artchitecture N°5
-
Upload
christian-tingstrom -
Category
Documents
-
view
220 -
download
2
description
Transcript of artchitecture N°5
PR
OP
OS
/ A
BS
ICH
T / P
RO
PO
SIT
O
Dan
o H
alsa
ll /
VD
AR
CH
ITE
CTE
S /
AR
CH
ITE
KTE
N /
AR
CH
ITE
TTI
ar.id
/VD
Luig
i Tot
toli
/TI
Nic
ola
Pas
teri
s /
TI
MIN
ER
GIE
VE
NTH
ÔN
E /
VS
ICO
GN
E /
VS
PR
EG
AS
SO
NA
/TI
LIE
BE
FELD
/B
E
EG
LIS
AU
/Z
H
DIE
TIK
ON
/Z
H
AS
SO
CIA
TIO
N /
BE
RU
FSVE
RB
AN
D /
AS
SO
CIA
ZIO
NE
agen
ce m
iner
gie®
rom
ande
/ F
R
AR
CH
ITE
CTE
D’IN
TÉR
IEU
R /
INN
EN
AR
CH
ITE
KTI
N /
AR
CH
ITE
TTA
DI I
NTE
RIO
RE
v&s
inté
rieu
rs /
VD
a2de
sign
/ N
E
DE
SIG
NE
R
Alf
redo
Häb
erli
/ Z
H
TRE
ND
S' 0
8
GA
LLE
RY'
08
Orm
ond
Con
tem
pora
ry E
diti
ons
/ G
E
PH
OTO
GR
AP
HE
Dav
id H
ugue
nin
/ FR
03 0431
7074 90
97 9810
0
/frLe climat de la terre change. Les valeurs élevées d’émissions de polluants
atmosphériques et de gaz à effet de serre tels que le dioxyde de carbone
sont tout sauf imaginaires. A l’heure actuelle, environ 40% de la consomma-
tion énergétique est absorbée par le secteur du bâtiment - énergies fossiles
comme le pétrole ou le gaz naturel. Depuis 1998 le label Minergie®, que nous
vous présentons à travers plusieurs réalisations architecturales dans notre
portfolio, tend à une optimisation globale des constructions sans pour autant
être synonyme de restriction. Une meilleure qualité de vie, un confort accru
et une faible consommation d’énergie sont les valeurs qui caractérisent le
label. Point de départ : la prise de conscience qu’une amélioration sensible
de la qualité de construction et du confort d’habitation pouvait être atteinte,
principalement par une forte isolation de l’enveloppe du bâtiment et par la
mise en œuvre d’installations techniques permettant de réduire la consom-
mation d’énergie. Certes, tout ne se réalise pas sans un certain coût, mais la
plupart des cantons disposent de programmes destinés à encourager finan-
cièrement les mesures d’économie d’énergie, l’amélioration de l’efficacité
des techniques d’un bâtiment ainsi que l’utilisation des énergies renouvela-
bles. Nous vous invitons à découvrir, dans ce nouvel ar/t/chitecture, ces réa-
lisations Minergie® dernièrement labélisées. Bonne lecture.
/deDas Klima der Erde befindet sich im Wandel. Die hohen Werte der Schadstof-
femissionen in der Luft und der Treibhausgase wie Kohlendioxid sind alles
andere als Einbildung. Heute fallen rund 40% des Energieverbrauchs – fos-
sile Energien wie Erdöl oder Erdgas – auf den Immobiliensektor. Seit 1998 be-
müht sich das Minergie®-Label, das wir anhand mehrerer architektonischer
Umsetzungen im Portfolio vorstellen, um eine allgemeine Optimierung von
Bauten, ohne jedoch ein Synonym für Einschränkungen zu sein. Höhere Le-
bensqualität, gesteigerter Komfort und niedriger Energieverbrauch sind die
charakteristischen Werte dieses Labels. Ausgangspunkt war die Erkenntnis,
dass eine spürbare Verbesserung der Bauqualität und des Wohnkomforts
hauptsächlich durch eine gute Dämmung der Gebäudehülle und den Einsatz
technischer Einrichtungen, die eine Senkung des Energieverbrauchs erlau-
ben, erreicht werden kann. Dies hat zwar alles seinen Preis, doch verfügen
die meisten Kantone über Programme, die finanzielle Anreize für Energie-
sparmassnahmen, für eine effizientere Gebäudetechnik und die Verwen-
dung erneuerbarer Energien schaffen. Wir laden Sie ein, in dieser neuen
Ausgabe von ar/t/chitecture einige kürzlich zertifizierte Minergie®-Bauten
zu entdecken. Angenehme Lektüre.
/it Il clima terrestre è in continuo mutamento. Le quantità di agenti inquinan-
ti e gas ad effetto serra emessi nell’ambiente, come ad esempio il diossido
di carbonio, sono al giorno d’oggi, una realtà assolutamente non trascurabi-
le. Il 40% del consumo energetico odierno, composto quasi esclusivamente
da energia fossile quale petrolio e gas naturale, è assorbito dagli ambien-
ti domestici. Dal 1998 però, il marchio Minergie®, presentato in questa pu-
bblicazione tramite concreti esempi di realizzazioni architettoniche, vuole
l’ottimizzazione massima e globale delle costruzioni senza tuttavia divenire
sinonimo di restrizione. Maggiore confort e ridotto consumo energetico per
un complessivo miglioramento della qualità di vita; questo è il Leitmotiv che
caratterizza il marchio. Il punto di partenza consiste nel comprendere quan-
to l’ottimizzazione dell’isolazione termica del guscio esterno di un edificio
e l’utilizzo di installazioni tecniche che portano alla riduzione del consumo
energetico, creino un miglioramento sostanziale nella qualità della costruzi-
one stessa e soprattutto, del confort abitativo. Ovviamente il costo di questi
interventi non è assolutamente trascurabile, e proprio per questo motivo
molti cantoni offrono agevolazioni fondamentali per sostenere la diffusione
di misure di risparmio energetico, per ottimizzare e migliorare sistemi di
domotica ed incrementare l’utilizzo di energie rinnovabili. Con piacere vi
invitiamo a scoprire le ultime realizzazioni certificate Minergie® presentate
in questa nuova edizione di ar/t/chitecture. Buona lettura!
10.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
R.B
LÄ
TT
LE
R
Maison Villageoise à Savuit/2006/
101.
ar/
t/ch
itec
ture
PH
OTO
GR
AP
HE
/ x
© D
. H
UG
UE
NIN
DAVID HUGUENIN
David Huguenin est né en 1971 à Genève.
Diplômé de l’Ecole Nationale Supérieure de la
Photographie en 1996, il partage son activité entre
des commandes publiques et le développement
d’un travail artistique.
Ce dernier, nourri par l’architecture, le paysage et
l’observation botanique, rassemble ces trois sources
pour tenter de prolonger par l’image un étonnement
contemplatif.
expositions (extraits)
Architecture verte, jardins de pierre, Chapelle des
pénitents bleus, Narbonne, 2003.
De Thèbes à Karnak, une archéologie du Regard,
Musée des Beaux Art, Bordeaux, 2002.
Nuit + Orient, Galerie Athénée 4, Genève, 2000.
Egypte, Centre Culturel Français du Caire, 1999.
expositions collectives (extraits)
show room # 3, galerie chantiers boîte noire,
Montpellier 2007.
New Pespectives, Musée de Kawasaki, Japon 2003.
PHOTOGRAPHE
Musée Lapidaire
Marseille
ar/t/chitecture#05OCTOBRE-NOVEMBRE / OKTOBER-NOVEMBER / OTTOBRE-NOVEMBRE / 2008
ÉDITIONar/t/[email protected] Gex-FabryChristian TingströmTous droits réservés. La reproduction d’articles n’est autorisée qu’avec l’accord écrit de la rédaction et l’indication exacte de la source.
ISSN 1662-2294
Merci à toutes les personnes qui ont participé à ce numérosurtout a J.Huguenein.
COMMANDE TVA et frais de port inclus.parution bimestrielle
abonnement annuel 6 numéros + 1 hors série CHF 120.- / EURO 82.- numéro CHF 18.- / EURO 13.- hors série CHF 35.- / EURO 25.-
commande en ligne www.artchitecture.ch [email protected]
GRAPHISMEatelier chNathalie Crocetti1005 [email protected]
PHOTOGRAPHIESCindy Jaunin1005 [email protected] participé à ce numéroC. Minjolle / M. Reinhard / art light gmbh / R. Walti / M. Fritschi / zap-design / rabadesignPhoto cover: G. Rinaldi/istockphoto
TRADUCTIONSFlorence MeyerTraductions franç[email protected] StaubService allemand1004 [email protected] Maryka MaioloTraductions italiennes1018 [email protected]
IMPRESSIONMengis Druck und Verlag AG3930 Vispwww.mengis-visp.ch
SITE INTERNETPixandnetDunant & Nicole1110 [email protected]
LUIGI TOTTOLI/deAls ausgesprochen zeitgenössischer Architekt
orientiert sich Luigi Tottoli stets am Neuen, an
der Offenheit und einem demokratischen Ge-
dankengut, das ihm erlaubt, die Architektur als
Kommunikationsmittel einzusetzen. Im Aus-
tausch von Ideen und Meinungen entsteht ein
Projekt. Von wem die Lösung kommt, ist unwich-
tig, solange sie interessant und intelligent ist. So-
lange ihre Umsetzung mit der Umgebung, mit
den sozialen und kulturellen Aspekten des
Standortes und dem Nutzer in Einklang stehen.
Architektur muss dem Menschen entsprechen,
nicht dem, der sie konzipiert.
Die Arbeiten von Teamwork sind von einer
starken menschlichen Dimension und Überle-
gungen zum Einsatz von Tageslicht geprägt. Ma-
terial wird in seiner schönsten Ausdrucksform
eingesetzt. Energieeinsparungen, Setzung und
Bauqualität des Gebäudes sind die Grundkrite-
rien, die zusammen ein Gleichgewicht schaffen,
das für die Verwirklichung eines wahren archi-
tektonischen Werkes notwendig ist. Dazu
braucht es aber eine globale Vision. Das Projekt
entwickelt sich in einem ständigen Dialog zwi-
schen Aussenhülle, Innenräumen und Mobiliar.
Diese Interaktion bringt Teamwork im Interesse
einer Harmonisierung auch dazu, Designobjekte
in Verbindung mit der Architektur zu
erarbeiten.
Luigi Tottoli gibt seinem Team begeisternde Im-
pulse. Als «geborener Architekt» lässt er sich
gerne auf neue Experimente ein: das ideale, ei-
ner Situation angemessene Material finden, tak-
tile Empfindungen nutzen, Farbe in all ihren For-
men verwenden. Das Hauptziel ist immer, eine
ausgesuchte Architektur zu schaffen, die das Le-
ben ihrer Bewohner erleichtert, anregt und
verbessert.
/frArchitecte résolument contemporain, Luigi
Tottoli s’oriente perpétuellement vers la nou-
veauté, l’ouverture et une pensée démocrati-
que qui lui permet d’utiliser l’architecture com-
me un outil de communication. L’échange
d’idées, d’opinions fait naître l’objet. De qui
vient la solution n’est pas important du moment
qu’elle est intéressante, intelligente. Que son
intégration soit en accord avec son environne-
ment, avec les aspects sociaux et culturels du
lieu, avec son utilisateur. Faire une architectu-
re à l’image de l’homme et non pas à l’image de
son concepteur.
Les réalisations de Teamwork s’imprègnent
d’une forte dimension humaine et d’une re-
cherche sur l’apport en lumière naturelle. Le
matériau est mis en œuvre dans sa plus belle
expression. Les économies d’énergie, l’implan-
tation, la qualité constructive du bâtiment sont
autant de critères de base qui entrent dans une
combinaison équilibrée, nécessaire à la concré-
tisation d’un véritable ouvrage d’architecture.
Mais la vision doit être globale. Le projet se dé-
veloppe par un dialogue continu entre la peau
extérieure et les espaces intérieurs, le mobilier.
Cette interaction pousse Teamwork à conce-
voir des objets de design liés à l’architecture,
dans un esprit d’harmonisation.
Luigi Tottoli donne une impulsion enthousiaste
à son team. "Né architecte", il recherche spon-
tanément de nouvelles expérimentations :
trouver le matériau idéal et adapté à la situa-
tion, exploiter les sensations tactiles, utiliser la
couleur sous toutes ses formes. L’objectif prin-
cipal étant toujours de composer une architec-
ture de choix qui facilite, stimule et améliore la
vie de ses occupants.
/itLuigi Tottoli è un architetto indiscutibilmente
contemporaneo, orientato e guidato dall’inno-
vazione continua; mente libera e aperta tanto
da fare dell’architettura il suo strumento di co-
municazione. Scambi incessanti di idee ed opi-
nioni danno luogo e forma all’oggetto: non im-
porta da quale fonte esse provengano purché
siano brillanti e stimolanti; purché l’inserimen-
to dell’oggetto sia in accordo con il contesto,
con gli aspetti sociali e culturali di un determi-
nato luogo e soprattutto, con il suo beneficiario
finale. Volere un’architettura che rispecchi
l’immagine dell’uomo e non quella del suo
ideatore.
Le realizzazioni di Teamwork possiedono una
forte dimensione umana e approfondite ricer-
che sul corretto apporto di luce naturale. La la-
vorazione della materia avviene in maniera da
metterne in risalto gli aspetti più belli e ricchi.
Il risparmio energetico e la qualità complessiva
della costruzione, sono anch’essi criteri fonda-
mentali compresi nell’equilibrio di combina-
zioni necessario alla concreta realizzazione di
una vera e proprio opera di architettura. La vi-
sione deve essere sempre complessiva. Il pro-
getto si sviluppa nel dialogo tra guscio esterno e
spazio interno. Questa interazione spinge dun-
que Teamwotk a disegnare l'arredamento stes-
so dell’architettura, armonizzando e persona-
lizzando ulteriormente tutto l’insieme.
Luigi Tottoli trasmette una carica di entusia-
smo a tutto il team. “Nato architetto”. Alla con-
tinua e spontanea ricerca di nuove esperienze:
scoperta di materiali adatti e idonei, sfrutta-
mento del senso tattile, utilizzo del colore in
tutte le sue variazioni. Lo scopo principale ri-
mane ad ogni modo quello di comporre un’ar-
chitettura di qualità che faciliti, stimoli e miglio-
ri l’esistenza di chi la vive. Luig
i Tot
toli
SC
UO
LE
1992
- 1
992
Polit
ecni
co d
i Mila
no in
diri
zzo
Pro
gett
azio
ne A
rchi
-
tett
onic
a/
Dis
egno
indu
stri
ale
1987
- 1
992
Scu
ola
Tecn
ica
Sup
erio
re a
Tre
vano
DIP
LOM
I – C
ER
TIFI
CATI
2000
Mem
bro
VIS
AR
TE (S
ocie
tà s
vizz
era
arti
sti s
vizz
eri)
1999
- 2
001
Div
ersi
sem
inar
i ine
rent
i le
nuov
e te
cnol
ogie
di
cost
ruzi
one
1996
Att
esta
zion
e ti
tolo
di E
.U.R
. IN
G, I
ngeg
nere
eur
opeo
Fean
i
1994
- 1
995
Pre
mio
Mar
aini
e S
chin
dler
Fre
quen
tato
div
ersi
sem
inar
i per
dis
egno
con
com
pute
r e u
tiliz
zo d
ei
mod
erni
sis
tem
i inf
orm
atic
i per
rend
erin
g e
sim
ili
1992
Dip
lom
a di
arc
hite
tto
alla
Scu
ola
Tecn
icas
uper
iore
di L
ugan
o-Tr
evan
o (S
TS)
ATTI
VITÀ
QU
ALE
IND
IPE
ND
EN
TE
2006
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e se
cond
a ca
sa a
Los
tallo
2007
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e ed
ifici
o ab
itat
ivo
a Po
nte
Cap
rias
ca
2007
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e co
mpl
esso
di s
ei c
ase
mon
ofam
iliar
i a C
aron
a
2007
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e re
side
nza
a G
iubi
asco
2007
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e ca
sa m
onof
amili
are
a
Gon
dola
2006
- 2
008
Pro
gett
o ca
sa b
ifam
iliar
e a
Man
no
2004
- 2
005
Pro
gett
o ri
stru
ttur
azio
ne c
asa
nel n
ucle
o di
com
ano,
in c
olla
bora
zion
e co
n ar
ch. n
. Pas
teri
s.
2004
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e ca
sa m
onof
amili
are
a
Lost
allo
(II)
2004
- 2
005
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e ca
sa m
onof
amila
ire
a
Pia
nezz
o
2003
Ape
rtur
a st
udio
di p
roge
ttaz
ione
Tea
mW
ork
Arc
hi-
tett
i, de
gli a
rch.
N. P
aste
ris
e L.
Tot
toli
a G
iubi
asco
2000
Ape
rtur
a st
udio
di p
roge
ttaz
ione
Tea
mW
ork
a
Luga
no
1998
Ape
rtur
a st
udio
di p
roge
ttaz
ione
a P
onte
Cap
rias
ca
CO
NC
OR
SI D
’AR
CH
ITE
TTU
RA
Con
cors
o di
pro
gett
azio
ne p
er u
n co
mpl
esso
abit
ativ
o a
Bel
linzo
na (T
I), q
uale
pro
gett
ista
con
l’arc
h. N
. Pas
teri
s
Con
cors
o pe
r il c
entr
o es
posi
tivo
paD
iglio
ne C
onza
a Lu
gano
,
Con
cors
o pe
r l’a
mpl
iam
ento
del
la p
ales
tra
scuo
le d
i
Loca
rno,
con
l’ar
ch. N
. Pas
teri
s
Con
cors
o ca
sa p
er a
nzia
ni a
Bel
linzo
na, q
uale
prog
etti
sta
con
l’arc
h. N
. Pas
teri
s
Con
cors
o ce
ntro
man
uten
zion
e S
. Mau
rice
, qua
le
prog
etti
sta
con
l’arc
h. N
. Pas
teri
s
TEAMWORK
LUIGI TOTTOLI — ARCH. DESIGNER DIPL.FH
VIA ALLA MONDA 4
6528 CAMORINO
T/091 976 11 53
13.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
TE
AM
WO
RK
15.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
TE
AM
WO
RK
Casa a Lostallo/2004/
17.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
TE
AM
WO
RK
Edificia abitativo a Grancia/2004/
19.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
TE
AM
WO
RK
Casa nera a Sementina/2005/
/frTendance voire ultra tendance. L’ancien n’entre pas dans ses aspirations architecturales et décoratives,
sauf peut-être, lorsqu’il est judicieusement soutenu par un apport accru de modernité. Des lignes épurées,
un éclairage bien dosé et une adjonction de couleurs chaudes sont quelques caractéristiques représenta-
tives des goûts de Dano Halsall. Une référence : le Jiva Hill Hôtel de Genève, récemment rénové par l’archi-
tecte d’intérieur Jean-Philippe Nuel, qui incarne un véritable écrin de raffinement contemporain.
Sportif de haut niveau durant plusieurs années, Dano Halsall a parcouru le globe. La découverte de certai-
nes villes comme Barcelone, Paris, Sydney ou le district Art Déco de Miami Beach ont marqué cet esthète
épicurien. Mais son "coup de coeur" artistique reste sur le territoire asiatique, en Taïlande. Tonalités des
murs, agencement et mobilier, tout son habitat s’emplit de cette tendance. Une alchimie parfaite entre
l’art et l’art de vivre. Presque une philosophie. Sensible aux vibrations et aux ambiances, il a su créer avec
son épouse un cocon familial qui lui ressemble.
Friand de ces maisons modernes aux espaces généreux où l’apport de lumière naturelle est abondant,
Dano Halsall émet un rêve :
"Pouvoir aménager un tel habitat sans restriction budgétaire. Que du pur plaisir !"
Dano Halsall / "LE NAGEUR LE PLUS RAPIDE DE TOUS LES TEMPS" / "DER SCHNELLSTE SCHWIMMER ALLER ZEITEN" / "NUOTATORE PIÙ RAPIDO DI TUTTI I TEMPI" /
/deModern, ja hypermodern. Althergebrachtes findet in seinen architektonischen
und gestalterischen Vorstellungen keinen Platz, ausser vielleicht, es wird
geschickt mit viel Modernität kombiniert. Klare Linien, gedämpfte Beleuchtung
und die Verwendung von warmen Farben charakterisieren den Geschmack von
Dano Halsall. Eine Referenz: Das Jiva Hill Park Hotel bei Genf, das vor kurzem
von Innenarchitekt Jean-Philippe Nuel renoviert wurde und einen wahren Hort
zeitgenössischer Raffinesse darstellt.
Als Spitzensportler war Dano Halsall mehrere Jahre lang durch die Welt gereist.
Die Entdeckung von Städten wie Barcelona, Paris, Sydney oder des Art-Deco-
Bezirks von Miami Beach haben den Ästheten und Epikureer in ihm geprägt.
Doch sein «künstlerisches» Herz hat er an Asien, genauer gesagt an Thailand
verloren. Die Farbtöne der Wände, die Einrichtung und das Mobiliar – alles in
seinem Haus widerspiegelt diese Vorliebe. Eine perfekte Alchimie zwischen
Kunst und Lebenskunst. Beinahe schon eine Philosophie. Für Schwingungen
und Atmosphären empfänglich, gelang es ihm zusammen mit seiner Frau, einen
Familienkokon zu schaffen, der ihm entspricht.
Dano Halsall, dem moderne Häuser mit grosszügigen, von Tageslicht
durchfluteten Räumen gefallen, äussert einen Traum:
«Solch ein Zuhause ohne Budgetbeschränkungen einrichten zu können, das
wäre das reinste Vergnügen!»
/itTendenza, o meglio ultra tendenza. L’"antico" non rientra nelle sue aspirazioni
architettoniche e decorative, tranne forse se sottolineato da elementi di grande
modernità. Linee pure, illuminazione ben studiata e complementi di colori caldi
sono alcune delle caratteristiche rappresentative dello stile di Dano Halsall.
Riferimento: il Jiva Hill Hôtel di Ginevra, recentemente ristrutturato dall'architetto
Jean-Philippe Nuel, rappresenta un gran ventaglio di ricercatezza ed eleganza
contemporanea. Quale sportivo professionista per diversi anni, Dano Halsall ha
attraversato il pianeta. La scoperta di città come Barcellona, Parigi, Sydney ed il
quartiere Art Déco di Miami Beach hanno accentuato la sua estetica epicurea. Ma
il "colpo di fulmine" artistico avvenne in Asia, più precisamente in Thailandia.
Tonalità dei muri, combinazioni ed arredamento, tutti gli ambienti si ricoprono di
questa influenza. Un'alchimia perfetta tra arte e arte di vivere, pressoché una
filosofia. Sensibile alle vibrazioni ed alle atmosfere, ha creato, con la sua sposa, un
bozzolo familiare a sua immagine. Amante di case contemporanee dagli spazi
cospicui, inondate di luce naturale, Dano Halsall rivela un sogno:
"Poter conquistare una simile costruzione senza dover sottostare a limiti
economici alcuni. Solamente puro piacere!"
GUINESS BOOK OF RECORDS 2000 / PHOTO : © PHOTOPRESS OMEGA
arbeitet mit.
Tisc
h le
an. I
hre
kla
re L
inie
. ww
w.b
igla
-offi
ce.c
h
Das Auge
Ristrutturazione a comano/2006/
20.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
TE
AM
WO
RK
MATÉRIAUX BOIS SALLES DE BAINS CARRELAGES CUISINES APP. MÉNAGERS
Une maison, c’est l’aboutissement d’un rêve. Spécialiste suisse de la construction, notre groupe est là pour lui donner vie. Bois, parquets, carre-lages, matériaux, salles de bains, cuisines, appareils ménagers et aménagements extérieurs, l’habitat est notre métier. Et une passion que nous exerçons depuis plus de 150 ans, toujours à l’affût des nouvelles tendances. Car la tradition n’empêche pas l’innovation. N’hésitez pas à nous confi er vos projets, nous en ferons une belle maison. Rendez-vous dans nos expos.
Habilleur d’espaces
www.getaz-romang.chwww.glasson.chwww.rapin.ch
VOUS AVEZ L’INS PIRATION. NOUS AVONS L’EXPRESS ION.
INS08_Pro_Artchitecture_FR.indd 1 17.4.2008 10:01:58 Uhr
23.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x
© N
. P
AS
TE
RIS
Nic
ola
Pas
teri
s
SC
UO
LE
1989
- 1
996
Scu
ola
polit
ecni
ca fe
dera
le a
Zur
igo,
sez
ione
arch
itet
tura
1985
- 1
989
Lice
o sc
ient
ifico
tipo
C a
Bel
linzo
na
DIP
LOM
I – C
ER
TIFI
CATI
1996
Dip
lom
a di
arc
hite
tto
alla
Scu
ola
Polit
ecni
ca
fede
rale
di Z
urig
o (E
THZ
)
PE
RIO
DO
DI P
RAT
ICA
PR
OFE
SS
ION
ALE
1992
-199
3
Stu
dio
d’ar
chit
ettu
ra L
uigi
Sno
zzi,
Loca
rno
1990
Stu
dio
d’ar
chit
ettu
ra S
ergi
o C
atta
neo,
Bel
linzo
na
CATE
GO
RIE
PR
OFE
SS
ION
ALI
Mem
bro
RE
G A
dal
200
8
Mem
bro
OTI
A d
al 2
001
Mem
bro
SIA
dal
199
6
Mem
bro
GPA
dal
199
6
ATTI
VITÀ
QU
ALE
IND
IPE
ND
EN
TE
2005
Spo
stam
ento
sed
e pr
ofes
sion
ale
dello
stu
dio
di
prog
etta
zion
e Te
amW
ork
da L
ugan
o a
Cam
orin
o
2003
Ape
rtur
a st
udio
di p
roge
ttaz
ione
Tea
mW
ork
Arc
hite
tti,
degl
i arc
h. N
. Pas
teri
s e
L. T
otto
li a
Giu
bias
co
2000
Ape
rtur
a st
udio
di p
roge
ttaz
ione
Tea
mW
ork
a
Luga
no
CO
NC
OR
SI D
’AR
CH
ITE
TTU
RA
2008
Con
cors
o di
arc
hite
ttur
a in
due
fasi
per
la
prog
etta
zion
e de
lla n
uova
cas
a an
zian
i di
Pre
gass
ona
com
plet
a di
cen
tro
diur
no, s
ede
Scu
do,
asilo
nid
o e
stud
io m
edic
o a
Luga
no; q
uale
prog
etti
sta
resp
onsa
bile
in c
olla
bora
zion
e co
n
l’arc
h. L
. Tot
toli
Con
cors
o di
arc
hite
ttur
a (t
eam
di p
roge
tto
com
post
o da
arc
hite
tti e
inge
gner
i spe
cial
isti
) per
la p
roge
ttaz
ione
del
la n
uova
sed
e de
lla P
oliz
ia
scie
ntifi
ca e
del
Com
ando
del
la P
oliz
ia c
anto
nale
a B
ellin
zona
; qua
le p
roge
ttis
ta re
spon
sabi
le in
colla
bora
zion
e co
n l’a
rch.
L. T
otto
li e
gli i
ngeg
neri
dello
Stu
dio
Lom
bard
i, M
asot
ti, E
lett
ropr
oget
ti e
d
Ifec
con
sule
nti
Con
cors
o pe
r la
prog
etta
zion
e in
due
fasi
del
nuo
vo
Cen
tro
di p
ront
o so
ccor
so (p
ompi
eri,
poliz
ia e
prot
ezio
ne c
ivile
) a M
endr
isio
; qua
le p
roge
ttis
ta
resp
onsa
bile
in c
olla
bora
zion
e co
n l’a
rch.
L. T
otto
li e
gli i
ngeg
neri
del
lo S
tudi
o Lo
mba
rdi,
Mas
otti
, Ele
tt-
ropr
oget
ti e
d If
ec c
onsu
lent
i
2007
-200
8
Con
cors
o di
pro
gett
o pl
urid
isci
plin
are
(arc
hite
ttur
a
ed in
gegn
eria
) per
la re
aliz
zazi
one
del n
uovo
cen
tro
di c
ompe
tenz
a de
l tra
ffico
pes
ante
, del
cen
tro
con-
trol
lo a
utov
eico
li e
la z
ona
di s
tocc
aggi
o de
l
traf
fico
pes
ante
a S
t. M
auri
ce (V
S);
qual
e
prog
etti
sta
resp
onsa
bile
in c
olla
bora
zion
e co
n
l’arc
h. L
. Tot
toli
NICOLA PASTERIS
NICOLA PASTERIS
ARCHI. DIPL. ETHZ SIA OTIA REG A
CENTRO MONDA 4
6528 CAMORINO
T/091 976 19 90
/deBereits bei der Gründung von Teamwork war für
den Zugang zur Architektur eine klare Linie vor-
gegeben. Die Studie eines Projekts wird syste-
matisch von drei Aktionen begleitet: Lösungen
suchen, Emotionen erzeugen und Ordnung
schaffen. Für Nicola Pasteris ist Architektur dazu
da, praktische und gesellschaftliche Probleme
des Individuums zu lösen, durch eine Harmoni-
sierung, Dynamisierung und Personalisierung
seines Wohnraums. Eine architektonische An-
passung, sozusagen «nach Mass». Die Konzipie-
rung eines Bauvorhabens besitzt einen komple-
xen Mechanismus. Nicola Pasteris stützt sich
dabei auf einen intensiven Dialog mit der Kund-
schaft. Um ein architektonisches Konzept und
das «Wie» des Vorgehens zu bestimmen, muss
man das «Wer», «Was» und «Wo» des jeweiligen
Auftrags kennen. Von Beginn an bis zur Vollen-
dung eines Projektes können dank dieser auf
gegenseitigem Verständnis beruhenden Be-
ziehung relevante Ideen werden. Nicola Pa-
steris ist sehr umweltbewusst und schlägt im-
mer konkrete, angemessene Energielösungen
vor. Bei der Erarbeitung eines Projekts sind für
ihn die Baustoffe und ihr starkes Eigenpotenzial
sehr wichtig. Durch die Betonung von Unter-
schieden werden bestimmte Zonen und Volume-
trien verstärkt. Zum Schluss seiner Studien geht
er auf die Atmosphäre ein, die diese Lebensräu-
me erhalten sollen. Eine sinnvolle Führung von
Tages- und Kunstlicht stellt eine zusätzliche
Qualität für den räumlichen Zusammenhang
eines Bauwerks dar. Als Architekt von heute be-
fasst sich Nicola Pasteris immer mehr mit der
Lebensweise seiner Kundschaft und versucht,
auch deren Lebensphasen zu berücksichtigen.
Die Idee dabei ist, einen Wohnraum zu schaffen,
der sich je nach den Bedürfnissen seines Nutzers
weiterentwickeln lässt.
/frDès la création de Teamwork, une ligne claire
sur l’approche de l’architecture a été donnée.
Trois spécificités accompagnent systématique-
ment l’étude d’un projet : résoudre, émouvoir,
ordonner. Pour Nicola Pasteris, l’architecture
est appelée à dénouer les problèmes pratiques
et sociaux d’un individu en harmonisant, dyna-
misant et personnalisant son habitat. Une
adaptation architecturale quasi "sur mesure"
La conception d’un ouvrage est un mécanisme
complexe. Nicola Pasteris se base sur un impor-
tant dialogue avec sa clientèle. Pour définir un
concept architecutral, le "comment" intervenir,
il est indispensable de connaître le "qui", le
"quoi" et le "où" propre à une réalisation.
Dès les prémices du projet jusqu’à son aboutis-
sement, cette relation complice permet d’insé-
rer des idées pertinentes. Très sensible aux
problèmes écologiques, il propose systémati-
quement des solutions énergétiques concrètes
et adaptées. La mise à en valeur des matériaux,
de leur fort potentiel intrinsèque, a une part
belle dans l’élaboration d’un projet. Souligner
ses différences intensifie certaines zones, cer-
taines volumétries. Le point final de son étude
passe par l’atmosphère à donner dans ces es-
paces à vivre. Une judicieuse gestion de la lu-
mière naturelle et artificielle offre une qualité
supplémentaire à l’environnement spatial
d’une réalisation.
Architecte contemporain, Nicola Pasteris se
tourne de plus en plus vers une étude sur le
mode vie de sa clientèle en essayant de tenir
compte de son cycle de vie. L’idée étant de
concevoir un habitat qui puisse évoluer selon
les besoins de son utilisateur.
/itDalla creazione di Teamwork, è stata definita
una chiara linea di approccio all'architettura.
Lo sviluppo di un progetto è caratterizzato da
tre ingredienti fondamentali: risolvere, emo-
zionare, ordinare. Per Nicola Pasteris, l'archi-
tettura è un mezzo per risolvere i problemi
pratici e sociali di un individuo, armonizzando,
dinamizzando ed individualizzando il suo am-
biente. Un'architettura confacente; pressappo-
co "su misura". La concezione di un'opera ar-
chitettonica risulta da un processo assai
complesso. Per Nicola Pasteris alla base c'è il
dialogo con la clientela. Per definire un concet-
to e decidere come intervenire è necessario
conoscere il "chi", il "cosa" e il "dove" propri di
una realizzazione. Dagli inizi di un progetto al
risultato finale la complicità creatasi rende
possibile il continuo inserimento di idee perti-
nenti. Con una grande sensibilità verso l'ecolo-
gia, propone metodicamente soluzioni energe-
tiche concrete e coerenti. L'importanza del
valore e della bellezza intrinseca dei materiali
acquista un ruolo rilevante nell'elaborazione di
un progetto. Determinate zone e volumetrie
vengono accentuate proprio grazie alle loro di-
vergenze. Il punto di arrivo dei suoi pensieri si
concentra sull'atmosfera da attribuire agli spa-
zi ed un'ulteriore qualità agli ambienti giunge
dall'attenta gestione di luce naturale e artificia-
le. Quale architetto contemporaneo Nicola Pa-
steris si avvicina sempre più ad un concreto
studio del metodo di vita della sua clientela cer-
cando, al contempo, di considerarne il ciclo na-
turale di esistenza, dando così luogo ad am-
bienti mutevoli.
25.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
N.
PA
ST
ER
IS
Casa Turganti/2006/
27.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
N.
PA
ST
ER
IS
Casa Costanzo/2008/
Casa Costanzo/2008/
S’ INITIER A L'ART DU TEMPSMONTRE EN OR GRIS AVEC SECONDE AU CENTRE ET AFFICHAGE DE LA DATE, MOUVEMENT EXCLUSIF
AUDEMARS PIGUET A REMONTAGE AUTOMATIQUE. EGALEMENT DISPONIBLE EN OR ROSE.
COLLECTION MILLENARY
AUDEMARS PIGUET, LE BRASSUS (VALLÉE DE JOUX), TÉL: +41 21 845 14 00 - www.audemarspiguet.com
Artchi. 180x287 PNSP 2207 7.4.2008 15:54 Page 1
VENTHÔNE,ICOGNE,PREGASSONA,LIEBEFELD,EGLISAU,DIETIKON.
VENTHONE /2007/
ARCHITECTE
PIERRE-ANTOINE MASSEREY SARL
AVENUE DU ROTHORN 2
3960 SIERRE
T/ 027 455 49 25
www.pamarchi.ch
33.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© C
.JA
UN
IN
Elévation Nord
Coupe transversal
??
Coupe longitudinal
Elévation Est
F
Rez Supérieur
F E
Rez Inférieur
Elévation Nord
Coupe transversal
??
Coupe longitudinal
Elévation Est
F
Rez Supérieur
F E
Rez Inférieur
Elévation Nord
Coupe transversal
??
Coupe longitudinal
Elévation Est
F
Rez Supérieur
F E
Rez Inférieur
35.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© C
.JA
UN
IN
/deDie Parzelle liegt in einer Einfamilienhauszone unterhalb des mittelal-
terlichen Dorfes Venthône. Ihre Ausrichtung nach Osten bietet einen
Blick auf das obere Rhonetal. Die aussergewöhnliche Landschaft öffnet
sich gegen eine durch die Murgänge des Illgrabens entstandene Auf-
schüttung, den Pfynwald und einen geschützten Föhrenwald, durch
den sich die Rhone auf einem ihrer letzten wilden Abschnitte
schlängelt.
Das Grundkonzept des Projekts beruht auf zwei Bauvolumen, die pa-
rallel zum Hang platziert sind. Das erste, aus Beton, ist im Gelände ve-
rankert und liegt an der Anrainerstrasse. Das zweite, aus Holz und mit
zwei Geschossen, ist im Grundriss in Talrichtung versetzt und wird dur-
ch einen auskragenden Vorbau verlängert, der auf zwei Stützen steht.
Vom Hauseingang an profitiert der Wohnraum von einer totalen Öff-
nung, die in einer zweigeschossigen Loggia endet. Diese Kontinuität
nach aussen wird durch die Verwendung derselben Materialien für
Wände und Böden im Wohnzimmer und im Hauptraum unterstrichen.
Wie ein Bild setzt die Loggia die Landschaft in Szene und verhindert die
visuelle Wahrnehmung der Nachbarhäuser. Im Erdgeschoss profitieren
die Tagesräume voll von der Aussicht ins Tal, das Gästezimmer liegt
zum Garten hin. Im Obergeschoss befinden sich drei Zimmer und die
Nasszellen. Im Betonbau sind die Technik- und dienenden Räume
untergebracht.
Als Konstruktionssystem wurde ein vorfabriziertes Holzskelett gewählt,
das von einer thermischen Hülle aus Zellulosefasern umgeben ist. Die
Fassadenverkleidung besteht aus vertikal gerichtetem Lärchenholz.
Das Heizkonzept beruht auf einer Erdwärmepumpe. Die Erdwärme-
sonden mit einer Länge von 60 Metern liegen unterhalb der Schmu-
tzwasserleitungen. Die Wärmeverteilung erfolgt über den Boden. Die
Betonbodenplatte im Erdgeschoss dient zur Speicherung der Sonne-
neinstrahlung durch die Fenster. Zudem wurde eine Komfortlüftung
eingerichtet.
/it
La parcella si situa nella zona residenziale di ville sottostante al villag-
gio medievale di Venthône. Sul lato est si ritrova la parte alta della valle
del Rodano, dove un suggestivo paesaggio mette in mostra una spetta-
colare frana della montagna dell’Illgraben e della foresta di Fingers,
mettendo ancor più in risalto la pineta protetta nella quale serpenteg-
gia un ultimo ramo selvaggio di fiume. Il concetto del progetto si realiz-
za in due volumi posizionati parallelamente alla pendenza del terreno.
Il primo, di calcestruzzo, si ancora fortemente nel terreno e si congiun-
ge alla strada esistente. Il secondo, di legno, si sviluppa invece su due
differenti livelli; spostato verso l’avvallamento vi si allunga sorretto, in-
fine, da due pilastri. Fin dall’ingresso della casa, lo spazio è generoso ed
avvolgente tanto da terminare in una grande loggia a doppia altezza. La
continuità presente all’esterno viene sottolineata ulteriormente dal-
l’utilizzo dei medesimi materiali per pareti e pavimenti di salone e lo-
cali principali. La loggia, come in uno splendido dipinto, mette in evi-
denza il paesaggio staccandolo otticamente dalle costruzioni circostanti.
Al piano terreno la zona giorno gode interamente della vista sulla valle,
mentre la camera degli ospiti si affaccia sul giardino. Al primo piano si
hanno invece tre camere da letto ed i servizi. I restanti locali tecnici si
ritrovano invece nel volume in calcestruzzo.
La costruzione è composta da una struttura portante in legno prefabbri-
cato, completato da un rivestimento termico di cellulosa, coperto in se-
guito da elementi verticali in larice. Al riscaldamento della casa si prov-
vede grazie ad un impianto geotermico; i collettori, situati sotto le
canalizzazioni, proseguono per una profondità di 60 m. La distribuzione
del calore avviene tramite il pavimento. Il solaio del piano terreno, in
calcestruzzo, provvede allo stoccaggio del calore proveniente dell’ir-
raggiamento solare che penetra dalle finestre. In questa costruzione è
stato installato un sistema di ventilazione a doppio flusso.
/fr
La parcelle se trouve dans une zone villa en contrebas du village
médiéval de Venthône. Son orientation côté Est fait face au haut de la
vallée du Rhône. Le paysage exceptionnel s’ouvre sur un glacis dû à
l’éboulement de la montagne de l’Illgraben et de la forêt de Finges ainsi
que sur une pinède protégée à travers laquelle serpente un des der-
niers tronçons sauvages du Rhône.
Le concept du projet est organisé en deux volumes placés parallèle-
ment à la pente. Le premier, en béton, est ancré dans le terrain et se
joint à la route de desserte. Le second, en bois sur deux niveaux, est dé-
calé en plan vers l’aval et se prolonge en porte-à-faux posé sur deux pi-
liers. Dès l’entrée de la maison, l’espace à vivre bénéficie d’une totale
ouverture qui se termine par une loggia à double hauteur. Cette conti-
nuité sur l’extérieur est accentuée par l’utilisation des mêmes ma-
tériaux employés en parois et au sol dans le salon, ainsi que dans la
chambre principale. Tel un tableau, la loggia met en scène le paysage et
isole visuellement l’apparition des maisons environnantes. Au rez, la
partie jour bénéficie pleinement de la vue sur la vallée et la chambre
d’amis s’ouvre sur le jardin. A l’étage, se trouvent les trois chambres
avec salles d’eau. Le volume en béton accueille quelques locaux techni-
ques et de services.
Pour le système constructif, le choix s’est porté sur une ossature en bois
préfabriquée, accompagnée d’une enveloppe thermique à fibres de cel-
lulose. L’ensemble est revêtu d’un bardage vertical en mélèze. Une
pompe à chaleur à captage terrestre sert au concept de chauffage. Le
capteur se situe sous la canalisation d’égout, sur une longueur de 60
mètres. La distribution de chaleur s’effectue au sol. La dalle du rez-de-
chaussée, en béton, sert de stockage du rayonnement solaire pénétrant
par les fenêtres. Pour cette construction, un système de ventilation à
double flux a été installé.
37.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© C
.JA
UN
IN
ICOGNE /2007/
ARCHITECTES
RAPHAËL BERCLAZ & JEAN-LUC TORRENT
ARCHITECTES F.A.S
ROUTE DE RAWYL 3
1950 SION
T/ 027 323 61 60
www.berclaz-torrent.ch
coupe chambre
sous-sol
rez-de-chaussée
étage
coupe séjour
façade ouest
façade est
façade sud
façade ouest
Maison Kamerzin à Icognes
BERCLAZ-TORRENTARCHITECTES FAS
1950 SIONRAWYL 3
coupe chambre
sous-sol
rez-de-chaussée
étage
coupe séjour
façade ouest
façade est
façade sud
façade ouest
Maison Kamerzin à Icognes
BERCLAZ-TORRENTARCHITECTES FAS
1950 SIONRAWYL 3
coupe chambre
sous-sol
rez-de-chaussée
étage
coupe séjour
façade ouest
façade est
façade sud
façade ouest
Maison Kamerzin à Icognes
BERCLAZ-TORRENTARCHITECTES FAS
1950 SIONRAWYL 3
39.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© C
.JA
UN
IN
/deDas Kollektiv ar.id wurde 1998 als Instrument
geschaffen, um Fragen zu den vielfältigen Re-
alitäten zu stellen, in denen sich die architek-
tonische Praxis abspielt. Heute umfasst es die
beiden Partner Vincent Rapin und Maria Saiz.
Ein Team junger Architekten, die ihre Arbeit
als Lesart verstehen, bei der man sich Fragen
zu Landschaften, Menschen, Techniken, poli-
tischen und wirtschaftlichen Interessen stellt,
und die gerne jede Möglichkeit wahrnehmen,
um ihr Analyse-und Wahrnehmungs zu schär-
fen. Ihre Architektur ist kontextbezogen und
interessiert sich für die Bedeutung eines Baus
in einer konkreten Situation, für seine Einfü-
gung in einen Standort und seinen physischen
Kontext, vor allem aber auch für den Ortsbe-
griff, der sich mit einer weiteren Dimension
auseinandersetzt und Aspekte der kollektiven
Vorstellung, Tradition und Kultur in Zusam-
menhang stellt. Ein Projekt ist folglich nicht
mehr autonom. Es hängt von der Landschaft,
der Nachbarschaft ab, von Produktionsformen,
von wirtschaftlichen und reglementarischen
Zwängen. All diese Einflüsse sind natürlich
unvermeidlich, doch das Team von ar.id ver-
sucht kontinuierlich, sensible Antworten zu
finden und in seinen Arbeiten Sinn zu erzeu-
gen. Einen Baustoff aufgrund der ihm eigenen
Merkmale und seiner Fähigkeit, die Spuren
der Zeit zu tragen, verarbeiten, Konzepte der
nachhaltigen Entwicklung als Überlegungen
zur Ökobilanz der fertiggestellten Bauten ver-
stehen, immer zahlreichere, manchmal wi-
dersprüchliche Anforderungen erfüllen, in-
dem man sich komplexen Situationen anpasst
– all das bildet, nährt und bereichert die Wirk-
lichkeit, in der Vincent Rapin und Maria Saiz
ihre Ideen entwickeln.
/frCréé en 1998, comme un outil permettant de
questionner les réalités multiples dans
lesquelles s’insère la pratique architecturale,
ar.id est composé de deux associés - Vincent
Rapin et Maria Saiz. Un team de jeunes
architectes qui considèrent leur activité
comme un travail de lecture, de questionnement
des paysages, des hommes, des techniques,
des enjeux politiques et économiques, et qui
tend à saisir chaque occasion pour affiner leur
capacité d’analyse et de perception. Leur
architecture se veut contextuelle, elle
s’intéresse à la signification d’une construction
dans une situation donnée. L’intégration au
site et à son contexte physique, mais surtout à
la notion du lieu qui traite d’une dimension
plus large, associant des questions d’imaginaire
collectif, de tradition et de culture. Dès lors, le
projet n’est plus autonome. Il dépend du
paysage, du voisinage, des modes de
production, des contraintes économiques et
réglementaires. Toutes ces influences sont
évidemment inéluctables mais l’équipe d’ar.id
cherche continuellement à offrir des réponses
sensibles et à produire du sens dans leurs
réalisations. Travailler la matière pour ses
caractéristiques intrinsèques et sa capacité à
porter les traces du temps, entendre les
concepts de développement durable comme
une réflexion sur l’écobilan des ouvrages
produits, répondre aux exigences toujours
plus nombreuses et parfois contradictoires en
s’adaptant à des situations complexes, sont
autant d’éléments qui forment, nourrissent et
enrichissent la réalité dans laquelle Vincent
Rapin et Maria Saiz développent leurs idées.
AR.ID
VINCENT RAPIN MARIA SAIZ ARCHITECTES
RUE DU JURA 3
1800 VEVEY
T/021 601 49 39
www.arid.ch
05.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
C. J
AU
NIN
Vinc
ent R
apin
2007
assi
stan
t du
prof
esse
ur in
vité
Jam
ie F
ober
t,
epf L
ausa
nne
2006
assi
stan
t des
pro
fess
eurs
invi
tés
Ser
giso
n, B
ates
epf L
ausa
nne
2002
assi
stan
t du
prof
esse
ur V
ince
nt M
ange
at,
epf L
ausa
nne
2000
débu
t d’a
ctiv
ité
d’in
dépe
ndan
t
2000
dipl
ôme
d’ar
chit
ectu
re, e
pf L
ausa
nne
1997
- 1
998
stag
e à
Rom
e, n
! stu
dio
2006
- 2
008
Pro
gett
o e
real
izza
zion
e se
cond
a ca
sa a
Los
tallo
1993
- 1
999
étud
e d’
arch
itec
ture
, epf
Lau
sann
e
1972
né à
Lau
sann
e
Mar
ia S
aiz
2006
assi
stan
te d
u pr
ofes
seur
Jea
n-P
aul J
acca
ud,
epf L
ausa
nne
2003
débu
t d’a
ctiv
ité
d’in
dépe
ndan
te a
vec
Vinc
ent R
apin
,
au s
ein
du b
urea
u ar
.id
2002
dipl
ôme
d'ar
chit
ecte
-urb
anis
te, E
cole
Pol
ytec
hni-
que
de M
adri
d
2000
stag
e à
Laus
anne
, Jea
n Lo
cher
Arc
hite
cte
1998
- 1
999
étud
e d’
arch
itec
ture
, epf
Lau
sann
e
1992
- 1
997
étud
e d’
arch
itec
ture
, Eco
le P
olyt
echn
ique
de
Mad
rid
1974
née
à M
adri
d
AR.ID/itNato nel 1998, come strumento per rendere
possibile lo sviluppo di tutte le realtà nelle quali
si estende il mondo dell’architettura, ar.id è co-
stituito da due associati - Vincent Rapin e Maria
Saiz. Un team di giovani architetti che conside-
ra la propria attività come un lavoro di lettura,
di interrogazione - su paesaggio, uomo, tecnica,
politica ed economia - pronti a cogliere qualsia-
si occasione per sensibilizzare e approfondire
la loro capacità di analisi, e di percezione del-
l’insieme. Vogliono un’architettura contestuale,
interessata allo specifico senso di una costru-
zione in una ben determinata situazione. Inte-
grazione nel sito, nella sua morfologia, ma so-
prattutto, ampliando la scala, nel contesto più
esteso del luogo, originando così domande
d’immagine più collettiva, come tradizione e
cultura. Dal loro punto di vista il progetto non
possiede una sua autonomia, ma è strettamen-
te legato al paesaggio, al vicinato, alle tendenze
di mercato, alle costrizioni economiche come a
quelle giuridiche. Tutte queste influenze sono
evidentemente inevitabili, ma il gruppo ar.id
cerca continuamente di trovare risposte sensi-
bili e di realizzare prodotti intelligenti. Il lavo-
rare la materia in maniera da esaltarne le pro-
prietà intrinseche e la capacità di assorbire e
trasportare i segni del tempo; ricercare concet-
ti per uno sviluppo lungimirante riflettendo sui
bilanci energetici delle opere già concretizza-
te; il voler rispondere a esigenze, sempre più
numerose e talvolta contraddittorie, adattan-
dosi a situazioni sempre più complesse; tutti
questi sono elementi che formano, nutrono e
arricchiscono la realtà nella quale Vincent Ra-
pin e Maria Saiz sviluppano le loro idee.
41.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© C
.JA
UN
IN
/fr
Construite pour un couple qui sillonne le monde et qui souhaite s’y in-
staller en résidence principale, cette maison est discrètement implan-
tée en bordure d’un cordon boisé à l’extrémité d’une petite route villa-
geoise. Pour diminuer son impact visuel dans cet environnement
naturel, son positionnement s’unit aux courbes de la parcelle et sa toi-
ture reprend la pente du terrain. Par cette intégration, cette nouvelle
maison devient imperceptible de son voisinage. Depuis cet emplace-
ment, la vue vers l’Ouest est magnifique et le projet la met en scène.
Toute la partie jour vitrée de l’habitat se prolonge sur un large balcon
intimement abrité. Elevée sur un socle en béton qui intègre les parties
de service, la maison est entièrement réalisée en bois. Une structure en
mélèze non traité dont la patine du temps s’identifiera aux construc-
tions villageoises. Les parois intègrent 24 cm de laine de pierre et la toi-
ture 32 cm. La production de chaleur est assurée par une pompe à cha-
leur air/eau et une ventilation à double flux, avec récupérateur de
chaleur qui gère la circulation de l’air. Cette réalisation a obtenu le la-
bel Minergie VS-351 avec un indice de 41 MJ/m2an. Construite en 2007,
elle totalise un cube SIA 116 de 733 m3.
/de
Dieses Haus wurde für ein Paar gebaut, das die Welt bereist und hier
seinen Hauptwohnsitz einrichten möchte. Es liegt diskret am Rande ei-
nes bewaldeten Streifens am Ende einer kleinen Dorfstrasse. Um seine
visuelle Wirkung in dieser natürlichen Umgebung klein zu halten, wur-
de es so gesetzt, dass es sich an die Krümmung der Parzelle schmiegt
und die Dachschräge dem Gefälle des Grundstücks entspricht. Dank
dieser Integration ist dieser Neubau von der Nachbarschaft aus kaum
wahrnehmbar. Der Standort bietet eine wunderschöne Aussicht nach
Westen, die vom Projekt in Szene gesetzt wird. Der gesamte verglaste
Teil der Tagesräume findet eine Fortsetzung auf einem breiten, vor
fremden Blicken geschützten Balkon. Das vollständig aus Holz reali-
sierte Gebäude steht auf einem Betonsockel, in dem die dienenden
Räume untergebracht sind. Eine Struktur aus unbehandeltem Lär-
chenholz wird mit der Zeit eine Patina annehmen, die den anderen
Dorfhäusern ähnelt. Die Wände sind mit 24 cm Steinwolle gedämmt,
das Dach mit 32 cm. Die Wärmeerzeugung wird durch eine Luft-Wasser-
Wärmepumpe und eine Komfortlüftung mit Wärmerückgewinnung si-
chergestellt, mit welcher der Luftwechsel geregelt wird. Dieser Bau von
2007 erhielt mit einem jährlichen Energieverbrauch von 41 MJ/m2 das
Minergie-Label VS-351 und umfasst nach SIA 116 einen Rauminhalt von
733 m3.
/it
Realizzata per una coppia alla continua scoperta del mondo, ma con la
grande esigenza di una residenza primaria, questa casa si situa discre-
tamente al limite di una piccola e intricata via di paese. Per diminuire
l'impatto visivo dell'edificio sul territorio, l'aggregazione degli elemen-
ti naturali presenti, quali posizione e morfologia della parcella, hanno
dato luogo all'ambiente abitativo. Per la copertura è stata ripresa la
pendenza naturale del terreno, ottenendo, in questo modo, una fusione
di elementi perfettamente invisibile dalle proprietà vicine. La magnifi-
ca vista di ponente viene ulteriormente enfatizzata dal progetto stesso.
Un esteso balcone, intimamente protetto, diventa l'ampliamento della
zona giorno interamente vetrata. Rialzata da uno zoccolo in calcestruz-
zo, contenente gli elementi di servizio, l'intera abitazione risulta, inve-
ce, realizzata in legno. La struttura, in larice non trattato, acquisterà nel
tempo la patina delle costruzioni del villaggio. Le pareti contengono 24
cm di lana di pietra , mentre il tetto 32 cm. La produzione di calore è as-
sicurata da una pompa geotermica (aria/acqua) e una ventilazione a
doppio flusso con recupero di calore, che gestisce l'intera circolazione
dell'aria. Questa realizzazione ha ottenuto il marchio Minergie VS-351
con un indice di 41 MJ/m2 annuo. Conclusa nel 2007, totalizza una cu-
batura di 733m3 secondo SIA 116.
43.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© C
.JA
UN
IN
45.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© W
. M
AIR
PREGASSONA /2008/
ARCHITETTI
KÖNZ MOLO ARCHITETTI FAS
PIAZZA BESSO 5
6900 LUGANO
T/ 091 950 89 15
Travi perpendicolari
Travi parallele
Il principio costruttivo - strutturale
Insieme
47.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© W
. M
AIR
49.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© W
. M
AIR
/frConstruite pour un couple qui sillonne le monde et qui souhaite s’y in-staller en résidence principale, cette maison est discrètement implantée en bordure d’un cordon boisé à l’extrémité d’une petite route villageoise. Pour diminuer son impact visuel dans cet environnement naturel, son positionnement s’unit aux courbes de la parcelle et sa toiture reprend la pente du terrain. Par cette intégration, cette nouvelle maison devient imperceptible de son voisinage.Depuis cet emplacement, la vue vers l’Ouest est magnifique et le projet la met en scène. Toute la partie jour vitrée de l’habitat se prolonge sur un large balcon intimement abrité. Elevée sur un socle en béton qui intègre les parties de service, la maison est entièrement réalisée en bois. Une structure en mélèze non traité dont la patine du temps s’identifiera aux constructions villageoises. Les parois intègrent 24 cm de laine de pierre et la toiture 32 cm. La pro-duction de chaleur est assurée par une pompe à chaleur air/eau et une ventilation à double flux, avec récupérateur de chaleur qui gère la circu-lation de l’air. Cette réalisation a obtenu le label Minergie VS-351 avec un indice de 41 MJ/m2an. Construite en 2007, elle totalise un cube SIA 116 de 733 m3.
/it
Realizzata per una coppia alla continua scoperta del mondo, ma con la
grande esigenza di una residenza primaria, questa casa si situa discre-
tamente al limite di una piccola e intricata via di paese. Per diminuire
l'impatto visivo dell'edificio sul territorio, l'aggregazione degli elemen-
ti naturali presenti, quali posizione e morfologia della parcella, hanno
dato luogo all'ambiente abitativo. Per la copertura è stata ripresa la
pendenza naturale del terreno, ottenendo, in questo modo, una fusione
di elementi perfettamente invisibile dalle proprietà vicine. La magnifi-
ca vista di ponente viene ulteriormente enfatizzata dal progetto stesso.
Un esteso balcone, intimamente protetto, diventa l'ampliamento della
zona giorno interamente vetrata. Rialzata da uno zoccolo in calcestruz-
zo, contenente gli elementi di servizio, l'intera abitazione risulta, inve-
ce, realizzata in legno. La struttura, in larice non trattato, acquisterà nel
tempo la patina delle costruzioni del villaggio. Le pareti contengono
24 cm di lana di pietra , mentre il tetto 32 cm. La produzione di calore è
assicurata da una pompa geotermica (aria/acqua) e una ventilazione a
doppio flusso con recupero di calore, che gestisce l'intera circolazione
dell'aria. Questa realizzazione ha ottenuto il marchio Minergie VS-351
con un indice di 41 MJ/m2 annuo. Conclusa nel 2007, totalizza una cu-
batura di 733m3 secondo SIA 116.
/De
Realizzata per una coppia alla continua scoperta del mondo, ma con la
grande esigenza di una residenza primaria, questa casa si situa discre-
/fr
La parcelle, terrain agricole depuis des siècles, est composée de terras-
ses. Le positionnement des maisons contiguës a compromis la qualité
originelle du terrain, en remplissant les vides, en mettant des murs de
soutènement, des enclos et en laissant des interstices. Le projet donne
vie à un monde stabilisé : toutes les fonctions se développent à l’in-
térieur d’un corps qui, en se détachant du sol, en garantit la continuité.
L’essentiel du pré est conservé. Un cerisier planté près de la nouvelle
entrée, un potager sur le côté Ouest et un verger composent les uniques
interventions externes. Un jardin vivant entre dans la maison. Dans le
volume du bâtiment le paysage se compose de terrasses internes qui
s’unissent au mouvement et à la forme de la pente, et forment un espace
continue autour de la grande terrasse. La lumière entre par d’imposan-
ts corps de différentes dimensions creusés dans le volume : la terrasse
principale, la petite cour qui se détache de la partie nuit et le puit de lu-
mière qui court le long de la partie jour. La cour propose un microclimat
semblable à celui d’une serre qui permet d’introduire des plantes dans
le bâtiment. Tandis que le puit de lumière de la partie jour fait égale-
ment entrer de la chaleur pour garantir le faible besoin d’énergie. Toute
la maison est en bois, structure et revêtement intérieurs comme ex-
térieurs. Un bâtiment en bois n’est pas seulement avantageux pour sa
légèreté, sa rapidité de réalisation et ses caractéristiques écologiques
mais aussi pour sa grande qualité statique qui, par la nécessité de déta-
cher le bois du sol et de l’humidité, a conduit vers une construction su-
spendue. L’élément en raccord avec le terrain est le parking dont le so-
cle contient les pièces techniques. On accède à la maison par un tout
petit pont qui se détache du sol et conduit l’habitant dans un monde in-
trovertis, projeté vers l’horizon.
/de
Die Parzelle, seit Jahrhunderten landwirtschaftlich genutzt, besteht
aus Terrassen. Der Bau von eng zusammenstehenden Häusern hat die
ursprüngliche Qualität des Grundstücks beeinträchtigt, indem Leer-
räume aufgefüllt, Stützmauern sowie Zäune errichtet und nur kleine
Zwischenräume belassen wurden. Das Projekt bringt Leben in eine ge-
festigte Welt: Alle Funktionen entwickeln sich innerhalb eines vom Bo-
den abgesetzten Baukörpers, der das Gelände ungehindert darunter
fortlaufen lässt. Der Grossteil der Wiese blieb erhalten. Ein in der Nähe
des neuen Eingangs gepflanzter Kirschbaum, ein Gemüsegarten im
Westen und ein Obstgarten sind die einzigen äusseren Eingriffe. Der
lebendige Garten reicht bis ins Haus hinein. Das Gebäudevolumen
setzt sich aus inneren Terrassen zusammen, die in Bewegung und Form
dem Hang folgen und einen fortlaufenden Raum um die grosse Terrasse
herum bilden. Das Licht dringt durch eindrückliche Körper unterschie-
dlicher Grösse ein, die in dieses Volumen gebrochen wurden: die
Hauptterrasse, der kleine Hof, der sich von den Schlafräumen absetzt,
und der an den Tagesräumen entlang verlaufende Lichtschacht. Im Hof
herrscht ein Mikroklima, das dem in einem Gewächshaus ähnelt und
das Aufstellen von Pflanzen im Haus erlaubt. Der Lichtschacht der Ta-
geszone lässt ausserdem Wärme eintreten, was einen geringen Ener-
gieverbrauch garantiert. Das Haus besteht ganz aus Holz, die Struktur
ebenso wie die Innen- und Aussenverkleidungen. Ein Holzgebäude ist
nicht nur wegen seiner Leichtigkeit, der schnellen Bauzeit und ökolo-
gischer Merkmale vorteilhaft, sondern auch aufgrund seiner grossen
statischen Qualität, die, weil Holz von Boden und Feuchtigkeit fern-
gehalten werden muss, zu einer hängenden Konstruktion geführt hat.
Das Element, das mit der Erde in Berührung kommt, ist die Parkgarage,
in deren Sockel die Haustechnik untergebracht ist. Ins Haus gelangt
man über eine winzige, vom Boden abgehobene Brücke, die den Bewoh-
ner in eine in sich gekehrte, dem Horizont zugewandte Welt führt.
/it
Il lotto, per secoli terreno agricolo, è terrazzato. L’ubicazione delle case
unifamiliari adiacenti ha compromesso la qualità originaria del terreno
introducendo terrapieni, muri di sostegno e recinti e lasciando spazi
interstiziali. Il progetto crea un mondo assestante: tutte le funzioni si
svolgono all’interno di un corpo che, staccandosi dal terreno, ne garan-
tisce la continuità. Il prato viene conservato nella sua essenzialità. La
piantagione di un ciliegio vicino al nuovo accesso, un orto sul lato est e
un frutteto sul lato ovest costituiscono gli unici interventi esterni. Il giar-
dino abitato entra all’interno della casa. Dentro il volume della casa un
paesaggio composto da terrazze interne che rispondono all’andamento
del pendio e alla vista forma uno spazio continuo intorno alla grande
terrazza. La luce entra attraverso corpi di varie dimensioni incavati nel
volume: la grande terrazza, una piccola corte che funge da parete divi-
soria nella zona notte e un lucernario che corre lungo tutta la zona
giorno. La corte presenta un microclima simile a quello di una serra e
consente di penetrare l’edificio con piante. Il lucernario lungo il sog-
giorno svolge anche la funzione di captare il calore, garantendo un bas-
so consumo energetico. Tutto l’edificio è in legno, costruzione, rivesti-
menti esterni e interni compresi. Una costruzione in legno è vantaggiosa
non solo per leggerezza, velocità nella realizzazione e caratteristiche
ecologiche, ma ha anche una grande qualità statica, che, abbinata alla
necessità di staccare il legno dalla terra e dall’umidità, ci ha indotto ad
optare per una costruzione sospesa. L’elemento di raccordo con il ter-
reno è il posteggio, il cui zoccolo contiene i locali tecnici. Si accede alla
casa tramite un piccolo ponte, che si stacca dalla terra e conduce ad un
mondo tutto interno, proiettato verso l’orizzonte.
51.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© H
AL
LE
58
AR
CH
ITE
KT
EN
LIEBEFELD/2007 /
ARCHITEKTEN
HALLE 58 ARCHITEKTEN GMBH
MARZILISTRASSE 8A
3005 BERN
T/ O31 302 10 30
www.halle58.ch
/fr
Depuis 2007 se trouve dans la rue de Gebhart un nouveau bâtiment. Si
ses proportions, rappelant celles des "Mietshäuser", immeubles des
années 60, s’intègrent bien dans la structure du quartier, l’immeuble
se démarque de ses voisins par bien des aspects. À première vue,
on remarque le toit, qui n’est pas à double pente, mais plat. En effet,
outre une terrasse collective, s’y trouvent 20m2 de capteurs solaires
qui fournissent 76% des besoins d’eau chaude de l’immeuble.
Une maison écologique ? Oui, mais pas n’importe laquelle : c’est
le premier bâtiment suisse répondant aux critères stricts du La-
bel MINERGIE-P-ECO®. Si la forme est compacte, c’est par souci
d’économie de matériaux. La façade entièrement vitrée est consti-
tuée majoritairement de fenêtres fixes dont les cadres ont été isolés,
réduisant considérablement les ponts thermiques. Les fenêtres, ori-
entées au sud, présentent ainsi un très faible coefficient de transmis-
sion thermique et permettent l’utilisation passive du rayonnement
solaire. On remarquera que les lamelles qui à première vue semblent
être en béton, sont composées d’un assemblage de panneaux isolant,
de plaques de bois et de bois naturel. En outre, les terrasses situées
au bout du bâtiment sont thermiquement et statiquement totalement
indépendantes de celui-ci. Le bloc sanitaire est situé contre la faça-
de Nord, massive et contenant peu d’ouvertures. Cette disposition,
ainsi que l’absence de murs porteurs à l’intérieur de l’enveloppe du
bâtiment permettent une très grande flexibilité d’utilisation. Ce der-
nier critère est un facteur important du label MINERGIE-P-ECO®,
car il assure la valeur durable du bâtiment. Ainsi pour pouvoir ap-
précier la patine désirée des éléments en mélèze, rendez-vous dans
20 ans.
/de
Der 2007 in der Gebhartstrasse errichtete Neubau fügt sich bezüg-
lich seiner Ausmasse in die Umgebung des Viertels, den Mietshäu-
sern aus den 60er Jahren, ein. Jedoch zeichnet sich das Dreifami-
lienhaus dadurch aus, dass es im Gegensatz zu den umliegenden
Wohngebäuden kein Satteldach, sondern ein Flachdach trägt. Auf
diesem befinden sich neben einer gemeinsam genutzten Terrasse
Sonnenkollektoren mit einer Absorberfläche von 20m2, die 76% des
Warmwasserbedarfs des Hauses abdecken. Ein Öko-Haus? Ja, aber
nicht irgendeine, sondern das erste MINERGIE-P-ECO® Haus der
Schweiz. Dementsprechend wurden bei der Konzeption des Hauses
strenge Kriterien berücksichtigt. Das Ziel, Material zu sparen,
wurde in der kompakten Bauform verfolgt. Außerdem wurde für
die vollverglaste Fensterfront hauptsächlich Festverglasungen mit
überdämmtem Rahmen verwendet. Somit weisen die Fenster einen
sehr tiefen U-Wert auf, ermöglichen im Süden die passive Nutzung
der einfallenden Sonnenstrahlen und vermeiden Wärmebrücken
weitgehend. Nach näherer Betrachtung fällt ausserdem auf, dass die
wie Beton aussehenden Kühlrippen aus einer Sandwichstruktur aus
Dämmplatten, Holzplatten und natürlichem Holz bestehen. Des Wei-
teren ist der an der Gebäudespitze platzierte Aussensitzplatz statisch
sowie energetisch vom restlichen Gebäude vollständig abgetrennt.
Der Sanitärblock liegt an der massiven geschlossenen Nordfassade.
Diese Anordnung und das Fehlen von tragenden Wänden innerhalb
der Gebäudehülle erlaubten eine sehr flexiblere Innennutzung, die
langfristig den Wert eines MINERGIE-P-ECO®-Gebäudes sichert.
Wer jedoch die gewünschte graue Patina der Lärchenholzelemente
erleben will, wird wohl noch zwanzig Jahre warten müssen.
/it
Dal 2007 è presente, in rue de Gebhart, un nuovo edificio. Le sue
proporzioni ricordano quelle delle Miethäuser : edifici degli anni
60, bene integrati nella struttura del quartiere, ma questo però, si
distingue da tutti gli altri. Subito si nota il tetto: non si tratta di una
copertura a falde, bensì di un tetto piano. Oltre alla terrazza ad uso
comune si trovano, infatti, 20m2 di collettori solari che forniscono il
76% del fabbisogno complessivo di acqua calda. Una casa ecologica?
Si, ma non una qualunque: si tratta del primo edificio svizzero a nor-
ma dei severi criteri del marchio MINERGIE-P-ECO®. Il risparmio
nei materiali ha dato luogo alla sua forma compatta. Nella facciata,
quasi interamente vetrata, è presente un grande numero di finestre
fisse con serramenti isolanti che ottengono la riduzione sostanziale
di ponti termici. Quelle rivolte a sud possiedono un ridotto coeffici-
ente di trasmissione termica e permettono, nel contempo, l'utilizzo
passivo dell'irraggiamento solare. Le lamelle, che a prima vista pos-
sono apparire in calcestruzzo, sono invece composte da un unione di
lastre isolanti, pannelli di legno e legno naturale. Persino i balconi
situati al limite dell'edificio sono, a livello termico e statico, comple-
tamente indipendenti da quest'ultimo. Il nucleo dei servizi è situato
contro la facciata nord, massiccia e con poche aperture. Questa dis-
posizione, come l'assenza di muri portanti nell'interno della strut-
tura, offre una grande flessibilità degli spazi interni. Quest'ultima
caratteristica, attribuendo un valore duraturo all'edificio, costituis-
ce un punto fondamentale dello standard MINERGIE-P-ECO®. Per
poter apprezzare però, la patina ambita sugli elementi in larice, a
rivederci tra 20 anni.
53.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© H
AL
LE
58
AR
CH
ITE
KT
EN
55.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© H
AL
LE
58
AR
CH
ITE
KT
EN
EGLISAU/2008 /
ARCHITEKTEN
SUSANNE LOCHER ARCHITEKTIN FH
RICO RUDER HOCHBAUTECHNIKER HF
STAMPFISTRASSE 10
8193 EGLISAU
T/ O43 422 95 78
57.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© L
OC
HE
R &
RU
DE
R
Plan de situation
Etage
Coupe
Rez de chaussée
59.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© L
OC
HE
R &
RU
DE
R
07.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
C.J
AU
NIN
Villa Aguet à Lutry/2006/
61.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© L
OC
HE
R &
RU
DE
R
/frEspace minimum pour un confort maximum.
"Une petite maison simple,sans prétention, qui se distingue par la qua-
lité de ses espaces intérieurs et non pas sa surface d’habitation". Telle
était l’idée avant même que les premières esquisses n’apparaissent. Le
bâtiment, construit en 2007 à Eglisau sur un terrain abrupt orienté au
Sud, répond aux critères très stricts du Label Suisse MINERGIE-P®.
Avec une surface relativement petite (moins de 150m2), l’organisation
intérieure présente une certaine ingéniosité. Le bâtiment à deux éta-
ges se divise entre les espaces d’habitation au Sud et une zone non
chauffée au Nord. Une moindre hauteur sous plafond dans les espaces
non chauffée a permis de placer un ensemble d’installations techni-
ques, telles qu’aération, eau et électricité, dans le plancher ; et donc
d’éviter la construction d’un sous-sol. Afin de garder une épaisseur de
construction aussi faible que possible malgré les exigences concernant
l’isolation thermique, les concepteurs ont eu recours, en complément
à la laine de verre, à un nouveau matériau issu des technologies aé-
rospatiales : l’Aspen Aerogel. Ainsi, la maison peut fonctionner sans
l’utilisation d’énergies fossiles. Cependant, le bâtiment doit son allure
générale à des matériaux locaux. Ainsi les éléments en bois apparent
sont en douglas issu d’une forêt appartenant aux propriétaires. D’autre
part, la maison se distingue par la rapidité des travaux. La construction
totale a duré six mois et il n’aura fallu que trois jours pour construire
l’ossature en bois, étancher le toit et la terrasse, ainsi que pour poser
les fenêtres.
/deKlein aber fein.
"Ein einfaches, kleines Haus, das durch räumliche Qualitäten und nicht
durch möglichst grosse Wohnfläche überzeugt". Dies war der Aus-
gangspunkt für die ersten Ideenskizzen. Der 2007 auf einem steilen, ex-
akt nach Süden ausgerichteten Grundstück in Eglisau am Rhein errich-
tete Neubau entspricht exemplarisch den strengen Anforderungen des
Schweizer Passivhaus-Standards MINERGIE-P®. Mit einer relativ klei-
nen Wohnfläche (unter 150m2) weist das Gebäude einen besonderen
Einfallsreichtum bezüglich seiner inneren Anordnung auf. Das zwei-
geschossige Gebäude gliedert sich in einen nach Süden ausgerichteten
beheizten Wohn-, sowie einen nach Norden orientierte unbeheizten Be-
reich. Da die Raumhöhen in diesem niedriger sind als im beheizten Be-
reich, wurden sämtliche Installationen wie Lüftung, Frischwasser und
Elektrik in der Geschossdecke vorgenommen. Somit konnte auf eine
Unterkellerung verzichtet werden. Besondere Verfahren ermöglichen
den Betrieb frei von fossilen Energien. Um die Aufbaustärke trotz den
strengen Wärmedämmungsanforderungen möglichst gering zu halten,
wurde zusätzlich zu der Mineralwolle-Dämmung in der Schweiz erst-
malig Material aus der Raumfahrttechnik verwendet: das Aspen Aero-
gels. Dennoch rührt das allgemeine Aussehen des Hauses von örtlichen
Materialen her. Zum Beispiel wurden die sichtbaren Blockholzplatten
aus Douglasienholz aus familieneigenem Wald hergestellt. Bemerkens-
wert ist ausserdem, dass in nur drei Tagen das Gebäude aus grossfor-
matigen Holzelementen errichtet, das Dach und die Terrasse abge-
dichtet sowie die Fenster angeschlagen wurden. Die gesamte Bauzeit
betrug nur sechs Monate.
/itMinimo spazio per un massimo comfort.
"Una piccola e semplice casa, senza pretese, che si distingue per la qua-
lità dei suoi spazi interni e non per la quantità di superficie abitabile".
Il concetto era chiaro ancora prima della comparsa dei disegni inizia-
li. L'edificio, costruito nel 2007 ad Eglisau, su di uno scosceso terreno
orientato verso sud, corrisponde ai rigidi criteri dello standard svizze-
ro MINERGIE-P. Dalla superficie complessiva relativamente limitata
(meno di 150 m2), presenta però una suddivisione interna non povera
d'ingegno. La casa, suddivisa su due piani, si divide in spazi abitativi
orientati verso sud ed una zona non riscaldata posizionata a nord. Qui,
la riduzione del soffitto ha reso possibile la collocazione delle installa-
zioni tecniche, quali aerazione, acqua ed elettricità, direttamente nel
solaio, evitando così la costruzione di un piano interrato. Per mantene-
re lo spessore delle pareti il più esiguo possibile, nonostante le norma-
tive riguardanti l'isolazione termica, si è ricorso, in sostituzione della
lana di vetro, ad un innovativo materiale concepito con tecnologie ae-
rospaziali: l'Aspen Aerogel. L'edificio funziona, in questo modo, senza
l'ausilio di energia fossile. Ciononostante, i materiali restanti sono tutti
di provenienza locale: gli elementi in legno a vista, ad esempio, giungo-
no da un bosco dei medesimi proprietari. Anche la rapidità di costru-
zione della casa è di grande importanza e valore: la totalità dei lavori si
è conclusa dopo soli 6 mesi, mentre sono stati sufficienti 3 giorni per la
costruzione della struttura portante in legno, per il tamponamento di
tetto e terrazza e per il collocamento delle finestre.
DIETIKON/2007 /
ARCHITEKTEN
RETO BRAWAND
FREYASTRASSE 19
8004 ZÜRICH
T/ O44 201 99 71
www.reto-brawand.ch
63.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© R
. B
RA
WA
ND
Grundriss UnterGeschoss
N
Grundriss Erdgeschoss
Grundriss OberGeschoss
Grundriss DachGeschoss
Grundriss Dachaufsicht
65.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© R
.BR
AW
AN
D
67.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
/ x
© R
. B
RA
WA
ND
/fr
Le plus gros avantage de ce quartier est sa proximité avec la forêt,
la plus belle partie de Dietikon. Son plus gros incovénaint est son
caractère suburbain. L’architecte et coloriste Reto Brawand est par-
venu à concevoir deux immeubles collectifs répondant au Label Mi-
nergie, en accord avec la nature environnante et qui offrent à leurs
habitants une qualité de vie particulièrement grande.
À l’opposé des bâtiments conçus à la va-vite, on a utilisé ici, avant
tout, des matériaux naturels ainsi que des techniques anciennes. De
l’argile a été projetée sur les murs intérieurs en bois de fabrication
locale. Ce procédé est particulièrement bénéfique pour la qualité de
l’air. Des bardeaux dialoguent avec les murs extérieurs dont le re-
vêtement est tantôt horizontal tantôt vertical.
Chaque unité d’habitation a été conçue individuellement et offre des
espaces extérieurs privés ainsi qu’un espace d’assises semi-ouvert
orienté au sud. Les séjours s’ouvrent sur la forêt et permettent au
paysage pittoresque de s’immiscer dans les logements. Une œuvre
raffinée qui combine valeurs esthétique et écologiques. Architecte
indépendant et coloriste depuis 1998, Reto Brawand met en avant
l’aspect naturel, des techniques artisanales anciennes et des maté-
riaux locaux, combinés avec un langage formel moderne et des équi-
pements de pointe.
/de
Der grösste Vorteil, der in dieser Gegend vorhanden war, war eine un-
mittelbare Nähe zum Wald - Dietikon von seiner schönsten Seite. Der
grösste Nachteil: eine „suburbartige“ Besiedlung. Dem Architekten
und Farbgestalter Reto Brawand gelang es, zwei Minergie-Mehrfamili-
enhäuser zu entwickeln, die im Einklang mit der nahe gelegenen Natur
sind und die den Bewohnern eine ausserordentlich hohe Lebensquali-
tät anbieten. Als Gegenpol zu schnell konzipierten Häusern wurden
vor allem natürliche Materialien und alte Techniken verwendet. Lehm
wird auf vorfabrizierte einheimische (vernaculaire/autochtone) Hol-
zinnenwände gespritzt und bietet eine ausserordentlich wohltuende
Luftqualität. Schindelelemente (schindel=bardeau) führen einen spie-
lerischen Dialog mit den horizontal oder vertikal verkleideten Aus-
senwänden. Jede Hauseinheit wurde separat konzipiert und bietet
private Aussenräume sowie halböffentliche Sitzplätze gegen Süden.
Die Wohnräume öffnen sich gegen den Wald und bringen malerische
Landschaften nach innen. Ein Werk, das raffinierte Schönheit mit öko-
logischen Werten vereinbart.
Reto Brawand ist seit 1998 selbstständiger Architekt und Farbgestalter.
Zusammen mit Schaerholzbau setzt er auf Natürlichkeit, altes Hand-
werk und einheimische Materialien in Kombination mit einer moder-
nen Architektursprache und eine zukunftsweisende Haustechnik
/it
Il più grande vantaggio di questo quartiere risiede nell'elemento più
bello di Dietikon: la sua incantevole foresta, mentre il più grande in-
conveniente risulta esserne il carattere propriamente suburbano. L'ar-
chitetto e colorista Reto Brawand è riuscito a concepire due immobili
collettivi a standard Minergie in perfetto accordo con la natura circo-
stante, offrendo, oltretutto, ai residenti una considerevole qualità di
vita. Contrariamente agli abituali edifici costruiti in poco tempo, sono
stati, in questo caso, adoperati principalmente materiali naturali e sono
state seguite antiche tecniche di costruzione. I muri interni, composti
da legno di produzione locale, sono stati ricoperti da uno strato argil-
loso favorendo così la buona qualità dell'aria interna. Quelli esterni
sono, invece, rivestiti da un intreccio di asticelle talvolta orizzontale,
talvolta verticale. Ogni singola unità abitativa è stata concepita indi-
vidualmente, offrendo, oltre agli spazi esterni privati, anche una log-
gia semi aperta orientata verso sud. Lo splendido paesaggio si insinua
nelle abitazioni attraverso grandi aperture, nella zona giorno, rivolte
sulla foresta. Un'opera raffinata nata dalla combinazione di valori este-
tici e valori ecologici. Architetto indipendente ed esperto del colore
dal 1998, Reto Brawand mette in primo piano l'importanza dell'aspetto
naturale, delle originarie tecniche artigianali e dei materiali locali, ac-
costandoli ad un linguaggio formale moderno ed utilizzando strumenti
decisamente attuali.
AGENCE MINERGIE® ROMANDE
GRANDES RAMES 12
1700 FRIBOURG
T/ 026 309 20 95
www.minergie.ch
71.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
®
MINERGIE® UNE VISION D’AVENIR ! MINERGIE® EINE ZUKUNFTSVISION!
L’association MINERGIE a vu le jour en 1998. Avec sa vision stipulant une meilleure qualité de vie pour une faible consommation d’énergie, la marque n’a pas pris une ride en 10 ans. Se basant sur des directives pragmatiques visant à accroître le confort des habitants et à améliorer leur qualité de vie, la marque MINERGIE a su susciter l’intérêt des utili-sateurs finaux. En 10 ans, 8'273 constructions, toutes catégories confondues ont été réalisées selon les divers standards, MINERGIE®, MINERGIE-P® ou MINERGIE-ECO®.
/frCONSTRUIRE AUTREMENT
L’immobilier est un secteur gourmand en énergie. En Suisse, plus de 40 % de
l’énergie consommée sert au chauffage des bâtiments et à la production d’eau
chaude sanitaire. Ce pourcentage pourrait être réduit de manière significative
en construisant ou rénovant selon des standards énergétiques plus exigeants.
Par exemple, pour un bâtiment du type MINERGIE®, les besoins en énergie sont
considérablement réduits. Il s’agit tout d’abord de réduire les pertes thermiques
grâce à une enveloppe parfaitement isolée et étanche à l’air. On étudie ensuite
les alternatives pour couvrir les besoins énergétiques restants (chauffage, pro-
duction d’eau chaude ou électricité) de la manière la plus efficiente, en ayant
autant que possible recours aux énergies renouvelables. A ce stade, la forme et
l’orientation du bâtiment jouent également un rôle important. En tenant compte
de l’apport passif de l’énergie solaire ainsi que de la chaleur fournie par les uti-
lisateurs et les appareils électriques, ce type de construction peut même se
passer de chauffage. C’est notamment le cas pour les bâtiments réalisés selon
les exigences du label MINERGIE-P®. Leur besoin en énergie de chauffage de-
vient insignifiant en appliquant simplement les connaissances et technologies
actuelles. Le label MINERGIE-ECO® introduit le calcul de l’énergie grise néces-
saire au cycle complet du bâtiment, depuis sa réalisation jusqu’à sa démolition,
en passant bien entendu par son exploitation. Le traitement et la provenance
des matériaux de construction constituent des facteurs déterminants.
L’ensemble des mesures préconisées par ces standards vise à offrir une meilleu-
re qualité de vie pour une faible consommation d’énergie. La notion de confort
reste donc au centre des préoccupations. L’installation d’une aération contrôlée,
nécessaire pour les constructions étanches, garantit un renouvellement régu-
lier de l’air ambiant. Ce système est une solution efficace et cohérente pour as-
surer une qualité élevée de l’air intérieur tout en contrant les déperditions
d’énergie, et ceci qu’il soit équipé d’un simple ou double flux.
UN PAS EN DIRECTION DE LA « SOCIÉTÉ À 2000 WATTS »
Sur le marché immobilier, la valeur des bâtiments MINERGIE® se maintiendra
mieux que celle des constructions de type conventionnel. L’optimisation globale
du bâtiment dès sa conception, les faibles émissions de gaz carbonique (CO2)
ainsi que les avantages en termes de confort, de santé et de sécurité que ces
types de bâtiments procurent à leurs utilisateurs figurent parmi les principales
raisons invoquées. A ceci s’ajoute l’augmentation générale du coût de l’énergie
qui argue bien sûr en faveur du modèle MINERGIE®. Que ce soit pour l’isolation
renforcée ou le système d’aération automatique, un investissement de base, le
cas échéant, légèrement supérieur à celui consenti pour une maison tradition-
nelle est de plus en plus rapidement amorti.
Réchauffement climatique, augmentation des coûts de l’énergie, taxes sur le
CO2, ou encore exigences cantonales en matière d’utilisation d’énergies renou-
velables dans les nouvelles constructions, sont autant de facteurs qui font de
MINERGIE® une option de plus en plus intéressante, et qui militent en faveur
d’un changement concret des habitudes vers des modes constructifs efficaces
et des sources énergétiques favorables à l’environnement.
L’énergie solaire par exemple ne fournit que 0,2 % des besoins en chauf-
fage du pays et 0,05 % de l’électricité. C’est dire si le solaire actif, ther-
mique ou encore photovoltaïque, est une technologie à fort potentiel de
développement et de ce fait importante dans le cadre d’un approvision-
nement énergétique durable, d’autant plus, que nous disposons en
Suisse d’environ 400'000'000 de m2 de surfaces de toitures.
Der Verein MINERGIE wurde 1998 gegründet. Die Vision dieser Marke für mehr Lebensqualität und einen tiefen Energieverbrauch hat in zehn Ja-hren nichts an Aktualität eingebüsst. Mit ihren pragmatischen Richtli-nien, die einen gesteigerten Komfort der Bewohner und eine Verbesse-rung ihrer Lebensqualität zum Ziel haben, ist es MINERGIE gelungen, das Interesse der Endverbraucher zu wecken. In zehn Jahren wurden 8273 Bauten jeglicher Art nach den Standards von MINERGIE®, MINERGIE-P® und MINERGIE-ECO® realisiert.
/deANDERS BAUEN
Der Immobiliensektor ist ein Energiefresser. In der Schweiz fallen mehr als 40%
des Energieverbrauchs auf die Gebäudeheizung und die Warmwasseraufbe-
reitung. Dieser Prozentsatz liesse sich entscheidend verringern, wenn nach
strengeren Energiestandards gebaut oder renoviert würde.
Bei einem Gebäude vom Typ MINERGIE® beispielsweise wird der Energiebedarf
beträchtlich eingeschränkt. Zunächst geht es darum, mit Hilfe einer perfekt wär-
megedämmten und luftdichten Gebäudehülle die thermischen Verluste zu redu-
zieren. Dann untersucht man die Möglichkeiten, wie der restliche Energiebedarf
(Heizung, Warmwasseraufbereitung, Elektrizität) am effizientesten gedeckt wer-
den kann, wenn immer möglich mit erneuerbaren Energien. In diesem Stadium
spielen auch die Form und Ausrichtung des Gebäudes eine wichtige Rolle. Unter
Berücksichtigung der passiven Zufuhr von Sonnenenergie und der von Nutzern
und elektrischen Geräten abgegebenen Wärme kann ein Gebäude dieses Typs
sogar ohne Heizung auskommen. Dies gilt insbesondere für Bauten, welche die
Anforderungen des Labels MINERGIE-P® erfüllen. Durch eine einfache Um-
setzung aktueller Erkenntnisse und Technologien wird der Heizwärmebedarf un-
bedeutend. Mit dem MINERGIE-ECO®-Label wird die Berechnung der grauen
Energie eingeführt, das heisst der Energie, die für den gesamten Lebenszyklus
eines Gebäudes notwendig ist, von dessen Bau über die Nutzung bis zum Ab-
bruch. Auch die Herstellung und Herkunft der Baustoffe sind entscheidende
Faktoren.
Sämtliche von diesen Standards befürworteten Massnahmen beabsichtigen
eine bessere Lebensqualität bei tiefem Energieverbrauch. Dabei steht der Kom-
fort stets im Mittelpunkt. Der Einbau einer kontrollierten Lüftung, die bei luftdich-
ten Bauten notwendig ist, garantiert eine regelmässige Erneuerung der Raumluft.
Dieses System bietet eine effiziente und kohärente Lösung, um eine hohe Luft-
qualität im Gebäudeinneren sicherzustellen und gleichzeitig dem Energieverlust
vorzubeugen, unbesehen davon, ob es mit oder ohne Wärmerückgewinnung
arbeitet.
EIN SCHRITT IN RICHTUNG «2000-WATT-GESELLSCHAFT»
Auf dem Immobilienmarkt wird die Werterhaltung von MINERGIE®-Bauten bes-
ser sein als die konventioneller Bauten. Zu den dafür genannten Gründen gehören
die allgemeine Optimierung des Gebäudes von seiner Planung an, schwache CO2-
Emissionen sowie die Vorteile in Bezug auf Komfort, Gesundheit und Sicherheit,
die derartige Gebäude ihren Nutzern bieten. Hinzu kommen die steigenden Ener-
giekosten im Allgemeinen, was ebenfalls für das MINERGIE®-Modell spricht.
Eine stärkere Wärmedämmung oder ein automatisches Lüftungssystem erfor-
dern zwar etwas höhere Anfangsinvestitionen als bei einem traditionellen Haus,
sie werden aber immer schneller amortisiert.
Klimaerwärmung, Erhöhung der Energiekosten, CO2-Abgaben und kantonale
Vorgaben in Bezug auf die Verwendung erneuerbarer Energien für Neubauten
sind alles Faktoren, die MINERGIE® zu einer immer interessanteren Option ma-
chen und für eine konkrete Veränderung der Gewohnheiten sprechen hin zu effi-
zienten Bauformen und umweltfreundlichen Energiequellen.
Die Sonnenenergie liefert zum Beispiel erst 0,2% des Heizwärmebedarfs des
Landes und nur 0,05% der Elektrizität. Dies bedeutet, dass die aktive Solarener-
gie, sei sie thermischer oder photovoltaischer Herkunft, eine Technologie mit
starkem Entwicklungspotenzial ist. Für eine nachhaltige Energieversorgung ist
sie umso mehr von Bedeutung, als wir in der Schweiz über etwa 400'000'000 m2
Dachflächen verfügen.
72.
ar/t
/chi
tect
ure
MIN
ER
GIE
®
MINERGIE® LA VISIONE DEL FUTURO!
L'associazione MINERGIE è nata nel 1998, con lo scopo di ottimizzare la qualità di vita con il più basso consumo possibile di energia. Dopo 10 anni di vita, questo marchio è ancora del tutto attuale. Basandosi su semplici e concrete direttive, mirate ad aumentare il comfort abitativo della gente e migliorarne la qualità di vita, il marchio MINERGIE è riuscito ad interessare direttamente i consumatori finali. Dalla sua nascita ad oggi sono stati realizzati 8'273 edifici, tutti nelle categorie MINERGIE, MINERGIE-P o MINERGIE-ECO.
/itCOSTRUIRE DIFFERENTEMENTE
L'edilizia è un settore molto ghiotto di energia. In Svizzera, più del 40% dell'ener-
gia consumata provvede al riscaldamento degli edifici e alla produzione di acqua
potabile calda. Questa percentuale potrebbe venir drasticamente ridotta facendo
seguire, a nuove costruzioni e ristrutturazioni, standard energetici più esigenti.
In uno stabilimento MINERGIE, ad esempio, i bisogni energetici sono considere-
volmente ridotti. Innanzi tutto è necessario diminuire le perdite di calore preve-
dendo un guscio esterno perfettamente isolato e protetto da infiltrazioni d'aria.
Bisogna, successivamente, trovare alternative che assicurino il fabbisogno ener-
getico rimanente (riscaldamento, acqua calda o elettricità) nella maniera più ef-
ficiente possibile ricorrendo, dove possibile, all'utilizzo di energie rinnovabili. A
questo punto anche la forma e l'orientamento dell’edificio stesso hanno una
grande importanza; l'apporto passivo di energia solare come il calore prodotto da
elettrodomestici potrebbero persino sostituire un impianto di riscaldamento.
Queste ultime caratteristiche risultano fondamentali negli edifici realizzati se-
condo standard MINERGIE-P. In questo caso l'energia necessaria al riscaldamen-
to assume un'importanza secondaria soprattutto grazie all'applicazione di nuove
conoscenze e tecnologie moderne. Lo standard MINERGIE-ECO, invece, coinvolge
il calcolo dell'energia grigia, vale a dire il totale di energia necessaria nel ciclo di
vita completo di uno stabilimento: dalla sua realizzazione, durante l'utilizzo, fino
alla sua demolizione. In questa maniera la provenienza ed il trattamento stessi
dei materiali di costruzione costituiscono fattori di scelta determinanti.
L'insieme delle misure racchiuse in questi differenti standard punta ad offrire
una migliore qualità di vita per un minimo consumo d'energia, mantenendo sem-
pre il comfort come punto di fondamentale importanza. L'installazione di una
ventilazione controllata, garantisce la circolazione ed il rinnovamento costante
dell'aria, offrendo una soluzione efficace e coerente per un’alta qualità del clima
interno ed un minimo dispendio di energia (sia che si tratti di un impianto a flusso
semplice o doppio).
UN PASSO VERSO LA "SOCIETÀ A 2000 WATT"
Nel mercato immobiliare, il valore degli stabilimenti a standard MINERGIE si
mantiene molto meglio di quello degli edifici convenzionali. L'ottimizzazione in-
tera dell'edificio fin dalla sua ideazione, le basse emissioni di anidride carbonica
(CO2) come i vantaggi legati al comfort, alla salute e alla sicurezza stessa di
questi edifici, ne sono i principali motivi. Perfino il costante aumento del prezzo
dell'energia favorisce questo metodo di costruzione. L'investimento iniziale, per
l'aumento dell'isolazione termica od il sistema d'aerazione controllata, legger-
mente superiore a quello per una casa tradizionale viene quindi, velocemente
ammortizzato.
Il surriscaldamento terrestre, l'aumento dei costi dell'energia, le tasse sulle
emissioni di CO2, come anche le norme cantonali sull'utilizzo di energie rinnova-
bili nelle nuove costruzioni, fanno di MINERGIE un'ottima ed interessante opzione,
in favore di cambiamenti concreti delle attuali abitudini, in metodi costruttivi più
efficaci e duraturi e per l'utilizzo di risorse energetiche favorevoli all'ambiente.
L'energia solare fornisce, ad esempio, solo il 0,2% dell'energia necessaria al ris-
caldamento delle case di tutto il nostro paese e solo il 0.05% di elettricità.
Nell’energia solare attiva, termica e/o fotovolatica, troviamo una tecnologia con
un enorme potenziale di sviluppo ed una grande importanza nell'immagine di un
approvvigionamento energetico “sano” e duraturo, ancor più, dal momento che la
Svizzera dispone di una superficie sfruttabile di 400'000'000 m2 di tetto.
Sté
phan
ie V
an-Z
andi
jcke
-Kas
el
2008
- 2
005
Cré
atio
n et
ges
tion
de
V&S
Inté
eurs
.
Man
dats
d’a
rchi
tect
ure
d’in
téri
eur,
proj
ets,
sui
vi d
e
chan
tier
, cré
atio
n, d
esig
n, g
esti
on e
t adm
inis
trat
ion.
Pro
jets
pou
r par
ticu
liers
et e
ntre
pris
es.
2005
- 2
004
Man
dats
d’a
rchi
tect
ure
d’in
téri
eur f
reel
ance
dan
s
dive
rs a
telie
rs e
t age
nces
d’a
rchi
tect
ure
d’in
téri
eur.
2003
- 2
002
Res
pons
able
du
dépa
rtem
ent i
mpo
rt-e
xpor
t dan
s
l’ent
repr
ise
Art
opia
SA
à G
enèv
e.
Des
ign
des
prod
uits
, sui
vi d
e la
fabr
icat
ion,
ven
te s
ur
les
salo
ns in
tern
atio
naux
à P
aris
et F
rank
fort
, ges
tion
des
clie
nts
et s
uivi
des
com
man
des.
/deDie Innendekoration ist eine sehr persönliche
Angelegenheit, ist sie doch in vielerlei Hinsicht
das Spiegelbild ihres oder ihrer Hauptnutzer.
Will man ihre Grundlagen verändern, weil man
eines Dekors überdrüssig geworden ist, lässt
sich ein bestimmten Vorstellungen entspre-
chender Stil nicht immer ganz leicht finden.
V&S intérieurs lotet den Geschmack und die
Wünsche einer manchmal anspruchsvollen
Kundschaft aus, um daraus die für die Entste-
hung eines Projektes notwendige Substanz zu
extrahieren. Die junge Innenarchitektin Sté-
phanie van Zandijcke-Kasel, die sich ihre Kennt-
nisse im Rahmen bedeutender Freelance-Auf-
träge erarbeiten konnte, gründete 2005 aus
Leidenschaft fürs Detail und für Harmonie V&S
intérieurs. Ihre Einsatzgebiete sind ebenso zahl-
reich wie vielfältig: von der Umgestaltung eines
Arbeitsplatzes, der kompletten Einrichtung ei-
ner Wohnung, eines Hauses oder Hotels bis zum
Entwurf von Möbeln nach Mass. Die Herausfor-
derung besteht darin, eine einzigartige Atmo-
sphäre zu schaffen, eine Sphäre, in der sich Ma-
terie, Licht und die Sehnsüchte des Einzelnen
im Gleichgewicht befinden. Die Stilberatung ge-
hört ebenfalls zu den Tätigkeitsgebieten von
V&S intérieurs. Das Prinzip ist einfach. Der
Wohnraum wird unter Wiederverwendung der
vorhandenen Materie vollkommen neu gestal-
tet. Das bestehende Mobiliar lebt neu auf. Der
Innenraum erhält ein paar besondere, manch-
mal topmoderne oder auch klassische Noten. Es
entsteht eine neue Identität, Wohlbefinden wird
spürbar. Die Originalität des Projekts, die Koor-
dination der Arbeiten, die Einhaltung des Bud-
gets und eine Terminplanung, die eine Schlüs-
selübergabe am festgelegten Datum garantiert,
sind die Pluspunkte von Stéphanie van Zandij-
cke-Kasel. Ihre Kundschaft weiss genau, was sie
erwartet, und muss sich nicht mit Arbeitern, Be-
stellungen oder Terminen herumschlagen. Der
tägliche Besuch all ihrer Baustellen erlaubt der
Innenarchitektin, je nachdem gewisse Details
zu berichtigen oder zu regeln, damit das Projekt
schliesslich perfekt mit den Wünschen der Bau-
herrschaft übereinstimmt.
/frLa décoration d’intérieur est un domaine
extrêmement intime. N’est-elle pas, à bien
des égards, le reflet de son ou de ses princi-
paux utilisateurs ? Pour en changer les fon-
dements, par lassitude d’un décor, il n’est
pas toujours aisé de trouver un style qui
s’apparente à une envie. V&S intérieurs son-
de les goûts et les désirs d’une clientèle par-
fois exigeante, pour en extraire la substance
nécessaire à l’éclosion d’un projet.
Stéphanie van Zandijcke-Kasel, jeune archi-
tecte d’intérieur qui a façonné ses connais-
sances lors d’importantes collaborations en
freelance, a créé V&S intérieurs en 2005 gui-
dée par la passion du détail et de l’harmonie.
Ses univers d’interventions sont multiples
et variés. De la transformation d’un lieu de
travail en passant par la création complète
d’un appartement, d’une maison ou d’un hô-
tel, jusqu’à la conception de mobiliers réali-
sés sur mesure. Singulariser une atmosphè-
re, agencer une sphère dans un juste
équilibre entre la matière, la lumière et les
aspirations de chacun sont ses défis. Le re-
looking fait aussi partie des missions de V&S
intérieurs. Le principe est simple. L’habitat
se voit totalement réaménagé dans un esprit
de récupération de la matière. Le mobilier
existant revit. L’espace intérieur s’assortit
de quelques touches particulières, parfois
tendance ou plus classiques. Une nouvelle
identité naît, un bien-être s’en ressent.
L’originalité du projet, la coordination des
travaux, le respect du budget et la garantie
d’un planning respecté avec la date précise
de réception des clés sont les plus grands
atouts de Stéphanie van Zandijcke-Kasel. Sa
clientèle sait exactement à quoi s’attendre
et n’a pas à se préoccuper des ouvriers, des
commandes ou des délais. Une visite quoti-
dienne de tous ses chantiers lui permet, au
fur et à mesure, de rectifier ou de régler cha-
que détail pour que le projet soit en parfaite
adéquation avec les souhaits du maître de
l’ouvrage.
/itL’architettura d’interni è un argomento estre-
mamente intimo e delicato. Non è difatti la ri-
flessione dell’immagine di chi utilizza gli spazi
stessi? La sostituzione di un decoro obsoleto,
oppure un cambiamento, non è sempre cosa
facile soprattutto vista la difficile associazione
di uno stile ad un determinato tipo di vita o di
persona. V&S intérieurs esamina il gusto ed i
desideri della sua clientela, talvolta esigente,
per estrapolarne le informazioni necessarie
alla nascita ed all'evoluzione di un progetto.
Stéphanie van Zandijcke-Kasel, giovane ar-
chitetto d’interni, ha sviluppato il suo sapere
grazie ad importanti collaborazioni come free-
lance e, nel 2005, ha creato V&S intérieurs gui-
data dalla passione per il dettaglio e l’armonia.
I suoi ambiti d’intervento sono molteplici e va-
riati. Dalla trasformazione di un logo di lavoro,
e la creazione complessiva di un appartamen-
to, di una casa o di un albergo, fino allo svilup-
po di mobilio realizzato su misura. Personaliz-
zare un’atmosfera, trovare il giusto equilibrio
tra materia, luce ed individualità, risulta esse-
re il suo obiettivo principale. La ristrutturazio-
ne fa anch’essa parte dei compiti di V&S in-
térieurs. Il principio è semplice: l’ambiente
viene nuovamente allestito con uno spirito di
conservazione e recupero della materia. L’ar-
redamento esistente viene valorizzato e lo
spazio interno invece, arricchito con tocchi
particolari, talvolta di tendenza talvolta più
classici. Si crea così una nuova identità che
dona benessere. L’originalità del progetto, la
coordinazione dei lavori, il rispetto del budget
e dei tempi prestabiliti sono i più grandi valori
di Stéphanie van Zandijcke-Kasel. I clienti
sanno esattamente, fin dall’inizio, quale sarà
lo sviluppo dei lavori senza doversi minima-
mente preoccupare della concretizzazione
del progetto. La visita giornaliera sui cantieri
fa sì che ogni singolo dettaglio possa essere
immediatamente adeguato affinché il risulta-
to corrisponda sempre alle aspettative ed ai
desideri del cliente.
75.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E
/ x
© V
&S
IN
TE
RIE
UR
S
V&S INTERIEURS
V&S INTERIEURS
STEPHANIE VAN ZANDIJCKE-KASEL
ROUTE DES AVOUILLONS 6
1196 GLAND
T/ 022 776 70 02 - 078 689 42 78
www.vsinterieurs.com
GENEVE/2007 /
77.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E /
x ©
E.
DE
UT
HE
MA
NN
a
GLAND/2008 /
79.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E /
x ©
E.
DE
UT
HE
MA
NN
09.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
ES
/AR
CH
ITE
KT
EN
/AR
CH
ITE
TT
I /
x ©
AR
.ID
Appartement en duplex à Paris/2007/
NYON/2008 /
80.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E/ x
© V
&S
IN
TE
RIE
UR
S
FIRST COLLECTIONabonnement: [email protected]
www.artchitecture.ch
A2DESIGN
A2DESIGN SARL
CONCEPTION INTERIEURE
RUE DE L’ECLUSE 66A
2000 NEUCHÂTEL
T/ 032 724 40 79
www.a2design.ch
/deVon einer leeren Hülle ausgehen, sie mit Leben
erfüllen und verschönern. Emotion erzeugen.
Sich an der Persönlichkeit ihres Nutzers orien-
tieren. Sich über alle Trends hinwegsetzen. Ari-
ane Dassi und Agnès Conté bezaubern und sind
verzaubert. Ein Duo, bei dem das Know-how
der Stylistin mit dem der Innenarchitektin zu-
sammenspielt, um Lebensräume bis ins letzte
Detail zu gestalten. Sie ergänzen sich hervorra-
gend und teilen ihre Leidenschaft für Einrich-
tung und Innendekoration. Ob Hotels, Restau-
rants, Messestände oder private Bereiche, je-
der gestaltete Raum entspricht bestimmten
Wünschen, einem Geschmack. Um solche Vor-
stellungen richtig umsetzen zu können, bedarf
es einer genauen Einschätzung der Erwar-
tungen, wozu manchmal mehr als Worte not-
wendig ist. Das Vorgehen von a2design gründet
auf einer minuziösen Analyse der Orte und Be-
dürfnisse, um eine umfassende und kohärente
Inneneinrichtung vorschlagen zu können. Auf
dieser Basis entsteht ein Book, in dem Collagen,
Skizzen, Perspektiven und Auflistungen von
Materialien und Farben ein detailliertes Bild
vom künftigen Raum geben. Die vom Archi-
tekten oder Kunden definierte strukturelle
Hülle wird niemals verfälscht, sondern erhält
nur ein der Vorstudie getreues Kleid.
Ihre grenzenlose Neugier und ihr Interesse für
Neues liess die beiden jungen Frauen auch
schon in Frankreich und den Vereinigten Staa-
ten arbeiten. Dynamisch und kreativ stellen sie
ihre Fantasie, ihre Sensibilität und ihr Know-
how in den Dienst der Kunden von a2design,
aber auch der Sendung Dolce Vita des West-
schweizer Fernsehens, in der sie die dem um-
fangreichen Bereich der Dekoration gewidme-
te Rubrik betreuen. Mit Tipps und Ideen, wie
Sie aus Ihrer Wohnung einen Ort machen kön-
nen, der zu Ihnen passt.
/frPartir d’une coquille vide pour lui donner vie, la
magnifier. Provoquer une émotion. S’accoler à
la personnalité de son utilisateur. Se jouer de
toutes les tendances. Ariane Dassi et Agnès
Conté sont captivantes et captivées. Un duo qui
unit un savoir faire de styliste et d’architecte
d’intérieur pour créer des espaces à vivre dans
les moindres détails. D’une complémentarité
extrême, leur passion pour l’aménagement et
la décoration d’intérieur est commune.
Hôtels, restaurants, stands d’exposition, events
ou domaines privés, chaque univers imaginé
correspond à des envies, à des goûts. Parvenir
à modeler avec justesse ces souhaits, demande
une évaluation des attentes qui parfois va au-
delà des mots. a2design fonde son approche sur
une analyse minutieuse des lieux et des besoins
afin de proposer un aménagement d’intérieur
global et cohérent. Sur cette base, un book
prend forme où collage, croquis, perspectives
et autres nomenclatures de matériaux, de cou-
leurs, offrent un panorama détaillé sur la future
entité. L’enveloppe structurelle définie par l’ar-
chitecte ou le client n’est jamais dénaturée,
juste habillée et fidèle à l’étude préétablie.
D’une curiosité sans limites et attentives aux
nouveautés, ces jeunes créatrices ont déjà œu-
vré en France comme aux Etats-Unis. Dynami-
ques et inventives, elles mettent leur imagina-
tion, leur sensibilité et leur savoir faire aux
services des clients de a2design mais égale-
ment durant l’émission Dolce Vita - retransmi-
se par la TSR - où elles animent la rubrique
consacrée au vaste domaine de la décoration.
Conseils et idées pour faire de votre intérieur
un lieu qui vous ressemble.
/itPartire da una conchiglia vuota, darle vita e
valorizzarla. Provocare un'emozione. Avvici-
narsi alla personalità dell'utilizzatore. Ignora-
re qualsiasi tendenza. Ariane Dassi e Agnès
Conté sono affascinanti ed al tempo stesse af-
fascinate. Una coppia che unisce conoscenze
stilistiche e architettura d'interni, concretiz-
zando spazi da vivere a fondo, fin nel minimo
dettaglio. Assolutamente complementari, la
loro passione per la disposizione e la decora-
zione è però in ogni caso comune. Alberghi,
ristoranti, stand espositivi, eventi o avveni-
menti privati, qualsiasi mondo da loro ideato
interpreta delle voglie, dei gusti. Riuscire ad
assecondare correttamente questi desideri ri-
chiede una valutazione ed un'interpretazione
che vanno ben oltre le parole. L'approccio di
a2design inizia da una minuziosa analisi dei
luoghi e delle necessità individuali per poter
proporre una trasformazione completa e coe-
rente. Nasce successivamente un book, un col-
lage, con schizzi, prospetti ed esempi di mate-
riali e colori per concedere una prima visione
dettagliata dell'entità che si vuole realizzare.
Mai, i concetti di base definiti dall'architetto o
dal cliente, vengono deturpati, ma solamente
rivestiti e lasciati sistematicamente fedeli al-
l'idea di origine. Sempre attente alle innova-
zioni ed infinitamente curiose, queste due gio-
vani creatrici hanno già realizzato in Francia
come anche negli Stati Uniti. Dinamiche e
creative offrono immaginazione, sensibilità e
conoscenze ai clienti di a2design, come anche
nella trasmissione "Dolce Vita" - visibile su
TSR - dove animano il capitolo dedicato alla
decorazione: consigli e proposte per trasfor-
mare gli ambienti in luoghi a vostra perfetta
immagine.
Ari
ane
Das
si e
t Agn
ès C
onté
son
t née
s la
mêm
e an
née,
l'un
e en
Sui
sse
l'aut
re e
n Fr
ance
.
Pend
ant q
u'A
rian
e fa
t son
app
rent
issa
ge d
e st
ylis
te a
u B
on G
énie
à
Gen
ève
(CH
), A
gnès
étu
die
l'arc
hite
ctur
e d'
inté
rieu
re e
t le
desi
gn a
ux
Bea
ux-A
rts
d'A
nger
s (F
ranc
e).
Apr
ès a
voir
obt
enu
leur
s di
plôm
es, A
rian
e pa
rt à
Lon
dres
(UK
) par
fai-
re s
on A
ngla
is e
t sui
t ens
uite
un
com
plém
ent d
e fo
rmat
ion
dans
un
bure
au d
'arc
hite
ctur
e d'
inté
rieu
re à
Par
is (F
ranc
e).
Agn
ès q
uant
à e
lle tr
avai
lle p
our p
lusi
eurs
bur
eaux
d'a
rchi
tect
es,
puis
com
me
chef
de
proj
et c
omm
unic
atio
n et
am
énag
emen
t pou
r
IKE
A F
ranc
e.
Pend
ant q
u'A
rian
e de
vien
t vis
ual m
erch
andi
ser p
our M
anor
(CH
),
Agn
ès p
art a
ux É
tats
-Uni
s ou
elle
ens
eign
e au
sei
n du
Col
lege
of
Arc
hite
ctur
e &
Des
ign
de l'
univ
ersi
té d
u Te
nnes
see.
En
2006
Ari
ane
crée
sa
prop
re e
ntre
pris
e, e
lle e
st a
lors
man
daté
e
com
me
styl
iste
par
un
bure
au d
'arc
hite
ctur
e su
r Neu
chât
el (C
H) p
our
trav
aille
r sur
un
proj
et d
'am
énag
emen
t d'e
spac
es c
omm
erci
aux
de
gran
de e
nver
gure
.
Ce
bure
au e
mpl
oie
Agn
ès c
omm
e ar
chit
ecte
d'in
téri
eure
, et c
e pr
ojet
com
mun
mar
que
le d
ébut
de
leur
col
labo
rati
on.
De
leur
com
plém
enta
rité
naî
t alo
rs l'
envi
e de
trav
aille
r ens
embl
e.
En
2007
Ari
ane
et A
gnès
fond
ent a
2des
ign,
qui
dev
ient
en
2008
a2de
sign
Sàr
l.
83.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E /
x ©
A2
DE
SIG
N
VILLA PRIVEE A NEUCHATEL/2008 /
85.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E /
x ©
A2
DE
SIG
N
87.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E /
x ©
A2
DE
SIG
N
CONCEPT GRAPHIQUE POUR UNE SALLE D'ATTENTE/2007 /
Hits1012Page fl 1 I 2I 3I 4I 5..‡
Coffee tables
PRODUCTLIBRARY
MATERIALS &CONSTRUCTION
DESIGNCOLLECTOR
TRENDS &CONCEPTS
Product Group Ê Manufacturer Ê Designer Ê Themes Ê Product Index Ê
The independenT Source for ArchiTecTure And deSign45 000 producTS1 400 MAnufAcTurerS4 500 deSignerS
*for further information enter the product code into the following urL: www.architonic.com/XXXXXXX
Ê Ê Ê Ê Ê
Ê Ê Ê Ê Ê
Ê Ê Ê Ê Ê
Ê Ê Ê Ê Ê
Ê Ê Ê Ê Ê
Ê Ê Ê Ê Ê
1024684* 1003416 1043997 1000884 1029393 1014857
1039166 1040150 1042162 1005626 1035321 1029401
1029039 1040302 1024683 1001410 1005687 1038350
1003953 1009987 1023956 1002365 1003355 1007796
1045895 1039149 1036875 1000476 1007781 1039593
1019073 1023953 1007827 1020671 1043339 1005740*
Ê
Ê
Ê
Ê
Ê
Ê
www.architonic.com
BUREAUX ADMINISTRATIFS A NEUCHATEL/2008 /
88.
ar/t
/chi
tect
ure
AR
CH
ITE
CT
E D
’IN
TÉ
RIE
UR
/IN
NE
NA
RC
HIT
EK
TIN
/AR
CH
ITE
TTA
DI
INT
ER
IOR
E /
x ©
A2
DE
SIG
N
ALFREDO HÄBERLI
ALFREDO HÄBERLI
DESIGN DEVELOPMENT
SEEFELDSTRASSE 301A
8008 ZÜRICH
T/ 044 380 32 30
www.alfredo-haeberli.com
/deAlfredo Häberli wurde 1964 in Buenos Aires ge-
boren. Die Zustände in Argentinien Mitte der
70er-Jahre veranlassen die Familie Häberli zur
Auswanderung in die Schweiz. Nach einer Aus-
bildung zum Hochbauzeichner, einem Ab-
schluss der Schule für Gestaltung 1991 in Zü-
rich, für den er den Diplompreis erhielt, und
einer Reise nach Mailand entdeckt er im Kon-
takt mit dem Werk von Achille Castiglioni die
Bedeutung des Designs. Auf Anraten von Ca-
stiglioni wagt er den grossen Sprung und sam-
melt bei Siemens in New York erste praktische
Erfahrungen. 2000 gründet er das Atelier Alfre-
do Häberli Design Development.
"Die Dimension seiner Arbeit berührt die
menschliche Ebene. Die Inspiration entsteht
aus dem Alltäglichen, aus der Beobachtung ge-
wöhnlicher Gesten, der Art, wie sich Menschen
bewegen, sich setzen, sich verhalten. Selbst mit
kleinsten Eingriffen versucht er Berge ein we-
nig zu versetzen, um alle Typologien über den
Haufen zu werfen". Seine Begeisterung für die
Linie und Objektzeichnungen verleiht ihm eine
unverkennbare Handschrift. Alfredo Häberlis
behandelt Design wie einen durch den Welt-
raum geleiteten, die Welt überstrahlenden Sa-
telliten. Er fühlt sich auf allen Gebieten wohl.
Zweckentfremdung, Rätselhaftigkeit und Über-
raschungseffekte, die eine Einengung einer
Denkart, das heisst einer Machart verhindern –
damit lässt sich seine Philosophie auf einen
Nenner bringen. Dieser Zugang lässt sich wan-
delnde Objekte entstehen, die sich in ständiger
lebenswichtiger Transformation befinden und
der notwendigen Flexibilität des modernen Le-
bens entsprechen. Eine wunderbare Unord-
nung im Gegensatz zur aseptischen Architek-
tonik. Alfredo Häberli zeigt uns damit die Ar-
beitsweise in seinem Studio, bei der Prototypen
und eine Sammlung seiner bevorzugten Mate-
rialien eine wichtige Rolle spielen.
Auszug aus Intramuros 2008
/frAlfredo Häberli est né à Buenos Aires en 1964.
Au milieu des années 70, l’Argentine s’enflam-
me, incitant le clan Häberli à s’exiler en Suisse.
Après des études d’architecture, une maîtrise à
la Höhere Schule für Gestaltung de Zürich, un
diplôme Prize reçu en 1991 et un voyage à Milan,
il découvre l’importance du Design au contact
de l’oeuvre d’Achille Castiglioni.
Sur les conseils de Castiglioni, il fait le grand
saut et travaille sur des expériences pratiques
pour Siemens à New York.
En 2000 il fonde l’atelier Alfredo Häberli Design
Development.
"La dimension de mon travail touche l’échelle
humaine. L’inspiration vient du quotidien, en
observant les gestes usuels, la façon dont les
gens bougent, s’assoient, se comportent.
Et même si mes moyens s’avèrent mineurs, j’es-
saye de déplacer de minuscules montagnes
pour bousculer toutes les typologies“.
Passionné par la ligne et les dessins d’objets, sa
griffe devient indélébile. Alfredo Häberli abor-
de le design à la manière d’un satellite guidé
dans l’espace et inondant le monde. Tous les
terrains lui sont propices. Détournement des
usages, mystères et précautions des surprises
qui empêchent l’emprisonnement d’un mode
de penser donc de faire, résument sa philoso-
phie. De cette approche naissent des objets mu-
tants, en permanentes transformations vitales,
adaptés à la flexibilité nécessaire de la vie mo-
derne. Un admirable désordre à l’encontre de
l’architectonique aseptique. Alfredo Häberli
délivre un analyse didactique de son studio: en
vitrine, l’autopsie de sa façon de travailler al-
liant prototype et banque de matériaux
fétiches.
Extrait de Intramuros 2008
/itAlfredo Häberli è nato a Buenos Aires nel 1964.
A metà degli anni 70, situazioni d’instabilità
presenti in Argentina, spingono l’intera fami-
glia ad emigrare in Svizzera. Dopo gli studi di
architettura ed una maestria alla Höhere
Schule für Gestaltung di Zurigo, un diploma
Prize ottenuto nel 1991 ed un soggiorno a Mi-
lano, riconosce, grazie alle opere di Achille
Castiglioni, l’importanza del design. Seguen-
do, successivamente, i consigli del suo mento-
re, attua un cambiamento importante inizian-
do a lavorare concretamente, a New York, per
progetti effettivi e rilevanti della Siemens. Nel
2000 crea, infine, l’atelier Alfredo Häberli De-
sign Development. “Il mio lavoro si sviluppa su
scala umana. L’ispirazione nasce dalla vita
quotidiana, dall’osservazione dei gesti giorna-
lieri: dalla maniera in cui le persone si muovo-
no, si siedono e si comportano. Nonostante i
metodi semplici, cerco di sormontare piccoli
monti per stimolare tutta la molteplicità uma-
na”. Appassionato dalle linee e dal disegno di
oggetti, la sua firma diventa un marchio per-
manente. Alfredo Häberli affronta il design
come un satellite che, dallo spazio, pervade il
mondo. Qualsiasi ambiente gli si rivela propi-
zio. La riconsiderazione di funzioni peculiari,
di misteri e l'attenzione per le sorprese, impe-
discono la restrizione del suo modo di pensare,
e quindi di fare, concretizzando così la sua filo-
sofia. Questo approccio da origine ad oggetti
mutanti, in continua trasformazione, adatti
alla flessibilità divenuta ormai esigenza della
vita moderna. Un invidiabile disordine alla
conquista di morfologie asettiche. Alfredo Hä-
berli presenta il suo studio con un’analisi di-
dattica che mette in vetrina un'autopsia del
suo modo di lavorare caratterizzata da proto-
tipi e campioni di materiali feticci.
Estratto da Intramuros 2008
91.
ar/t
/chi
tect
ure
DE
SIG
N
/ x
© I
&I-
FO
TOG
RA
FIE
EXH
IBIT
ION
DES
IGN
& C
ON
CE
PTS
2008
Shi
ftin
g Id
enti
ties
, (S
wis
s) A
rt N
ow, K
unst
haus
Zur
ich
2008
Eng
adin
er B
ilder
, Pho
togr
aphs
by
Mic
hel C
omte
at
the
Whi
te T
urf,
St.
Mor
itz
2007
L'ai
r d'u
n te
mps
, Exh
ibit
ion
abou
t Art
Nou
veau
,
Mus
eum
Bel
leri
ve, Z
uric
h
2005
Take
Aw
ay, M
useu
m fü
r Ges
talt
ung,
Zur
ich,
Sw
itze
rlan
d
ARC
HIT
ECTU
RE
2008
Cam
per,
show
room
, Bar
celo
na
2007
Kva
drat
, sho
wro
om, M
ilan
2006
Cam
per,
shoe
bou
tiqu
e, P
aris
2004
Joop
!, st
and
for t
he B
read
& B
utte
r fai
r, B
erlin
Joop
!, sh
op in
sho
p, 1
st a
nd 2
nd fl
oor,
L&T,
Osn
abru
ck
SE
LECT
ED
EXH
IBIT
ION
S
2008
Alf
redo
Häb
erli
Des
ign
Dev
elop
men
t - S
urro
undT
hing
s, m
onog
raph
ic
exhi
biti
on, M
useu
m fü
r Ges
talt
ung,
Zur
ich
2007
Neu
e R
äum
e/Le
bens
art W
ittg
enst
ein,
Mun
ich,
Ger
man
y
2006
The
In-B
etw
eens
/CH
+ D
esig
n (G
uest
of h
onou
r), I
n-
teri
eur0
6, K
ortr
ijk, B
elgi
um N
eue
Räu
me/
Lebe
nsar
t
Wit
tgen
stei
n, M
unic
h, G
erm
any
2005
Min
i-E
vent
, Zur
ich
The
Line
s O
f My
Thou
ghts
, Des
ign
Sat
urda
y, O
slo,
Nor
way
Bub
enzi
mm
er, G
astr
aum
,
Neu
e R
äum
e 05
, Zur
ich,
Sw
itze
rlan
d D
esig
n P
reis
Sch
wei
z, B
ern,
Sw
itze
rlan
d
Alf
redo
Häb
erli
2008
Mon
ogra
phic
exh
ibit
ion
in th
e M
useu
m fü
r
Ges
talt
ung
Zür
ich.
«Alf
redo
Häb
erli
Des
ign
Dev
elop
men
t -
Sur
roun
dThi
ngs»
2006
Gue
st o
f hon
or a
t the
20
th B
ienn
ale
Inte
rieu
r 06,
Kor
trijk
, Bel
gium
2000
Alf
redo
Häb
erli
Des
ign
Dev
elop
men
t Ate
lier
esta
blis
hed
Cur
rent
ly in
volv
ed in
num
erou
s pr
ojec
ts, i
nclu
ding
assi
gnm
ents
for A
bsol
ut W
odka
, Alia
s, A
splu
nd,
Cap
pelin
i, Iit
tala
, Lei
tner
, Luc
epla
n, M
agis
, Off
ecct
,
Rör
stra
nd, S
empl
icit
as, T
runz
, Zan
otta
1994
Aw
arde
d th
e A
chie
vem
ent P
rize
of t
he H
öher
e
Sch
ule
für G
esta
ltun
g Z
uric
h,
toge
ther
wit
h C
hris
toph
e M
arch
and
1993
- 1
999
Pro
ject
s fo
r num
erou
s in
tern
atio
nal c
ompa
nies
incl
udin
g A
lias,
Aut
hent
ics,
Edr
a, E
tern
it, D
anes
e,
Dri
ade,
Luc
epla
n, T
hone
t, W
ohnb
edar
f, Z
anot
ta,
eith
er a
lone
or i
n co
llabo
rati
on w
ith
Chr
isto
phe
Mar
chan
d
1991
Laun
ches
car
eer a
s fr
eela
nce
desi
gner
; IK
EA
Foun
dati
on g
rant
for a
pro
ject
in th
e fi
eld
of
«Eco
logy
in D
raft
For
m»,
toge
ther
wit
h
Mar
tin
Huw
iler a
nd C
hris
toph
e M
arch
and
FUR
NIT
UR
E &
PR
OD
UCT
DES
IGN
2008
Kit
chen
, con
cept
kit
chen
, Sch
iffi
ni
Teca
, bed
room
cab
inet
pro
gram
, Quo
des
Min
erva
, lea
ther
low
cha
ir, A
lias
Han
g B
y H
and,
clo
th h
ange
r, M
ater
Ser
acs,
mod
ular
sof
a, F
rede
rici
a
Gos
than
ger,
clot
hhan
ger,
Art
igia
no
Sky
, lig
htin
g sy
stem
, Luc
epla
n
2007
Lane
, wal
l lam
p, L
ucep
lan
Lam
inat
e de
sign
s, T
herm
opal
Zue
rich
Tro
phy,
com
peti
tion
aw
ard,
Wel
tkla
sse
Zur
ich
Viso
ansk
a, c
osm
etic
s pa
ckag
ing,
Vis
oans
ka
Line
as a
nd B
ig, v
ases
for t
he 1
00-y
ear-
jubi
lee,
Glo
bus
LUCEPLAN - SKY /2007/
ALIAS - MINERVA - LOUNGE - BLACK/2007/
93.
ar/t
/chi
tect
ure
DE
SIG
N /
x ©
LU
CE
PL
AN
& A
LIA
S
QUODES - TECA/2008 /
MOROSO - SKATE/2007/
95.
ar/t
/chi
tect
ure
DE
SIG
N /
x ©
QU
OD
ES
& M
OR
OS
O
QUODES - PATTERN - TALL/2008 /
QUODES - EMPIRE - YELLOW/2008 /
ALIAS LEGNOMOBILE - WHITE/2008/
97.
ar/t
/chi
tect
ure
TR
EN
DS
' 0
8
55 JAHRE JUBILÄUM DES CORAY-STUHLES
DESIGNARCHIV, VERTRIEBEN DURCH SELEFORM AG
GUSTAV MAURER-STRASSE 8
8702 ZOLLIKON
T. 044 396 70 10
www.designarchiv.ch
Design
Hans Coray, 1953
BETT ‚EDO’
TOSSA
MÖBELWERKSTATT AN DER TÖSS
TÖSSTALSTRASSE 96
8496 STEG
T. 055 245 15 16
www.tossa.ch
Design
MeileNoger: Designer Stefan Meile und Architekt Matthias Noger.
Sie sind Inhaber der Firma Eigen GmbH. 2008
TRENDS ’08
ALIAS LEGNOMOBILE - GREEN/2008/
NEUE TISCHFORMEN ‚VOLATA’
TOSSA
MÖBELWERKSTATT AN DER TÖSS
TÖSSTALSTRASSE 96
8496 STEG
T. 055 245 15 16
www.tossa.ch
Design
Jörg Boner, 2008
MATER SOLID COLLECTION - HANGER/2008/
MATER SOLID COLLECTION - TRAYS/2008/
96.
ar/t
/chi
tect
ure
DE
SIG
N /
x
© A
LIA
S &
MA
TE
R
STUHL 404
THONET, VERTRIEBEN DURCH SELEFORM AG
GUSTAV MAURER-STRASSE 8
8702 ZOLLIKON
T. 044 396 70 10
www.seleform.ch
Design
Stefan Diez, 2006
99.
ar/t
/chi
tect
ure
GA
LL
ER
Y'0
8
RUE DES BAINS 21
1205 GENEVE
www.ormond-editions.com
/fr"Redessiner un objet qui fonctionne déjà, n’a pas de sens"
dixit Philippe Starck.
Richard Hutten en repensant l’assise nous questionne
quant à l’usage de cet objet et met l’accent sur nos postu-
res en les exacerbant (Série des Thing Chairs). On la re-
garde, on la touche, notre corps est en contact direct avec
sa surface. De par ses différentes caractéristiques, l’assise
est l’objet le plus difficile à réaliser et Richard Hutten nous
démontre que tout n’a pas encore été dit ni révélé à son
égard. La richesse de ses propositions et la simplicité de
son discours nous replongent dans un monde dans lequel
Rietveld et Piet Mondrian auraient rêvé se mouvoir. Les
pieds sur terre, la tête dans les nuages…
/de
«Ein funktionierendes Objekt neu zu entwerfen, macht
keinen Sinn», sagte einst Philippe Starck.
Indem sich Richard Hutten von neuem mit dem Thema
Stuhl befasst, wirft er Fragen zur Verwendung dieses Ob-
jektes auf und legt den Schwerpunkt auf unsere Körpe-
rhaltungen (Serie der Thing Chairs), die er auf die Spitze
treibt. Wir schauen ihn an, berühren ihn, unser Körper ist
in direktem Kontakt mit seiner Oberfläche. Aufgrund sei-
ner verschiedenen Merkmale ist der Stuhl das am schwie-
rigsten zu schaffende Objekt und Richard Hutten zeigt
uns, dass zu diesem Thema noch längst nicht alles gesagt
und gezeigt worden ist. Die Vielfalt seiner Vorschläge und
die Einfachheit seiner Sprache lassen uns in eine Welt ein-
tauchen, in der sich auch Rietveld und Piet Mondrian lie-
bend gerne bewegt hätten. Mit den Füssen auf dem Boden,
den Kopf in den Wolken…
/it“Ridisegnare un oggetto che già funziona, non ha alcun
senso” Philippe Starck
Richard Hutten ripensando “la sedia” si interroga a rigu-
ardo dell’utilizzo di questo oggetto sottolineandovi ed
esasperandovi le nostre posture (serie Thing Chairs). La
guardiamo, la tocchiamo, il nostro corpo è in contatto di-
retto con la sua superficie. Viste le sue molteplici caratte-
ristiche, la sedia è uno degli elementi più difficili da rea-
lizzare e Richerd Hutten ci dimostra tutto quanto non sia
ancora stato né detto né svelato al suo riguardo. La ric-
chezza delle sue proposte e la semplicità dei suoi discorsi
ci spingono in un mondo del quale Rietveld e Piet Mon-
drian avrebbero solo potuto sognare. I piedi per terra, la
testa tra le nuvole…
/frA l’origine, la rencontre de Frédéric Ormond et de Francis
Chabloz, deux passionnés de design et d’art contemporain.
Puis, la naissance d’un projet entièrement tourné vers le
design contemporain. Au final, une galerie unique en son
genre en Suisse qui promeut à la fois le travail de designers
confirmés internationalement ainsi que celui de la jeune
scène qui monte. A ce concept s’ajoute l’édition d’objets
originaux réalisés expressément pour la Galerie Ormond.
Une façon de réunir plusieurs publics, du collectionneur
aux hôteliers hauts de gamme, en passant par les amateurs
avertis. Expérimentation, exigence dans les choix et
qualité de l’ensemble des acteurs. Parmi ces directions,
un des intérêts de la galerie réside dans la grande marge
de liberté laissée aux designers. S’ajoutent à ces fils
conducteurs la confrontation et le dialogue constant entre
la haute technologie et l’artisanat. La première exposition
est dédiée au designer hollandais de renommée
internationale Richard Hutten.
/de
Am Anfang stand die Begegnung von Frédéric Ormond
und Francis Chabloz, zwei Liebhabern von Design und
zeitgenössischer Kunst. Dann nahm ein ganz auf
zeitgenössisches Design ausgerichtetes Projekt Form an.
Und schliesslich entstand eine in ihrer Art in der Schweiz
einzigartige Galerie, die neben der Arbeit von international
bekannten Designern auch diejenige der jungen
aufsteigenden Szene fördert. Dieses Konzept wird durch
die Edition von speziell für die Galerie Ormond kreierten
Originalobjekten ergänzt. Eine Art, ein vielfältiges
Publikum anzuziehen, vom Sammler über den Design-
Fan bis zu Direktoren von Luxushotels.
Experimentierfreudigkeit, hohe Anforderungen bei der
Auswahl, Qualität aller beteiligten Akteure. Neben diesen
Richtlinien legt die Galerie auch grossen Wert auf viel
Freiraum für die Designer. Von Bedeutung sind ausserdem
die Gegenüberstellung von Spitzentechnologie und
Handwerk und ihr beständiger Dialog. Die erste
Ausstellung ist dem international bekannten holländischen
Designer Richard Hutten gewidmet.
/itInizialmente vi fu l’incontro tra Frédéric Ormond e Fran-
cis Chabloz, due grandi appassionati di design e arte
contemporanea; dalla loro unione nacque un progetto
interamente volto a valorizzare il design contempora-
neo dando luogo, in seguito, ad una galleria unica nel
suo genere, in Svizzera, che promuove contemporanea-
mente opere di designer di fama internazionale come
anche creazioni di giovani leve. A questa caratteristica
si aggiunge oltretutto anche la presenza di un’edizione
limitata di oggetti disegnati e creati appositamente per
la galleria stessa. Queste caratteristiche permettono di
attirare un pubblico variato ed interessante: dall’ama-
tore profano al collezionista, fino addirittura all’alberga-
tore. La sperimentazione, l’esigenza nella scelta e nella
qualità dell’insieme dei protagonisti, sono elementi di
fondamentale valore. La grande libertà lasciata ai singoli
designer è un’altro punto di essenziale interesse nelle
esposizioni, come anche il confronto ed il dialogo tra alta
tecnologia e artigianato. La prima mostra è interamente
dedicata al designer olandese di fama internazionale Ri-
chard Hutten.
ORMOND CONTEMPORARY EDITIONS RICHARD HUTTEN
GALLERY ’08
Sex
y re
laxy
cha
ir, w
alln
ut /
2002
/C
onst
ruct
ionl
ess
chai
r /19
97/
Sex
y re
laxy
cha
ir, m
irro
r ste
el /
2002
/
x ©
T.
AM
BR
OS
ET
TI