjeturar lopoco es tab le que hab ía de se r l af e l i c idad de una pa re j a un idaúnicamente porque sus pasiones eranmás fuertes que su virtud.

El señor Gardiner no tardó en volvera escribir a su cuñado . Contestababrevemente al agradecimiento del señorBennet diciendo que su mayor deseoera contribuir al bienestar de toda sufamilia y terminaba rogando que no sevolviese a hablar más del tema. Elpr inc ipa l ob je to de l a ca r ta e rainformarle de que Wickham habíaresuelto abandonar el regimiento.

«Tenía muchas ganas de que lo hiciese––añadía cuando ultimamos elmatrimonio; y creo que convendrásconmigo en que su salida de ese Cuerpoes altamente provechosa tanto para élcomo para mi sobrina. La intención delseñor Wickham es entrar en el Ejércitoregular, y entre sus antiguos amigos hayquien puede y quiere ayudarle aconseguirlo. Se le ha prometido el gradode alférez en el regimiento del general X,actualmente acuartelado en el Norte. Esmucho mejor que se aleje de esta partedel reino. Él promete firmemente, y esperoque sea así, que hallándose entre otrasgentes ante las cuales no deberándesacreditarse, los dos serán másprudentes. He escrito al coronel Forsterparticipándole nuestros arreglos ysu p l i c á n d o l e q u e d i g a a l o sd i v e r s o s a c r e e d o r e s d e l s e ñ o rWickham en Brighton y sus alrededores,que se les pagará inmediatamente bajo miresponsabilidad. ¿Te importaría tomarte la molestiade dar las mismas seguridades a losacreedores de Meryton, de los que te mandouna lista de acuerdo con lo que el señor Wick-ham me ha indicado? Nos ha confesadotodas sus deudas y espero que al menos enesto no nos haya engañado. Haggerston tieneya instrucciones y dentro de una semanaes tará todo l i s to . Entonces el señorWickham se incorporará a su regimiento,a no ser que primero se le invite a ir aLongbourn, pues me dice mi mujer queLydia tiene muchos deseos de veros atodos antes de dejar el Sur. Está muy bieny os ruega sumisamente que os acordéisde ella su madre y tú. »

Tuyo,E. Gardiner.»

El señor Bennet y sus hijascomprendieron las ventajas de queWickham saliese de la guarnición delcondado tan claramente como el señor

X

Page 263: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

263

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

not so well pleased with it. Lydia’s beingsettled in the North, just when she hadexpected most pleasure and pride in hercompany, for she had by no means givenup her plan of their residing inHertfordshire, was a severedisappointment; and, besides, it wassuch a pity that Lydia should be takenf rom a r eg imen t whe re she wasacquainted with everybody, and had somany favourites.

“She is so fond of Mrs. Forster,” saidshe, “it will be quite shocking to send heraway! And there are several of the youngmen, too, that she likes very much. Theofficers may not be so pleasant inGeneral——’s regiment.”

His daughter’s request, for such itmight be considered, of being admittedinto her family again before she set offfor the North, received at first an absolutenegative. But Jane and Elizabeth, whoagreed in wishing, for the sake of theirsister’s feelings and consequence, thatshe should be noticed on her marriage byher parents, urged him so earnestly yetso rationally and so mildly, to receive herand her husband at Longbourn, as soonas they were married, that he wasprevailed on to think as they thought, andact as they wished. And their mother hadthe satisfaction of knowing that shewould be able to show her marrieddaughter in the neighbourhood before shewas banished to the North. When Mr.Bennet wrote again to his brother,therefore, he sent his permission for themto come; and it was settled, that as soonas the ceremony was over, they shouldproceed to Longbourn. Elizabeth wassurprised, however, that Wickham shouldconsent to such a scheme, and had sheconsulted only her own inclination, anymeeting with him would have been thelast object of her wishes.

Chapter 51

Their sister’s wedding day arrived;and Jane and Elizabeth felt for herprobably more than she felt for herself.The carriage was sent to meet them at ——, and they were to return in it by dinner-time. Their arrival was dreaded by theelder Miss Bennets, and Jane moreespecially, who gave Lydia the feelingswhich would have attended herself, had

Gardiner; pero la señora Bennet no estabatan satisfecha como ellos. Le disgustabamucho que Lydia se estableciese en elNorte precisamente cuando ella esperabacon placer y orgullo disfrutar de sucompañía, pues no había renunciado a suilusión de que residiera en Hertfordshire.Y además era una lástima que Lydia seseparase de un regimiento donde todos laconocían y donde tenía tantosadmiradores.

– – Q u i e r e t a n t o a l a s e ñ o r aF o r s t e r , q u e l e s e r á m u y d u r oabandonarla. Y, además, hay variosmuchachos que le gustan. Puede quel o s o f i c i a l e s d e l r e g i m i e n t o d e lgeneral X no sean tan simpáticos.

La súplica ––pues como tal habíade considerarse de su h i ja de seradmitida de nuevo en la familia antesde partir para el Norte fue al principiorotundamente denegada; pero Jane yElizabeth, por los sentimientos y porel porvenir de su hermana, deseabanque notificase su matrimonio a suspadres en persona, e insistieron con talinterés, suavidad y dulzura en que elseñor Bennet accediese a recibirles aella y a su marido en Longbourn despuésde la boda, que le convencieron. Demodo que la señora Bennet tuvo lasat isfacción de saber que podríanpresentar a la vecindad a su hija casadaantes de que fuese desterrada al Norte.En consecuencia, cuando el señorBennet volvió a escribir a su cuñado, led i o p e r m i s o p a r a q u e l a p a r e j aviniese, y se determinó que al acabarl a c e r e m o n i a s a l d r í a n p a r aLongbourn. El izabeth se quejó deque Wickham aceptase este plan, ysi se hubiese guiado sólo por suspropios deseos, Wickham sería parae l l a l a ú l t ima pe r sona con qu ienquerría encontrarse.

Capítulo LI

Llegó el día de la boda de Lydia,y Jane y Elizabeth se interesaron pore l l a p robab lemen te más que e l l amisma. Se envió el coche a buscarlosa X, y volvería con ellos a la hora decomer. Jane y El izabeth temían sul l egada , e spec i a lmen te Jane, quesuponía en Lydia los mismos senti-m i e n t o s q u e a e l l a l a h a b r í a n

X

Page 264: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

264

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

she been the culprit, and was wretchedin the thought of what her sister mustendure.

They came. The family wereassembled in the breakfast room toreceive them. Smiles decked the face ofMrs. Bennet as the carriage drove up tothe door; her husband lookedimpenetrably grave; her daughters,alarmed, anxious, uneasy.

Lydia’s voice was heard in thevestibule; the door was thrown open, andshe ran into the room. Her motherstepped forwards, embraced her, andwelcomed her with rapture; gave herhand, with an affectionate smile, toWickham, who followed his lady; andwished them both joy with an alacritywhich shewed no doubt of theirhappiness.

Their reception from Mr. Bennet, to whomthey then turned, was not quite so cordial. Hiscountenance rather gained in austerity; andhe scarcely opened his lips. The easyassurance of the young couple, indeed,was enough to provoke him. Elizabeth wasdisgusted, and even Miss Bennet wasshocked. Lydia was Lydia still; untamed,unabashed, wild, noisy, and fearless. Sheturned from sister to sister, demandingtheir congratulations; and when at lengththey all sat down, looked eagerly roundthe room, took notice of some littlealteration in it, and observed, with alaugh, that it was a great while since shehad been there.

Wickham was not at al l moredistressed than herself, but his mannerswere always so pleasing, that had hischaracter and his marriage been exactlywhat they ought, his smiles and his easyaddress, while he claimed theirrelationship, would have delighted themall. Elizabeth had not before believedhim quite equal to such assurance; butshe sat down, resolving within herself todraw no limits in future to the impudenceof an impudent man. She blushed, andJane blushed; but the cheeks of the twowho caused their confusion suffered novariation of colour.

There was no want of discourse. Thebride and her mother could neither ofthem talk fast enough; and Wickham, whohappened to sit near Elizabeth, beganinquiring after his acquaintance in thatneighbourhood, with a good humouredease which she felt very unable to equalin her replies. They seemed each of themto have the happiest memories in the

e m b a rg a d o s i h u b i e s e s i d o l aculpable, y se atormentaba pensandoen lo que Lydia debía sufrir.

Llegaron. La familia estaba reunida enel saloncillo esperándolos. La sonrisaadornaba el rostro de la señora Bennetcuando el coche se detuvo frente a lapuerta; su marido estabaimpenetrablemente serio, y sus hijas,alarmadas, ansiosas e inquietas.

Se oyó la voz de Lydia en e lvestíbulo; se abrió la puerta y la reciéncasada entró en la habitación. Su madrese levantó, la abrazó y le dio conentusiasmo la bienvenida, tendiéndole lamano a Wickham que seguía a su mujer,deseándoles a ambos la mayor felicidad,con una presteza que demostraba suconvicción de que sin duda seríanfelices.

El recibimiento del señor Bennet,hacia quien se dirigieron luego, ya no fuetan cordial. Reafirmó su seriedad y apenasabrió los labios. La tranquilidad de lajoven pareja era realmente suficiente paraprovocarle. A Elizabeth le dabanvergüenza e incluso Jane estabaescandalizada. Lydia seguía siendoLydia: indómita, descarada, insensata,chillona y atrevida. Fue de hermana enhermana pidiéndoles que la felicitaran, ycuando al fin se sentaron todos, miró conavidez por toda la estancia, notando quehabía habido un pequeño cambio, y,soltando una carcajada, dijo que hacía unmontón de tiempo que no estaba allí.

Wickham no parecía menos contentoque ella; pero sus modales seguían siendotan agradables que si su modo de ser y suboda hubieran sido como debían, sussonrisas y sus desenvueltos ademanes alreclamar el reconocimiento de suparentesco por parte de sus cuñadas, leshabrían seducido a todas. Elizabeth nuncacreyó que fuese capaz de tantadesfachatez, pero se sentó decidida a nofijar límites en adelante a la desvergüenzade un desvergonzado. Tanto Jane comoella estaban ruborizadas, pero las mejillasde los causantes de su turbaciónpermanecían inmutables.

No faltó la conversación. La noviay la madre hablaban sin respiro, yWickham, que se sentó al lado deElizabeth, comenzó a preguntar por susconocidos de la vecindad con unaalegría y buen humor, que ella no habríapodido igualar en sus respuestas. TantoLydia como Wickham parecían tenerunos recuerdos marav i l losos .

impudence insolencia, descaro, impudencia,desvergüenza, atrevimiento, desplante, osa-día, desparpajo

impudent no es impudente (desvergonzado, sinpudor) sino atrevido, descarado, insolente,mientras que impudente es immodest,shameless, desvengorzado

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

unabashed adj. 1 inmutable, imperturbable 2descarado

Page 265: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

265

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

world. No th ing o f t he pas t wasrecollected with pain; and Lydia ledvoluntar i ly to subjec ts which hersisters would not have alluded to forthe world.

“Only think of i ts being threemonths,” she cried, “since I went away;it seems but a fortnight I declare; and yetthere have been things enough happenedin the time. Good gracious! when I wentaway, I am sure I had no more idea ofbeing married till I came back again!though I thought it would be very goodfun if I was.”

Her father lifted up his eyes. Jane wasdistressed. Elizabeth looked expressivelyat Lydia; but she, who never heard norsaw anything of which she chose to beinsensible, gaily continued, “Oh!mamma, do the people hereabouts knowI am married to-day? I was afraid theymight not; and we overtook WilliamGoulding in his curricle, so I wasdetermined he should know it, and so Ilet down the side-glass next to him, andtook off my glove, and let my hand justrest upon the window frame, so that hemight see the ring, and then I bowed andsmiled like anything.”

Elizabeth could bear it no longer. Shegot up, and ran out of the room; andreturned no more, till she heard thempassing through the hall to the diningparlour. She then joined them soonenough to see Lydia, with anxious parade,walk up to her mother’s right hand, andhear her say to her eldest sister, “Ah!Jane, I take your place now, and you mustgo lower, because I am a marriedwoman.”

It was not to be supposed that timewould give Lydia that embarrassmentfrom which she had been so wholly freeat f irst . Her ease and good spiri tsincreased. She longed to see Mrs.Phillips, the Lucases, and all their otherneighbours, and to hear herself called“Mrs. Wickham” by each of them; andin the mean time, she went after dinnerto show her ring, and boast of beingmarried, to Mrs. Hil l and the twohousemaids.

“Well, mamma,” said she, when theywere all returned to the breakfast room,“and what do you think of my husband?Is not he a charming man? I am sure mysisters must all envy me. I only hope theymay have half my good luck. They mustall go to Brighton. That is the place toget husbands. What a pity it is, mamma,

Recordaban todo lo pasado sin ningúnpesar, y ella hablaba voluntariamentede cosas a las que sus hermanas nohabrían hecho alusión por nada delmundo.

– – ¡ Ya h a n p a s a d o t r e s m e s e sdesde que me fui! ––exclamó––. ¡Yparece que fue hace só lo qu incedías! Y, sin embargo, ¡cuántas cosashan ocurr ido! ¡Dios mío ! Cuandom e f u i n o t e n í a n i i d e a d e q u ecuando volviera iba a estar casada;a u n q u e p e n s a b a q u e s e r í adivertidísimo que así fuese.

S u p a d r e a l z ó l o s o j o s ; J a n eestaba angustiada; Elizabeth miró aLydia significativamente, pero ella,que nunca veía ni oía lo que no leinteresaba, continuó alegremente:

––Mamá, ¿sabe la gente de poraquí que me he casado? Me temíaque no, y por eso, cuando adelanta-m o s e l c a r r u a j e d e Wi l l i a mGoulding, quise que se enterase; bajéel cristal que quedaba a su lado y mequité el guante y apoyé la mano enel marco de la ventanilla para que meviese el anillo. Entonces le saludé ysonreí como si nada.

Elizabeth no lo aguantó más. Selevantó y se fue a su cuarto y nobajó hasta oír que pasaban por elvestíbulo en dirección al comedor.Llegó a t iempo de ver cómo Lydia,pavoneándose , se co locaba en l amesa al lado derecho de su madre yle decía a su hermana mayor:

––Jane, ahora me corresponde a mítu puesto. Tú pasas a segundo lugar,porque yo soy una señora casada.

No cabía suponer que el tiempodiese a Lydia aquella mesura de la ques i empre hab í a ca r ec ido . Sutranquilidad de espíritu y su desenfadoiban en aumento. Estaba impacientepor ver a la señora Philips, a los Lucasy a todos los demás vecinos, para oírcómo la llamaban «señora Wickham».Mientras tanto, después de comer, fuea enseñar su anillo de boda a la señoraHill y a las dos criadas para presumirde casada.

––Bien, mamá ––dijo cuando todosvolvieron al saloncil lo––, ¿qué teparece mi marido? ¿No es encantador?Es toy segura de que todas mishermanas me envidian; sólo deseo quetengan la mitad de suerte que yo.Deberían ir a Brighton; es un sitio idealpara conseguir marido. ¡Qué pena que

Page 266: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

266

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

we did not all go.”

“Very true; and if I had my will, weshould. But my dear Lydia, I don’t at alllike your going such a way off. Must itbe so?”

“Oh, lord! yes;—there is nothing inthat. I shall like it of all things. You andpapa, and my sisters, must come downand see us. We shall be at Newcastle allthe winter, and I dare say there will besome balls, and I will take care to getgood partners for them all.”

“I should like it beyond anything!”said her mother.

“And then when you go away, youmay leave one or two of my sisters behindyou; and I dare say I shall get husbandsfor them before the winter is over.”

“I thank you for my share of thefavour,” said Elizabeth; “but I do notparticularly like your way of gettinghusbands.”

Their visitors were not to remainabove ten days with them. Mr. Wickhamhad received his commission before heleft London, and he was to join hisregiment at the end of a fortnight.

No one but Mrs. Bennet regretted thattheir stay would be so short; and shemade the most of the time by visitingabout with her daughter, and having veryfrequent parties at home. These partieswere acceptable to all; to avoid a familycircle was even more desirable to suchas did think, than such as did not.

Wickham’s affection for Lydia wasjust what Elizabeth had expected to findit; not equal to Lydia’s for him. She hadscarcely needed her present observationto be satisfied, from the reason of things,that their elopement had been brought onby the strength of her love, rather thanby his; and she would have wonderedwhy, without violently caring for her, hechose to elope with her at all, had shenot felt certain that his fl ight wasrendered necessary by distress ofcircumstances; and if that were the case,he was not the young man to resist anopportunity of having a companion.

Lydia was exceedingly fond of him.He was her dear Wickham on everyoccasion; no one was to be put incompetition with him. He did every thingbest in the world; and she was sure hewould kill more birds on the first of

no hayamos ido todos!

––Es ve rdad . S i yo mandase ,habríamos ido. Lydia, querida mía, nome gusta nada que te vayas tan lejos.¿Tiene que ser así?

––¡Oh, Señor ! S í , no hay másremedio. Pero me gustará mucho. Tú,papá y mis hermanas tenéis que venira vernos. Estaremos en Newcastle todoel inv ie rno , y habrá seguramentealgunos bailes; procuraré conseguirbuenas parejas para todas.

––¡Eso es lo que más me gustaría! ––suspiró su madre.

––Y cuando regreséis, que se quedencon nosotros una o dos de mis hermanas, yestoy segura de que les habré encontradomarido antes de que acabe el invierno:

––Te agradezco la i n t e n c i ó n ––repuso Elizabeth––, pero no me gustamucho que digamos tu manera deconseguir marido.

Los invitados iban a estar en Longbourndiez días solamente. Wickham habíarecibido su destino antes de salir deLondres y tenía que incorporarse a suregimiento dentro de una quincena.

Nadie, excepto la señora Bennet, sentíaque su estancia fuese tan corta. La mayorparte del tiempo se lo pasó en hacer visitasacompañada de su hija y en organizarfiestas en la casa. Las fiestas eran gratas atodos; evitar el círculo familiar era aún másdeseable para los que pensaban que paralos que no pensaban.

El cariño de Wickham por Lydia eraexactamente tal como Elizabeth se lo habíaimaginado, y muy distinto que el de Lydiapor él. No necesitó Elizabeth más queobservar un poco a su hermana para darsecuenta de que la fuga había obedecido másal amor de ella por él que al de él por ella.Se habría extrañado de que Wickham sehubiera fugado con una mujer hacia la queno sentía ninguna atracción especial, si nohubiese tenido por cierto que la malasituación en que se encontraba le habíaimpuesto aquella acción, y no era él hombre,en semejante caso, para rehuir la opor-tunidad de tener una compañera.

Ly d i a e s t a b a l o c a p o r é l ; s u«querido Wickham» no se la caía dela boca, era el hombre más perfectodel mundo y todo lo que hacía estabab i e n h e c h o . A s e g u r a b a q u e apr imeros de sep t iembre Wickham

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 267: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

267

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

September, than any body else in thecountry.

One morning, soon after their arrival,as she was sitting with her two eldersisters, she said to Elizabeth:

“Lizzy, I never gave YOU an accountof my wedding, I believe. You were notby, when I told mamma and the othersall about it. Are not you curious to hearhow it was managed?”

“No really,” replied Elizabeth; “Ithink there cannot be too little said onthe subject.”

“La! You are so strange! But I musttell you how it went off. We weremarried, you know, at St. Clement’s,because Wickham’s lodgings were in thatparish. And it was settled that we shouldall be there by eleven o’clock. My uncleand aunt and I were to go together; andthe others were to meet us at the church.Well, Monday morning came, and I wasin such a fuss! I was so afraid, you know,that something would happen to put it off,and then I should have gone quitedistracted. And there was my aunt, allthe time I was dressing, preaching andtalking away just as if she was reading asermon. However, I did not hear aboveone word in ten, for I was thinking, youmay suppose, of my dear Wickham. Ilonged to know whether he would bemarried in his blue coat.”

“Well, and so we breakfasted at tenas usual; I thought it would never be over;for, by the bye, you are to understand,that my uncle and aunt were horridunpleasant all the time I was with them.If you’ll believe me, I did not once putmy foot out of doors, though I was therea fortnight. Not one party, or scheme, oranything. To be sure London was ratherthin, but, however, the Little Theatre wasopen. Well, and so just as the carriagecame to the door, my uncle was calledaway upon business to that horrid manMr. Stone. And then, you know, whenonce they get together, there is no end ofit. Well, I was so frightened I did notknow what to do, for my uncle was togive me away; and if we were beyond thehour, we could not be married all day.But, luckily, he came back again in tenminutes’ time, and then we all set out.However, I recollected afterwards that ifhe had been prevented going, thewedding need not be put off, for Mr.Darcy might have done as well.”

“Mr. Darcy!” repeated Elizabeth, in

mataría más pájaros que nadie de lacomarca.

Una mañana, poco después de su llegada,mientras estaba sentada con sus hermanasmayores, Lydia le dijo a Elizabeth:

– – C r e o q u e t o d a v í a n o t e h ec o n t a d o c ó m o f u e m i b o d a . N oe s t a b a s p r e s e n t e c u a n d o s e l aexpliqué a mamá y a las otras. ¿Note interesa saberlo?

– – R e a l m e n t e , n o – – c o n t e s t óE l i z a b e t h – – ; n o d e b e r í a s h a b l a rmucho de ese asunto.

––¡Ay, qué rara eres! Pero quierocontártelo. Ya sabes que nos casamose n S a n C l e m e n t e , p o r q u e e lalojamiento de Wickham pertenecíaa esa parroquia. Habíamos acordadoestar todos allí a las once. Mis tíos yyo teníamos que ir juntos y reunirnoscon los demás en la iglesia. Bueno;llegó la mañana del lunes y yo estabaq u e n o v e í a . ¿ S a b e s ? ¡ Te n í a u nmiedo de que pasara a lgo que loe c h a s e t o d o a p e r d e r, m e h a b r í avuelto loca! Mientras me vestí, mi tíame estuvo predicando dale que dalecomo s i me es tuviera leyendo unsermón. Pero yo no escuché ni ladécima parte de sus palabras porque,como puedes suponer, pensaba en miquerido Wickham, y en si se pondríasu traje azul para la boda.

»Bueno; desayunamos a las diez, comode costumbre. Yo creí que aquello noacabaría nunca, porque has de saber quelos tíos estuvieron pesadísimos conmigodurante todo el tiempo que pasé con ellos.Créeme, no puse los pies fuera de casa enlos quince días; ni una fiesta, ningunaexcursión, ¡nada! La verdad es queLondres no estaba muy animado; pero elLittle Theatre estaba abierto. En cuantollegó el coche a la puerta, mi tío tuvo queatender a aquel horrible señor Stone paracierto asunto. Y ya sabes que en cuantose encuentran, la cosa va para largo.Bueno, yo tenía tanto miedo que no sabíaqué hacer, porque mi tío iba a ser elpadrino, y si llegábamos después de lahora, ya no podríamos casarnos aquel día.Pero, afortunadamente, mi tío estuvo listoa los dos minutos y salimos para la iglesia.Pero después me acordé de que si tíoGardiner no hubiese podido ir a la boda,de todos modos no se habría suspendido,porque el señor Darcy podía haberocupado su lugar.

¡El señor Darcy! ––repitió Elizabeth

distracted 1 : mentally confused, troubled, orremote 2 : maddened or deranged especiallyby grief or anxiety

1 confuso, perplejo, aturdido, 2 desconsuelo[distress]

Page 268: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

268

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

utter amazement.

“Oh, yes!—he was to come there withWickham, you know. But gracious me! Iquite forgot! I ought not to have said aword about it . I promised them sofaithfully! What will Wickham say? Itwas to be such a secret!”

“If it was to be secret,” said Jane, “saynot another word on the subject. You maydepend upon my seeking no further.”

“Oh! certainly,” said Elizabeth,though burning with curiosity; “we willask you no questions.”

“Thank you,” said Lydia, “for if youdid, I should certainly tell you all, andthen Wickham would be angry.”

On such encouragement to ask,Elizabeth was forced to put it out of herpower, by running away.

But to live in ignorance on such apoint was impossible; or at least it wasimpossible not to try for information. Mr.Darcy had been at her sister’s wedding.It was exactly a scene, and exactly amongpeople, where he had apparently leastto do, and least temptation to go.Conjectures as to the meaning of it,rapid and wild, hurried into her brain;but she was satisfied with none. Thosethat best pleased her, as placing hisconduct in the noblest light, seemedmost improbable. She could not bearsuch suspense; and hastily seizing asheet of paper, wrote a short letter toher aunt, to request an explanation ofwha t Lyd ia had d rop t , i f i t werecompatible with the secrecy which hadbeen intended.

“You may readily comprehend,” sheadded, “what my curiosity must be toknow how a person unconnected withany of us , and (compara t ive lyspeaking) a stranger to our family,should have been amongst you at sucha time. Pray write instantly, and let meunderstand i t—unless i t is , for verycogent reasons, to remain in the secrecywhich Lydia seems to think necessary; andthen I must endeavour to be satisfied withignorance.”

“Not that I SHALL, though,” sheadded to herself, as she finished theletter; “and my dear aunt, if you do nottell me in an honourable manner, I shallcertainly be reduced to tr icks andstratagems to find it out.”

con total asombro.

¡Claro! Acompañaba a Wickham,ya sabes. Pero ¡a y d e m í , s e m eh a b í a o l v i d a d o ! N o d e b íd e c i r l o . S e l o p r o m e t íf i e l m e n t e . ¿ Q u é d i r áWi c k h a m ? ¡ E r a u n s e c r e t o !

– – S i e r a u n s e c r e t o – – d i j oJ a n e – – n o d i g a s n i u n a p a l a b r amás . Yo no qu ie ro sabe r lo .

––Naturalmente ––añadió Elizabeth, apesar de que se moría de curiosidad––, note preguntaremos nada.

––Gracias ––dijo Lydia––, porquesi me preguntáis, os lo contaría todoy Wickham se enfadaría.

Con semejante incentivo parasonsacarle, Elizabeth se abstuvo de hacerloy para huir de la tentación se marchó.

P e r o i g n o r a r a q u e l l o e r aimpos ib le o , por lo menos , lo e ran o t r a t a r d e i n f o r m a r s e . D a r c yhabía as i s t ido a la boda de Lydia .Tanto el hecho como sus protagonistasparecían precisamente los menos indicadospara que Darcy se mezclase con ellos.Por su cabeza cruzaron rápidas yconfusas conjeturas sobre lo que aquellosignificaba, pero ninguna le parecióaceptable. Las que más le complacían,porque enaltecían a Darcy, eranaparentemente improbables. No podíasoportar tal incertidumbre, por lo que seapresuró y cogió una hoja de papel paraescribir una breve carta a su tía pidiéndo-le le aclarase lo que a Lydia se le habíaescapado, si era compatible con elsecreto del asunto.

«Ya comprenderás ––añadía–– quenecesito saber por qué una personaque no tiene nada que ver con nosotrosy que propiamente hablando es unextraño para nuestra familia, ha estadocon vosotros en ese momento. Tesuplico que me contestes a vuelta decorreo y me lo expliques, a no ser quehaya poderosas razones que imponganel secreto que Lydia dice, en cuyo casotendré que tratar de resignarme con laignorancia.»

« P e r o n o l o h a r é » , s e d i j o a s ím i s m a a l a c a b a r l a c a r t a ; « yq u e r i d a t í a , s i n o m e l o c u e n t a s ,m e v e r é o b l i g a d a a r e c u r r i r at r e t a s y e s t r a t a g e m a s p a r aa v e r i g u a r l o » .

cogent convincente, contundente

Page 269: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

269

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Jane’s delicate sense of honour wouldnot allow her to speak to Elizabethprivately of what Lydia had let fall;Elizabeth was glad of it;—till it appearedwhether her inquiries would receive anysatisfaction, she had rather be without aconfidante.

Chapter 52

Elizabeth had the satisfaction ofreceiving an answer to her letter as soonas she possibly could. She was no soonerin possession of it than, hurrying into thelittle copse [soto], where she was leastlikely to be interrupted, she sat down onone of the benches and prepared to behappy; for the length of the letterconvinced her that it did not contain adenial.

“Gracechurch street, Sept. 6.

“MY DEAR NIECE,

“I have just received your letter, andshall devote this whole morning toanswering it, as I foresee that a LITTLEwriting will not comprise what I have totell you. I must confess myself surprisedby your application; I did not expect itfrom YOU. Don’t think me angry,however, for I only mean to let you knowthat I had not imagined such inquiries tobe necessary on YOUR side. If you donot choose to understand me, forgive myimpertinence. Your uncle is as muchsurprised as I am—and nothing but thebelief of your being a party concernedwould have allowed him to act as he hasdone. But if you are really innocent andignorant, I must be more explicit.

“On the very day of my cominghome from Longbourn, your uncle hada most unexpected visitor. Mr. Darcycal led, and was shut up with himseveral hours. It was all over before Iarrived; so my curiosity was not sodreadfully racked as YOUR’S seems tohave been. He came to tell Mr. Gardinerthat he had found out where your sisterand Mr. Wickham were, and that he hadseen and talked with them both; Wickhamrepeatedly, Lydia once. From what I cancollect, he left Derbyshire only one dayafter ourselves, and came to town withthe resolution of hunting for them. Themotive professed was his conviction of

El delicado sentido del honor deJane le impidió hablar a solas conElizabeth de lo que a Lydia se lehabía escapado. Elizabeth se alegró,a u n q u e d e e s t a m a n e r a , s i s u spesquisas daban resultado, no podríatener un confidente.

Capítulo LII

E l i z a b e t h t u v o l a s a t i s f a c c i ó nd e r e c i b i r i n m e d i a t a r e s p u e s t a as u c a r t a . _______ ___ _______ _______________________Corrió con ella als o t i l l o , d o n d e h a b í a m e n o sprobabilidades de que la molestaran,se sentó en un banco y se preparó aser feliz, pues la extensión de la cartala convenció de que no contenía unanegativa.

«Gracechurch Street, 8 de septiembre.

»Mi querida sobrina:

Acabo de recibir tu carta y voy adedicar toda la mañana a contestarla,pues creo que en pocas palabras nopodré decirte lo mucho que tengo quecon ta r t e . Debo con fe sa r que mesorprendió tu pregunta, pues no laesperaba de ti. No te enfades, sólodeseo que sepas que no creía que talesaclaraciones fueran necesarias por tupar t e . S i no qu ie res en tenderme ,perdona mi impertinencia. Tu tío estátan sorprendido como yo, y sólo porl a c r eenc i a de que e r e s pa r t einteresada se ha permitido obrar comolo ha hecho. Pero por si efectivamenteeres inocente y no sabes nada de nada,tendré que ser más explícita.

»E l mi smo d í a que l l egué deLongbourn, tu tío había tenido unavisita muy inesperada. El señor Darcyvino y estuvo encerrado con él variashoras. Cuando yo regresé, ya estabatodo arreglado; así que mi curiosidadno padeció tanto como la tuya. Darcyvino para decir a Gardiner que habíadescubierto el escondite de Wickham y tuhermana, y que les había visto y habladoa los dos: a Wickham varias veces, a tuhermana una solamente. Por lo que puedodeducir, Darcy se fue de Derbyshire al díasiguiente de habernos ido nosotros y vinoa Londres con la idea de buscarlos . Elmotivo que dio es que se reconocía

X

X

Page 270: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

270

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

i ts being owing to himself thatWickham’s worthlessness had not beenso well known as to make it impossiblefor any young woman of character to loveor confide in him. He generously imputedthe whole to his mistaken pride, andconfessed that he had before thought itbeneath him to lay his private actionsopen to the world. His character was tospeak for itself. He called it, therefore,his duty to step forward, and endeavourto remedy an evil which had been broughton by himself. If he HAD ANOTHERmotive, I am sure it would never disgracehim. He had been some days in town,before he was able to discover them; buthe had something to direct his search,which was more than WE had; and theconsciousness of this was another reasonfor his resolving to follow us.

“There is a lady, it seems, a Mrs.Younge, who was some t ime agogoverness to Miss Darcy, and wasdismissed from her charge on some causeof disapprobation, though he did not saywhat. She then took a large house inEdward-street, and has since maintainedherself by letting lodgings. This Mrs.Younge was, he knew, intimatelyacquainted with Wickham; and he wentto her for intelligence of him as soon ashe got to town. But it was two or threedays before he could get from her whathe wanted. She would not betray hertrust, I suppose, without bribery andcorruption, for she really did know whereher friend was to be found. Wickhamindeed had gone to her on their firstarrival in London, and had she been ableto receive them into her house, theywould have taken up their abode with her.At length, however, our kind friendprocured the wished-for direction. Theywere in —— street. He saw Wickham,and afterwards insisted on seeing Lydia.His f irst object with her, heacknowledged, had been to persuade herto quit her present disgraceful situation,and return to her friends as soon as theycould be prevailed on to receive her,offering his assistance, as far as it wouldgo. But he found Lydia absolutelyresolved on remaining where she was.She cared for none of her friends; shewanted no help of his; she would not hearof leaving Wickham. She was sure theyshould be married some time or other,and it did not much signify when. Sincesuch were her feelings, it only remained,he thought, to secure and expedite amarriage, which, in his very f irstconversation with Wickham, he easilylearnt had never been HIS design. Heconfessed himself obliged to leave the

c u l p a b l e d e q u e l a i n f a m i a d eWi c k h a m n o h u b i e s e s i d os u f i c i e n t e m e n t e c o n o c i d a p a r aimpedir que una muchacha decente leamase o se confiara a él . Genero-samente lo imputó todo a su ciegoorgul lo , d ic iendo que antes habíajuzgado indigno de él publicar susa s u n t o s p r ivados . Su conduc tahablaría por él. Por lo tanto creyó sudeber intervenir y poner remedio a unmal que él mismo había ocasionado.Si tenía otro motivo, estoy segura deque no era deshonroso... Había pasadovarios días en la capital sin poder darcon ellos, pero tenía una pista quepodía guiarle y que era más importanteque todas las nuestras y que, además,fue o t r a de l a s r azones que l eimpulsaron a venir a vernos.

»Parece ser que hay una señora, unatal señora Younge, que tiempo atrás fueel aya de la señorita Darcy, y hubo quedestituirla de su cargo por alguna causacensurable que él no nos dijo. Alsepararse de la familia Darcy, la señoraYounge tomó una casa grande enEdwards Street y desde entonces se ganóla vida alquilando habitaciones. Darcysabía que esa señora Younge teníaestrechas relaciones con Wickham, y aella acudió en busca de noticias de ésteen cuanto llegó a la capital. Pero pasarondos o tres días sin que pudiera obtenerde dicha señora lo que necesitaba.Supongo que no quiso hablar hasta quele sobornaran, pues, en realidad, sabíadesde el principio en dónde estaba suamigo. Wickham, en efecto, acudió a ellaa su llegada a Londres, y si hubiesehabido lugar en su casa, allí se habríaalojado. Pero, al fin, nuestro buenamigo consiguió la d i rección quebuscaba. Estaban en la calle X. Vio aWickham y luego quiso ver a Lydia.Nos confesó que su primer propósitoera convencerla de que sal iese deaquella desdichada situación y volvie-se al seno de su familia si se podíaconseguir que la recibieran, y le ofreciósu ayuda en todo lo que estuviera a sualcance. Pero encontró a Lydia absoluta-mente decidida a seguir tal como estaba.Su familia no le importaba un comino yrechazó la ayuda de Darcy; no quería oírhablar de abandonar a Wickham; estabaconvencida de que se casarían alguna vezy le tenía sin cuidado saber cuándo. Envista de esto, Darcy pensó que lo únicoque había que hacer era facilitar y asegu-rar el matrimonio; en su primer diálogocon Wickham, vio que el matrimonio noentraba en los cálculos de éste. Wickhamconfesó que se había visto obligado a

X

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 271: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

271

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

regiment, on account of some debts ofhonour, which were very pressing; andscrupled not to lay al l the i l l -consequences of Lydia’s flight on herown folly alone. He meant to resign hiscommission immediately; and as to hisfuture situation, he could conjecture verylittle about it. He must go somewhere,but he did not know where, and he knewhe should have nothing to live on.

“Mr. Darcy asked him why he hadnot married your sister at once. ThoughMr. Bennet was not imagined to be veryrich, he would have been able to dosomething for him, and his situationmust have been benefited by marriage.But he found, in reply to this question,that Wickham still cherished the hopeof more effectually making his fortuneby marriage in some other country.Under such circumstances, however, hewas not likely to be proof against thetemptation of immediate relief.

“They met several times, for therewas much to be discussed. Wickham ofcourse wanted more than he could get;bu t a t l eng th was reduced to bereasonable.

“Every thing being settled betweenTHEM, Mr. Darcy’s next step was tomake your uncle acquainted with it, andhe first called in Gracechurch street theevening before I came home. But Mr.Gardiner could not be seen, and Mr.Darcy found, on further inquiry, that yourfather was still with him, but would quittown the next morning. He did not judgeyour father to be a person whom he couldso properly consult as your uncle, andtherefore readily postponed seeing himtill after the departure of the former. Hedid not leave his name, and till the nextday it was only known that a gentlemanhad called on business.

“On Saturday he came again. Yourfather was gone, your uncle at home, and,as I said before, they had a great deal oftalk together.

“They met again on Sunday, and thenI saw him too. It was not all settled beforeMonday: as soon as it was, the expresswas sent off to Longbourn. But ourvisitor was very obstinate. I fancy, Lizzy,that obstinacy is the real defect of hischaracter, after all. He has been accusedof many faults at different times, butTHIS is the true one. Nothing was to bedone that he did not do himself; though Iam sure (and I do not speak it to bethanked, therefore say nothing about it),

abandonar el regimiento debido a ciertasdeudas de honor que le apremiaban; notuvo el menor escrúpulo en echar la culpaa la locura de Lydia todas las desdichadasconsecuencias de la huida. Dijo querenunciaría inmediatamente a su empleo,y en cuanto al porvenir, no sabía qué ibaa ser de él; debía irse a alguna parte, perono sabía dónde y reconoció que no teníadónde caerse muerto.

»El señor Darcy le preguntó por qué nose había casado con tu hermana en el acto.Aunque el señor Bennet no debía de ser muyrico, algo podría hacer por él y su situaciónmejoraría con el matrimonio. Pero por lacontestación que dio Wickham, Darcycomprendió que todavía acariciaba laesperanza de conseguir una fortuna mássólida casándose con otra muchacha enalgún otro país; no obstante, y dadas lascircunstancias en que se hallaba, no parecíamuy reacio a la tentación de obtener unasolución inmediata.

»Se entrevistaron repetidas vecesporque había muchas cosas que discutir.Wickham, desde luego, necesitaba muchomás de lo que podía dársele, pero al fin seprestó a ser razonable.

»Cuando todo estuvo convenidoentre ellos, lo primero que hizo el señorDarcy fue informar a tu tío, por lo cualvino a Gracechurch Street por vezprimera, la tarde anterior a mi llegada.Pero no pudo ver a Gardiner. Darcyaveriguó que tu padre seguía aún ennuestra casa, pero que iba a marcharseal día siguiente. No creyó que tu padrefuese persona más a propósito que tutío para tratar del asunto, y entoncesaplazó su visita hasta que tu padre sehubo ido. No dejó su nombre, y al otrodía supimos únicamente que habíavenido un caballero por una cuestiónde negocios.

»El sábado volvió. Tu padre sehabía marchado y tu t ío estaba encasa. Como he dicho antes, hablaronlargo rato los dos.

»El domingo volvieron a reunirse yentonces le vi yo también. Hasta el lunesno estuvo todo decidido, y entonces fuecuando se mandó al propio a Longbourn.Pero nuestro visitante se mostró muyobstinado; te aseguro, Elizabeth, que laobstinación es el verdadero defecto de sucarácter. Le han acusado de muchas faltasen varias ocasiones, pero ésa es la únicaverdadera. Todo lo quiso hacer él por sucuenta, a pesar de que tu tío ––y no lo digopara que me lo agradezcas, así que te ruego

Page 272: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

272

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

your uncle would most readily havesettled the whole.

“They battled it together for a longtime, which was more than either thegentleman or lady concerned in i tdeserved. But at last your uncle wasforced to yield, and instead of beingallowed to be of use to his niece, wasforced to put up with only having theprobable credit of it, which went sorelyagainst the grain; and I really believeyour letter this morning gave him greatpleasure, because i t required anexplanation that would rob him of hisborrowed feathers, and give the praisewhere it was due. But, Lizzy, this mustgo no farther than yourself, or Jane atmost.

“You know pretty well, I suppose,what has been done for the youngpeople . His debts are to be paid ,amounting, I believe, to considerablymore than a thousand pounds, anotherthousand in addition to her own settledupon HER, and his commissionpurchased. The reason why all this wasto be done by him alone, was such as Ihave given above. It was owing to him,to his reserve and want of properconsideration, that Wickham’s characterhad been so misunderstood, andconsequently that he had been receivedand noticed as he was. Perhaps there wassome truth in THIS; though I doubtwhether HIS reserve, or ANYBODY’Sreserve, can be answerable for the event.But in spite of all this fine talking, mydear Lizzy, you may rest perfectlyassured that your uncle would neverhave yielded, if we had not given himcredit for ANOTHER INTEREST in theaffair.

“When all this was resolved on, hereturned again to his friends, who werestill staying at Pemberley; but it wasagreed that he should be in London oncemore when the wedding took place, andall money matters were then to receivethe last finish.

“I believe I have now told you everything. It is a relation which you tell me isto give you great surprise; I hope at leastit will not afford you any displeasure.Lydia came to us; and Wickham hadconstant admission to the house. HE wasexactly what he had been, when I knewhim in Hertfordshire; but I would not tellyou how little I was satisfied with herbehaviour while she staid with us, if I hadnot perceived, by Jane’s letter lastWednesday, that her conduct on coming

no hables de ello–– lo habría arregladotodo al instante.

»Di scu t i e ron lo s dos muchotiempo, mucho más de lo que merecíanel caballero y la señorita en cuestión.Pero al cabo tu tío se vio obligado aceder, y en lugar de permitirle quefuese útil a su sobrina, le redujo aapa ren ta r lo ún icamen te , po r másdisgusto que esto le causara a tu tío.Así es que me figuro que tu carta deesta mañana le ha proporcionado ungran placer al darle la oportunidad deconfesar la verdad y qui ta rse losméritos que se deben a otro. Pero tesuplico que no lo divulgues y que,como máximo, no se lo digas más quea Jane.

»Me imag ino que sab rás lo quese ha hecho po r e sos jóvenes . Seh a n p a g a d o l a s d e u d a s d eWi c k h a m , q u e a s c i e n d e n , s e g ú nc r e o , a m u c h í s i m o m á s d e m i ll ibras ; se han f i jado o t ras mi l paraaumen ta r l a do te de Lyd ia , y se l eh a c o n s e g u i d o a é l u n e m p l e o .Según Darcy, l a s r azones po r l a sc u a l e s h a h e c h o t o d o e s t o s o nún icamen tee l a s que t e he d i choan te s : po r su r e se rva no se supoqu ién e ra Wickham y se l e r ec ib ióy c o n s i d e r ó d e m o d o q u e n omerec ía . Puede que haya a lgo deverdad en es to , aunque yo no dudoque n i l a r e se rva de Darcy n i l ade nad ie t enga nada que ve r en e la s u n t o . P e r o a p e s a r d e s u sb o n i t a s p a l a b r a s , m i q u e r i d aE l i zabe th , puedes es ta r segura deque tu t ío jamás habr ía cedido a noh a b e r l e c r e í d o m o v i d o p o r o t r oin te rés .

» C u a n d o t o d o e s t u v or e s u e l t o , e l s e ñ o r D a r c y r e g r e s ój u n t o a s u s a m i g o s q u e s e g u í a ne n P e m b e r l e y, p e r o p r o m e t i óv o l v e r a L o n d r e s p a r a l a b o d ay p a r a l i q u i d a r l a s g e s t i o n e sm o n e t a r i a s .

»Creo que ya te lo he contadotodo. Si es cierto lo que dices, esterelato te habrá de sorprender muchísi-m o , p e r o m e f i g u r o q u e n o t ed i s g u s t a r á . Ly d i a v i n o a c a s a yWickham tuvo constante acceso aella. El era el mismo que conocí enHert fordshire , pero no te di r ía lomucho que me desagradó la conductade Lydia durante su permanencia ennuestra casa, si no fuera porque lacarta de Jane del miércoles me dio a

Page 273: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

273

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

home was exactly of a piece with it, andtherefore what I now tell you can giveyou no fresh pain. I talked to herrepeatedly in the most serious manner,representing to her all the wickedness ofwhat she had done, and al l theunhappiness she had brought on herfamily. If she heard me, it was by goodluck, for I am sure she did not listen. Iwas sometimes quite provoked, butthen I recollected my dear Elizabeth andJane, and for their sakes had patiencewith her.

“Mr. Darcy was punctual in hisreturn, and as Lydia informed you,attended the wedding. He dined with usthe next day, and was to leave townagain on Wednesday or Thursday. Willyou be very angry with me, my dearLizzy, if I take this opportunity of saying(what I was never bold enough tosay before) how much I l ike him.His behaviour to us has, in everyrespect, been as pleasing as when wew e r e i n D e r b y s h i r e . H i su n d e r s t a n d i n g a n d o p i n i o n s a l lplease me; he wants nothing but alittle more liveliness, and THAT, if hemarry PRUDENTLY, his wife may teachhim. I thought him very sly [astuto/malicioso];—he hardly ever mentioned your name. Butslyness seems the fashion.

“Pray forgive me if I have been verypresuming, or at least do not punish meso far as to exclude me from P. I shallnever be quite happy till I have been allround the park. A low phaeton, with anice little pair of ponies, would be thevery thing.

“But I must write no more. Thechildren have been wanting me this halfhour.

“Yours, very sincerely,

“M. GARDINER.”

The contents of this letter threwElizabeth into a flutter of spirits, inwhich it was difficult to determinewhether pleasure or pain bore thegreatest share. The vague and unsettledsuspic ions which uncer ta inty hadproduced of what Mr. Darcy might havebeen doing to forward her sister’s match,which she had feared to encourage as anexertion of goodness too great to beprobable, and at the same time dreadedto be just, from the pain of obligation,were proved beyond their greatest extentto be true! He had fol lowed thempurposely to town, he had taken on

entender que al llegar a Longbourn seportó exactamente igual, por lo queno habrá de extrañarte lo que ahoracuento. Le hablé muchas veces cont o d a s e r i e d a d h a c i é n d o l e v e r l adesgracia que había acarreado a sufamil ia , pero s i me oyó ser ía porcasualidad, porque estoy convencidade que ni s iquiera me escuchaba.Hubo veces en que llegó a irritarme;pero me acordaba de mis queridasElizabeth y Jane y me revestía depaciencia.

»E l s eño r Da rcy vo lv iópuntualmente y, como Lydia os dijo,asistió a la boda. Comió con nosotrosal día siguiente. Se disponía a salir deLondres el miércoles o el jueves. ¿Teenojarás conmigo, querida Lizzy, siap rovecho e s t a opor tun idad pa radec i r t e l o que nunca me hab r í aatrevido a decirte antes, y es lo muchoque me gusta Darcy? Su conducta connosotros ha sido tan agradable en todocomo cuando estábamos en Derby-shire. Su inteligencia, sus opiniones,todo me agrada. No le falta más queun poco de viveza, y eso si se casajuiciosamente, su mujer se lo enseñará.Me parece que disimula muy bien;apenas pronunció tu nombre. Pero seve que el disimulo está de moda.

»Te ruego que me perdones si he estadomuy suspicaz, o por lo menos no mecastigues hasta el punto de excluirme dePemberley. No seré feliz del todo hasta queno haya dado la vuelta completa a la finca.Un faetón bajo con un buen par de jacassería lo ideal.

»No puedo escr ibir te más. Losniños me están llamando desde hacemedia hora.

»Tuya afectísima,

M. Gardiner.»

El contenido de esta carta dejó aElizabeth en una conmoción en la queno se podía determinar s i tomabamayor parte el placer o la pena. Lasv a g a s s o s p e c h a s q u e e n s uincertidumbre sobre el papel de Darcye n l a b o d a d e s u h e r m a n a h a b í aconcebido, sin osar alentarlas porquei m p l i c a b a n a l a r d e s d e b o n d a ddemasiado grandes para ser posibles,y temiendo que fueran ciertas por lah u m i l l a c i ó n q u e l a g r a t i t u di m p o n d r í a , q u e d a b a n , p u e s ,confirmadas. Darcy había ido detrásde ellos expresamente, había asumido

flutterI verbo intransitivo

1 (pájaro, insecto, hoja) revolotear2 (bandera) ondear, flamear3 (corazón) latir, palpitar

II verbo transitivo1 (alas) batir, agitarto flutter one’s eyelashes, hacer ojitos

III nombre1 revoloteo, palpitación2 fam GB Dep apuesta pequeña

Page 274: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

274

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

himself all the trouble and mortificationattendant on such a research; in whichsupplication had been necessary to awoman whom he must abominate anddespise, and where he was reduced tomeet, frequently meet, reason with,persuade, and finally bribe, the manwhom he always most wished to avoid,and whose very name it was punishmentto him to pronounce. He had done allthis for a girl whom he could neitherregard nor esteem. Her heart did whisperthat he had done it for her. But it was ahope short ly checked by otherconsiderations, and she soon felt thateven her vanity was insufficient, whenrequired to depend on his affection forher —for a woman who had alreadyrefused him—as able to overcome asentiment so natural as abhorrenceagainst relationship with Wickham.Brother-in-law of Wickham! Every kindof pr ide must revol t f rom theconnection. He had, to be sure, donemuch. She was ashamed to think howmuch. But he had given a reason for hisinterference, which asked noextraordinary stretch of belief. It wasreasonable that he should feel he hadbeen wrong; he had liberality, and hehad the means of exercising it; andthough she would not place herself ashis principal inducement, she could,perhaps , bel ieve that remainingpart ia l i ty for her might ass is t hisendeavours in a cause where her peaceof mind must be materially concerned.It was painful, exceedingly painful, toknow that they were under obligationsto a person who could never receive areturn. They owed the restoration ofLydia, her character, every thing, to him.Oh! how heartily did she grieve overevery ungracious sensation she had everencouraged, every saucy speech she hadever directed towards him. For herselfshe was humbled; but she was proud ofhim. Proud that in a cause of compassionand honour, he had been able to get thebetter of himself. She read over heraunt’s commendation of him again andagain. It was hardly enough; but itpleased her. She was even sensible ofsome pleasure, though mixed withregret, on finding how steadfastly bothshe and her uncle had been persuadedthat affection and confidence subsistedbetween Mr. Darcy and herself.

She was roused from her seat, and herreflections, by some one’s approach; andbefore she could strike into another path,she was overtaken by Wickham.

“I am afraid I interrupt your solitary

toda la moles t ia y mort i f icac ióninherentes a aquella búsqueda, imploróa una mujer a la que debía detestar y sevio obligado a tratar con frecuencia, apersuadir y a la postre sobornar, alhombre que más deseaba evitar y cuyosolo nombre le horrorizaba pronunciar.Todo lo había hecho para salvar a unamuchacha que nada debía de importarley por quien no podía sentir ningunaest imación. El corazón le decía aElizabeth que lo había hecho por ella,pero otras consideraciones reprimíanesta esperanza y pronto se dio cuentade que halagaba su vanidad al pretenderexplicar el hecho de esa manera, puesDarcy no podía sentir ningún afecto poruna mujer que le había rechazado y, silo sen t ía , no se r ía capaz desobreponerse a un sentimiento tannatural como el de emparentar conWickham. ¡Darcy, cuñado de Wickham!El más elemental orgullo tenía querebelarse contra ese vínculo. Verdades q u e D a r c y h a b í a h e c h o t a n t oq u e E l i z a b e t h e s t a b a c o n f u n d i d a ,p e r o d i o u n a r a z ó n m u yv e r o s í m i l . N o e r a n i n g ú nd i spa ra t e pensar que Darcy creyesehaber obrado mal; era generoso ytenía medios para demos t ra r lo , ya u n q u e E l i z a b e t h s e r e s i s t í a aa d m i t i r q u e h u b i e s e s i d o e l l a e lmóvil principal, cabía suponer queun resto de interés por el la habíacontr ibuido a sus gest iones en unasunto que comprometía la paz de suesp í r i tu . E ra muy penoso quedarobligados de tal forma a una personaa la que nunca podrían pagar lo quehabía hecho. Le debían l a s a l v a c i ó ny l a r e p u t a c i ó n d e L y d i a .¡Cuánto le dolieron a El i z a b e t h s ui n g r a t i t u d y l a s i n s o l e n t e sp a l a b r a s q u e l e h a b í a d i r i g i d o !E s t a b a a v e r g o n z a d a d e s ím i s m a , p e r o o r g u l l o s a d e é l ,o r g u l l o s a d e q u e s e h u b i e r ap o r t a d o t a n c o m p a s i v o y n o b l e -m e n t e . Leyó una y o t r a vez lo se logios que le t r ibutaba su t ía , yaunque no le parecieron suficientes,le complacieron. L e d a b a u n g r a np l a c e r , a u n q u e t a m b i é n l ae n t r i s t e c í a p e n s a r q u es u s t í o s c r e í a n q u e e n t r e D a r c yy e l l a s u b s i s t í a a f e c t o yc o n f i a n z a .

Se levantó de su asiento y salió de sumeditación al notar que alguien seaproximaba; y antes de que pudiera alcanzarotro sendero, Wickham la abordó.

––Temo interrumpir tu solitario paseo,

X

X

Page 275: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

275

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

ramble, my dear sister?” said he, as hejoined her.

“You certainly do,” she replied witha smile; “but it does not follow that theinterruption must be unwelcome.”

“I should be sorry indeed, if it were.We were always good friends; and nowwe are better.”

“True. Are the others coming out?”

“I do not know. Mrs. Bennet andLydia are going in the carriage toMeryton. And so, my dear sister, I find,from our uncle and aunt, that you haveactually seen Pemberley.”

She replied in the affirmative.

“I almost envy you the pleasure, and yetI believe it would be too much for me, orelse I could take it in my way to Newcastle.And you saw the old housekeeper, Isuppose? Poor Reynolds, she was alwaysvery fond of me. But of course she did notmention my name to you.”

“Yes, she did.”

“And what did she say?”

“That you were gone into the army,and she was afraid had —not turned outwell. At such a distance as THAT, youknow, things are strangelymisrepresented.”

“Certainly,” he replied, biting his lips.Elizabeth hoped she had silenced him;but he soon afterwards said:

“I was surprised to see Darcy intown las t month . We passed eachother several times. I wonder what hecan be doing there .”

“Perhaps preparing for his marriagewith Miss de Bourgh,” said Elizabeth. “Itmust be something particular, to take himthere at this time of year.”

“Undoubtedly. Did you see himwhile you were at Lambton? I thoughtI understood from the Gardiners thatyou had.”

“ Ye s ; h e i n t r o d u c e d u s t o h i ss i s t e r . ”

“And do you like her?”

“Very much.”

querida hermana ––le dijo poniéndose a sulado.

––Así es, en efecto ––replicó con unasonrisa––, pero no quiere decir que lainterrupción me moleste.

––Sentiría molestarte. Nosotros hemossido siempre buenos amigos. Y ahora somosalgo más.

––Cierto. ¿Y los demás, han salido?

– – N o s é . L a s e ñ o r a B e n n e t yL y d i a s e h a n i d o e n c o c h e aM e r y t o n . M e h a n d i c h o t u s t í o s ,q u e r i d a h e r m a n a , q u e h a s e s t a d oe n P e m b e r l e y.

Elizabeth contestó afirmativamente.

––Te envidio ese placer, y si mefue ra pos ib le pasa r í a po r a l l í decamino a Newcastle. Supongo queverías a la anciana ama de l laves.¡Pobre señora Reynolds! ¡Cuánto mequería! Pero me figuro que no menombraría delante de vosotros.

––Sí, te nombró.

––¿Y qué dijo?

– – Q u e h a b í a s e n t r a d o e n e le j é r c i t o y q u e a n d a b a s e nm a l o s p a s o s . Ya s a b e s q u e at a n t a d i s t a n c i a l a s c o s a s s ed e s f i g u r a n .

––Claro ––contestó él mordiéndose loslabios. Elizabeth creyó haberle callado, peroWickham dijo en seguida:

Me sorprendió ver a Darcy el mespasado en la capital. Nos encontramos variasveces. Me gustaría saber qué estabahaciendo en Londres.

––Puede que preparase su matrimoniocon la señorita de Bourgh ––dijo Elizabeth––. Debe de ser algo especial para que estéen Londres en esta época del año.

––In d u d a b l e m e n t e . ¿ L e v i s t ec u a n d o e s t u v i s t e e n L a m b t o n ?C r e o q u e l o s G a r d i n e r m e d i j e r o nq u e s í .

––Efectivamente; nos presentó a suhermana.

––¿Y te gustó?

––Muchísimo.

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdaderos, de hecho,

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto he has no actual job, no tiene trabajo pro-piamente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisiseconómica nos causará muchos problemas

Page 276: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

276

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I have heard, indeed, that she isuncommonly improved within this yearor two. When I last saw her, she was notvery promising. I am very glad you likedher. I hope she will turn out well.”

“I dare say she will; she has got overthe most trying age.”

“Did you go by the vil lage ofKympton?”

“I do not recollect that we did.”

“I mention it, because it is the livingwhich I ought to have had. A mostdelightful place!—Excellent ParsonageHouse! It would have suited me in everyrespect.”

“How should you have liked makingsermons?”

“Exceedingly well. I should haveconsidered it as part of my duty, andthe exertion would soon have beennothing. One ought not to repine;—but, to be sure, it would have been sucha thing for me! The quiet, the retirementof such a life would have answered allmy ideas of happiness! But it was notto be. Did you ever hear Darcy mentionthe circumstance, when you were inKent?”

“I have heard from authority, which Ithought AS GOOD, that it was left youconditionally only, and at the will of thepresent patron.”

“You have. Yes, there was somethingin THAT; I told you so from the first, youmay remember.”

“I DID hear, too, that there was atime, when sermon-making was not sopalatable to you as it seems to be atpresent; that you actually declared yourresolution of never taking orders, andthat the business had been compromisedaccordingly.”

“You did! and it was not whollywithout foundation. You may rememberwhat I told you on that point, when firstwe talked of it.”

They were now almost at the door ofthe house, for she had walked fast to getrid of him; and unwilling, for her sister’ssake, to provoke him, she only said inreply, with a good-humoured smile:

“Come, Mr. Wickham, we are brotherand sister, you know. Do not let us quarrel

––Es verdad que he oído decir que enestos dos últimos años ha mejoradoextraordinariamente. La última vez que lavi no prometía mucho. Me alegro de que tegustase. Espero que le vaya bien.

––Le i rá b ien. Ha pasado ya laedad más d i f íc i l .

– – ¿ P a s a s t e p o r e l p u e b l o d eK i m p t o n ?

––No me acuerdo.

––Te lo digo, porque ésa es la rectoríaque debía haber tenido yo. ¡Es un lugardelicioso! ¡Y qué casa parroquial tanexcelente tiene! Me habría convenido desdetodos los puntos de vista.

––¿Te habría gustado componersermones?

––Muchísimo. Lo habría tomadocomo una parte de mis obligacionesy pronto no me habría costado ningúnesfuerzo. No puedo quejarme, perono hay duda de que eso habría sidolo mejor para mí. La quietud y elr e t i ro de semejan te v ida habr í ancolmado todos mis anhelos. ¡Pero nopudo ser! ¿Le oíste a Darcy mencio-nar ese tema cuando es tuvis te enKent?

––Supe de fuentes fidedignas que laparroquia se te legó sólocondicionalmente y a la voluntad delactual señor de Pemberley.

––¿Eso te ha dicho? Sí, algo de esohabía; así te lo conté la primera vez, ¿teacuerdas?

––También oí decir que hubo untiempo en que el componer sermonesno te parecía tan agradable comoahora , que entonces declaras te tuintención de no ordenarte nunca, yque el asunto se liquidó de acuerdocontigo.

– – S í , e s c i e r t o . D e b e sr e c o r d a r l o q u e t e d i j e a c e r c ad e e s o c u a n d o h a b l a m o s d e e l l ol a p r i m e r a v e z .

Estaba ya casi a la puerta de la casa, puesElizabeth había seguido paseando paraquitárselo de encima. Por consideración asu hermana no quiso provocarle y sólo ledijo con una sonrisa:

––Vamos, Wickham; somoshermanos. No discutamos por el pasado.

actually totalmente, realmente, de veras, enrealidad, verdaderos, de hecho,

actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-creto, auténtico, mismo (very): give me anactual example, dame un ejemplo concreto he has no actual job, no tiene trabajo pro-piamente dicho

Actual subraya el hecho de que algo es real ogenuino y solo se puede colocar delante deun sustantivo: Everybody believed I wouldwin but the actual result was very different.Todos pensaban que iba a ganar pero el re-sultado final (real) fue muy distinto.

actual (En) 1 existing in fact; real (often asdistinct from ideal). 2 existing now; current.Usage Redundant use, as in tell me the ac-tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por presento current: The current economic crisis willcause us many problems. La actual crisiseconómica nos causará muchos problemas

repine express discontent; complain; kick;plain; sound off; quetch; kvetch

Page 277: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

277

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

about the past. In future, I hope we shallbe always of one mind.”

She held out her hand; he kissed itwith affectionate gallantry, though hehardly knew how to look, and theyentered the house.

Chapter 53

Mr. Wickham was so perfectlysatisfied with this conversation that henever again distressed himself , orprovoked his dear sister Elizabeth, byintroducing the subject of it; and she waspleased to find that she had said enoughto keep him quiet.

The day of his and Lydia’s departuresoon came, and Mrs. Bennet was forcedto submit to a separation, which, as herhusband by no means entered into herscheme of their all going to Newcastle,was l ikely to continue at least atwelvemonth.

“Oh! my dear Lydia,” she cried,“when shall we meet again?”

“Oh, lord! I don’t know. Not these twoor three years, perhaps.”

“Write to me very often, my dear.”

“ A s o f t e n a s I c a n . B u t y o uknow marr ied women have nevermuch t ime for wr i t ing . My s i s te rsmay wr i te to ME. They wi l l havenoth ing e l se to do .”

Mr. Wickham’s adieus were muchmore affectionate than his wife’s. Hesmiled, looked handsome, and said manypretty things.

“He is as fine a fellow,” said Mr.Bennet , as soon as they were out oft h e h o u s e , “ a s e v e r I s a w . H esimpers , and smirks, and makes love tous all. I am prodigiously proud of him. Idefy even Sir William Lucas himself toproduce a more valuable son-in-law.”

The loss of her daughter made Mrs.Bennet very dull for several days.

“I often think,” said she, “that thereis nothing so bad as parting with one’sfriends. One seems so forlorn without

Espero que de ahora en adelante notengamos por qué discutir.

Le d io la mano y é l se la besócon a fec tuosa ga lan te r í a , aunqueno sabía qué cara poner, y entraronen la casa .

Capítulo LIII

Wickham quedó tan escarmentadocon aquella conversación que nuncavolvió a exponerse, ni a provocar a suquer ida hermana El izabe th areanudarla. Y ella se alegró de haberd icho lo suf ic ien te para que nomencionase el tema más.

Llegó el día de la partida del jovenmatrimonio, y la señora Bennet se vioforzada a una separación que al parecer ibaa durar un año, por lo menos, ya que deningún modo entraba en los cálculos delseñor Bennet el que fuesen todos aNewcastle.

––¡Oh, señor! ¡No lo sé! ¡Acasotardaremos dos o tres años!

________________ __________ ________________

––Escríbeme muy a menudo, querida.

––Tan a menudo como pueda. Pero yasabes que las mujeres casadas nodisponemos de mucho tiempo para escribir.Mis hermanas sí podrán escribirme; no ten-drán otra cosa que hacer.

El adiós de Wickham fue muchomás car iñoso que e l de su mujer.Sonrió, estuvo muy agradable y dijocosas encantadoras.

––Es un joven muy fino ––dijo elseñor Bennet en cuanto se habían ido––;no he visto nunca otro igual. Es unamáquina de sonrisas y nos hace la pelotaa todos. Estoy orgullosísimo de él.Desafío al mismo sir William Lucas a queconsiga un yerno más valioso.

La pérdida de su hija sumió en la tristezaa la señora Bennet por varios días.

––Muchas veces pienso ––decía–– queno hay nada peor que separarse de laspersonas queridas. ¡Se queda una tan

smirk I n. 1 sonrisa llena de suficiencia oafectación n. an affected, conceited, orsilly smile; mueca burlona. v.intr. put onor wear a smirk or a smirk silly.

X

X

simper sonrisa tonta, sonreír tonta o afectada-mente. — v. 1 intr. smile in a silly or affectedway. 2 tr. express by or with simpering. —n. such a smile.

Page 278: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

278

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

them.”

“This is the consequence, you see,Madam, of marrying a daughter,” saidElizabeth. “It must make you better satisfiedthat your other four are single.”

“It is no such thing. Lydia does notleave me because she is married, but onlybecause her husband’s regiment happensto be so far off. If that had been nearer,she would not have gone so soon.”

But the spiritless condition which thisevent threw her into was shortly relieved,and her mind opened again to theagitation of hope, by an article of newswhich then began to be in circulation.The housekeeper at Netherfield hadreceived orders to prepare for the arrivalof her master, who was coming down ina day or two, to shoot there for severalweeks. Mrs. Bennet was quite in thefidgets. She looked at Jane, and smiledand shook her head by turns.

“Well, well, and so Mr. Bingley iscoming down, sister,” (for Mrs. Phillipsfirst brought her the news). “Well, somuch the better. Not that I care about it,though. He is nothing to us, you know,and I am sure I never want to see himagain. But, however, he is very welcometo come to Netherfield, if he likes it. Andwho knows what MAY happen? But thatis nothing to us. You know, sister, weagreed long ago never to mention a wordabout it. And so, is it quite certain he iscoming?”

“You may depend on it,” replied theother, “for Mrs. Nicholls was in Merytonlast night; I saw her passing by, and wentout myself on purpose to know the truthof it; and she told me that it was certaintrue. He comes down on Thursday at thelatest, very likely on Wednesday. She wasgoing to the butcher’s, she told me, onpurpose to order in some meat onWednesday, and she has got three coupleof ducks just fit to be killed.”

Miss Bennet had not been able to hearof his coming without changing colour.It was many months since she hadmentioned his name to Elizabeth; butnow, as soon as they were alone together,she said:

“I saw you look at me to-day, Lizzy,when my aunt told us of the presentreport; and I know I appeared distressed.But don’t imagine it was from any sillycause. I was only confused for themoment, because I felt that I SHOULD

desamparada sin ellas!

––Pues ya ves, ésa es unaconsecuencia de casar a las hijas ––observó Elizabeth––. Te hará más felizque las otras cuatro sigamos solteras.

No es eso. Lydia no me abandonaporque se haya casado, sino porqueel regimiento de su marido está lejos.Si hubiera estado más cerca, no sehabría marchado tan pronto.

Pero el desaliento que este suceso lecausó se alivió en seguida y su menteempezó a funcionar de nuevo con granagitación ante la serie de noticias quecirculaban por aquel entonces. El ama dellaves de Netherfield había recibidoórdenes de preparar la llegada de su amoque iba a tener lugar dentro de dos o tresdías, para dedicarse a la caza durante unassemanas. La señora Bennet estabanerviosísima. Miraba a Jane y sonreía ysacudía la cabeza alternativamente.

––Bueno, bueno, ¿conque vieneel señor Bingley, hermana? ––puesfue la señora Philips la primera end a r l e l a n o t i c i a – – . P u e s m e j o r.Aunque no me impor ta . Tú sabesque nada tenemos que ver con él yque no qu ie ro vo lve r a ve r lo . S iq u i e r e v e n i r a N e t h e r f i e l d , q u evenga. ¿Y quién sabe lo que puedep a s a r ? P e r o n o n o s i m p o r t a . Yasabes que hace tiempo acordamos novolver a decir palabra de esto. ¿Escierto que viene?

––Puedes estar segura ––respondióla otra––, porque la señora Nichollsestuvo en Meryton ayer tarde; la vipasa r y sa l í d i spues ta a sabe r l averdad; ella me dijo que sí, que su amollegaba. Vendrá el jueves a más tardar;puede que l legue el miércoles. Laseñora Nicholls me dijo que iba a lacarnicería a encargar carne para elmiércoles y llevaba tres pares de patoslistos para matar.

A l s a b e r l a n o t i c i a , J a n em u d ó d e c o l o r . H a c í a m e s e sq u e e n t r e e l l a y E l i z a b e t h n os e h a b l a b a d e B i n g l e y , p e r oa h o r a e n c u a n t o e s t u v i e r o ns o l a s l e d i j o :

––He no tado , E l i zabe th , quecuando mi tía comentaba la noticia deldía, me estabas mirando. Ya sé quepareció que me dio apuro, pero no tefigures que era por alguna tontería. Mequedé confusa un momento porque me

Page 279: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

279

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

be looked at. I do assure you that thenews does not affect me either withpleasure or pain. I am glad of one thing,that he comes alone; because we shall seethe less of him. Not that I am afraid ofMYSELF, but I dread other people’sremarks.”

Elizabeth did not know what to makeof it. Had she not seen him in Derbyshire,she might have supposed him capable ofcoming there with no other view thanwhat was acknowledged; but she stillthought him partial to Jane, and shewavered as to the greater probability ofhis coming there WITH his friend’spermission, or being bold enough tocome without it.

“Yet i t is hard,” she sometimesthought, “that this poor man cannot cometo a house which he has legally hired,without raising all this speculation! IWILL leave him to himself.”

In spite of what her sister declared,and really believed to be her feelings inthe expectation of his arrival, Elizabethcould easily perceive that her spirits wereaffected by it. They were more disturbed,more unequal, than she had often seenthem.

The subject which had been sowarmly canvassed between theirparents, about a twelvemonth ago, wasnow brought forward again.

“As soon as ever Mr. B ing leycomes, my dear,” said Mrs. Bennet,“you will wait on him of course.”

“No , no . You fo rced me in tovisiting him last year, and promised,if I went to see him, he should marryone of my daughters. But it ended innothing, and I will not be sent on afool’s errand again.”

His wife represented to him howabsolutely necessary such an attentionwould be from all the neighbouringgent lemen, on h i s re tu rn ing toNetherfield.

“’Tis an etiquette I despise,” said he.“If he wants our society, let him seek it.He knows where we live. I will not spendmy hours in running after my neighboursevery time they go away and come backagain.”

“Well, all I know is, that it will beabominably rude if you do not wait onhim. But, however, that shan’t prevent my

d i cuen ta de que me e s t a r í a i sobservando. Te aseguro que la noticiano me da tristeza ni gusto. De una cosame alegro: de que viene solo, porqueasí lo veremos menos. No es que tengamiedo po r mí , pe ro t emo lo scomentarios de la gente.

E l i zabe th no sab ía qué pensa r.S i n o l e h u b i e r a v i s t o e nD e r b y s h i r e , h a b r í a p o d i d o c r e e rque ven ía t an só lo po r e l c i t adom o t i v o , p e r o n o d u d a b a d eq u e a ú n a m a b a a J a n e , y h a s t as e arr ie sgaba a pensa r que ven íacon l a ap robac ión de su amigo oq u e s e h a b í a a t r e v i d o i n c l u s o aven i r s in e l l a .

«Es duro ––pensaba a veces–– queeste pobre hombre no pueda venir a unacasa que ha alquilado legalmente sinlevantar todas estas cábalas. Yo ledejaré en paz.»

A p e s a r d e l o q u e s u h e r m a n ad e c í a y c r e í a d e b u e n a f e ,E l i z a b e t h p u d o n o t a r q u e l ae x p e c t a t i v a d e l a l l e g a d a d eB i n g l e y l e a f e c t a b a . E s t a b ad i s t i n t a y m á s t u r b a d a q u e d ec o s t u m b r e .

E l t e m a d e l q u e h a b í a nd i s c u t i d o s u s p a d r e s a c a l o r a -d a m e n t e h a c í a u n a ñ o , s u r g i óa h o r a d e n u e v o .

– – Q u e r i d o m í o , s u p o n g o q u ee n c u a n t o l l e g u e e l s e ñ o rB i n g l e y i r á s a v i s i t a r l e .

––No y no. Me obligaste a hacerloel año pasado, prometiéndome que seiba a casar con una de mis hijas. Perotodo acabó en agua de borrajas, y noquiero volver a hacer semejante paripécomo un tonto.

S u m u j e r l e o b s e r v ó l oabsolutamente necesaria que seríaaquella atención por parte de todoslos señores de la vecindad en cuantoBingley llegase a Netherfield.

––Es una etiqueta que me revienta ––repuso el señor Bennet––. Si quiere nuestracompañía, que la busque; ya sabe dóndevivimos. No puedo perder el tiempocorriendo detrás de los vecinos cada vezque se van y vuelven.

––Bueno , s e rá muy feo que nol e v i s i t e s ; p e r o e s o n o m eimpedi rá inv i ta r le a comer. Vamos

absolute es un adjetivo de moda en EEUU que no solo tra-duce absoluto [independiente, decisivo, ilimitado, ter-minante, categórico], sino otros conceptos más o menossimilares, como total, completo, verdadero, pleno, per-fecto, rotundo, incondicional, indiscutible, auténtico. Eladverbio absolutely es absolutamente, y sigue los pa-sos del adjetivo en frecuencia y en significados.

An absolute idiot = un perfecto idiota. An absolute goddess = toda una diosa. Absolute nonsense = pura tontería. This cathedral is an absolute jewel. = Esta catedral es una

verdadera joya. The newlyweds enjoy absolute happiness. = Los recién

casados gozan de completa felicidad. You can rely on my absolute support. = Cuenta con mi

apoyo incondicional. He’s an absolute coward. = Es un perfecto cobarde.

Page 280: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

280

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

asking him to dine here, I am determined.We must have Mrs. Long and theGouldings soon. That will make thirteenwith ourselves, so there will be just roomat table for him.”

Consoled by this resolution, she wasthe better able to bear her husband’sincivility; though it was very mortifyingto know that her neighbours might all seeMr. Bingley, in consequence of it, beforeTHEY did. As the day of his arrival drewnear:

“I begin to be sorry that he comes atall,” said Jane to her sister. “It would benothing; I could see him with perfectindifference, but I can hardly bear to hearit thus perpetually talked of. My mothermeans well; but she does not know, noone can know, how much I suffer fromwhat she says. Happy shall I be, whenhis stay at Netherfield is over!”

“I wish I could say anything tocomfort you,” replied Elizabeth; “but itis wholly out of my power. You must feelit; and the usual satisfaction of preachingpatience to a sufferer is denied me,because you have always so much.”

Mr. Bingley arrived. Mrs. Bennet,through the assistance of servants,contrived to have the earliest tidings of it,that the period of anxiety and fretfulnesson her side might be as long as it could.She counted the days that must intervenebefore their invitation could be sent;hopeless of seeing him before. But on thethird morning after his arrival inHertfordshire, she saw him, from herdressing-room window, enter the paddockand ride towards the house.

Her daughters were eagerly calledto partake of her joy. Jane resolutelykep t her p lace a t the t ab le ; bu tElizabeth, to satisfy her mother, wentto the window—she looked,—she sawMr. Darcy with him, and sat down againby her sister.

“There is a gentleman with him,mamma,” said Kitty; “who can it be?”

“Some acquaintance or other, mydear, I suppose; I am sure I do not know.”

“La!” replied Kitty, “it looks just likethat man that used to be with him before.Mr. what’s-his-name. That tall, proudman.”

“Good gracious! Mr. Darcy!—and soit does, I vow. Well, any friend of Mr.

a t e n e r e n b r e v e a l a m e s a a l aseñora Long y a l o s Gou ld ing , yc o m o c o n t á n d o n o s a n o s o t r o ss e r e m o s t r e c e , h a b r á j u s t a m e n t eun luga r pa ra é l .

Consolada con esta decisión, quedóperfectamente dispuesta a soportar ladescortesía de su esposo, aunque lemolestara enormemente que, con talmotivo, todos los vecinos viesen a Bingleyantes que ellos. Al acercarse el día de lallegada, Jane dijo:

––A pesar de todo, empiezo a sentirque venga. No me importaría nada yle veré con la mayor indiferencia, perono puedo resis t i r oí r hablar de é lperpetuamente. Mi madre lo hace conla mejor intención, pero no sabe, nisabe nadie, el sufrimiento que mecausa. No seré feliz hasta que Bingleyse haya ido de Netherfield.

––Querr ía decir te a lgo paraconsolarte ––contestó Elizabeth––, perono puedo. Debes comprenderlo. Y lanormal satisfacción de recomendarpaciencia a los que sufren me estávedada porque a ti nunca te falta.

Bingley llegó. La señora Bennettrató de obtener con ayuda de lascriadas las primeras noticias, paraaumentar la ansiedad y el mal humorque la consumían. Contaba los díasque debían transcurrir para invitarle,ya que no abrigaba esperanzas deverlo antes. Pero a la tercera mañanade la llegada de Bingley al condado,desde la ventana de su vestidor le vioque entraba por la verja a caballo yse dirigía hacia la casa.

Llamó al punto a sus hijas para quecompartieran su gozo. Jane se negó a dejarsu lugar junto a la mesa. Pero Elizabeth, paracomplacer a su madre, se acercó a laventana, miró y vio que Bingley entraba conDarcy, y se volvió a sentar al lado de suhermana.

––Mamá, viene otro caballero con él ––dijo Catherine––. ¿Quién será?

––Supongo que algún conocido suyo,querida; no le conozco.

––¡Oh! –– exclamó Catherine––. Pareceaquel señor que antes estaba con él. Elseñor... ¿cómo se llama? Aquel señor alto yorgulloso.

––¡Santo Dios! ¿El señor Darcy? Puessí, es él. Bueno; cualquier amigo del señor

Page 281: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

281

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Bingley’s will always be welcome here,to be sure; but else I must say that I hatethe very sight of him.”

Jane looked at Elizabeth with surpriseand concern. She knew but little of theirmeeting in Derbyshire, and therefore feltfor the awkwardness which must attendher sister, in seeing him almost for thefirst time after receiving his explanatoryletter. Both sisters were uncomfortableenough. Each felt for the other, and ofcourse for themselves; and their mothertalked on, of her dislike of Mr. Darcy,and her resolution to be civil to him onlyas Mr. Bingley’s friend, without beingheard by either of them. But Elizabethhad sources of uneasiness which couldnot be suspected by Jane, to whom shehad never yet had courage to shew Mrs.Gardiner’s letter, or to relate her ownchange of sentiment towards him. ToJane, he could be only a man whoseproposals she had refused, and whosemerit she had undervalued; but to her ownmore extensive information, he was theperson to whom the whole family wereindebted for the first of benefits, andwhom she regarded herself with aninterest, if not quite so tender, at least asreasonable and just as what Jane felt forBingley. Her astonishment at hiscoming—at his coming to Netherfield, toLongbourn, and voluntarily seeking heragain, was almost equal to what she hadknown on first witnessing his alteredbehaviour in Derbyshire.

The colour which had been drivenfrom her face, returned for half aminute with an additional glow, and asmile of delight added lustre to hereyes, as she thought for that space oftime that his affection and wishes muststill be unshaken. But she would not besecure.

“Let me first see how he behaves,”said she; “it will then be early enoughfor expectation.”

She sat intently at work, striving tobe composed, and without daring to liftup her eyes, till anxious curiosity carriedthem to the face of her sister as theservant was approaching the door. Janelooked a little paler than usual, but moresedate than Elizabeth had expected. Onthe gentlemen’s appearing, her colourincreased; yet she received them withtolerable ease, and with a propriety ofbehaviour equally free from any symptomof resentment or any unnecessarycomplaisance.

Bingley será siempre bienvenido a esta casa;si no fuera por eso... No puedo verle ni enpintura.

Jane miró a Elizabeth con asombro einterés. Sabía muy poco de su encuentroen Derbyshire y, por consiguiente,comprendía el horror que había de cau-sarle a su hermana ver a Darcy casi porprimera vez después de la cartaaclaratoria. Las dos hermanas estabanbastante intranquilas; cada una sufría porla otra, y como es natural, por sí misma.Entretanto la madre seguía perorandosobre su odio a Darcy y sobre su decisiónde es tar cor tés con é l sólo porconsideración a Bingley. Ninguna delas chicas la escuchaba. Elizabethestaba inquieta por algo que Jane nopodía sospechar, pues nunca se habíaatrevido a mostrarle la carta de laseñora Gardiner, ni a revelar le e lcambio de sus sentimientos por Darcy.Para Jane, Darcy no era más que elhombre cuyas proposiciones habíarechazado Elizabeth y cuyos méritosmenospreciaba. Pero para Elizabeth,Darcy era el hombre a quien su familiadebía el mayor de los favores, y a quienella miraba con un interés, si no tan tierno,por lo menos tan razonable y justo comoel que Jane sentía por Bingley. Su asombroante la venida de Darcy a Netherfield, aLongbourn , buscándo la de nuevovo lun ta r i amen te , e r a ca s i i gua l a lq u e e x p e r i m e n t ó a l v e r l o t a ncambiado en Derbysh i r e .

El color, que había desaparecidode su semblante, acudió en seguidaviolentamente a sus mejil las, y unasonrisa de placer dio br i l lo a susojos al pensar que el cariño y losdeseos de Darcy seguían siendo losmismos. Pero no quería darlo porseguro.

«Primero veré cómo se comporta ––sedijo–– y luego Dios dirá si puedo teneresperanzas.»

Se puso a trabajar atentamente y seesforzó por mantener la calma. Noosaba levantar los ojos, hasta que sucreciente curiosidad le hizo mirar a suhermana cuando la criada fue a abrir lapuerta. Jane estaba más pálida que decostumbre, pero más sosegada de loque Elizabeth hubiese creído. Cuandoentraron los dos caballeros, enrojeció,pero los rec ib ió con bas tan tetranquilidad, y sin dar ninguna muestrade resentimiento ni de innecesariacomplacencia.

tolerable aceptable, soportable, ‘pasable’

Page 282: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

282

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Elizabeth said as little to either ascivility would allow, and sat down againto her work, with an eagerness which itdid not often command. She had venturedonly one glance at Darcy. He lookedserious, as usual; and, she thought, moreas he had been used to look inHertfordshire, than as she had seen himat Pemberley. But, perhaps he could notin her mother’s presence be what he wasbefore her uncle and aunt. It was apainful , but not an improbable,conjecture.

Bingley, she had likewise seen for aninstant, and in that short period saw himlooking both pleased and embarrassed.He was received by Mrs. Bennet with adegree of civility which made her twodaughters ashamed, especially whencontrasted with the cold and ceremoniouspoliteness of her curtsey and address tohis friend.

Elizabeth, particularly, who knew thather mother owed to the lat ter thepreservation of her favourite daughterfrom irremediable infamy, was hurt anddistressed to a most painful degree by adistinction so ill applied.

Darcy, after inquiring of her how Mr.and Mrs. Gardiner did, a question whichshe could not answer without confusion,said scarcely anything. He was not seatedby her; perhaps that was the reason ofhis silence; but it had not been so inDerbyshire. There he had talked to herfriends, when he could not to herself. Butnow several minutes elapsed withoutbringing the sound of his voice; and whenoccasionally, unable to resist the impulseof curiosity, she raised he eyes to his face,she as often found him looking at Janeas at herself, and frequently on no objectbut the ground. More thoughtfulness andless anxiety to please, than when they lastmet, were plainly expressed. She wasdisappointed, and angry with herself forbeing so.

“ C o u l d I e x p e c t i t t o b eo t h e r w i s e ! ” s a i d s h e . “ Y e tw h y d i d h e c o m e ? ”

She was in no humour for conversationwith anyone but himself; and to him she hadhardly courage to speak.

She inquired after his sister, butcould do no more.

“ I t i s a l o n g t i m e , M r .B i n g l e y, s i n c e y o u w e n t a w a y, ”s a i d M r s . B e n n e t .

Elizabeth habló a los dos jóvenes lomenos que la educación permitía, y sededicó a bordar con más aplicación quenunca. Sólo se aventuró a dirigir unamirada a Darcy. Éste estaba tan seriocomo siempre, y a ella se le antojó quese parecía más al Darcy que habíaconocido en Hertfordshire que al quehabía visto en Pemberley. Pero quizá enpresencia de su madre no se sentía igualque en presencia de sus tíos. Era unasuposic ión dolorosa , pero noimprobable.

M i r ó t a m b i é n u n i n s t a n t e aBing ley, y l e pa rec ió que e s t abacontento y cohibido a la vez . Laseñora Bennet le recibió con unosa s p a v i e n t o s q u e d e j a r o na v e r g o n z a d a s a s u s d o s h i j a s ,especialmente por el contraste consu f r ía y ceremoniosa manera desaludar y tratar a Darcy.

P a r t i c u l a r m e n t e E l i z a b e t h ,sabiendo que su madre le debía aD a r c y l a s a l v a c i ó n d e s u h i j ap r e d i l e c t a d e t a n i r r e m e d i a b l einfamia, se entristeció profundamentepor aquella grosería.

Darcy preguntó cómo estaban losseñores Gard ine r, y E l i zabe th l econ te s tó con c i e r t a t u rbac ión .Después, apenas dijo nada. No estabasentado al lado de Elizabeth, y acasose debía a esto su silencio; pero noestaba así en Derbyshire. Allí, cuandono podía hablarle a ella hablaba consus amigos; pero ahora pasaron variosminutos sin que se le oyera la voz, ycuando Elizabeth, incapaz de contenersu curiosidad, alzaba la vista hacia él,le encontraba con más f recuenciamirando a Jane que a ella, y a menudomirando sólo al suelo. Parecía máspensativo y menos deseoso de agradarque en su último encuentro. Elizabethestaba decepcionada y disgustadaconsigo misma por ello.

«¿Cómo pude imaginarme queestuviese de otro modo? se decía––. Nisiquiera sé por qué ha venido aquí.»

No tenía humor para hablar con nadiemás que con él, pero le faltaba valor paradirigirle la palabra.

Le preguntó por su hermana, pero ya no supomás qué decirle.

––Mucho tiempo ha pasado, señorBingley, desde que se fue usted ––dijo laseñora Bennet.

embarrased forced, constraint, incómodo, tur-bado, aturdido, embarazoso, cohibido, aver-gonzante, ruborizante, azorado o azarado

azarar es ruborizarse por vergüenza azorar es sorprenderse, conturbarse, aturdirse, incomodarse, desconcertar

Nota: embarazado/a es preñado/a (mal enCapote’s Cold Blood : 258) aunque en elQuijote se utilizaba embarazado/a con elsignificado de «en dificultades con» ver466.

Page 283: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

283

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

He readily agreed to it.

“I began to be afraid you would nevercome back again. People DID say youmeant to quit the place entirely atMichaelmas; but, however, I hope it isnot true. A great many changes havehappened in the neighbourhood, sinceyou went away. Miss Lucas is marriedand sett led. And one of my owndaughters. I suppose you have heard ofit; indeed, you must have seen it in thepapers. It was in The Times and TheCourier, I know; though it was not put inas it ought to be. It was only said, ‘Lately,George Wickham, Esq. to Miss LydiaBennet,’ without there being a syllablesaid of her father, or the place where shelived, or anything. It was my brotherGardiner’s drawing up too, and I wonderhow he came to make such an awkwardbusiness of it. Did you see it?”

Bingley replied that he did, and madehis congratulations. Elizabeth dared notlift up her eyes. How Mr. Darcy looked,therefore, she could not tell.

“It is a delightful thing, to be sure, tohave a daughter well married,” continuedher mother, “but at the same time, Mr.Bingley, it is very hard to have her takensuch a way from me. They are gone downto Newcastle, a place quite northward, itseems, and there they are to stay I do notknow how long. His regiment is there;for I suppose you have heard of hisleaving the ——shire, and of his beinggone into the regulars. Thank Heaven! hehas SOME friends, though perhaps notso many as he deserves.”

Elizabeth, who knew this to belevelled at Mr. Darcy, was in such miseryof shame, that she could hardly keep herseat. It drew from her, however, theexertion of speaking, which nothing elsehad so effectually done before; and sheasked Bingley whether he meant to makeany stay in the country at present. A fewweeks, he believed.

“When you have killed all your ownbirds, Mr. Bingley,” said her mother, “Ibeg you will come here, and shoot asmany as you please on Mr. Bennet’smanor. I am sure he will be vastly happyto oblige you, and will save all the bestof the covies for you.”

Elizabeth’s misery increased, at suchunnecessary, such officious attention!Were the same fair prospect to arise atpresent as had flattered them a year ago,

––Efectivamente ––dijo Bingley.

––Empezaba a temer ––continuó ella–– que ya no volvería. La gente dice quepor San Miguel piensa usted abandonaresta comarca; pero espero que no seacierto. Han ocurrido muchas cosas en lavecindad desde que usted se fue; laseñorita Lucas se casó y está establecidaen Hunsford, y también se casó una de mishijas. Supongo que lo habrá usted sabido,seguramente lo habrá leído en losperiódicos. Salió en el Times y en elCourrier, sólo que no estaba bienredactado. Decía solamente: «El caballeroGeorge Wickham contrajo matrimoniocon la señorita Lydia Bennet», sinmencionar a su padre ni decir dónde vivíala novia ni nada. La gacetilla debió de serobra de mi hermano Gardiner, y nocomprendo cómo pudo hacer una cosa tandesabrida. ¿Lo vio usted?

Bing ley respond ió que s í y l afel ici tó. Elizabeth no se atrevía alevantar los ojos y no pudo ver quécara ponía Darcy.

––Es delicioso tener una hija biencasada ––siguió diciendo––, pero almismo tiempo, señor Bingley, es muy duroque se me haya ido tan lejos. Se han trasla-dado a Newcastle, que cae muy al Norte,según creo, y allí estarán no sé cuántotiempo. El regimiento de mi yerno estádestinado allí, porque habrán usted oídodecir que ha dejado la guarnición delcondado y que se ha pasado a losregulares. Gracias a Dios tiene todavíaalgunos amigos, aunque quizá no tantoscomo merece.

Elizabeth, sabiendo que esto ibadirigido a Darcy, sintió tanta______v e rg ü e n z a q u e a p e n a s p o d í asostenerse en la silla. Sin embargo,hizo un supremo esfuerzo para hablary p regun tó a B ing ley s i pensabap e r m a n e c e r m u c h o t i e m p o e n e lc a m p o . E l r e s p o n d i ó q u e u n a ssemanas.

––Cuando haya matado usted todossus pájaros, señor Bingley ––dijo laseñora Bennet––, venga y mate todoslos que quiera en la propiedad de miesposo. Estoy segura que tendrá muchogusto en ello y de que le reservará susmejores nidadas.

El malestar de Elizabeth aumentóc o n t a n i n n e c e s a r i a y o f i c i o s aatención. No le cabía la menor dudade que todas aquellas ilusiones que

X

Page 284: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

284

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

every thing, she was persuaded, wouldbe hastening to the same vexatiousconclusion. At that instant, she felt thatyears of happiness could not make Janeor herself amends for moments of suchpainful confusion.

“The first wish of my heart,” said sheto herself, “is never more to be incompany with either of them. Theirsociety can afford no pleasure that willatone for such wretchedness as this! Letme never see either one or the otheragain!”

Yet the misery, for which years ofhappiness were to offer no compensation,received soon afterwards material relief,from observing how much the beauty ofher sister re-kindled the admiration of herformer lover. When first he came in, hehad spoken to her but little; but every fiveminutes seemed to be giving her more ofhis attention. He found her as handsomeas she had been last year; as goodnatured, and as unaffected, though notquite so chatty. Jane was anxious that nodifference should be perceived in her atall, and was really persuaded that shetalked as much as ever. But her mind wasso busily engaged, that she did not alwaysknow when she was silent.

When the gentlemen rose to go away,Mrs. Bennet was mindful of her intendedcivility, and they were invited andengaged to dine at Longbourn in a fewdays time.

“You are quite a visit in my debt, Mr.Bingley,” she added, “for when you wentto town last winter, you promised to takea family dinner with us, as soon as youreturned. I have not forgot, you see; andI assure you, I was very muchdisappointed that you did not come backand keep your engagement.”

Bingley looked a little silly at thisreflection, and said something of hisconcern at having been prevented bybusiness. They then went away.

Mrs. Bennet had been stronglyinclined to ask them to stay and dine therethat day; but, though she always kept avery good table, she did not thinkanything less than two courses could begood enough for a man on whom she hadsuch anxious designs, or satisfy theappetite and pride of one who had tenthousand a year.

r e n a c í a n d e s p u é s d e u n a ñ oacabarían otra vez del mismo modo.Pensó que años enteros de felicidadno podrían compensarle a ella y aJ a n e d e a q u e l l o s m o m e n t o s d epenosa confusión.

«No deseo más que una cosa ––sedijo––, y es no volver a ver a ninguno deestos dos hombres. Todo el placer quepueda proporcionar su compañía no bastapara compensar esta vergüenza. ¡Ojalá notuviera que volver a encontrármelosnunca!»

Pero aque l l a desd icha que nopodrían compensar años enteros defelicidad, se atenuó poco después alo b s e r v a r q u e l a b e l l e z a d e s uh e r m a n a v o l v í a a d e s p e r t a r l aadmiración de su antiguo enamorado.Al principio Bingley habló muy pococ o n J a n e , p e r o a c a d a i n s t a n t eparecía más prendado de e l la . Laencontraba tan hermosa como el añoanterior, tan sensible y tan afable,a u n q u e n o t a n h a b l a d o r a . J a n edeseaba que no se le notase ningunavariación y creía que hablaba comosiempre, pero su mente estaba tanocupada que a veces no s e dabacuenta de su silencio.

Cuando los caballeros se levantaron parairse, la señora Bennet no olvidó suproyectada invitación. Los dos jóvenesaceptaron y se acordó que cenarían enLongbourn dentro de pocos días.

––Me debía una visita, señor Bingleyañadió la señora Bennet––, pues cuandose fue usted a la capital el últ imoinvierno, me prometió comer en familiacon nosotros en cuanto regresara. Ya veque no lo he olvidado. Estaba muydisgustada porque no volvió usted paracumplir su compromiso.

Bingley pareció un poco desconcertadopor esa reflexión, y dijo que lo sentíamucho, pero que sus asuntos le habíanretenido. Darcy y él se marcharon.

La señora Bennet había estado a puntode invitarles a comer aquel mismo día,pero a pesar de que siempre se comía bienen su casa, no creía que dos platos fuesende ningún modo suficientes para unhombre que le inspiraba tan ambiciososproyectos, ni para satisfacer el apetito yel orgullo de otro que tenía diez mil librasal año de renta.

Page 285: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

285

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 54

As soon as they were gone ,Elizabeth walked out to recover herspirits; or in other words, to dwellwithout interruption on those subjectsthat must deaden them more . Mr.Darcy’s behaviour as tonished andvexed [angered] her.

“Why, if he came only to be silent,grave, and indifferent,” said she, “did hecome at all?”

She could settle it in no way that gaveher pleasure.

“He could be still amiable, stillpleasing, to my uncle and aunt, when hewas in town; and why not to me? If hefears me, why come hither? If he nolonger cares for me, why silent? Teasing,teasing, man! I will think no more abouthim.”

Her resolution was for a short timeinvoluntarily kept by the approach of hersister, who joined her with a cheerfullook, which showed her better satisfiedwith their visitors, than Elizabeth.

“Now,” said she, “that this firstmeeting is over, I feel perfectly easy. Iknow my own strength, and I shall neverbe embarrassed again by his coming. Iam glad he dines here on Tuesday. It willthen be publicly seen that, on both sides,we meet only as common and indifferentacquaintance.”

“Yes, very indifferent indeed,” saidElizabeth, laughingly. “Oh, Jane, takecare.”

“My dear Lizzy, you cannot think meso weak, as to be in danger now?”

“I think you are in very great dangerof making him as much in love with youas ever.”

* * * * *

They did not see the gentlemen againtill Tuesday; and Mrs. Bennet, in themeanwhile, was giving way to all thehappy schemes, which the good humourand common politeness of Bingley, inhalf an hour’s visit, had revived.

Capítulo LIV

E n c u a n t o s e m a r c h a r o n ,E l i z a b e t h s a l i ó a p a s e a r p a r arecobrar e l án imo o , mejor d icho ,para medi ta r l a causa que le habíah e c h o p e r d e r l o . L a c o n d u c t a d eD a r c y l a t e n í a a s o m b r a d a yenojada .

—¿Por qué v ino ––se dec ía––p a r a e s t a r e n s i l e n c i o , s e r i o eind i fe ren te?»

No podía explicárselo de modosatisfactorio.

«S i pudo e s t a r amab le ycomplaciente con mis tíos en Londres,¿por qué no conmigo? Si me temía,¿por qué vino? Y si ya no le importonada, ¿por qué estuvo tan callado?¡Qué hombre más irritante! No quieropensar más en él.»

Involuntariamente mantuvo estaresolución durante un rato, porque sele acercó su hermana, cuyo alegreaspecto demostraba que estaba mássatisfecha de la visita que ella.

––Ahora ––le dijo––, pasado estep r imer encuen t ro , me s i en tocompletamente tranquila. Sé que soyfuerte y que ya no me azoraré delantede él. Me alegro de que venga a comerel martes, porque así se verá que nostratamos simplemente como amigosindiferentes.

––Sí, muy indiferentes ––contestóElizabeth riéndose––. ¡Oh, Jane! ¡Tencuidado!

––Lizzy, querida, no vas a creer que soytan débil como para correr ningún peligro.

––Creo que e s t á s en uno muyg r a n d e , p o r q u e é l t e a m a c o m osiempre.

_________

No volvieron a ver a Bingley hastael martes, y, entretanto, la señora Bennetse entregó a todos los venturosos planesque la alegría y la constante dulzura delcaballero habían hecho revivir en mediahora de visita.

embarrased forced, constraint, incómodo, tur-bado, aturdido, embarazoso, cohibido, aver-gonzante, ruborizante, azorado o azarado

azarar es ruborizarse por vergüenza azorar es sorprenderse, conturbarse, aturdirse, incomodarse, desconcertar

Nota: embarazado/a es preñado/a (mal enCapote’s Cold Blood : 258) aunque en elQuijote se utilizaba embarazado/a con elsignificado de «en dificultades con» ver466.

Page 286: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

286

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

On Tuesday there was a large partyassembled at Longbourn; and the twowho were most anxiously expected, to thecredit of their punctuality as sportsmen,were in very good time. When theyrepaired to the dining-room, Elizabetheagerly watched to see whether Bingleywould take the place, which, in all theirformer parties, had belonged to him, byher sister. Her prudent mother, occupiedby the same ideas, forbore to invite himto sit by herself. On entering the room,he seemed to hesi ta te ; but Janehappened to look round, and happenedto smile: it was decided. He placedhimself by her.

Elizabeth, with a tr iumphantsensation, looked towards his friend. Hebore it with noble indifference, and shewould have imagined that Bingley hadreceived his sanction to be happy, hadshe not seen his eyes likewise turnedtowards Mr. Darcy, with an expressionof half-laughing alarm.

His behaviour to her sister was such,during dinner t ime, as showed anadmiration of her, which, though moreguarded than formerly, persuadedElizabeth, that if left wholly to himself,Jane’s happiness, and his own, would bespeedily secured. Though she dared notdepend upon the consequence, she yetreceived pleasure from observing hisbehaviour. It gave her all the animationthat her spirits could boast; for she wasin no cheerful humour. Mr. Darcy wasalmost as far from her as the table coulddivide them. He was on one side of hermother. She knew how little such asituation would give pleasure to either,or make either appear to advantage. Shewas not near enough to hear any of theirdiscourse, but she could see how seldomthey spoke to each other, and how formaland cold was their manner whenever theydid. Her mother’s ungraciousness, madethe sense of what they owed him morepainful to Elizabeth’s mind; and shewould, at times, have given anything tobe privileged to tell him that his kindnesswas neither unknown nor unfelt by thewhole of the family.

She was in hopes that the eveningwould afford some opportunity ofbringing them together; that the whole ofthe visit would not pass away withoutenabling them to enter into somethingmore of conversation than the mereceremonious salutation attending hisentrance. Anxious and uneasy, the periodwhich passed in the drawing-room,before the gentlemen came, was

El martes se congregó en Longbournun numeroso grupo de gente y losseñores que con más ans ias e ranesperados l l egaron con todapuntualidad. Cuando entraron en elcomedor, E l izabe th observóatentamente a Bingley para ver siocupaba el lugar que siempre le habíatocado en anteriores comidas al lado desu hermana; su prudente madre ,pensando lo mismo, se guardó muchode invitarle a que tomase asiento a sulado. Bingley pareció dudar, pero Janeacertó a mirar sonriente a su alrededory la cosa quedó decidida: Bingley sesentó al lado de Jane.

Elizabeth, con triunfal satisfacción,miró a Darcy. Éste sostuvo la mirada connoble indiferencia, Elizabeth habríaimaginado que Bingley había obtenido yapermiso de su amigo para disfrutar de sufelicidad si no hubiese sorprendido los ojosde éste vueltos también hacia Darcy, con unaexpresión risueña, pero de alarma.

La conducta de Bingley con Janedurante la comida reveló la admiraciónque sentía por ella, y aunque era máscircunspecta que antes, Elizabeth sequedó convenc ida de que s i só lodependiese de él, su dicha y la de Janequedaría pronto asegurada. A pesar deque no se a t revía a conf iar en e lresultado, Elizabeth se quedó muysatisfecha y se sintió todo lo animadaque su mal humor le permitía. Darcyestaba al otro lado de la mesa, sentadoa l l ado de l a s eño ra Benne t , yElizabeth comprendía lo poco grataque l e s e r a a l o s dos s eme jan t ecolocación, y lo poco ventajosa queresultaba para nadie. No estaba lobastante cerca para oír lo que decían,pero pudo observar que casi no sehablaban y lo fríos y ceremoniosos queeran sus modales cuando lo hacían.Esta antipatía de su madre por Darcyle hizo más penoso a Elizabeth elrecuerdo de lo que todos le debían, yhabía momentos en que habría dadocualquier cosa por poder decir que subondad no e r a de sconoc ida n iinapreciada por toda la familia.

E s p e r a b a q u e l a t a r d el e d a r í a o p o r t u n i d a d d ee s t a r a l l a d o d e D a r c y yq u e n o a c a b a r í a l a v i s i t as i n p o d e r c a m b i a r c o n é la l g o m á s q u e e l s e n c i l l os a l u d o d e l a l l e g a d a .E staba tan ansiosa y desasosegadaque mientras es p e r a b a e n e l s a l ó nl a e n t r a d a d e l o s c a b a l l e r o s , s u

Page 287: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

287

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

wearisome and dull to a degree thatalmost made her uncivil. She lookedforward to their entrance as the point onwhich all her chance of pleasure for theevening must depend.

“If he does not come to me, THEN,” saidshe, “I shall give him up for ever.”

The gent lemen came; and shethought he looked as if he would haveanswered her hopes; but, alas! the ladieshad crowded round the table, whereMiss Bennet was making tea, andElizabeth pouring out the coffee, in soclose a confederacy that there was not asingle vacancy near her which wouldadmit of a chair. And on the gentlemen’sapproaching, one of the girls movedcloser to her than ever, and said, in awhisper:

“The men shan’t come and part us, Iam determined. We want none of them;do we?”

Darcy had walked away to another partof the room. She followed him with hereyes, envied everyone to whom he spoke,had scarcely patience enough to helpanybody to coffee; and then was enragedagainst herself for being so silly!

“A man who has once been refused!How could I ever be foolish enough toexpect a renewal of his love? Is there oneamong the sex, who would not protestagainst such a weakness as a secondproposal to the same woman? There isno indignity so abhorrent to theirfeelings!”

She was a little revived, however,by his bringing back his coffee cuph imse l f ; and she s e i zed t heopportunity of saying:

“Is your sister at Pemberley still?”

“Yes, she will remain there t i l lChristmas.”

“And quite alone? Have all herfriends left her?”

“Mrs. Annesley is with her. The othershave been gone on to Scarborough, thesethree weeks.”

She could think of nothing more tosay; but if he wished to converse with her,he might have better success. He stoodby her, however, for some minutes, insilence; and, at last, on the young lady’swhispering to Elizabeth again, he walked

d e s a z ó n c a s i l a p u s o d e m a lt a l a n t e . D e l a p r e s e n c i a d eD a r c y d e p e n d í a p a r a e l l at o d a e s p e r a n z a d e p l a c e r e na q u e l l a t a r d e .

«Si no se dir ige hacia mí ––sedecía–– me daré por vencida.»

Entraron los caballeros y parecióque Darcy iba a hacer lo que el laanhelaba; pero desgraciadamente lasseñoras se habían agrupado alrededorde la mesa en donde la señora Bennetpreparaba el té y Elizabeth servía elcafé, estaban todas tan apiñadas queno quedaba ningún sito libre a su ladoni lugar para otra silla. Al acercarselos caballeros, una de las muchachasse aproximó a Elizabeth y le dijo aloído:

––Los hombres no vendrán a separarnos;ya lo tengo decidido; no nos hacen ningunafalta, ¿no es cierto?

Darcy entonces se fue a otro lado dela estancia. Elizabeth le seguía con lavista y envidiaba a todos con quienesconversaba; apenas tenía paciencia paraservir el café, y llegó a ponerse furiosaconsigo misma por ser tan tonta.

« ¡ U n h o m b r e a l q u e h er e c h a z a d o ! L o c a d e b o e s t a r s iespero que renazca su amor. No hayun solo hombre que no se rebelasecontra la debi l idad que supondríauna segunda declaración a la mismamuje r. No hay ind ign idad mayorpara e l los .»

Se reanimó un poco al ver que Darcyvenía a devolverle la taza de café, y ellaaprovechó la opor tunidad parapreguntarle:

––¿Sigue su hermana en Pemberley?

– – S í , e s t a r á a l l í h a s t a l a sNavidades .

––¿Y está sola? ¿Se han ido ya todossus amigos?

––Sólo la acompaña la señoraAnnesley; los demás se han ido aScarborough a pasar estas tres semanas.

A Elizabeth no se le ocurrió más quedecir, pero si él hubiese querido hablar, ¡conqué placer le habría contestado! Noobstante, se quedó a su lado unos minutos,en silencio, hasta que la muchacha de antesse puso a cuchichear con Elizabeth, y

Page 288: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

288

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

away.

When the tea-things were removed,and the card-tables placed, the ladies allrose, and Elizabeth was then hoping tobe soon joined by him, when all her viewswere overthrown by seeing him fall avictim to her mother’s rapacity for whistplayers, and in a few moments afterseated with the rest of the party. She nowlost every expectation of pleasure. Theywere confined for the evening at differenttables, and she had nothing to hope, butthat his eyes were so often turned towardsher side of the room, as to make him playas unsuccessfully as herself.

Mrs. Bennet had designed to keep thetwo Netherfield gentlemen to supper; buttheir carriage was unluckily orderedbefore any of the others, and she had noopportunity of detaining them.

“Well girls,” said she, as soon as theywere left to themselves, “What say youto the day? I think every thing has passedoff uncommonly well, I assure you. Thedinner was as well dressed as any I eversaw. The venison was roasted to a turn—and everybody said they never saw so fata haunch. The soup was fifty times betterthan what we had at the Lucases’ lastweek; and even Mr. Darcyacknowledged, that the partridges wereremarkably well done; and I suppose hehas two or three French cooks at least.And, my dear Jane, I never saw you lookin greater beauty. Mrs. Long said so too,for I asked her whether you did not. Andwhat do you think she said besides? ‘Ah!Mrs. Bennet, we shall have her atNetherfield at last.’ She did indeed. I dothink Mrs. Long is as good a creature asever lived—and her nieces are very prettybehaved girls, and not at all handsome: Ilike them prodigiously.”

Mrs. Bennet, in short, was in verygreat spirits; she had seen enough ofBingley’s behaviour to Jane, to beconvinced that she would get him atlast; and her expectations of advantageto her family, when in a happy humour,were so far beyond reason, that she wasquite disappointed at not seeing himthere again the next day, to make hisproposals.

“It has been a very agreeable day,”said Miss Bennet to Elizabeth. “The partyseemed so well selected, so suitable onewith the other. I hope we may often meetagain.”

Elizabeth smiled.

entonces él se retiró.

Una vez quitado el servicio de té ypuestas las mesas de juego, selevantaron todas las señoras. Elizabethcreyó entonces que podría estar con él,pero sus esperanzas rodaron por el suelocuando vio que su madre se apoderabade Darcy y le obligaba a sentarse a sumesa de whist. Elizabeth renunció ya atodas sus i lusiones. Toda la tardeestuvieron conf inados en mesasdiferentes, pero los ojos de Darcy sevolvían tan a menudo donde ella estaba,que tanto el uno como el otro perdierontodas las partidas.

L a s e ñ o r a B e n n e t h a b í aproyectado que los dos caballeros deNetherfield se quedaran a cenar, perofueron los primeros en pedir su cochey no hubo manera de retenerlos.

––Bueno, niñas ––dijo la madre encuanto se hubieron ido todos––, ¿qué medecís? A mi modo de ver todo ha ido hoya pedir de boca. La comida ha estado tanbien presentada como las mejores que hevisto; el venado asado, en su punto, y todoel mundo dijo que las ancas eranestupendas; la sopa, cincuenta vecesmejor que la que nos sirvieron la semanapasada en casa de los Lucas; y hasta elseñor Darcy reconoció que las perdicesestaban muy bien hechas, y eso que éldebe de tener dos o tres cocinerosfranceses. Y, por otra parte, Jane querida,nunca estuviste más guapa que esta tarde;la señora Long lo afirmó cuando yo lepregunté su parecer. Y ¿qué crees que medijo, además? «¡Oh, señora Bennet, porfin la tendremos en Netherfield!» Así lodijo. Opino que la señora Long es la mejorpersona del mundo, y sus sobrinas sonunas muchachas muy bien educadas y noson feas del todo; me gustan mucho.

Total que la señora Bennet estaba demagnífico humor. Se había fijado lobastante en la conducta de Bingley para conJane para convencerse de que al fin lo ibaa conseguir. Estaba tan excitada y susfantasías sobre el gran porvenir queesperaba a su familia fueron tan lejos de lorazonable, que se disgustó muchísimo alver que Bingley no se presentaba al díasiguiente para declararse.

– – H a s i d o u n d í a m u ya g r a d a b l e – – d i j o J a n e aE l i z a b e t h – – . ¡ Q u é s e l e c t a y q u éc o r d i a l f u e l a f i e s t a ! E s p e r oq u e s e re p i t a .

Elizabeth se sonrió.

Page 289: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

289

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Lizzy, you must not do so. You mustnot suspect me. It mortifies me. I assureyou that I have now learnt to enjoy hisconversation as an agreeable and sensibleyoung man, without having a wishbeyond it. I am perfectly satisfied, fromwhat his manners now are, that he neverhad any design of engaging my affection.It is only that he is blessed with greatersweetness of address, and a strongerdesire of generally pleasing, than anyother man.”

“You are very cruel,” said her sister,“you will not let me smile, and areprovoking me to it every moment.”

“How hard it is in some cases to bebelieved!”

“And how impossible in others!”

“But why should you wish to persuademe that I feel more than I acknowledge?”

“That is a question which I hardlyknow how to answer. We all love toinstruct, though we can teach only whatis not worth knowing. Forgive me; and ifyou persist in indifference, do not makeme your confidante.”

Chapter 55

A few days after this visit , Mr.Bingley called again, and alone. Hisfriend had left him that morning forLondon, but was to return home in tendays time. He sat with them above anhour, and was in remarkably good spirits.Mrs. Bennet invited him to dine withthem; but, with many expressions ofconcern, he confessed himself engagedelsewhere.

“ N e x t t i m e y o u c a l l , ” s a i ds h e , “ I h o p e w e s h a l l b e m o r el u c k y . ”

He should be particularly happy atany time, etc. etc.; and if she would givehim leave, would take an earlyopportunity of waiting on them.

“Can you come to-morrow?”

Yes, he had no engagement at all for

– – N o t e r í a s . ______ ___________________ M e d u e l e q u e s e a s a s í ,L i z z y. Te a s e g u r o q u e a h o r a h ea p r e n d i d o a d i s f r u t a r d e s uc o n v e r s a c i ó n y q u e n o v e o e n é lm á s q u e u n m u c h a c h o i n t e l i g e n t ey a m a b l e . M e e n c a n t a s up r o c e d e r y n o m e i m p o r t a q u ej a m á s h a y a p e n s a d o e n m í . S ó l oe n c u e n t r o q u e s u t r a t o e s d u l c ey m á s a t e n t o q u e e l d e n i n g ú no t r o h o m b r e .

––¡Eres cruel! ––contestó su hermana––. No me dejas sonreír y me estás provocandoa hacerlo a cada momento.

––¡Qué difícil es que te crean en algunoscasos!

––¡Y qué imposible en otros!

––¿Por qué te empeñas en convencermede que siento más de lo que confieso?

––No sabría qué contestar te . Atodos nos gusta dar lecciones, perosólo enseñamos lo que no merece lapena s abe r. Pe rdóname , pe ro s ipersistes en tu indiferencia, es mejorque yo no sea tu confidente.

Capítulo LV

Pocos d ías después de aquel lavisita, Bingley volvió a Longbourn,s o l o . S u a m i g o s e h a b í a i d o aLondres por la mañana, pero iba aregresar dentro de diez días. Pasóc o n e l l a s u n a h o r a , y e s t u v o d eexcelente humor. La señora Bennetle invitó a comer, Bingley dijo quelo sentía, pero que estaba convidadoen otro sitio.

––La próxima vez que venga ––repusola señora Bennet–– espero que tengamosmás suerte.

––Tendré mucho gusto ––respondióBingley. Y añadió que, s i se lopermit ían, aprovechar ía cualquieroportunidad para visitarles.

––¿Puede usted venir mañana?

B i n g l e y d i j o q u e s í , p u e s n o

X

Page 290: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

290

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

to-morrow; and her invitation wasaccepted with alacrity.

He came, and in such very good timethat the ladies were none of them dressed.In ran Mrs. Bennet to her daughter’sroom, in her dressing gown, and with herhair half finished, crying out:

“My dear Jane, make haste and hurrydown. He is come—Mr. Bingley is come.He is, indeed. Make haste, make haste.Here, Sarah, come to Miss Bennet thismoment, and help her on with her gown.Never mind Miss Lizzy’s hair.”

“We will be down as soon as we can,”said Jane; “but I dare say Kitty isforwarder than either of us, for she wentup stairs half an hour ago.”

“Oh! hang Kitty! what has she to dowith it? Come be quick, be quick! Whereis your sash, my dear?”

But when her mother was gone, Janewould not be prevailed on to go downwithout one of her sisters.

The same anxiety to get them bythemselves was visible again in theevening. After tea, Mr. Bennet retired tothe library, as was his custom, and Marywent up stairs to her instrument. Twoobstacles of the five being thus removed,Mrs. Bennet sat looking and winking atElizabeth and Catherine for aconsiderable time, without making anyimpression on them. Elizabeth would notobserve her; and when at last Kitty did,she very innocently said, “What is thematter mamma? What do you keepwinking at me for? What am I to do?”

“Nothing child, nothing. I did notwink at you.” She then sat still fiveminutes longer; but unable to wastes u c h a p r e c i o u s o c c a s i o n , s h esuddenly got up, and saying to Kitty,“Come here, my love, I want to speak toyou,” took her out of the room. Janeinstantly gave a look at Elizabeth whichspoke her distress at such premeditation,and her entreaty that SHE would not givein to it. In a few minutes, Mrs. Bennethalf-opened the door and called out:

“Lizzy, my dear, I want to speak withyou.”

Elizabeth was forced to go.

“We may as well leave them bythemselves you know;” said her mother,as soon as she was in the hall. “Kitty and

ten ía n ingún compromiso para e ldía s iguiente .

L l e g ó t a n t e m p r a n o q u en i n g u n a d e l a s s e ñ o r a s e s t a b aves t ida , La señora Benne t co r r ióa l cua r to de sus h i j a s , en ba t a y amed io pe ina r, exc lamando :

––¡Jane, querida, date prisa y veabajo! ¡Ha venido el señor Bingley! Esél , s in duda. ¡Ven, Sara! Anda ensegu ida a ayuda r a ve s t i r s e a l aseñorita Jane. No te preocupes delpeinado de la señorita Elizabeth.

––Bajaremos en cuanto podamos ––dijo Jane––, pero me parece que Catherineestá más adelantada que nosotras, porquesubió hace media hora.

––¡Mira con lo que sales! ¿Qué tiene quever en esto Catherine? Tú eres la que debebajar en seguida. ¿Dónde está tu corsé?

P e r o c u a n d o s u m a d r e h a b í as a l i d o , J a n e n o q u i s o b a j a r s i nalguna de sus hermanas.

Por la tarde, la madre volvió aintentar que Bingley se quedara a solascon Jane. Después del té, el señorBennet se retiró a su biblioteca comode costumbre, y Mary subió a tocar elpiano. Habiendo desaparecido dos delos cinco obstáculos, la señora Bennetse puso a mirar y a hacer señas yguiños a Elizabeth y a Catherine sinque el las lo notaran. Catherine loadv i r t i ó an t e s que E l i zabe th ypreguntó con toda inocencia:

––¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué mehaces señas? ¿Qué quieres que haga?

––Nada, niña, nada. No te hacíaninguna seña.

Siguió sentada cinco minutos más, pero eraincapaz de desperdiciar una ocasión tan preciosa.Se levantó de pronto y le dijo a Catherine:

––Ven, cariño. Tengo que hablar contigo.Y se la llevó de la habitación. Jane miró

al instante a Elizabeth denotando su pesarpor aquella salida tan premeditada ypidiéndole que no se fuera.

Pero a los pocos minutos la señora Bennetabrió la puerta y le dijo a Elizabeth:

– – Ve n , q u e r i d a . Te n g o q u eh a b l a r t e .

Elizabeth no tuvo más remedio que salir.

– – D e j é m o s l o s s o l o s ,¿ e n t i e n d e s ? – – l e d i j o s u m a d r ee n e l v e s t í b u l o – – . C a t h e r i n e y

Page 291: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

291

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I are going upstairs to sit in my dressing-room.”

Elizabeth made no attempt to reasonwith her mother, but remained quietly inthe hall, till she and Kitty were out ofsight, then returned into the drawing-room.

Mrs. Bennet’s schemes for this daywere ineffectual. Bingley was every thingthat was charming, except the professedlover of her daughter. His ease andcheerfulness rendered him a mostagreeable addition to their evening party;and he bore with the i l l - judgedofficiousness of the mother, and heard allher silly remarks with a forbearance andcommand of countenance particularlygrateful to the daughter.

He scarcely needed an invitation tostay supper; and before he went away, anengagement was formed, chiefly throughhis own and Mrs. Bennet’s means, for hiscoming next morning to shoot with herhusband.

After this day, Jane said no more ofher indifference. Not a word passedbetween the sisters concerning Bingley;but Elizabeth went to bed in the happybelief that al l must speedily beconcluded, unless Mr. Darcy returnedwithin the stated t ime. Seriously,however, she felt tolerably persuaded thatall this must have taken place with thatgentleman’s concurrence.

Bingley was punctual to hisappointment; and he and Mr. Bennetspent the morning together, as had beenagreed on. The latter was much moreagreeable than his companion expected.There was nothing of presumption orfolly in Bingley that could provoke hisridicule, or disgust him into silence; andhe was more communicative, and lesseccentric, than the other had ever seenhim. Bingley of course returned with himto dinner; and in the evening Mrs.Bennet’s invention was again at work toget every body away from him and herdaughter. Elizabeth, who had a letter towrite, went into the breakfast room forthat purpose soon after tea; for as theothers were all going to sit down to cards,she could not be wanted to counteract hermother’s schemes.

But on returning to the drawing-room,when her letter was finished, she saw, toher infinite surprise, there was reason tofear that her mother had been tooingenious for her. On opening the door,

y o n o s v a m o s a r r i b a a m ic u a r t o .

Elizabeth no se atrevió a discutircon su madre; pero se quedó en elvestíbulo hasta que la vio desapare-cer con Catherine, y entonces volvióal salón.

Los planes de la señora Bennet nose realizaron aquel día. Bingley era unmodelo de gentileza, pero no el noviodeclarado de su hija. Su soltura y sualegría contribuyeron en gran parte ala animación de la reunión de la noche;aguantó toda la indiscreción y lasimpertinencias de la madre y escuchótodas sus necias advertencias con unapaciencia y una serenidad que dejaronmuy complacida a Jane.

Apenas necesitó que le invitaranpara quedarse a cenar y, antes de quese fuera, la señora Bennet le hizo unanueva invitación para que viniese a lamañana s igu ien te a cazar con sumarido.

Después de este día, Jane ya no dijoque Bingley le fuese indiferente. Las doshermanas no hablaron una palabra acercade él, pero Elizabeth se acostó con la felizconvicción de que todo se arreglaríapronto, si Darcy no volvía antes deltiempo indicado. Sin embargo, estabaseriamente convencida de que todo estohabría tenido igualmente lugar sin laausencia de dicho caballero.

Bingley acudió puntualmente a lacita, y él y el señor Bennet pasaronjuntos la mañana del modo convenido.El señor Bennet estuvo mucho másagradable de lo que su compañeroesperaba. No había nada en Bingley depresunción o de tontería que el otropudiese r id icul izar o disgustarleinteriormente, por lo que estuvo con élmás comunicativo y menos hosco de loque sol ía . Naturalmente , Bingleyregresó con el señor Bennet a la casapara comer, y por la tarde la señoraBennet volvió a maquinar para dejarlesolo con su hija. Elizabeth tenía queescribir una carta, y fue con ese fin alsaloncillo poco después del té, pues comolos demás se habían sentado a jugar, supresencia ya no era necesaria paraestorbar las tramas de su madre.

Pero al entrar en el salón, despuésde haber terminado la carta, vio coninfinita sorpresa que había razón paratemer que su madre se hubiera salidocon la suya. En efecto, al abrir la

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 292: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

292

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

she perceived her sister and Bingleystanding together over the hearth, as ifengaged in earnest conversation; and hadthis led to no suspicion, the faces of both,as they hastily turned round and movedaway from each other, would have told itall. Their situation was awkward enough;but HER’S she thought was still worse.Not a syllable was uttered by either; andElizabeth was on the point of going awayagain, when Bingley, who as well as theother had sat down, suddenly rose, andwhispering a few words to her sister, ranout of the room.

Jane could have no reserves fromElizabeth, where confidence would givepleasure; and instantly embracing her,acknowledged, with the liveliest emotion,that she was the happiest creature in theworld.

“’Tis too much!” she added, “by fartoo much. I do not deserve it. Oh! why isnot everybody as happy?”

Elizabeth’s congratulations weregiven with a sincerity, a warmth, adelight, which words could but poorlyexpress. Every sentence of kindness wasa fresh source of happiness to Jane. Butshe would not allow herself to stay withher sister, or say half that remained to besaid for the present.

“I must go instantly to my mother;”she cried. “I would not on any accounttrifle with her affectionate solicitude; orallow her to hear it from anyone butmyself. He is gone to my father already.Oh! Lizzy, to know that what I have torelate will give such pleasure to all mydear family! how shall I bear so muchhappiness!”

She then hastened away to hermother, who had purposely broken upthe card party, and was si t t ing upstairs with Kitty.

Elizabeth, who was left by herself,now smiled at the rapidity and ease withwhich an affair was finally settled, thathad given them so many previous monthsof suspense and vexation.

“And this,” said she, “is the end ofall his friend’s anxious circumspection!of al l his sister ’s falsehood andcontrivance! the happiest, wisest, mostreasonable end!”

In a few minutes she was joined byBingley, whose conference with her fatherhad been short and to the purpose.

pue r t a d iv i só a . su he rmana y aB ing ley so lo s , apoyados en l achimenea como abstraídos en la másinteresante conversación; y por si estono hubiese dado lugar a todas lassospechas, los rostros de ambos alvolverse rápidamente y separarse lohabrían dicho todo. La situación debióde ser muy embarazosa para ellos,pe ro E l i zabe th i ba a marcha r se ,cuando Bingley, que, como Jane, sehabía sentado, se levantó de pronto,dijo algunas palabras al oído de Janey salió de la estancia.

Jane no podía tener secretos paraElizabeth, sobre todo, no podía ocultarleuna noticia que sabía que la alegraría. Laestrechó entre sus brazos y le confesó conla más viva emoción que era la mujer másdichosa del mundo.

––¡Es demasiado! ––añadió. ¡Esdemasiado! No lo merezco. ¡Oh! ¿Por quéno serán todos tan felices como yo?

La enhorabuena de Elizabeth fue tansincera y tan ardiente y reveló tanto placerque no puede expresarse con palabras.Cada una de sus frases cariñosas fue unafuente de dicha para Jane. Pero no pudoquedarse con Elizabeth ni contarle lamitad de las cosas que tenía quecomunicarle todavía.

––Voy a ve r a l i n s t an te a mamá– – d i j o – – . N o p u e d o i g n o r a r s ua f e c t u o s a s o l i c i t u d n i p e r m i t i rque se en t e r e po r o t r a pe r sona . É la c a b a d e i r a h a b l a r c o n p a p á .¡ O h , L i z z y ! L o q u e v o y a d e c i rl l e n a r á d e a l e g r í a a t o d a l af a m i l i a . ¿ C ó m o p o d r é r e s i s t i rt a n t a d i c h a ?

Se fue presurosamente en busca de sumadre que había suspendido adrede lapartida de cartas y estaba arriba conCatherine.

Elizabeth se quedó sonriendo antela fac i l idad y rapidez con que sehabía resuelto un asunto que habíac a u s a d o t a n t o s m e s e s d eincertidumbre y de dolor.

«¡He aquí en qué ha parado ––se dijo––la ansiosa circunspección de su amigo y todala falsedad y las tretas de sus hermanas! Nopodía darse un desenlace más feliz, másprudente y más razonable.»

A los pocos minutos entró Bingley,que hab í a t e rminado su co r t aconferencia con el señor Bennet.

solicitude traduce solicitud, como cuidado,afán, ansiedad, pero solicitud es la voz co-mún para request, application [para traba-jos, cheques], y solicitous traduce solícito,como diligente, deseoso, gustoso, pero aveces rebaja su significado a inquieto, apren-sivo, receloso, molesto.

solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-do, receloso, solícito=diligente, cuidadoso,diligente [pronto, presto, activo], cuidado-so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso

solicitude n. 1 the state of being solicitous;solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.Cuidado, afán, ansiedad, solicitousness, afeeling of excessive concern, preocupación,ansiedad, atención

Page 293: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

293

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Where is your sister?” said hehastily, as he opened the door.

“With my mother up stairs. She willbe down in a moment, I dare say.”

He then shut the door, and, comingup to her, claimed the good wishes andaffection of a sister. Elizabeth honestlyand heartily expressed her delight in theprospect of their relationship. Theyshook hands with great cordiality; andthen, till her sister came down, she hadto listen to all he had to say of his ownhappiness, and of Jane’s perfections; andin spite of his being a lover, Elizabethreally believed all his expectations offelicity to be rationally founded, becausethey had for basis the excellentunderstanding, and super-excellentdisposit ion of Jane, and a generalsimilarity of feeling and taste between herand himself.

It was an evening of no commondelight to them all; the satisfaction ofMiss Bennet’s mind gave a glow of suchsweet animation to her face, as made herlook handsomer than ever. Kit tysimpered and smiled, and hoped her turnwas coming soon. Mrs. Bennet could notgive her consent or speak her approbationin terms warm enough to satisfy herfeelings, though she talked to Bingley ofnothing else for half an hour; and whenMr. Bennet joined them at supper, hisvoice and manner plainly showed howreally happy he was.

Not a word, however, passed hislips in allusion to it, till their visitortook his leave for the night; but assoon as he was gone, he turned to hisdaughter, and said:

“Jane, I congratulate you. You willbe a very happy woman.”

Jane went to him instantly, kissed him,and thanked him for his goodness.

“You are a good girl;” he replied,“and I have great pleasure in thinking youwill be so happily settled. I have not adoubt of your doing very well together.Your tempers are by no means unlike.You are each of you so complying, thatnothing will ever be resolved on; so easy,that every servant will cheat you; and sogenerous, that you will always exceedyour income.”

“I hope not so. Imprudence orthoughtlessness in money matters would

––¿Dónde está su hermana? ––le dijoal instante de abrir la puerta.

––Arriba, con mamá. Creo quebajará en seguida.

Entonces Bingley cerró la puertay le pidió su parabién, rogándoleq u e l e c o n s i d e r a s e c o m o u nhermano. Elizabeth le dijo de todocorazón lo mucho que se alegraba deaquel futuro parentesco. Se dieronlas manos cordialísimamente y hastaq u e b a j ó J a n e , B i n g l e y e s t u v ohablando de su fel ic idad y de lasperfecciones de su amada. Elizabethno creyó exageradas sus esperanzasd e d i c h a , a p e s a r d e l a m o r q u ec e g a b a a l j o v e n , p u e s a l b u e nentendimiento y al excelente cora-zón de Jane se unían la semejanzade s en t im ien to s y gus to s con suprometida.

La tarde transcurrió en medio delembeleso general la satisfacción de Janedaba a su rostro una luz y una expresióntan dulce que le hacían parecer máshermosa que nunca. Cather ine________ sonreía pensando que pronto lellegaría su turno. La señora Bennet dio suconsentimiento y expresó su aprobación entérminos calurosísimos que, no obstante, noalcanzaron a describir el júbilo que sentía,y durante media hora no pudo hablarle aBingley de otra cosa. Cuando el señorBennet se reunió con ellos para la cena, suvoz y su aspecto revelaban su alegría.

Pero ni una palabra salió de sus labiosque aludiese al asunto hasta que elinvitado se despidió. Tan pronto como sehubo ido, el señor Bennet se volvió a suhija y le dijo:

––Te felicito, Jane. Serás una mujer muyfeliz.

Jane corrió hacia su padre, le dio unbeso y las gracias por su bondad.

––Eres una buena muchacha ––añadió el padre–– y mereces la suerteque has tenido . Os l levaré is muybien. Vuestros caracteres son muyparecidos. Sois tan complacientes eluno con el otro que nunca resolve-r é i s n a d a , t a n c o n f i a d o s q u e o sengaña rá cua lqu ie r c r i ado , y t angenerosos que siempre gastaréis másde lo que tengáis.

––Eso sí que no. La imprudencia o eldescuido en cuestiones de dinero sería

Xsimper sonrisa tonta, sonreír tonta o afectada-mente. — v. 1 intr. smile in a silly or affectedway. 2 tr. express by or with simpering. —n. such a smile.

Page 294: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

294

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

be unpardonable in me.”

“Exceed their income! My dear Mr.Bennet,” cried his wife, “what are youtalking of? Why, he has four or fivethousand a year, and very likely more.”Then addressing her daughter, “Oh! mydear, dear Jane, I am so happy! I am sureI shan’t get a wink of sleep all night. Iknew how it would be. I always said itmust be so, at last. I was sure you couldnot be so beautiful for nothing! Iremember, as soon as ever I saw him,when he first came into Hertfordshire lastyear, I thought how likely it was that youshould come together. Oh! he is thehandsomest young man that ever wasseen!”

Wickham, Lydia, were all forgotten.Jane was beyond competi t ion herfavourite child. At that moment, shecared for no other. Her younger sisterssoon began to make interest with her forobjects of happiness which she might infuture be able to dispense.

Mary petitioned for the use of thelibrary at Netherfield; and Kitty beggedvery hard for a few balls there everywinter.

Bingley, from this time, was of coursea daily visitor at Longbourn; comingfrequently before breakfast, and alwaysremaining till after supper; unless whensome barbarous neighbour, who couldnot be enough detested, had given himan invitation to dinner which he thoughthimself obliged to accept.

Elizabeth had now but little time forconversation with her sister; for while hewas present, Jane had no attention tobestow [grant] on anyone else; but shefound herself considerably useful to bothof them in those hours of separation thatmust sometimes occur. In the absence ofJane, he always attached himself toElizabeth, for the pleasure of talking ofher; and when Bingley was gone, Janeconstantly sought the same means ofrelief.

“He has made me so happy,” saidshe, one evening, “by telling me thathe was totally ignorant of my being intown last spring! I had not believed itpossible.”

“I suspected as much,” replied Elizabeth.“But how did he account for it?”

“It must have been his sister’s doing.They were certainly no friends to his

imperdonable para mí.

––¡Gastar más de lo tenga! ––exclamó la señora Bennet––. ¿Qué estásdiciendo? Bingley posee cuatro o cincomil libras anuales, y puede que más.Después, dirigiéndose a su hija, añadió:

¡Oh, Jane, querida, vida mía, soy tanfeliz que no voy a poder cerrar ojo entoda la noche! Ya sabía yo que estollegaría; siempre dije que al final searreglaría todo. Estaba segura de que tuhermosura no iba a ser en balde.Recuerdo que en cuanto lo vi la primeravez que llegó a Hertfordshire, pensé quepor fuerza teníais que casaros. ¡Es elhombre más guapo que he visto en mivida!

Wickham y Lydia quedaron olvidados.Jane era ahora su hija favorita, sin ningunacomparación; en aquel momento las demásno le importaban nada. Las hermanasmenores pronto empezaron a pedirle a Janetodo lo que deseaban y que ella iba a poderdispensarles en breve.

Mary quería usar la biblioteca deNetherfield, y Catherine le suplicó queorganizase allí unos cuantos bailes eninvierno.

Bingley, como era natural, iba aLongbourn t odos l o s d í a s . Confrecuencia llegaba antes del almuerzoy se quedaba hasta después de la cena,menos cuando algún bárbaro vecino,nunca de t e s t ado l o ba s t an t e , l einvitaba a comer, y Bingley se creíaobligado a aceptar.

Elizabeth tenía pocas oportunidadesde conversar con su hermana, puesmientras Bingley estaba presente, Janeno tenía ojos ni oídos para nadie más;pero resultaba muy útil al uno y al otroen las horas de separación que a vecesse imponían. En ausencia de Jane,Bingley buscaba siempre a Elizabethpara darse el gusto de hablar de suamada; y cuando Bingley se iba, Janerecurr ía constantemente a l mismoconsuelo.

––¡No sabes lo feliz que me ha hecho ––le dijo una noche a su hermana–– alparticiparme que ignoraba que yo habíaestado en Londres la pasada primavera! ¡Meparecía imposible!

– – M e l o f i g u r a b a . P e r o¿ c ó m o s e e x p l i c a ?

––Debe de haber sido cosa de sush e r m a n a s . L a v e r d a d e s q u e n o

Page 295: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

295

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

acquaintance with me, which I cannotwonder at, since he might have chosenso much more advantageously in manyrespects. But when they see, as I trustthey will, that their brother is happy withme, they will learn to be contented, andwe shall be on good terms again; thoughwe can never be what we once were toeach other.”

“That is the most unforgivingspeech,” said Elizabeth, “that I everheard you utter. Good girl! It would vexme, indeed, to see you again the dupe ofMiss Bingley’s pretended regard.”

“Would you believe it, Lizzy, thatwhen he went to town last November, hereally loved me, and nothing but apersuasion of MY being indifferentwould have prevented his coming downagain!”

“He made a l i t t l e mis t ake to bes u r e ; b u t i t i s t o t h e c r e d i t o f h i sm o d e s t y.”

T h i s n a t u r a l l y i n t r o d u c e d ap a n e g y r i c f r o m J a n e o n h i sdiffidence, and the little value he puton his own good qualities. Elizabeth waspleased to find that he had not betrayedthe interference of his friend; for, thoughJane had the most generous andforgiving heart in the world, she knewit was a circumstance which mustprejudice her against him.

“I am certainly the most fortunatecreature that ever existed!” cried Jane. “Oh!Lizzy, why am I thus singled from my family,and blessed above them all! If I could butsee YOU as happy! If there WERE but suchanother man for you!”

“If you were to give me forty suchmen, I never could be so happy as you.Til l I have your disposit ion, yourgoodness, I never can have yourhappiness. No, no, let me shift for myself;and, perhaps, if I have very good luck, Imay meet with another Mr. Collins intime.”

The si tuation of affairs in theLongbourn family could not be long asecret. Mrs. Bennet was privileged towhisper it to Mrs. Phillips, and sheventured, without any permission, to dothe same by all her neighbours inMeryton.

The Bennets were speedilypronounced to be the luckiest family inthe world, though only a few weeks

querían saber nada conmigo, cosaque no me ext raña , pues Bingleyhubiese podido encontrar algo mejordesde todos l o s pun tos de v i s t a .Pero cuando vean, como supongoque verán, que su hermano es feliza m i l a d o , s e c o n t e n t a r á n yvolveremos a ser amigas , aunquenunca como antes.

––Esto es lo más imperdonable quete he oído decir en mi vida ––exclamóElizabeth––. ¡Infeliz! Me irri ta deveras que c reas en l a p re tend idaamistad de la señorita Bingley.

– – ¿ C r e e r á s , E l i z a b e t h , q u ea l i r s e a l a c a p i t a l e l p a s a d on o v i e m b r e m e a m a b a d e v e r a sy s ó l o l a c e r t e z a d e q u e m ee r a i n d i f e r e n t e l e i m p i d i óv o l v e r ?

––Se equivocó un poqui to , enrealidad; pero esto habla muy en favorde su modestia.

Esto indujo a Jane, naturalmente, ahacer un panegírico de la falta depresunción de su novio y del poco valorque daba a sus propias cualidades.Elizabeth se alegró de que no hubiesetraicionado a su amigo hablándole de laintromisión de éste, pues a pesar de que Janeposeía el corazón más generoso y propensoal perdón del mundo, esto podía haber creadoen ella algún prejuicio contra Darcy.

––Soy indudablemente la criaturamás afortunada de la tierra exclamóJane . ¡Oh, Lizzy, qué pena me da serla más feliz de la casa! ¡Si por lo menostú también lo fueses! ¡Si hubiera otrohombre como Bingley para ti!

– – A u n q u e m e d i e r a s c u a r e n t ac o m o é l n u n c a s e r í a t a n d i c h o s ac o m o t ú . M i e n t r a s n o t e n g a t uc a r á c t e r , j a m á s p o d r é d i s f r u t a rd e t a n t a f e l i c i d a d . N o , n o ; d é j a -m e c o m o e s t o y. S i t e n g o b u e n as u e r t e , p u e d e q u e c o n e l t i e m p oe n c u e n t r e o t r o C o l l i n s .

El estado de los asuntos de la familiade Longbourn no podía permanecer ensecreto. La señora Bennet tuvo elprivilegio de comunicarlo a la señoraPhilips y ésta se lanzó a pregonarlo sinprevio permiso por las casas de todos losvecinos de Meryton.

Los Bennet no tardaron en serproclamados la familia más afortunada delmundo, a pesar de que pocas semanas

diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self-confidence inseguridad, falta de confianzaen uno mismo

Page 296: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

296

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

before, when Lydia had first run away,they had been generally proved to bemarked out for misfortune.

Chapter 56

One morning, about a week afterBingley’s engagement with Jane had beenformed, as he and the females of thefamily were sitting together in the dining-room, their attention was suddenly drawnto the window, by the sound of a carriage;and they perceived a chaise and fourdriving up the lawn. It was too early inthe morning for visitors, and besides, theequipage did not answer to that of any oftheir neighbours. The horses were post;and neither the carriage, nor the liveryof the servant who preceded it, werefamiliar to them. As it was certain,however, that somebody was coming,Bingley instantly prevailed on MissBennet to avoid the confinement of suchan intrusion, and walk away with him intothe shrubbery. They both set off, and theconjectures of the remaining threecontinued, though with little satisfaction,till the door was thrown open and theirvisitor entered. It was Lady Catherine deBourgh.

They were of course all intending tobe surprised; but their astonishment wasbeyond their expectation; and on the partof Mrs. Bennet and Kitty, though she wasperfectly unknown to them, even inferiorto what Elizabeth felt.

She entered the room with an air morethan usually ungracious, made no otherreply to Elizabeth’s salutation than aslight inclination of the head, and satdown without saying a word. Elizabethhad mentioned her name to her motheron her ladyship’s entrance, though norequest of introduction had been made.

Mrs . Benne t , a l l amazemen t ,though flattered by having a guest ofsuch high importance , received herwi th the u tmost pol i teness . Af tersitting for a moment in silence, shesaid very stiffly to Elizabeth,

“I hope you are well, Miss Bennet.That lady, I suppose, is your mother.”

Elizabeth replied very concisely that

antes, con ocasión de la fuga de Lydia, seles había considerado como la gente másdesgraciada de la tierra.

Capítulo LVI

Una mañana, aproximadamente unasemana después de la declaración deBingley, mientras éste se hallaba reunido enel saloncillo con las señoras de Longbourn,fueron atraídos por el ruido de un carruajey miraron a la ventana, divisando un landóde cuatro caballos que cruzaba la explanadade césped de delante de la casa. Era demasiadotemprano para visitas y además elequipo del coche no correspondía an i n g u n o d e l o s v e c i n o s ; l o sc a b a l l o s e r a n d e p o s t a y n i e lcarruaje ni la l ibrea de los lacayosl e s e r a n c o n o c i d o s . P e r o e r ae v i d e n t e q u e a l g u i e n v e n í a a l acasa. Bingley le propuso a Jane irsea pasear al plantío de arbustos paraevitar que el intruso les separase. Sefueron los dos, y las tres que se quedaronen e l comedor cont inuaron susconjeturas , aunque con pocasatisfacción, hasta que se abrió la puertay entró la visita. Era lady Catherine deBourgh.

Verdad es que todas esperabanalguna sorpresa, pero ésta fue superiora todas las previsiones. Aunque laseñora Bennet y Catherine no conocíana aquel la señora , no se quedaronmenos atónitas que Elizabeth.

Entró en la estancia con aire todavíamás antipático que de costumbre; contestóal saludo de Elizabeth con una simpleinclinación de cabeza, y se sentó sin decirpalabra. Elizabeth le había dicho sunombre a la señora Bennet, cuando entróSu Señoría, aunque ésta no habíasolicitado ninguna presentación.

La señora Bennet, pasmadísima aunquemuy ufana al ver en su casa a persona detanto rango, la recibió con la mayor cortesía.Estuvieron sentadas todas en silenciodurante un rato, hasta que al fin lady Catheri-ne dijo con empaque a Elizabeth:

––Supongo que estará usted bien, ycalculo que esa señora es su madre.

E l i z a b e t h c o n t e s t ó q u e s í

Page 297: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

297

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

she was.

“And THAT I suppose is one of yoursisters.”

“Yes, madam,” said Mrs. Bennet,delighted to speak to a Lady Catherine.“She is my youngest girl but one. Myyoungest of all is lately married, and myeldest is somewhere about the grounds,walking with a young man who, I believe,will soon become a part of the family.”

“You have a very small park here,”returned Lady Catherine after a shortsilence.

“It is nothing in comparison ofRosings, my lady, I dare say; but I assureyou it is much larger than Sir WilliamLucas’s.”

“This must be a most inconvenientsitting room for the evening, in summer;the windows are full west.”

Mrs. Bennet assured her that theynever sat there after dinner, and thenadded:

“May I take the liberty of asking yourladyship whether you left Mr. and Mrs.Collins well.”

“Yes, very well. I saw them the nightbefore last.”

Elizabeth now expected that shewould produce a letter for her fromCharlotte, as it seemed the only probablemotive for her calling. But no letterappeared, and she was completelypuzzled.

Mrs. Bennet, with great civility,begged her ladyship to take somerefreshment; but Lady Catherine veryresolutely, and not very politely, declinedeating anything; and then, rising up, saidto Elizabeth,

“Miss Bennet, there seemed to be aprettyish kind of a little wilderness onone side of your lawn. I should be gladto take a turn in it, if you will favour mewith your company.”

“Go, my dear,” cried her mother, “andshow her ladyship about the differentwalks. I think she will be pleased withthe hermitage.”

Elizabeth obeyed, and running intoher own room for her parasol, attendedher noble guest downstairs. As they

concisamente.

––Y esa otra imagino que será una desus hermanas.

––Sí, señora ––respondió la señoraBennet muy oronda de poder hablar conlady Catherine––. Es la penúltima; la másjoven de todas se ha casado hace poco, yla mayor está en el jardín paseando conun caballero que creo no tardará enformar parte de nuestra familia.

––Tienen ustedes una finca muypequeña ––dijo Su Señoría después de uncorto silencio.

––No es nada en comparación conRosings, señora; hay que reconocerlo; perole aseguro que es mucho mejor que la desir William Lucas.

––Ésta ha de ser una habitación muymolesta en las tardes de verano; lasventanas dan por completo a poniente.

La señora Bennet le aseguró quenunca estaban allí después de comer,y añadió:

––¿Puedo tomarme la libertad depreguntar a Su Señoría qué tal ha dejado alos señores Collins?

––Muy bien; les vi anteayer porla noche.

Elizabeth esperaba que ahora le daríaalguna carta de Charlotte, pues ésteparecía el único motivo probable de suvisita; pero lady Catherine no sacóninguna carta, y Elizabeth siguió con superplejidad.

La señora Bennet suplicófinísimamente a Su Señoría que tomasealgo, pero lady Catherine rehusó elobsequio con gran firmeza y sin excesivaeducación. Luego levantándose, le dijoa Elizabeth:

––Señorita Bennet, me parece queahí, a un lado de la pradera, hay un sitioprecioso y retirado. Me gustaría daruna vuelta por él si me hiciese el honorde acompañarme.

––Anda , que r ida ––exc lamó l am a d r e – – , e n s é ñ a l e a S u S e ñ o r í at o d o s l o s p a s e o s . C r e o q u e l ae rmi t a l e va a gus t a r.

Elizabeth obedeció, corrió a sucuarto a buscar su sombrilla y esperóabajo a su noble visitante. Al pasar por

Page 298: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

298

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

passed through the hall, Lady Catherineopened the doors into the dining-parlourand drawing-room, and pronouncingthem, after a short survey, to be decentlooking rooms, walked on.

Her carriage remained at the door, andElizabeth saw that her waiting-womanwas in it. They proceeded in silence alongthe gravel walk that led to the copse[soto]; Elizabeth was determined to makeno effort for conversation with a womanwho was now more than usually insolentand disagreeable.

“How could I ever think her like hernephew?” said she, as she looked in herface.

As soon as they entered the copse[soto] , Lady Catherine began in thefollowing manner:—

“You can be at no loss, Miss Bennet,to understand the reason of my journeyhither. Your own heart , your ownconscience, must tell you why I come.”

Elizabeth looked with unaffectedastonishment.

“Indeed, you are mistaken, Madam. Ihave not been at all able to account forthe honour of seeing you here.”

“Miss Bennet,” replied her ladyship,in an angry tone, “you ought to know, thatI am not to be trifled with. But howeverinsincere YOU may choose to be, youshall not find ME so. My character hasever been celebrated for its sincerity andfrankness, and in a cause of such momentas this, I shall certainly not depart fromit. A report of a most alarming naturereached me two days ago. I was told thatnot only your sister was on the point ofbeing most advantageously married, butthat you, that Miss Elizabeth Bennet,would, in al l l ikelihood, be soonafterwards united to my nephew, my ownnephew, Mr. Darcy. Though I KNOW itmust be a scandalous falsehood, thoughI would not injure him so much as tosuppose the truth of it possible, I instantlyresolved on setting off for this place, thatI might make my sentiments known toyou.”

“If you believed it impossible to betrue,” said Elizabeth, colouring withastonishment and disdain, “I wonder youtook the trouble of coming so far. Whatcould your ladyship propose by it?”

“At once to insist upon having such a

el vestíbulo, lady Catherine abrió laspuertas del comedor y del salón ydespués de una corta inspección declaróque eran piezas decentes, después de locual siguió andando.

El carruaje seguía en la puerta yElizabeth vio que la doncella de SuSeñoría estaba en él. Caminaron ensilencio por el sendero de gravilla queconducía a los corrales. Elizabeth estabadecidida a no dar conversación a1 quellaseñora que parecía más insolente y desa-gradable aún que de costumbre.

¿Cómo pude decir alguna vez que separecía a su sobrino?, se dijo al mirarla a lacara.

Cuando entraron en un breñal ,l a d y C a t h e r i n e l e d i j o l os i g u i e n t e :

––Seguramente sabrá usted, señoritaBennet, la razón de mi viaje hasta aquí. Supropio corazón y su conciencia tienen quedecirle el motivo de mi visita.

Elizabeth la contempló con el naturalasombro:

––Está usted equivocada, señora.De ningún modo puedo explicarme elhonor de su presencia.

––Señorita Bennet ––repuso SuSeñoría con tono enfadado––, debeusted saber que no me gustan lasbromas; por muy poco sincera queusted quiera ser, yo no soy así. Micarácter ha sido siempre celebradopor su lealtad y franqueza y en unasunto de tanta importancia como elque aquí me trae me apartaré muchomenos de mi modo de ser. Ha llegadoa mis oídos que no sólo su hermanae s t á a p u n t o d e c a s a r s e m u yv e n t a j o s a m e n t e , s i n o q u e u s t e d ,señorita Bennet, es posible que seuna después con mi sobrino Darcy.A u n s a b i e n d o q u e e s t o e s u n ae s p a n t o s a f a l s e d a d y a u n q u e n oq u i e r o i n j u r i a r a m i s o b r i n o ,admitiendo que haya algún asomo deverdad en e l lo , dec id í en e l ac toven i r a comun ica r l e a u s t ed mi ssentimientos.

––Si creyó usted de veras que eso eraimposible –replicó Elizabeth roja deasombro y de desdén–, me admira quese haya molestado en venir tan lejos.¿Qué es lo que se propone?

––Ante todo, intentar que esa noticia

decent respetable, bueno, que se precie, queparece de los más sensato, cordial, amable,limpio, correcto, adecuado, módico

decent adj. 1 a conforming with current standardsof behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2respectable. 3 acceptable, passable; goodenough. 4 Brit. kind, obliging, generous (wasdecent enough to apologize).

decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vezabusados, en inglés moderno; se usa parasatisfactorio / pasable, adecuado [salario, alimento],módico [precio], simpático / amable, presentable /‘visible’ [en ropa, aseo].

A su vez, decente parece enfatizar la idea moralde honradez en las personas, como honest,honorable, respectable, y también la idea delimpieza en las cosas como clean, tidy, neat[aseado].

Page 299: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

299

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

report universally contradicted.”

“Your coming to Longbourn, to seeme and my family,” said Elizabeth coolly,“will be rather a confirmation of it; if,indeed, such a report is in existence.”

“If! Do you then pretend to beignorant of i t? Has i t not beenindustriously circulated by yourselves?Do you not know that such a report isspread abroad?”

“I never heard that it was.”

“And can you likewise declare, thatthere is no foundation for it?”

“I do not pretend to possess equalfrankness with your ladyship. You mayask questions which I shall not choose toanswer.”

“This is not to be borne. Miss Bennet,I insist on being satisfied. Has he, hasmy nephew, made you an offer ofmarriage?”

“Your ladyship has declared it to beimpossible.”

“It ought to be so; it must be so, whilehe retains the use of his reason. But yourarts and allurements may, in a momentof infatuation [obsesión], have made himforget what he owes to himself andto all his family. You may have drawnhim in.”

“If I have, I shall be the last personto confess it.”

“Miss Bennet, do you know who Iam? I have not been accustomed to suchlanguage as this . I am almost thenearest relation he has in the world, andam entitled to know all his dearestconcerns.”

“ B u t y o u a r e n o t e n t i t l e d t ok n o w m i n e ; n o r w i l l s u c hbehav iou r a s t h i s , eve r i nduce met o b e e x p l i c i t . ”

“Let me be rightly understood. Thismatch, to which you have thepresumption to aspire, can never takeplace. No, never. Mr. Darcy is engagedto my daughter. Now what have you tosay?”

“Only this; that if he is so, you canhave no reason to suppose he will makean offer to me.”

sea rectificada en todas sus partes.

––Su venida a Longbourn para visitarmea mí y a mi familia ––observó Elizabethfríamente––, la confirmará con más visos deverdad, si es que tal noticia ha circulado.

– – ¿ Q u e s i h a c i r c u l a d o ?¿ Pretende ignorarlo? ¿No han sidoustedes mismos los que se han tomado eltrabajo de difundirla? _________ ____________________

––Jamás he oído nada que se le parezca.

––¿Y va usted a decirme también que nohay ningún fundamento de lo que le digo?

––No presumo de tanta franquezacomo Su Señoría. Usted puede hacermepreguntas que yo puedo no querercontestar.

–– ¡Es i naguan tab l e ! Seño r i t aBennet, insisto en que me responda.¿Le ha hecho mi sobrino proposicionesde matrimonio?

––Su Señoría ha declarado ya que esoera imposible.

––Debe serlo, tiene que serlo mientrasDarcy conserve el uso de la razón. Pero susartes y sus seducciones pueden haberlehecho olvidar en un momento de cegueralo que debe a toda su familia y a símismo. A lo mejor le ha arrastrado usteda hacerlo.

––Si lo hubiese hecho, no sería yoquien lo confesara.

––Señorita Bennet, ¿sabe usted quiénsoy? No estoy acostumbrada a eselenguaje. Soy casi el familiar más cercanoque tiene mi sobrino en el mundo, y tengomotivos para saber cuáles son sus máscaros intereses.

––Pero no los tiene usted para sabercuáles son los míos, ni el proceder de ustedes el más indicado para inducirme a ser másexplícita.

––Entiéndame bien: ese matrimonioal que tiene usted la presunción deaspirar nunca podrá realizarse, nunca.El señor Darcy está comprometido conmi hija. ¿Qué tiene usted que decirahora?

––Sólo esto: que si es así, no tieneusted razón para suponer que me haráproposición alguna.

X

infatuation love’s folly, sentimiento amoro-so muy exagerado,apasionamiento, ena-moramiento loco, encaprichamiento,

infatuación engaño, conceit, engreimiento,infatuate v.tr.1 inspire with intense usu.

transitory fondness or admiration. 2affect with extreme folly.

Page 300: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

300

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Lady Catherine hesitated for amoment, and then replied:

“The engagement between them is ofa peculiar kind. From their infancy, theyhave been intended for each other. It wasthe favourite wish of HIS mother, as wellas of her’s. While in their cradles, weplanned the union: and now, at themoment when the wishes of both sisterswould be accomplished in their marriage,to be prevented by a young woman ofinferior birth, of no importance in theworld, and wholly unallied to the family!Do you pay no regard to the wisheso f h i s f r i e n d s ? To h i s t a c i tengagement with Miss de Bourgh?A r e you los t to every fee l ing o fpropriety and delicacy? Have you notheard me say that from his earliest hourshe was destined for his cousin?”

“Yes, and I had heard it before. Butwhat is that to me? If there is no otherob jec t i on t o my mar ry ing you rnephew, I shall certainly not be keptfrom it by knowing that his mother andaunt wished him to marry Miss deBourgh. You both did as much as youcould in planning the marriage. Itscompletion depended on others. If Mr.Darcy i s ne i t he r by honour no rinclination confined to his cousin, whyis not he to make another choice? Andif I am that choice, why may not Iaccept him?”

“Because honour, decorum,prudence, nay, interest, forbid it. Yes,Miss Bennet, interest; for do not expectto be noticed by his family or friends,i f you wilful ly act agains t theinclinations of all. You will be censured,slighted, and despised, by everyoneconnected with him. Your alliance willbe a disgrace; your name will nevereven be mentioned by any of us.”

“These are heavy misfortunes,”replied Elizabeth. “But the wife of Mr.Darcy must have such extraordinarysources of happiness necessarily attachedto her situation, that she could, upon thewhole, have no cause to repine.”

“Obstinate, headstrong girl! I amashamed of you! Is this your gratitude formy attentions to you last spring? Isnothing due to me on that score? Let ussit down. You are to understand, MissBennet, that I came here with thedetermined resolution of carrying mypurpose; nor will I be dissuaded from it.I have not been used to submit to anyperson’s whims. I have not been in the

Lady Catherine vaciló un momento yluego dijo:

––El compromiso entre ellos especuliar. Desde su infancia han sidodestinados el uno para el otro. Era elmayor deseo de la madre de él y de lade e l la . Desde que nacieronproyectamos su unión; y ahora, en elmomento en que los anhelos de las doshermanas iban a realizarse, ¿lo va aimpedir la intrusión de una muchacha decuna inferior, sin ninguna categoría yajena por completo a la familia? ¿Novalen nada para usted los deseos de losamigos de Darcy, relativos a su tácitocompromiso con la señorita de Bourgh?¿Ha perdido usted toda noción dedecencia y de delicadeza? ¿No me haoído usted decir que desde su edad mástemprana fue destinado a su prima?

––Sí, lo he oído decir; pero, ¿qué tieneque ver eso conmigo? Si no hubiera otroobstáculo para que yo me casara con susobrino, tenga por seguro que no dejaría deefectuarse nuestra boda por suponer que sumadre y su tía deseaban que se uniese conla señorita de Bourgh. Ustedes dos hicieronlo que pudieron con proyectar esematrimonio, pero su realización depende deotros. Si el señor Darcy no se siente ligadoa su prima ni por el honor ni por lainclinación, ¿por qué no habría de elegir aotra? Y si soy yo la elegida, ¿por qué nohabría de aceptarlo?

––Porque se lo impiden el honor, eldecoro, la prudencia e incluso el interés. Sí,señorita Bennet, el interés; porque no espereusted ser reconocida por la familia o losamigos de Darcy si obra usted tercamentecontra la voluntad de todos. Será ustedcensurada, desairada y despreciada portodas las relaciones de Darcy. Su enlace seráuna calamidad; sus nombres no serán nuncapronunciados por ninguno de nosotros.

– – G r a v e s d e s g r a c i a s s o n é s a s– – r e p l i c ó E l i z a b e t h – – . P e r o l ae s p o s a d e l s e ñ o r D a r c y g o z a r ás e g u r a m e n t e d e t a l e s v e n t u r a sq u e p o d r á a p e s a r d e t o d os e n t i r s e m u y s a t i s f e c h a .

– – ¡ A h , c r i a t u r a t o z u d a yobstinada! ¡Me da usted vergüenza!¿ E s e s a s u g r a t i t u d p o r m i satenciones en la pasada primavera?S e n t é m o n o s . H a d e s a b e r u s t e d ,señorita Bennet, que he venido aquícon la firme resolución de conseguirm i p r o p ó s i t o . N o m e d a r é p o rvencida. No estoy acostumbrada asometerme a los caprichos de nadie;

slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.)as not worth attention, fail in courtesy orrespect towards, markedly neglect. 2 hist.make militarily useless, raze (a fortificationetc.). Desairar, ofender, insultar

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

repine express discontent; complain; kick;plain; sound off; quetch; kvetch

wilful, willful 1 (= obstinate) testarudo, terco 2 (=deliberate) intencionado, deliberado, premedi-tado; [murder etc] premeditado

Page 301: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

301

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

habit of brooking disappointment.”

“THAT will make your ladyship’ssituation at present more pitiable; but itwill have no effect on me.”

“I will not be interrupted. Hear me insilence. My daughter and my nephew areformed for each other. They aredescended, on the maternal side, from thesame noble line; and, on the father’s,from respectable, honourable, andancient—though untitled—families.Their fortune on both sides is splendid.They are destined for each other by thevoice of every member of their respectivehouses; and what is to divide them?The upstar t p r e t e n s i o n s o f ay o u n g w o m a n w i t h o u t f a m i ly,connections, or fortun e . I s t h i s t o b eendured! But it must not, shall not be.If you were sensible of your own good,you would not wish to quit the sphere inwhich you have been brought up.”

“In marrying your nephew, I shouldnot consider myself as quitting thatsphere. He is a gentleman; I am agentleman’s daughter; so far we areequal.”

“True. You ARE a gentleman’sdaughter. But who was your mother?Who are your uncles and aunts? Do notimagine me ignorant of their condition.”

“Whatever my connections may be,”said Elizabeth, “if your nephew doesnot object to them, they can be nothingto YOU.”

“Tell me once for all, are you engagedto him?”

Though Elizabeth would not, for themere purpose of ob l ig ing LadyCatherine, have answered this question,she could not but say, after a moment’sdeliberation:

“I am not.”

Lady Catherine seemed pleased.

“And will you promise me, never toenter into such an engagement?”

“I will make no promise of the kind.”

“Miss Bennet I am shocked andastonished. I expected to find a morereasonable young woman. But do notdeceive yourself into a belief that I will everrecede. I shall not go away till you havegiven me the assurance I require.”

no estoy hecha a pasar sinsabores.

––Esto puede que haga más lastimosala situación actual de Su Señoría, pero a míno me afecta.

––¡No quiero que me interrumpa!Escuche usted en silencio. Mi hija y misobrino han sido formados el uno parael otro. Por línea materna descienden dela misma ilustre rama, y por la paterna,de familias respetables, honorables yantiguas, aunque sin título. La fortunade ambos lados es espléndida. Estándestinados el uno para el otro por el votode todos los miembros de sus casasrespectivas; y ¿qué puede separarlos?Las intempestivas pr e t e n s i o n e s d eu n a m u c h a c h a d e h u m i l d e c u n ay s i n f o r t u n a . ¿ C ó m o p u e d ea d m i t i r s e ? ¡ P e r o n o o c u r r i r á !S i v e l a r a p o r s u p r o p i o b i e n ,n o q u e r r í a s a l i r d e l a e s f e r a e nq u e h a n a c i d o .

––Al casarme con su sobrino nocreería salirme de mi esfera. Él es unc a b a l l e r o y y o s o y h i j a d e o t r ocaballero; por consiguiente, somosiguales.

––As í e s ; u s t ed e s h i j a de uncaballero. Pero, ¿quién es su madre?¿Quiénes son sus t íos y t ías? ¿Sefigura que ignoro su condición?

––Cualesquiera que sean mis parientes,si su sobrino no tiene nada que decir deellos, menos tiene que decir usted ––repusoElizabeth.

Dígame de una vez por todas, ¿estáusted comprometida con él?

Aunque por el mero deseo de que se loagradeciese lady Catherine, Elizabeth nohabría contestado a su pregunta; no pudomenos que decir, tras un instante dedeliberación:

––No lo estoy.

Lady Catherine parecía complacida.

––¿Y me promete usted no hacer nuncasemejante compromiso?

––No haré ninguna promesa de esa clase.

—¡ S e ñ o r i t a B e n n e t ! ¡ E s t o yhorrorizada y sorprendida! Esperabaque fuese usted más sensata. Pero nose haga usted ilusiones: no piensoceder. No me iré hasta que me hayadado la seguridad que le exijo.

brook digest, endure, stick out, stomach, bear,stand, tolerate, support, abide, suffer, put upput up with something or somebodyunpleasant; «I cannot bear his constantcriticism»; «The new secretary had to endurea lot of unprofessional remarks»; «helearned to tolerate the heat»; «She stuck outtwo years in a miserable marriage»

upstart presuntuoso, advenedizoupstart N (pej) 1 (= arrogant person) presun-

tuoso/a 2 (= social climber) arribista, ad-venedizo/a

Page 302: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

302

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“And I certainly NEVER shall giveit . I am not to be intimidated intoanything so wholly unreasonable. Yourladyship wants Mr. Darcy to marry yourdaughter; but would my giving you thewished-for promise make their marriageat all more probable? Supposing him tobe attached to me, would my refusingto accept his hand make him wish tobestow [grant] it on his cousin? Allowme to say, Lady Catherine, that thearguments with which you havesupported this extraordinary applicationhave been as frivolous as the applicationwas ill-judged. You have widely mistakenmy character, if you think I can beworked on by such persuasions as these.How far your nephew might approve ofyour interference in his affairs, I cannottell; but you have certainly no right toconcern yourself in mine. I must beg,therefore, to be importuned no fartheron the subject.”

“Not so hasty, if you please. I haveby no means done. To all the objectionsI have already urged, I have still anotherto add. I am no stranger to the particularsof your youngest sister ’s infamouselopement. I know it all; that the youngman’s marrying her was a patched-upbusiness, at the expence of your fatherand uncles. And is such a girl to be mynephew’s sister? Is her husband, is theson of his late father’s steward, to be hisbrother? Heaven and earth!—of what areyou thinking? Are the shades ofPemberley to be thus polluted?”

“You can now have nothing further tosay,” she resentfully answered. “You haveinsulted me in every possible method. Imust beg to return to the house.”

And she rose as she spoke. LadyCatherine rose also, and they turnedback . He r l adysh ip was h igh lyincensed.

“You have no regard, then, for thehonour and credi t of my nephew!Unfeeling, selfish girl! Do you notconsider that a connection with youmust disgrace h im in the eyes ofeverybody?”

“Lady Catherine, I have nothing furtherto say. You know my sentiments.”

“You a re t hen r e so lved to haveh im?”

“I have said no such thing. I amonly resolved to act in that manner,

––Pues la verdad es que no se la daréjamás. No crea usted que voy aintimidarme por una cosa tan disparatada.Lo que Su Señoría quiere es que Darcy secase con su hija; pero si yo le hiciese austed la promesa que ansía, ¿resultaríamás probable ese matrimonio?Supongamos que esté interesado por mí;¿si yo me negara a aceptar su mano, creeusted que iría a ofrecérsela a su prima?Permítame decirle, lady Catherine, que losargumentos en que ha apoyado usted suextraordinaria exigencia han sido tanfrívolos como irreflexiva la exigencia. Seha equivocado usted conmigo enormemente,si se figura que puedo dejarme convencerpor semejantes razones. No sé hasta quépunto podrá aprobar su sobrino laintromisión de usted en sus asuntos; perodesde luego no tiene usted derecho a meterseen los míos. Por consiguiente, le suplicoque no me importune más sobre estacuestión.

––No se precipite, por favor, no heterminado todavía. A todas las objecionesque he expuesto, tengo que añadir otramás. No ignoro los detalles del infamerapto de su hermana menor. Lo sé todo.Sé que el muchacho se casó con ellagracias a un arreglo hecho entre su padrey su tío. ¿Y esa mujer ha de ser lahermana de mi sobrino? Y su marido, elhijo del antiguo administrador de supadre, ¿se ha de convertir en el hermanode Darcy? ¡Por todos los santos! ¿Quése cree usted? ¿Han de profanarse así losantepasados de Pemberley?

––Ya lo ha dicho usted todo ––contestó Elizabeth indignada––. Me hainsultado de todas las formas posibles.Le ruego que volvamos a casa.

Y al decir es to se levantó. LadyC a t h e r i n e s e l e v a n t ó t a m b i é n yr e g r e s a r o n . S u S e ñ o r í a e s t a b ahecha una furia .

––¿Así, pues, no tiene usted ningunaconsideración a la honra y a la reputaciónde mi sobrino? ¡Criatura insensible yegoísta! ¿No repara en que si se casa conusted quedará desacreditado a los ojos detodo el mundo?

Lady Catherine, no tengo nada más quedecir. Ya sabe cómo pienso.

––¿Está usted, pues, decidida aconseguirlo?

– – N o h e d i c h o t a l c o s a . , N oestoy decidida más que a proceder

incensed indignant, outraged, umbrageous,furioso, indignado angered at somethingunjust or wrong; «an indignant denial»;«incensed at the judges’ unfairness»; «alook of outraged disbelief»; «umbrageousat the loss of their territory»

importune, insist beg persistently and urgently;«I importune you to help them»

importunar molestar, incomodar

shame, loss of honor, deshonra, vergüenza, [noen infortunio, mala suerte o desgracia]

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

Page 303: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

303

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

wh ich wi l l , i n my own op in ion ,cons t i tu te my happiness , wi thoutreference to YOU, or to any person sowholly unconnected with me.”

“I t is wel l . You refuse, then, toobl ige me. You refuse to obey thec l a i m s o f d u t y , h o n o u r , a n dgra t i tude . You a re de te rmined toruin him in the opinion of a l l h isfriends, and make him the contemptof the world.”

“Neither duty, nor honour, norgratitude,” replied Elizabeth, “have anypossible claim on me, in the presentinstance. No principle of either would beviolated by my marriage with Mr. Darcy.And with regard to the resentment of hisfamily, or the indignation of the world,if the former WERE excited by hismarrying me, it would not give me onemoment’s concern—and the world ingeneral would have too much sense tojoin in the scorn.”

“And this is your real opinion! Thisis your final resolve! Very well. I shallnow know how to act. Do not imagine,Miss Bennet, that your ambition will everbe gratified. I came to try you. I hopedto find you reasonable; but, depend uponit, I will carry my point.”

In this manner Lady Catherine talkedon, till they were at the door of thecarriage, when, turning hastily round, sheadded, “I take no leave of you, MissBennet. I send no compliments to yourmother. You deserve no such attention. Iam most seriously displeased.”

Elizabeth made no answer; andwithout attempting to persuade herladyship to return into the house, walkedquietly into it herself. She heard thecarriage drive away as she proceeded upstairs. Her mother impatiently met her atthe door of the dressing-room, to ask whyLady Catherine would not come in againand rest herself.

“She did not choose it,” said herdaughter, “she would go.”

“She is a very fine-looking woman!and her calling here was prodigiouslycivil! for she only came, I suppose, totell us the Collinses were well. She is onher road somewhere, I dare say, and so,passing through Meryton, thought shemight as well call on you. I suppose shehad nothing particular to say to you,Lizzy?”

del modo que crea más convenientep a r a m i f e l i c i d a d s i n t e n e r l a e ncuenta a usted ni a nadie que tengatan poco que ver conmigo.

––Muy bien. Entonces se niega usted acomplacerme. Rehúsa usted obedecer alimperio del deber, del honor y de lagratitud. Está usted determinada a rebajara mi sobrino delante de todos sus amigos ya convertirle en el hazmerreír de todo elmundo.

––Ni el deber, ni el honor, ni la gratitud––repuso Elizabeth––, pueden exigirmenada en las presentes circunstancias.Ninguno de sus principios sería viola-do por mi casamiento con Darcy.Y en cuanto al resentimiento de sufamilia o a la indignación del mundo,si los primeros s e e n f u r e c e n por miboda con su sobrino, no me importaríalo más mínimo; y el mundo tendría elsuficiente buen sentido de sumarse a midesprecio.

––¿Y ésta es su actitud, su últimaresolución? Muy bien; ya sé lo que tengo quehacer. No se figure que su ambición, señoritaBennet, quedará nunca satisfecha. Vine paraprobarla. Esperaba que fuese usted unapersona razonable. Pero tenga usted porseguro que me saldré con la mía.

Todo esto fue diciendo lady Catherinehasta que llegaron a la puerta del coche.Entonces se volvió y dijo:

––No me despido de usted, señoritaBennet; no mando ningún saludo a su madre;no se merece usted esa atención. Me haofendido gravemente.

Elizabeth no respondió ni trató dec o n v e n c e r a S u S e ñ o r í a d e q u eent rase en la casa . Se fue so la ydespacio. Cuando subía la escalera,oyó que el coche partía. Su madre,impaciente, le salió al encuentro a lapuerta del vestidor para preguntarlecómo no había vuelto a descansarlady Catherine.

––No ha querido ––dijo su hija––. Seha marchado.

––¡Qué mujer tan distinguida! ¡Yq u é c o r t e s í a l a s u y a a l v e n i r avisitarnos! Porque supongo que habrávenido para decirnos que los Collinsestán bien. Debía de ir a alguna partey al pasar por Meryton pensó quepodría visitarnos. Supongo que notenía nada de particular que decirte,¿verdad, Lizzy?

excited y excitado conllevan la idea de alegre,entusiasta, pero excited t iene másdenotaciones, como nervioso, agitado, aca-lorado, emocionante. To excite y excitar serefieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-cite significa además emocionar / conmover,poner nervioso / agitado, provocar [emocio-nes], instigar [desórdenes], alborotar [gen-te], y to get excited es acalorarse. A su vez,excitar se usa para to raise [dudas], arouse[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-tada- o acaloradamente.

Don’t get excited = no te pongas nervioso.

Page 304: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

304

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Elizabeth was forced to give into alittle falsehood here; for to acknowledgethe substance of their conversation wasimpossible.

Chapter 57

The discomposure of spirits whichthis extraordinary visit threw Elizabethinto, could not be easily overcome; norcould she, for many hours, learn to thinkof i t less than incessantly. LadyCatherine, it appeared, had actuallytaken the trouble of this journey fromRosings, for the sole purpose of breakingoff her supposed engagement with Mr.Darcy. It was a rational scheme, to besure! but from what the report of theirengagement could originate, Elizabethwas at a loss to imagine; t i l l sherecollected that HIS being the intimatefriend of Bingley, and HER being thesister of Jane, was enough, at a time whenthe expectation of one wedding madeeverybody eager for another, to supplythe idea. She had not herself forgotten tofeel that the marriage of her sister mustbring them more frequently together. Andher neighbours at Lucas Lodge, therefore(for through their communication withthe Collinses, the report, she concluded,had reached lady Catherine), had only setthat down as almost certain andimmediate, which she had lookedforward to as possible at some futuretime.

In revolving Lady Catherine’sexpressions, however, she could not helpfeeling some uneasiness as to the possibleconsequence of her persisting in thisinterference. From what she had said ofher resolution to prevent their marriage,it occurred to Elizabeth that she mustmeditate an application to her nephew;and how HE might take a similarrepresentation of the evils attached to aconnection with her, she dared notpronounce. She knew not the exactdegree of his affection for his aunt, orhis dependence on her judgment, but itwas natural to suppose that he thoughtmuch higher of her ladyship than SHEcould do; and it was certain that, inenumerating the miseries of a marriagewith ONE, whose immediate connectionswere so unequal to his own, his auntwould address him on his weakest side.

Elizabeth se vio obligada a contaruna pequeña mentira, porque descubrirla materia de su conversación eraimposible.

Capítulo LVII

No s in d i f icul tad logró vencerElizabeth la agitación que le causóaquella extraordinaria visita. Estuvomuchas horas sin poder pensar en otracosa. Al parecer, lady Catherine sehabía tomado la molestia de hacer elviaje desde Rosings a Hertfordshirec o n e l ú n i c o f i n d e r o m p e r s usupues to compromiso con Darcy.Aunque lady Catherine era muy capazde semejante proyecto, Elizabeth noalcanzaba a imaginar de dónde habías a c a d o l a n o t i c i a d e d i c h ocompromiso, hasta que recordó que elser él tan amigo de Bingley y ellahermana de Jane, podía haber dadoorigen a la idea, ya que la boda de losunos predisponía a suponer la de loso t r o s . E l i z a b e t h h a b í a p e n s a d o ,efectivamente, que el matrimonio desu hermana les acercaría a ella y aDarcy. Por eso mismo debió de serpor lo que los Lucas ––por cuyac o r r e s p o n d e n c i a c o n l o s C o l l i n spresumía Elizabeth que la conjeturah a b í a l l e g a d o a o í d o s d e l a d yCatherine dieron por inmediato lo queella también había creído posible paramás adelante.

Pero al meditar sobre las palabrasde lady Catherine, no pudo evitarcierta intranquilidad por las conse-cuenc i a s que pod ía t ene r suintromisión. De lo que dijo acerca desu resolución de imped i r e lcasamiento, dedujo El izabeth quetenía el propósito de interpelar a susobrino, y no sabía cómo tomaríaDarcy la relación de los peligros queentrañaba su unión con ella. Ignorabahasta dónde llegaba el afecto de Darcypor su tía y el caso que hacía de suparecer; pero era lógico suponer quetuv i e se más cons ide rac ión a SuSeñoría de la que tenía ella, y estabasegura de que su tía le tocaría el puntoflaco al enumerar las desdichas de unmatrimonio con una persona de familiatan desigual a la suya. Dadas las ideasde Da rcy sob re e se pa r t i cu l a r,

Page 305: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

305

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

With his notions of dignity, he wouldprobably feel that the arguments, whichto Elizabeth had appeared weak andridiculous, contained much good senseand solid reasoning.

If he had been wavering before asto what he should do, which had oftenseemed likely, the advice and entreatyof so near a re la t ion might se t t leevery doubt, and determine him ato n c e t o b e a s h a p p y a s d i g n i t yunblemished could make him. In thatcase he would return no more. LadyCatherine might see him in her waythrough town; and his engagement toB i n g l e y o f c o m i n g a g a i n t oNetherfield must give way.

“If, therefore, an excuse for notkeeping his promise should come to hisfriend within a few days,” she added,“I shall know how to understand it. Ishall then give over every expectation,every wish of his constancy. If he issatisfied with only regretting me, whenhe might have obtained my affectionsand hand, I shall soon cease to regrethim at all.”

* * * * *

The surprise of the rest of the family,on hearing who their visitor had been, wasvery great; but they obligingly satisfiedit, with the same kind of supposition whichhad appeased Mrs. Bennet’s curiosity; andElizabeth was spared from much teasingon the subject.

The next morning, as she was goingdownstairs, she was met by her father,who came out of his library with a letterin his hand.

“Lizzy,” said he, “I was going to lookfor you; come into my room.”

She followed him thither; and hercuriosity to know what he had to tell herwas heightened by the supposition of itsbeing in some manner connected with theletter he held. It suddenly struck her thatit might be from Lady Catherine; and sheanticipated with dismay all theconsequent explanations.

She followed her father to the fireplace, and they both sat down. He thensaid,

“I have received a letter this morningthat has astonished me exceedingly. Asit principally concerns yourself, youought to know its contents. I did not know

El izabe th c re í a p robab le que losa rgumen tos que a e l l a l e hab í anparecido tan débiles y ridículos se leantojasen a él llenos de buen sentidoy sólido razonamiento.

De modo que si Darcy había vaciladoantes sobre lo que tenía que hacer, cosa quea menudo había aparentado, las advertenciase instancias de un deudo tan allegadodisiparían quizá todas sus dudas y le inclina-rían de una vez para siempre a ser todo lofeliz que le permitiese una dignidadinmaculada. En ese caso, Darcy no volveríaa Hertfordshire. Lady Catherine le vería asu paso por Londres, y el joven rescindiríasu compromiso con Bingley de volver aNetherfield.

«Por lo tanto ––se dijo Elizabeth––,si dentro de pocos días Bingley recibeuna excusa de Darcy para no venir, sabréa qué atenerme. Y entonces tendré quealejar de mí toda esperanza y todai lusión sobre su constancia. Si seconforma con lamentar mi pérdidacuando podía haber obtenido mi amor ymi mano, yo también dejaré pronto delamentar el perderle a él.»

L a s o r p r e s a d e l r e s t o d e l af a m i l i a a l s a b e r q u i é n h a b í a s i d ol a v i s i t a f u e e n o r m e ; p e r o s e l oe x p l i c a r o n t o d o d e l m i s m o m o d oq u e l a s e ñ o r a B e n n e t , y E l i z a -b e t h s e a h o r r ó t e n e r q u em e n c i o n a r s u i n d i g n a c i ó n .

A la mañana siguiente, al bajar desu cuarto, se encontró con su padreque salía de la biblioteca con unacarta en la mano.

––El izabeth ––le d i jo––, iba abuscarte. Ven conmigo.

Elizabeth le siguió y su curiosidadpor s abe r l o que t end r í a quecomunicarle aumentó pensando que alo mejor estaba relacionado con lo deldía anterior. Repentinamente se leocurrió que la carta podía ser de ladyCatherine, y previó con desaliento delo que se trataba.

Fue con su padre hasta la chimenea yambos se sentaron. Entonces el señorBennet dijo:

––He rec ib ido una car ta es tamañana que me ha dejado patidifuso.Como se refiere a ti principalmente,debes conocer su contenido. No he

Page 306: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

306

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

before, that I had two daughters on thebrink of matrimony. Let me congratulateyou on a very important conquest.”

The colour now rushed intoElizabeth’s cheeks in the instantaneousconviction of its being a letter from thenephew, instead of the aunt; and she wasundetermined whether most to be pleasedthat he explained himself at all, oroffended that his letter was not ratheraddressed to herself; when her fathercontinued:

“You look conscious. Young ladieshave great penetration in such mattersas these; but I think I may defy evenYOUR sagacity, to discover the name ofyour admirer. This letter is from Mr.Collins.”

“From Mr. Collins! and what can HEhave to say?”

“Something very much to the purposeof course. He begins with congratulationson the approaching nuptials of my eldestdaughter, of which, it seems, he has beentold by some of the good-natured,gossiping Lucases. I shall not sport withyour impatience, by reading what he sayson that point. What relates to yourself, isas follows: ‘Having thus offered youthe sincere congratulations of Mrs.Col l ins and myself on this happyevent, let me now add a short hint onthe subject of another; of which wehave been advert ised by the sameauthority. Your daughter Elizabeth, itis presumed, will not long bear thename of Bennet, after her elder sisterhas resigned it, and the chosen partnerof her fate may be reasonably lookedup to as one of the most illustriouspersonages in this land.’

“ C a n y o u p o s s i b l y g u e s s ,L i z z y, w h o i s m e a n t b y t h i s ? ”‘This young gentleman is blessed, in apeculiar way, with every thing the heartof mortal can most desire,—splendidproperty, noble kindred, and extensivepatronage. Yet in spite of all thesetemptations, let me warn my cousinElizabeth, and yourself, of what evils youmay incur by a precipitate closure withthis gentleman’s proposals, which, ofcourse, you will be inclined to takeimmediate advantage of.’

“Have you any idea, Lizzy, who thisgentleman is? But now it comes out:

“‘My motive for cautioning you is asfollows. We have reason to imagine that

sabido hasta ahora que tenía dos hijasa punto de casarse. Permíteme que tefelicite por una conquista así.

E l i z a b e t h s e q u e d ód e m u d a d a c r e y e n d o q u e l ac a r t a e n v e z d e s e r d e l a t í ae r a d e l s o b r i n o ; y t i t u b e a b ae n t r e a l e g r a r s e d e q u e D a r c ys e e x p l i c a s e p o r f i n , yo f e n d e r s e d e q u e n o l e h u b i e s ed i r i g i d o a e l l a l a c a r t a , c u a n d os u p a d r e c o n t i n u ó :

––Parece que lo adivinas. Lasmuchachas tenéis una gran intuición paraestos asuntos. Pero creo poder desafiar tusagacidad retándote a que descubras elnombre de tu admirador. La carta es deCollins.

––¡De Collins! ¿Y qué tiene él quedecir?

––Como era de esperar, algo muyoportuno. Comienza con la enhorabuenapor la próxima boda de mi hija mayor, dela cual parece haber sido informado poralguno de los bondadosos y parlanchinesLucas. No te aburriré leyéndote lo quedice sobre ese punto. Lo referente a ti eslo siguiente:

«Después de haberle felicitado austed de parte de la señora Collins y míapor tan fausto acontecimiento, permítameañadir una breve advertencia acerca deotro asunto, del cual hemos tenido noticiapor el mismo conducto. Se supone quesu hija Elizabeth no llevará muchotiempo el nombre de Bennet en cuantolo haya dejado su hermana mayor, y quela pareja que le ha tocado en suerte puederazonablemente ser considerada comouna de nuestras más i lustrespersonalidades.»

––¿Puedes sospechar, Lizzy, lo que estosignifica?

«Ese joven posee todo lo que se puedeambicionar en este mundo: soberbiaspropiedades, ilustre familia y un extensopatronato. Pero a pesar de todas esastentaciones, permítame advertir a mi primaElizabeth y a usted mismo los peligros a quepueden exponerse con una precipitadaaceptación de las proposiciones desemejante caballero, que, como es natural,se inclinarán ustedes considerar comoventajosas.»

––¿No tienes idea de quién es elcaballero, Elizabeth? Ahora viene.

«L o s m o t i v o s q u e t e n g o p a r aa v i s a r l e s o n l o s s i g u i e n t e s : s u

Page 307: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

307

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

his aunt, Lady Catherine de Bourgh, doesnot look on the match with a friendlyeye.’

“MR. DARCY, you see, is the man!Now, Lizzy, I think I HAVE surprisedyou. Could he, or the Lucases, havepitched on any man within the circle ofour acquaintance, whose name wouldhave given the lie more effectually towhat they related? Mr. Darcy, who neverlooks at any woman but to see a blemish,and who probably never looked at you inhis life! It is admirable!”

Elizabeth tried to join in her father’spleasantry, but could only force one mostreluctant smile. Never had his wit beendirected in a manner so little agreeableto her.

“Are you not diverted?”

“Oh! yes. Pray read on.”

“‘After mentioning the likelihood ofthis marriage to her ladyship last night,she immediately, with her usualcondescension, expressed what she felton the occasion; when i t becomeapparent, that on the score of somefamily objections on the part of mycousin, she would never give her consentto what she termed so disgraceful amatch. I thought it my duty to give thespeediest intelligence of this to mycousin, that she and her noble admirermay be aware of what they are about, andnot run hastily into a marriage which hasnot been properly sanctioned.’ Mr.Collins moreover adds, ‘I am trulyrejoiced that my cousin Lydia’s sadbusiness has been so well hushed up, andam only concerned that their livingtogether before the marriage took placeshould be so generally known. I must not,however, neglect the duties of my station,or refrain from declaring my amazementat hearing that you received the youngcouple into your house as soon as theywere married. It was an encouragementof vice; and had I been the rector ofLongbourn, I should very strenuouslyhave opposed it. You ought certainly toforgive them, as a Christian, but never toadmit them in your sight, or allow theirnames to be mentioned in your hearing.’That is his notion of Christian forgiveness!The rest of his letter is only about his dearCharlotte’s situation, and his expectationof a young olive-branch. But, Lizzy, youlook as if you did not enjoy it. You arenot going to be MISSISH, I hope, andpretend to be affronted at an idle report.For what do we live, but to make sport

t í a , l a d y C a t h e r i n e d e B o u r g h ,n o m i r a e s e m a t r i m o n i o c o nb u e n o s o j o s . »

––Como ves, el caballero en cuestión esel señor Darcy. Creo, Elizabeth, que tehabrás quedado de una pieza. Ni Collins nilos Lucas podían haber escogido entre elcírculo de nuestras amistades un nombre quedescubriese mejor que lo que propagan esun infundio. ¡El señor Darcy, que no mira auna mujer más que para criticarla, y queprobablemente no te ha mirado a ti en suvida! ¡Es fenomenal!

Elizabeth trató de bromear con supadre, pero su esfuerzo no llegó más que auna sonrisa muy tímida. El humor de supadre no había tomado nunca un derroteromás desagradable para ella.

––¿No te ha divertido?

––¡Claro! Sigue leyendo.

«Cuando anoche mencioné a SuSeñor ía la posibi l idad de esecasamiento, con su habi tualc o n d e s c e n d e n c i a e x p r e s ós u p a r e c e r s o b r e e la s u n t o . S i f u e r a c i e r t o , l a d yC a t h e r i n e n o d a r í a j a m á s s uc o n s e n t i m i e n t o a l o q u ec o n s i d e r a desatinadísima unión porciertas objeciones a la familia de mi prima.Yo creí mi deber comunicar esto cuantoantes a mi prima, para que ella y su nobleadmirador sepan lo que ocurre y no seapresuren a efectuar un matrimonio queno ha sido debidamente autorizado.»

Y el señor Collins, además, añadía:«Me alegro sinceramente de que el

asunto de su hija Lydia se hayasolucionado tan bien, y sólo lamento quese extendiese la noticia de que vivíanjuntos antes de que el casamiento sehubiera celebrado. No puedo olvidar loque debo a mi situación absteniéndomede declarar mi asombro al saber querecibió usted a la joven pareja cuandoestuvieron casados. Eso fue alentar elvicio; y si yo hubiese sido el rector deLongbourn, me habría opuesto resueltamente.Verdad es que debe usted perdonarlos comocristiano, pero no admitirlos en su presenciani permitir que sus nombres seanpronunciados delante de usted.»

––¡Éste es su concepto del perdón cristiano!El resto de la carta se refiere únicamente al estadode su querida Charlotte, y a su esperanza detener un retoño. Pero, Elizabeth, pareceque no te ha divertido. Supongo que no iríasa enojarte y a d a r t e p o r o f e n d i d ap o r e s t a i m b e c i l i d a d .¿Para qué vivimos si no es para

disgrace 1 the loss of reputation; shame;ignominy (brought disgrace on his family).2 a dishonourable, inefficient, or shamefulperson, thing, state of affairs, etc.(the busservice is a disgrace).1 bring shame ordiscredit on; be a disgrace to. 2 degrade froma position of honour; dismiss from favour.Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,

in disgrace having lost respect or reputation;out of favour.

disgrace y desgracia son dos mundos diferen-tes, porque disgrace se ha degradado paratomar un matiz moral negativo de deshon-ra, vergüenza [shame], ignominia, caída[downfall], mientras que desgracia ha man-tenido el sentido original de misfortune [in-fortunio], tragedy, blow / setback [malasuerte], mishap [percance]; la expresióndesgracias personales es casualty. De igualmodo, disgraced significa desacreditado,deshonrado, mientras que desgraciado esunfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-ces toma un matiz mis negativo, comowretched, poor, y en algunas partes deAmérica es un insulto serio, bastard [ca-brón]. To disgrace traduce deshonrar,avergonzar, desacreditar, mientras quedesgraciar es to damage, spoil, cripple [li-siarse].

disgraceful shameful, deshonrosa

Page 308: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

308

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

for our neighbours, and laugh at them inour turn?”

“Oh!” cried Elizabeth, “I amexcessively diverted. But i t is sostrange!”

“Yes—THAT is what makes i tamusing. Had they fixed on any otherman it would have been nothing; but HISperfect indifference, and YOUR pointeddislike, make it so delightfully absurd!Much as I abominate writing, I would notgive up Mr. Collins’s correspondence forany consideration. Nay, when I read aletter of his, I cannot help giving him thepreference even over Wickham, much asI value the impudence and hypocrisy ofmy son-in-law. And pray, Lizzy, what saidLady Catherine about this report? Did shecall to refuse her consent?”

To t h i s q u e s t i o n h i s d a u g h t e rreplied only with a laugh; and as ithad been asked wi thout the leas tsuspicion, she was not distressed byhis repeating it. Elizabeth had neverbeen more a t a loss to make he rfeelings appear what they were not.It was necessary to laugh, when shewould rather have cried. Her fatherhad most cruelly mortified her, byw h a t h e s a i d o f M r. D a r c y ’si n d i f f e r e n c e , a n d s h e c o u l d d onothing but wonder at such a want ofpenet ra t ion , or fear tha t perhaps ,instead of his seeing too little, shemight have fancied too much.

Chapter 58

Instead of receiving any such letterof excuse from his friend, as Elizabethhalf expected Mr. Bingley to do, he wasable to bring Darcy with him toLongbourn before many days had passedafter Lady Catherine’s visi t . Thegentlemen arrived early; and, before Mrs.Bennet had time to tell him of theirhaving seen his aunt, of which herdaughter sat in momentary dread,Bingley, who wanted to be alone withJane, proposed their all walking out. Itwas agreed to. Mrs. Bennet was not inthe habit of walking; Mary could neverspare time; but the remaining five set offtogether. Bingley and Jane, however,soon allowed the others to outstrip them.They lagged behind, while Elizabeth,

entretener a nuestros vecinos y reírnosnosotros de ellos a la vez?

––Sí , me he d iver t ido mucho –– e x c l a m ó E l i z a b e t h – – . ¡ P e r o e stan ex t raño!

––Pues eso es lo que lo hace másgracioso. Si hubiesen pensado en otrohombre, no tendría nada de particular; perola absoluta indiferencia de Darcy y laprofunda tirria que tú le tienes, es lo quehace el chiste. Por mucho que me molesteescribir, no puedo prescindir de lacorrespondencia de Collins. La verdad esque cuando leo una carta suya, me parecesuperior a Wickham, a pesar de que tengo ami yerno por el espejo de la desvergüenzay de la hipocresía. Y dime, Eliza, ¿cómotomó la cosa lady Catherine? ¿Vino paranegarte su consentimiento?

A esta pregunta Elizabeth contestócon una carcajada, y como su padre sel a hab í a d i r i g ido s in l a menorsospecha, no le importaba ––que se larepitiera. Elizabeth no se había vistonunca en la situación de fingir que sussentimientos eran lo que no eran enrealidad. Pero ahora tuvo que reírcuando más bien habría querido llorar.Su padre la había herido cruelmenteal decirle aquello de la indiferencia deDarcy, y no pudo menos quemaravillarse de la falta de intuición desu padre, o temer que en vez de habervisto él demasiado poco, hubiese ellavisto demasiado mucho.

Capítulo LVIII

Pocos días después de la visita delady Catherine, Bingley no sólo norecibió ninguna carta de excusa de suamigo, sino que le llevó a Longbournen persona. Los caballeros llegarontemprano, y antes de que la señoraBennet tuviese tiempo de decirle aDarcy que había venido a visitarles sutía, cosa que Elizabeth temió por unmomento, Bingley, que quería estarsolo con Jane, propuso que todossalieran de paseo. Se acordó así, perola señora Bennet no tenía costumbre depasear y Mary no podía perder eltiempo. Así es que salieron los cincorestantes. Bingley y Jane dejaron enseguida que los otros se adelantaran yellos se quedaron atrás . Elizabeth,

impudence insolencia, descaro, impudencia,desvergüenza, atrevimiento, desplante, osa-día, desparpajo

impudent no es impudente (desvergonzado, sinpudor) sino atrevido, descarado, insolente,mientras que impudente es immodest,shameless, desvengorzado

Page 309: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

309

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Kitty, and Darcy were to entertain eachother. Very l i t t le was said by either;Kit ty was too much afraid of himt o t a l k ; E l i z a b e t h w a s s e c r e t l yf o r m i n g a d e s p e r a t e re s o l u t i o n ;and perhaps he might be doing thesame.

They walked towards the Lucases,because Kitty wished to call uponMar ia ; and as E l izabe th saw nooccas ion for making i t a genera lconcern, when Kitty left them she wentboldly on with him alone. Now was themoment for her to be executed, and,while her courage was high , sheimmediately said:

“Mr. Darcy, I am a very selfishcreature; and, for the sake of giving reliefto my own feelings, care not how much Imay be wounding your’s. I can no longerhelp thanking you for your unexampledkindness to my poor sister. Ever since Ihave known it, I have been most anxiousto acknowledge to you how gratefully Ifeel it. Were it known to the rest of myfamily, I should not have merely my owngratitude to express.”

“I am sorry, exceedingly sorry,”replied Darcy, in a tone of surprise andemotion, “that you have ever beeninformed of what may, in a mistakenlight, have given you uneasiness. I didnot think Mrs. Gardiner was so little tobe trusted.”

“You must not blame my aunt. Lydia’sthoughtlessness first betrayed to me thatyou had been concerned in the matter;and, of course, I could not rest till I knewthe particulars. Let me thank you againand again, in the name of all my family,for that generous compassion whichinduced you to take so much trouble, andbear so many mortifications, for the sakeof discovering them.”

“If you WILL thank me,” he replied,“let it be for yourself alone. That the wishof giving happiness to you might addforce to the other inducements which ledme on, I shall not attempt to deny. Butyour FAMILY owe me nothing. Much asI respect them, I believe I thought onlyof YOU.”

Elizabeth was too much embarrassedto say a word. After a short pause, hercompanion added, “You are toogenerous to trifle with me. If yourfeelings are still what they were lastApril, tell me so at once. MY affectionsand wishes are unchanged, but one word

Darcy y Catherine iban juntos, perohablaban muy poco. Catherine teníademasiado miedo a Darcy para podercharlar; Elizabeth tomaba en su fuerointerno una decisión desesperada, ypuede que Darcy estuviese haciendo lomismo.

Se encaminaron hacia la casa de losLucas, porque Catherine quería ver aMaría, y como Elizabeth creyó que estopodía in teresar le a e l la , cuandoCatherine les dejó siguió andandoaudazmente sola con Darcy. Llegóentonces el momento de poner en prácticasu decisión, y armándose de valor dijoinmediatamente:

––Señor Darcy, soy una criaturamuy egoísta que no me preocupo másque de mis propios sentimientos, sinpensar que quizá lastimaría los suyos.Pero ya no puedo pasar más tiemposin darle a usted las gracias por subondad sin igual para con mi pobrehermana. Desde que lo supe he estadoansiando manifestarle mi gratitud. Simi familia lo supiera, ellos tambiénlo habrían hecho.

––Sien to muchís imo ––rep l icóDarcy en tono de sorpresa y emoción–– que haya sido usted informada de unacosa que, mal in terpretada, podíahaberle causado alguna inquietud. Nocreí que la señora Gardiner fuese tanpoco reservada.

––No culpe a mi tía. La indiscreciónde Lydia fue lo primero que me descubriósu intervención en el asunto; y, como esnatural, no descansé hasta que supe todoslos detalles. Déjeme que le agradezca unay mil veces, en nombre de toda mifamilia, el generoso interés que le llevóa tomarse tanta molestia y a sufrir tantasmortificaciones para dar con el paraderode los dos.

––Si quiere darme las gracias ––repuso Darcy––, hágalo sólo en sunombre. No negaré que el deseo detranquilizarla se sumó a las otras razonesque me impulsaron a hacer lo que hice;pero su familia no me debe nada. Lestengo un gran respeto, pero no pensé másque en usted.

Elizabeth estaba tan confusa que nopodía hablar. Después de una corta pausa,su compañero añadió: ––Es usteddemasiado generosa para burlarse de mí. Sisus sentimientos son aún los mismos que enel pasado abril, dígamelo de una vez. Micariño y mis deseos no han cambiado, pero

Page 310: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

310

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

from you will silence me on this subjectfor ever.”

Elizabeth, feeling all the more thancommon awkwardness and anxiety of hissituation, now forced herself to speak;and immediately, though not veryfluently, gave him to understand that hersentiments had undergone so material achange, since the period to which healluded, as to make her receive withgrati tude and pleasure his presentassurances. The happiness which thisreply produced, was such as he hadprobably never felt before; and heexpressed himself on the occasion assensibly and as warmly as a man violentlyin love can be supposed to do. HadElizabeth been able to encounter his eye,she might have seen how well theexpression of heartfelt delight, diffusedover his face, became him; but, thoughshe could not look, she could listen, andhe told her of feelings, which, in provingof what importance she was to him, madehis affection every moment morevaluable.

They walked on, without knowing inwhat direction. There was too much tobe thought, and felt , and said, forattention to any other objects. She soonlearnt that they were indebted for theirpresent good understanding to the effortsof his aunt, who did call on him in herreturn through London, and there relateher journey to Longbourn, its motive, andthe substance of her conversation withElizabeth; dwelling emphatically onevery expression of the latter which, inher ladyship’s apprehension, peculiarlydenoted her perverseness and assurance;in the belief that such a relation mustassist her endeavours to obtain thatpromise from her nephew which she hadrefused to give. But, unluckily for herladyship, its effect had been exactlycontrariwise.

“It taught me to hope,” said he, “as Ihad scarcely ever allowed myself tohope before. I knew enough of yourdisposition to be certain that, had youbeen absolutely, irrevocably decidedagainst me, you would haveacknowledged it to Lady Catherine,frankly and openly.”

E l i z a b e t h c o l o u r e d a n dl a u g h e d a s s h e r e p l i e d , “ Ye s , y o uk n o w e n o u g h o f m y f r a n k n e s s t ob e l i e v e m e c a p a b l e o f T H AT.A f t e r a b u s i n g y o u s o a b o m i n a b l yt o y o u r f a c e , I c o u l d h a v e n osc rup le i n abus ing you to a l l you r

con una sola palabra suya no volveré ainsistir más.

Elizabeth, sintiéndose más torpe ymás angust iada que nunca ante lasituación de Darcy, hizo un esfuerzopara hablar en seguida, aunque norápidamente, le dio a entender que sussentimientos habían experimentadoun cambio t an abso lu to desde l aépoca a la que él se refería, que ahorarec ib ía con p lacer y g ra t i tud suspropos ic iones . La d icha que es tacontestación proporcionó a Darcy fuel a m a y o r d e s u e x i s t e n c i a , y s eexpresó con todo el calor y la ternuraque pueden suponerse en un hombrelocamente enamorado. Si Elizabethhubiese sido capaz de mirarle a loso j o s , h a b r í a v i s t o c u á n b i e n s er e f l e j aba en e l l o s l a de l i c i a queinundaba su corazón ; pe ro pod íaescucharle, y los sentimientos queDarcy le confesaba y que le demos-traban la importancia que ella teníapara él, hacían su cariño cada vez másvalioso.

Siguieron paseando sin preocuparsede la dirección que llevaban. Teníandemasiado que pensar, que sentir y quedec i r para f i j a r se en nada más .Elizabeth supo en seguida que debíansu acercamiento a los afanes de la tíade Darcy, que le visitó en Londres a suregreso y l e con tó su v ia je aLongbourn, los móviles del mismo y lasustancia de su conversación con lajoven, recalcando enfáticamente la se x p r e s i o n e s q u e d e n o t a b a n , aju i c io de Su Señoría, la perversidady descaro de El izabe th , segura deque es te re la to le ayudar ía en suempresa de a r r a n c a r a l s o b r i n o l ap r o m e s a q ue ella se había negado adarle. Pero p o r d e s g r a c i a p a r a S uS e ñ o r í a , e l e f e c t o f u econ t rap roducen te .

––Gracias a eso concebí esperanzasque antes apenas me habría atrevido aformular. Conocía de sobra el carácterde usted para saber que si hubieseestado absoluta e irrevocablementedecidida contra mí, se lo habría dichoa lady Catherine con toda claridad yfranqueza.

Elizabeth se ruborizó y se rió,contestando:

––Sí, conocía usted de sobra mifranqueza para creerme capaz de eso.Después de haberle rechazado tanodiosamente cara a cara, no podía tenerreparos en decirle lo mismo a todos sus

Page 311: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

311

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

r e l a t i o n s . ”

“What did you say of me, that I didnot deserve? For, though youraccusations were ill-founded, formed onmistaken premises, my behaviour to youat the time had merited the severestreproof. It was unpardonable. I cannotthink of it without abhorrence.”

“We will not quarrel for the greatershare of blame annexed to that evening,”said Elizabeth. “The conduct of neither,if s tr ict ly examined, wil l beirreproachable; but since then, we haveboth, I hope, improved in civility.”

“I cannot be so easily reconciled tomyself. The recollection of what I thensaid, of my conduct, my manners, myexpressions during the whole of it, isnow, and has been many months,inexpressibly painful to me. Yourreproof, so well applied, I shall neverforget: ‘had you behaved in a moregentlemanlike manner.’ Those were yourwords. You know not, you can scarcelyconceive, how they have tortured me;—though it was some time, I confess,before I was reasonable enough to allowtheir justice.”

“I was certainly very far fromexpecting them to make so strong animpression. I had not the smallest ideaof their being ever felt in such a way.”

“I can easily believe it. You thoughtme then devoid of every proper feeling,I am sure you did. The turn of yourcountenance I shall never forget, as yousaid that I could not have addressed youin any possible way that would induceyou to accept me.”

“Oh! do not repeat what I then said.These recollections will not do at all. Iassure you that I have long been mostheartily ashamed of it.”

Darcy mentioned his letter. “Did it,”said he, “did it soon make you thinkbetter of me? Did you, on reading it, giveany credit to its contents?”

She explained what its effect on herhad been, and how gradually all herformer prejudices had been removed.

“I knew,” said he, “that what I wrotemust give you pain, but it was necessary.I hope you have destroyed the letter.There was one part especially, theopening of it, which I should dread yourhaving the power of reading again. I can

parientes.

– – N o m e d i j o n a d a q u e n o m em e r e c i e s e . S u s a c u s a c i o n e se s t a b a n m a l f u n d a d a s , p e r o m ip r o c e d e r c o n u s t e d e r a a c r e e d o rd e l m á s s e v e r o r e p r o c h e .A q u e l l o f u e i m p e r d o n a b l e ; m eh o r r o r i z a p e n s a r l o .

– – N o v a m o s a d i s c u t i r q u i é nes tuvo peor aque l l a t a rde ––d i joElizabeth––. Bien mirado, los dostuvimos nuestras culpas . Pero meparece que los dos hemos ganado encortesía desde entonces.

––Yo n o p u e d o r e c o n c i l i a r m econmigo mismo con tanta facilidad.El recuerdo de lo que di je e hice enaquella ocasión es y será por muchotiempo muy doloroso para mí. Nopuedo olvidar su frase tan acertada:«Si se hubiese portado usted másc a b a l l e r o s a m e n t e . » É s t a s f u e r o nsus pa l ab ras . No sabe , no puedei m a g i n a r s e c u á n t o m e h a nt o r t u r a d o , a u n q u e c o n f i e s o q u etardé en ser lo bastante razonablep a r a r e c o n o c e r l a v e r d a d q u eencerraban.

––Crea usted que yo estaba lejos desuponer que pudieran causarle tan malaimpresión. No tenía la menor idea deque le afligirían de ese modo.

––No lo dudo . En tonces mesuponía usted desprovisto de todosentimiento elevado, estoy seguro.Nunca olvidaré tampoco su expresiónal decirme que de cualquier modo queme hubiese dirigido a usted, no mehabría aceptado.

––No repita todas mis palabras deaquel día. Hemos de borrar ese recuerdo.Le juro que hace tiempo que estoysinceramente avergonzada de aquello.

Darcy le habló de su carta:––¿Le hizo a usted rect i f icar su

opinión sobre mí? ¿Dio crédito a sucontenido?

Ella le explicó el efecto que le habíaproducido y cómo habían ido desapareciendosus anteriores prejuicios.

––Ya sabía ––prosiguió Darcy–– quelo que le escribí tenía que apenarla, peroera necesario. Supongo que habrádestruido la carta. Había una parte,especialmente al empezar, que noquerría que volviese usted a leer. Me

reconcile v.tr. 1make friendly again after anestrangement. 2 (usu. in refl. or passive; foll.by to ) make acquiescent or contentedlysubmissive to (something disagreeable orunwelcome) Acostrumbrado a (was reconciledto failure). 3 settle (a quarrel etc.). 4 aharmonize; make compatible. b show thecompatibility of by argument or in practice(cannot reconcile your views with the facts).

Page 312: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

312

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

remember some expressions which mightjustly make you hate me.”

“The letter shall certainly be burnt, ifyou believe i t essential to thepreservation of my regard; but, thoughwe have both reason to think my opinionsnot entirely unalterable, they are not, Ihope, quite so easily changed as thatimplies.”

“When I wrote that letter,” repliedDarcy, “I believed myself perfectly calmand cool, but I am since convinced thatit was written in a dreadful bitterness ofspirit.”

“The let ter, perhaps, began inbitterness, but it did not end so. The adieuis charity itself. But think no more of theletter. The feelings of the person whowrote, and the person who received it,are now so widely different from whatthey were then, that every unpleasantcircumstance attending it ought to beforgotten. You must learn some of myphilosophy. Think only of the past as itsremembrance gives you pleasure.”

“I cannot give you credit for anyphilosophy of the kind. Yourretrospections must be so totally void ofreproach, that the contentment arisingfrom them is not of philosophy, but, whatis much better, of innocence. But withme, it is not so. Painful recollections willintrude which cannot, which ought not,to be repelled. I have been a selfish beingall my life, in practice, though not inprinciple. As a child I was taught whatwas right, but I was not taught to correctmy temper. I was given good principles,but left to follow them in pride andconceit. Unfortunately an only son (formany years an only child), I was spoiltby my parents, who, though goodthemselves (my father, particularly, allthat was benevolent and amiable),allowed, encouraged, almost taught meto be selfish and overbearing; to care fornone beyond my own family circle; tothink meanly of all the rest of the world;to wish at least to think meanly of theirsense and worth compared with my own.Such I was, from eight to eight andtwenty; and such I might still have beenbut for you, dearest, loveliest Elizabeth!What do I not owe you! You taught me alesson, hard indeed at first, but mostadvantageous. By you, I was properlyhumbled. I came to you without a doubtof my reception. You showed me howinsufficient were all my pretensions toplease a woman worthy of beingpleased.”

acuerdo de ciertas expresiones quepodrían hacer que me odiase.

––Quemaremos la car ta s i creeque es p rec i so para preservar miafecto, pero aunque los dos tenemosr a z o n e s p a r a p e n s a r q u e m i so p i n i o n e s n o s o n e n t e r a m e n t ei n a l t e r a b l e s , n o c a m b i a n t a nfácilmente como usted supone.

––Cuando redacté aquella carta ––replicó Darcy— me creía perfectamentefrío y tranquilo; pero después me convencíde que la había escrito en un estado detremenda amargura.

––Puede que empezase con amargura,pero no terminaba de igual modo. Ladespedida era muy cariñosa. Pero nopiense más en la carta. Los sentimientosde la persona que la escribió y los de lapersona que la recibió son ahora tandiferentes, que todas las circunstanciasdesagradables que a ella se refierandeben ser olvidadas. Ha de aprender mifilosofía. Del pasado no tiene usted querecordar más que lo placentero.

––No puedo creer en esa filosofíasuya. Sus recuerdos deben de estar tanlimpios de todo reproche que lasatisfacción que le producen no provienede la filosofía, sino de algo mejor: de latranquilidad de conciencia. Pero conmigoes distinto: me salen al paso recuerdospenosos que no pueden ni deben serahuyentados. He sido toda mi vida unegoísta en la práctica, aunque no en losprincipios. De niño me enseñaron a pensarbien, pero no a corregir mi temperamento.Me inculcaron buenas normas, perodejaron que las siguiese cargado deorgullo y de presunción. Por desgracia fuihijo único durante varios años, y mispadres, que eran buenos en sí,particularmente mi padre, que era labondad y el amor personificados, mepermitieron, me consintieron y casi meencaminaron hacia el egoísmo y elautoritarismo, hacia la despreocupaciónpor todo lo que no fuese mi propia familia,hacia el desprecio del resto del mundo o,por lo menos, a creer que la inteligencia ylos méritos de los demás eran muyinferiores a los míos. Así desde los ochohasta los veintiocho años, y así sería aúnsi no hubiese sido por usted, amadísimaElizabeth. Se lo debo todo. Me dio unalección que fue, por cierto, muy dura alprincipio, pero también muy provechosa.Usted me humilló como convenía, ustedme enseñó lo insuficientes que eran mispretensiones para halagar a una mujer quemerece todos los halagos.

Page 313: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

313

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Had you then persuaded yourselfthat I should?”

“Indeed I had. What will you think ofmy vanity? I believed you to be wishing,expecting my addresses.”

“My manners must have been in fault,but not intentionally, I assure you. I nevermeant to deceive you, but my spiritsmight often lead me wrong. How youmust have hated me after THATevening?”

“Hate you! I was angry perhaps atfirst, but my anger soon began to take aproper direction.”

“I am almost afraid of asking whatyou thought of me, when we met atPemberley. You blamed me for coming?”

“No indeed; I fel t nothing butsurprise.”

“Your surprise could not be greaterthan MINE in being noticed by you. Myconscience told me that I deserved noextraordinary politeness, and I confessthat I did not expect to receive MOREthan my due.”

“My object then,” replied Darcy, “wasto show you, by every civility in mypower, that I was not so mean as to resent[take offence at] the past; and I hopedto obtain your forgiveness, to lessen yourill opinion, by letting you see that yourreproofs had been attended to. How soonany other wishes introduced themselvesI can hardly tell, but I believe in abouthalf an hour after I had seen you.”

He then told her of Georgiana’sdelight in her acquaintance, and ofher d i sappoin tment a t i t s suddeni n t e r r u p t i o n ; w h i c h n a t u r a l l yl e a d i n g t o t h e c a u s e o f t h a tinterruption, she soon learnt that hisresolution of following her fromDerbyshire in quest of her sister had beenformed before he quitted the inn, and thathis gravity and thoughtfulness there hadarisen from no other struggles than whatsuch a purpose must comprehend.

She expressed her gratitude again, butit was too painful a subject to each, to bedwelt on farther.

After walking several miles in aleisurely manner, and too busy to knowanything about it, they found at last, onexamining their watches, that it was time

– – ¿ C r e í a u s t e d q u e l e i b a aacep ta r?

––Claro que sí. ¿Qué piensa usted demi vanidad? Creía que usted esperaba ydeseaba mi declaración.

– – M e p o r t é m a l , p e r o f u e s i ni n t e n c i ó n . N u n c a q u i s ee n g a ñ a r l e , y s i n e m b a r g om u c h a s v e c e s m e e q u i v o c o .¡ C ó m o d e b i ó o d i a r m e d e s p u é sd e a q u e l l a t a r d e !

––¡Odiarla! Tal vez me quedé resentidoal principio; pero el resentimiento no tardóen transformarse en algo mejor.

––Casi no me atrevo a preguntarlequé pensó al encontrarme en Pemberley.¿Le pareció mal que hubiese ido?

––Nada de eso. Sólo me quedésorprendido.

––Su so rp resa no se r í a mayorq u e l a m í a a l v e r q u e u s t e d m esa ludaba . No cre í t ener derecho asus a tenc iones y conf ieso que noe s p e r a b a r e c i b i r m á s q u e l a smerec idas .

––Me propuse ––contestó Darcy–– d e m o s t r a r l e , c o n m i m a y o rcortesía, que no era tan ruin como paraestar dolido de lo pasado, y esperabaconseguir su perdón y atenuar el malconcepto en que me tenía probándole queno había menospreciado sus reproches. Mees difícil decirle cuánto tardaron en mezclar-se a estos otros deseos, pero creo que fue ala media hora de haberla visto.

Entonces le explicó lo encantada quehabía quedado Georgiana al conocerla ylo que lamentó la repentina interrupciónde su amistad. Esto les llevó, natural-mente, a tratar de la causa de dichainterrupción, y Elizabeth se enteró de queDarcy h a b í a d e c i d i d o i r s e d eDerbyshire en busca de Lydia antesd e s a l i r d e l a f o n d a , y q u e s useriedad y aspecto meditabundo noobedecían a más cavilaciones que lasinherentes al citado proyecto.

Volvió Elizabeth a darle las gracias, peroaquel asunto era demasiado agobiante paraambos y no insistieron en él.

Después de andar varias millasen completo abandono y demasiadoocupados para cuidarse de otra cosa, mi-raron sus relojes y vieron que era hora

leisurely 1 lento, pausado; at a ~ pace sinprisas 2 relajado: let’s take a leisurely stroll,demos un paseo sin prisas 3 adv. tranquila-mente

Page 314: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

314

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

to be at home.

“What could become of Mr. Bingleyand Jane!” was a wonder whichintroduced the discussion of their affairs.Darcy was delighted with theirengagement; his friend had given him theearliest information of it.

“I must ask whether you weresurprised?” said Elizabeth.

“Not at all. When I went away, I feltthat it would soon happen.”

“That is to say, you had given yourpermission. I guessed as much.” Andthough he exclaimed at the term, shefound that it had been pretty much thecase.

“On the evening before my going toLondon,” said he, “I made a confessionto him, which I believe I ought to havemade long ago. I told him of all that hadoccurred to make my former interferencein his affairs absurd and impertinent. Hissurprise was great. He had never had theslightest suspicion. I told him, moreover,that I believed myself mistaken insupposing, as I had done, that your sisterwas indifferent to him; and as I couldeasily perceive that his attachment to herwas unabated, I felt no doubt of theirhappiness together.”

Elizabeth could not help smiling at hiseasy manner of directing his friend.

“Did you speak from your ownobservation,” said she, “when you toldhim that my sister loved him, or merelyfrom my information last spring?”

“From the former. I had narrowlyobserved her during the two visits whichI had lately made here; and I wasconvinced of her affection.”

“And your assurance of it, I suppose,carried immediate conviction to him.”

“ I t d i d . B i n g l e y i s m o s tu n a f f e c t e d l y m o d e s t . H i sdiffidence had prevented his dependingon his own judgment in so anxious acase, but his reliance on mine madeevery thing easy. I was obliged toconfess one thing, which for a time, andnot unjustly, offended him. I could notallow myself to conceal that your sisterhad been in town three months lastwinter, that I had known i t , andpurposely kept it from him. He wasangry. But his anger, I am persuaded,

de volver a casa.

––¿Qué habrá sido de Bingley y de Jane?Esta exclamación les llevó a hablar

de los asuntos de ambos. Darcy estabacontentísimo con su compromiso, queBingley le había not i f icadoinmediatamente.

––¿Puedo preguntarle si le sorprendió?––dijo Elizabeth.

––De ningún modo. Al marcharmecomprendí que la cosa era inminente.

––Es decir, que le dio usted su permiso.Ya lo sospechaba.

Y aunque él protestó de semejantestérminos, ella encontró que eran muyadecuados.

––La tarde anterior a mi viaje aLondres ––dijo Darcy–– le hice unaconfesión que debí haberle hechodesde mucho antes. Le dije todo lo quehab ía ocur r ido para conver t i r miintromisión en absurda e impertinente.Se quedó boquiabierto. Nunca habíasospechado nada . Le d i je además__________ ________ __ _______ _____________ ___ q u e m e h a b í aengañado al suponer que Jane no leamaba, y cuando me di cuenta de queBingley la seguía queriendo, ya nodudé de que serían felices.

Elizabeth no pudo menos que sonreír al vercuán fácilmente manejaba a su amigo.

––Cuando le dijo que mi hermana leamaba, ¿fue porque usted lo habíaobservado o porque yo se lo habíaconfesado la pasada primavera?

––Por lo primero. La observédetenidamente durante las dos visitas quele hice últimamente, y me quedéconvencido de su cariño por Bingley.

––Y su convencimiento le dejó a éltambién convencido, ¿verdad?

––Así es. Bingley es el hombre másmodesto y menos presumido del mundo.Su apocamiento le impidió fiarse de supropio juicio en un caso de tantaimportancia;. pero su sumisión al míolo arregló todo. Tuve que declararle unacosa que por un tiempo y con toda razónle tuvo muy disgustado. No pudeocultarle que su hermana había estadotres meses en Londres e l pasadoinvierno, que yo lo sabía y que no se lodije a propósito. Se enfadó mucho. Peroestoy seguro de que se le pasó al

diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self-confidence inseguridad, falta de confianzaen uno mismo

X

Page 315: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

315

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

lasted no longer than he remained in anydoubt of your sister’s sentiments. He hasheartily forgiven me now.”

Elizabeth longed to observe thatM r . B i n g l e y h a d b e e n a m o s tdelightful friend; so easily guidedthat his worth was invaluable; buts h e c h e c k e d h e r s e l f . S h eremembered that he had yet to learnto be laughed at , and i t was rathertoo early to begin. In anticipatingthe happiness of Bingley, which ofcourse was to be inferior only to hisown, he continued the conversationti l l they reached the house. In thehall they parted.

Chapter 59

“My dear Lizzy, where can you havebeen walking to?” was a question whichElizabeth received from Jane as soon asshe entered their room, and from all theothers when they sat down to table. Shehad only to say in reply, that they hadwandered about, till she was beyond herown knowledge. She coloured as shespoke; but neither that, nor anything else,awakened a suspicion of the truth.

The evening passed quietly, unmarkedby anything extraordinary. Theacknowledged lovers talked and laughed,the unacknowledged were silent. Darcywas not of a disposit ion in whichhappiness overflows in mirth; andElizabeth, agitated and confused, ratherKNEW that she was happy than FELTherself to be so; for, besides theimmediate embarrassment, there wereother evils before her. She anticipatedwhat would be felt in the family when hersituation became known; she was awarethat no one liked him but Jane; and evenfeared that with the others it was a dislikewhich not all his fortune and consequencemight do away.

At night she opened her heart to Jane.Though suspicion was very far from MissBennet’s general habits , she wasabsolutely incredulous here.

“You are joking, Lizzy. This cannotbe!—engaged to Mr. Darcy! No, no, youshall not deceive me. I know it to beimpossible.”

convencerse de que su hermana leamaba todavía. Ahora me ha perdonadoya de todo corazón.

Elizabeth habría querido añadir queBingley era el más estupendo de losamigos por la facilidad con que se lepodía traer y llevar, y que era realmenteimpagable. Pero su contuvo. Recordó queDarcy tenía todavía que aprender a reírsede estas cosas, y que era demasiadopronto para empezar. Haciendo cábalassobre la felicidad de Bingley que, desdeluego, sólo podía ser inferior a la de ellosdos, Darcy siguió hablando hasta quellegaron a la casa. En el vestíbulo sedespidieron.

Capítulo LIX

—Elizabeth, querida, ¿por dónde hasestado paseando?

Ésta es la pregunta que Jane le dirigió aElizabeth en cuanto estuvieron en su cuarto,y la que le hicieron todos los demás alsentarse a la mesa. Elizabeth respondió quehabían estado vagando hasta donde acababael camino que ella conocía. Al decir esto sesonrojó, pero ni esto ni nada despertó lamenor sospecha sobre la verdad.

La velada pasó tranquilamente sinque ocurriese nada extraordinario.Los nov ios o f i c i a l e s cha r l a ron yrieron, y los no oficiales estuvieroncallados. La felicidad de Darcy nuncase desbordaba en regocijo; Elizabeth,agitada y confusa, sabía que era felizmás que sentirlo, pues además de sua t u r d i m i e n t o i n m e d i a t o l ainquietaban otras cosas. Preveía laque se armaría en la familia cuandosupiesen lo que había ocurrido. Lecons taba que Darcy no gus taba aninguno de los de su casa más que aJane, e incluso temía que ni su fortunani su posición fuesen bastante paracontentarles.

Por la noche abr ió su corazón aJ a n e , y a u n q u e J a n e n o e r a d enatural desconfiada, no pudo creerlo que su hermana le decía:

––¡Estás bromeando, Eliza! ¡Eso nopuede ser! ¡Tú, comprometida con Darcy!No, no; no me engañarás. Ya sé quees imposible.

Page 316: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

316

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“This is a wretched beginning indeed!My sole dependence was on you; and Iam sure nobody else will believe me, ifyou do not. Yet, indeed, I am in earnest.I speak nothing but the truth. He stillloves me, and we are engaged.”

Jane looked at her doubtingly. “Oh,Lizzy! it cannot be. I know how muchyou dislike him.”

“You know nothing of the matter.THAT is all to be forgot. Perhaps I didnot always love him so well as I do now.But in such cases as these, a goodmemory is unpardonable. This is the lasttime I shall ever remember it myself.”

M i s s B e n n e t s t i l l l o o k e d a l lamazement . E l izabe th aga in , andmore ser ious ly assured her of i t struth.

“Good Heaven! can it be really so! Yetnow I must believe you,” cried Jane. “Mydear, dear Lizzy, I would—I do congratulateyou—but are you certain? forgive thequestion —are you quite certain that youcan be happy with him?”

“There can be no doubt of that. It issettled between us already, that we areto be the happiest couple in the world.But are you pleased, Jane? Shall you liketo have such a brother?”

“Very, very much. Nothing could giveeither Bingley or myself more delight.But we considered it, we talked of it asimpossible. And do you really love himquite well enough? Oh, Lizzy! doanything rather than marry withoutaffection. Are you quite sure that you feelwhat you ought to do?”

“Oh, yes! You will only think I feelMORE than I ought to do, when I tell youall.”

“What do you mean?”

“Why, I must confess that I love himbetter than I do Bingley. I am afraid youwill be angry.”

“ M y d e a r e s t s i s t e r , n o wB E s e r i o u s . I want to talk veryseriously. Let me know every thing that Iam to know, without delay. Will you tellme how long you have loved him?”

“It has been coming on so gradually,that I hardly know when it began. But Ibelieve I must date it from my firstseeing his beaut i ful grounds a t

––¡Pues s í que empieza mal e lasunto! Sólo en ti confiaba, pero si túno me crees, menos me van a creer losdemás. Te estoy diciendo la pura verdad.Darcy todavía me quiere y nos hemoscomprometido.

Jane la miró dudando:––Elizabeth, no es posible. ¡Pero si sé

que no le puedes ni ver!

––No sabes nada de nada. Hemosde o lv ida r t odo e so . Ta l vez nosiempre le haya querido como ahora;pero en estos casos una buena memoriaes imperdonable. Ésta es la última vezque yo lo recuerdo.

Jane contemplaba a su hermana conasombro. Elizabeth volvió a afirmarle conla mayor seriedad que lo que decía eracierto.

––¡Cielo Santo! ¿Es posible? ¿Deveras? Pero ahora ya te creo ––exclamóJane––. ¡Querida Elizabeth! Te felicitaría,te felicito, pero..., ¿estás segura, y perdonala pregunta, completamente segura de queserás dichosa con él?

––Sin duda a lguna . Ya hemosconvenido que seremos la pareja másventurosa de la tierra. ¿Estás contenta,Jane? ¿Te gustará tener a Darcy porhermano?

––Mucho, muchísimo, es lo que másplacer puede darnos a Bingley y a mí ._______ ____ ________ _______ __ __ __ __ Y tú, ¿le quieres realmentebas t an t e? ¡Oh , E l i zabe th ! Hazc u a l q u i e r c o s a m e n o s c a s a r t esin amor. ¿Estás absolutamente segurade que sientes lo que debe sentirse?

––¡Oh, sí! Y te convencerás de quesiento más de lo que debo cuando te lohaya contado todo.

––¿Qué quieres decir?

––Pues que he de confesarte que lequiero más que tú a Bingley. Temo que tedisgustes.

– – H e r m a n a , q u e r i d a , n oe s t á s h a b l a n d o e n s e r i o .D i m e u n a c o s a q u e n e c e s i t os a b e r a l m o m e n t o : ¿ d e s d ec u á n d o l e q u i e r e s ?

––Ese amor me ha ido viniendo tangradualmente que apenas sé cuándoempezó; pero creo que data de la primeravez que vi sus hermosas posesiones de

X

Page 317: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

317

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Pemberley.”

Another entreaty that she would beserious, however, produced the desiredeffect; and she soon satisfied Jane by hersolemn assurances of attachment. Whenconvinced on that article, Miss Bennethad nothing further to wish.

“Now I am quite happy,” said she,“for you will be as happy as myself. Ialways had a value for him. Were it fornothing but his love of you, I must alwayshave esteemed him; but now, as Bingley’sfriend and your husband, there can beonly Bingley and yourself more dearto me. But Lizzy, you have been verysly [astuto/malicioso], very reserved withme. How little did you tell me of whatpassed at Pemberley and Lambton! Iowe all that I know of it to another,not to you.”

Elizabeth told her the motives of hersecrecy. She had been unwilling tomention Bingley; and the unsettled stateof her own feelings had made her equallyavoid the name of his friend. But now shewould no longer conceal from her hisshare in Lydia’s marriage. All wasacknowledged, and half the night spentin conversation.

* * * * *

“Good gracious!” cried Mrs. Bennet,as she stood at a window the nextmorning, “if that disagreeable Mr. Darcyis not coming here again with our dearBingley! What can he mean by being sotiresome as to be always coming here? Ihad no notion but he would go a-shooting, or something or other, and notdisturb us with his company. What shallwe do with him? Lizzy, you must walkout with him again, that he may not be inBingley’s way.”

Elizabeth could hardly help laughingat so convenient a proposal; yet wasreally vexed [angered] that her mothershould be always giving him such anepithet.

As soon as they entered, Bingleylooked at her so expressively, andshook hands with such warmth, as leftno doubt of his good information; andh e s o o n a f t e r w a r d s s a i d a l o u d ,“Mrs. Bennet, have you no more laneshereabouts in which Lizzy may loseher way again to-day?”

“I advise Mr. Darcy, and Lizzy,and Kitty,” said Mrs. Bennet, “to walk

Pemberley.

J a n e v o l v i ó a p e d i r l ef o r m a l i d a d y E l i z a b e t h h a b l óe n t o n c e s s o l e m n e m e n t ea f i r m a n d o q u e a d o r a b a a D a r c y.J a n e q u e d ó c o n v e n c i d a y s e d i oe n t e r a m e n t e p o r s a t i s f e c h a .

––Ahora sí soy feliz del todo ––dijo––, porque tú vas a serlo tanto como yo.Siempre he sentido gran estimación porDarcy. Aunque no fuera más que por suamor por ti, ya le tendría que querer;pero ahora que además de ser el amigode Bingley será tu marido, sólo aBingley y a ti querré más que a él. ¡Peroqué callada y reservada has estadoconmigo! ¿Cómo no me hablaste de loque pasó en Pemberley y en Lambton?Lo tuve que saber todo por otra personay no por ti.

Elizabeth le expuso los motivos de susecreto. No había querido nombrarle aBingley, y la indecisión de sus propiossentimientos le hizo evitar también elnombre de su amigo. Pero ahora no quisoocultarle la intervención de Darcy en elasunto de Lydia. Todo quedó aclarado ylas dos hermanas se pasaron hablando lamitad de la noche.

––¡Ay, ojalá ese antipático señorDarcy no. venga otra vez con nuestroquerido Bingley! ––suspiró la señoraBennet al asomarse a la ventana al díasiguiente––. ¿Por qué será tan pesadoy vendrá aquí cont inuamente? Yapodría irse a cazar o a hacer cualquiercosa en lugar de venir a importunarnos.¿Cómo podr íamos qu i tá rnos lo deencima? Elizabeth, tendrás que volvera salir de paseo con él para que noestorbe a Bingley.

E l i zabe th por poco sue l t a unac a r c a j a d a a l e s c u c h a r a q u e l l aproposición tan interesante, a pesarde que l e do l í a que su madre l eestuviese siempre insultando.

En cuanto entraron los dos caballeros,Bingley miró a Elizabeth expresivamentey le estrechó la mano con tal ardor que lajoven comprendió que ya lo sabía todo.Al poco rato Bingley dijo:

—Señor Bennet, ¿no tiene usted por ahíotros caminos en los que Elizabeth puedahoy volver a perderse?

––Recomiendo al señor Darcy, a Lizzyy a Kitty ––dijo la señora Bennet–– que

Page 318: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

318

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

to Oakham Mount this morning. It isa nice long walk, and Mr. Darcy hasnever seen the view.”

“It may do very well for the others,”replied Mr. Bingley; “but I am sure it willbe too much for Kitty. Won’t it, Kitty?”Kitty owned that she had rather stay athome. Darcy professed a great curiosityto see the view from the Mount, andElizabeth silently consented. As she wentup stairs to get ready, Mrs. Bennetfollowed her, saying:

“I am quite sorry, Lizzy, that youshould be forced to have thatdisagreeable man all to yourself. But Ihope you will not mind it: it is all forJane’s sake, you know; and there is nooccasion for talking to him, except justnow and then. So, do not put yourself toinconvenience.”

During their walk, it was resolved thatMr. Bennet’s consent should be asked inthe course of the evening. Elizabethreserved to herself the application for hermother’s. She could not determine howher mother would take it; sometimesdoubting whether all his wealth andgrandeur would be enough to overcomeher abhorrence of the man. But whethershe were violently set against the match,or violently delighted with it, it wascertain that her manner would be equallyill adapted to do credit to her sense; andshe could no more bear that Mr. Darcyshould hear the first raptures of her joy,than the f irst vehemence of herdisapprobation.

* * * * *

In the evening, soon af ter Mr.Bennet withdrew to the library, shesaw Mr. Darcy rise also and followhim, and her agitation on seeing it wasextreme. She did not fear her father’sopposition, but he was going to bemade unhappy; and that it should bethrough her means—that SHE, hisfavourite child, should be distressinghim by her choice, should be fillinghim with fears and regrets in disposingof her—was a wretched reflection, andshe sa t i n miser y t i l l Mr. Darcyappeared again, when, looking at him,she was a little relieved by his smile.In a few minutes he approached thetab le where she was s i t t ing wi thK i t t y ; a n d , w h i l e p r e t e n d i n g t oadmire her work said in a whisper,“ G o t o y o u r f a t h e r , h ew a n t s y o u i n t h e l i b r a r y . ”She was gone directly.

vayan esta mañana a la montaña de Oagham.Es un paseo largo y precioso y el señorDarcy nunca ha visto ese panorama.

––Esto puede estar bien para los otrosdos ––explicó Bingley––, pero me pareceque Catherine se cansaría. ¿Verdad?

La muchacha confesó que preferiríaquedarse en casa; Darcy manifestó grancuriosidad por disfrutar de la vista de aquellamontaña, y Elizabeth accedió aacompañarle. Cuando subió para arreglarse,la señora Bennet la siguió para decirle:

– – L i z z y , s i e n t o m u c h oq u e t e v e a s o b l i g a d a aa n d a r c o n u n a p e r s o n a t a na n t i p á t i c a ; p e r o e s p e r o q u el o h a g a s p o r J a n e . A d e m á s ,s ó l o t i e n e s q u e h a b l a r l e d ev e z e n c u a n d o . N o t em o l e s t e s m u c h o .

Durante el paseo decidieron queaquella misma tarde pedirían elconsentimiento del padre. Elizabeth sereservó el notificárselo a la madre. Nopodía imaginarse cómo lo tomaría; aveces dudaba de si toda la riqueza y laalcurnia de Darcy serían suficientes paracontrarrestar el odio que le profesaba;pero tanto si se oponía violentamente almatrimonio, como si lo aprobaba tambiéncon violencia, lo que no tenía duda eraque sus arrebatos no serían ningunamuestra de buen sentido, y por esemotivo no podría soportar que Darcypresenciase ni los primeros raptos dejúbilo ni las primeras manifestaciones desu desaprobación.

____________

Por l a t a rde , poco después dehaberse retirado el señor Bennet a subiblioteca, Elizabeth vio que Darcy selevantaba también y le seguía. Elcorazón se le puso a latir fuertemente.No temía que su padre se opusiera,pero le afligiría mucho y el hecho deque fuese ella, su hija favorita, la quele daba semejante disgusto y la que ibaa i n sp i r a r l e t an to s cu idados ypesadumbres con su desafortunadae l ecc ión , t en í a a E l i zabe th muyentr is tec ida . Es tuvo muy abat idahasta que Darcy volvió a entrar y hastaque, al mirarle, le dio ánimos su sonrisa.A los pocos minutos Darcy se acercó a lamesa junto a la cual estaba sentadaElizabeth con Catherine, y haciendo comoque miraba su labor, le dijo al oído:

– – Va y a a v e r a s u p a d r e : l an e c e s i t a e n l a b i b l i o t e c a .

Elizabeth salió disparada.

Page 319: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

319

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Her father was walking about theroom, looking grave and anxious.“Lizzy,” said he, “what are you doing?Are you out of your senses, to beaccepting this man? Have not you alwayshated him?”

How earnestly did she then wish thather former opinions had been morereasonable, her expressions moremoderate! It would have spared her fromexplanations and professions which itwas exceedingly awkward to give; butthey were now necessary, and she assuredhim, with some confusion, of herattachment to Mr. Darcy.

“Or, in other words, you aredetermined to have him. He is rich, to besure, and you may have more fine clothesand fine carriages than Jane. But will theymake you happy?”

“Have you any other objection,” saidElizabeth, “ than your belief of myindifference?”

“None at all . We all know him tobe a proud, unpleasant sort of man;but th i s would be noth ing i f youreally l iked him.”

“I do, I do like him,” she replied,with tears in her eyes, “I love him.Indeed he has no improper pride. He isperfectly amiable. You do not know whathe really is; then pray do not pain meby speaking of him in such terms.”

“Lizzy,” said her father, “I have givenhim my consent. He is the kind of man,indeed, to whom I should never darerefuse anything, which he condescendedto ask. I now give it to YOU, if you areresolved on having him. But let me adviseyou to think better of it. I know yourdisposition, Lizzy. I know that you couldbe neither happy nor respectable, unlessyou truly esteemed your husband; unlessyou looked up to him as a superior. Yourlively talents would place you in thegreatest danger in an unequal marriage.You could scarcely escape discredit andmisery. My child, let me not have thegrief of seeing YOU unable to respectyour partner in life. You know not whatyou are about.”

Elizabeth, still more affected, wasearnest and solemn in her reply; and atlength, by repeated assurances that Mr.Darcy was really the object of her choice,by explaining the gradual change whichher estimation of him had undergone,

Su padre se paseaba por la estancia yparecía muy serio e inquieto.

––Elizabeth ––le dijo––, ¿qué vas ahacer? ¿Estás en tu sano juicio al aceptar aese hombre? ¿No habíamos quedado en quele odiabas?

¡Cuánto sintió Elizabeth que su primerconcepto de Darcy hubiera sido tan injustoy sus expresiones tan inmoderadas! Así sehabría ahorrado ciertas explicaciones yconfesiones que le daban muchísima ver-güenza, pero que no había más remedioque hacer. Bastante confundida, Elizabethaseguró a su padre que amaba a Darcyprofundamente.

––En ot ras palabras , que es tásdecidida a casarte con él. Es rico,eso sí; podrás tener mejores trajes ymejores coches que Jane. Pero ¿tehará feliz todo eso?

– – ¿ T u ú n i c a o b j e c i ó ne s q u e c r e e s q u e n o l ea m o ?

––Ni más ni menos. Todos sabemosque es un hombre orgulloso ydesagradable; pero esto no tiene nada quever si a ti te gusta.

––Pues sí, me gusta ––replicó Elizabethcon lágrimas en los ojos––; le amo. Ademásno tiene ningún orgullo. Es lo más amabledel mundo. Tú no le conoces. Por eso tesuplico que no me hagas daño hablándomede él de esa forma.

––Elizabeth ––añadió su padre––, le hedado mi consentimiento. Es uno de esoshombres, además, a quienes nunca teatreverías a negarles nada de lo que tuviesenla condescendencia de pedirte. Si estás deci-dida a casarte con él, te doy a ti también miconsentimiento. Pero déjame advertirte quelo pienses mejor. Conozco tu carácter, Lizzy.Sé que nunca podrás ser feliz ni prudente sino aprecias verdaderamente a tu marido, sino le consideras como a un superior. Laviveza de tu talento te pondría en el másgrave de los peligros si hicieras unmatrimonio desigual. Difícilmente podríassalvarte del descrédito y la catástrofe. Hijamía, no me des el disgusto de verte incapazde respetar al compañero de tu vida. Nosabes lo que es eso.

Elizabeth, más conmovida aun que supadre, le respondió con vehemencia ysolemnidad; y al fin logró vencer laincredulidad de su padre reiterándole lasinceridad de su amor por Darcy,exponiéndole el cambio gradual que se

Page 320: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

320

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

relating her absolute certainty that hisaffection was not the work of a day, buthad stood the test of many monthssuspense, and enumerating with energyall his good qualities, she did conquer herfather’s incredulity, and reconcile him tothe match.

“Well, my dear,” said he, when sheceased speaking, “I have no more to say.If this be the case, he deserves you. Icould not have parted with you, my Lizzy,to anyone less worthy.”

To complete the favourableimpression, she then told him what Mr.Darcy had voluntarily done for Lydia. Heheard her with astonishment.

“This is an evening of wonders,indeed! And so, Darcy did every thing;made up the match, gave the money, paidthe fellow’s debts, and got him hiscommission! So much the better. It willsave me a world of trouble and economy.Had it been your uncle’s doing, I mustand WOULD have paid him; but theseviolent young lovers carry every thingtheir own way. I shall offer to pay himto-morrow; he will rant and storm abouthis love for you, and there will be an endof the matter.”

He then recollected herembarrassment a few days before, on hisreading Mr. Collins’s letter; and afterlaughing at her some time, allowed herat last to go—saying, as she quitted theroom, “If any young men come forMary or Kit ty, send them in, for Iam qui te a t le isure .”

Elizabeth’s mind was now relievedfrom a very heavy weight; and, after halfan hour’s quiet reflection in her ownroom, she was able to join the others withtolerable composure [calmness]. Everything was too recent for gaiety, but theevening passed tranquilly away; therewas no longer anything material to bedreaded, and the comfort of ease andfamiliarity would come in time.

When her mother went up to herdressing-room at night, she followed her,and made the important communication.Its effect was most extraordinary; for onfirst hearing it, Mrs. Bennet sat quite still,and unable to utter a syllable. Nor was itunder many, many minutes that she couldcomprehend what she heard; though notin general backward to credit what wasfor the advantage of her family, or thatcame in the shape of a lover to any ofthem. She began at length to recover, to

había producido en sus sentimientos por él,afirmándole que el afecto de él no era cosade un día, sino que había resistido la pruebade muchos meses, y enumerandoenérgicamente todas sus buenas cualidades.Hasta el punto que el señor Bennet aprobóya sin reservas la boda.

––Bueno, querida ––le dijo cuandoella terminó de hablar––, no tengo másque decirte. Siendo así, es digno de ti.Lizzy mía, no te habría entregado a otroque valiese menos.

Pa ra comple t a r l a f avo rab l eimpresión de su padre, Elizabeth ler e l a tó l o que Darcy hab ía hechoespontáneamente por Lydia.

––¡Ésta es de veras una tarde deasombro! ¿De modo que Darcy lo hizotodo: llevó a efecto el casamiento, dioel dinero, pagó las deudas del pollo yle obtuvo el destino? Mejor: así melibraré de un mar de confusiones y decuentas. Si lo hubiese hecho tu tío,habría tenido que pagarle; pero esosjóvenes y apasionados enamoradoscargan con todo. Mañana le ofrecerépagarle; é l protestará y hará unaescena invocando su amor por ti, yasunto concluido.

Entonces recordó el señor Bennet lo malque lo había pasado Elizabeth mientras élle leía la carta de Collins, y después debromear con ella un rato, la dejó que se fueray le dijo cuando salía de la habitación:

––Si viene algún muchacho por Mary oCatherine, envíamelo, que estoycompletamente desocupado.

Elizabeth sintió que le habían quitado unenorme peso de encima, y después de mediahora de tranquila reflexión en su aposento,se halló en disposición de reunirse con losdemás, bastante sosegada. Las cosas estabandemasiado recientes para poderse abandonara la alegría, pero la tarde pasó en medio de lamayor serenidad. Nada tenía que temer, y elbienestar de la soltura y de la familiaridadvendrían a su debido tiempo.

Cuando su madre se retiró a su cuartopor la noche, Elizabeth entró con ella y lehizo la importante comunicación. El efectofue extraordinario, porque al principio laseñora Bennet se quedó absolutamenteinmóvil, incapaz de articular palabra; y hastaal cabo de muchos minutos no pudocomprender lo que había oído, a pesar deque comúnmente no era muy reacia a creertodo lo que significase alguna ventaja parasu familia o noviazgo para alguna de sushijas. Por fin empezó a recobrarse y a

rant 1 intr. use bombastic language. 2 tr. &intr. declaim, recite theatrically. 3 tr. &intr. preach noisily. despotricar

1 a piece of ranting, a tirade. 2 emptyturgid talk. lenguaje campanudo, discur-so rimbombante; complain usingabusive language;

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

tolerable aceptable, soportable, fairly good,mediocre, ‘pasable’

Page 321: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

321

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

fidget about in her chair, get up, sit downagain, wonder, and bless herself.

“Good gracious! Lord bless me! onlythink! dear me! Mr. Darcy! Who wouldhave thought it! And is it really true? Oh!my sweetest Lizzy! how rich and howgreat you will be! What pin-money, whatjewels, what carriages you will have!Jane’s is nothing to it—nothing at all. Iam so pleased—so happy. Such acharming man!—so handsome! so tall!—Oh, my dear Lizzy! pray apologise formy having disliked him so much before.I hope he will overlook it. Dear, dearLizzy. A house in town! Every thing thatis charming! Three daughters married!Ten thousand a year! Oh, Lord! What willbecome of me. I shall go distracted.”

This was enough to prove that herapprobation need not be doubted: andElizabeth, rejoicing that such an effusionwas heard only by herself, soon wentaway. But before she had been threeminutes in her own room, her motherfollowed her.

“My dearest child,” she cried, “I canthink of nothing else! Ten thousand ayear, and very likely more! ’Tis as goodas a Lord! And a special licence. Youmust and shall be married by a speciallicence. But my dearest love, tell me whatdish Mr. Darcy is particularly fond of,that I may have it to-morrow.”

This was a sad omen of what hermother’s behaviour to the gentlemanhimself might be; and Elizabeth foundthat, though in the certain possession ofhis warmest affection, and secure of herrelat ions’ consent, there was st i l lsomething to be wished for. But themorrow passed off much better than sheexpected; for Mrs. Bennet luckily stoodin such awe of her intended son-in-lawthat she ventured not to speak to him,unless it was in her power to offer himany attention, or mark her deference forhis opinion.

Elizabeth had the satisfaction ofseeing her father taking pains to getacquainted with him; and Mr. Bennetsoon assured her that he was rising everyhour in his esteem.

“I admire all my three sons-in-lawhighly,” said he. “Wickham, perhaps, is myfavourite; but I think I shall like YOURhusband quite as well as Jane’s.”

agitarse. Se levantaba y se volvía a sentar.Se maravillaba y se congratulaba:

––¡Cielo santo! ¡Que Dios me bendiga!¿Qué dices querida hija? ¿El señor Darcy?¡Quién lo iba a decir! ______ _____ _____¡Oh, Eliza de mi alma! ¡Qué rica y quéimportante vas a ser! ¡Qué dineral, quéjoyas, qué coches vas a tener! Lo de Janeno es nada en comparación, lo que se dicenada. ¡Qué contenta estoy, qué feliz! ¡Quéhombre tan encantador, tan guapo, tan bienplantado! ¡Lizzy, vida mía, perdóname queantes me fuese tan antipático! Espero queél me perdone también. ¡Elizabeth de micorazón! ¡Una casa en la capital! ¡Todo loapetecible! ¡Tres hijas casadas! ¡Diez millibras al año! ¡Madre mía! ¿Qué va a serde mí? ¡Voy a enloquecer!

Esto bastaba para demostrar que suaprobación era indudable. Elizabeth,encantada de que aquellas efusiones nohubiesen sido oídas más que por ella, sefue en seguida. Pero no hacía tresminutos que estaba en su cuarto, cuandoentró su madre.

––¡Hija de mi corazón! ––exclamó .No puedo pensar en otra cosa. ¡Diez millibras anuales y puede que más! ¡Valetanto como un lord! Y licencia especial,porque debéis tener que casaros conlicencia especial. Prenda mía, dime quéplato le gusta más a Darcy para que puedapreparárselo para mañana.

Mal presagio era esto de lo que ibaa ser la conducta de la señora Bennetcon e l c aba l l e ro en cues t i ón , yElizabeth comprendió que a pesar deposeer el ardiente amor de Darcy y elconsentimiento de toda su familia,todavía le faltaba algo. Pero la mañanasiguiente transcurrió mejor de lo quehabía creído, porque, felizmente, sufuturo yerno le infundía a la señoraBennet tal pavor, que no se atrevía ahab la r l e más que cuando pod íadedicarle alguna atención o asentir alo que él decía.

E l i zabe th tuvo l a s a t i s f acc iónde ve r que su pad re se e s fo rzabae n i n t i m a r c o n é l , y l e a s e g u r ó ,p a r a c o l m o , q u e c a d a d í a l egus t aba más .

_________________________ __________________________ ____________ ________________ ________________________________

X

distracted 1 : mentally confused, troubled, orremote 2 : maddened or deranged especiallyby grief or anxiety

1 confuso, perplejo, aturdido, 2 desconsue-lo [distress]

Page 322: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

322

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Chapter 60

Elizabeth’s spirits soon rising toplayfulness again, she wanted Mr. Darcyto account for his having ever fallen inlove with her. “How could you begin?”said she. “I can comprehend your goingon charmingly, when you had once madea beginning; but what could set you offin the first place?”

“I cannot fix on the hour, or the spot,or the look, or the words, which laid thefoundation. It is too long ago. I was inthe middle before I knew that I HADbegun.”

“My beauty you had early withstood,and as for my manners—my behaviourto YOU was at least always bordering onthe uncivil, and I never spoke to youwithout rather wishing to give you painthan not. Now be sincere; did you admireme for my impertinence?”

“For the liveliness of your mind, Idid.”

“You may as well call it impertinenceat once. It was very little less. The factis, that you were sick of civility, ofdeference, of officious attention. Youwere disgusted with the women whowere always speaking, and looking, andthinking for YOUR approbation alone. Iroused, and interested you, because I wasso unlike THEM. Had you not been reallyamiable, you would have hated me forit; but in spite of the pains you took todisguise yourself, your feelings werealways noble and just; and in your heart,you thoroughly despised the persons whoso assiduously courted you. There—Ihave saved you the trouble of accountingfor it; and really, all things considered, Ibegin to think it perfectly reasonable. Tobe sure, you knew no actual good ofme—but nobody thinks of THAT whenthey fall in love.”

“Was there no good in youraffectionate behaviour to Jane while shewas ill at Netherfield?”

“Dearest Jane! who could have doneless for her? But make a virtue of it byall means. My good qualities are underyour protection, and you are toexaggerate them as much as possible;and, in return, it belongs to me to find

Capítulo LX

Elizabeth no tardó en recobrar su alegría,y quiso que Darcy le contara cómo se habíaenamorado de ella:

– – ¿ C ó m o e m p e z ó t o d o ? – – l edijo––. Comprendo que una vez enel camino siguieras adelante, pero¿cuál fue el primer momento en elque te gusté?

––No puedo concretar la hora, ni el sitio,ni la mirada, ni las palabras que pusieronlos cimientos de mi amor. Hace bastantetiempo. Estaba ya medio enamorado de tiantes de saber que te quería.

––Pues mi be l l eza b i en poco t ec o n m o v i ó . Y e n l o q u e s e r e f i e r ea m i s m o d a l e s c o n t i g o , l i n d a b a ncon l a g ro se r í a . Nunca t e hab l abam á s q u e p a r a m o l e s t a r t e . S éf r a n c o : ¿ m e a d m i r a s t e p o r m ii m p e r t i n e n c i a ?

– – P o r t u v i g o r y p o r t uin te l igencia .

––Puedes llamarlo impertinencia,pues era poco menos que eso. Lo ciertoes que estabas harto de cortesías, dedefe renc ias , de a tenc iones . Tefas t id iaban las m u j e r e s q u eh a b l a b a n s ó l o p a r aa t r a e r t e . Yo te irrité y te intereséporque no me parecía a ellas. Por eso, sino hubieses sido en realidad tan afable,me habrías odiado; pero a pesar deltrabajo que te tomabas en disimular, tussentimientos eran nobles y justos, y desdeel fondo de tu corazón despreciabas porcompleto a las personas que tanasiduamente te cortejaban. Mira cómo tehe ahorrado la molestia de explicármelo.Y, la verdad, al fin y al cabo, empiezo acreer que es perfectamente razonable.Estoy segura de que ahora no meencuentras ningún mérito, pero nadierepara en eso cuando se enamora.

––¿No había ningún mérito en tucariñosa conducta con Jane cuando cayóenferma en Netherfield?

––¡Mi querida Jane! Cualquiera habríahecho lo mismo por ella. Pero interprétalocomo virtud, si quieres. Mis buenascualidades te pertenecen ahora, y puedesexagerarlas cuanto se te antoje. En cambioa mí me corresponde el encontrar ocasiones

dusgust el sustantivo disgust es asco, repug-nancia, aversión, mientras que disgusto tra-duce displeasure, misfortune, argument,minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivodisgusted es hastiado, asqueado, indignado,mientras que disgustado es annoyed,displeased, angry.

X

Page 323: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

323

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

occasions for teasing and quarrelling withyou as often as may be; and I shall begindirectly by asking you what made you sounwilling to come to the point at last.What made you so shy of me, when youfirst called, and afterwards dined here?Why, especially, when you called, didyou look as if you did not care aboutme?”

“Because you were grave and silent,and gave me no encouragement.”

“But I was embarrassed.”

“And so was I.”

“You might have talked to me morewhen you came to dinner.”

“ A m a n w h o h a d f e l t l e s s ,m i g h t . ”

“How unlucky that you should have areasonable answer to give, and that Ishould be so reasonable as to admit it!But I wonder how long you WOULDhave gone on, if you had been left toyourself. I wonder when you WOULDhave spoken, if I had not asked you! Myresolution of thanking you for yourkindness to Lydia had certainly greateffect. TOO MUCH, I am afraid; for whatbecomes of the moral, if our comfortsprings from a breach of promise? for Iought not to have mentioned the subject.This will never do.”

“You need not distress yourself. Themoral wil l be perfectly fair. LadyCatherine’s unjustifiable endeavours toseparate us were the means of removingall my doubts. I am not indebted for mypresent happiness to your eager desire ofexpressing your gratitude. I was not in ahumour to wait for any opening of your’s.My aunt’s intelligence had given mehope, and I was determined at once toknow every thing.”

“Lady Catherine has been of infiniteuse, which ought to make her happy, forshe loves to be of use. But tell me, whatdid you come down to Netherfield for?Was it merely to ride to Longbourn andbe embarrassed? or had you intended anymore serious consequence?”

“My real purpose was to see YOU,and to judge, if I could, whether I mightever hope to make you love me. Myavowed one, or what I avowed to myself,was to see whether your sister were stillpartial to Bingley, and if she were, tomake the confession to him which I have

de contrariarte y de discutir contigo tan amenudo como pueda. Así es que voy aempezar ahora mismo. ¿Por qué tardastetanto en volverme a hablar de tu cariño?¿Por qué estabas tan tímido cuando vinistela primera vez y luego cuando comiste connosotros? ¿Por qué, especialmente, mientrasestabas en casa, te comportabas como si yono te importase nada?

––Porque te veía seria y silenciosa y nome animabas.

––Estaba muy violenta.

––Y yo también.

––Podías haberme hablado más cuandovenías a comer.

––Si hubiese estado menos conmovido,lo habría hecho.

––¡Qué lástima que siempre tengasuna contestación razonable, y que yosea también tan razonable que laadmita! Pero si tú hubieses tenido quedec id i r te , todav ía es ta r íamosesperando. ¿Cuándo me habrías dichoalgo, si no soy yo la que empieza? Midecisión de darte las gracias por lo quehiciste por Lydia surtió buen efecto;demasiado: estoy asustada; porque¿cómo queda la mora l s i nues t rafelicidad brotó de la infracción de unapromesa? Yo no debí haber hablado deaquello, no volveré a hacerlo.

––No te a to rmentes . La mora lquedará a sa lvo por completo . Eli n c a l i f i c a b l e p r o c e d e r d e l a d yCatherine para separarnos fue lo quedisipó todas mis dudas. No debo midicha actual a tu vehemente deseod e e x p r e s a r m e t u g r a t i t u d . N onecesitaba que tú me dijeras nada.La na r rac ión de mi t í a me hab íadado esperanzas y estaba decididoa saberlo todo de una vez.

––Lady Catherine nos ha sido, pues,infinitamente útil, cosa que deberíaextasiarla a ella que tanto le gusta ser útil atodo el mundo. Pero dime, ¿por quévolviste a Netherfield? ¿Fue sólo para venira Longbourn a azorarte, o pensaste enobtener un resultado más serio?

––Mi ve rdade ro p ropós i to e r averte y comprobar si podía abrigaraún esperanzas de que me amases. Loque confesaba o me confesaba a mímismo era ver si tu hermana queríatodav ía a B ing ley, y, de s e r a s í ,reiterarle la confesión que ya otra vez

breach n. 1(often foll. by of) the breaking of orfailure to observe a law, contract, etc. 2 a abreaking of relations; an estrangement. b aquarrel. 3 a a broken state. b a gap, esp. onemade by artillery in fortifications.

v.tr. 1 break through; make a gap in. 2 break (alaw, contract, etc.).

breach of the peace an infringement orviolation of the public peace by anydisturbance or riot etc.

breach of promise the breaking of a promise,esp. a promise to marry.

stand in the breach bear the brunt of an attack. step into the breach give help in a crisis, esp.

by replacing someone who has dropped out. breach I nombre 1 brecha, grieta 2 Jur (de la ley) incumplimiento breach of contract, incumplimiento de con-

trato breach of the peace, alteración del orden

público breach of trust, abuso de confianza

Jur prevaricación 3 Pol (de relaciones) ruptura II verbo transitivo incumplir

Page 324: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

324

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

since made.”

“Shall you ever have courage toannounce to Lady Catherine what is tobefall her?”

“I am more likely to want more timethan courage, Elizabeth. But it ought todone, and if you will give me a sheet ofpaper, it shall be done directly.”

“And if I had not a letter to writemyself, I might sit by you and admirethe evenness of your writing, as anotheryoung lady once did. But I have anaunt, too, who must not be longerneglected.”

From an unwillingness to confess howmuch her intimacy with Mr. Darcy hadbeen over-rated, Elizabeth had never yetanswered Mrs. Gardiner’s long letter; butnow, having THAT to communicatewhich she knew would be most welcome,she was almost ashamed to find that heruncle and aunt had already lost three daysof happiness, and immediately wrote asfollows:

“I would have thanked you before, mydear aunt, as I ought to have done, foryour long, kind, satisfactory, detail ofparticulars; but to say the truth, I was toocross to write. You supposed more thanreally existed. But NOW suppose asmuch as you choose; give a loose rein toyour fancy, indulge your imagination inevery possible flight which the subjectwill afford, and unless you believe meactually married, you cannot greatly err.You must write again very soon, andpraise him a great deal more than you didin your last. I thank you, again and again,for not going to the Lakes. How could Ibe so silly as to wish it! Your idea of theponies is delightful. We will go round thePark every day. I am the happiest creaturein the world. Perhaps other people havesaid so before, but not one with suchjustice. I am happier even than Jane; sheonly smiles, I laugh. Mr. Darcy sends youall the love in the world that he can sparefrom me. You are al l to come toPemberley at Christmas. Yours, etc.”

Mr. Darcy’s letter to Lady Catherinewas in a different style; and still differentfrom either was what Mr. Bennet sent toMr. Collins, in reply to his last.

“DEAR SIR,

“I must trouble you once more forcongratulations. Elizabeth will soonbe the wife of Mr. Darcy. Console

le había hecho.

– – ¿ T e n d r á s v a l o r d ea n u n c i a r l e a l a d y C a t h e r i n e l oq u e l e e s p e r a ?

––Puede que más bien me faltetiempo que valor. Vamos a ello ahoramismo. Si me das un pliego de papel,lo hago inmediatamente.

––Y si yo no tuviese que escribir otracarta, podría sentarme a tu lado y admirarla uniformidad de tu letra, como hacíacierta señorita en otra ocasión. Pero yotengo una tía a la que no quiero dejarolvidada por más tiempo.

Por no querer confesar que habíanexagerado su intimidad con Darcy,Elizabeth no había contestado aún ala larga carta de la señora Gardiner.Pero ahora, al poder anunciarles loque tan bien recibido sería, casi sea v e rg o n z a b a d e q u e s u s t í o s s eh u b i e r a n p e r d i d o t r e s d í a s d edisfrutar de aquella noticia. Su cartafue como sigue:

«Querida tía: te habría dado antes,como era mi deber, las gracias por tuextensa, amable y satisfactoriadescripción del hecho que tú sabes; perosabrás que estaba demasiado afligida parahacerlo. Tus suposiciones iban más alláde la realidad. Pero ahora ya puedessuponer lo que te plazca, puedes darrienda suelta a tu fantasía, puedes permitira tu imaginación que vuele libremente, yno errarás más que si te figuras que yaestoy casada. Tienes que escribirmepronto y alabar a Darcy mucho más de loque le alababas en tu última carta. Doygracias a Dios una y mil veces por nohaber ido a los Lagos. ¡Qué necedad lamía al desearlo! Tu idea de las jacas esmagnífica; todos los días recorreremos lafinca. Soy la criatura más dichosa delmundo. Tal vez otros lo hayan dicho antes,pero nadie con tanta justicia. Soy todavíamás feliz que Jane. Ella sólo sonríe. Yome río del todo. Darcy te envía todo elcariño de que pueda privarme. Vendréistodos a Pemberley para las Navidades.»

La misiva de Darcy a lady Catherinefue diferente. Y todavía más diferente fuela que el señor Bennet le mandó al señorCollins en contestación a su última:

«Querido señor:

tengo que molestarle una vez más con lacuestión de las enhorabuenas: Elizabethserá pronto la esposa del señor Darcy.

befall, happen, occur, or be the case in thecourse of events or by chance

Page 325: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

325

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Lady Catherine as well as you can.But, if I were you, I would stand bythe nephew. He has more to give.

“Yours sincerely, etc.”

Miss Bingley’s congratulations to herbrother, on his approaching marriage,were all that was affectionate andinsincere. She wrote even to Jane on theoccasion, to express her delight, andrepeat all her former professions ofregard. Jane was not deceived, but shewas affected; and though feeling noreliance on her, could not help writingher a much kinder answer than she knewwas deserved.

The joy which Miss Darcyexpressed on rece iv ing s imi la rinformation, was as sincere as herbrother’s in sending it. Four sides ofpaper were insufficient to contain allher delight, and all her earnest desireof being loved by her sister.

Before any answer could arrive fromMr. Collins, or any congratulations toElizabeth from his wife, the Longbournfamily heard that the Collinses werecome themselves to Lucas Lodge. Thereason of this sudden removal was soonevident. Lady Catherine had beenrendered so exceedingly angry by thecontents of her nephew’s letter, thatCharlotte, really rejoicing in the match,was anxious to get away till the storm wasblown over. At such a moment, the arrivalof her friend was a sincere pleasure toElizabeth, though in the course of theirmeetings she must sometimes think thepleasure dearly bought, when she saw Mr.Darcy exposed to all the parading andobsequious civility of her husband. Hebore i t , however, with admirablecalmness. He could even listen to SirWilliam Lucas, when he complimentedhim on carrying away the brightest jewelof the country, and expressed his hopesof their all meeting frequently at St.James’s, with very decent composure[calmness]. If he did shrug his shoulders,it was not till Sir William was out ofsight.

Mrs. Phillips’s vulgarity was another,and perhaps a greater, tax on hisforbearance; and though Mrs. Phillips, aswell as her sister, stood in too much aweof him to speak with the familiarity whichBingley’s good humour encouraged, yet,whenever she DID speak, she must bevulgar. Nor was her respect for him,though it made her more quiet, at alll ikely to make her more elegant.Elizabeth did all she could to shield him

Consuele a lady Catherine lo mejor quepueda; pero yo que usted me quedaría conel sobrino. Tiene más que ofrecer. Lesaludo atentamente.»

Los parabienes de la señorita Bingleya su hermano con ocasión de su próximaboda fueron muy cariñosos, pero nosinceros. Escribió también a Jane paraexpresarle su alegría y repetirle susantiguas manifestaciones de afecto. Janeno se engañó, pero se sintió conmovida, yaunque no le inspiraba ninguna confian-za, no pudo menos que remitirle unacontestación mucho más amable de lo quepensaba que merecía.

La alegría que le causó a la señorita Darcyla noticia fue tan verdadera como la de suhermano al comunicársela. Mandó una cartade cuatro páginas que todavía le parecióinsuficiente para expresar toda su satisfac-ción y su vivo deseo de obtener el cariño desu hermana.

A n t e s d e q u e l l e g a r a n i n g u n arespuesta de Collins ni felici taciónde su esposa a Elizabeth, la familiade Longbourn se enteró de que losCollins iban a venir a casa de losLucas. Pronto se supo la razón det a n r e p e n t i n o t r a s l a d o . L a d yC a t h e r i n e s e h a b í a p u e s t o t a nf u r i o s a a l r e c i b i r l a c a r t a d e s usobrino, que Charlotte, que de verass e a l e g r a b a d e l a b o d a , q u i s omarcharse hasta que la tempestadamainase. La llegada de su amiga enaquellos momentos fue un gran placerpara Elizabeth; aunque durante susencuentros este placer se le veníaabajo al ver a Darcy expuesto a laampulosa cortesía de Collins. PeroDarcy lo soportó todo con admirables e r e n i d a d . I n c l u s o a t e n d i ó a s i rWi l l i a m L u c a s c u a n d o f u e acumplimentarle por llevarse la másbrillante joya del condado y le expresósus esperanzas de que se encontrasentodos en St. James___ __ __ __________.Darcy se encogió de hombros, peroc u a n d o y a s i r Wi l l i a m n o p o d í averle .

La vulgaridad de la señora Philips fueotra y quizá la mayor de lascontribuciones impuestas a su paciencia,pues aunque dicha señora, lo mismo quesu hermana, le tenía demasiado respetopara hablarle con la familiaridad a quese prestaba el buen humor de Bingley, nopodía abrir la boca sin decir una vulgari-dad. Ni siquiera aquel respeto que lareportaba un poco consiguió darle algunaelegancia. Elizabeth hacía todo lo que

composure quiere decir compostura [comedi-miento, moderación, dignidad, calma], perocompostura es también repair, mending,tidiness, agreement

X

X

obsequious servile, adulón, zalameroobsequioso polite, obliging, helpful, courteous

X

decent respetable, bueno, que se precie, que parecede los más sensato, cordial, amable, limpio, correcto,adecuado, módico

decent adj. 1 a conforming with current standards ofbehaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2respectable. 3 acceptable, passable; good enough.4 Brit. kind, obliging, generous (was decent enoughto apologize).

decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vezabusados, en inglés moderno; se usa para satisfactorio/ pasable, adecuado [salario, alimento], módico [precio],simpático / amable, presentable / ‘visible’ [en ropa,aseo].

A su vez, decente parece enfatizar la idea moral dehonradez en las personas, como honest, honorable,respectable, y también la idea de limpieza en las cosascomo clean, tidy, neat [aseado].

render hacer inútil, resultar, dejar (ciego), presen-tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-lucir, interpretar, traducir, verter

render v.tr. 1 cause to be or become; make (renderedus helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),esp. in return or as a thing due (render thanks;rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give(assistance) (rendered aid to the injured man). bshow (obedience etc.). c do (a service etc.). 4submit; send in; present (an account, reason, etc.).5 a represent or portray artistically, musically, etc.b act (a role); represent (a character, idea, etc.)(the dramatist’s conception was well rendered). cMus. perform; execute. 6 translate (rendered thepoem into French). 7 (often foll. by down) meltdown (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9archaic a give back; hand over; deliver, give up,surrender (render to Caesar the things that areCaesar’s). b show (obedience).

Page 326: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

326

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

from the frequent notice of either, andwas ever anxious to keep him to herself,and to those of her family with whom hemight converse without mortification;and though the uncomfortable feelingsarising from all this took from the seasonof courtship much of its pleasure, itadded to the hope of the future; and shelooked forward with delight to the timewhen they should be removed fromsociety so little pleasing to either, to allthe comfort and elegance of their familyparty at Pemberley.

Chapter 61

Happy for all her maternal feelingswas the day on which Mrs. Bennet gotrid of her two most deserving daughters.With what delighted pride she afterwardsvisited Mrs. Bingley, and talked of Mrs.Darcy, may be guessed. I wish I couldsay, for the sake of her family, that theaccomplishment of her earnest desire inthe establishment of so many of herchildren produced so happy an effect asto make her a sensible, amiable, well-informed woman for the rest of her life;though perhaps it was lucky for herhusband, who might not have relisheddomestic felicity in so unusual a form,that she still was occasionally nervousand invariably silly.

Mr. Bennet missed his seconddaughter exceedingly; his affection forher drew him oftener from home thananything else could do. He delighted ingoing to Pemberley, especially when hewas least expected.

Mr. Bingley and Jane remained atNetherfield only a twelvemonth. So neara vicinity to her mother and Merytonrelations was not desirable even to HISeasy temper, or HER affectionate heart.The darling wish of his sisters was thengratified; he bought an estate in aneighbouring county to Derbyshire, andJane and Elizabeth, in addition to everyother source of happiness, were withinthirty miles of each other.

Ki t ty, to her very mate r ia ladvantage, spent the chief of her timewith her two elder sisters. In society sosuperior to what she had generallyknown, her improvement was great. She

podía para protegerle de todos y siempreprocuraba tenerle junto a ella o junto alas personas de su familia cuyaconversación no le mortificaba. Lasmolestias que acarreó todo esto quitaronal noviazgo buena parte de sus placeres,pero añadieron mayores esperanzas alfuturo. Elizabeth pensaba con delicia enel porvenir, cuando estuvieran alejadosde aquella sociedad tan ingrata paraambos y disfrutando de la comodidad yla elegancia de su tertulia familiar dePemberley.

Capítulo LXI

El día en que la señora Bennet seseparó de sus dos mejores hijas, fue degran bienaventuranza para todos sussentimientos maternales. Puede suponersecon qué delicioso orgullo visitó despuésa la señora Bingley y habló de la señoraDarcy. Querría poder decir, en atención asu familia, que el cumplimiento de sus másvivos anhelos al ver colocadas a tantas desus hijas, surtió el feliz efecto deconvertirla en una mujer sensata, amabley juiciosa para toda su vida; pero quizáfue una suerte para su marido (que nohabría podido gozar de la dicha del hogaren forma tan desusada) que siguieseocasionalmente nerviosa einvariablemente mentecata.

El señor Bennet echó mucho de menosa su Elizabeth; su afecto por ella le sacóde casa con una frecuencia que no habríalogrado ninguna otra cosa. Le deleitaba ira Pemberley, especialmente cuando menosle esperaban.

Bingley y Jane sólo estuvieron un añoen Netherfield. La proximidad de su madrey de los parientes de Meryton no eradeseable ni aun contando con el fácilcarácter de Bingley y con el cariñosocorazón de Jane. Entonces se realizó elsueño dorado de las hermanas de Bingley;éste compró una posesión en un condadocercano a Derbyshire, y Jane y Elizabeth,para colmo de su felicidad, no estuvieronmás que a treinta millas de distancia.

Catherine, sólo por su interésmaterial, se pasaba la mayor parte deltiempo con sus dos hermanas mayores; yfrecuentando una sociedad tan superiora la que siempre había conocido,

invariably siempre

Page 327: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

327

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

was not of so ungovernable a temperas Lydia ; and , removed f rom theinfluence of Lydia’s example, shebecame, by proper a t t en t ion andmanagement , l ess i r r i t ab le , l essignorant, and less insipid. From thefurther disadvantage of Lydia’s societyshe was of course carefully kept, andthough Mrs . Wickham f requent lyinvited her to come and stay with her,with the promise of balls and youngmen, her father would never consent toher going.

Mary was the only daughter whoremained at home; and she wasnecessarily drawn from the pursuit ofaccomplishments by Mrs. Bennet’s beingquite unable to sit alone. Mary wasobliged to mix more with the world, butshe could still moralize over everymorning visit; and as she was no longermortified by comparisons between hersisters’ beauty and her own, it wassuspected by her father that she submittedto the change without much reluctance.

As for Wickham and Lydia, theircharacters suffered no revolution fromthe marriage of her sisters. He bore withphilosophy the conviction that Elizabethmust now become acquainted withwhatever of his ingratitude and falsehoodhad before been unknown to her; and inspite of every thing, was not whollywithout hope that Darcy might yet beprevailed on to make his fortune. Thecongratulatory letter which Elizabethreceived from Lydia on her marriage,explained to her that, by his wife at least,if not by himself, such a hope wascherished. The letter was to this effect:

“MY DEAR LIZZY,

“I wish you joy. If you love Mr.Darcy half as well as I do my dearWickham, you must be very happy.It is a great comfort to have you sorich, and when you have nothing elseto do, I hope you will think of us. Iam sure Wickham would like a placeat court very much, and I do not thinkwe shall have quite money enough tolive upon without some help. Anyplace would do, of about three orfour hundred a year; but however, donot speak to Mr. Darcy about it, ifyou had rather not.

“Yours, etc.”

As it happened that Elizabeth hadMUCH rather not, she endeavoured inher answer to put an end to every entreatyand expectation of the kind. Such relief,

progresó notablemente. Sutemperamento no era tan indomablecomo el de Lydia, y lejos del influjo deésta, llegó, gracias a una atención ydirección conveniente, a ser menosirritable, menos ignorante y menosinsípida. Como era natural, la apartaroncuidadosamente de las anterioresdesventajas de la compañía de Lydia, yaunque la señora Wickham la invitómuchas veces a ir a su casa, con lapromesa de bailes y galanes, su padrenunca consintió que fuese.

Mary fue la única que se quedó enl a c a s a y s e v i o o b l i g a d a a n odespegarse de las faldas de la señoraBennet, que no sabía estar sola. Contal motivo tuvo que mezclarse máscon e l mundo, pero pudo todavíamoralizar acerca de todas las visitasde las mañanas, y como ahora no lam o r t i f i c a b a n l a s c o m p a r a c i o n e sentre su belleza y la de sus hermanas,s u p a d r e s o s p e c h ó q u e h a b í aaceptado el cambio sin disgusto.

En cuanto a Wickham y Lydia, lasbodas de sus hermanas les dejaron talcomo e s t aban . É l acep t abafilosóficamente la convicción de queEl i zabe th sab r í a ahora todas susfalsedades y toda su ingratitud quean te s hab í a i gno rado ; pe ro , noobstante, alimentaba aún la esperanzade que Darcy influiría para labrar susuerte. La carta de felicitación por sumatrimonio que Elizabeth recibió deLyd ia daba a en t ende r que t a lesperanza era acariciada, si no por élmismo, por lo menos por su mujer.Decía textualmente así:

«Mi querida Lizzy:

Te deseo la mayor felicidad. Si quieresal señor Darcy la mitad de lo que yoquiero a mi adorado Wickham, serás muydichosa. Es un gran consuelo pensar queeres tan rica; y cuando no tengas nadamás que hacer, acuérdate de nosotros.Estoy segura de que a Wickham legustaría muchísimo un destino de lacorte, y nunca tendremos bastante dineropara vivir allí sin alguna ayuda. Me refieroa una plaza de trescientas o cuatrocientaslibras anuales aproximadamente; pero, detodos modos, no le hables a Darcy de esosi no lo crees conveniente.» __________

Y como daba la casualidad de queE l i z a b e t h l o c r e í a m u yinconveniente , en su contestacióntrató de poner f in a todo ruego y

X

Page 328: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

328

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

however, as it was in her power to afford,by the practice of what might be calledeconomy in her own private expences,she frequently sent them. It had alwaysbeen evident to her that such an incomeas theirs, under the direction of twopersons so extravagant in their wants,and heedless of the future, must be veryinsufficient to their support ; andwhenever they changed their quarters,either Jane or herself were sure of beingapplied to for some little assistancetowards discharging their bills. Theirmanner of l iving, even when therestoration of peace dismissed them to ahome, was unsettled in the extreme. Theywere always moving from place to placein quest of a cheap situation, and alwaysspending more than they ought. Hisaffection for her soon sunk intoindifference; her’s lasted a little longer;and in spite of her youth and her manners,she retained all the claims to reputationwhich her marriage had given her.

Though Darcy could never receiveHIM at Pemberley, yet, for Elizabeth’ssake, he assisted him further in hisprofession. Lydia was occasionally avisitor there, when her husband was goneto enjoy himself in London or Bath; andwith the Bingleys they both of themfrequently staid so long, that evenBingley’s good humour was overcome,and he proceeded so far as to talk ofgiving them a hint to be gone.

Miss Bingley was very deeplymortified by Darcy’s marriage; but as shethought it advisable to retain the right ofvisiting at Pemberley, she dropt all herresentment; was fonder than ever ofGeorgiana, almost as attentive to Darcyas heretofore, and paid off every arrearof civility to Elizabeth.

P e m b e r l e y w a s n o wG e o r g i a n a ’ s h o m e ; and theattachment of the sisters was exactly whatDarcy had hoped to see. They were ableto love each other even as well as theyintended. Georgiana had the highestopinion in the world of Elizabeth; thoughat f irst she often l istened with anastonishment bordering on alarm at herlively, sportive, manner of talking toher brother. He , who had a lwaysinspired in herself a respect whichalmost overcame her affection, shen o w s a w t h e o b j e c t o f o p e np l e a s a n t r y. H e r m i n d r e c e i v e dknowledge which had never beforefa l len in her way. By El izabeth’si n s t r u c t i o n s , s h e b e g a n t ocomprehend that a woman may take

s u e ñ o d e e s a í n d o l e . P e r o c o nf r e c u e n c i a l e m a n d a b a t o d a s l a sayudas que le permitía su práctica delo que ella llamaba economía en susgastos privados. Siempre se vio quel o s i n g r e s o s a d m i n i s t r a d o s p o rpersonas tan manirrotas como ellosd o s y t a n d e s c u i d a d o s p o r e lporvenir, habían de ser insuficientespa ra mantenerse. Cada vez que semudaban, o Jane o ella recibían algunasúpl ica de auxi l io para pagar suscuentas. Su vida, incluso después deque la paz les confinó a un hogar, eraext remadamente agi tada . S iempreandaban cambiándose de un lado paraotro en busca de una casa más barata ysiempre gastando más de lo que podían.El afecto de Wickham por Lydia notardó en convertirse en indiferencia; elde Lydia duró un poco más, y a pesarde su juventud y de su aire, conservótodos los derechos a la reputación quesu matrimonio le había dado.

Aunque Darcy nunca rec ib ió aWickham en Pemberley, le ayudó aprogresar en su carrera por conside-ración a Elizabeth. Lydia les hizoa lguna que o t ra v i s i t a cuando sumarido iba a divertirse a Londres oiba a tomar baños. A menudo pasabantemporadas con los Bingley, hasta tanpunto que lograron acabar con el buenh u m o r d e B i n g l e y y l l e g ó ainsinuarles que se largasen.

La señorita Bingley quedó muyresentida con el matrimonio de Darcy, peroen cuanto se creyó con derecho a visitarPemberley, se le pasó el resentimiento:estuvo más loca que nunca por Georgiana,casi tan atenta con Darcy como en otrotiempo y tan cortés con Elizabeth que lepagó sus atrasos de urbanidad.

G e o rg i a n a s e q u e d ó e n t o n c e sa v i v i r e n P e m b e r l e y y s ee n c a r i ñ ó c o n s u h e r m a n a t a n t oc o m o D a r c y h a b í a p r e v i s t o . L a sd o s s e q u e r í a n t i e r n a m e n t e .G e o r g i a n a t e n í a e l m á s a l t oc o n c e p t o d e E l i z a b e t h , a u n q u ea l p r i n c i p i o s e a s o m b r a s e yc a s i s e a s u s t a s e a l v e r l oj u g u e t o n a q u e e r a c o n s uh e r m a n o ; v e í a a a q u e l h o m b r eque s i empre l e hab ía in sp i r ado unr e s p e t o q u e c a s i s o b r e p a s a b a a lc a r i ñ o , c o n v e r t i d o e n o b j e t o d ef rancas b romas . Su en tend imien tor e c i b i ó u n a s l u c e s c o n l a s q u en u n c a s e h a b í a t r o p e z a d o .I lu s t r ada po r E l i zabe th , empezó acomprender que una mujer puede

Page 329: Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez Pride and … Jane ''Pride and... · Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 Pride and Prejudice

329

Austen’ Pride tr. de Mª Antonia Ibáñez

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

liberties with her husband which abrother will not always allow in asister more than ten years youngerthan himself.

Lady Cather ine was ex t remelyind ignant on the marr iage of hernephew; and as she gave way to all thegenuine frankness of her character inher reply to the letter which announcedits arrangement, she sent him languageso very abusive , e spec ia l ly o fEl izabe th , tha t for some t ime a l lintercourse was at an end. But atlength, by Elizabeth’s persuasion, hewas prevai led on to over look theoffence, and seek a reconciliation; and,after a little further resistance on thepart of his aunt, her resentment gaveway, either to her affection for him, orher cur iosi ty to see how his wifeconduc ted herse l f ; and shecondescended to wai t on them a tPemberley, in spite of that pollutionwhich i ts woods had received, notmerely from the presence of such amistress, but the visits of her uncleand aunt from the city.

With the Gardiners, they were alwayson the most intimate terms. Darcy, as wellas Elizabeth, really loved them; and theywere both ever sensible of the warmestgratitude towards the persons who, bybringing her into Derbyshire, had beenthe means of uniting them.

*** END OF THE PROJECT GUTENBERGEBOOK, PRIDE AND PREJUDICE ***

t o m a r s e c o n s u m a r i d o u n a sl iber tades que un hermano nuncapuede tolerar a una hermana dieza ñ o s m e n o r q u e é l .

Lady Catherine se puso como unafiera con la boda de su sobrino, yc o m o a b r i ó l a e s c l u s a a t o d a s ugenuina franqueza al contestar a lacarta en la que él le informaba de sucompromiso , usó un lenguaje tani n m o d e r a d o , e s p e c i a l m e n t e a lr e f e r i r s e a E l i z a b e t h , q u e s u srelaciones quedaron in ter rumpidaspor a lgún t i empo . Pe ro , a l f i na l ,convenc ido po r E l i zabe th , Darcya c c e d i ó a p e r d o n a r l a o f e n s a yb u s c ó l a r e c o n c i l i a c i ó n . S u t í ar e s i s t i ó t odav ía un poqu i to , pe roced ió o a su ca r iño po r é l o a suc u r i o s i d a d p o r v e r c ó m o s ec o m p o r t a b a s u e s p o s a , de modoq u e s e d i g n ó v i s i t a r l e s e nPemberley, a pesar de la profanaciónque habían sufrido sus bosques nosólo por la presencia de semejantedueña, sino también por las visitasde sus tíos de Londres.

Con los Gardiner estuvieron siemprelos Darcy en las más íntima relación.Darcy, lo mismo que Elizabeth, les queríade veras; ambos sentían la más ardientegratitud por las personas que, al llevar aElizabeth a Derbyshire, habían sido lascausantes de su unión.

intercourse 1 trato, relaciones, communicationor dealings between individuals, nations, etc.2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3communion between human beings and God.

abusive1 (= offensive) ofensivo, insultante; to become

abusive ponerse grosero2 (physically) [person] que maltrata; [relationship]

de malos tratos3 (sexually) [person] que abusa (sexualmente);

[relationship] de abuso sexual4 [practice] abusivo