Assignment mpw1113 Sept2013.pdf
-
Upload
laksana-dewa -
Category
Documents
-
view
158 -
download
7
description
Transcript of Assignment mpw1113 Sept2013.pdf
FACULTY OF INFORMATION TECHNOLOGY & MULTIMEDIA
COMMUNICATION
SEMESTER SEPTEMBER 2013
MPW1113/MPW2113
BAHASA KEBANGSAAN A
NO. MATRIK : R336825001
NO. KAD PENGENALAN : A1031320
NO. TELEPHONE : 012-2856722
E-MAIL : [email protected]
PUSAT PEMBELAJARAN : BANGI
MPW1113/2113
1
ISI KANDUNGAN
1.0 Pengenalan……………………………………………………………………………………2
2.0 Sejarah Perkembangan Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu
di Malaysia dan Indonesia Sebelum Pembakuan Dilaksanakan……………………………...3
2.1 Ejaan Rumi Crawford………………………………………………………………...4
2.2 Ejaan Rumi Thomas Bowrey…………………………………………………………4
2.3 Ejaan van Ophuijsen…………………………………………………………..5
2.4 Sistem Ejaan Wilkinson……………………………………………………....5
2.5 Sistem Ejaan Rumi Za’ba…………………………………………………………….6
2.6 Sistem Ejaan Rumi Fajar Asia………………………………………………………..7
2.7 Sistem Ejaan Rumi Kongres………………………………………………………….7
2.8 Sistem Ejaan Rumi Persekutuan
Bahasa Melayu Universiti Malaysia (PBMUM)……………………………………..8
3.0 Sejarah Penubuhan Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM)
dan Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia (MABBIM),
Peranan dan Fungsinya Dalam Pembakuan Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu……………9
4.0 Peranan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) di
Malaysia dalam Pembakuan Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu…………………………..11
5.0 Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu Terkini yang Digunakan di Malaysia……………...….12
5.1 Penggunaan Huruf Abjad Rumi……………………………………………………..13
5.2 Huruf Vokal…………………………………………………………………………14
5.3 Huruf Konsonan……………………………………………………………………..14
5.4 Huruf Diftong………………………………………………………………………..16
5.5 Sistem Keselarasan Huruf Vokal…………………………………………………….17
5.6 Perubahan Huruf Konsonan Lama ke Baru…………………………….……………18
5.7 Penggunaan Tanda Koma……………………………………………………………19
6.0 Kesimpulan…………………………………………………………………………………..19
Bibliografi………………………………………………………………………………………..21
MPW1113/2113
2
1.0 Pengenalan
Bahasa Melayu adalah salah satu bahasa yang maju di dunia, sama majunya dengan bahasa lain
seperti Bahasa Inggeris, bahasa Arab dan lain- lain bahasa sejak abad ke-16 dan abad ke-17
(Kamal Shukri, 2007). Ketika itu bahasa Melayu sudah menjadi bahasa perdagangan, bahasa
ilmu, bahasa kesusasteraan, bahasa kerajaan dan bahasa diplomasi tidak sahaja di Tanah Melayu
tetapi di seluruh rantau Malaysia-Indonesia-Brunei. Bahasa Melayu dijadikan bahasa kebangsaan
dan bahasa resmi di tiga negara berdaulat iaitu Malaysia, Brunei Darussalam dan Indonesia.
Singapura pula mengisytiharkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan salah satu
bahasa resminya.
Menurut Naffi Mat (2006), bahasa baku merupakan variasi bahasa yang dipilih dan diterima oleh
anggota masyarakat untuk digunakan dalam situasi resmi; bahasa yang bentuknya telah
diseragamkan, diterima oleh seluruh penutur bahasa itu sebagai model, ukuran atau rujukan.
Bahasa ini telah melalui proses pengekodan. Disebabkan penggunaan jenis bahasa baku ini
berlaku dalam situasi resmi, maka perlulah ditentukan sifat–sifat bahasa ini yang benar–benar
seragam dan mantap. Dengan demikian, bahasa tersebut dapat memainkan peranannya dengan
berkesan.
Proses memantapkan bentuk bahasa inilah yang disebut proses pembakuan bahasa. Maksud
proses ini ialah melakukan usaha pembinaan bahasa supaya sifat-sifatnya tersusun dan teratur.
Proses pembakuan bahasa berlaku pada beberapa aspek, salah satunya ialah berkaitan dengan
sistem ejaan rumi. Tulisan ini membahas dan membincangkan mengenai sistem ejaan rumi
dalam bahasa Melayu. Perkara yang ditekankan dalam sistem ejaan rumi baku bahasa Melayu
adalah keselarasan vokal, ejaan kata pinjaman dan ejaan kata dasar dan terbitan. Tahap
pembakuan yang terakhir untuk ejaan rumi bahasa Melyu adalah pada tahun 1972 apabila
Malaysia dan Indonesia bersetuju untuk menerima penggunaan Sistem Ejaan Baharu di kedua-
dua Negara (Melebek & Moain, 2006).
MPW1113/2113
3
2.0 Sejarah Perkembangan Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu di Malaysia dan Indonesia
Sebelum Pembakuan Dilaksanakan.
Pada abad ke-20 keperluan terhadap sistem ejaan rumi menjadi penting kerana ejaan
Jawi tidak dapat menggambarkan sistem bunyi bahasa Melayu yang sebenar bagi
mereka yang tidak dapat memahaminya. Sejak dari permulaan , bahasa Melayu
ditulis dengan huruf Latin oleh pengembara, pedagang, pentadbir dan orientalis
Eropah (Mebelek & Moain, 2006). Usaha-usaha untuk menuliskan kata-kata Melayu
dalam huruf Rumi telah dilakukan dan juga usaha mentranliterasikan tulisan Jawi
kepada Rumi, tanpa mengetahui sistem bunyi bahasa Melayu yang sebenar.
Akibatnya muncullah pelbagai aturan perumian bahasa Melayu yang dihasilkan
daripada pemahaman dan pengetahuan yang berbeza-beza tentang sistem bunyi
bahasa Melayu dalam kalangan yang terlibat. Berbagai huruf digunakan sebagai
lambang bagi bunyi-bunyi dalam bahasa Melayu, termasuk bunyi -bunyi serapan atau
pinjaman daripada bahasa Sanskerta, Arab dan Parsi dalam tulisan-tulisan oleh
orang-orang Inggeris pada abad ke-19 membuktikan wujudnya kekacauan ini.
Dilihat dari sejarah, sistem ejaan Belanda dan Inggeris menguasai tulisan bahasa Melayu,
kerana akibat Perjanjian Inggeris-Belanda 1824, daerah Melayu dibahagikan kepada dua
wilayah, iaitu Indonesia yang diletakkan di bawah Belanda manakala Tanah Melayu atau Malaya
di bawah Inggeris (Mebelek & Moain, 2006). Kedua-dua penjajah ini menggunakan tulisan
dan ejaan mereka untuk penulisan dalam bahasa Melayu. Sistem ejaan van Ophuijsen (1901)
digunakan oleh Belanda untuk menulis dalam bahasa Melayu dalam semua penerbitannya dan
juga untuk berhubung dengan rakyat. Manakala pihak Inggeris menggunakan sistem ejaan
Wilkinson. Berikut adalah beberapa sistem ejaan yang pernah digunakan sebelum Sistem Ejaan
Baharu.
MPW1113/2113
4
2.1 Ejaan Rumi Crawford
John Crawford telah mencuba untuk merumikan tulisan jawi pada tahun 1848
(Mebelek & Moain, 2006). Beliau mengatakan bahawa skrip Arab sebenarnya tidak
dapat melambangkan huruf bahasa Melayu dengan sempurna tetapi skrip rumi dapat
melambangkan dengan mudah bunyi-bunyi asli bahasa Melayu.
Ejaan Crawford Ejaan Melayu moden
ch- puchuk pucuk
w- luwar luar
n_ balana, buni balanya, bunyi
2.2 Ejaan Rumi Thomas Bowrey
Ejaan ini diperkenalkan oleh Thomas Bowrey (1710) dan dijilidkan menerusi Kamus
pertama Bahasa Inggeris-Bahasa Melayu yang diterbitkan di (Mebelek & Moain,
2006). Berikut adalah senarai beberapa perkataan Melayu dalam tulisan rumi dalam
kamus yang dicatat oleh Bowrey.
Senarai Bowrey Ejaan Sekarang
Kitta poonea Kita punya
Tuan poonea Tuan punya
Dea poonea Dia punya
Camee poonea Kami punya
Camoo poonea Kamu punya
Deaoran poonea Dia orang punya
Pecataawan Perkataan
Janjeawn Janjian
MPW1113/2113
5
Todohan Tuduhan
Sistem ejaan Rumi Thomas Bowrey menunjukkan ciri-ciri keantikannya, terutama sekali
dalam penggunaan gugus konsonan yang sama misalnya gg, dd, ll, rr, ss dan tt dan gugus vokal
yang sama, iaitu ee dan oo, kesemuanya seolah-olah menonjolkan kepanjangan
konsonan dan juga kepanjangan vokal untuk lambang vokal it u.
2.3 Ejaan van Ophuijsen
Pembakuan ejaan Bahasa Indonesia yang pertama kali diadakan tahun 1901 oleh Charles van
Ophuijsen dibantu oleh Engku Nawawi dan Mohd. Taib Sultan Ibrahim (Mebelek &
Moain, 2006). Hasil pembakuan mereka yang dikenal dengan Ejaan Van Ophuijsen yang
berasaskan sistem ejaan bahasa Belanda ditulis dalam buku yang berjudul Kitab Logat Melajoe. Dalam buku
ini telah ditetapkan enam lambang vokal, dua lambang diftong dan 24 lambang konsonon. Daripada keseluruhan
lambang ini, terdapat sembilan huruf yang berbeza iaitu 2 vokal e’(e), oe (u) dan tujuh konsonan lain antaranya
adalah ch (kh), dj (j), j (y), (k, ?) dan tj (c).
2.4 Sistem Ejaan Rumi Wilkinson
P ada t ah un 1 90 2 p e r ancan gan e j aan yan g p e r t am a d i T an ah M e l ayu
b e rm ul a apabila kerajaan Negeri-negeri Melayu Bersekutu (Selangor, Perak,
Pahang dan Negeri Sembilan) mengambil inisiatif menubuhkan sebuah jawatankuasa
ejaan yang diketuai oleh R.J. Wilkinson (James T. Collins & Alma E. Almanar,
2005). Sistem ejaan yang dikenali dengan nama Ejaan Wilkinson dirumuskan
dengan nama Romanised Malay Spelling dan diterbitkan pada Oktober 1904 dalam bentuk
sebuah laporan dan senarai perkataan yang dieja menurut kaedah yang diperakukan oleh
jawatankuasa tersebut. Ejaan ini digunakan di semua sekolah umum. S i s t em e j aan i n i
ad a l ah s am a d an se r agam d en gan yan g d ih a s i l k an d a r i t ah un 1 90 1 h i n gga
ak h i r t ahu n 19 40 -an . Wi lk i ns on m en ggu n ak an p end eka t an t r an s l i t e r a s i
MPW1113/2113
6
daripada Jawi kepada Rumi sebagai kaedah perumian bunyi-bunyi Melayu. Kaedah
transliterasi (atau harfiah) ialah pengambilan huruf-huruf Jawi yang membentuk sesuatu
kata dan memadankannya dengan huruf-huruf Rumi tertentu yang diterima. Kamus Jawi-
Melayu-Inggeris yang diterbitkan pada tahun 1902 oleh Wilkinson dianggap unik kerana
abjadnya mengikut abjad Jawi.
2.5 Sistem Ejaan Rumi Za’ba
Sistem ejaan ini disusun dan diperkemaskan dalam beberapa tahun dan termuat dalam beberapa
buah buku pedoman bahasa terbitan Pejabat Karang Mengarang Sultm Idris Training College
dan terkenal sebelum sistem ejaan baru 1972 (Sharifah Nor Syed, Nornajmah Najmuddin &
Rosdah Omar, 2006). Sistem ini juga dikenali sebagai Ejaan Sekolah. Dari satu sisi,
sistem ejaan ini memperlihatkan kaedah penggunaan lambang huruf yang beraneka
ragam yang menyebabkan ketidakseragaman pengejaan kata dalam amalan penulisan sehari-hari
untuk semua urusan yang menggunakan tulisan rumi. Za'ba, yang nama penuhnya Zainal Abidin
bin Ahmad, bertugas sebagai penterjemah dalam tahun 1923, di Bahagian Terjemahan, Jabatan
Pendidikan Tanah Melayu. Za'ba membahagikan fonem vokal yang diistilahkan sebagai “huruf
saksi” (istilah Wilkinson 1903) kepada enam bunyi yang dilambangkan dengan enam huruf
vokal yang berikut:
Bunyi atas kasar = a halus =
Bunyi bawah kasar = e kasar = o
Bunyi hadapan halus = i halus = u
1. Bunyi atas kasar ialah vokal luas /a/ yang dilambangkan dengan <a> misalnya anak,
ayer, ajak, padang, jala, mata.
2. Bunyi atas halus ialah vokal tengah atau e pepet yang dilambangkan dengan / / misalnya
nam, mping, ngkau, p dang, k ras, dan s mbah.
3. Bunyi bawah kasar ialah vokal depan separuh sempit /e/ yang dilambangkan dengan
<e>. Misalnya esok, elok, ekor, perak, gelek, leher.
MPW1113/2113
7
4. Bunyi bawah halus ialah vokal depan sempit /i/ yang dilambangkan dengan <i> yang
dilambangkan dengan <i> misalnya ikan, isi, ibu, gigi, kirim, nipis.
5. Bunyi hadapan kasar ialah vokal belakang separuh sempit /o/ yang dilambangkan dengan
<o> misalnya orang, oleh, olok, bodoh, poko, tombong.
6. Bunyi hadapan halus ialah vokal belakang sempit /u/ yang dilambangkan dengan <u>
misalnya ubah, ukir, ugut, hulu, turun.
2.6 Sistem Ejaan Rumi Fajar Asia
Kecelaruan dalam penggunaan Sistem Ejaan Rumi Za’ba menjadi bertambah sukar kerana
adanya pengejaan kata yang masih mengikut Sistem Ejaan Rumi Wilkinson dan beberapa sistem
ejaan rumi lain yang digunakan dalam pelbagai kamus ekabahasa dan dwibahasa yang terbit dan
tersebar semenjak tahun 1920-an. Kesan daripada kelemahan sistem-sistem yang ada dan cara
penggunaan yang beraneka ragam itu telah mendorong beberapa pihak tertentu memperkenalkan
beberapa sistem baru ejaan rumi dalam tempoh tahun 1940 hingga 1959, salah satunya yang
mendapat perhatian ialah Sistem Ejaan Rumi Fajar Asia. Sistem ini merupakan sistem ejaan yang
digunakan dalam majalah dwi mingguan Fajar Asia yang diterbitkan di Singapura bermula tahun
1943 di bawah Zainal ‘Abidin bin Ahmad sebagai Ketua Pengarang (Sharifah Nor Syed,
Nornajmah Najmuddin & Rosdah Omar, 2006). Sistem Ejaan Fajar Asia dikatakan sebagai
percubaan pertama dalam usaha menyatukan ejaan rumi bahasa Melayu dengan ejaan rumi
bahasa Indonesia.
2.7 Sistem Ejaan Rumi Kongres
Ejaan Kongres dihasilkan berdasarkan persetujuan yang dicapai dalam Kongres Bahasa dan
Persuratan Melayu III yang diadakan pada 16-21 September 1956 yang membincangkan
perkembangan bahasa Melayu (Sharifah Nor Syed, Nornajmah Najmuddin & Rosdah Omar,
2006). Sistem ejaan ini menurunkan peraturan mengeja dalam huruf rumi menggunakan kaedah
seperti berikut:
MPW1113/2113
8
1. Huruf vokal diberi nama yang sama nilai bunyi fonemnya misalnya a diberi a seperti a
dalam anak. Vokal dalam sistem ini terdiri daripada a ,e, é, i, o dan u. Vokal e terdiri
daripada dua bentuk, iaitu e yang tidak bertanda seperti pada emak, lemak, semak. Vokal
ini diberi nama e pepet. Satu lagi vokal ialah vokal e yang diberi tanda di atas (é). Huruf e
bertanda ini diberi nama e taling misalnya sémak, lépak, léhér. Penggunaan e tanpa tanda
lebih banyak daripada é bertanda.
2. Konsonan diberi nama setelah mendapat bantuan daripada vokal a. Konsonan asli dalam
sistem ejaan ini berjumlah 17. Konsonan yang dimaksudkan ialah /b/, /c/, /d/, /h/, /j/, /k/,
/l/, /m/, /n/, / /, / /, /p/, /q/, /r/, /s/, /t/, dan /w/. Konsonan /f/, /g/, /v/, /x/ dan /z/
digolongkan ke dalam konsonan pinjaman kerana konsonan tersebut hanya digunakan
apabila mengeja kata pinjaman.
2.8 Sistem Ejaan Rumi Persekutuan Bahasa Melayu Universiti Malaysia (PBMUM)
Kaedah ejaan ini digunakan dalam penerbitan jurnal bahasa yang diterbitkan oleh Persekutuan
Bahasa Melayu Universiti Malaya (PBMUM) bermula tahun 1959 (Sharifah Nor Syed,
Nornajmah Najmuddin & Rosdah Omar, 2006). Kaedah ini bukanlah satu kaedah ejaan rasmi
yang diperakukan tetapi merupakan satu percubaan lanjutan ke arah penyatuan ejaan rumi bahasa
Melayu dengan bahasa Indonesia kerana sistem ini hampir menyamai ejaan Soewandi dan ejaan
Fajar Asia.
Usaha penyatuan ejaan rumi antara Bahasa Melayu di Malaysia dengan yang di Indonesia
bermula pada tahun 1959, menghasilkan suatu sistem ejaan bersama yang disebut ejaan Malindo,
walau bagaimanapun, ejaan ini tidak dapat dilaksanakan. Persetujuan tentang sistem ejaan rumi
bersama yang ditandatangani pada 27 Jun 1967, telah diisytiharkan penggunaannya serentak di
Malaysia dan Indonesia pada 16 Ogos 1972. Di Malaysia, sistem ini dikenali dengan nama
Sistem Ejaan Rumi Baharu Bahasa Melayu.
MPW1113/2113
9
3.0 Sejarah Penubuhan Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM) dan Majlis Bahasa Brunei-
Indonesia-Malaysia (MABBIM), Peranan dan Fungsinya Dalam Pembakuan Sistem Ejaan Rumi
Bahasa Melayu.
Menyedari pentingnya penyatuan bahasa Melayu yang merupakan bahasa serumpun bagi
memastikan kelancaran komunikasi budaya, ilmu, dagang, ekonomi, teknologi, dan lain-lain,
antara negara yang menuturkan bahasa Melayu dan memperlihatkan peranan yang akan
dimainkan oleh bahasa Melayu dan di Asia Tenggara dan di seluruh dunia, maka seawal 1950-an
gagasan penubuhan Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM) diutarakan.
Pertemuan antara Jawatankuasa Kerjasama Bahasa Melayu-Bahasa Indonesia pada 4-7 Disember
1959 dimana Malaysia diwakili Tun Syed Nasir dan Indonesia diwakili Dr. Slamet Mulyana,
menjadi titik permulaan untuk merealisasikan hasrat ini (Mebelek & Moain, 2006). Hasilnya
ialah Sistem Ejaan Malindo yang pelaksanaannya dirancangkan pada Januari 1962. Namun,
konfrontasi Indonesia-Malaysia mengakibatkan pelaksanaannya tertunda sehingga 7 September
1966. Seterusnya, pada 27 Jun 1967 Jawatankuasa Ejaan Malaysia dan Tim Ahli Bahasa
Komando Tertinggi Indonesia (KOTI) membuaat keputusan untuk mewujudkan Sistem Ejaan
Baru yang praktis, ekonomis dan ilmiah.
Dalam kunjungan Menteri Pelajaran Malaysia, Hussein Onn ke Jakarta pada 23 Mei 1972, suatu
perundingan telah diadakan dengan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Indonesia, Bapak
Mashuri, bagi menghasilkan Pernyataan Bersama berhubung dengan usaha bersama untuk
mengembangkan bahasa kebangsaan masing-masing. Rundingan ini membawa kepada
persetujuan dan penandatanganan Pernyataan Bersama Indonesia-Malaysia (Mebelek &
Moain, 2006). Sebagai lanjutan daripada Pernyataan Bersama yang disepakati pada 23 Mei
1972 di Jakarta, maka suatu persidangan diadakan antara Panitia Ejaan Bahasa Indonesia dengan
Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu Malaysia, pada Jun 1972 di Jakarta. Persidangan ini
mempunyai tujuan untuk menyempurnakan ejaan yang dipakai di kedua-dua negara berdasarkan
perkembangan di kedua-dua negara pada ketika itu, menyemak semula persetujuan mengenai
ejaan bersama yang dicapai pada 27 Jun 1967 dan bertukar fikiran mengenai masalah bersama
dalam bidang bahasa secara umum. Lanjutan daripada Pernyataan Bersama 23 Mei 1972 dan
MPW1113/2113
10
pertemuan Panitia Ejaan Indonesia/Malaysia pada Jun 1972, maka Majlis Bahasa Indonesia-
Malaysia (MBIM) ditubuhkan di Kuala Lumpur pada 29 Disember 1972.
Untuk memastikan usaha penyelarasan istilah terus berjalan bersesuaian dengan keperluan
zaman, maka sidang/rapat antara kedua-dua negara anggota MBIM diadakan dua kali setahun
dan tempatnya diadakan secara bergilir-gilir, sama ada di Malaysia ataupun di Indonesia.
Sehinggalah pada 8 November 1985, apabila negara Brunei Darussalam menjadi anggota baharu
Majlis, pada sidang Ke-24 di Jakarta, maka tertubuhlah Majlis Bahasa Brunei Darussalam-
Indonesia-Malaysia (MABBIM). Setelah tertubuhnya MABBIM pada 1985, sidang dibahagikan
kepada dua kategori, iaitu Sidang Majlis yang membahas perkara dasar MABBIM, seperti hal-
hal yang berkaitan dengan pedoman bahasa, tatacara kerja sidang, dan Rancangan Lima Tahunan
MABBIM dan Sidang Pakar membahaskan khusus mengenai hal-hal penyelarasan istilah dalam
bidang/subbidang tertentu.
Bahasa Melayu mencapai kejayaan yang baik dalam usaha penyeragaman sistem ejaan rumi
apabila wujud Sistem Ejaan Rumi Baharu yang dilaksanakan melalui MBIM. MBIM berperanan
merumuskan kaedah-kaedah membuat istilah yang serupa di Indonesia dan Malaysia. Pada tahun
1975 Majlis ini (Sidang VI) berjaya merumuskan petua-petua membina istilah bersama tetapi
buku berkenaan dengannya diterbitkan serentak hanya pada 1978 berjudul “Pedoman Umum
Ejaan Bahasa Malaysia” (di Malaysia) dan Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia Yang di
sempurnakan (di Indonesia), serta Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Malaysia (di
Malaysia) dan Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Indonesia (di Indonesia). Elemen
terpenting dalam pedoman peristilahan ini ialah ejaan perkataan Inggeris yang hanya hendak di-
Melayukan (di Malaysia atau di Indonesia) dengan pengubahan ejaannya sahaja (kerana tiada
padanannya yang sesuai dalam bahasa Melayu Malaysia/Indonesian semasa) tidak lagi dieja
mengikut bacaan perkataan Inggeris itu tetapi dipentingkan segi visualnya.
MBIM juga mempunyai peranan untuk menyelaraskan istilah dalam pelbagai bidang ilmu;
tumpuan diberikan pada ketika itu terhadap bidang sains asas, seperti biologi, kimia, fizik, selain
bidang sains kemasyarakatan. Hasilnya, terbitlah buku Pedoman Umum Pembentukan Istilah
MPW1113/2113
11
Bahasa Melayu pada 1975 dan Panduan Penyusunan Kamus Istilah pada tahun 1982 (Mebelek
& Moain, 2006).
4.0 Peranan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) di Malaysia dalam Pembakuan Sistem Ejaan
Rumi Bahasa Melayu
Pada 22 Jun 1956, Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) ditubuhkan dengan nama asalnya Balai
Pustaka. Hasil daripada Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III di Singapura dan Johor
Bahru pada September 1956, kerajaan bersetuju dengan satu daripada cadangan Kongres,
menukar nama Balai Pustaka kepada Dewan Bahasa dan Pustaka (Sulaiman Masri, Mashudi
Bahari & Juliyana Mohd. Junid, 2007). Matlamat DBP yang ditetapkan oleh Seksyen 5(1)
Ordinan 1959, dengan pindaan pada tahun 1972 adalah seperti yang berikut:
(i) Memaju dan memperkayakan bahasa kebangsaan
(ii) Memajukan bakat kesusasteraan, terutama dalam bahasa kebangsaan
(iii) Mencetak atau menerbitkan atau membantu usaha percetakan atau penerbitan buku-buku,
risalah-risalah dan lain-lain bentuk persuratan dalam bahasa kebangsaan
(iv) Menyamakan ejaan dan bunyi sebutan dan menggubal istilah yang sesuai dalam bahasa
kebangsaan
DBP mempunyai matlamat jangka paanjang iaitu menjadikan Bahasa Melayu sebagai bahasa
komunikasi yang cekap dan berkesan dalam semua bidang terutama dalam bidang pentadbiran
negara, dalam bidang pengajian tinggi, dan dalam kegiatan yang maju dan kompleks seperti
kegiatan kebudayaan, kegiatan intelektual, ekonomi dan perdagangan.
DBP berperanan penting dalam menyusun sistem ejaan rumi baharu bagi bahasa Melayu DBP
telah menerbitkan buku Pedoman Umum Bahasa Malaysia pada tahun 1975. Sistem ejaan baru
ini merevisikan sistem ejaan sebelumnya misalnya daripada ch kepada c, sh kepada sy, dz kepada
d dan th kepada s. Lambang-lambang kh, ny, gh dan ng masih kekal digunakan.
MPW1113/2113
12
Rancangan pengisian bahasa Melayu juga diusahakan oleh DBP. Banyak buku ilmu dikarang
ataupun diterjemahkan untuk kepentingan sekolah rendah, sekolah menengah, maktab dan
universiti. Sastera Melayu juga berkembang pesat, banyak hasil sastera diciptakan dan ramai
penulis dilahirkan di bawah naungan DBP.
Dewan Bahasa dan Pustaka bergerak bagi penerbitan majalah bahasa seperti majalah Dewan
Bahasa, Dewan Siswa dan Dewan Pelajar, dan Jurnal Bahasa. Begitu juga buku sastera, ilmiah,
fiksyen ditulis dan diterbitkan dalam bahasa Melayu dengan sasaran utama ialah pelajar dan
golongan pembaca buku.
DBP dijadikan sebagai tempat rujukan oleh para pelajar dan golongan pendidik dalam
mempelajari bahasa Melayu. Penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat hanya dapat
dirujuk daripada DBP. DBP menjadikan media massa sebagai medan menyalurkan maklumat
kepada umum iaitu masyarakat pelbagai kaum di Malaysia, kita juga boleh melayari Internet
dengan membuka laman webnya. DBP turut memperkenalkan perkataan-perkataan baru
bersertakan pengertiannya.
5.0 Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu Terkini yang Digunakan di Malaysia
Ejaan Rumi Baharu (ERB) tahun 1972 merupakan hasil daripada pemikiran yang berlandaskan
prinsip-prinsip perancangan bahasa yang baik. Sebagai sistem ejaan yang dirancang untuk
keperluan dua buah masyarakat bahasa yang berbeza latar belakang sosiolinguistik dan sejarah
perkembangannya, ERB dirumuskan sedemikian rupa supaya dapat diterima oleh semua
pengguna kedua-dua bahasa Melayu dan bahasa Indonesia. Rumusan ERB menunjukkan prinsip-
prinsip kesederhanaan, linguistik, ekonomi, kejelasan dan fleksibiliti serta taraf standardisasi
yang tinggi dan lebih nyata berbanding dengan sistem-sistem yang terdahulu.
MPW1113/2113
13
5.1 Penggunaan Huruf Abjad Rumi
Dalam sistem ERB, terdapat 26 abjad yang digunakan. Lima daripadanya ialah huruf vokal dan
21 huruf konsonan dengan tambahan lima huruf gabungan iaitu gh, kh, ng, ny dan sy.
Huruf contoh
Besar Kecil
A a ayam
B b basikal
C c cacing
D d dayang
E e ekor
F f fasal
G g gayung
H h hilang
I i ikan
J j jari
K k kaki
L l lancung
M m masuk
N n nanas
O o olah
P p pisang
Q q Quran
R r rakit
S s saying
T t takut
U u ular
V v vitamin
W w wayang
X x xenon
Y y yuran
MPW1113/2113
14
Z z zakat
5.2 Huruf Vokal
Dalam bahasa Melayu terdapat enam fonem atau bunyi vokal standard. Huruf-huruf yang
melambangkan fonem-fonem tersebut ialah a, e, i, o, u seperti jadual di bawah.
Huruf Fonem di depan di tengah di belakang
a
e
i
o
u
[a]
[ə]
[ɛ]
[i]
[o]
[u]
sapi
emak
enak
itu
oleh
usang
badi
sena
petak
simpan
kota
tunas
lupa
imperialisme
tauge
sini
pidato
siku
5.3 Huruf Konsonan
Dalam bahasa Melayu terdapat 25 fonem konsonan yang dilambangkan oleh 26 huruf, seperti
jadual di bawah:
Bunyi Huruf di depan di tengah di belakang
/b/
/c/
b
c
bahasa
cakap
sebut
kaca
adab
Mac
MPW1113/2113
15
/d/
/f/
/g/
/ğ/
/h/
/j/
/k/
/x/
/l/
/m/
/n/
/ŋ/
/ń/
/p/
/q/
d
f
g
gh
h
j
k
kh
l
m
n
ng
ny
p
q
dua
fakir
guna
ghaib
hari
jalan
kami
khusus
lekas
maka
nama
ngilu
nyata
pasang
Qur’an
ada
tafsir
tiga
maghrib
saham
manja
paksa
akhir
alas
kami
anak
angin
hanya
apa
wuquf
abad
maaf
beg
mubaligh
tuah
kolej
katak
tarikh
kesal
diam
daun
pening
-
siap
buraq
MPW1113/2113
16
/r/
/s/
/ś/
/t/
/v/
/w/
/y/
/z/
r
s
sy
t
v
w
y
(i) z
(ii) x
raih
sampai
syarat
tali
vitamin
wanita
yang
zaman
xenon
bara
asli
isytihar
mata
universiti
hawa
payung
lazat
-
putar
lemas
Quraisy
rapat
-
-
-
lafaz
-
5.4 Huruf Diftong
Huruf diftong ialah bunyi rangkap gabungan yang dihasilkan dari dua huruf vokal. Dalam bahasa
Melayu ada tiga fonem diftong yang dilambangkan oleh gabungan dua huruf seperti dalam
jadual di bawah:
Bunyi Huruf di depan di tengah di belakang
/ai/
/au/
ai
au
aising
aurat
ghairah
trailer
saudara
pandai
harimau
MPW1113/2113
17
/oi/
oi
auditorium
oidium
boikot
amboi
5.5 Sistem Keselarasan Huruf Vokal
Keselarasan vokal bermaksud kesesuaian dua vokal yang membentuk dua suku kata pada kata
dasar, iaitu pasangan di antara huruf vokal pada suku kata praakhir dengan huruf vokal pada
suku kata akhir tertutup. Pola keselarasan huruf vocal:
(i) Keselarasan di antara dua huruf vokal pada kata dasar.
(ii) Kata dasar hendaklah berakhir dengan suku kata tertutup.
(iii) Bagi kata yang mengandungi suku kata lebih daripada dua, yang terlibat dengna
sistem keselarasan huruf vokal hanyalah dua suku kata terakhir sahaja.
Terdapat 18 pola keselarasan vokal mengikut sistem ejaan baru bahasa Melayu, iaitu:
Bil. Suku kata praakhir Suku kata Akhir
Tertutup
Contoh Penggunaan
1. a a asal talak halaman
2. a i alih tarik parit
3. a u asuh datuk baruh
4. e (pepet) a emas kelam selam
5. e (pepet) i betik ketil lebih
6. e (pepet) u belut telur perut
7. e (taling) a elak dewan perang
8. e (taling) e (taling) belek gelek leceh
9. e (taling) o elok belok telor
10. i a bilah kilang selinap
11. i i intip pilih sisih
MPW1113/2113
18
12. i u pikul ribut tidur
13. o a otak borang sekolah
14. o e (taling) oleh boleh celoteh
15. o o obor borong kelompok
16. u a ulat bulat ketupat
17. u i ulit kulit putih
18. u u untuk buluh seluruh
5.6 Perubahan Huruf Konsonan Lama ke Baru
Daripada 26 huruf konsonan terdapat lima perubahan huruf konsonan daripada ejaan lama
kepada ejaan rumi baharu. Contohnya:
Huruf Lama Huruf Baru Contoh Pemakaian kini
ch c chacat
chuci
cacat
cuci
dh d dharab
khadi
mudharat
darab
kadi
mudarat
dz z dzalim
bedza
dzat
zalim
beza
zat
sh sy shaitan
syarat
meshuarat
syaitan
syarat
mesyuarat
th s mithal
ithnin
bahath
missal
isnin
bahas
MPW1113/2113
19
5.7 Penggunaan Tanda Koma
Terdapat beberapa perubahan dalam penggunaan huruf konsonan daripada ejaan
lama k ep ad a e j aan r u mi b ah ar u i a i t u t and a kom a d i a t a s ( ‘ ) d i gu gu r k an
a t au t e l ah d i gan t ikan dengan huruf konsonan yang baru. Contohnya seperti berikut:
Penggunaan tanda koma Perkataan lama Perkataan baru
T and a kom a d i a t as ( ‘ ) ,
i a i t u yan g sepadan dengan
huruf jawi ( ع), dihapuskan
jika membuka suku kata.
‘alam
rai’i
ma’af
alam
raim
maaf
T and a ko m a d i a t as ( ‘ )
d i gan t i k an d en gan
h u ru f k on so n an k j i k a
m enu t up s uk u k a t a .
ma’na
tama’
ra’yat
mana
tamak
rakyat
T and a kom a d i a t as ( ‘ ) ,
i a i t u yan gsepadan dengan
huruf Jawi Hamzah (ع),
dihapuskan jika membuka
suku kata.
so’al
masa’alah
soal
masalah
6.0 Kesimpulan
Bahasa Melayu merupakan bahasa yang maju, sudah digunakan sebagai bahasa perdagangan
seawal abad ke-16. Bahasa ini dipakai sebagai bahasa resmi di beberapa negara, iaitu Malaysia,
Indonesia, Brunei Darussalam dan Singapura. Pembentukan suatu bahasa Melayu yang baku
MPW1113/2113
20
melalui banyak cabaran. Banyak usaha ke arah pembakuan bahasa salah satunya ialah berkaitan
dengan sistem ejaan rumi. Sebelum dipersetujuinya Ejaan Rumi Baharu pada tahun 1972,
terdapat beberapa sistem ejaan yang berlaku, salah satunya yang terkenal ialah sistem ejaan
Za’Ba. Sejalan dengan penubuhan MBIM, sistem ejaan rumi terus mendapat perhatian yang
serius sehingga dilanjutkan dengan penubuhan MABBIM setelah Negara Brunei menjadi ahli.
Peranan DBP juga sangat penting dalam penyelarasan sistem ejaan rumi, seperti isalnya,
mencetak atau menerbitkan atau membantu usaha percetakan atau penerbitan buku-buku, risalah-
risalah dan lain-lain bentuk persuratan dalam bahasa kebangsaan. Rumusan ERB menunjukkan
prinsip-prinsip kesederhanaan, linguistik, ekonomi, kejelasan dan fleksibiliti serta taraf
standardisasi yang tinggi dan lebih nyata berbanding dengan sistem-sistem yang terdahulu.
MPW1113/2113
21
BIBLIOGRAFI
James T. Collins & Alma E. Almanar. (2005). Bahasa Melayu Bahasa Dunia: Sejarah Singkat.
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kamal Shukri. (2007). Bahasa Melayu: Apa sudah Jadi? Kuala Lumpur: PTS Professional
Publishing Sdn. Bhd.
Naffi Mat. (2006). Glosari Pengajian Melayu. Shah Alam: Cerdik Publications Sdn. Bhd.
Melebek A. R. & Moain . A. J. (2006). Sejarah Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Utusan
Publications & distributors Sdn. Bhd.
Sharifah Nor Syed, Nornajmah Najmuddin & Rosdah Omar. (2006). Bahasa Melayu Kertas 1&2
Teks & Rujukan Lengkap. Shah Alam: Arah Pendidikan Sdn Bhd.
Sulaiman Masri, Mashudi Bahari & Juliyana Mohd. Junid. (2007). Bahasa Melayu: Siri
Pengajian dan Pendidikan Utusan. Kuala Lumpur: Utusan Publications & Distributors
Sdn Bhd.