aiuiei
-
Upload
cecilia-reifschneider -
Category
Documents
-
view
215 -
download
0
description
Transcript of aiuiei
ai, ui, ei!
by cecília reifschneider
(a gringo’s guide to brazilian interjections)
für meine Schatz, so that he may better understand me.
Language is the source of misunderstandings.Antoine de Saint-Exupery (1900 - 1944)
ai“ai! essa doeu.”
interj.used to express sudden pain or displeasure
approximate translation: ouch
sounds like: letter “i”writer’s note: not to be mixed up with “aí”, meaning either “there” or “ and then”. for example: “aí eu gritei: ai, não tinha visto o espinho aí”. another interjection “ai” shouldn’t be confused with is “ai, ai” — unlike
it’s singular couterpart “ai, ai” is used to express dissapointment (it’s approximate translation being: tsk tsk)
afe “afe, pára.”
interj.used to express insatisfaction, an exclamation of annoyance
approximate translation: aff
sounds like: ah + phewriter’s note: a common use of this interjection is in the idiom “afe maria”;
the english equivalent of which would be a very bored person saying “oh God”.
credo“credo! como tá quente.”
interj.used to express irritation or contempt with some surprise
approximate translation: damn
sounds like: cr + air without the “r” + doughwriter’s note: simillar to “caramba”
êba“êba! chocolate!”
interj.used to express contentment, happines
approximate translation: yey
sounds like: letter “a” + bahwriter’s note: also known as the variant “oba”
eca“eca! que nojo!”
interj.used to express dissgust about something gross
approximate translation: ewww
sounds like: air without the “r” + car without the “r”writer’s note: a variant of the interjection “eca” becomes the noun “nheca”.
for example: “esse bolo ficou uma nheca”
ei“ei, você tá me ouvindo?”
interj.used to attract attention or to express surprise, appreciation
approximate translation: hey
sounds like: letter “a”writer’s note: can be used with a pejorative enphasis like the one in “hey, watch where you are going” if it is said with a prolongued “e”
eita“eita, como ela está diferente!”
interj.used to express amazement at the unexpected
approximate translation: wow
sounds like: letter “a” + tahwriter’s note: depending on the region it can also be pronounced “êta”
iiiii“iiii, já ví que vai dar briga.”
interj.used to signify the understanding of forthcoming displeasure
approximate translation: oh man
sounds like: extended letter “e”writer’s note: can be used to provoke/ make fun of someone who is not acting the way they should.
for example: “iii, tá nervosinho é?”
ixi“ixi! derrubei a água em você?”
interj.an exclamation of surprise or of apology when
someone has a slight accident or makes a mistakeapproximate translation: oops
sounds like: letter “e” + shewriter’s note: a lighter and censored version
of what could be many curse words
vixe“vixe quanta gente!”
interj.used to express irritation and amazement
approximate translation: oh my god
sounds like: vea + shewriter’s note: although vixe is often said by itslef it is also
comonly used as a substitute for the word “virgem” in the expression “virgem maria”, the meaning remaining the same
ôôô“ôôô! cuidado aí, meu!”
interj.used to call attention
approximate translation: watch it
sounds like: letter “o”writer’s note: although “meu” means mine it is alsoused meaning “dude” in some regions of brazil,
for example: the city of são paulo
ô“ô, e como.”
interj.expressing agreement
approximate translation: yeah
sounds like: letter “o”writer’s note: “ô” doen’t usually require a follow-up sentance.
one can respond to a question simply by saying “ô”
ó“ó o auê aí, ó!”
interj.used to
approximate translation: look/ look here
sounds like: ohwriter’s note: the word “auê” used in
the exemple sentance means mess or noise
pô “pô, se toca!”
interj.used to call attention in a negative way
approximate translation: ey
sounds like: powwriter’s note: “pô” is short for “poxa”,
which in turn is the nice version of the curse word “porra”
só“entendeu? - sóóó”
interj.used to express understanding
approximate translation: ok
sounds like: sorrow without the “rrow”writer’s note: although “só” also means alone it is easy to
diferentiate the two seeing as the interjection usualy lasts longer
toma“vai, toma!”
interj.used to ridicule
approximate translation: serves you right
sounds like: tohmahwriter’s note: another approximate translation
could be bart simpson’s “ha-ha”. litterally, “toma” means take it
ué“ué, você não ia pro cinema?”
interj.used to express concern or missunderstanding
approximate translation: huh?
sounds like: “oooh” + air without the “r”writer’s note: although no one knows for sure how it came to be, it is common knowledge that ué is an abreviattion of the phrase “não é?” meaning “isn’t it?”
ufa “ufa, cansei.”
interj.used to express insatisfaction approximate translation: uff
sounds like: oof + ahwriter’s note: mostly used by women
ui“ui, nêga!”
interj.used to express sudden pain or displeasure
approximate translation: ouch
sounds like: oof wiithout the “f” + letter “e”writer’s note: used to express pain only by members of the gay comunity,
when used by heterosexuals it is said in a mocking tone by which the person saying it makes fun of how delicate you are
a yet unprinted book. looking for publisherscopyright © 2009 cecilia reifschneider by tipovivo
all rights reserved. manufactured in BRAZILwww.tipovivo.com