artchitecture N°5

55

description

swiss architecture,interior design and product design. All issues are downloadable on the website

Transcript of artchitecture N°5

Page 1: artchitecture N°5
Page 2: artchitecture N°5

PR

OP

OS

/ A

BS

ICH

T / P

RO

PO

SIT

O

Dan

o H

alsa

ll /

VD

AR

CH

ITE

CTE

S /

AR

CH

ITE

KTE

N /

AR

CH

ITE

TTI

ar.id

/VD

Luig

i Tot

toli

/TI

Nic

ola

Pas

teri

s /

TI

MIN

ER

GIE

VE

NTH

ÔN

E /

VS

ICO

GN

E /

VS

PR

EG

AS

SO

NA

/TI

LIE

BE

FELD

/B

E

EG

LIS

AU

/Z

H

DIE

TIK

ON

/Z

H

AS

SO

CIA

TIO

N /

BE

RU

FSVE

RB

AN

D /

AS

SO

CIA

ZIO

NE

agen

ce m

iner

gie®

rom

ande

/ F

R

AR

CH

ITE

CTE

D’IN

TÉR

IEU

R /

INN

EN

AR

CH

ITE

KTI

N /

AR

CH

ITE

TTA

DI I

NTE

RIO

RE

v&s

inté

rieu

rs /

VD

a2de

sign

/ N

E

DE

SIG

NE

R

Alf

redo

Häb

erli

/ Z

H

TRE

ND

S' 0

8

GA

LLE

RY'

08

Orm

ond

Con

tem

pora

ry E

diti

ons

/ G

E

PH

OTO

GR

AP

HE

Dav

id H

ugue

nin

/ FR

03 0431

7074 90

97 9810

0

/frLe climat de la terre change. Les valeurs élevées d’émissions de polluants

atmosphériques et de gaz à effet de serre tels que le dioxyde de carbone

sont tout sauf imaginaires. A l’heure actuelle, environ 40% de la consomma-

tion énergétique est absorbée par le secteur du bâtiment - énergies fossiles

comme le pétrole ou le gaz naturel. Depuis 1998 le label Minergie®, que nous

vous présentons à travers plusieurs réalisations architecturales dans notre

portfolio, tend à une optimisation globale des constructions sans pour autant

être synonyme de restriction. Une meilleure qualité de vie, un confort accru

et une faible consommation d’énergie sont les valeurs qui caractérisent le

label. Point de départ : la prise de conscience qu’une amélioration sensible

de la qualité de construction et du confort d’habitation pouvait être atteinte,

principalement par une forte isolation de l’enveloppe du bâtiment et par la

mise en œuvre d’installations techniques permettant de réduire la consom-

mation d’énergie. Certes, tout ne se réalise pas sans un certain coût, mais la

plupart des cantons disposent de programmes destinés à encourager finan-

cièrement les mesures d’économie d’énergie, l’amélioration de l’efficacité

des techniques d’un bâtiment ainsi que l’utilisation des énergies renouvela-

bles. Nous vous invitons à découvrir, dans ce nouvel ar/t/chitecture, ces réa-

lisations Minergie® dernièrement labélisées. Bonne lecture.

/deDas Klima der Erde befindet sich im Wandel. Die hohen Werte der Schadstof-

femissionen in der Luft und der Treibhausgase wie Kohlendioxid sind alles

andere als Einbildung. Heute fallen rund 40% des Energieverbrauchs – fos-

sile Energien wie Erdöl oder Erdgas – auf den Immobiliensektor. Seit 1998 be-

müht sich das Minergie®-Label, das wir anhand mehrerer architektonischer

Umsetzungen im Portfolio vorstellen, um eine allgemeine Optimierung von

Bauten, ohne jedoch ein Synonym für Einschränkungen zu sein. Höhere Le-

bensqualität, gesteigerter Komfort und niedriger Energieverbrauch sind die

charakteristischen Werte dieses Labels. Ausgangspunkt war die Erkenntnis,

dass eine spürbare Verbesserung der Bauqualität und des Wohnkomforts

hauptsächlich durch eine gute Dämmung der Gebäudehülle und den Einsatz

technischer Einrichtungen, die eine Senkung des Energieverbrauchs erlau-

ben, erreicht werden kann. Dies hat zwar alles seinen Preis, doch verfügen

die meisten Kantone über Programme, die finanzielle Anreize für Energie-

sparmassnahmen, für eine effizientere Gebäudetechnik und die Verwen-

dung erneuerbarer Energien schaffen. Wir laden Sie ein, in dieser neuen

Ausgabe von ar/t/chitecture einige kürzlich zertifizierte Minergie®-Bauten

zu entdecken. Angenehme Lektüre.

/it Il clima terrestre è in continuo mutamento. Le quantità di agenti inquinan-

ti e gas ad effetto serra emessi nell’ambiente, come ad esempio il diossido

di carbonio, sono al giorno d’oggi, una realtà assolutamente non trascurabi-

le. Il 40% del consumo energetico odierno, composto quasi esclusivamente

da energia fossile quale petrolio e gas naturale, è assorbito dagli ambien-

ti domestici. Dal 1998 però, il marchio Minergie®, presentato in questa pu-

bblicazione tramite concreti esempi di realizzazioni architettoniche, vuole

l’ottimizzazione massima e globale delle costruzioni senza tuttavia divenire

sinonimo di restrizione. Maggiore confort e ridotto consumo energetico per

un complessivo miglioramento della qualità di vita; questo è il Leitmotiv che

caratterizza il marchio. Il punto di partenza consiste nel comprendere quan-

to l’ottimizzazione dell’isolazione termica del guscio esterno di un edificio

e l’utilizzo di installazioni tecniche che portano alla riduzione del consumo

energetico, creino un miglioramento sostanziale nella qualità della costruzi-

one stessa e soprattutto, del confort abitativo. Ovviamente il costo di questi

interventi non è assolutamente trascurabile, e proprio per questo motivo

molti cantoni offrono agevolazioni fondamentali per sostenere la diffusione

di misure di risparmio energetico, per ottimizzare e migliorare sistemi di

domotica ed incrementare l’utilizzo di energie rinnovabili. Con piacere vi

invitiamo a scoprire le ultime realizzazioni certificate Minergie® presentate

in questa nuova edizione di ar/t/chitecture. Buona lettura!

Page 3: artchitecture N°5

10. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

R.B

TT

LE

R

Maison Villageoise à Savuit/2006/

Page 4: artchitecture N°5

101.

 ar/

t/ch

itec

ture

  PH

OTO

GR

AP

HE

/ x

© D

. H

UG

UE

NIN

DAVID HUGUENIN

David Huguenin est né en 1971 à Genève.

Diplômé de l’Ecole Nationale Supérieure de la 

Photographie en 1996, il partage son activité entre

des commandes publiques et le développement 

d’un travail artistique. 

Ce dernier, nourri par l’architecture, le paysage et

l’observation botanique, rassemble ces trois sources 

pour tenter de prolonger par l’image un étonnement 

contemplatif. 

expositions (extraits)

Architecture verte, jardins de pierre, Chapelle des 

pénitents bleus, Narbonne, 2003.

De Thèbes à Karnak, une archéologie du Regard, 

Musée des Beaux Art, Bordeaux, 2002.

Nuit + Orient, Galerie Athénée 4, Genève, 2000.

Egypte, Centre Culturel Français du Caire, 1999.

expositions collectives (extraits)

show room # 3, galerie chantiers boîte noire, 

Montpellier 2007.

New Pespectives, Musée de Kawasaki, Japon 2003.

PHOTOGRAPHE

Musée Lapidaire

Page 5: artchitecture N°5
Page 6: artchitecture N°5

Marseille

Page 7: artchitecture N°5

ar/t/chitecture#05OCTOBRE-NOVEMBRE / OKTOBER-NOVEMBER / OTTOBRE-NOVEMBRE / 2008

ÉDITIONar/t/[email protected] Gex-FabryChristian TingströmTous droits réservés. La reproduction d’articles n’est autorisée qu’avec l’accord écrit de la rédaction et l’indication exacte de la source.

ISSN 1662-2294

Merci à toutes les personnes qui ont participé à ce numérosurtout a J.Huguenein.

COMMANDE TVA et frais de port inclus.parution bimestrielle

abonnement annuel 6 numéros + 1 hors série CHF 120.- / EURO 82.- numéro CHF 18.- / EURO 13.- hors série CHF 35.- / EURO 25.-

commande en ligne www.artchitecture.ch [email protected]

GRAPHISMEatelier chNathalie Crocetti1005 [email protected]

PHOTOGRAPHIESCindy Jaunin1005 [email protected] participé à ce numéroC. Minjolle / M. Reinhard / art light gmbh / R. Walti / M. Fritschi / zap-design / rabadesignPhoto cover: G. Rinaldi/istockphoto

TRADUCTIONSFlorence MeyerTraductions franç[email protected] StaubService allemand1004 [email protected] Maryka MaioloTraductions italiennes1018 [email protected]

IMPRESSIONMengis Druck und Verlag AG3930 Vispwww.mengis-visp.ch

SITE INTERNETPixandnetDunant & Nicole1110 [email protected]

Page 8: artchitecture N°5

LUIGI TOTTOLI/deAls ausgesprochen zeitgenössischer Architekt

orientiert sich Luigi Tottoli stets am Neuen, an

der Offenheit und einem demokratischen Ge-

dankengut, das ihm erlaubt, die Architektur als

Kommunikationsmittel einzusetzen. Im Aus-

tausch von Ideen und Meinungen entsteht ein

Projekt. Von wem die Lösung kommt, ist unwich-

tig, solange sie interessant und intelligent ist. So-

lange ihre Umsetzung mit der Umgebung, mit

den sozialen und kulturellen Aspekten des

Standortes und dem Nutzer in Einklang stehen.

Architektur muss dem Menschen entsprechen,

nicht dem, der sie konzipiert.

Die Arbeiten von Teamwork sind von einer

starken menschlichen Dimension und Überle-

gungen zum Einsatz von Tageslicht geprägt. Ma-

terial wird in seiner schönsten Ausdrucksform

eingesetzt. Energieeinsparungen, Setzung und

Bauqualität des Gebäudes sind die Grundkrite-

rien, die zusammen ein Gleichgewicht schaffen,

das für die Verwirklichung eines wahren archi-

tektonischen Werkes notwendig ist. Dazu

braucht es aber eine globale Vision. Das Projekt

entwickelt sich in einem ständigen Dialog zwi-

schen Aussenhülle, Innenräumen und Mobiliar.

Diese Interaktion bringt Teamwork im Interesse

einer Harmonisierung auch dazu, Designobjekte

in Verbindung mit der Architektur zu

erarbeiten.

Luigi Tottoli gibt seinem Team begeisternde Im-

pulse. Als «geborener Architekt» lässt er sich

gerne auf neue Experimente ein: das ideale, ei-

ner Situation angemessene Material finden, tak-

tile Empfindungen nutzen, Farbe in all ihren For-

men verwenden. Das Hauptziel ist immer, eine

ausgesuchte Architektur zu schaffen, die das Le-

ben ihrer Bewohner erleichtert, anregt und

verbessert.

/frArchitecte résolument contemporain, Luigi

Tottoli s’oriente perpétuellement vers la nou-

veauté, l’ouverture et une pensée démocrati-

que qui lui permet d’utiliser l’architecture com-

me un outil de communication. L’échange

d’idées, d’opinions fait naître l’objet. De qui

vient la solution n’est pas important du moment

qu’elle est intéressante, intelligente. Que son

intégration soit en accord avec son environne-

ment, avec les aspects sociaux et culturels du

lieu, avec son utilisateur. Faire une architectu-

re à l’image de l’homme et non pas à l’image de

son concepteur.

Les réalisations de Teamwork s’imprègnent

d’une forte dimension humaine et d’une re-

cherche sur l’apport en lumière naturelle. Le

matériau est mis en œuvre dans sa plus belle

expression. Les économies d’énergie, l’implan-

tation, la qualité constructive du bâtiment sont

autant de critères de base qui entrent dans une

combinaison équilibrée, nécessaire à la concré-

tisation d’un véritable ouvrage d’architecture.

Mais la vision doit être globale. Le projet se dé-

veloppe par un dialogue continu entre la peau

extérieure et les espaces intérieurs, le mobilier.

Cette interaction pousse Teamwork à conce-

voir des objets de design liés à l’architecture,

dans un esprit d’harmonisation.

Luigi Tottoli donne une impulsion enthousiaste

à son team. "Né architecte", il recherche spon-

tanément de nouvelles expérimentations :

trouver le matériau idéal et adapté à la situa-

tion, exploiter les sensations tactiles, utiliser la

couleur sous toutes ses formes. L’objectif prin-

cipal étant toujours de composer une architec-

ture de choix qui facilite, stimule et améliore la

vie de ses occupants.

/itLuigi Tottoli è un architetto indiscutibilmente

contemporaneo, orientato e guidato dall’inno-

vazione continua; mente libera e aperta tanto

da fare dell’architettura il suo strumento di co-

municazione. Scambi incessanti di idee ed opi-

nioni danno luogo e forma all’oggetto: non im-

porta da quale fonte esse provengano purché

siano brillanti e stimolanti; purché l’inserimen-

to dell’oggetto sia in accordo con il contesto,

con gli aspetti sociali e culturali di un determi-

nato luogo e soprattutto, con il suo beneficiario

finale. Volere un’architettura che rispecchi

l’immagine dell’uomo e non quella del suo

ideatore.

Le realizzazioni di Teamwork possiedono una

forte dimensione umana e approfondite ricer-

che sul corretto apporto di luce naturale. La la-

vorazione della materia avviene in maniera da

metterne in risalto gli aspetti più belli e ricchi.

Il risparmio energetico e la qualità complessiva

della costruzione, sono anch’essi criteri fonda-

mentali compresi nell’equilibrio di combina-

zioni necessario alla concreta realizzazione di

una vera e proprio opera di architettura. La vi-

sione deve essere sempre complessiva. Il pro-

getto si sviluppa nel dialogo tra guscio esterno e

spazio interno. Questa interazione spinge dun-

que Teamwotk a disegnare l'arredamento stes-

so dell’architettura, armonizzando e persona-

lizzando ulteriormente tutto l’insieme.

Luigi Tottoli trasmette una carica di entusia-

smo a tutto il team. “Nato architetto”. Alla con-

tinua e spontanea ricerca di nuove esperienze:

scoperta di materiali adatti e idonei, sfrutta-

mento del senso tattile, utilizzo del colore in

tutte le sue variazioni. Lo scopo principale ri-

mane ad ogni modo quello di comporre un’ar-

chitettura di qualità che faciliti, stimoli e miglio-

ri l’esistenza di chi la vive. Luig

i Tot

toli

SC

UO

LE

1992

- 1

992

Polit

ecni

co d

i Mila

no in

diri

zzo

Pro

gett

azio

ne A

rchi

-

tett

onic

a/

Dis

egno

indu

stri

ale

1987

- 1

992

Scu

ola

Tecn

ica

Sup

erio

re a

Tre

vano

DIP

LOM

I – C

ER

TIFI

CATI

2000

Mem

bro

VIS

AR

TE (S

ocie

tà s

vizz

era

arti

sti s

vizz

eri)

1999

- 2

001

Div

ersi

sem

inar

i ine

rent

i le

nuov

e te

cnol

ogie

di

cost

ruzi

one

1996

Att

esta

zion

e ti

tolo

di E

.U.R

. IN

G, I

ngeg

nere

eur

opeo

Fean

i

1994

- 1

995

Pre

mio

Mar

aini

e S

chin

dler

Fre

quen

tato

div

ersi

sem

inar

i per

dis

egno

con

com

pute

r e u

tiliz

zo d

ei

mod

erni

sis

tem

i inf

orm

atic

i per

rend

erin

g e

sim

ili

1992

Dip

lom

a di

arc

hite

tto

alla

Scu

ola

Tecn

icas

uper

iore

di L

ugan

o-Tr

evan

o (S

TS)

ATTI

VITÀ

QU

ALE

IND

IPE

ND

EN

TE

2006

- 2

008

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e se

cond

a ca

sa a

Los

tallo

2007

- 2

008

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e ed

ifici

o ab

itat

ivo

a Po

nte

Cap

rias

ca

2007

- 2

008

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e co

mpl

esso

di s

ei c

ase

mon

ofam

iliar

i a C

aron

a

2007

- 2

008

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e re

side

nza

a G

iubi

asco

2007

- 2

008

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e ca

sa m

onof

amili

are

a

Gon

dola

2006

- 2

008

Pro

gett

o ca

sa b

ifam

iliar

e a

Man

no

2004

- 2

005

Pro

gett

o ri

stru

ttur

azio

ne c

asa

nel n

ucle

o di

com

ano,

in c

olla

bora

zion

e co

n ar

ch. n

. Pas

teri

s.

2004

- 2

008

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e ca

sa m

onof

amili

are

a

Lost

allo

(II)

2004

- 2

005

Pro

gett

o e

real

izza

zion

e ca

sa m

onof

amila

ire

a

Pia

nezz

o

2003

Ape

rtur

a st

udio

di p

roge

ttaz

ione

Tea

mW

ork

Arc

hi-

tett

i, de

gli a

rch.

N. P

aste

ris

e L.

Tot

toli

a G

iubi

asco

2000

Ape

rtur

a st

udio

di p

roge

ttaz

ione

Tea

mW

ork

a

Luga

no

1998

Ape

rtur

a st

udio

di p

roge

ttaz

ione

a P

onte

Cap

rias

ca

CO

NC

OR

SI D

’AR

CH

ITE

TTU

RA

Con

cors

o di

pro

gett

azio

ne p

er u

n co

mpl

esso

abit

ativ

o a

Bel

linzo

na (T

I), q

uale

pro

gett

ista

con

l’arc

h. N

. Pas

teri

s

Con

cors

o pe

r il c

entr

o es

posi

tivo

paD

iglio

ne C

onza

a Lu

gano

,

Con

cors

o pe

r l’a

mpl

iam

ento

del

la p

ales

tra

scuo

le d

i

Loca

rno,

con

l’ar

ch. N

. Pas

teri

s

Con

cors

o ca

sa p

er a

nzia

ni a

Bel

linzo

na, q

uale

prog

etti

sta

con

l’arc

h. N

. Pas

teri

s

Con

cors

o ce

ntro

man

uten

zion

e S

. Mau

rice

, qua

le

prog

etti

sta

con

l’arc

h. N

. Pas

teri

s

TEAMWORK

LUIGI TOTTOLI — ARCH. DESIGNER DIPL.FH

VIA ALLA MONDA 4

6528 CAMORINO

T/091 976 11 53

[email protected]

13.

ar/t

/chi

tect

ure

AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

TE

AM

WO

RK

Page 9: artchitecture N°5

15. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

TE

AM

WO

RK

Casa a Lostallo/2004/

Page 10: artchitecture N°5

17. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

TE

AM

WO

RK

Edificia abitativo a Grancia/2004/

Page 11: artchitecture N°5

19. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

TE

AM

WO

RK

Casa nera a Sementina/2005/

Page 12: artchitecture N°5

/frTendance voire ultra tendance. L’ancien n’entre pas dans ses aspirations architecturales et décoratives,

sauf peut-être, lorsqu’il est judicieusement soutenu par un apport accru de modernité. Des lignes épurées,

un éclairage bien dosé et une adjonction de couleurs chaudes sont quelques caractéristiques représenta-

tives des goûts de Dano Halsall. Une référence : le Jiva Hill Hôtel de Genève, récemment rénové par l’archi-

tecte d’intérieur Jean-Philippe Nuel, qui incarne un véritable écrin de raffinement contemporain.

Sportif de haut niveau durant plusieurs années, Dano Halsall a parcouru le globe. La découverte de certai-

nes villes comme Barcelone, Paris, Sydney ou le district Art Déco de Miami Beach ont marqué cet esthète

épicurien. Mais son "coup de coeur" artistique reste sur le territoire asiatique, en Taïlande. Tonalités des

murs, agencement et mobilier, tout son habitat s’emplit de cette tendance. Une alchimie parfaite entre

l’art et l’art de vivre. Presque une philosophie. Sensible aux vibrations et aux ambiances, il a su créer avec

son épouse un cocon familial qui lui ressemble.

Friand de ces maisons modernes aux espaces généreux où l’apport de lumière naturelle est abondant,

Dano Halsall émet un rêve :

"Pouvoir aménager un tel habitat sans restriction budgétaire. Que du pur plaisir !"

Dano Halsall / "LE NAGEUR LE PLUS RAPIDE DE TOUS LES TEMPS" / "DER SCHNELLSTE SCHWIMMER ALLER ZEITEN" / "NUOTATORE PIÙ RAPIDO DI TUTTI I TEMPI" /

/deModern, ja hypermodern. Althergebrachtes findet in seinen architektonischen

und gestalterischen Vorstellungen keinen Platz, ausser vielleicht, es wird

geschickt mit viel Modernität kombiniert. Klare Linien, gedämpfte Beleuchtung

und die Verwendung von warmen Farben charakterisieren den Geschmack von

Dano Halsall. Eine Referenz: Das Jiva Hill Park Hotel bei Genf, das vor kurzem

von Innenarchitekt Jean-Philippe Nuel renoviert wurde und einen wahren Hort

zeitgenössischer Raffinesse darstellt.

Als Spitzensportler war Dano Halsall mehrere Jahre lang durch die Welt gereist.

Die Entdeckung von Städten wie Barcelona, Paris, Sydney oder des Art-Deco-

Bezirks von Miami Beach haben den Ästheten und Epikureer in ihm geprägt.

Doch sein «künstlerisches» Herz hat er an Asien, genauer gesagt an Thailand

verloren. Die Farbtöne der Wände, die Einrichtung und das Mobiliar – alles in

seinem Haus widerspiegelt diese Vorliebe. Eine perfekte Alchimie zwischen

Kunst und Lebenskunst. Beinahe schon eine Philosophie. Für Schwingungen

und Atmosphären empfänglich, gelang es ihm zusammen mit seiner Frau, einen

Familienkokon zu schaffen, der ihm entspricht.

Dano Halsall, dem moderne Häuser mit grosszügigen, von Tageslicht

durchfluteten Räumen gefallen, äussert einen Traum:

«Solch ein Zuhause ohne Budgetbeschränkungen einrichten zu können, das

wäre das reinste Vergnügen!»

/itTendenza, o meglio ultra tendenza. L’"antico" non rientra nelle sue aspirazioni

architettoniche e decorative, tranne forse se sottolineato da elementi di grande

modernità. Linee pure, illuminazione ben studiata e complementi di colori caldi

sono alcune delle caratteristiche rappresentative dello stile di Dano Halsall.

Riferimento: il Jiva Hill Hôtel di Ginevra, recentemente ristrutturato dall'architetto

Jean-Philippe Nuel, rappresenta un gran ventaglio di ricercatezza ed eleganza

contemporanea. Quale sportivo professionista per diversi anni, Dano Halsall ha

attraversato il pianeta. La scoperta di città come Barcellona, Parigi, Sydney ed il

quartiere Art Déco di Miami Beach hanno accentuato la sua estetica epicurea. Ma

il "colpo di fulmine" artistico avvenne in Asia, più precisamente in Thailandia.

Tonalità dei muri, combinazioni ed arredamento, tutti gli ambienti si ricoprono di

questa influenza. Un'alchimia perfetta tra arte e arte di vivere, pressoché una

filosofia. Sensibile alle vibrazioni ed alle atmosfere, ha creato, con la sua sposa, un

bozzolo familiare a sua immagine. Amante di case contemporanee dagli spazi

cospicui, inondate di luce naturale, Dano Halsall rivela un sogno:

"Poter conquistare una simile costruzione senza dover sottostare a limiti

economici alcuni. Solamente puro piacere!"

GUINESS BOOK OF RECORDS 2000 / PHOTO : © PHOTOPRESS OMEGA

arbeitet mit.

Tisc

h le

an. I

hre

kla

re L

inie

. ww

w.b

igla

-offi

ce.c

h

Das Auge

Page 13: artchitecture N°5

Ristrutturazione a comano/2006/

20. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

TE

AM

WO

RK

MATÉRIAUX BOIS SALLES DE BAINS CARRELAGES CUISINES APP. MÉNAGERS

Une maison, c’est l’aboutissement d’un rêve. Spécialiste suisse de la construction, notre groupe est là pour lui donner vie. Bois, parquets, carre-lages, matériaux, salles de bains, cuisines, appareils ménagers et aménagements extérieurs, l’habitat est notre métier. Et une passion que nous exerçons depuis plus de 150 ans, toujours à l’affût des nouvelles tendances. Car la tradition n’empêche pas l’innovation. N’hésitez pas à nous confi er vos projets, nous en ferons une belle maison. Rendez-vous dans nos expos.

Habilleur d’espaces

www.getaz-romang.chwww.glasson.chwww.rapin.ch

VOUS AVEZ L’INS PIRATION. NOUS AVONS L’EXPRESS ION.

INS08_Pro_Artchitecture_FR.indd 1 17.4.2008 10:01:58 Uhr

Page 14: artchitecture N°5

23. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x

© N

. P

AS

TE

RIS

Nic

ola 

Pas

teri

s

SC

UO

LE

1989

- 1

996

Scu

ola 

polit

ecni

ca fe

dera

le a

 Zur

igo,

 sez

ione

arch

itet

tura

1985

- 1

989

Lice

o sc

ient

ifico

 tipo

 C a

 Bel

linzo

na

DIP

LOM

I – C

ER

TIFI

CATI

1996

Dip

lom

a di

 arc

hite

tto 

alla

 Scu

ola 

Polit

ecni

ca 

fede

rale

 di Z

urig

o (E

THZ

) 

PE

RIO

DO

DI P

RAT

ICA

PR

OFE

SS

ION

ALE

1992

-199

3

Stu

dio 

d’ar

chit

ettu

ra L

uigi

 Sno

zzi, 

Loca

rno

1990

Stu

dio 

d’ar

chit

ettu

ra S

ergi

o C

atta

neo,

 Bel

linzo

na

CATE

GO

RIE

PR

OFE

SS

ION

ALI

Mem

bro 

RE

G A

 dal

 200

8

Mem

bro 

OTI

A d

al 2

001

Mem

bro 

SIA

 dal

 199

6

Mem

bro 

GPA

 dal

 199

6

ATTI

VITÀ

QU

ALE

IND

IPE

ND

EN

TE

2005

Spo

stam

ento

 sed

e pr

ofes

sion

ale 

dello

 stu

dio 

di 

prog

etta

zion

e Te

amW

ork 

da L

ugan

o a 

Cam

orin

o

2003

Ape

rtur

a st

udio

 di p

roge

ttaz

ione

 Tea

mW

ork 

Arc

hite

tti, 

degl

i arc

h. N

. Pas

teri

s e 

L. T

otto

li a 

Giu

bias

co

2000

Ape

rtur

a st

udio

 di p

roge

ttaz

ione

 Tea

mW

ork 

a 

Luga

no

CO

NC

OR

SI D

’AR

CH

ITE

TTU

RA

2008

Con

cors

o di

 arc

hite

ttur

a in

 due

 fasi

 per

 la 

prog

etta

zion

e de

lla n

uova

 cas

a an

zian

i di 

Pre

gass

ona 

com

plet

a di

 cen

tro 

diur

no, s

ede 

Scu

do, 

asilo

 nid

o e 

stud

io m

edic

o a 

Luga

no; q

uale

prog

etti

sta 

resp

onsa

bile

 in c

olla

bora

zion

e co

n 

l’arc

h. L

. Tot

toli

Con

cors

o di

 arc

hite

ttur

a (t

eam

 di p

roge

tto 

com

post

o da

 arc

hite

tti e

 inge

gner

i spe

cial

isti

) per

la p

roge

ttaz

ione

 del

la n

uova

 sed

e de

lla P

oliz

ia 

scie

ntifi

ca e

 del

 Com

ando

 del

la P

oliz

ia c

anto

nale

a B

ellin

zona

; qua

le p

roge

ttis

ta re

spon

sabi

le in

colla

bora

zion

e co

n l’a

rch.

 L. T

otto

li e 

gli i

ngeg

neri

dello

 Stu

dio 

Lom

bard

i, M

asot

ti, E

lett

ropr

oget

ti e

d 

Ifec

 con

sule

nti

Con

cors

o pe

r la 

prog

etta

zion

e in

 due

 fasi

 del

 nuo

vo 

Cen

tro 

di p

ront

o so

ccor

so (p

ompi

eri, 

poliz

ia e

prot

ezio

ne c

ivile

) a M

endr

isio

; qua

le p

roge

ttis

ta 

resp

onsa

bile

 in c

olla

bora

zion

e co

n l’a

rch.

 L. T

otto

li e 

gli i

ngeg

neri

 del

lo S

tudi

o Lo

mba

rdi, 

Mas

otti

, Ele

tt-

ropr

oget

ti e

d If

ec c

onsu

lent

i

2007

-200

8

Con

cors

o di

 pro

gett

o pl

urid

isci

plin

are 

(arc

hite

ttur

a 

ed in

gegn

eria

) per

 la re

aliz

zazi

one 

del n

uovo

 cen

tro 

di c

ompe

tenz

a de

l tra

ffico

 pes

ante

, del

 cen

tro 

con-

trol

lo a

utov

eico

li e 

la z

ona 

di s

tocc

aggi

o de

l 

traf

fico

 pes

ante

 a S

t. M

auri

ce (V

S); 

qual

e 

prog

etti

sta 

resp

onsa

bile

 in c

olla

bora

zion

e co

n 

l’arc

h. L

. Tot

toli

NICOLA PASTERIS

NICOLA PASTERIS

ARCHI. DIPL. ETHZ SIA OTIA REG A

CENTRO MONDA 4

6528 CAMORINO

T/091 976 19 90

[email protected]

/deBereits bei der Gründung von Teamwork war für

den Zugang zur Architektur eine klare Linie vor-

gegeben. Die Studie eines Projekts wird syste-

matisch von drei Aktionen begleitet: Lösungen

suchen, Emotionen erzeugen und Ordnung

schaffen. Für Nicola Pasteris ist Architektur dazu

da, praktische und gesellschaftliche Probleme

des Individuums zu lösen, durch eine Harmoni-

sierung, Dynamisierung und Personalisierung

seines Wohnraums. Eine architektonische An-

passung, sozusagen «nach Mass». Die Konzipie-

rung eines Bauvorhabens besitzt einen komple-

xen Mechanismus. Nicola Pasteris stützt sich

dabei auf einen intensiven Dialog mit der Kund-

schaft. Um ein architektonisches Konzept und

das «Wie» des Vorgehens zu bestimmen, muss

man das «Wer», «Was» und «Wo» des jeweiligen

Auftrags kennen. Von Beginn an bis zur Vollen-

dung eines Projektes können dank dieser auf

gegenseitigem Verständnis beruhenden Be-

ziehung relevante Ideen werden. Nicola Pa-

steris ist sehr umweltbewusst und schlägt im-

mer konkrete, angemessene Energielösungen

vor. Bei der Erarbeitung eines Projekts sind für

ihn die Baustoffe und ihr starkes Eigenpotenzial

sehr wichtig. Durch die Betonung von Unter-

schieden werden bestimmte Zonen und Volume-

trien verstärkt. Zum Schluss seiner Studien geht

er auf die Atmosphäre ein, die diese Lebensräu-

me erhalten sollen. Eine sinnvolle Führung von

Tages- und Kunstlicht stellt eine zusätzliche

Qualität für den räumlichen Zusammenhang

eines Bauwerks dar. Als Architekt von heute be-

fasst sich Nicola Pasteris immer mehr mit der

Lebensweise seiner Kundschaft und versucht,

auch deren Lebensphasen zu berücksichtigen.

Die Idee dabei ist, einen Wohnraum zu schaffen,

der sich je nach den Bedürfnissen seines Nutzers

weiterentwickeln lässt.

/frDès la création de Teamwork, une ligne claire

sur l’approche de l’architecture a été donnée.

Trois spécificités accompagnent systématique-

ment l’étude d’un projet : résoudre, émouvoir,

ordonner. Pour Nicola Pasteris, l’architecture

est appelée à dénouer les problèmes pratiques

et sociaux d’un individu en harmonisant, dyna-

misant et personnalisant son habitat. Une

adaptation architecturale quasi "sur mesure"

La conception d’un ouvrage est un mécanisme

complexe. Nicola Pasteris se base sur un impor-

tant dialogue avec sa clientèle. Pour définir un

concept architecutral, le "comment" intervenir,

il est indispensable de connaître le "qui", le

"quoi" et le "où" propre à une réalisation.

Dès les prémices du projet jusqu’à son aboutis-

sement, cette relation complice permet d’insé-

rer des idées pertinentes. Très sensible aux

problèmes écologiques, il propose systémati-

quement des solutions énergétiques concrètes

et adaptées. La mise à en valeur des matériaux,

de leur fort potentiel intrinsèque, a une part

belle dans l’élaboration d’un projet. Souligner

ses différences intensifie certaines zones, cer-

taines volumétries. Le point final de son étude

passe par l’atmosphère à donner dans ces es-

paces à vivre. Une judicieuse gestion de la lu-

mière naturelle et artificielle offre une qualité

supplémentaire à l’environnement spatial

d’une réalisation.

Architecte contemporain, Nicola Pasteris se

tourne de plus en plus vers une étude sur le

mode vie de sa clientèle en essayant de tenir

compte de son cycle de vie. L’idée étant de

concevoir un habitat qui puisse évoluer selon

les besoins de son utilisateur.

/itDalla creazione di Teamwork, è stata definita

una chiara linea di approccio all'architettura.

Lo sviluppo di un progetto è caratterizzato da

tre ingredienti fondamentali: risolvere, emo-

zionare, ordinare. Per Nicola Pasteris, l'archi-

tettura è un mezzo per risolvere i problemi

pratici e sociali di un individuo, armonizzando,

dinamizzando ed individualizzando il suo am-

biente. Un'architettura confacente; pressappo-

co "su misura". La concezione di un'opera ar-

chitettonica risulta da un processo assai

complesso. Per Nicola Pasteris alla base c'è il

dialogo con la clientela. Per definire un concet-

to e decidere come intervenire è necessario

conoscere il "chi", il "cosa" e il "dove" propri di

una realizzazione. Dagli inizi di un progetto al

risultato finale la complicità creatasi rende

possibile il continuo inserimento di idee perti-

nenti. Con una grande sensibilità verso l'ecolo-

gia, propone metodicamente soluzioni energe-

tiche concrete e coerenti. L'importanza del

valore e della bellezza intrinseca dei materiali

acquista un ruolo rilevante nell'elaborazione di

un progetto. Determinate zone e volumetrie

vengono accentuate proprio grazie alle loro di-

vergenze. Il punto di arrivo dei suoi pensieri si

concentra sull'atmosfera da attribuire agli spa-

zi ed un'ulteriore qualità agli ambienti giunge

dall'attenta gestione di luce naturale e artificia-

le. Quale architetto contemporaneo Nicola Pa-

steris si avvicina sempre più ad un concreto

studio del metodo di vita della sua clientela cer-

cando, al contempo, di considerarne il ciclo na-

turale di esistenza, dando così luogo ad am-

bienti mutevoli.

Page 15: artchitecture N°5

25. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

N.

PA

ST

ER

IS

Casa Turganti/2006/

Page 16: artchitecture N°5

27. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

N.

PA

ST

ER

IS

Casa Costanzo/2008/

Page 17: artchitecture N°5

Casa Costanzo/2008/

S’ INITIER A L'ART DU TEMPSMONTRE EN OR GRIS AVEC SECONDE AU CENTRE ET AFFICHAGE DE LA DATE, MOUVEMENT EXCLUSIF

AUDEMARS PIGUET A REMONTAGE AUTOMATIQUE. EGALEMENT DISPONIBLE EN OR ROSE.

COLLECTION MILLENARY

AUDEMARS PIGUET, LE BRASSUS (VALLÉE DE JOUX), TÉL: +41 21 845 14 00 - www.audemarspiguet.com

Artchi. 180x287 PNSP 2207 7.4.2008 15:54 Page 1

Page 18: artchitecture N°5

VENTHÔNE,ICOGNE,PREGASSONA,LIEBEFELD,EGLISAU,DIETIKON.

Page 19: artchitecture N°5

VENTHONE /2007/

ARCHITECTE

PIERRE-ANTOINE MASSEREY SARL

AVENUE DU ROTHORN 2

3960 SIERRE

T/ 027 455 49 25

www.pamarchi.ch

33.

ar/t

/chi

tect

ure

MIN

ER

GIE

/ x

© C

.JA

UN

IN

Elévation Nord

Coupe transversal

??

Coupe longitudinal

Elévation Est

F

Rez Supérieur

F E

Rez Inférieur

Elévation Nord

Coupe transversal

??

Coupe longitudinal

Elévation Est

F

Rez Supérieur

F E

Rez Inférieur

Elévation Nord

Coupe transversal

??

Coupe longitudinal

Elévation Est

F

Rez Supérieur

F E

Rez Inférieur

Page 20: artchitecture N°5

35. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© C

.JA

UN

IN

/deDie Parzelle liegt in einer Einfamilienhauszone unterhalb des mittelal-

terlichen Dorfes Venthône. Ihre Ausrichtung nach Osten bietet einen

Blick auf das obere Rhonetal. Die aussergewöhnliche Landschaft öffnet

sich gegen eine durch die Murgänge des Illgrabens entstandene Auf-

schüttung, den Pfynwald und einen geschützten Föhrenwald, durch

den sich die Rhone auf einem ihrer letzten wilden Abschnitte

schlängelt.

Das Grundkonzept des Projekts beruht auf zwei Bauvolumen, die pa-

rallel zum Hang platziert sind. Das erste, aus Beton, ist im Gelände ve-

rankert und liegt an der Anrainerstrasse. Das zweite, aus Holz und mit

zwei Geschossen, ist im Grundriss in Talrichtung versetzt und wird dur-

ch einen auskragenden Vorbau verlängert, der auf zwei Stützen steht.

Vom Hauseingang an profitiert der Wohnraum von einer totalen Öff-

nung, die in einer zweigeschossigen Loggia endet. Diese Kontinuität

nach aussen wird durch die Verwendung derselben Materialien für

Wände und Böden im Wohnzimmer und im Hauptraum unterstrichen.

Wie ein Bild setzt die Loggia die Landschaft in Szene und verhindert die

visuelle Wahrnehmung der Nachbarhäuser. Im Erdgeschoss profitieren

die Tagesräume voll von der Aussicht ins Tal, das Gästezimmer liegt

zum Garten hin. Im Obergeschoss befinden sich drei Zimmer und die

Nasszellen. Im Betonbau sind die Technik- und dienenden Räume

untergebracht.

Als Konstruktionssystem wurde ein vorfabriziertes Holzskelett gewählt,

das von einer thermischen Hülle aus Zellulosefasern umgeben ist. Die

Fassadenverkleidung besteht aus vertikal gerichtetem Lärchenholz.

Das Heizkonzept beruht auf einer Erdwärmepumpe. Die Erdwärme-

sonden mit einer Länge von 60 Metern liegen unterhalb der Schmu-

tzwasserleitungen. Die Wärmeverteilung erfolgt über den Boden. Die

Betonbodenplatte im Erdgeschoss dient zur Speicherung der Sonne-

neinstrahlung durch die Fenster. Zudem wurde eine Komfortlüftung

eingerichtet.

/it

La parcella si situa nella zona residenziale di ville sottostante al villag-

gio medievale di Venthône. Sul lato est si ritrova la parte alta della valle

del Rodano, dove un suggestivo paesaggio mette in mostra una spetta-

colare frana della montagna dell’Illgraben e della foresta di Fingers,

mettendo ancor più in risalto la pineta protetta nella quale serpenteg-

gia un ultimo ramo selvaggio di fiume. Il concetto del progetto si realiz-

za in due volumi posizionati parallelamente alla pendenza del terreno.

Il primo, di calcestruzzo, si ancora fortemente nel terreno e si congiun-

ge alla strada esistente. Il secondo, di legno, si sviluppa invece su due

differenti livelli; spostato verso l’avvallamento vi si allunga sorretto, in-

fine, da due pilastri. Fin dall’ingresso della casa, lo spazio è generoso ed

avvolgente tanto da terminare in una grande loggia a doppia altezza. La

continuità presente all’esterno viene sottolineata ulteriormente dal-

l’utilizzo dei medesimi materiali per pareti e pavimenti di salone e lo-

cali principali. La loggia, come in uno splendido dipinto, mette in evi-

denza il paesaggio staccandolo otticamente dalle costruzioni circostanti.

Al piano terreno la zona giorno gode interamente della vista sulla valle,

mentre la camera degli ospiti si affaccia sul giardino. Al primo piano si

hanno invece tre camere da letto ed i servizi. I restanti locali tecnici si

ritrovano invece nel volume in calcestruzzo.

La costruzione è composta da una struttura portante in legno prefabbri-

cato, completato da un rivestimento termico di cellulosa, coperto in se-

guito da elementi verticali in larice. Al riscaldamento della casa si prov-

vede grazie ad un impianto geotermico; i collettori, situati sotto le

canalizzazioni, proseguono per una profondità di 60 m. La distribuzione

del calore avviene tramite il pavimento. Il solaio del piano terreno, in

calcestruzzo, provvede allo stoccaggio del calore proveniente dell’ir-

raggiamento solare che penetra dalle finestre. In questa costruzione è

stato installato un sistema di ventilazione a doppio flusso.

/fr

La parcelle se trouve dans une zone villa en contrebas du village

médiéval de Venthône. Son orientation côté Est fait face au haut de la

vallée du Rhône. Le paysage exceptionnel s’ouvre sur un glacis dû à

l’éboulement de la montagne de l’Illgraben et de la forêt de Finges ainsi

que sur une pinède protégée à travers laquelle serpente un des der-

niers tronçons sauvages du Rhône.

Le concept du projet est organisé en deux volumes placés parallèle-

ment à la pente. Le premier, en béton, est ancré dans le terrain et se

joint à la route de desserte. Le second, en bois sur deux niveaux, est dé-

calé en plan vers l’aval et se prolonge en porte-à-faux posé sur deux pi-

liers. Dès l’entrée de la maison, l’espace à vivre bénéficie d’une totale

ouverture qui se termine par une loggia à double hauteur. Cette conti-

nuité sur l’extérieur est accentuée par l’utilisation des mêmes ma-

tériaux employés en parois et au sol dans le salon, ainsi que dans la

chambre principale. Tel un tableau, la loggia met en scène le paysage et

isole visuellement l’apparition des maisons environnantes. Au rez, la

partie jour bénéficie pleinement de la vue sur la vallée et la chambre

d’amis s’ouvre sur le jardin. A l’étage, se trouvent les trois chambres

avec salles d’eau. Le volume en béton accueille quelques locaux techni-

ques et de services.

Pour le système constructif, le choix s’est porté sur une ossature en bois

préfabriquée, accompagnée d’une enveloppe thermique à fibres de cel-

lulose. L’ensemble est revêtu d’un bardage vertical en mélèze. Une

pompe à chaleur à captage terrestre sert au concept de chauffage. Le

capteur se situe sous la canalisation d’égout, sur une longueur de 60

mètres. La distribution de chaleur s’effectue au sol. La dalle du rez-de-

chaussée, en béton, sert de stockage du rayonnement solaire pénétrant

par les fenêtres. Pour cette construction, un système de ventilation à

double flux a été installé.

Page 21: artchitecture N°5

37. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© C

.JA

UN

IN

Page 22: artchitecture N°5

ICOGNE /2007/

ARCHITECTES

RAPHAËL BERCLAZ & JEAN-LUC TORRENT

ARCHITECTES F.A.S

ROUTE DE RAWYL 3

1950 SION

T/ 027 323 61 60

www.berclaz-torrent.ch

coupe chambre

sous-sol

rez-de-chaussée

étage

coupe séjour

façade ouest

façade est

façade sud

façade ouest

Maison Kamerzin à Icognes

BERCLAZ-TORRENTARCHITECTES FAS

1950 SIONRAWYL 3

coupe chambre

sous-sol

rez-de-chaussée

étage

coupe séjour

façade ouest

façade est

façade sud

façade ouest

Maison Kamerzin à Icognes

BERCLAZ-TORRENTARCHITECTES FAS

1950 SIONRAWYL 3

coupe chambre

sous-sol

rez-de-chaussée

étage

coupe séjour

façade ouest

façade est

façade sud

façade ouest

Maison Kamerzin à Icognes

BERCLAZ-TORRENTARCHITECTES FAS

1950 SIONRAWYL 3

39.

ar/t

/chi

tect

ure

MIN

ER

GIE

/ x

© C

.JA

UN

IN

Page 23: artchitecture N°5

/deDas Kollektiv ar.id wurde 1998 als Instrument

geschaffen, um Fragen zu den vielfältigen Re-

alitäten zu stellen, in denen sich die architek-

tonische Praxis abspielt. Heute umfasst es die

beiden Partner Vincent Rapin und Maria Saiz.

Ein Team junger Architekten, die ihre Arbeit

als Lesart verstehen, bei der man sich Fragen

zu Landschaften, Menschen, Techniken, poli-

tischen und wirtschaftlichen Interessen stellt,

und die gerne jede Möglichkeit wahrnehmen,

um ihr Analyse-und Wahrnehmungs zu schär-

fen. Ihre Architektur ist kontextbezogen und

interessiert sich für die Bedeutung eines Baus

in einer konkreten Situation, für seine Einfü-

gung in einen Standort und seinen physischen

Kontext, vor allem aber auch für den Ortsbe-

griff, der sich mit einer weiteren Dimension

auseinandersetzt und Aspekte der kollektiven

Vorstellung, Tradition und Kultur in Zusam-

menhang stellt. Ein Projekt ist folglich nicht

mehr autonom. Es hängt von der Landschaft,

der Nachbarschaft ab, von Produktionsformen,

von wirtschaftlichen und reglementarischen

Zwängen. All diese Einflüsse sind natürlich

unvermeidlich, doch das Team von ar.id ver-

sucht kontinuierlich, sensible Antworten zu

finden und in seinen Arbeiten Sinn zu erzeu-

gen. Einen Baustoff aufgrund der ihm eigenen

Merkmale und seiner Fähigkeit, die Spuren

der Zeit zu tragen, verarbeiten, Konzepte der

nachhaltigen Entwicklung als Überlegungen

zur Ökobilanz der fertiggestellten Bauten ver-

stehen, immer zahlreichere, manchmal wi-

dersprüchliche Anforderungen erfüllen, in-

dem man sich komplexen Situationen anpasst

– all das bildet, nährt und bereichert die Wirk-

lichkeit, in der Vincent Rapin und Maria Saiz

ihre Ideen entwickeln.

/frCréé en 1998, comme un outil permettant de

questionner les réalités multiples dans

lesquelles s’insère la pratique architecturale,

ar.id est composé de deux associés - Vincent

Rapin et Maria Saiz. Un team de jeunes

architectes qui considèrent leur activité

comme un travail de lecture, de questionnement

des paysages, des hommes, des techniques,

des enjeux politiques et économiques, et qui

tend à saisir chaque occasion pour affiner leur

capacité d’analyse et de perception. Leur

architecture se veut contextuelle, elle

s’intéresse à la signification d’une construction

dans une situation donnée. L’intégration au

site et à son contexte physique, mais surtout à

la notion du lieu qui traite d’une dimension

plus large, associant des questions d’imaginaire

collectif, de tradition et de culture. Dès lors, le

projet n’est plus autonome. Il dépend du

paysage, du voisinage, des modes de

production, des contraintes économiques et

réglementaires. Toutes ces influences sont

évidemment inéluctables mais l’équipe d’ar.id

cherche continuellement à offrir des réponses

sensibles et à produire du sens dans leurs

réalisations. Travailler la matière pour ses

caractéristiques intrinsèques et sa capacité à

porter les traces du temps, entendre les

concepts de développement durable comme

une réflexion sur l’écobilan des ouvrages

produits, répondre aux exigences toujours

plus nombreuses et parfois contradictoires en

s’adaptant à des situations complexes, sont

autant d’éléments qui forment, nourrissent et

enrichissent la réalité dans laquelle Vincent

Rapin et Maria Saiz développent leurs idées.

AR.ID

VINCENT RAPIN MARIA SAIZ ARCHITECTES

RUE DU JURA 3

1800 VEVEY

T/021 601 49 39

www.arid.ch

05. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

C. J

AU

NIN

Vinc

ent R

apin

2007

assi

stan

t du 

prof

esse

ur in

vité

 Jam

ie F

ober

t, 

epf L

ausa

nne

2006

assi

stan

t des

 pro

fess

eurs

 invi

tés 

Ser

giso

n, B

ates

epf L

ausa

nne

2002

assi

stan

t du 

prof

esse

ur V

ince

nt M

ange

at, 

epf L

ausa

nne

2000

débu

t d’a

ctiv

ité 

d’in

dépe

ndan

t

2000

dipl

ôme 

d’ar

chit

ectu

re, e

pf L

ausa

nne

1997

- 1

998

stag

e à 

Rom

e, n

! stu

dio

2006

- 2

008

Pro

gett

o e 

real

izza

zion

e se

cond

a ca

sa a

 Los

tallo

1993

- 1

999

étud

e d’

arch

itec

ture

, epf

 Lau

sann

e

1972

né à

 Lau

sann

e

Mar

ia S

aiz

2006

assi

stan

te d

u pr

ofes

seur

 Jea

n-P

aul J

acca

ud,

epf L

ausa

nne

2003

débu

t d’a

ctiv

ité 

d’in

dépe

ndan

te a

vec 

Vinc

ent R

apin

, 

au s

ein 

du b

urea

u ar

.id

2002

dipl

ôme 

d'ar

chit

ecte

-urb

anis

te, E

cole

 Pol

ytec

hni-

que 

de M

adri

d

2000

stag

e à 

Laus

anne

, Jea

n Lo

cher

 Arc

hite

cte

1998

- 1

999

étud

e d’

arch

itec

ture

, epf

 Lau

sann

e

1992

- 1

997

étud

e d’

arch

itec

ture

, Eco

le P

olyt

echn

ique

 de 

Mad

rid

1974

née 

à M

adri

d

AR.ID/itNato nel 1998, come strumento per rendere

possibile lo sviluppo di tutte le realtà nelle quali

si estende il mondo dell’architettura, ar.id è co-

stituito da due associati - Vincent Rapin e Maria

Saiz. Un team di giovani architetti che conside-

ra la propria attività come un lavoro di lettura,

di interrogazione - su paesaggio, uomo, tecnica,

politica ed economia - pronti a cogliere qualsia-

si occasione per sensibilizzare e approfondire

la loro capacità di analisi, e di percezione del-

l’insieme. Vogliono un’architettura contestuale,

interessata allo specifico senso di una costru-

zione in una ben determinata situazione. Inte-

grazione nel sito, nella sua morfologia, ma so-

prattutto, ampliando la scala, nel contesto più

esteso del luogo, originando così domande

d’immagine più collettiva, come tradizione e

cultura. Dal loro punto di vista il progetto non

possiede una sua autonomia, ma è strettamen-

te legato al paesaggio, al vicinato, alle tendenze

di mercato, alle costrizioni economiche come a

quelle giuridiche. Tutte queste influenze sono

evidentemente inevitabili, ma il gruppo ar.id

cerca continuamente di trovare risposte sensi-

bili e di realizzare prodotti intelligenti. Il lavo-

rare la materia in maniera da esaltarne le pro-

prietà intrinseche e la capacità di assorbire e

trasportare i segni del tempo; ricercare concet-

ti per uno sviluppo lungimirante riflettendo sui

bilanci energetici delle opere già concretizza-

te; il voler rispondere a esigenze, sempre più

numerose e talvolta contraddittorie, adattan-

dosi a situazioni sempre più complesse; tutti

questi sono elementi che formano, nutrono e

arricchiscono la realtà nella quale Vincent Ra-

pin e Maria Saiz sviluppano le loro idee.

Page 24: artchitecture N°5

41. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© C

.JA

UN

IN

/fr

Construite pour un couple qui sillonne le monde et qui souhaite s’y in-

staller en résidence principale, cette maison est discrètement implan-

tée en bordure d’un cordon boisé à l’extrémité d’une petite route villa-

geoise. Pour diminuer son impact visuel dans cet environnement

naturel, son positionnement s’unit aux courbes de la parcelle et sa toi-

ture reprend la pente du terrain. Par cette intégration, cette nouvelle

maison devient imperceptible de son voisinage. Depuis cet emplace-

ment, la vue vers l’Ouest est magnifique et le projet la met en scène.

Toute la partie jour vitrée de l’habitat se prolonge sur un large balcon

intimement abrité. Elevée sur un socle en béton qui intègre les parties

de service, la maison est entièrement réalisée en bois. Une structure en

mélèze non traité dont la patine du temps s’identifiera aux construc-

tions villageoises. Les parois intègrent 24 cm de laine de pierre et la toi-

ture 32 cm. La production de chaleur est assurée par une pompe à cha-

leur air/eau et une ventilation à double flux, avec récupérateur de

chaleur qui gère la circulation de l’air. Cette réalisation a obtenu le la-

bel Minergie VS-351 avec un indice de 41 MJ/m2an. Construite en 2007,

elle totalise un cube SIA 116 de 733 m3.

/de

Dieses Haus wurde für ein Paar gebaut, das die Welt bereist und hier

seinen Hauptwohnsitz einrichten möchte. Es liegt diskret am Rande ei-

nes bewaldeten Streifens am Ende einer kleinen Dorfstrasse. Um seine

visuelle Wirkung in dieser natürlichen Umgebung klein zu halten, wur-

de es so gesetzt, dass es sich an die Krümmung der Parzelle schmiegt

und die Dachschräge dem Gefälle des Grundstücks entspricht. Dank

dieser Integration ist dieser Neubau von der Nachbarschaft aus kaum

wahrnehmbar. Der Standort bietet eine wunderschöne Aussicht nach

Westen, die vom Projekt in Szene gesetzt wird. Der gesamte verglaste

Teil der Tagesräume findet eine Fortsetzung auf einem breiten, vor

fremden Blicken geschützten Balkon. Das vollständig aus Holz reali-

sierte Gebäude steht auf einem Betonsockel, in dem die dienenden

Räume untergebracht sind. Eine Struktur aus unbehandeltem Lär-

chenholz wird mit der Zeit eine Patina annehmen, die den anderen

Dorfhäusern ähnelt. Die Wände sind mit 24 cm Steinwolle gedämmt,

das Dach mit 32 cm. Die Wärmeerzeugung wird durch eine Luft-Wasser-

Wärmepumpe und eine Komfortlüftung mit Wärmerückgewinnung si-

chergestellt, mit welcher der Luftwechsel geregelt wird. Dieser Bau von

2007 erhielt mit einem jährlichen Energieverbrauch von 41 MJ/m2 das

Minergie-Label VS-351 und umfasst nach SIA 116 einen Rauminhalt von

733 m3.

/it

Realizzata per una coppia alla continua scoperta del mondo, ma con la

grande esigenza di una residenza primaria, questa casa si situa discre-

tamente al limite di una piccola e intricata via di paese. Per diminuire

l'impatto visivo dell'edificio sul territorio, l'aggregazione degli elemen-

ti naturali presenti, quali posizione e morfologia della parcella, hanno

dato luogo all'ambiente abitativo. Per la copertura è stata ripresa la

pendenza naturale del terreno, ottenendo, in questo modo, una fusione

di elementi perfettamente invisibile dalle proprietà vicine. La magnifi-

ca vista di ponente viene ulteriormente enfatizzata dal progetto stesso.

Un esteso balcone, intimamente protetto, diventa l'ampliamento della

zona giorno interamente vetrata. Rialzata da uno zoccolo in calcestruz-

zo, contenente gli elementi di servizio, l'intera abitazione risulta, inve-

ce, realizzata in legno. La struttura, in larice non trattato, acquisterà nel

tempo la patina delle costruzioni del villaggio. Le pareti contengono 24

cm di lana di pietra , mentre il tetto 32 cm. La produzione di calore è as-

sicurata da una pompa geotermica (aria/acqua) e una ventilazione a

doppio flusso con recupero di calore, che gestisce l'intera circolazione

dell'aria. Questa realizzazione ha ottenuto il marchio Minergie VS-351

con un indice di 41 MJ/m2 annuo. Conclusa nel 2007, totalizza una cu-

batura di 733m3 secondo SIA 116.

Page 25: artchitecture N°5

43. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© C

.JA

UN

IN

Page 26: artchitecture N°5

45. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© W

. M

AIR

PREGASSONA /2008/

ARCHITETTI

KÖNZ MOLO ARCHITETTI FAS

PIAZZA BESSO 5

6900 LUGANO

T/ 091 950 89 15

[email protected]

Travi perpendicolari

Travi parallele

Il principio costruttivo - strutturale

Insieme

Page 27: artchitecture N°5

47. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© W

. M

AIR

Page 28: artchitecture N°5

49. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© W

. M

AIR

/frConstruite pour un couple qui sillonne le monde et qui souhaite s’y in-staller en résidence principale, cette maison est discrètement implantée en bordure d’un cordon boisé à l’extrémité d’une petite route villageoise. Pour diminuer son impact visuel dans cet environnement naturel, son positionnement s’unit aux courbes de la parcelle et sa toiture reprend la pente du terrain. Par cette intégration, cette nouvelle maison devient imperceptible de son voisinage.Depuis cet emplacement, la vue vers l’Ouest est magnifique et le projet la met en scène. Toute la partie jour vitrée de l’habitat se prolonge sur un large balcon intimement abrité. Elevée sur un socle en béton qui intègre les parties de service, la maison est entièrement réalisée en bois. Une structure en mélèze non traité dont la patine du temps s’identifiera aux constructions villageoises. Les parois intègrent 24 cm de laine de pierre et la toiture 32 cm. La pro-duction de chaleur est assurée par une pompe à chaleur air/eau et une ventilation à double flux, avec récupérateur de chaleur qui gère la circu-lation de l’air. Cette réalisation a obtenu le label Minergie VS-351 avec un indice de 41 MJ/m2an. Construite en 2007, elle totalise un cube SIA 116 de 733 m3.

/it

Realizzata per una coppia alla continua scoperta del mondo, ma con la

grande esigenza di una residenza primaria, questa casa si situa discre-

tamente al limite di una piccola e intricata via di paese. Per diminuire

l'impatto visivo dell'edificio sul territorio, l'aggregazione degli elemen-

ti naturali presenti, quali posizione e morfologia della parcella, hanno

dato luogo all'ambiente abitativo. Per la copertura è stata ripresa la

pendenza naturale del terreno, ottenendo, in questo modo, una fusione

di elementi perfettamente invisibile dalle proprietà vicine. La magnifi-

ca vista di ponente viene ulteriormente enfatizzata dal progetto stesso.

Un esteso balcone, intimamente protetto, diventa l'ampliamento della

zona giorno interamente vetrata. Rialzata da uno zoccolo in calcestruz-

zo, contenente gli elementi di servizio, l'intera abitazione risulta, inve-

ce, realizzata in legno. La struttura, in larice non trattato, acquisterà nel

tempo la patina delle costruzioni del villaggio. Le pareti contengono

24 cm di lana di pietra , mentre il tetto 32 cm. La produzione di calore è

assicurata da una pompa geotermica (aria/acqua) e una ventilazione a

doppio flusso con recupero di calore, che gestisce l'intera circolazione

dell'aria. Questa realizzazione ha ottenuto il marchio Minergie VS-351

con un indice di 41 MJ/m2 annuo. Conclusa nel 2007, totalizza una cu-

batura di 733m3 secondo SIA 116.

/De

Realizzata per una coppia alla continua scoperta del mondo, ma con la

grande esigenza di una residenza primaria, questa casa si situa discre-

/fr

La parcelle, terrain agricole depuis des siècles, est composée de terras-

ses. Le positionnement des maisons contiguës a compromis la qualité

originelle du terrain, en remplissant les vides, en mettant des murs de

soutènement, des enclos et en laissant des interstices. Le projet donne

vie à un monde stabilisé : toutes les fonctions se développent à l’in-

térieur d’un corps qui, en se détachant du sol, en garantit la continuité.

L’essentiel du pré est conservé. Un cerisier planté près de la nouvelle

entrée, un potager sur le côté Ouest et un verger composent les uniques

interventions externes. Un jardin vivant entre dans la maison. Dans le

volume du bâtiment le paysage se compose de terrasses internes qui

s’unissent au mouvement et à la forme de la pente, et forment un espace

continue autour de la grande terrasse. La lumière entre par d’imposan-

ts corps de différentes dimensions creusés dans le volume : la terrasse

principale, la petite cour qui se détache de la partie nuit et le puit de lu-

mière qui court le long de la partie jour. La cour propose un microclimat

semblable à celui d’une serre qui permet d’introduire des plantes dans

le bâtiment. Tandis que le puit de lumière de la partie jour fait égale-

ment entrer de la chaleur pour garantir le faible besoin d’énergie. Toute

la maison est en bois, structure et revêtement intérieurs comme ex-

térieurs. Un bâtiment en bois n’est pas seulement avantageux pour sa

légèreté, sa rapidité de réalisation et ses caractéristiques écologiques

mais aussi pour sa grande qualité statique qui, par la nécessité de déta-

cher le bois du sol et de l’humidité, a conduit vers une construction su-

spendue. L’élément en raccord avec le terrain est le parking dont le so-

cle contient les pièces techniques. On accède à la maison par un tout

petit pont qui se détache du sol et conduit l’habitant dans un monde in-

trovertis, projeté vers l’horizon.

/de

Die Parzelle, seit Jahrhunderten landwirtschaftlich genutzt, besteht

aus Terrassen. Der Bau von eng zusammenstehenden Häusern hat die

ursprüngliche Qualität des Grundstücks beeinträchtigt, indem Leer-

räume aufgefüllt, Stützmauern sowie Zäune errichtet und nur kleine

Zwischenräume belassen wurden. Das Projekt bringt Leben in eine ge-

festigte Welt: Alle Funktionen entwickeln sich innerhalb eines vom Bo-

den abgesetzten Baukörpers, der das Gelände ungehindert darunter

fortlaufen lässt. Der Grossteil der Wiese blieb erhalten. Ein in der Nähe

des neuen Eingangs gepflanzter Kirschbaum, ein Gemüsegarten im

Westen und ein Obstgarten sind die einzigen äusseren Eingriffe. Der

lebendige Garten reicht bis ins Haus hinein. Das Gebäudevolumen

setzt sich aus inneren Terrassen zusammen, die in Bewegung und Form

dem Hang folgen und einen fortlaufenden Raum um die grosse Terrasse

herum bilden. Das Licht dringt durch eindrückliche Körper unterschie-

dlicher Grösse ein, die in dieses Volumen gebrochen wurden: die

Hauptterrasse, der kleine Hof, der sich von den Schlafräumen absetzt,

und der an den Tagesräumen entlang verlaufende Lichtschacht. Im Hof

herrscht ein Mikroklima, das dem in einem Gewächshaus ähnelt und

das Aufstellen von Pflanzen im Haus erlaubt. Der Lichtschacht der Ta-

geszone lässt ausserdem Wärme eintreten, was einen geringen Ener-

gieverbrauch garantiert. Das Haus besteht ganz aus Holz, die Struktur

ebenso wie die Innen- und Aussenverkleidungen. Ein Holzgebäude ist

nicht nur wegen seiner Leichtigkeit, der schnellen Bauzeit und ökolo-

gischer Merkmale vorteilhaft, sondern auch aufgrund seiner grossen

statischen Qualität, die, weil Holz von Boden und Feuchtigkeit fern-

gehalten werden muss, zu einer hängenden Konstruktion geführt hat.

Das Element, das mit der Erde in Berührung kommt, ist die Parkgarage,

in deren Sockel die Haustechnik untergebracht ist. Ins Haus gelangt

man über eine winzige, vom Boden abgehobene Brücke, die den Bewoh-

ner in eine in sich gekehrte, dem Horizont zugewandte Welt führt.

/it

Il lotto, per secoli terreno agricolo, è terrazzato. L’ubicazione delle case

unifamiliari adiacenti ha compromesso la qualità originaria del terreno

introducendo terrapieni, muri di sostegno e recinti e lasciando spazi

interstiziali. Il progetto crea un mondo assestante: tutte le funzioni si

svolgono all’interno di un corpo che, staccandosi dal terreno, ne garan-

tisce la continuità. Il prato viene conservato nella sua essenzialità. La

piantagione di un ciliegio vicino al nuovo accesso, un orto sul lato est e

un frutteto sul lato ovest costituiscono gli unici interventi esterni. Il giar-

dino abitato entra all’interno della casa. Dentro il volume della casa un

paesaggio composto da terrazze interne che rispondono all’andamento

del pendio e alla vista forma uno spazio continuo intorno alla grande

terrazza. La luce entra attraverso corpi di varie dimensioni incavati nel

volume: la grande terrazza, una piccola corte che funge da parete divi-

soria nella zona notte e un lucernario che corre lungo tutta la zona

giorno. La corte presenta un microclima simile a quello di una serra e

consente di penetrare l’edificio con piante. Il lucernario lungo il sog-

giorno svolge anche la funzione di captare il calore, garantendo un bas-

so consumo energetico. Tutto l’edificio è in legno, costruzione, rivesti-

menti esterni e interni compresi. Una costruzione in legno è vantaggiosa

non solo per leggerezza, velocità nella realizzazione e caratteristiche

ecologiche, ma ha anche una grande qualità statica, che, abbinata alla

necessità di staccare il legno dalla terra e dall’umidità, ci ha indotto ad

optare per una costruzione sospesa. L’elemento di raccordo con il ter-

reno è il posteggio, il cui zoccolo contiene i locali tecnici. Si accede alla

casa tramite un piccolo ponte, che si stacca dalla terra e conduce ad un

mondo tutto interno, proiettato verso l’orizzonte.

Page 29: artchitecture N°5

51. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© H

AL

LE

58

AR

CH

ITE

KT

EN

LIEBEFELD/2007 /

ARCHITEKTEN

HALLE 58 ARCHITEKTEN GMBH

MARZILISTRASSE 8A

3005 BERN

T/ O31 302 10 30

www.halle58.ch

Page 30: artchitecture N°5

/fr

Depuis 2007 se trouve dans la rue de Gebhart un nouveau bâtiment. Si

ses proportions, rappelant celles des "Mietshäuser", immeubles des

années 60, s’intègrent bien dans la structure du quartier, l’immeuble

se démarque de ses voisins par bien des aspects. À première vue,

on remarque le toit, qui n’est pas à double pente, mais plat. En effet,

outre une terrasse collective, s’y trouvent 20m2 de capteurs solaires

qui fournissent 76% des besoins d’eau chaude de l’immeuble.

Une maison écologique ? Oui, mais pas n’importe laquelle : c’est

le premier bâtiment suisse répondant aux critères stricts du La-

bel MINERGIE-P-ECO®. Si la forme est compacte, c’est par souci

d’économie de matériaux. La façade entièrement vitrée est consti-

tuée majoritairement de fenêtres fixes dont les cadres ont été isolés,

réduisant considérablement les ponts thermiques. Les fenêtres, ori-

entées au sud, présentent ainsi un très faible coefficient de transmis-

sion thermique et permettent l’utilisation passive du rayonnement

solaire. On remarquera que les lamelles qui à première vue semblent

être en béton, sont composées d’un assemblage de panneaux isolant,

de plaques de bois et de bois naturel. En outre, les terrasses situées

au bout du bâtiment sont thermiquement et statiquement totalement

indépendantes de celui-ci. Le bloc sanitaire est situé contre la faça-

de Nord, massive et contenant peu d’ouvertures. Cette disposition,

ainsi que l’absence de murs porteurs à l’intérieur de l’enveloppe du

bâtiment permettent une très grande flexibilité d’utilisation. Ce der-

nier critère est un facteur important du label MINERGIE-P-ECO®,

car il assure la valeur durable du bâtiment. Ainsi pour pouvoir ap-

précier la patine désirée des éléments en mélèze, rendez-vous dans

20 ans.

/de

Der 2007 in der Gebhartstrasse errichtete Neubau fügt sich bezüg-

lich seiner Ausmasse in die Umgebung des Viertels, den Mietshäu-

sern aus den 60er Jahren, ein. Jedoch zeichnet sich das Dreifami-

lienhaus dadurch aus, dass es im Gegensatz zu den umliegenden

Wohngebäuden kein Satteldach, sondern ein Flachdach trägt. Auf

diesem befinden sich neben einer gemeinsam genutzten Terrasse

Sonnenkollektoren mit einer Absorberfläche von 20m2, die 76% des

Warmwasserbedarfs des Hauses abdecken. Ein Öko-Haus? Ja, aber

nicht irgendeine, sondern das erste MINERGIE-P-ECO® Haus der

Schweiz. Dementsprechend wurden bei der Konzeption des Hauses

strenge Kriterien berücksichtigt. Das Ziel, Material zu sparen,

wurde in der kompakten Bauform verfolgt. Außerdem wurde für

die vollverglaste Fensterfront hauptsächlich Festverglasungen mit

überdämmtem Rahmen verwendet. Somit weisen die Fenster einen

sehr tiefen U-Wert auf, ermöglichen im Süden die passive Nutzung

der einfallenden Sonnenstrahlen und vermeiden Wärmebrücken

weitgehend. Nach näherer Betrachtung fällt ausserdem auf, dass die

wie Beton aussehenden Kühlrippen aus einer Sandwichstruktur aus

Dämmplatten, Holzplatten und natürlichem Holz bestehen. Des Wei-

teren ist der an der Gebäudespitze platzierte Aussensitzplatz statisch

sowie energetisch vom restlichen Gebäude vollständig abgetrennt.

Der Sanitärblock liegt an der massiven geschlossenen Nordfassade.

Diese Anordnung und das Fehlen von tragenden Wänden innerhalb

der Gebäudehülle erlaubten eine sehr flexiblere Innennutzung, die

langfristig den Wert eines MINERGIE-P-ECO®-Gebäudes sichert.

Wer jedoch die gewünschte graue Patina der Lärchenholzelemente

erleben will, wird wohl noch zwanzig Jahre warten müssen.

/it

Dal 2007 è presente, in rue de Gebhart, un nuovo edificio. Le sue

proporzioni ricordano quelle delle Miethäuser : edifici degli anni

60, bene integrati nella struttura del quartiere, ma questo però, si

distingue da tutti gli altri. Subito si nota il tetto: non si tratta di una

copertura a falde, bensì di un tetto piano. Oltre alla terrazza ad uso

comune si trovano, infatti, 20m2 di collettori solari che forniscono il

76% del fabbisogno complessivo di acqua calda. Una casa ecologica?

Si, ma non una qualunque: si tratta del primo edificio svizzero a nor-

ma dei severi criteri del marchio MINERGIE-P-ECO®. Il risparmio

nei materiali ha dato luogo alla sua forma compatta. Nella facciata,

quasi interamente vetrata, è presente un grande numero di finestre

fisse con serramenti isolanti che ottengono la riduzione sostanziale

di ponti termici. Quelle rivolte a sud possiedono un ridotto coeffici-

ente di trasmissione termica e permettono, nel contempo, l'utilizzo

passivo dell'irraggiamento solare. Le lamelle, che a prima vista pos-

sono apparire in calcestruzzo, sono invece composte da un unione di

lastre isolanti, pannelli di legno e legno naturale. Persino i balconi

situati al limite dell'edificio sono, a livello termico e statico, comple-

tamente indipendenti da quest'ultimo. Il nucleo dei servizi è situato

contro la facciata nord, massiccia e con poche aperture. Questa dis-

posizione, come l'assenza di muri portanti nell'interno della strut-

tura, offre una grande flessibilità degli spazi interni. Quest'ultima

caratteristica, attribuendo un valore duraturo all'edificio, costituis-

ce un punto fondamentale dello standard MINERGIE-P-ECO®. Per

poter apprezzare però, la patina ambita sugli elementi in larice, a

rivederci tra 20 anni.

53. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© H

AL

LE

58

AR

CH

ITE

KT

EN

Page 31: artchitecture N°5

55. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© H

AL

LE

58

AR

CH

ITE

KT

EN

Page 32: artchitecture N°5

EGLISAU/2008 /

ARCHITEKTEN

SUSANNE LOCHER ARCHITEKTIN FH

RICO RUDER HOCHBAUTECHNIKER HF

STAMPFISTRASSE 10

8193 EGLISAU

T/ O43 422 95 78

[email protected]

57.

ar/t

/chi

tect

ure

MIN

ER

GIE

/ x

© L

OC

HE

R &

RU

DE

R

Plan de situation

Etage

Coupe

Rez de chaussée

Page 33: artchitecture N°5

59. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© L

OC

HE

R &

RU

DE

R

Page 34: artchitecture N°5

07. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

C.J

AU

NIN

Villa Aguet à Lutry/2006/

Page 35: artchitecture N°5

61. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© L

OC

HE

R &

RU

DE

R

/frEspace minimum pour un confort maximum.

"Une petite maison simple,sans prétention, qui se distingue par la qua-

lité de ses espaces intérieurs et non pas sa surface d’habitation". Telle

était l’idée avant même que les premières esquisses n’apparaissent. Le

bâtiment, construit en 2007 à Eglisau sur un terrain abrupt orienté au

Sud, répond aux critères très stricts du Label Suisse MINERGIE-P®.

Avec une surface relativement petite (moins de 150m2), l’organisation

intérieure présente une certaine ingéniosité. Le bâtiment à deux éta-

ges se divise entre les espaces d’habitation au Sud et une zone non

chauffée au Nord. Une moindre hauteur sous plafond dans les espaces

non chauffée a permis de placer un ensemble d’installations techni-

ques, telles qu’aération, eau et électricité, dans le plancher ; et donc

d’éviter la construction d’un sous-sol. Afin de garder une épaisseur de

construction aussi faible que possible malgré les exigences concernant

l’isolation thermique, les concepteurs ont eu recours, en complément

à la laine de verre, à un nouveau matériau issu des technologies aé-

rospatiales : l’Aspen Aerogel. Ainsi, la maison peut fonctionner sans

l’utilisation d’énergies fossiles. Cependant, le bâtiment doit son allure

générale à des matériaux locaux. Ainsi les éléments en bois apparent

sont en douglas issu d’une forêt appartenant aux propriétaires. D’autre

part, la maison se distingue par la rapidité des travaux. La construction

totale a duré six mois et il n’aura fallu que trois jours pour construire

l’ossature en bois, étancher le toit et la terrasse, ainsi que pour poser

les fenêtres.

/deKlein aber fein.

"Ein einfaches, kleines Haus, das durch räumliche Qualitäten und nicht

durch möglichst grosse Wohnfläche überzeugt". Dies war der Aus-

gangspunkt für die ersten Ideenskizzen. Der 2007 auf einem steilen, ex-

akt nach Süden ausgerichteten Grundstück in Eglisau am Rhein errich-

tete Neubau entspricht exemplarisch den strengen Anforderungen des

Schweizer Passivhaus-Standards MINERGIE-P®. Mit einer relativ klei-

nen Wohnfläche (unter 150m2) weist das Gebäude einen besonderen

Einfallsreichtum bezüglich seiner inneren Anordnung auf. Das zwei-

geschossige Gebäude gliedert sich in einen nach Süden ausgerichteten

beheizten Wohn-, sowie einen nach Norden orientierte unbeheizten Be-

reich. Da die Raumhöhen in diesem niedriger sind als im beheizten Be-

reich, wurden sämtliche Installationen wie Lüftung, Frischwasser und

Elektrik in der Geschossdecke vorgenommen. Somit konnte auf eine

Unterkellerung verzichtet werden. Besondere Verfahren ermöglichen

den Betrieb frei von fossilen Energien. Um die Aufbaustärke trotz den

strengen Wärmedämmungsanforderungen möglichst gering zu halten,

wurde zusätzlich zu der Mineralwolle-Dämmung in der Schweiz erst-

malig Material aus der Raumfahrttechnik verwendet: das Aspen Aero-

gels. Dennoch rührt das allgemeine Aussehen des Hauses von örtlichen

Materialen her. Zum Beispiel wurden die sichtbaren Blockholzplatten

aus Douglasienholz aus familieneigenem Wald hergestellt. Bemerkens-

wert ist ausserdem, dass in nur drei Tagen das Gebäude aus grossfor-

matigen Holzelementen errichtet, das Dach und die Terrasse abge-

dichtet sowie die Fenster angeschlagen wurden. Die gesamte Bauzeit

betrug nur sechs Monate.

/itMinimo spazio per un massimo comfort.

"Una piccola e semplice casa, senza pretese, che si distingue per la qua-

lità dei suoi spazi interni e non per la quantità di superficie abitabile".

Il concetto era chiaro ancora prima della comparsa dei disegni inizia-

li. L'edificio, costruito nel 2007 ad Eglisau, su di uno scosceso terreno

orientato verso sud, corrisponde ai rigidi criteri dello standard svizze-

ro MINERGIE-P. Dalla superficie complessiva relativamente limitata

(meno di 150 m2), presenta però una suddivisione interna non povera

d'ingegno. La casa, suddivisa su due piani, si divide in spazi abitativi

orientati verso sud ed una zona non riscaldata posizionata a nord. Qui,

la riduzione del soffitto ha reso possibile la collocazione delle installa-

zioni tecniche, quali aerazione, acqua ed elettricità, direttamente nel

solaio, evitando così la costruzione di un piano interrato. Per mantene-

re lo spessore delle pareti il più esiguo possibile, nonostante le norma-

tive riguardanti l'isolazione termica, si è ricorso, in sostituzione della

lana di vetro, ad un innovativo materiale concepito con tecnologie ae-

rospaziali: l'Aspen Aerogel. L'edificio funziona, in questo modo, senza

l'ausilio di energia fossile. Ciononostante, i materiali restanti sono tutti

di provenienza locale: gli elementi in legno a vista, ad esempio, giungo-

no da un bosco dei medesimi proprietari. Anche la rapidità di costru-

zione della casa è di grande importanza e valore: la totalità dei lavori si

è conclusa dopo soli 6 mesi, mentre sono stati sufficienti 3 giorni per la

costruzione della struttura portante in legno, per il tamponamento di

tetto e terrazza e per il collocamento delle finestre.

Page 36: artchitecture N°5

DIETIKON/2007 /

ARCHITEKTEN

RETO BRAWAND

FREYASTRASSE 19

8004 ZÜRICH

T/ O44 201 99 71

www.reto-brawand.ch

63.

ar/t

/chi

tect

ure

MIN

ER

GIE

/ x

© R

. B

RA

WA

ND

Grundriss UnterGeschoss

N

Grundriss Erdgeschoss

Grundriss OberGeschoss

Grundriss DachGeschoss

Grundriss Dachaufsicht

Page 37: artchitecture N°5

65. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© R

.BR

AW

AN

D

Page 38: artchitecture N°5

67. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

/ x

© R

. B

RA

WA

ND

/fr

Le plus gros avantage de ce quartier est sa proximité avec la forêt,

la plus belle partie de Dietikon. Son plus gros incovénaint est son

caractère suburbain. L’architecte et coloriste Reto Brawand est par-

venu à concevoir deux immeubles collectifs répondant au Label Mi-

nergie, en accord avec la nature environnante et qui offrent à leurs

habitants une qualité de vie particulièrement grande.

À l’opposé des bâtiments conçus à la va-vite, on a utilisé ici, avant

tout, des matériaux naturels ainsi que des techniques anciennes. De

l’argile a été projetée sur les murs intérieurs en bois de fabrication

locale. Ce procédé est particulièrement bénéfique pour la qualité de

l’air. Des bardeaux dialoguent avec les murs extérieurs dont le re-

vêtement est tantôt horizontal tantôt vertical.

Chaque unité d’habitation a été conçue individuellement et offre des

espaces extérieurs privés ainsi qu’un espace d’assises semi-ouvert

orienté au sud. Les séjours s’ouvrent sur la forêt et permettent au

paysage pittoresque de s’immiscer dans les logements. Une œuvre

raffinée qui combine valeurs esthétique et écologiques. Architecte

indépendant et coloriste depuis 1998, Reto Brawand met en avant

l’aspect naturel, des techniques artisanales anciennes et des maté-

riaux locaux, combinés avec un langage formel moderne et des équi-

pements de pointe.

/de

Der grösste Vorteil, der in dieser Gegend vorhanden war, war eine un-

mittelbare Nähe zum Wald - Dietikon von seiner schönsten Seite. Der

grösste Nachteil: eine „suburbartige“ Besiedlung. Dem Architekten

und Farbgestalter Reto Brawand gelang es, zwei Minergie-Mehrfamili-

enhäuser zu entwickeln, die im Einklang mit der nahe gelegenen Natur

sind und die den Bewohnern eine ausserordentlich hohe Lebensquali-

tät anbieten. Als Gegenpol zu schnell konzipierten Häusern wurden

vor allem natürliche Materialien und alte Techniken verwendet. Lehm

wird auf vorfabrizierte einheimische (vernaculaire/autochtone) Hol-

zinnenwände gespritzt und bietet eine ausserordentlich wohltuende

Luftqualität. Schindelelemente (schindel=bardeau) führen einen spie-

lerischen Dialog mit den horizontal oder vertikal verkleideten Aus-

senwänden. Jede Hauseinheit wurde separat konzipiert und bietet

private Aussenräume sowie halböffentliche Sitzplätze gegen Süden.

Die Wohnräume öffnen sich gegen den Wald und bringen malerische

Landschaften nach innen. Ein Werk, das raffinierte Schönheit mit öko-

logischen Werten vereinbart.

Reto Brawand ist seit 1998 selbstständiger Architekt und Farbgestalter.

Zusammen mit Schaerholzbau setzt er auf Natürlichkeit, altes Hand-

werk und einheimische Materialien in Kombination mit einer moder-

nen Architektursprache und eine zukunftsweisende Haustechnik

/it

Il più grande vantaggio di questo quartiere risiede nell'elemento più

bello di Dietikon: la sua incantevole foresta, mentre il più grande in-

conveniente risulta esserne il carattere propriamente suburbano. L'ar-

chitetto e colorista Reto Brawand è riuscito a concepire due immobili

collettivi a standard Minergie in perfetto accordo con la natura circo-

stante, offrendo, oltretutto, ai residenti una considerevole qualità di

vita. Contrariamente agli abituali edifici costruiti in poco tempo, sono

stati, in questo caso, adoperati principalmente materiali naturali e sono

state seguite antiche tecniche di costruzione. I muri interni, composti

da legno di produzione locale, sono stati ricoperti da uno strato argil-

loso favorendo così la buona qualità dell'aria interna. Quelli esterni

sono, invece, rivestiti da un intreccio di asticelle talvolta orizzontale,

talvolta verticale. Ogni singola unità abitativa è stata concepita indi-

vidualmente, offrendo, oltre agli spazi esterni privati, anche una log-

gia semi aperta orientata verso sud. Lo splendido paesaggio si insinua

nelle abitazioni attraverso grandi aperture, nella zona giorno, rivolte

sulla foresta. Un'opera raffinata nata dalla combinazione di valori este-

tici e valori ecologici. Architetto indipendente ed esperto del colore

dal 1998, Reto Brawand mette in primo piano l'importanza dell'aspetto

naturale, delle originarie tecniche artigianali e dei materiali locali, ac-

costandoli ad un linguaggio formale moderno ed utilizzando strumenti

decisamente attuali.

Page 39: artchitecture N°5
Page 40: artchitecture N°5

AGENCE MINERGIE® ROMANDE

GRANDES RAMES 12

1700 FRIBOURG

T/ 026 309 20 95

www.minergie.ch

71. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

®

MINERGIE® UNE VISION D’AVENIR !                   MINERGIE® EINE  ZUKUNFTSVISION!

L’association MINERGIE a vu le jour en 1998. Avec sa vision stipulant une meilleure qualité de vie pour une faible consommation d’énergie, la marque n’a pas pris une ride en 10 ans. Se basant sur des directives pragmatiques visant à accroître le confort des habitants et à améliorer leur qualité de vie, la marque MINERGIE a su susciter l’intérêt des utili-sateurs finaux. En 10 ans, 8'273 constructions, toutes catégories confondues ont été réalisées selon les divers standards, MINERGIE®, MINERGIE-P® ou MINERGIE-ECO®.

/frCONSTRUIRE  AUTREMENT

L’immobilier est un secteur gourmand en énergie. En Suisse, plus de 40 % de

l’énergie consommée sert au chauffage des bâtiments et à la production d’eau

chaude sanitaire. Ce pourcentage pourrait être réduit de manière significative

en construisant ou rénovant selon des standards énergétiques plus exigeants.

Par exemple, pour un bâtiment du type MINERGIE®, les besoins en énergie sont

considérablement réduits. Il s’agit tout d’abord de réduire les pertes thermiques

grâce à une enveloppe parfaitement isolée et étanche à l’air. On étudie ensuite

les alternatives pour couvrir les besoins énergétiques restants (chauffage, pro-

duction d’eau chaude ou électricité) de la manière la plus efficiente, en ayant

autant que possible recours aux énergies renouvelables. A ce stade, la forme et

l’orientation du bâtiment jouent également un rôle important. En tenant compte

de l’apport passif de l’énergie solaire ainsi que de la chaleur fournie par les uti-

lisateurs et les appareils électriques, ce type de construction peut même se

passer de chauffage. C’est notamment le cas pour les bâtiments réalisés selon

les exigences du label MINERGIE-P®. Leur besoin en énergie de chauffage de-

vient insignifiant en appliquant simplement les connaissances et technologies

actuelles. Le label MINERGIE-ECO® introduit le calcul de l’énergie grise néces-

saire au cycle complet du bâtiment, depuis sa réalisation jusqu’à sa démolition,

en passant bien entendu par son exploitation. Le traitement et la provenance

des matériaux de construction constituent des facteurs déterminants.

L’ensemble des mesures préconisées par ces standards vise à offrir une meilleu-

re qualité de vie pour une faible consommation d’énergie. La notion de confort

reste donc au centre des préoccupations. L’installation d’une aération contrôlée,

nécessaire pour les constructions étanches, garantit un renouvellement régu-

lier de l’air ambiant. Ce système est une solution efficace et cohérente pour as-

surer une qualité élevée de l’air intérieur tout en contrant les déperditions

d’énergie, et ceci qu’il soit équipé d’un simple ou double flux.

UN PAS EN DIRECTION DE LA « SOCIÉTÉ À 2000 WATTS »

Sur le marché immobilier, la valeur des bâtiments MINERGIE® se maintiendra

mieux que celle des constructions de type conventionnel. L’optimisation globale

du bâtiment dès sa conception, les faibles émissions de gaz carbonique (CO2)

ainsi que les avantages en termes de confort, de santé et de sécurité que ces

types de bâtiments procurent à leurs utilisateurs figurent parmi les principales

raisons invoquées. A ceci s’ajoute l’augmentation générale du coût de l’énergie

qui argue bien sûr en faveur du modèle MINERGIE®. Que ce soit pour l’isolation

renforcée ou le système d’aération automatique, un investissement de base, le

cas échéant, légèrement supérieur à celui consenti pour une maison tradition-

nelle est de plus en plus rapidement amorti.

Réchauffement climatique, augmentation des coûts de l’énergie, taxes sur le

CO2, ou encore exigences cantonales en matière d’utilisation d’énergies renou-

velables dans les nouvelles constructions, sont autant de facteurs qui font de

MINERGIE® une option de plus en plus intéressante, et qui militent en faveur

d’un changement concret des habitudes vers des modes constructifs efficaces

et des sources énergétiques favorables à l’environnement.

L’énergie solaire par exemple ne fournit que 0,2 % des besoins en chauf-

fage du pays et 0,05 % de l’électricité. C’est dire si le solaire actif, ther-

mique ou encore photovoltaïque, est une technologie à fort potentiel de

développement et de ce fait importante dans le cadre d’un approvision-

nement énergétique durable, d’autant plus, que nous disposons en

Suisse d’environ 400'000'000 de m2 de surfaces de toitures.

Der Verein MINERGIE wurde 1998 gegründet. Die Vision dieser Marke für mehr Lebensqualität und einen tiefen Energieverbrauch hat in zehn Ja-hren nichts an Aktualität eingebüsst. Mit ihren pragmatischen Richtli-nien, die einen gesteigerten Komfort der Bewohner und eine Verbesse-rung ihrer Lebensqualität zum Ziel haben, ist es MINERGIE gelungen, das Interesse der Endverbraucher zu wecken. In zehn Jahren wurden 8273 Bauten jeglicher Art nach den Standards von MINERGIE®, MINERGIE-P® und MINERGIE-ECO® realisiert.

/deANDERS BAUEN 

Der Immobiliensektor ist ein Energiefresser. In der Schweiz fallen mehr als 40%

des Energieverbrauchs auf die Gebäudeheizung und die Warmwasseraufbe-

reitung. Dieser Prozentsatz liesse sich entscheidend verringern, wenn nach

strengeren Energiestandards gebaut oder renoviert würde.

Bei einem Gebäude vom Typ MINERGIE® beispielsweise wird der Energiebedarf

beträchtlich eingeschränkt. Zunächst geht es darum, mit Hilfe einer perfekt wär-

megedämmten und luftdichten Gebäudehülle die thermischen Verluste zu redu-

zieren. Dann untersucht man die Möglichkeiten, wie der restliche Energiebedarf

(Heizung, Warmwasseraufbereitung, Elektrizität) am effizientesten gedeckt wer-

den kann, wenn immer möglich mit erneuerbaren Energien. In diesem Stadium

spielen auch die Form und Ausrichtung des Gebäudes eine wichtige Rolle. Unter

Berücksichtigung der passiven Zufuhr von Sonnenenergie und der von Nutzern

und elektrischen Geräten abgegebenen Wärme kann ein Gebäude dieses Typs

sogar ohne Heizung auskommen. Dies gilt insbesondere für Bauten, welche die

Anforderungen des Labels MINERGIE-P® erfüllen. Durch eine einfache Um-

setzung aktueller Erkenntnisse und Technologien wird der Heizwärmebedarf un-

bedeutend. Mit dem MINERGIE-ECO®-Label wird die Berechnung der grauen

Energie eingeführt, das heisst der Energie, die für den gesamten Lebenszyklus

eines Gebäudes notwendig ist, von dessen Bau über die Nutzung bis zum Ab-

bruch. Auch die Herstellung und Herkunft der Baustoffe sind entscheidende

Faktoren.

Sämtliche von diesen Standards befürworteten Massnahmen beabsichtigen

eine bessere Lebensqualität bei tiefem Energieverbrauch. Dabei steht der Kom-

fort stets im Mittelpunkt. Der Einbau einer kontrollierten Lüftung, die bei luftdich-

ten Bauten notwendig ist, garantiert eine regelmässige Erneuerung der Raumluft.

Dieses System bietet eine effiziente und kohärente Lösung, um eine hohe Luft-

qualität im Gebäudeinneren sicherzustellen und gleichzeitig dem Energieverlust

vorzubeugen, unbesehen davon, ob es mit oder ohne Wärmerückgewinnung

arbeitet.

EIN SCHRITT IN RICHTUNG «2000-WATT-GESELLSCHAFT»

Auf dem Immobilienmarkt wird die Werterhaltung von MINERGIE®-Bauten bes-

ser sein als die konventioneller Bauten. Zu den dafür genannten Gründen gehören

die allgemeine Optimierung des Gebäudes von seiner Planung an, schwache CO2-

Emissionen sowie die Vorteile in Bezug auf Komfort, Gesundheit und Sicherheit,

die derartige Gebäude ihren Nutzern bieten. Hinzu kommen die steigenden Ener-

giekosten im Allgemeinen, was ebenfalls für das MINERGIE®-Modell spricht.

Eine stärkere Wärmedämmung oder ein automatisches Lüftungssystem erfor-

dern zwar etwas höhere Anfangsinvestitionen als bei einem traditionellen Haus,

sie werden aber immer schneller amortisiert.

Klimaerwärmung, Erhöhung der Energiekosten, CO2-Abgaben und kantonale

Vorgaben in Bezug auf die Verwendung erneuerbarer Energien für Neubauten

sind alles Faktoren, die MINERGIE® zu einer immer interessanteren Option ma-

chen und für eine konkrete Veränderung der Gewohnheiten sprechen hin zu effi-

zienten Bauformen und umweltfreundlichen Energiequellen.

Die Sonnenenergie liefert zum Beispiel erst 0,2% des Heizwärmebedarfs des

Landes und nur 0,05% der Elektrizität. Dies bedeutet, dass die aktive Solarener-

gie, sei sie thermischer oder photovoltaischer Herkunft, eine Technologie mit

starkem Entwicklungspotenzial ist. Für eine nachhaltige Energieversorgung ist

sie umso mehr von Bedeutung, als wir in der Schweiz über etwa 400'000'000 m2

Dachflächen verfügen.

Page 41: artchitecture N°5

72. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 MIN

ER

GIE

®

MINERGIE® LA VISIONE DEL FUTURO! 

L'associazione MINERGIE è nata nel 1998, con lo scopo di ottimizzare la qualità di vita con il più basso consumo possibile di energia. Dopo 10 anni di vita, questo marchio è ancora del tutto attuale. Basandosi su semplici e concrete direttive, mirate ad aumentare il comfort abitativo della gente e migliorarne la qualità di vita, il marchio MINERGIE è riuscito ad interessare direttamente i consumatori finali. Dalla sua nascita ad oggi sono stati realizzati 8'273 edifici, tutti nelle categorie MINERGIE, MINERGIE-P o MINERGIE-ECO.

/itCOSTRUIRE DIFFERENTEMENTE

L'edilizia è un settore molto ghiotto di energia. In Svizzera, più del 40% dell'ener-

gia consumata provvede al riscaldamento degli edifici e alla produzione di acqua

potabile calda. Questa percentuale potrebbe venir drasticamente ridotta facendo

seguire, a nuove costruzioni e ristrutturazioni, standard energetici più esigenti.

In uno stabilimento MINERGIE, ad esempio, i bisogni energetici sono considere-

volmente ridotti. Innanzi tutto è necessario diminuire le perdite di calore preve-

dendo un guscio esterno perfettamente isolato e protetto da infiltrazioni d'aria.

Bisogna, successivamente, trovare alternative che assicurino il fabbisogno ener-

getico rimanente (riscaldamento, acqua calda o elettricità) nella maniera più ef-

ficiente possibile ricorrendo, dove possibile, all'utilizzo di energie rinnovabili. A

questo punto anche la forma e l'orientamento dell’edificio stesso hanno una

grande importanza; l'apporto passivo di energia solare come il calore prodotto da

elettrodomestici potrebbero persino sostituire un impianto di riscaldamento.

Queste ultime caratteristiche risultano fondamentali negli edifici realizzati se-

condo standard MINERGIE-P. In questo caso l'energia necessaria al riscaldamen-

to assume un'importanza secondaria soprattutto grazie all'applicazione di nuove

conoscenze e tecnologie moderne. Lo standard MINERGIE-ECO, invece, coinvolge

il calcolo dell'energia grigia, vale a dire il totale di energia necessaria nel ciclo di

vita completo di uno stabilimento: dalla sua realizzazione, durante l'utilizzo, fino

alla sua demolizione. In questa maniera la provenienza ed il trattamento stessi

dei materiali di costruzione costituiscono fattori di scelta determinanti.

L'insieme delle misure racchiuse in questi differenti standard punta ad offrire

una migliore qualità di vita per un minimo consumo d'energia, mantenendo sem-

pre il comfort come punto di fondamentale importanza. L'installazione di una

ventilazione controllata, garantisce la circolazione ed il rinnovamento costante

dell'aria, offrendo una soluzione efficace e coerente per un’alta qualità del clima

interno ed un minimo dispendio di energia (sia che si tratti di un impianto a flusso

semplice o doppio).

UN PASSO VERSO LA "SOCIETÀ A 2000 WATT"

Nel mercato immobiliare, il valore degli stabilimenti a standard MINERGIE si

mantiene molto meglio di quello degli edifici convenzionali. L'ottimizzazione in-

tera dell'edificio fin dalla sua ideazione, le basse emissioni di anidride carbonica

(CO2) come i vantaggi legati al comfort, alla salute e alla sicurezza stessa di

questi edifici, ne sono i principali motivi. Perfino il costante aumento del prezzo

dell'energia favorisce questo metodo di costruzione. L'investimento iniziale, per

l'aumento dell'isolazione termica od il sistema d'aerazione controllata, legger-

mente superiore a quello per una casa tradizionale viene quindi, velocemente

ammortizzato.

Il surriscaldamento terrestre, l'aumento dei costi dell'energia, le tasse sulle

emissioni di CO2, come anche le norme cantonali sull'utilizzo di energie rinnova-

bili nelle nuove costruzioni, fanno di MINERGIE un'ottima ed interessante opzione,

in favore di cambiamenti concreti delle attuali abitudini, in metodi costruttivi più

efficaci e duraturi e per l'utilizzo di risorse energetiche favorevoli all'ambiente.

L'energia solare fornisce, ad esempio, solo il 0,2% dell'energia necessaria al ris-

caldamento delle case di tutto il nostro paese e solo il 0.05% di elettricità.

Nell’energia solare attiva, termica e/o fotovolatica, troviamo una tecnologia con

un enorme potenziale di sviluppo ed una grande importanza nell'immagine di un

approvvigionamento energetico “sano” e duraturo, ancor più, dal momento che la

Svizzera dispone di una superficie sfruttabile di 400'000'000 m2 di tetto.

Page 42: artchitecture N°5

Sté

phan

ie V

an-Z

andi

jcke

-Kas

el

2008

- 2

005

Cré

atio

n et

ges

tion

de

V&S

Inté

eurs

.

Man

dats

d’a

rchi

tect

ure

d’in

téri

eur,

proj

ets,

sui

vi d

e

chan

tier

, cré

atio

n, d

esig

n, g

esti

on e

t adm

inis

trat

ion.

Pro

jets

pou

r par

ticu

liers

et e

ntre

pris

es.

2005

- 2

004

Man

dats

d’a

rchi

tect

ure

d’in

téri

eur f

reel

ance

dan

s

dive

rs a

telie

rs e

t age

nces

d’a

rchi

tect

ure

d’in

téri

eur.

2003

- 2

002

Res

pons

able

du

dépa

rtem

ent i

mpo

rt-e

xpor

t dan

s

l’ent

repr

ise

Art

opia

SA

à G

enèv

e.

Des

ign

des

prod

uits

, sui

vi d

e la

fabr

icat

ion,

ven

te s

ur

les

salo

ns in

tern

atio

naux

à P

aris

et F

rank

fort

, ges

tion

des

clie

nts

et s

uivi

des

com

man

des.

/deDie Innendekoration ist eine sehr persönliche

Angelegenheit, ist sie doch in vielerlei Hinsicht

das Spiegelbild ihres oder ihrer Hauptnutzer.

Will man ihre Grundlagen verändern, weil man

eines Dekors überdrüssig geworden ist, lässt

sich ein bestimmten Vorstellungen entspre-

chender Stil nicht immer ganz leicht finden.

V&S intérieurs lotet den Geschmack und die

Wünsche einer manchmal anspruchsvollen

Kundschaft aus, um daraus die für die Entste-

hung eines Projektes notwendige Substanz zu

extrahieren. Die junge Innenarchitektin Sté-

phanie van Zandijcke-Kasel, die sich ihre Kennt-

nisse im Rahmen bedeutender Freelance-Auf-

träge erarbeiten konnte, gründete 2005 aus

Leidenschaft fürs Detail und für Harmonie V&S

intérieurs. Ihre Einsatzgebiete sind ebenso zahl-

reich wie vielfältig: von der Umgestaltung eines

Arbeitsplatzes, der kompletten Einrichtung ei-

ner Wohnung, eines Hauses oder Hotels bis zum

Entwurf von Möbeln nach Mass. Die Herausfor-

derung besteht darin, eine einzigartige Atmo-

sphäre zu schaffen, eine Sphäre, in der sich Ma-

terie, Licht und die Sehnsüchte des Einzelnen

im Gleichgewicht befinden. Die Stilberatung ge-

hört ebenfalls zu den Tätigkeitsgebieten von

V&S intérieurs. Das Prinzip ist einfach. Der

Wohnraum wird unter Wiederverwendung der

vorhandenen Materie vollkommen neu gestal-

tet. Das bestehende Mobiliar lebt neu auf. Der

Innenraum erhält ein paar besondere, manch-

mal topmoderne oder auch klassische Noten. Es

entsteht eine neue Identität, Wohlbefinden wird

spürbar. Die Originalität des Projekts, die Koor-

dination der Arbeiten, die Einhaltung des Bud-

gets und eine Terminplanung, die eine Schlüs-

selübergabe am festgelegten Datum garantiert,

sind die Pluspunkte von Stéphanie van Zandij-

cke-Kasel. Ihre Kundschaft weiss genau, was sie

erwartet, und muss sich nicht mit Arbeitern, Be-

stellungen oder Terminen herumschlagen. Der

tägliche Besuch all ihrer Baustellen erlaubt der

Innenarchitektin, je nachdem gewisse Details

zu berichtigen oder zu regeln, damit das Projekt

schliesslich perfekt mit den Wünschen der Bau-

herrschaft übereinstimmt.

/frLa décoration d’intérieur est un domaine

extrêmement intime. N’est-elle pas, à bien

des égards, le reflet de son ou de ses princi-

paux utilisateurs ? Pour en changer les fon-

dements, par lassitude d’un décor, il n’est

pas toujours aisé de trouver un style qui

s’apparente à une envie. V&S intérieurs son-

de les goûts et les désirs d’une clientèle par-

fois exigeante, pour en extraire la substance

nécessaire à l’éclosion d’un projet.

Stéphanie van Zandijcke-Kasel, jeune archi-

tecte d’intérieur qui a façonné ses connais-

sances lors d’importantes collaborations en

freelance, a créé V&S intérieurs en 2005 gui-

dée par la passion du détail et de l’harmonie.

Ses univers d’interventions sont multiples

et variés. De la transformation d’un lieu de

travail en passant par la création complète

d’un appartement, d’une maison ou d’un hô-

tel, jusqu’à la conception de mobiliers réali-

sés sur mesure. Singulariser une atmosphè-

re, agencer une sphère dans un juste

équilibre entre la matière, la lumière et les

aspirations de chacun sont ses défis. Le re-

looking fait aussi partie des missions de V&S

intérieurs. Le principe est simple. L’habitat

se voit totalement réaménagé dans un esprit

de récupération de la matière. Le mobilier

existant revit. L’espace intérieur s’assortit

de quelques touches particulières, parfois

tendance ou plus classiques. Une nouvelle

identité naît, un bien-être s’en ressent.

L’originalité du projet, la coordination des

travaux, le respect du budget et la garantie

d’un planning respecté avec la date précise

de réception des clés sont les plus grands

atouts de Stéphanie van Zandijcke-Kasel. Sa

clientèle sait exactement à quoi s’attendre

et n’a pas à se préoccuper des ouvriers, des

commandes ou des délais. Une visite quoti-

dienne de tous ses chantiers lui permet, au

fur et à mesure, de rectifier ou de régler cha-

que détail pour que le projet soit en parfaite

adéquation avec les souhaits du maître de

l’ouvrage.

/itL’architettura d’interni è un argomento estre-

mamente intimo e delicato. Non è difatti la ri-

flessione dell’immagine di chi utilizza gli spazi

stessi? La sostituzione di un decoro obsoleto,

oppure un cambiamento, non è sempre cosa

facile soprattutto vista la difficile associazione

di uno stile ad un determinato tipo di vita o di

persona. V&S intérieurs esamina il gusto ed i

desideri della sua clientela, talvolta esigente,

per estrapolarne le informazioni necessarie

alla nascita ed all'evoluzione di un progetto.

Stéphanie van Zandijcke-Kasel, giovane ar-

chitetto d’interni, ha sviluppato il suo sapere

grazie ad importanti collaborazioni come free-

lance e, nel 2005, ha creato V&S intérieurs gui-

data dalla passione per il dettaglio e l’armonia.

I suoi ambiti d’intervento sono molteplici e va-

riati. Dalla trasformazione di un logo di lavoro,

e la creazione complessiva di un appartamen-

to, di una casa o di un albergo, fino allo svilup-

po di mobilio realizzato su misura. Personaliz-

zare un’atmosfera, trovare il giusto equilibrio

tra materia, luce ed individualità, risulta esse-

re il suo obiettivo principale. La ristrutturazio-

ne fa anch’essa parte dei compiti di V&S in-

térieurs. Il principio è semplice: l’ambiente

viene nuovamente allestito con uno spirito di

conservazione e recupero della materia. L’ar-

redamento esistente viene valorizzato e lo

spazio interno invece, arricchito con tocchi

particolari, talvolta di tendenza talvolta più

classici. Si crea così una nuova identità che

dona benessere. L’originalità del progetto, la

coordinazione dei lavori, il rispetto del budget

e dei tempi prestabiliti sono i più grandi valori

di Stéphanie van Zandijcke-Kasel. I clienti

sanno esattamente, fin dall’inizio, quale sarà

lo sviluppo dei lavori senza doversi minima-

mente preoccupare della concretizzazione

del progetto. La visita giornaliera sui cantieri

fa sì che ogni singolo dettaglio possa essere

immediatamente adeguato affinché il risulta-

to corrisponda sempre alle aspettative ed ai

desideri del cliente.

75.

ar/t

/chi

tect

ure

AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E

/ x

© V

&S

IN

TE

RIE

UR

S

V&S INTERIEURS

V&S INTERIEURS

STEPHANIE VAN ZANDIJCKE-KASEL

ROUTE DES AVOUILLONS 6

1196 GLAND

T/ 022 776 70 02 - 078 689 42 78

www.vsinterieurs.com

Page 43: artchitecture N°5

GENEVE/2007 /

77. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E /

x ©

E.

DE

UT

HE

MA

NN

Page 44: artchitecture N°5

a

GLAND/2008 /

79. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E /

x ©

E.

DE

UT

HE

MA

NN

Page 45: artchitecture N°5

09. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

ES

/AR

CH

ITE

KT

EN

/AR

CH

ITE

TT

I /

x ©

AR

.ID

Appartement en duplex à Paris/2007/

Page 46: artchitecture N°5

NYON/2008 /

80. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E/ x

© V

&S

IN

TE

RIE

UR

S

FIRST COLLECTIONabonnement: [email protected]

www.artchitecture.ch

Page 47: artchitecture N°5

A2DESIGN

A2DESIGN SARL

CONCEPTION INTERIEURE

RUE DE L’ECLUSE 66A

2000 NEUCHÂTEL

T/ 032 724 40 79

www.a2design.ch

/deVon einer leeren Hülle ausgehen, sie mit Leben

erfüllen und verschönern. Emotion erzeugen.

Sich an der Persönlichkeit ihres Nutzers orien-

tieren. Sich über alle Trends hinwegsetzen. Ari-

ane Dassi und Agnès Conté bezaubern und sind

verzaubert. Ein Duo, bei dem das Know-how

der Stylistin mit dem der Innenarchitektin zu-

sammenspielt, um Lebensräume bis ins letzte

Detail zu gestalten. Sie ergänzen sich hervorra-

gend und teilen ihre Leidenschaft für Einrich-

tung und Innendekoration. Ob Hotels, Restau-

rants, Messestände oder private Bereiche, je-

der gestaltete Raum entspricht bestimmten

Wünschen, einem Geschmack. Um solche Vor-

stellungen richtig umsetzen zu können, bedarf

es einer genauen Einschätzung der Erwar-

tungen, wozu manchmal mehr als Worte not-

wendig ist. Das Vorgehen von a2design gründet

auf einer minuziösen Analyse der Orte und Be-

dürfnisse, um eine umfassende und kohärente

Inneneinrichtung vorschlagen zu können. Auf

dieser Basis entsteht ein Book, in dem Collagen,

Skizzen, Perspektiven und Auflistungen von

Materialien und Farben ein detailliertes Bild

vom künftigen Raum geben. Die vom Archi-

tekten oder Kunden definierte strukturelle

Hülle wird niemals verfälscht, sondern erhält

nur ein der Vorstudie getreues Kleid.

Ihre grenzenlose Neugier und ihr Interesse für

Neues liess die beiden jungen Frauen auch

schon in Frankreich und den Vereinigten Staa-

ten arbeiten. Dynamisch und kreativ stellen sie

ihre Fantasie, ihre Sensibilität und ihr Know-

how in den Dienst der Kunden von a2design,

aber auch der Sendung Dolce Vita des West-

schweizer Fernsehens, in der sie die dem um-

fangreichen Bereich der Dekoration gewidme-

te Rubrik betreuen. Mit Tipps und Ideen, wie

Sie aus Ihrer Wohnung einen Ort machen kön-

nen, der zu Ihnen passt.

/frPartir d’une coquille vide pour lui donner vie, la

magnifier. Provoquer une émotion. S’accoler à

la personnalité de son utilisateur. Se jouer de

toutes les tendances. Ariane Dassi et Agnès

Conté sont captivantes et captivées. Un duo qui

unit un savoir faire de styliste et d’architecte

d’intérieur pour créer des espaces à vivre dans

les moindres détails. D’une complémentarité

extrême, leur passion pour l’aménagement et

la décoration d’intérieur est commune.

Hôtels, restaurants, stands d’exposition, events

ou domaines privés, chaque univers imaginé

correspond à des envies, à des goûts. Parvenir

à modeler avec justesse ces souhaits, demande

une évaluation des attentes qui parfois va au-

delà des mots. a2design fonde son approche sur

une analyse minutieuse des lieux et des besoins

afin de proposer un aménagement d’intérieur

global et cohérent. Sur cette base, un book

prend forme où collage, croquis, perspectives

et autres nomenclatures de matériaux, de cou-

leurs, offrent un panorama détaillé sur la future

entité. L’enveloppe structurelle définie par l’ar-

chitecte ou le client n’est jamais dénaturée,

juste habillée et fidèle à l’étude préétablie.

D’une curiosité sans limites et attentives aux

nouveautés, ces jeunes créatrices ont déjà œu-

vré en France comme aux Etats-Unis. Dynami-

ques et inventives, elles mettent leur imagina-

tion, leur sensibilité et leur savoir faire aux

services des clients de a2design mais égale-

ment durant l’émission Dolce Vita - retransmi-

se par la TSR - où elles animent la rubrique

consacrée au vaste domaine de la décoration.

Conseils et idées pour faire de votre intérieur

un lieu qui vous ressemble.

/itPartire da una conchiglia vuota, darle vita e

valorizzarla. Provocare un'emozione. Avvici-

narsi alla personalità dell'utilizzatore. Ignora-

re qualsiasi tendenza. Ariane Dassi e Agnès

Conté sono affascinanti ed al tempo stesse af-

fascinate. Una coppia che unisce conoscenze

stilistiche e architettura d'interni, concretiz-

zando spazi da vivere a fondo, fin nel minimo

dettaglio. Assolutamente complementari, la

loro passione per la disposizione e la decora-

zione è però in ogni caso comune. Alberghi,

ristoranti, stand espositivi, eventi o avveni-

menti privati, qualsiasi mondo da loro ideato

interpreta delle voglie, dei gusti. Riuscire ad

assecondare correttamente questi desideri ri-

chiede una valutazione ed un'interpretazione

che vanno ben oltre le parole. L'approccio di

a2design inizia da una minuziosa analisi dei

luoghi e delle necessità individuali per poter

proporre una trasformazione completa e coe-

rente. Nasce successivamente un book, un col-

lage, con schizzi, prospetti ed esempi di mate-

riali e colori per concedere una prima visione

dettagliata dell'entità che si vuole realizzare.

Mai, i concetti di base definiti dall'architetto o

dal cliente, vengono deturpati, ma solamente

rivestiti e lasciati sistematicamente fedeli al-

l'idea di origine. Sempre attente alle innova-

zioni ed infinitamente curiose, queste due gio-

vani creatrici hanno già realizzato in Francia

come anche negli Stati Uniti. Dinamiche e

creative offrono immaginazione, sensibilità e

conoscenze ai clienti di a2design, come anche

nella trasmissione "Dolce Vita" - visibile su

TSR - dove animano il capitolo dedicato alla

decorazione: consigli e proposte per trasfor-

mare gli ambienti in luoghi a vostra perfetta

immagine.

Ari

ane

Das

si e

t Agn

ès C

onté

son

t née

s la

mêm

e an

née,

l'un

e en

Sui

sse

l'aut

re e

n Fr

ance

.

Pend

ant q

u'A

rian

e fa

t son

app

rent

issa

ge d

e st

ylis

te a

u B

on G

énie

à

Gen

ève

(CH

), A

gnès

étu

die

l'arc

hite

ctur

e d'

inté

rieu

re e

t le

desi

gn a

ux

Bea

ux-A

rts

d'A

nger

s (F

ranc

e).

Apr

ès a

voir

obt

enu

leur

s di

plôm

es, A

rian

e pa

rt à

Lon

dres

(UK

) par

fai-

re s

on A

ngla

is e

t sui

t ens

uite

un

com

plém

ent d

e fo

rmat

ion

dans

un

bure

au d

'arc

hite

ctur

e d'

inté

rieu

re à

Par

is (F

ranc

e).

Agn

ès q

uant

à e

lle tr

avai

lle p

our p

lusi

eurs

bur

eaux

d'a

rchi

tect

es,

puis

com

me

chef

de

proj

et c

omm

unic

atio

n et

am

énag

emen

t pou

r

IKE

A F

ranc

e.

Pend

ant q

u'A

rian

e de

vien

t vis

ual m

erch

andi

ser p

our M

anor

(CH

),

Agn

ès p

art a

ux É

tats

-Uni

s ou

elle

ens

eign

e au

sei

n du

Col

lege

of

Arc

hite

ctur

e &

Des

ign

de l'

univ

ersi

té d

u Te

nnes

see.

En

2006

Ari

ane

crée

sa

prop

re e

ntre

pris

e, e

lle e

st a

lors

man

daté

e

com

me

styl

iste

par

un

bure

au d

'arc

hite

ctur

e su

r Neu

chât

el (C

H) p

our

trav

aille

r sur

un

proj

et d

'am

énag

emen

t d'e

spac

es c

omm

erci

aux

de

gran

de e

nver

gure

.

Ce

bure

au e

mpl

oie

Agn

ès c

omm

e ar

chit

ecte

d'in

téri

eure

, et c

e pr

ojet

com

mun

mar

que

le d

ébut

de

leur

col

labo

rati

on.

De

leur

com

plém

enta

rité

naî

t alo

rs l'

envi

e de

trav

aille

r ens

embl

e.

En

2007

Ari

ane

et A

gnès

fond

ent a

2des

ign,

qui

dev

ient

en

2008

a2de

sign

Sàr

l.

83.

ar/t

/chi

tect

ure

AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E /

x ©

A2

DE

SIG

N

Page 48: artchitecture N°5

VILLA PRIVEE A NEUCHATEL/2008 /

85.

ar/t

/chi

tect

ure

AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E /

x ©

A2

DE

SIG

N

Page 49: artchitecture N°5

87. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E /

x ©

A2

DE

SIG

N

CONCEPT GRAPHIQUE POUR UNE SALLE D'ATTENTE/2007 /

Page 50: artchitecture N°5

­

Hits­1012Page fl 1 I 2­I 3­I 4­I 5­..­‡

Coffee tables

PRODUCTLIBRARY

MATERIALS &CONSTRUCTION

DESIGNCOLLECTOR

TRENDS &CONCEPTS

Product Group Ê Manufacturer Ê Designer Ê Themes Ê Product Index Ê

The independenT Source for ArchiTecTure And deSign45 000 producTS1 400 MAnufAcTurerS4 500 deSignerS

*for further information enter the product code into the following urL: www.architonic.com/XXXXXXX

Ê Ê Ê Ê Ê

Ê Ê Ê Ê Ê

Ê Ê Ê Ê Ê

Ê Ê Ê Ê Ê

Ê Ê Ê Ê Ê

Ê Ê Ê Ê Ê

1024684* 1003416 1043997 1000884 1029393 1014857

1039166 1040150 1042162 1005626 1035321 1029401

1029039 1040302 1024683 1001410 1005687 1038350

1003953 1009987 1023956 1002365 1003355 1007796

1045895 1039149 1036875 1000476 1007781 1039593

1019073 1023953 1007827 1020671 1043339 1005740*

Ê

Ê

Ê

Ê

Ê

Ê

www.architonic.com

BUREAUX ADMINISTRATIFS A NEUCHATEL/2008 /

88.

ar/t

/chi

tect

ure

AR

CH

ITE

CT

E D

’IN

RIE

UR

/IN

NE

NA

RC

HIT

EK

TIN

/AR

CH

ITE

TTA

DI

INT

ER

IOR

E /

x ©

A2

DE

SIG

N

Page 51: artchitecture N°5

ALFREDO HÄBERLI

ALFREDO HÄBERLI

DESIGN DEVELOPMENT

SEEFELDSTRASSE 301A

8008 ZÜRICH

T/ 044 380 32 30

www.alfredo-haeberli.com

/deAlfredo Häberli wurde 1964 in Buenos Aires ge-

boren. Die Zustände in Argentinien Mitte der

70er-Jahre veranlassen die Familie Häberli zur

Auswanderung in die Schweiz. Nach einer Aus-

bildung zum Hochbauzeichner, einem Ab-

schluss der Schule für Gestaltung 1991 in Zü-

rich, für den er den Diplompreis erhielt, und

einer Reise nach Mailand entdeckt er im Kon-

takt mit dem Werk von Achille Castiglioni die

Bedeutung des Designs. Auf Anraten von Ca-

stiglioni wagt er den grossen Sprung und sam-

melt bei Siemens in New York erste praktische

Erfahrungen. 2000 gründet er das Atelier Alfre-

do Häberli Design Development.

"Die Dimension seiner Arbeit berührt die

menschliche Ebene. Die Inspiration entsteht

aus dem Alltäglichen, aus der Beobachtung ge-

wöhnlicher Gesten, der Art, wie sich Menschen

bewegen, sich setzen, sich verhalten. Selbst mit

kleinsten Eingriffen versucht er Berge ein we-

nig zu versetzen, um alle Typologien über den

Haufen zu werfen". Seine Begeisterung für die

Linie und Objektzeichnungen verleiht ihm eine

unverkennbare Handschrift. Alfredo Häberlis

behandelt Design wie einen durch den Welt-

raum geleiteten, die Welt überstrahlenden Sa-

telliten. Er fühlt sich auf allen Gebieten wohl.

Zweckentfremdung, Rätselhaftigkeit und Über-

raschungseffekte, die eine Einengung einer

Denkart, das heisst einer Machart verhindern –

damit lässt sich seine Philosophie auf einen

Nenner bringen. Dieser Zugang lässt sich wan-

delnde Objekte entstehen, die sich in ständiger

lebenswichtiger Transformation befinden und

der notwendigen Flexibilität des modernen Le-

bens entsprechen. Eine wunderbare Unord-

nung im Gegensatz zur aseptischen Architek-

tonik. Alfredo Häberli zeigt uns damit die Ar-

beitsweise in seinem Studio, bei der Prototypen

und eine Sammlung seiner bevorzugten Mate-

rialien eine wichtige Rolle spielen.

Auszug aus Intramuros 2008

/frAlfredo Häberli est né à Buenos Aires en 1964.

Au milieu des années 70, l’Argentine s’enflam-

me, incitant le clan Häberli à s’exiler en Suisse.

Après des études d’architecture, une maîtrise à

la Höhere Schule für Gestaltung de Zürich, un

diplôme Prize reçu en 1991 et un voyage à Milan,

il découvre l’importance du Design au contact

de l’oeuvre d’Achille Castiglioni.

Sur les conseils de Castiglioni, il fait le grand

saut et travaille sur des expériences pratiques

pour Siemens à New York.

En 2000 il fonde l’atelier Alfredo Häberli Design

Development.

"La dimension de mon travail touche l’échelle

humaine. L’inspiration vient du quotidien, en

observant les gestes usuels, la façon dont les

gens bougent, s’assoient, se comportent.

Et même si mes moyens s’avèrent mineurs, j’es-

saye de déplacer de minuscules montagnes

pour bousculer toutes les typologies“.

Passionné par la ligne et les dessins d’objets, sa

griffe devient indélébile. Alfredo Häberli abor-

de le design à la manière d’un satellite guidé

dans l’espace et inondant le monde. Tous les

terrains lui sont propices. Détournement des

usages, mystères et précautions des surprises

qui empêchent l’emprisonnement d’un mode

de penser donc de faire, résument sa philoso-

phie. De cette approche naissent des objets mu-

tants, en permanentes transformations vitales,

adaptés à la flexibilité nécessaire de la vie mo-

derne. Un admirable désordre à l’encontre de

l’architectonique aseptique. Alfredo Häberli

délivre un analyse didactique de son studio: en

vitrine, l’autopsie de sa façon de travailler al-

liant prototype et banque de matériaux

fétiches.

Extrait de Intramuros 2008

/itAlfredo Häberli è nato a Buenos Aires nel 1964.

A metà degli anni 70, situazioni d’instabilità

presenti in Argentina, spingono l’intera fami-

glia ad emigrare in Svizzera. Dopo gli studi di

architettura ed una maestria alla Höhere

Schule für Gestaltung di Zurigo, un diploma

Prize ottenuto nel 1991 ed un soggiorno a Mi-

lano, riconosce, grazie alle opere di Achille

Castiglioni, l’importanza del design. Seguen-

do, successivamente, i consigli del suo mento-

re, attua un cambiamento importante inizian-

do a lavorare concretamente, a New York, per

progetti effettivi e rilevanti della Siemens. Nel

2000 crea, infine, l’atelier Alfredo Häberli De-

sign Development. “Il mio lavoro si sviluppa su

scala umana. L’ispirazione nasce dalla vita

quotidiana, dall’osservazione dei gesti giorna-

lieri: dalla maniera in cui le persone si muovo-

no, si siedono e si comportano. Nonostante i

metodi semplici, cerco di sormontare piccoli

monti per stimolare tutta la molteplicità uma-

na”. Appassionato dalle linee e dal disegno di

oggetti, la sua firma diventa un marchio per-

manente. Alfredo Häberli affronta il design

come un satellite che, dallo spazio, pervade il

mondo. Qualsiasi ambiente gli si rivela propi-

zio. La riconsiderazione di funzioni peculiari,

di misteri e l'attenzione per le sorprese, impe-

discono la restrizione del suo modo di pensare,

e quindi di fare, concretizzando così la sua filo-

sofia. Questo approccio da origine ad oggetti

mutanti, in continua trasformazione, adatti

alla flessibilità divenuta ormai esigenza della

vita moderna. Un invidiabile disordine alla

conquista di morfologie asettiche. Alfredo Hä-

berli presenta il suo studio con un’analisi di-

dattica che mette in vetrina un'autopsia del

suo modo di lavorare caratterizzata da proto-

tipi e campioni di materiali feticci.

Estratto da Intramuros 2008

91.

ar/t

/chi

tect

ure

DE

SIG

N

/ x

© I

&I-

FO

TOG

RA

FIE

EXH

IBIT

ION

DES

IGN

& C

ON

CE

PTS

2008

Shi

ftin

g Id

enti

ties

, (S

wis

s) A

rt N

ow, K

unst

haus

Zur

ich

2008

Eng

adin

er B

ilder

, Pho

togr

aphs

by

Mic

hel C

omte

at

the

Whi

te T

urf,

St.

Mor

itz

2007

L'ai

r d'u

n te

mps

, Exh

ibit

ion

abou

t Art

Nou

veau

,

Mus

eum

Bel

leri

ve, Z

uric

h

2005

Take

Aw

ay, M

useu

m fü

r Ges

talt

ung,

Zur

ich,

Sw

itze

rlan

d

ARC

HIT

ECTU

RE

2008

Cam

per,

show

room

, Bar

celo

na

2007

Kva

drat

, sho

wro

om, M

ilan

2006

Cam

per,

shoe

bou

tiqu

e, P

aris

2004

Joop

!, st

and

for t

he B

read

& B

utte

r fai

r, B

erlin

Joop

!, sh

op in

sho

p, 1

st a

nd 2

nd fl

oor,

L&T,

Osn

abru

ck

SE

LECT

ED

EXH

IBIT

ION

S

2008

Alf

redo

Häb

erli

Des

ign

Dev

elop

men

t - S

urro

undT

hing

s, m

onog

raph

ic

exhi

biti

on, M

useu

m fü

r Ges

talt

ung,

Zur

ich

2007

Neu

e R

äum

e/Le

bens

art W

ittg

enst

ein,

Mun

ich,

Ger

man

y

2006

The

In-B

etw

eens

/CH

+ D

esig

n (G

uest

of h

onou

r), I

n-

teri

eur0

6, K

ortr

ijk, B

elgi

um N

eue

Räu

me/

Lebe

nsar

t

Wit

tgen

stei

n, M

unic

h, G

erm

any

2005

Min

i-E

vent

, Zur

ich

The

Line

s O

f My

Thou

ghts

, Des

ign

Sat

urda

y, O

slo,

Nor

way

Bub

enzi

mm

er, G

astr

aum

,

Neu

e R

äum

e 05

, Zur

ich,

Sw

itze

rlan

d D

esig

n P

reis

Sch

wei

z, B

ern,

Sw

itze

rlan

d

Alf

redo

Häb

erli

2008

Mon

ogra

phic

exh

ibit

ion

in th

e M

useu

m fü

r

Ges

talt

ung

Zür

ich.

«Alf

redo

Häb

erli

Des

ign

Dev

elop

men

t -

Sur

roun

dThi

ngs»

2006

Gue

st o

f hon

or a

t the

20

th B

ienn

ale

Inte

rieu

r 06,

Kor

trijk

, Bel

gium

2000

Alf

redo

Häb

erli

Des

ign

Dev

elop

men

t Ate

lier

esta

blis

hed

Cur

rent

ly in

volv

ed in

num

erou

s pr

ojec

ts, i

nclu

ding

assi

gnm

ents

for A

bsol

ut W

odka

, Alia

s, A

splu

nd,

Cap

pelin

i, Iit

tala

, Lei

tner

, Luc

epla

n, M

agis

, Off

ecct

,

Rör

stra

nd, S

empl

icit

as, T

runz

, Zan

otta

1994

Aw

arde

d th

e A

chie

vem

ent P

rize

of t

he H

öher

e

Sch

ule

für G

esta

ltun

g Z

uric

h,

toge

ther

wit

h C

hris

toph

e M

arch

and

1993

- 1

999

Pro

ject

s fo

r num

erou

s in

tern

atio

nal c

ompa

nies

incl

udin

g A

lias,

Aut

hent

ics,

Edr

a, E

tern

it, D

anes

e,

Dri

ade,

Luc

epla

n, T

hone

t, W

ohnb

edar

f, Z

anot

ta,

eith

er a

lone

or i

n co

llabo

rati

on w

ith

Chr

isto

phe

Mar

chan

d

1991

Laun

ches

car

eer a

s fr

eela

nce

desi

gner

; IK

EA

Foun

dati

on g

rant

for a

pro

ject

in th

e fi

eld

of

«Eco

logy

in D

raft

For

m»,

toge

ther

wit

h

Mar

tin

Huw

iler a

nd C

hris

toph

e M

arch

and

FUR

NIT

UR

E &

PR

OD

UCT

DES

IGN

2008

Kit

chen

, con

cept

kit

chen

, Sch

iffi

ni

Teca

, bed

room

cab

inet

pro

gram

, Quo

des

Min

erva

, lea

ther

low

cha

ir, A

lias

Han

g B

y H

and,

clo

th h

ange

r, M

ater

Ser

acs,

mod

ular

sof

a, F

rede

rici

a

Gos

than

ger,

clot

hhan

ger,

Art

igia

no

Sky

, lig

htin

g sy

stem

, Luc

epla

n

2007

Lane

, wal

l lam

p, L

ucep

lan

Lam

inat

e de

sign

s, T

herm

opal

Zue

rich

Tro

phy,

com

peti

tion

aw

ard,

Wel

tkla

sse

Zur

ich

Viso

ansk

a, c

osm

etic

s pa

ckag

ing,

Vis

oans

ka

Line

as a

nd B

ig, v

ases

for t

he 1

00-y

ear-

jubi

lee,

Glo

bus

Page 52: artchitecture N°5

LUCEPLAN - SKY /2007/

ALIAS - MINERVA - LOUNGE - BLACK/2007/

93.

ar/t

/chi

tect

ure

DE

SIG

N /

x ©

LU

CE

PL

AN

& A

LIA

S

Page 53: artchitecture N°5

QUODES - TECA/2008 /

MOROSO - SKATE/2007/

95.

ar/t

/chi

tect

ure

DE

SIG

N /

x ©

QU

OD

ES

& M

OR

OS

O

QUODES - PATTERN - TALL/2008 /

QUODES - EMPIRE - YELLOW/2008 /

Page 54: artchitecture N°5

ALIAS LEGNOMOBILE - WHITE/2008/

97.

ar/t

/chi

tect

ure

TR

EN

DS

' 0

8

55 JAHRE JUBILÄUM DES CORAY-STUHLES

DESIGNARCHIV, VERTRIEBEN DURCH SELEFORM AG

GUSTAV MAURER-STRASSE 8

8702 ZOLLIKON

T. 044 396 70 10

www.designarchiv.ch

Design

Hans Coray, 1953

BETT ‚EDO’

TOSSA

MÖBELWERKSTATT AN DER TÖSS

TÖSSTALSTRASSE 96

8496 STEG

T. 055 245 15 16

www.tossa.ch

Design

MeileNoger: Designer Stefan Meile und Architekt Matthias Noger.

Sie sind Inhaber der Firma Eigen GmbH. 2008

TRENDS ’08

ALIAS LEGNOMOBILE - GREEN/2008/

NEUE TISCHFORMEN ‚VOLATA’

TOSSA

MÖBELWERKSTATT AN DER TÖSS

TÖSSTALSTRASSE 96

8496 STEG

T. 055 245 15 16

www.tossa.ch

Design

Jörg Boner, 2008

MATER SOLID COLLECTION - HANGER/2008/

MATER SOLID COLLECTION - TRAYS/2008/

96.

ar/t

/chi

tect

ure

DE

SIG

N /

x

© A

LIA

S &

MA

TE

R

STUHL 404

THONET, VERTRIEBEN DURCH SELEFORM AG

GUSTAV MAURER-STRASSE 8

8702 ZOLLIKON

T. 044 396 70 10

www.seleform.ch

Design

Stefan Diez, 2006

Page 55: artchitecture N°5

99. 

ar/t

/chi

tect

ure 

 GA

LL

ER

Y'0

8

RUE DES BAINS 21

1205 GENEVE

[email protected]

www.ormond-editions.com

/fr"Redessiner un objet qui fonctionne déjà, n’a pas de sens"

dixit Philippe Starck.

Richard Hutten en repensant l’assise nous questionne

quant à l’usage de cet objet et met l’accent sur nos postu-

res en les exacerbant (Série des Thing Chairs). On la re-

garde, on la touche, notre corps est en contact direct avec

sa surface. De par ses différentes caractéristiques, l’assise

est l’objet le plus difficile à réaliser et Richard Hutten nous

démontre que tout n’a pas encore été dit ni révélé à son

égard. La richesse de ses propositions et la simplicité de

son discours nous replongent dans un monde dans lequel

Rietveld et Piet Mondrian auraient rêvé se mouvoir. Les

pieds sur terre, la tête dans les nuages…

/de

«Ein funktionierendes Objekt neu zu entwerfen, macht

keinen Sinn», sagte einst Philippe Starck.

Indem sich Richard Hutten von neuem mit dem Thema

Stuhl befasst, wirft er Fragen zur Verwendung dieses Ob-

jektes auf und legt den Schwerpunkt auf unsere Körpe-

rhaltungen (Serie der Thing Chairs), die er auf die Spitze

treibt. Wir schauen ihn an, berühren ihn, unser Körper ist

in direktem Kontakt mit seiner Oberfläche. Aufgrund sei-

ner verschiedenen Merkmale ist der Stuhl das am schwie-

rigsten zu schaffende Objekt und Richard Hutten zeigt

uns, dass zu diesem Thema noch längst nicht alles gesagt

und gezeigt worden ist. Die Vielfalt seiner Vorschläge und

die Einfachheit seiner Sprache lassen uns in eine Welt ein-

tauchen, in der sich auch Rietveld und Piet Mondrian lie-

bend gerne bewegt hätten. Mit den Füssen auf dem Boden,

den Kopf in den Wolken…

/it“Ridisegnare un oggetto che già funziona, non ha alcun

senso” Philippe Starck

Richard Hutten ripensando “la sedia” si interroga a rigu-

ardo dell’utilizzo di questo oggetto sottolineandovi ed

esasperandovi le nostre posture (serie Thing Chairs). La

guardiamo, la tocchiamo, il nostro corpo è in contatto di-

retto con la sua superficie. Viste le sue molteplici caratte-

ristiche, la sedia è uno degli elementi più difficili da rea-

lizzare e Richerd Hutten ci dimostra tutto quanto non sia

ancora stato né detto né svelato al suo riguardo. La ric-

chezza delle sue proposte e la semplicità dei suoi discorsi

ci spingono in un mondo del quale Rietveld e Piet Mon-

drian avrebbero solo potuto sognare. I piedi per terra, la

testa tra le nuvole…

/frA l’origine, la rencontre de Frédéric Ormond et de Francis

Chabloz, deux passionnés de design et d’art contemporain.

Puis, la naissance d’un projet entièrement tourné vers le

design contemporain. Au final, une galerie unique en son

genre en Suisse qui promeut à la fois le travail de designers

confirmés internationalement ainsi que celui de la jeune

scène qui monte. A ce concept s’ajoute l’édition d’objets

originaux réalisés expressément pour la Galerie Ormond.

Une façon de réunir plusieurs publics, du collectionneur

aux hôteliers hauts de gamme, en passant par les amateurs

avertis. Expérimentation, exigence dans les choix et

qualité de l’ensemble des acteurs. Parmi ces directions,

un des intérêts de la galerie réside dans la grande marge

de liberté laissée aux designers. S’ajoutent à ces fils

conducteurs la confrontation et le dialogue constant entre

la haute technologie et l’artisanat. La première exposition

est dédiée au designer hollandais de renommée

internationale Richard Hutten.

/de

Am Anfang stand die Begegnung von Frédéric Ormond

und Francis Chabloz, zwei Liebhabern von Design und

zeitgenössischer Kunst. Dann nahm ein ganz auf

zeitgenössisches Design ausgerichtetes Projekt Form an.

Und schliesslich entstand eine in ihrer Art in der Schweiz

einzigartige Galerie, die neben der Arbeit von international

bekannten Designern auch diejenige der jungen

aufsteigenden Szene fördert. Dieses Konzept wird durch

die Edition von speziell für die Galerie Ormond kreierten

Originalobjekten ergänzt. Eine Art, ein vielfältiges

Publikum anzuziehen, vom Sammler über den Design-

Fan bis zu Direktoren von Luxushotels.

Experimentierfreudigkeit, hohe Anforderungen bei der

Auswahl, Qualität aller beteiligten Akteure. Neben diesen

Richtlinien legt die Galerie auch grossen Wert auf viel

Freiraum für die Designer. Von Bedeutung sind ausserdem

die Gegenüberstellung von Spitzentechnologie und

Handwerk und ihr beständiger Dialog. Die erste

Ausstellung ist dem international bekannten holländischen

Designer Richard Hutten gewidmet.

/itInizialmente vi fu l’incontro tra Frédéric Ormond e Fran-

cis Chabloz, due grandi appassionati di design e arte

contemporanea; dalla loro unione nacque un progetto

interamente volto a valorizzare il design contempora-

neo dando luogo, in seguito, ad una galleria unica nel

suo genere, in Svizzera, che promuove contemporanea-

mente opere di designer di fama internazionale come

anche creazioni di giovani leve. A questa caratteristica

si aggiunge oltretutto anche la presenza di un’edizione

limitata di oggetti disegnati e creati appositamente per

la galleria stessa. Queste caratteristiche permettono di

attirare un pubblico variato ed interessante: dall’ama-

tore profano al collezionista, fino addirittura all’alberga-

tore. La sperimentazione, l’esigenza nella scelta e nella

qualità dell’insieme dei protagonisti, sono elementi di

fondamentale valore. La grande libertà lasciata ai singoli

designer è un’altro punto di essenziale interesse nelle

esposizioni, come anche il confronto ed il dialogo tra alta

tecnologia e artigianato. La prima mostra è interamente

dedicata al designer olandese di fama internazionale Ri-

chard Hutten.

ORMOND CONTEMPORARY EDITIONS RICHARD HUTTEN

GALLERY ’08

Sex

y re

laxy

cha

ir, w

alln

ut /

2002

/C

onst

ruct

ionl

ess

chai

r /19

97/

Sex

y re

laxy

cha

ir, m

irro

r ste

el /

2002

/

x ©

T.

AM

BR

OS

ET

TI