AUGUST 14, 21, 28 AND SEPTEMBER 4 - · PDF fileAUGUST 14, 21, 28 AND SEPTEMBER 4 AGOSTO 14,...

6
19th Sunday in Ordinary 19th Sunday in Ordinary Time August 7, 2016 AUGUST 14, 21, 28 AND SEPTEMBER 4 AGOSTO 14, 21, 28 Y SEPTIEMBRE 4 Fr. Luis R. Largaespada Parochial Administrator Fr. Damian Flanagan Parochial Vicar Mrs. Mary E. Fernández, Ed.S. School Principal Mrs. Patricia Zapatero Director of Religious Education Roberto Berrocal Music Director OFFICE HOURS (Horas de Oficina) Monday thru Friday/Lunes a Viernes 8:00 am-4:30 pm Phone: 305-444-8363 [email protected] CHURCH HOURS (Horas de la Iglesia) Daily/Diario 9:00 am-7:00 pm MASS SCHEDULE (Horario de misas) SATURDAY VIGIL 5:30 pm (English) SUNDAY 9:00 am (English) 10:30 am (English, live broadcast) 12:30 pm (Español, transmisión en vivo) 5:30 pm (English) 7:00 pm (Español) DAILY MASS (Chapel) Misa Diaria (Capilla) 8:00 am (English) 7:00 pm (Español, martes y jueves) RECONCILIATION (RECONCILIACIÓN) Saturdays/Sábados 4:30-5:15 pm Before Sunday Masses if a priest is available. Antes de las misas del domingo si hay un sacerdote disponible. BAPTISMS & MARRIAGES (Bautizos y Matrimonios) For information, call the office. Para información, llame a la oficina.

Transcript of AUGUST 14, 21, 28 AND SEPTEMBER 4 - · PDF fileAUGUST 14, 21, 28 AND SEPTEMBER 4 AGOSTO 14,...

19th Sunday in Ordinary

19th Sunday in Ordinary Time August 7, 2016

AUGUST 14, 21, 28 AND SEPTEMBER 4 AGOSTO 14, 21, 28 Y SEPTIEMBRE 4

Fr. Luis R. Largaespada

Parochial Administrator

Fr. Damian Flanagan Parochial Vicar

Mrs. Mary E. Fernández, Ed.S.

School Principal

Mrs. Patricia Zapatero Director of Religious Education

Roberto Berrocal

Music Director

OFFICE HOURS (Horas de Oficina)

Monday thru Friday/Lunes a Viernes 8:00 am-4:30 pm

Phone: 305-444-8363 [email protected]

CHURCH HOURS (Horas de la Iglesia)

Daily/Diario 9:00 am-7:00 pm

MASS SCHEDULE (Horario de misas)

SATURDAY VIGIL 5:30 pm (English)

SUNDAY

9:00 am (English) 10:30 am (English, live broadcast)

12:30 pm (Español, transmisión en vivo) 5:30 pm (English) 7:00 pm (Español)

DAILY MASS (Chapel)

Misa Diaria (Capilla) 8:00 am (English)

7:00 pm (Español, martes y jueves)

RECONCILIATION (RECONCILIACIÓN)

Saturdays/Sábados 4:30-5:15 pm Before Sunday Masses if a priest is available.

Antes de las misas del domingo si hay un sacerdote disponible.

BAPTISMS & MARRIAGES

(Bautizos y Matrimonios) For information, call the office.

Para información, llame a la oficina.

August 7, 2016

READINGS FOR THE WEEK Lecturas de la semana

Sunday Nineteenth Sunday in Ordinary

Time Wis 18:6-9; Ps 33:1, 12, 18-19, 20-

22; Heb 11:1-2, 8-19 or 11:1-2, 8-12; Lk 12:32-48 or 12:35-40

Monday Saint Dominic, Priest Ez 1:2-5, 24-28c; Ps 148:1-2, 11-12,

13, 14; Mt 17:22-27 Tuesday Saint Teresa Benedicta of the

Cross, Virgin and Martyr Ez 2:8—3:4; Ps 119:14, 24, 72, 103,

111, 131; Mt 18:1-5, 10, 12-14 Wednesday Saint Lawrence, Deacon and

Martyr 2 Cor 9:6-10; Ps 112:1-2, 5-6, 7-8,

9; Jn 12:24-26 Thursday Saint Clare, Virgin Ez 12:1-12; Ps 78:56-57, 58-59, 61-

62; Mt 18:21—19:1 Friday Saint Jane Frances de Chantal,

Religious Ez 16:1-15, 60, 63 or 16:59-63; Is

12:2-3, 4bcd, 5-6; Mt 19:3-12 Saturday Saints Pontian, Pope, and

Hippolytus, Priest, Martyrs Ez 18:1-10, 13b, 30-32; Ps 51:12-

13, 14-15, 18-19; Mt 19:13-15

Page 2

19th Sunday in Ordinary Time (Cycle C)

A Sunday Reflection Faith in God By Fr. Federico Both in our families and in society we frequently encounter today the issue of mistrust. We don’t trust others; we don’t even trust ourselves.

We don’t trust the politicians who govern us, thinking them incompetent or self-seeking. We don’t trust the intentions of other

countries, and thus live in an unrelenting international mistrust. We don’t believe in other people’s promises, whether spouses, parents

or children. We think them selfish, or feel that they cannot deliver on what they have promised. Deep down, we don’t believe in ourselves

either, thinking that we are not worth much. Consequently, we feel uncertain, fearful, at the edge of despair. It is then that the Word of

God speaks to us in the Bible about the importance of faith. The second reading presents Abraham as a model of faith. As we remember

all the difficulties that he faced in his life, so similar to ours today, we will learn to value faith. Abraham is our father in faith.

19O Domingo del Tiempo Ordinario (Ciclo C)

Fe en Dios

Reflexión dominical del P. Federico

En nuestras familias y en la sociedad de hoy enfrentamos frecuentemente el

problema de la desconfianza. No creemos en los demás; no creemos en nosotros mismos. No creemos en los políticos que nos gobiernan. Pensamos

que son incompetentes o interesados. No creemos en la buena intención de otros países y vivimos en un continuo recelo internacional. No creemos en promesas de otros, sean esposos, padres o hijos. Pensamos

que son egoistas o que no pueden cumplir con lo que prometen. En el fondo, tampoco creemos en nosotros mismos; pensamos que no valemos mucho. En

consecuencia, nos sentimos inseguros, con miedo, casi con desesperación. En este momento, la Palabra de Dios en la Biblia nos habla de la importancia de

tener fe. La segunda lectura nos presenta a Abrahán como modelo de fe. Al recordar las dificultades por las que tuvo que atravesar en su vida, muy

semejantes a las nuestas de hoy, aprenderemos a conservar la fe. Decimos que Abrahán es el padre de la fe.

Page 3

Stewardship in Action

Comunidad en Acción

MASS INTENTIONS Intenciones Misas

Sat/Sab, August 6 5:30 pm Morena Mantilla Ethel Reed Sun/Dom, August 7 9:00 am Thanksgiving Dylan & Jasmine

Pérez 10:30 am Thanksgiving Wedding

Anniversary Alain & Karen Bonvecchio

12:30 pm Acción de gracias 50avo.

Aniversario de bodas Mike & Hildie Aristondo

5:30 pm María Teresa Blanco

Riamonde Marilú Gailey 7:00 pm Amalia Yanes Renaldo Beltrán Mon/Lun, August 8 8:00 am Dolores de Jaramillo Rita Whelton Tue/Mar, August 9 8:00 am Thanksgiving Ana Posada Wed/Mier, August 10 8:00 am Melissa Rodríguez Olga González Special Intention Javier

Morales Thu/Jue, August 11 8:00 am Special Intention Christopher

Guerrero Fri/Vier, August 12 8:00 am Graciela Abril Special Intention Benjamín

Guerrero

LET US PRAY FOR / Oremos por Lila Cruz, Annette Méndez, Andrés Hidalgo, Carlos Zapatero, Jacques Vera, Morelia Campos, Danilo Argote, Sister Barbara Makar, John Amador, Marcela Gómez, Martha Gómez, Catherine Gallego, Jake Mark Lugo, Eduardo Gómez, Raquel Alvarez, Patricia Cardona, Jaimito Cruz, Shafia Sánchez, Sister Kathleen Donnelly, Marta Yee Vinas, Ricardo Rumbos, Gloria Beyra, Elyna Pérez, Lourdes Menéndez, Esperanza Ramos, Alfredo Fernández, Emelia Aguilar, Dulce Álvarez, Jim Pelletier, Zenaida Villamil, Alfredo Luis del Castillo, José & Blanca Martínez, Jean Paul Arias, Lourdes Martínez, Héctor Cánovas, Gino Gómez, Evan Soriano, Isabel Durrego, Pilar Cruz, Blanca & José Martínez, Eduardo Valdés, Alexandra Valdés, Zenith Dibut, Rafael Ganem, Edmund Consentino, Vyonne McDonnell, Fernando Beretta, María Eugenia Acuña, Sebastián Ortiz, Juan Rivero, for the members of our armed forces, their families and all victims of war.

PLANNING FOR THE FUTURE Charitable Gift Annuities offer better rates than many CDs, give you a tax deduction, and

are excellent ways to pass on our Catholic heritage. To learn more about the benefits of a

Charitable Gift Annuity, contact the Office of Planned Giving at (305) 762-1110.

PLANEANDO PARA EL FUTURO

Las anualidades de donaciones de caridad ofrecen mejores tasas que muchos CDs, le proporcionan

a usted una deducción de impuestos, y son excelentes maneras de trasmitir nuestra herencia

católica. Para obtener más información sobre los beneficios de una contribución benéfica, póngase en contacto con la Oficina de Donaciones Planificadas llamando al (305) 762-1110.

CONGRATULATIONS AND BLESSINGS

To the couples getting married in August

Anthony Rodríguez & Christine Marie Muhina

As summer starts winding down our parishioners enjoy coffee and dougnuts

in the plaza after Mass. You are also invited to stop by the gift shop table set up

in the plaza and see what is available. You will find a good selection of gifts for

baptisms, weddings and other occasions.

Ahora que el verano va finalizando, nuestros parroquianos disfrutan del café y

las donuts después de la misa. Los invitamos a pasar por la mesa de la tiendita que se

encuentra en la plaza y ver lo que tenemos disponible. Encontrará una buena selección

de regalos para bautizos, bodas y otras ocasiones.

Page 4 St. Hugh

The Jubilee of Mercy El Jubileo de la Misericordia

We sinners, with forgiveness, become new creatures, filled by the spirit and full of joy. Now a new reality begins for us: a new heart, a new spirit, a new life. We, forgiven sinners, who have received divine grace, can even teach others to sin no

more. “But Father, I am weak, I fall, I fall”. — “If you fall, get up! Stand up!”. When a child falls, what does he do? He raises his hand to mom, to dad so they help him to get up. Let us do the same! If out of weakness you fall into sin, raise your hand: the Lord will take it and help you get up. This is the dignity of God’s forgiveness! The dignity that God’s forgiveness gives us is that of lifting us up, putting us back on our feet, because he created man and woman to stand on their feet.

Pope Francis General Audience, March 30, 2016

Nosotros pecadores con el perdón nos volvemos criaturas nuevas, llenas por el Espíritu y llenas de alegría. Entonces una nueva realidad comienza para nosotros: un nuevo corazón, un nuevo espíritu, una nueva vida. Nosotros, pecadores perdonados, que hemos acogido la gracia divina, podemos incluso enseñar a los otros a no pecar más. «Pero Padre, soy débil, yo caigo y caigo». «Pero si caes, levántate. ¡Levántate!». Cuando un niño se cae, ¿qué es lo que hace? Alza la mano a la mamá, al papá para que lo levanten. ¡Hagamos lo mismo! Si tú caes por debilidad en el pecado levanta tu mano: el Señor la toma y te ayudará a levantarte. ¡Esta es la dignidad del perdón de Dios! La dignidad que nos da el perdón de Dios es la de levantarnos, ponernos siempre en pie, porque Él ha creado al hombre y a la mujer para que estén de pie.

Papa Francisco

Audiencia General, 30 de marzo de 2016

MINISTRIES Ministerios

Altar Servers: Juan Alayo [email protected] Bible Classes: Karen Bonvecchio [email protected] CCD: Patricia Zapatero [email protected] Centering Prayer: Maritza Ramos [email protected] Clases de Biblia: Patricia Zapatero [email protected] Cub Scouts: Marta Silva [email protected] Emmaus Men: Douglas Aguirre [email protected] Emmaus Women: Daniela Fernández [email protected] Encuentro en la Palabra: Milagros Contreras [email protected] Girl Scouts: Monique McCartney [email protected] Grove for Ghana: Bob Dudley [email protected] Grove Outreach: Lily Montero [email protected] Health and Wellness: María Socorro Torres-Burgos [email protected] Job Bank: Marta Carbonell [email protected] Knights of Columbus: Marc Spinola [email protected] Marriage Covenant Experience: Joe & Jane Mastrucci [email protected] Matrimonios en Victoria: Rolando & Irene Silva [email protected] Mindo Medical Mission: Jason Gaetan [email protected] Ministry to the Sick: Mariana Caballero [email protected] Music Director: Roberto Berrocal [email protected] Pastoral Ministry Coordinator: Cristina Fundora [email protected]

Saints this Week/Santos de la Semana August 8, St. Dominic de Guzmán, born at Calaruega, Spain, he preached against the Albigensian heresy, and with six followers founded the Order of Preachers (Dominicans), which was phenomenally successful in obtaining conversions by applying Dominic’s concept of harmonizing the intellectual life with popular needs. He is the patron saint of astronomers.

Agosto 8, Santo Domingo de Guzmán, nacido en Calaruega, España, predicó contra la herejía albigense y con seis compañeros fundó la Orden de Predicadores (dominicos), que tuvo gran éxito en obtener conversiones al combinar la vida intelectual con las necesidades populares. Es el patrono de los astrónomos.

19th Sunday in Ordinary Time Page 5

ST. HUGH NEWS

NOTICIAS DE LA PARROQUIA

The annual Seminary Appeal collection will be taken up today, August 7.

Your contribution ensures that our seminarians, the future priests of our

parishes, receive the best formation possible. Please be generous. La colecta anual a favor del Seminario tendrá lugar hoy 7 de agosto. Su contribución asegura que nuestros seminaristas, los sacerdotes del mañana, reciban la mejor formación posible. Sean generosos.

Our “Back to School” supply drive will take place through the weekend of August 13 and 14. We encourage you to be part of this effort.

La campaña para recoger útiles escolares tendrá lugar desde ahora hasta el

fin de semana del 13 y 14 de agosto. Los invitamos a participar en este esfuerzo.

Next week the parish welcomes Amor en Acción, a lay missionary community of the Archdiocese of Miami, as part of the 2016 Mission Cooperative Plan. Amor en Acción is raising funds for their community projects in Haiti and Dominican Republic as well as in our own Archdiocese. There will be a second collection to help them. Please cooperate with them. La parroquia da la bienvenida a Amor en Acción, comunidad de misioneros laicos de la Arquidiócesis de Miami, como parte del Plan Cooperativo Misionero 2016. Amor en Acción recauda fondos para sus proyectos comunitarios en Haití y la República Dominicana así como en nuestra propia Arquidiócesis. Habrá una segunda colecta para ayudarlos. Cooperen con ellos.

A session of mandatory training for all lectors and ministers of Holy Communion will take place in August. The session for lectors in English will be Tuesday, August 16; in Spanish, Wednesday, August 17. For ministers of Holy Communion, Thursday, August 25. All sessions will be held in the church at 7:30

pm Habrá sesiones de entrenamiento obligatorias para todos los lectores y ministros de la Sagrada Comunión en agosto. La sesión para lectores en inglés será el martes 16 de agosto; en español el miércoles 17 de agosto. Para los ministros de la Comunión el jueves 25 de agosto. Todas las sesiones tendrán lugar en la iglesia a las

7:30 pm

Registration for RCIA, the Rite of Christian Initiation of Adults, a course of

study introducing adults 18 and over to the Catholic faith and way of life, will

start on August 14. We request that those registering bring their baptismal

certificate if they have been baptized, and marriage certificates if ever married.

Inscripciones para RICA, el Rito de Iniciación Cristiana de Adultos, curso de

estudios que introduce a los adultos mayores de 18 años a la fe católica, comenzará

el 14 de agosto. Se ruega a quienes se inscriban que traigan consigo sus certificados

de bautismo si ya están bautizados y de matrimonio si alguna vez han sido casados.

CCD Registration will start on Sunday, August 14, and continues on Sundays through the rest of the month as well as September 4. Classes start September 14. Inscripción para la catequesis (CCD) comenzará el domingo 14 de agosto y continuará durante todos los domingos del mes así como el 4 de septiembre. Las clases comienzan el 14 de septiembre.

MINISTRIES Ministerios

RCIA: Cristina Fundora [email protected] RICA: Eleazar & Leticia Terán [email protected] Respect Life: Yamileth Rivera [email protected] School News: Gloria Pérez [email protected] Spanish Choir: Andrés Trujillo [email protected] St. Hugh Charities: Liliana Villanueva [email protected] St. Hugh Immigration Services: Karlene Punancy sthughimmigrationservices@st-

hugh.org St. Vincent de Paul: James Hartnett (Call the office) Ushers & Hospitality Ministry: [email protected] Youth Director: Francisco Dueñas [email protected]

BOOK NOOK

Recommendation for this week:

Peace of Heart by St. Francis of Assisi, edited by John Kirvan, Ave

Maria Press, $9.95 Part of the series 30 Days with a Great Spiritual Teacher, let St. Francis accompany you in a morning and evening reflection and give you a fresh perspective on how not to attach yourself to material things and to use them to care for the poor and vulnerable.

SACRIFICIAL GIVING

COLLECTION LAST WEEK Colecta de la semana pasada

$

Second Collection Today Segunda colecta hoy

Parish Burse Seminary

Appeal Colecta Pro Seminario

Page 6 St. Hugh

The works of mercy / Las obras de misericordia

The Holy Father reminds us: “We find ourselves in the Holy Year of Mercy. I hope

that during this Jubilee Year, all the members of the Church renew their faith in

Jesus Christ who is the face of our Father’s mercy, the path that unites God and

man. Therefore mercy is the cornerstone that holds the Church’s life; the first truth

of the Church, in fact, is the love of Christ.” Pray for the living and the dead Visit a cemetery on All Souls Day and pray for the poor souls in Purgatory. Have Mass offered for your deceased family members.

(Some suggestions taken from the blog www.divinemercyformoms.com, and used with permission)

El Santo Padre nos recuerda: “Nos encontramos en el Año Santo de la Misericordia.

Espero que en este Jubileo todos los miembros de la Iglesia renueven su fe en Jesucristo

que es el rostro de la misericordia del Padre, el camino que une a Dios y al hombre. Por lo

tanto, la misericordia es el arquitrabe que sostiene la vida de la Iglesia: de hecho, la

primera verdad de la Iglesia es el amor de Cristo”. Orar por vivos y difuntos

Visite el cementerio en el Día de Difuntos y rece por las almas del Purgatorio

Solicite ofrecer misas por sus familiares difuntos.

(Algunas sugerencias han sido tomadas del “blog” www.divinemercyformoms.com y usadas con permiso)

A REMINDER TO ALL Those receiving Holy

Communion must fast from food and drink for one hour before receiving (not one hour before Mass). Water

and medicine may be taken.

LES RECORDAMOS Quienes reciben la Sagrada

Comunión deberán abstenerse de comida o bebida una hora

antes de comulgar (no una hora antes de la misa). El agua y las medicinas no rompen el

ayuno.

MONDAYS

7 P.M.

SCHOOL LIBRARY

STARTING

AUGUST 8th