architecture portfolio
-
Upload
maria-isabel-macedo -
Category
Documents
-
view
216 -
download
1
description
Transcript of architecture portfolio
mm / arqui [email protected] / T. (+351) 919 179 088
profile viver / living
pernoitar / overnight
habitar / inhabit
ponte pedonal /pedestrian overpass
narrar / tellpernoitar / overnight
Maria Isabel Capelo Ramos de Sousa Macedo
30de Junho de 1988, Lisboa
Algés, Portugalt. (+351) 919 179 088e. [email protected]
Mestrado Integrado em Arquitectura (presente)Licenciada em Arquitectura - Universidade Lusíada de Lisboa
Road Safety Engineering- TMS / RoSPA
Curso de Autodesk Revit- The Edge Digital Visual Effects Training
Curso de Formação em Tecnologias Digitais - Universidade Lusíada Lisboa
Workshop “ Construção e Materiais de Construção em Ambientes Tropicais”-AITEC-OEIRAS
First Certificate in English – Cambridge School
Arquisoma - Pedro Ferreira Pinto , Arquitectos e Associados
Assistente de Planeamento de Transportes e EstradasATKINS Global - Manchester UK
Apoio à produção e organização de eventos - Open House - Trienal de Arquitectura de Lisboa- Conferências de Arquitectura “De fora no Interior” - BUREU N- Coordenação de Eventos - CR&M
Participação no Concurso Forte da Casa: Passagem superior pedonalCâmara Municipal de Vila Franca de Xira
Participação no Concurso Internacional Performance Architecture: Guimarães 2012Programa de Artes e Arquitectura de Guimarães 2012 – Capital Europeia da Cultura
Publicação no Catálogo Forte da Casa 2011Fundação para a Ciência e a Tecnologia
OfficeTM (Word, Excel e Power Point), Internet Explorer, Autodesk (Autocad, Revit),
nome:
nascimento:
01
02
03
04
05
domínio do software:
experiência profissional:
formação académica:
contactos:
Guimarães 2012 /performance architecture
06
diplomas linguísticos:
Requalificação da ligação Porto Brandão|Trafaria, AlmadaPasseio Maritimo + Estação Fluvial + Museu Arte + Residência Artistas
Rehabilitation of the connection Porto Brandão | Trafaria, AlmadaMaritime Walk + River Station + Art Museum + Artists Residency
O passeio marítimo foi desenvolvido numa linha recta que se extende ao longo de 0,670 km entre Porto Brandão e a Trafaria. O projecto de melhoramento da respectiva área, utilizada maioritariamente para fins industriais, entrou em funcionamento com o objectivo de ligar e renovar estes dois locais deixados ao abandono cultural.
Dividido em dois momentos, no passeio marítimo encontra-se a nova estação fluvial da Trafaria e o Museu de Arte, ambos desenvolvidos ao nível da água, criando uma relação entre Natureza|Artifício Criado, tendo o passeio sido formado a uma cota mais elevada de forma a realçar essa mesma relação. Nunca esquecendo o rio Tejo, ao longo do passeio marítimo surgem pequenas aberturas que realçam a relação do mesmo com a água.
Por sua vez a residência de artistas forma-se ao longo de um volume paralelo ao passeio marítimo, introduzida na natureza como se dela fizesse parte.
The promenade was developed in a straight line that extends over 0.670 km between Porto Brandão and Trafaria. The project to improve the area, used mainly for industrial purposes, came up with the aim to connect and renew these two largely abandoned sites.
Divided in two parts, the promenade has the new Trafaria Port and the Museum of Art, both developed at water level, creating a relationship between Nature & Created Artifice. The walk was created at a higher elevation to enhance this relationship. Never forgetting the Tagus River, along the promenade, small openings arise to enhance the relationship with the water.
In turn, the artists residence are visibly formed parallel to the promenade, introduced in nature as if it were part.
viver / living01
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
passeio marítimo
planta de localização
Ao longo de uma linha recta encontramos a Estação Fluvial, as bilheteiras, o lounge e o bar, desenvolvido com linhas simples, criando, assim, um ambiente limpo. Neste primeiro momento o utilizador tem uma relação visual com a margem norte (cidade de Lisboa), pois é dela que partem e chegam.
Along a straight line we find the river station, the ticket office, the lounge and the bar, designed with simple lines, creating a plain environment. At this first moment the user has a visual relationship with the north shore (Lisbon) since it is departing and arriving.
O museu tem como objectivo principal ser a casa permanente de obras de arte de 4 artistas distintos, sendo eles Papilotti Rist, Beat Streuli, Chuck Close e Cai Guo-Qiang, cuja característica é relatar a vida urbana, principalmente a relação das pessoas com o meio em que vivem e com a natureza, através de instalações e fotografias. O museu, assim como o restante programa, desenvolve-se na cota inferior ao passeio marítimo, sendo que as zonas de exposição temporária e permanente se encontram lado a lado, dando-lhes uma igualdade de espaços, mas diferenciando-se a partir das relações visuais que estes espaços criam com a evolvente.
The museum’s main goal is to be the permanent home for some works of art from four different artists, they being Papillote Rist, Beat Streuli, Chuck Close and, Cai Guo-Qiang, whose characteristics are to report the urban life, especially the relationship of people with the environment they live in and with nature, through installations and photographs. The museum, like the rest of the program, was developed on a lower level relatively to the promenade, and the areas of permanent and temporary exhibits are side by side, giving them an equal space, but differing from visual relationships that they create with the evolving spaces.
Museu
área administrativa
área de exposição
Passeio marítimo
viver / living01
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
corte transversal
residência de artistas
Promenade
Museum
planta implantação
viver / living01
pernoitar / overnight
Requalificação Quarteirão Av. Fontes Pereira de MeloAv. 5 de Outubro, LisboaHotel + Habitação
Rehabilitation quarter Avenida Fontes Pereira de MeloAv 5 Outubro, LisbonHotel + Housing
O programa pedido propunha a requalificação parcial do quarteirão em frente à Maternidade Alfredo da Costa. Parcialmente devoluto, foi proposta a criação de um hotel de 3 estrelas e de um conjunto habitacional na referida área.Surgindo a partir de dois volumes que contornam a área requalificada, o projecto dirige-se para duas ruas marcadas pelo seu contraste de movimentação, sendo elas a Av. Fontes Pereira de Melo e a Av. 5 de Outubro.
The program application proposed the partial redevelopment of the block in front of the Alfredo da Costa Maternity. Partially vacant, it was proposed to create a 3-stars hotel and a housing development in that area.Coming from two volumes that surround the reclassified area , the project goes to two streets marked by the contrast of movement, being them the Fontes Pereira de Melo Avenue and 5 de Outubro Avenue.
02
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
planta piso térreo
planta esquemática habitações e hotel
Num primeiro volume encontra-se o hotel, com linhas simples e rectas, os quartos tanto se dirigem para as Avenidas Novas como para o jardim criado pelos volumes. No piso térreo encontra-se a zona administrativa e parte dos serviços, por sua vez no 1º piso desenvolvem-se os restantes serviços, e nos pisos superiores os quartos.A habitação desenvolve-se num volume que juntamente com o hotel ajuda a criar um jardim, para onde se dirige o comércio no piso térreo das mesmas, sendo que esse jardim transmite uma calma e recato para os que o vivem. As habitações variam do T1 ao T3 por piso, tendo como característica principal vivenciarem o contraste das duas avenidas.
In the first volume is formed the hotel, with simple and straight lines, the rooms are heading into the New Avenues as well as the garden created by both volumes. On the ground floor is the administrative area and the services, being developed on the 1st floor other services, and in the upper floors are the rooms. The housing is developed in a volume that goes along with the hotel and helps to create a garden, there we can find the commerce. This garden emanate tranquility and quietness to those who live it. The apartments range from 1 to 3 rooms appartements by floor, witch the main feature is the contrast between both avenues.
corte transversal hotel 3 estrelas
hotel + habitação
hotel + habitação
alçado hotel 3 estrelas
pernoitar / overnight02
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
Hotel + habitação Hotel + residence
pernoitar / overnight02
habitar / inhabit
Requalificação Aldeia de A-da-Beja, AmadoraHabitação Social + Equipamento
Upgrading the A-da-Beja Village, AmadoraHousing + Equipment
No âmbito da requalificação da Aldeia de A-da-Beja, foi proposto a criação de um novo núcleo de habitação colectiva, uma ideia normalmente denominada como “habitação social”, mas que por sua vez faz a ligação entre cultura e habitação.Habitar – Trabalhar - Viver – Experienciar o espaço, são os objectivos comuns que prevalecem em detrimento dos interesses existentes, tais como a solidão e a exclusão social.
Com este fim, foi assim projectado um espaço de integração de uma zona, marcada pela população envelhecida, para a população jovem que a vai habitar. Na requalificação do espaço público surge como prioridade a reestruturação de percursos internos e a redefinição de percursos viários e pedonais.
As part of the redevelopment of the village of A-da-Beja, it was proposed to create a new core of collective housing, an idea commonly known as “social housing”, that, in turn, makes the connection between culture and housing.Inhabiting - Working - Living - Experience the space, are the common interests that prevail against the existing interests, as loneliness and social exclusion.
To this end, it was a designed space for integration of an area, marked by the aging population, for a young population that will inhabit it. In the re-development of the public area appears as a priority the restructuring of domestic routes and the redefinition of road and pedestrian paths.
03
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
planta do plano urbano
plano urbano
planta esquemática habitação
A habitação desenvolve-se ao longo de volumes regulares inseridos num terreno marcado pela sua irregularidade. Combinando a habitação com os equipamentos necessários na comunidade, surgem espaços destinados a escritórios e serviços, como centros de dia, quartel de bombeiros, comércio, ... Desta forma a aldeia perde o rótulo de “dormitório” e ganha um novo interesse, que permite ao habitantes viverem o espaço.No centro da aldeia desenvolve-se o Centro de Artes e a Biblioteca, com o objectivo de atrair pessoas de fora. O equipamento surge num só volume, que nasce da inclinação natural do terreno, e tem como elemento central uma praça, que termina num promontório sobre a aldeia, criando uma relação com toda a paisagem.Abaixo do solo, o piso existente foi usado para a zona de exposição e parte dos serviços, sendo que o estacionamento também se encontra no mesmo. No piso superior, onde o volume se divide em dois, desenvolve-se a biblioteca e a zona administrativa, assim como os restantes serviços do Centro de Artes.
The houses are developed over regular volumes entered in a field marked by its irregularity. Combining housing with the necessary equipment to the community, there are spaces for offices and services such as day care centers, fire station, commerce, ... Thus the town loses the label of “bedroom” and wins a new interest, which allows the inhabitants to live the space. In the village center is developed the Arts Centre and Library, with the aim of attracting outsiders. The equipment comes in one volume that appears from the natural inclination of the land and has a central square. This square ends on a promontory above the village, creating a relationship with the surrounding landscape. Underground, the existing floor was used for the exhibition area and services, as well as the parking area. Upstairs, where the volume is divided in two, is the library and the administrative area as well as other services of the Art Center.
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
habitar / inhabit03
alçado habitação
centro de artes + biblioteca
Centro de Artes + Biblioteca Art Center + Library
habitar / inhabit03
centro de artes + biblioteca planta piso superior
planta piso inferior
corte transversal centro de artes + biblioteca
alçado este centro de artes + biblioteca
habitar / inhabit03
narrar / tell
Apresente proposta funda-se no entendimento da relação entre o rio e a cidade de Lisboa, ou seja, na forma como a malha urbana cresce e a influência do rio sobre a mesma. É nesta relação que se cria um equilíbrio entre a Natureza e o Construído.
Desta forma é criada uma composição serial como repetição de uma unidade estrutural, espacial e material. É através desta composição que se desenrolam ruas sobre o rio, criando novas relações entre a cidade e o rio, assim como entre o rio e a cidade.
A proposta, além da criação de dois novos corpos junto ao rio, onde se desenvolve o Complexo Aquático, cria também um sistema, que surge no Campo das Cebolas, e faz a distribuição de dois hotéis num único corpo, hotéis esses que se relacionam através de uma praça comum.
This proposal is based on the understanding of the relationship between the river and the city of Lisbon, that is, the way the urban grid grows and the influence of the river on it. It’s this relationship that creates a balance between Nature & Built.
Thus is created a serial composition as a repeated special and material structural unit. It is through this composition that streets are unfold trough the river, creating new relations between the city and the river, as well as between the river and the city.
The proposal, in addition to creating two new bodies by the river, where the the Aquatics Complex is developed, also creates a system that appears in the Campo das Cebolas, and makes the distribution of two hotels in one body. These hotels are related through a common square .
Requalificação Campo das Cebolas, LisboaComplexo Aquático + Hotéis
Upgrading Campo das Cebolas, LisbonAquatic Complex + Hotels
04pernoitar / overnight
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
localização
complexo aquático e hotéis
complexo aquático e hotéis
narrar / tell04pernoitar / overnight
O Complexo Aquático integra em dois volumes, sendo que no primeiro encontramos uma piscina de treinos e uma de saltos, e no segundo volume uma piscina de lazer (interior e exterior) e um SPA, cada uma com os seus respectivos serviços. Os dois volumes são intercalados por pontões, assim como pelos pátios que vão surgindo, cada um com a sua função distinta.
The Aquatic Complex includes two volumes, on the first there’s a training pool and a hop pool, as on the second there’s a leisure pool (indoor and outdoor) and a spa, each with their respective services. The two volumes are interspersed with pontoons, as well as the courtyards that arise, each one with it’s function.
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
planta inferior do complexo aquático
planta superior do complexo aquático
corte longitudinal complexo aquático
Complexo AquáticoAquatic Complex
narrar / tell04pernoitar / overnight
Por sua vez, os hotéis desenvolvem-se num único volume, constituindo por um hotel de 2 Estrelas e um de 5 Estrelas|luxo. Este complexo surge a partir do redesenho do Campo das Cebolas, criando uma praça no seu interior, praça esta que se sub-divide numa zona pública e numa privada.
As aberturas projectadas ao longo de todo volume criam diferentes relações, consoante a direcção que têm, dirigindo-se para o rio, praça e cidade de Lisboa. Assim, surge ao utilizador a possibilidade de vivenciar os diferentes pontos da área de intervenção. No piso subterrâneo encontra-se parte dos serviços do hotel de 5 Estrelas|luxo, zona administrativa e estacionamento. No piso térreo forma-se comércio, os restantes serviços do hotel de 5 Estrelas|luxo, assim como a totalidade dos serviços do hotel de 2 Estrelas. Sendo os quartos desenvolvidos nos restantes pisos.
In turn, the hotels are developed in a single volume, representing a 2-Stars hotel and a 5 Stars| Luxury hotel. This complex comes from the redesign of the Campo das Cebolas, creating a square inside, this square is sub-divided into a public and a private area.
The openings planned throughout the volume createdifferent relationships, depending on the direction they are headed for, they being, the river, the city of Lisbon and the created square. Thus arises the user the chance to experience different points of the intervention area. In the underground floor are developed the services of the 5-Stars | Luxury hotel, the administrative area and the parking zone. On the ground floor is formed the trade area, other services of the 5 Stars| Luxury hotel as well as all the services of the 2-star hotel. Having the rooms been developed on the remaining floors.
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
hotel 2 estrelas e 5 estrelas/luxo
complexo aquático e hotéis
Complexo Hoteleiro Hotel Complex
complexo aquático + complexo hoteleiro
narrar / tell04pernoitar / overnight
alçado holtéis
corte transversal hotel 5 estrelas/luxo
corte longitudinal hotel 5 estrelas/luxoesquema dos quartos do hotel 5 estrelas/luxo
narrar / tell04pernoitar / overnight
pormenor fachada hotel 2 estrelas
planta piso 0 hotel 5 estrelas/luxo
planta piso 02 estrelas
planta tipo2 estrelas
planta piso -1 hotel 5 estrelas/luxo
narrar / tell04pernoitar / overnight
O desafio proposto consistia na criação de um objecto e elo de ligação entre dois pontos, de cotas desiguais, separadas por uma forte inclinação e por uma passagem ferroviária, que protagonizam um corte evidente de comunicação pedonal entre as duas áreas.
A resposta surge, assim, da união entre dois pontos, materializada num percurso que se pretende cómodo e acessível a todos. A peça criada apresenta-se como uma marca na paisagem que, através do revestimento a chapa perfurada, garante a existência de expressões distintas ao longo das diferentes horas do dia. Ao revelar a sua composição lumínica a ponte destaca-se pela sua materialidade, revelando uma relação estreita com a paisagem envolvente. No fim do percurso, essa proximidade é fortalecida pela existência de uma plataforma que, funcionando como um miradouro, cria um observatório para a frente ribeirinha, possibilitando a apreciação da paisagem das salinas.
The challenge was the creation of an object and a link between two points,quota unequal, separated by a strong inclination and a rail link, that play a clear cut of communication between the two pedestrian areas. The response appears from the union between two points, materialized in a course intended to be convenient and accessible to all. The piece has established itself as a mark on the landscape that, by coating the perforated plate, ensures the existence of distinct expression along the different hours of the day. By revealing its composition luminous bridge is distinguished by its materiality, revealing a close relationship with the surrounding landscape. At the end of the course, this closeness is strengthened by the existence of a platform, functioning as a lookout, create an observatory for the riverfront, allowing the appreciation of the landscape of salinas.
Vila Franca de Xira
05 passagem superior pedonal / pedestrian overpass
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /
esquema da estrutura da ponte
passagem superior pedonal / pedestrian overpass05
esquema da estrutura da passagem superior
alçado
planta
06
esquema de montagem do molde
Guimarães 2012 / performance architecture
A interpretação de um símbolo, a criação de um módulo e de um percurso baseado numa estratégia urbana, com o objectivo de criar novas apropriações do espaço público, com usos distintos. São estas as ideias de projecto que formam a proposta para o concurso internacional de ideias no âmbito de Guimarães Capital Europeia da Cultura 2012.
Como primeira abordagem ao concurso de ideias que propõem a criação de conceitos e estruturas temporárias que favoreçam a apropriação dos espaços públicos, na cidade de Guimarães, a ideia para a proposta surge na definição de três objectivos chave, associados ao concurso. Partindo do mote, estrutura temporária, apropriação do espaço público e diferentes necessidades programáticas, a proposta apresentada, partiu de uma interpretação do símbolo da base da bandeira de Guimarães, reduzindo-o a um registo abstracto, agrupando-o em figuras que criam um módulo contínuo, constituindo este, a estrutura temporária.
The interpretation of a symbol, the creation of a module, a route based on an urban strategy, linked with the aim of creating new appropriations of public space for different proposes. These are the main ideas that form the project proposal for the international contest of ideas for Guimarães European Capital of Culture 2012.
As a first approach to the concept competition, that basically propose the creation of concepts and temporary structures that benefit the enjoyment of public spaces in the city of Guimarães, the idea for the proposal emerge within the definition of three key words linked to the competition. These are the mottos: the temporary structure, the approach of people to the public spaces and finally the different programmatic needs. Based on that the present proposal came from an interpretation of the main symbol insert in the background of the Guimarães flag, minimizing it into an abstract registry, that will next be multiplied in many figures grouped that create a continuous module- this being the temporary structure.
Guimarães 2012 Performance Architecture
possiveis localizações para a intalação do módulo
06 Guimarães 2012 / performance architecture
O módulo criado procura uma adequação ao espaço público, no sentido de ser uma nova forma de o usar, utilizando espaços característicos de Guimarães. Neste sentido, a estratégia urbana, revelou-se na intenção de fazer um percurso pelos locais importantes de Guimarães, dando maior ênfase à praça pública, permitindo a instalação de um módulo temporário, comum nos diferentes pontos da cidade. Pretende-se a passagem por um novo elemento do espaço público, que pode albergar diferentes tipos programáticos, e que mostre uma continuidade urbana, identificando espaços importantes da cidade.
Assim, a criação de um módulo temporário, pretende responder a questões programáticas e criar uma nova dinamização do espaço público, criando uma marca comum em cada espaço, vivenciando cada espaço, oferecendo um percurso para quem percorre a cidade. Uma solução que se pretende ser simples, barata, rápida de montar e com diversas funções, respondendo ao desafio de criar um estrutura que ser quer temporária e que, de uma nova apropriação do espaço público, quer informar a importância da cidade, quer de passagem, quer de estar, revelando diferentes visões.
The modules create a demand for a better appropriated and extra valued usage of the public spaces, and pretend to be the new way to consider it. This could be, as explained before, by using distinctive spots of Guimarães. Meanwhile, the urban strategy can be defined as being the intention of making a tour visiting the major venues in Guimarães, giving greater emphasis to the public squares, when allowing the settlement of a temporary module, common in different parts of the city. The aim is crossing a new element of public space that can accommodate different programmatic types, and that shows an urban continuity by identifying some important areas of the city.
So, the creation of a temporary module aims to respond to programmatic issues and create a new dynamic of public space, creating a common brand in each space, each living space, offering a course for anyone who travels the city. A solution that is intended to be simple, economic, fast to assemble and with different functions, responding to the challenge of creating a structure with the premise to be temporary and that, in a new appropriation of public space, or inform the importance of the city, whether to stay or to pass throw, revealing different views.
mm / arqui [email protected] / T. (+351) 919 179 088