AFFINIS ģ · 2020. 8. 7. · is evident that base and catalyst are being ejected. This ensures...

2
AFFINIS ® light body / regular body / fast light body / fast regular body AFFINIS ® light body / regular body / fast light body / fast regular body 30000983 12.18-B Gebrauchsinformation DE Definition AFFINIS ist eine Dentalabformmasse auf Silikon- basis, mit automatischer Mischvorrichtung. Materialtyp Polyvinylsiloxan, additionsvernetzendes Sili- kon-Elastomer. light body / fast light body – niedere Viskosität Basis: weiß / Katalysator: hellgrün ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – mittlere Viskosität Basis: weiß / Katalysator: hellblau ISO 4823, Type 2, medium consistency Anwendungsgebiete – Korrekturmasse in der Korrekturabformtech- nik Spritzmasse in der Zweiphasenabformtechnik Wichtig Prüfen sie die Aushärtung der Abformung vor dem Entfernen intra-oral. Höhere Temperaturen beschleunigen den Ab- bindeprozess, tiefere Temperaturen verlang- samen diesen. Für eine verlängerte Verarbeitungszeit kön- nen sie das Material vor dem Gebrauch auch in den Kühlschrank stellen. Gegenanzeigen Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch keine be- kannt. Neben- und Wechselwirkungen Polyvinylsiloxane weisen eine sehr gute biologi- sche Verträglichkeit auf. Bis jetzt sind keine schädlichen Neben- und Wechselwirkungen bei Patienten und Praxispersonal bekannt. Abform- stoffe sind indikationsgemäß dazu bestimmt, im Mund des Patienten zur Aushärtung zu gelangen. Die Verweildauer im Munde ist auf maximal die doppelte Aushärtezeit zu beschränken. Trotz gro- ßer Reißfestigkeit ist darauf zu achten, dass keine Materialreste in Interdentalräumen oder im Sul- kus zurückbleiben. Stark untersichgehende Stel- len sind unter Umständen vorgängig auszublo- cken. Löffel Die Wahl des Löffels ist abhängig von der Ab- formtechnik oder persönlicher Präferenz (kon- fektionierte Löffel oder individuelle Löffel). Für eine einwandfreie Haftung empfehlen wir, alle Löffel mit einer dünnen Schicht COLTENE Adhesi- ve (nach ca. 1 min trocken) oder mit jedem ande- ren, für Polyvinylsiloxane geeigneten Adhäsiv zu bestreichen. Mischen 1. Den Sicherheitsdeckel entfernen. 2. Den Drücker betätigen und ein wenig Material auf ein Papiertuch auspressen bis Basis und Ka- talysator gleichmäßig aus der Öffnung austre- ten. Damit ist sichergestellt, dass die Kolben auf der gleichen Höhe sind und eine optimale Mischung erreicht wird. 3. Die Kartuschenöffnungen mit Papiertüchern abwischen. 4. Den entsprechenden Mixing Tip auf die Kartu- schenöffnung aufsetzen und durch eine ¼-Drehung im Uhrzeigersinn (90 °) fixieren. 5. Den Oral Tip auf die Mischdüse aufsetzen. 6. Durch gleichmäßiges Betätigen des Drückers das Abformmaterial auspressen. Abrupte Be- wegungen vermeiden. Loslassen des Drückers stoppt den Materialfluss. Mixing Tip Nach Gebrauch Mixing Tip mit Desinfektionsmit- tel abreiben und nicht entfernen! Der Mixing Tip dient als Verschluss bis zur nächsten Verwen- dung und verhindert eine Kontamination des Materials. Horizontal aufbewahren. Erst unmittel- bar vor erneutem Gebrauch gebrauchten Mixing Tip entfernen, wiederum auf gleichmäßigen Ma- terialfluss überprüfen und neuen Mixing Tip auf- setzen. Gebrauchsempfehlung «Doppelmischtechnik» Während des Löffelfüllens kann der Behandler mit dem Applizieren des Korrekturmaterials be- ginnen. Beginn des Löffelfüllens so wählen, dass Füllen und Umspritzen gleichzeitig beendet sind. Um Luftblasen zu vermeiden, den Oral Tip immer im bereits ausgepresstem Material führen. Löffel sofort in den Mund einbringen! 2 – 3 s andrücken und bis zur vollständigen Aushärtung in situ halten. «Korrekturabformtechnik» Um eine einwandfreie Verbindung mit der Kor- rekturmasse zu gewährleisten, muss die Erstab- formung vor der weiteren Verwendung sorgfältig mit lauwarmem Wasser gereinigt und getrocknet werden. Damit wird die Adhäsion zwischen Kor- rektur- und Löffelmaterial gewährleistet. Für eine verlängerte Verarbeitungszeit kön- nen Sie das Material vor dem Gebrauch auch in den Kühlschrank stellen. Wichtig: Immer mit Handschuhen arbeiten. Hautsekretionen, Latex-Handschuhe und von La- tex-Handschuhen kontaminierte Oberflächen können den Aushärtungsverlauf von Polyvinylsil- oxanen beeinflussen. Das Material und auch die abzuformenden Oberflächen (Zähne, Präparatio- nen, Retraktionsfäden etc.) sollen nur mit gründ- lich gewaschenen und gespülten Handschuhen (15 s mit Seifenlösung waschen, 15 s mit lauwar- mem Leitungswasser spülen) oder mit Vinyl- / Ni- trilhandschuhen in Berührung kommen. Ebenso können eugenolhaltige und gewisse blutstillen- de Präparate eine vollständige Aushärtung ver- hindern. Bei der Verwendung von Wasserstoffperoxyd als Desinfektionsmittel muss, um Blasenbildung zu vermeiden, gründlich mit lauwarmem Wasser ge- spült werden. Prüfen Sie die Aushärtung der Abformung auch intra-oral vor dem Entfernen aus dem Mund. Desinfektion Die Abformung soll nach der Entnahme aus dem Mund unter fließendem Wasser abgespült wer- den. Eine anschließende Desinfektion mit in der Dentalpraxis üblichen Desinfektionsmitteln (ge- mäß Herstelleranweisung) beeinflussen weder Oberfläche noch Dimension. Akrylat-Löffel sind gegen Wasserabsorption zu schützen. Optional Beim Autoklavieren der Abformung gilt folgen- des zu beachten: 1. Nur autoklavierbare Komponenten verwen- den (z.B. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesi- ve AC). 2. Abformung gründlich unter fließendem, lau- warmem Wasser spülen und reinigen. 3. Abformung kann direkt nach der Abformnah- me autoklaviert werden. 4. Abformung im Dampfsterilisator bei 134 °C / 273 °F (Prion-Programm) autoklavieren. Wichtig Bei der Sterilisation von Implantatabformungen ist mit den entsprechenden Herstellern vorgän- gig abzuklären, ob die Implantatkomponenten (z.B. Abformpfosten, usw.) autoklavierbar sind. Modellherstellung Die Abformung soll nicht vor 30 min ausgegos- sen werden, danach bleibt sie uneingeschränkt dimensionsstabil (geprüft: 7 Tage). Ein kurzes Auswaschen der Abformung mit einem Spülmit- tel und gründliches Nachspülen mit klarem, lau- warmem Wasser reduziert die Oberflächenspan- nung und erleichtert das Ausgießen. Es können alle normengerechten Dentalmodellmaterialien wie Gips (z.B. Fuji-rock, Vel-Mix), Epoxiresin und Polyurethan verwendet werden. Löffelreinigung Ausgehärtetes Material kann mit einem stump- fen Instrument entfernt werden. Durch Einlegen in handelsübliche Universal-Lösungsmittel oder Leichtbenzin löst sich das COLTENE Adhesive auf. Lösungsmittel sollten nur in gut belüfteten Räu- men verwendet werden. Löffel wie üblich reini- gen und desinfizieren. Haltbarkeit und Lagerung AFFINIS erfüllt den vorgesehenen Zweck mindes- tens bis zum Verfalldatum, das auf den Behältnis- sen aufgeführt ist, bei gut verschlossenen Behält- nissen, 15 – 23 °C / 59 – 73 °F und 50 % relativer Feuchte. Abformungen sind bei normaler Zim- mertemperatur aufzubewahren. Hitze und direk- te Sonneneinstrahlung vermeiden. Markierung Das Verfalldatum und die Chargen Nummer sind auf den Behältnissen ersichtlich. Technische Daten nach ISO 4823 Die Messungen wurden bei 23 °C / 73 °F Raum- temperatur und 50 % relativer Feuchte ausge- führt. AFFINIS light body / regular body Mischzeit (15 ml): 0:15 min Totale Verarbeitungszeit: 2:15 min Mundverweildauer: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Mischzeit (15 ml): 0:15 min Totale Verarbeitungszeit: 1:15 min Mundverweildauer: 1:20 min Herausgabe dieser Gebrauchsinformation 12-2018 Abgabe nur an Zahnärzte und zahntechnische Labors oder in deren Auftrag. Instructions for use EN Definition AFFINIS is a silicone-based impression material for use in dentistry with automatic mixing device. Material type Polyvinylsiloxane, addition-type silicone elasto- mer. light body / fast light body – low viscosity Base: white / Catalyst: light green – ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – medium viscosity Base: white / Catalyst: light blue – ISO 4823, Type 2, medium consistency Indications Wash material for the putty-wash impression technique Syringe material for the simultaneous mixing technique Impression material for relining Important Check intraorally if the material is completely set before removing. High temperatures will speed up the setting process and low temperatures will slow it down. For extended working time, material can be placed in the refrigerator prior to use. Contra-indications Provided that the product is used as directed, there are no known contra-indications. Side effects / Interactions Polyvinylsiloxanes have a very good biological compatibility and up to now no harmful reac- tions or secondary effects on patients and / or dental personnel are known. Impression materi- als are intended to set in the mouth of the pa- tient, however, they should remain in the mouth not more than twice the recommended setting time. Although they have reasonably high tear strength, care should be taken that no portion of the impression material remains in the interden- tal spaces or in the sulcus. Undercuts should, in certain instances, be blocked out before taking the impression. Trays Tray selection depends on impression technique and professional preference of stock trays or cus- tom trays. For perfect adhesion, we recommend applying a thin layer of COLTENE Adhesive or any other brand of adhesive specified for use with polyvinylsiloxane impression materials. Dispensing preparation 1. Pull off the cartridge plug and discard it. 2. Eject a small amount of material directly out of the cartridge onto a paper towel / tissue held in your hand. Extrude enough material until it is evident that base and catalyst are being ejected. This ensures proper mixing. 3. Immediately wipe the cartridge orifice to re- move excess material. 4. Attach the selected mixing tip to the cartridge and twist a ¼ turn clock-wise (90 °) to lock it in place. 5. Push the Oral Tip firmly onto the Mixing Tip. 6. Squeeze the trigger with a smooth, steady force to mix and dispense material. Avoid abrupt movements. Release the trigger to stop the flow. Mixing Tip Disinfect after use by wiping the Mixing Tip with a disinfectant. Store in horizontal position. Al- ways store the cartridge with the Mixing Tip at- tached. This seals the cartridge until it is used again and prevents contamination. Only remove mixing tip directly before the de- vice is to be used again, check that material is ejected evenly and attach new Mixing Tip. Recommendations for use «double mix technique» While loading the tray, the dentist may begin to apply the wash-material around the preparation. Tray loading and application of wash-material around the preparation have to be completed at the same time. Keep the oral tip immersed in the material at all times to avoid trapping air. Immedi- ately place filled tray into the patient’s mouth. Press for 2 – 3 s and hold in position until the material is completely set. «two step technique» If a 2-Step «putty or heavy body / wash» technique is used, the primary impression, must be carefully cleaned and dried before use. This will help guar- antee good adhesion between the wash (low vis- cosity material) and tray material. For extended working time, material can be placed in the refrigerator prior to use. Important Always wear gloves. Some latex gloves and surfaces contaminated by these gloves (teeth, preparations, retraction cords, etc.) may interfere with the setting process of polyvinylsiloxanes. The material and surfaces where the impression will take place (teeth, prep- arations, retraction cords, etc.) should only come into contact with thoroughly washed and rinsed gloves (wash 15 s with a detergent, rinse with lukewarm tap water for another 15 s) or vinyl- / ni- trile gloves. Compounds containing eugenol or hemostatic substances can also impede perfect setting. If (H 2 O 2 ) hydrogen peroxide is used for disinfec- tion, it is recommended to thoroughly rinse with lukewarm water afterwards in order to avoid bubble formation. Check intraorally if the material is completely set before removing from the mouth. Disinfection The impression should be rinsed under running tap water after removal from the mouth. After rinsing, disinfection with a suitable commercial dental disinfectant solution will not affect the im- pression surface or dimensions. Acrylic trays should be protected against water absorption. Optional The following points should be observed when autoclaving impressions: 1. Only use autoclavable components (e.g. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC). 2. Rinse and clean impression thoroughly under flowing, lukewarm water. 3. Impressions can be autoclaved directly after taking the impression. 4. Autoclave in steam steriliser at 134 °C / 273 °F (Prion program) Important When sterilising implant impressions, be sure clarify in advance with the manufacturer, wheth- er or not the implant components (e.g. impres- sion posts, etc.) are autoclavable. Fabrication of models The stone models can be poured after 30 min at the earliest. The impression remains dimension- ally stable for a practically unlimited period of time (for at least 1 week). The surface tension will be reduced and pouring will be facilitated if the impression is briefly washed out with a detergent and rinsed thoroughly in lukewarm clear water afterwards. COLTENE impression materials are compatible with all dental stones (e.g. Fuji-rock, Vel-mix), epoxy resin and polyurethane. Cleaning of trays The impression can be removed with a blunt in- strument. Soaking in a universal commercial sol- vent or petroleum ether will dissolve the COLTENE Adhesive. These solvents should only be used in a well-ventilated area. The trays can also be ultrasonically cleaned and sterilized. Shelf life and storage AFFINIS fulfils the intended purpose at least until the expiry date, which is displayed on the con- tainers, in well sealed containers at temperatures 15 – 23 °C / 59 – 73 °F and 50 % relative air humidi- ty. Impressions should be stored at normal room temperature, avoid exposure to heat and sun. Caution Federal law restricts this device to sale by or on the order of a dentist. Marking The expiry date and number are shown on the package and cartridge. Technical data ISO 4823 Measurements are based on 23 °C / 73 °F room temperature and 50 % relative humidity. AFFINIS light body / regular body Mixing time (15 ml): 0:15 min Total working time: 2:15 min Oral setting time: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Mixing time (15 ml): 0:15 min Total working time: 1:15 min Oral setting time: 1:20 min Date of issue: 12-2018 Only supplied to dentists and dental laboratories or upon their instructions. Mode d’emploi FR Définition AFFINIS est un matériau d‘empreinte dentaire présenté en système d’auto-mélange. Type de matériau Polyvinylsiloxane, élastomère polymérisant par réaction d‘addition. light body / fast light body – viscosité basse Base : blanc/ Catalyseur : vert clair ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – viscosité moyenne Base : blanc / Catalyseur : bleu clair – ISO 4823, Type 2, medium consistency Indications Matériau de correction pour la technique de double empreinte ou wash-technique – Matériau fluide injecté dans la technique du double mélange – Matériau d’empreinte pour rebasages Important Toujours vérifier la prise complète du maté- riau en bouche avant de désinsérer Une température élevée accélère la prise du matériau alors qu’une température basse la ralentit Afin d’augmenter le temps de travail, le maté- riau peut être placé au réfrigérateur avant uti- lisation. Contre-indications Aucune contre-indication connue, si le produit est utilisé conformément à ses indications. Effets secondaires / Interactions Les polyvinylsiloxanes ont une très bonne com- patibilité biologique. Aucun effet secondaire n’a été observé jusqu’à présent chez les patients ou le personnel. Les produits d’empreinte sont pré- vus pour durcir dans la bouche du patient. La du- rée de séjour en bouche est au maximum le double du temps de prise. Malgré son excellente résistance à l’arrachement, il convient de veiller à ce qu’il ne subsiste pas de matériau dans les es- paces inter-dentaires ou le sulcus. Le cas échéant, exclure au préalable les parties en contre-dé- pouille. Porte-empreinte Le choix du porte-empreinte dépend de la tech- nique d’empreinte, de la préférence du praticien pour un porte-empreinte du commerce ou un porte-empreinte individuel. Pour une adhésion parfaite, nous recommandons d’appliquer une fine couche de COLTENE Adhesive ou de tout autre adhésif spécifique pour les matériaux d’em- preinte à base de polyvinylsiloxanes. Mélange 1. Retirer le bouchon de protection et le jeter. 2. Actionner la poignée pour extraire un peu de matériau jusqu’à ce qu’un flux régulier de la base et du catalyseur apparaisse. Ceci garanti- ra un mélange optimal. 3. Essuyer l’ouverture de la cartouche afin de re- tirer les excès de matériau. 4. Placer l’embout mélangeur correspondant à la viscosité sur l’extrêmité de la cartouche, en exerçant une rotation d’un quart de tour (90 °) dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Emboiter fermement l’embout intra-oral sur l’embout mélangeur. 6. Presser la poignée régulièrement pour mélan- ger et extraire le materiau. Eviter les mouve- ments brusques. Le flux de matériau s‘inter- rompt lorsqu‘on relache la poignée. Embout mélangeur Toujours laisser l’embout mélangeur sur la car- touche après utilisation ! Ceci assure la parfaite obturation de la cartouche jusqu’à la prochaine utilisation ! L‘embout peut être désinfecté en l’im- mergeant dans une solution désinfectante. Conserver la cartouche en position horizontale. Lors de l‘utilisation suivante, retirer l‘embout mé- langeur usagé, contrôler le bon écoulement des 2 matériaux et mettre un embout neuf en place. Recommandation utiles « Empreinte en double mélange » Pendant le chargement du porte-empreinte, le praticien peut commencer à injecter le matériau de correction sur la préparation. Le chargement du porte-empreinte et l’injection du matériau fluide doivent être achevées dans le même temps. Garder l’extrémité de l’embout intra-oral iséré dans le matériau pendant l’injection à chaque instant pour éviter l’inclusion de bulle d’air. Insérer immédiatement en bouche le porte- empreinte chargé. Appuyer pendant 2 à 3 seondes et maintenir en position jusqu’à la prise complète du matériau. « Empreinte en deux temps » Pour une technique en deux temps (putty ou heavy body plus matériau de surfaçage), l’em- preinte primaire doit être soigneusement net- toyée et séchée avant le second temps. Cette pré- caution favorise une bonne adhésion en tre le matériau de surfaçage et le matériau rigide. Afin d’augmenter le temps de travail, le maté- riau peut être placé au réfrigérateur avant utilisation. Important Toujours porter des gants. Certains gants en latex et les surfaces contami- nées par ces gants (dents, préparations, fil rétrac- teurs...) peuvent interférer avec le processus de prise des polyvinylsiloxanes. Le matériel et les surfaces où la prise d’empreinte va être réalisée (dents, préparations, fils rétracteurs, etc.) ne doivent entrer en contact qu’avec des gants abondamment lavés et rincés (laver pendant 15 secondes avec un détergent, rincer à l’eau tiède du robinet pendant 15 secondes supplémen- taires) ou des gants en vinyle / nitrile. Certaines préparations à base d’eugénol ou certains hé- mostatiques peuvent gêner le processus de poly- mérisation. En cas de désinfection avec du pe- roxyde d’hydrogène (H 2 O 2 ) rincer ensuite abon- damment à l’eau tiède afin d’éviter la formation de bulles. Vérifiez la prise de l’empreinte en bouche avant de la désinsérer. Désinfection L’empreinte doit être rincée à l’eau courante (froide) après désinsertion. Après rinçage, la dé- contamination à l’aide d’une solution désinfec- tante du commerce n’altère pas l’état de surface et la précision dimensionnelle de l’empreinte. Les porte-empreintes en acrylique doivent être pro- tégés contre l’absorption d’eau. En option Veuillez respecter les recommandations sui- vantes lors du passage de l’empreinte à l’auto- clave : 1. Utiliser uniquement des composants autocla- vables (par exemple PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC). 2. Nettoyer soigneusement l’empreinte à l’eau courante tiède et rincer. 3. L’empreinte peut être autoclavée aussitôt après la prise d’empreinte. 4. Autoclaver l’empreinte dans un stérilisateur à vapeur à 134 °C / 273 °F (programme Prion). Important Lors de la stérilisation des empreintes implan- taires, il est nécessaire de s’assurer au préalable auprès du fabricant correspondant que les com- posants implantaires (par exemple piliers d’im- plants, etc.) sont bien autoclavables.  Confection des modèles L‘empreinte peut être coulée 30 minutes au moins après la prise. La stabilité dimensionnelle de l‘empreinte est pratiquement illimitée (éprou- vée au moins 7 jours). Un bref lavage de l‘em- preinte à l‘aide d‘un détergent suivi d‘un rinçage à l‘eau pure réduit les tensions de surface et faci- lite la coulée du modèle. Pour celui-ci, on peut employer tous les matériaux pour modèles den- taires tels que le plâtre (par ex. Fuji-rock, Vel-Mix), résines époxy ou les polyuréthanes. Nettoyage du porte-empreinte Le matériau durci se retire avec un instrument épointé. COLTENE Adhesive se dissout dans un dissolvant universel d‘usage courant ou avec de l‘essence minérale légère. N‘utiliser les produits dissolvants que dans des pièces bien aérées. Net- toyer et désinfecter le porte-empreinte de façon habituelle. Durée de conservation et stockage AFFINIS remplit son office jusqu‘à la date de pé- remption mentionnée sur les récipients, lorsque les récipients sont convenablement fermés, à une température de 15 – 23 °C / 59 – 73 °F et une humi- dité relative de 50 %. Conserver les empreintes à la température normale de la pièce. Éviter la cha- leur et les rayons solaires. Marquage La date de péremption et le numéro de sont clairement indiqués sur les récipients. Caractéristiques techniques ISO 4823 Les mesures sont faites à une température am- biante de 23 °C / 73 °F, humidité relative 50 %. AFFINIS light body / regular body Temps de mélange (15 ml) : 0:15 min Temps de travail total : 2:15 min Temps dans la bouche : 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Temps de mélange (15 ml) : 0:15 min Temps de travail total : 1:15 min Temps dans la bouche : 1:20 min Première publication de ce mode d‘emploi 12-2018 A ne délivrer qu‘aux dentistes et aux laboratoires dentaires ou selon leurs instructions. Instrucciones para el uso ES Definición AFFINIS es un material para impresiones dentales de uso en odontología con un dispositivo de mezcla auto-mático. Tipo de material Polivinilsiloxano, elastómero de silicona, reticula- ble por adición. light body / fast light body – viscosidad baja Base: blanco / Catalizador: verde claro – ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – viscosidad media Base: blanco / Catalizador: azul claro – ISO 4823, Type 2, medium consistency Campos de aplicación Material de corrección en la técnica de doble impresión Material de inyección en la técnica de dos fa- ses Material de impresión para rebases Importante Comprobar que el material ha fraguado com- pletamente antes de retirarlo. A altas temperaturas el proceso de fraguado es más rápido y a bajas temperaturas se relen- tariza. Para aumentar los tiempos, se puede dejar el material en el refrigerador antes de utilizarlo. Contraindicaciones Usándolo debidamente según sus indicaciones, no se conocen contraindicaciones. Efectos secundarios / Interacciones Los polivinilsiloxanos se caracterizan por una compatibilidad biológica excelente. Hasta el pre- sente, no se conocen efectos secundarios ni inte- racciones nocivas en pacientes ni en el personal de la consulta. Los materiales utilizados para la impresión han sido previstos de forma que se en- durezcan en la boca del paciente. El tiempo de permanencia en la boca se limita como máx. al doble del tiempo ne-cesario para el endureci- miento. A pesar de su gran resistencia a la ruptu- ra, es preciso prestar atención a que no quede ningun resto en los espacios inter-dentales ni en el sulcus. Según la situación clínica, conviene lle- nar con anterioridad las socavaduras y los espa- cios interproximales con cera. Cubetas La selección de las cubetas depende de la técnica de impresión y de la preferencia del profesional por cubetas de registro o cubetas convenciona- les. Para conseguir una adhesión perfecta, reco- mendamos aplicar una fina capa de COLTENE Ad- hesive o cualquier otra marca de adhesivo espe- cífica para usar con materiales de impresión de polivinilsiloxano. Mezclado 1. Quitar el tapón de seguridad. 2. Operando el tapón, sacar por compresión una pequeña cantidad de material sobre un papel, hasta que la base y el catalizador salgan equili- bradamente por los orificios. De este modo queda asegurado que los émbolos se encuen- tren a la misma altura, dando por resultado una mezcla óptima. 3. Limpiar las aberturas del cartucho con un pa- pel. 4. Poner sobre la abertura del cartucho el Mixing Tip correspondiente y fijarlo dando un cuarto de vuelta en el sentido de las manecillas del reloj (90 °). 5. Colocar el Oral Tip sobre la boquilla de mezcla. 6. Operando el gatillo uniformemente, sacar por compresión el material de impresión. Evitar movimientos bruscos. El flujo de material se para al soltar el gatillo. Mixing Tip Después de su uso frotar la boquilla de mezcla con un desinfectante. ¡No quitar la boquilla de mezcla después del uso! Esta sirve de cierre hasta el próximo uso y evita que se contamine el mate- rial. Almacenar en posición horizontal. La boquilla de mezcla utilizada se quita primera- mente antes de un nuevo uso, se tiene que con- trolar otra vez que el flujo del material sea homo- géneo y se coloca la boquilla de mezcla nueva. Recomendaciones de uso «técnica de mezcla doble» Mientras se carga la cubeta, el dentista deberá aplicar el material de lavado alrededor de la pre- paración. La carga de la cubeta y la aplicación del material de lavado alrededor de la preparación deberán finalizar al mismo tiempo. Mantenga la punta oral sumergida en el material durante todo el tiempo para evitar que quede aire atrapado. Coloque inmediatamente la cubeta rellenada en la boca del paciente. Presione durante 2 – 3 s y mantén- gala en la posición hasta que el material se haya en- durecido completamente. «Técnica de doble impresión» Si se emplea la técnica de doble impresión, la pri- mera de ellas tiene que ser cuidadosamente lava- da y secada antes de su uso. De este modo se ga- rantizará una buena adhesión entre el material de corrección (material de viscosidad baja) y el material de la cubeta. Para aumentar los tiempos, se puede dejar el material en el refrigerador antes de utilizarlo. Importante Emplee siempre guantes. Algunos guantes de latex y las superficies conta- minadas por éstos (dientes, preparaciones, hilos de retracción) pueden influir en el proceso de en- durecimiento de los polivinilsiloxanos. El material y las superficies a imprimir (dientes, preparacio- nes, hilos retractores) sólo deben tocarse con guantes bien lavados y aclarados (lavarlos duran- te 15 s con solución jabonosa y aclararlos durante 15 s con agua corriente) o con guantes de vini- lo / nitrilo. Los compuestos que contienen euge- nol o sustancias hemostáticas pueden impedir un endurecimiento perfecto. Si se emplea agua oxigenada (H 2 O 2 ) como desin- fectante, se recomienda enjuagar bien después con agua tibia para evitar la formación de burbu- jas. Comprobar intraoralmente el endurecimien- to de la impresión antes de sacarla de la boca. Desinfección La impresión deberá enjuagarse bajo el chorro de agua (fria) una vez se haya retirado ésta de la bo- ca. Después del enjuague, realizando la desinfec- ción con una adecuada solución dental desinfec- tante, esto no afecta a la superficie ni a las dimen- siones. Las cubetas acrílicas deberán protegerse contra la absorción de agua. Opcional En la esterilización con autoclave de impresiones hay que tener en cuenta lo siguiente: 1. Utilizar sólo componentes autoclavables (p.ej. Cubeta PRESIDENT AC, Adhesivo COLTENE AC). 2. Enjuagar y limpiar la impresión a fondo con agua corriente templada. 3. Las impresiones pueden autoclavarse directa- mente tras la toma de la impresión. 4. Esterilizar las impresiones en esterilizador a vapor a 134 °C / 273 °F (Programa prion)  Importante Cuando se esterilicen impresiones de implantes, asegúrese de aclarar previamente con el fabri- cante si los componentes de implantes (p.ej. Pos- tes de impresión, etc.) son autoclavables. Elaboración del modelo La impresión puede vaciarse tras 30 minutos, mantiene constantes sus dimensiones práctica- mente sin límite (probado por 7 días). Un breve lavado de la impresión con un detergente y un enjuagado a fondo con agua clara, reduce la ten- sión superficial y facilita el vaciado. Pueden usarse todos los materiales para modelos dentales tales como escayola (p.ej. Fuji-rock, Vel-Mix), epoxire- sina y poliuretano que correspondan a las nor- mas. Limpieza de la cubeta El material endurecido puede quitarse con un instrumento romo. Colocándola en un disolvente universal, de los normales en el mercado, o en bencina ligera se disuelve el COLTENE Adhesive. Utilizar el disolvente exclusivamente en locales bien ventilados. Limpiar y desinfectar la cubeta en la forma usual. Conservación y almacenamiento Se recomienda almacenar el cartucho de AFFINIS a una temperatura de 15 – 23 °C / 59 – 73 °F y una humedad relativa al 50 %. Evitar la exposición di- recta de calor y luz solar. AFFINIS cumple la finali- dad prevista hasta la fecha de caducidad, indica- da en el paquete y cartucho. Marcado La fecha de caducidad y el número de pue- den verse en los recipientes. Datos técnicos ISO 4823 Las mediciones se efectuaron a 23 °C / 73 °F tem- peratura ambiente y 50 % de humedad relativa. AFFINIS light body / regular body Tiempo de mezcla (15 ml): 0:15 min Tiempo de trabajo total: 2:15 min Tiempo de permanencia en la boca: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Tiempo de mezcla (15 ml): 0:15 min Tiempo de trabajo total: 1:15 min Tiempo de permanencia en la boca: 1:20 min Publicación de estas instrucciones de uso 12-2018 A suministrar sólo a dentistas y laboratorios den- tales o bajo su autorización. Istruzioni per l‘uso IT Definizione AFFINIS è un materiale per impronta per l’utilizzo in odontoiatria con dispositivo di miscelazione automatico. Tipo di materiale Elastomero di silicone, polivinilsiloxano, vulca- nizzante per addizione. light body / fast light body – bassa viscosità Base: bianco / Catalizzatore: verde chiaro – ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – media viscosità Base: bianco / Catalizzatore: azzurro chiari – ISO 4823, Type 2, medium consistency Campo di impiego – Materiale di correzione nella tecnica putty- -wash – Materiale da iniezione per la tecnica della doppia miscelazione – Materiale per ribasatura Importante Controllare intraoralmente che il materiale sia completamente indurito prima della rimozio- ne. Le alte temperature accelerano il processo di indurimento e le basse temperature lo rallen- tano. Per prolungare il tempo di lavorazione è possi- bile conservare il materiale in frigorifero prima del uso. Controindicazioni Mediante corretto impiego non sono state ri- scontrate controindicazioni. Effetti collaterali / interazioni I polivinilsiloxani hanno un‘ottima compatibilità biologica. Sino ad oggi non si sono osservati ef- fetti secondari o reazioni nocive, ne’ per i pazien- ti, ne’ per il personale ausiliario che li utilizza. Conformemente all‘indicazione i materiali di im- pronta sono destinati ad indurire nella bocca del paziente. Il tempo di permanenza in bocca va li- mitato al massimo al doppio del tempo di induri- mento. Malgrado la grande resistenza alla trazio- ne, occorre assicurare che non restono materiali nelle cavità interdentali o nel sulcus. I sottosqua- dri vanno eventualmente bloccati anticipata- mente. Portaimpronta La selezione del portaimpronta dipende dalla tecnica usata e dalla preferenza professionale per cucchiai rigidi o individuali. Per un‘adesione per- fetta consigliamo di applicare uno strato sottile di COLTENE Adhesive o di un adesivo di altra mar- ca specificato per l‘uso con materiali da impronta ai polivinilsiloxani. Miscelazione 1. Rimuovere la chiusura di sicurezza. 2. Premere leggermente la leva, in modo da estrudere un po’ di materiale su un tovaglioli- no di carta, fino a quando base e catalizzatore escano in uguale quantità. Ci si assicura, così, che gli stantuffi si trovino alla stessa altezza e si ottiene, quindi, una miscelazione ottimale. 3. Pulire le aperture della cartuccia con un tova- gliolino di carta. 4. Inserire il miscelatore in corrispondenza dell’a- pertura della cartuccia e fissarlo ruotandolo per un quarto di giro in senso orario. 5. Montare saldamente sul miscelatore il puntale Oral. 6. Estrudere il materiale premendo la leva in mo- do uniforme. Evitare movimenti bruschi. Il flusso di materiale si interrompe al rilascio del- la leva. Mixing Tip Dopo l‘utilizzo, pulire il miscelatore con un deter- gente senza estrarlo dal dispenser! Esso serve co- me chiusura fino all‘impiego successivo: fino ad allora impedisce una contaminazione del mate- riale. Tenere il dispenser appoggiato in posizione orizzontale. Rimuovere la punta di miscelazione usata solo prima dell‘uso successivo, verificare nuovamente l‘omogeneità del flusso di materiale ed inserire la punta di miscelazione nuova. Consigli per l‘uso «tecnica a doppia miscelazione» Durante il caricamento del portaimpronta, il den- tista può iniziare ad applicare il materiale per wa- sh intorno alla preparazione. Il caricamento e l‘applicazione intorno alla preparazione devono essere completati nello stesso tempo. Mantenere il puntale immerso nel materiale per tutto il tem- po per evitare l‘intrappolamento d‘aria. Porre im- mediatamente nella bocca del paziente il portaim- pronta caricato. Premere per 2 – 3 s e tenere in posi- zione fino all‘indurimento completo del materiale. «tecnica a due fasi» Se si impiega una tecnica a 2 fasi «putty o heavy body / wash», l‘impronta primaria deve essere ac- curatamente pulita e asciugata prima dell‘uso. In questo modo si garantirà la buona adesione tra il materiale wash (a bassa viscosità) e il materiale del portaimpronta. Per prolungare il tempo di lavorazione è pos- sibile conservare il materiale in frigorifero prima del uso. Importante Indossare sempre i guanti. Alcuni guanti in lattice e le superfici da essi conta- minate (denti, preparazioni, fili di retrazione ecc.) possono interferire con il processo d‘indurimen- to dei polivinilsiloxani. Il materiale e le superfici dove si realizza l’impronta (denti, preparazioni, fili di retrazione, ecc.) devono entrare a contatto esclusivamente con guanti accuratamente lavati e sciacquati (lavare per almeno 15 s con un deter- gente e risciacquare con acqua tiepida per altri 15 s), oppure con guanti in vinile / nitrile. Anche i composti contenenti eugenolo o sostanze emo- statiche possono interferire con un perfetto in- durimento. Se per la disinfezione si usa perossido di idroge- no (H 2 O 2 ), si raccomanda di risciacquare poi per- fettamente con acqua tiepida per evitare la for- mazione di bolle.) Controllare se il materiale si è indurito intra- oralmente, prima di rimuovere il portaim- pronta dalla bocca del paziente. Disinfezione Dopo l‘estrazione dalla bocca del paziente, l‘im- pronta deve essere sciacquata con acqua corren- te (fredda). Al termine di questa operazione è possibile immergere l‘impronta in una soluzione disinfettante comune, in quanto non ne altera la superficie o le dimensioni. I portaimpronta acrili- ci devono essere protetti dall‘assorbimento d‘ac- qua. Facoltativo Osservare le seguenti regole quando si autocla- vano le impronte: 1. Impiegare esclusivamente componenti auto- clavabili (es. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adesivo AC). 2. Sciacquare e pulire accuratamente l’impronta sotto un getto di acqua tiepida. 3. Le impronte possono essere autoclavate im- mediatamente dopo la presa dell’impronta. 4. Autoclavare in sterilizzatore a vapore alla tem- peratura di 134 °C /273 °F (ciclo Prion)  Importante Per la sterilizzazione di impronte per implantolo- gia, accertarsi preventivamente con il produttore che i componenti implantari siano autoclavabili (es. perni da impronta, etc.). Preparazione del modello Dopo 30 minuti si può procedere alla colatura dell‘impronta che mantiene una stabilità dimen- sionale (almeno 7 giorni). Lavando brevemente l‘impronta con un detergente e sciacquandola accuratamente con acqua corrente viene ridotta la tensione della superficie e viene facilitata la co- latura. Possono essere utilizzati tutti i materiali per modelli dentali corrispondenti alle norme, come il gesso, la resina epossidica ed il poliureta- no. Pulizia del portaimpronta Il materiale indurito si può rimuovere con uno strumento non appuntito. COLTENE Adhesive può essere sciolto con un solvente universale o benzina leggera. Usare i solventi in locali ben ae- rati. Pulire il portaimpronta come al solito e quin- di disinfettarlo. Stoccaggio e scadenza AFFINIS adempie allo scopo previsto fino alla da- ta di scadenza indicata sulle contenitore, in con- dizioni di perfetta chiusura, temperatura di 15 – 23 °C / 59 – 73 °F e umidità relativa del 50 %. Conservare le impronte a normale temperatura ambiente, non lasciare vicino a fonti di calore ed evitare i raggi diretti del sole. Scadenza La data di scadenza e il numero di sono indica- ti sulle confezioni e sulle cartucce. Dati tecnici ISO 4823 Le determinazioni sono state condotte alla tem- peratura di 23 °C / 73 °F ed all’umidità relativa del 50 %. AFFINIS light body / regular body Tempo di miscelazione (15 ml): 0:16 min Tempo totale di lavorazione: 2:15 min Tempo di indurimento in bocca: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Tempo di miscelazione (15 ml): 0:15 min Tempo totale di lavorazione: 1:15 min Tempo di indurimento in bocca: 1:20 min Edizione 12-2018 Deve essere fornito unicamente a dentisti, labo- ratori odontotecnici o a persone da loro incarica- te. Bruksanvisning SV Definition AFFINIS är en dental avtrycksmassa på A-silikon- basis, med automatisk blandningsmekanism. Materialtyp Polyvinylsiloxan, additivt härdande, ytaktiverat silikon-elastomer. light body / fast light body – låg viskositet Basis: vit / Katalysator: ljusgrön – ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – medium viskositet Basis: vit / Katalysator: ljusblå – ISO 4823, Type 2, medium consistency Användningsområde – Korrekturmassa för korrekturavtrycksteknik – Sprutmassa för tvåfas avtrycksteknik – Avtrycksmassa för basning Viktigt Kontrollera intraoralt att materialet är helt här- dat före borttagande. Hög temperatur snabbar på härdningen och låg temperatur saktar ner den. För förlängd arbetstid kan materialet placeras i kylskåp före användandet. Kontraindikationer Vid användning i avsett ändamål inga bekant. Bi-och växelverkningar Polyvinylsiloxan uppvisar en mycket god bio-lo- gisk kompabilitet. Hittills är inga skadliga bi- och växelverkningar bekanta hos vare sig patienter eller praxispersonal. Avtrycksmaterial är indika- tionsmässigt bestämda till att härdas i patientens mun. Tiden som massan befinner sig i patientens mun bör begränsas till maximalt den dubbla härd- ningstiden. Trots hög draghållfasthet är att be- akta att inga materialrester lämnas kvar i inter- dentalrum eller sulcus. Starkt underskär bör eventuellt blockeras innan be-handlingen påbör- jas. Avtrycksskedar Valet av skedar beror på avtryckstekniken eller personliga preferenser standard skedar av metall eller hårdplast eller individuella skedar). För att massan skall fästa optimalt rekommenderas en pensling av alla skedar med ett tunt skikt av COLTENE Adhesive (torkar på 1 min) eller med varje annat för polyvinylsiloxan lämpligt adhesiv. Blandning 1. Avlägsna säkerhetslocket. 2. Tryck på handtaget och pressa ut litet material på en pappersservett tills bas och katalysator flyter jämnt ur öppningen. Därmed har man säkerställt att kolvarna är på samma höjd så att en optimal blandning uppnås. 3. Torka av ampullöppningarna med papper. 4. Sätt motsvarande blandningsspets på ampul- lens öppning och fixera med en 1⁄4-vridning medsols. 5. Vid behov tryck på en Oral Tip på blandnings- spetsen. 6. Pressa ut avtrycksmaterial genom ett jämnt tryck på handtaget. Undvik hastiga rörelser. Släpp handtaget för att stoppa materialflödet. Blandningsspets Efter användningen torkas blandningsspetsen av med desinfektionsmedel men avtages ej, då det tjänar som förslutning fram till nästa användning. Förvaras horisontalt. Avlägsna det gamla blandningsspetsen först omedelbart före nästa användning och sätt på ett nytt. Efter en längre användningspaus kon- trolleras materialflödet på nytt. Användar instruktioner «Enstegs teknik» Under tiden som skeden fylls, kan tandläkaren applicera wash-materialet kring preparationer- na. Fyllnad av sked samt applicering av wash-ma- terial kring preparationerna skall vara färdigt samtidigt. Håll den intraorala spetsen i wash-ma- terialet för att undvika luftblåsor. Placera direkt den fyllda skeden in i patientens mun. Tryck i 2 – 3 sek och håll sedan i position tills materialet är helt härdat. «Tvåstegs teknik» Om en 2-stegs «putty eller heavy body / wash» teknik används, skall det första avtrycket, bli no- ga rengjort och torkat innan användan. Detta kommer att garanteran god vidhäftning mellan wash (låg viskositet materialet) och sked materia- let. För förlängd arbetstid kan materialet place- ras i kylskåp före användandet. Viktigt: Använd alltid handskar Vissa latex handskar och ytor kontaminerade av latex handskar (tänder, preparationer, retractions tråd, etc.) kan påverka stelningen av polyvinylsi- loxan (A-silikon). Avtrycksmaterialet och de ytor som ska avbildas (tänder, preparationer, retrak- tionstråd etc.) skall bara komma i kontakt med noggrant tvättade och sköljda handskar (tvätta i 15 sek med tvållösning, skölj i 15 sek med ljum- met kranvatten) eller vinyl- resp. nitrilhandskar. Produkter inehållandes eugenol eller hemosta- tiska substanser kan också påverka stelningen. Om (H 2 O 2 ) väte peroxid används som desinfec- tion, är det rekommenderat att ordentligt skölja med ljummet vatten efter för att undvika bubbel- formation.) Pröva även härdningen intraoralt innan av- tycket tas ut ur munnen. Desinfektion Avtrycket måste efter att det tagits ut ur munnen spolas av under rinnande vatten. En efterföljande desinfektion med en i dentalpraktiken vanligen använd desinfektionslösning (enligt tillverkarens information) inverkar inte på yta eller dimension. Akrylatskedar måste skyddas mot vattenabsor- bering. Frivilliga åtgärder I samband med autoklavering bör följande saker beaktas: 1. Använd endast sådana komponenter, som tål autoklavering (t.ex. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC). 2. Avtrycket bör sköljas och rengöras noggrant med rinnande, handvarmt vatten. 3. Avtrycket kan autoklaveras genast efter att det har tagits. 4. Avtrycket steriliseras i en ångautoklav i 134 °C / 273 °F (Programmet avsett för prioner). Viktigt Då implantatavtryck steriliseras bör man på för- hand fråga tillverkaren om det är möjligt att auto- klavera de komponenter, som används i sam- band med implantatarbeten (t.ex. avtryckshättor osv.). Modelltillverkning Avtrycket får först slås ut efter 30 min, därefter är det oinskränkt dimensionsstabilt (prövat: 7 da- gar). Alla normerade dentalmodellmaterial, som gips (t.ex. Fuji-rock, Veel-Mix), epoxiresin och po- lyurethan kan användas. Skedrengöring Härdat material kan avlägsnas med ett trubbigt instrument. Genom att lägga skeden i handels- konformt universalösningsmedel eller lättbensin löses COLTENE Adhesive upp. Lösningsmedel bör endast användas i väl luftkonditionerade rum. Skedarna rengörs och desinficeras på vanligt sätt. Hållbarhet och lagring AFFINIS uppfyller sitt förutsedda ändamål till det förfallodatum som återfinns på förpackningen, vid väl förslutna behållare, 15 – 23 °C / 59 – 73 °F och 50 % relativ luftfuktighet. Avtryck skall förva- ras vid normal rumstemperatur. Undvik värme och solbestrålning. Markering Förfallodatum och lot-nr befinner sig på för- packningen. Tekniska data enl. ISO 4823 Bearbetningstiden beräknades vid 23 °C / 73 °F rumstemperatur och 50 % relativ luftfuktighet. AFFINIS light body / regular body Blandningstid (15 ml): 0:15 min Total bearbetningstid: 2:15 min Härdningstid i munnen: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Blandningstid (15 ml): 0:15 min Total bearbetningstid: 1:15 min Härdningstid i munnen: 1:20 min Bruksanvisningen utgiven 12-2018 Utlänmas endast till tandläkare eller tandteknisk pesonal eller i dessas uppdrag. Förvaras oåtkom- ligt för barn. Får ej användas efter förfallodatum. Gebruiksaanwijzing NL Definitie AFFINIS is een tandheelkundig afdrukmateriaal met een automatische menging en is bestemd voor gebruik in tandartspraktijken. Materiaal Polyvinylsiloxaan, additietype, oppervlakte-ge- activeerd mengsel van siliconen en elastomeren. light body / fast light body – lage viscositeit Basispasta: wit / Katalysator: lichtgroen – ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – gemiddelde viscositeit Basispasta: wit / Katalysator: lichtblauw ISO 4823, Type 2, medium consistency Indicaties – correctiepasta voor corrigerende afdruktech- nieken – spuitpasta voor tweefasige afdruktechnieken – afdrukmassa voor onderlagen van prothesen Belangrijk Controleer intraoraal of het materiaal volledig is verhard alvorens het te verwijderen. • Hoge temperaturen zullen het verhardings- proces versnellen, lage temperaturen zullen het vertragen. Om een langere verwerkingstijd te bekomen, kan het materiaal voor het gebruik in de koel- kast geplaatst worden. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik volgens de voorschriften. Neveneffecten en wisselwerkingen Polyvinylsiloxanen bezitten een goede biologi- sche compatibiliteit. Tot op heden zijn geen reac- ties of secundaire effecten bekend, noch bij pati- enten, noch bij de practici. Afdrukmaterialen zijn gemaakt voor gebruik in de mond, maar ze mo- gen niet langer dan tweemaal de vooropgestel- de verwerkingstijd in de mond van de patiënt blijven. Het afdrukmateriaal is zeer sterk, maar men moet er voor zorgen dat er geen deeltjes achterblijven tussen de tanden of in de sulcus. Ondersnijdingen moeten in bepaalde gevallen uitgeblokt worden vóór het maken van de af- druk. Afdruklepels De keuze van de afdruklepel hangt af van de af- druktechniek en de professionele voorkeur voor metalen of starre kunststof confectielepels of in- dividuele lepels aangereikt door het labo. Voor een perfecte adhesie raden wij aan een dunne laag aan te brengen van COLTENE Adhesive (1 min sneldroogtijd) of een ander adhesief speci- fiek geschikt voor gebruik met polyvinylsiloxane afdrukmaterialen. Mengen 1. Haal de veiligheidsdop van de patroon. 2. Druk op de trekker en pers wat materiaal op een papieren doekje totdat u merkt dat basis- pasta en katalysator gelijkmatig uit de ope- ning komen. Zo weet u zeker dat de plunjer goed op zijn plaats zit en dat een optimale menging wordt bereikt. 3. Maak met een papieren doekje de opening van de patroon goed schoon. 4. Plaats de passende Mixing-mengtip op de pa- troonopening en zet hem vast door hem met de wijzers van het uurwerk mee een kwartslag (90 °) te draaien. 5. Druk de Oral-mengtip krachtig op de meng- tip. 6. Door op de trekker een gelijkmatige druk uit te oefenen brengt u het afdrukmateriaal naar buiten. Vermijd abrupte bewegingen. De uit- vloe van het afdrukmateriaal stopt onmiddel- lijk als u de trekker loslaat. Mixing Tip Na gebruik moet u altijd de mengtip met een desinfecterend middel schoonwrijven. U mag deze mengtip ook niet afnemen! De mengtip dient immers als sluitdop tot de volgende keer dat u het pistool gebruikt en hij zorgt ervoor dat het materiaal niet contamineert. Bewaar het pis- tool altijd horizontaal. Pas net vóór u het pistool opnieuw gaat gebrui- ken verwijdert u de reeds gebruikte mengtip. Vervolgens drukt u op de hierboven beschreven wijze wat materiaal uit de patroon en pas dan plaatst u een nieuwe mengtip. Aanbevelingen voor de «dubbelmengtechniek» Terwijl de lepel gevuld wordt, kan de tandarts aanvangen met het aanbrengen van het spuit- baar materiaal rond de preparatie. Het lepelvullen en het aanbrengen van spuitbaar materiaal rond de preparatie geschieden gelijktijdig. Hou de orale tip steeds in het materiaal ondergedom- peld om het vormen van luchtbellen te voorko- men. Plaats de gevulde lepel onmiddellijk in de mond van de patiënt. Druk aan gedurende 2 – 3 s en hou in situ tot het materiaal volledig is uitgehard. Aanbevelingen voor de «twee-stappen-techniek» Wanneer een 2-stappen-techniek (putty of heavy body / spuitbaar materiaal) gebruikt wordt, moet de eerste afdruk voor verder gebruik zorgvuldig gereinigd, gedroogd en bijgesneden worden. Dit zorgt voor een goede adhesie tussen het vloei- baar materiaal (lage viscositeit) en het lepelmate- riaal. Om een langere verwerkingstijd te bekomen, kan het materiaal voor het gebruik in de koel- kast geplaatst worden. Belangrijk Draag altijd handschoenen. Latexhandschoenen en materiaal dat door latex- handschoenen is gecontamineerd (tanden, pre- paraties, retractiekoorden, enz.) kunnen het uit- hardingsproces van polyvinylsiloxanen beïnvloe- den. Het materiaal en ook de af te drukken opper- vlakken (tanden, preparaties, retractiedraden enz.) mogen alleen met grondig gewassen en gespoelde handschoenen (15 sec. wassen met een detergent, nog eens 15 sec. spoelen met lauwwarm leidingwater) of met vinyl- / nitriel- handschoenen worden aangeraakt. Verder kun- nen ook eugenolhoudende en sommige bloed- stelpende preparaten beletten dat het uithar- dingsproces voor honderd procent lukt. Wanneer u waterstofperoxide gebruikt als desin- fecterend middel, moet u grondig met lauw wa- ter spoelen om blaasjesvorming te voorkomen. Controleer of het materiaal uitgehard is voor- dat U het uit de mond haalt. Desinfectie De afdruk wordt gespoeld onder stromend koud water na verwijdering uit de mond. Een aanslui- tende desinfectie met een tandheelkundig ont- smettingsmiddel (volgens de voorschriften van de producent) heeft geen invloed op het opper- vlak of op de dimensie. Kunststoflepels moeten beschermd tegen wateropname. Optie Houd u aan de volgende punten bij het autocla- veren van afdrukken: 1. Gebruik alleen onderdelen die geschikt zijn voor de autoclaaf (bijv. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC). 2. Spoel en reinig de afdruk grondig onder stro- mend, lauwwarm water. 3. Afdrukken kunnen worden geautoclaveerd di- rect nadat de afdruk is genomen. 4. Autoclaveren in een stoomsterilisator bij 134 °C / 273 °F (Prion-programma) Belangrijk Bij het steriliseren van implantaatafdrukken, moet u vooraf bij de fabrikant navragen of de im- plantaatdelen (bijv. afdrukpennen etc.) voor de autoclaaf geschikt zijn.  Aanmaken van het model De afdruk kan al na een halfuur worden gegoten en hij blijft praktisch onbeperkt dimensioneel stabiel (getest over een periode van 7 dagen). U moet de afdruk even afwassen met een zeepsop- je en goed naspoelen met zuiver water; dit ver- mindert de oppervlaktespanning en maakt het uitgieten een stuk makkelijker. Alle gangbare tandheelkundige en tandtechnische model ma- terialen kunnen voor het maken van de afdruk worden gebruikt, zoals bv. gips (Fuji-rock, Vel- Mix), epoxyhars of polyurethaan. Reinigen van afdruklepels De afdruk kan losgemaakt worden van de lepel met een stomp voorwerp. De COLTENE lijm kan opgelost door de lepel te weken in een univer- seel lijmoplosmiddel of in petroleumether. Deze solventen mogen enkel in een goed geventileer- de ruimte gebruikt worden. De afdruklepels kun- nen eenvoudig ultrasoon gereinigd en later ge- steriliseerd worden. Houdbaarheid en opslag De aanbevolen temperatuur voor opslag van AFFINIS cartridges ligt tussen 15 – 23 °C / 59 – 73 °F bij 50 % relatieve luchtvochtigheid. Vermijd blootstelling aan directe warmtebronnen en zon- licht. AFFINIS voldoet tenminste aan de eisen tot op de vervaldatum, die gedrukt staat op de ver- pakking en de cartridge. Markering De vervaldatum en het nummer staan ver- meld op de verpakking en op de cartridge. Technische data ISO 4823 De metingen zijn genoteerd bij een kamertem- peratuur van 23 °C / 73 °F bij een relatieve voch- tigheid van 50 %. AFFINIS light body / regular body Mengtijd (15 ml): 0:15 min Totale verwerkingstijd: 2:15 min Orale uithardingstijd: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Mengtijd (15 ml): 0:15 min Totale verwerkingstijd: 1:15 min Orale uithardingstijd: 1:20 min Uitgiftedatum van deze handleiding 12-2018 Deze producten worden enkel geleverd aan tandartsen, aan tandtechnici en aan personeel dat in hun opdracht werkt. Brugsanvisning DA Definition AFFINIS er et dentalt silikone-aftryksmateriale i magasiner. Materialetype Lavviskøst elastisk hydrofilt A-silikone (polyvinyl- siloxan). light body / fast light body – lav viskositet Base: hvid / Catalyst: lysegrøn – ISO 4823, Type 3, low consistency regular body / fast regular body – medium viskositet Base: hvid / Catalyst: lyseblå – ISO 4823, Type 2, medium consistency Indikationer – Sprøjtemateriale i forbindelse med putty- washteknik. Sprøjtemateriale i forbindelse med at putty og light body blandes og anvendes samtidigt, hhv. som ske- og sprøjtemateriale. – Aftryk i forbindelse med rebasering af prote- ser. Vigtigt Kontroller intraoralt, at alt materiale er fuld- stændigt afbundet før det fjernes Højere temperatur vil accellere, medens lavere vil forsinke afbindingsprocessen Arbejdstiden kan forlænges ved at anbringe materialet i køleskab før anvendelsen Kontraindikationer Under forudsætning af at produktet anvendes som beskrevet, er der ingen kendte kontrain-di- kationer. Bivirkninger Polyvinylsiloxan (A-silikone) er et yderst biokom- patibelt materiale, og der er ikke (endnu) rappor- teret reaktioner eller bivirkninger hos patienter og / eller tandplejepersonale efter kontakt med materialet. Det er meningen at aftryksmaterialer skal afbinde i patientens mund, men de bør ikke efterlades i munden længere end den dobbelte afbindingstid. Selvom materialet har temmelig god trækstyrke, bør deriagttages forsigtighed, således at ingen dele af materialet efterlades i ap- proksimalrum eller isulcus. Underskæringer bør i visse tilfælde blokeres inden aftryk tages. Skeer Skevalget afhænger af aftryksteknik og personli- ge preferencerstive metaleller plastskeer eller in- dividuelle aftryksskeer. For optimal adhæsion anbefales det at applicere et tyndt lag COLTENE Adhesive eller anden skeadhæsiv beregnet til po- lyvinylsiloxan (A-silikone) aftryksmaterialer. Blanding 1. Træk patronens sikkerhedsdæksel af og smid det væk. 2. Tryk en lille smule materiale ud på et papir håndklæde direkte fra patronen. Tryk materia- le ud indtil det er tydeligt at både base og ka- talysator kommer ud. Dette sikrer korrekt blanding. 3. Patronens åbning tørres straks af for at fjerne overskydende materiale. 4. Vælg den neutralt farvede blandingsspids. Sæt spidsen på patronen og drej ¼ omgang med uret (90 °) for at låse det. 5. Anbring Oral Tip på enden af blandingsspid- sen. 6. For at blande og trykke materiale ud bruges et blødt kontinuerligt tryk. Undgå pludselige be- vægelser. Når håndtaget slippes, kommer der ikke mere materiale. Mixing Tip Efter brug aftørres magasin og blandespids med desinficerende middel. Opbevar altid magasinet stående med blandespidsen påsat. Herved er magasinet forseglet indtil næste anvendelse. Blandespidsen fjernes umiddelbart inden næste anvendelse og en ny blandespids monteres. Hvis det er længe siden magasinet sidst har været brugt, kontroller da at materialet flyder frit fra begge magasinets åbninger. Brugervejledning «Dobbel mix teknik» Alt imens skeen fyldes, kan tandlægen begynde at applicere wash materialet rundt om præpara- tionen. Skeen fyldes samtidig med at wash mate- rialet appliceres rundt om præparationen og skal være udført på samme tid. Hold oral tippen i wash materialet for at undgå dannelse af luft blærer i aftrykket. Placer skeen med aftryksmaterialet i munden på patienten og hold den på plads til materialet er af- bundet. «trins teknik» Anvendes 2. trins putty eller heavy body / wash teknik skal det primære aftryk rengøres og tørres omhyggeligt inden videre anvendelse for at opnå en god adhæsion mellem wash (lav viskositet ma- teriale)og skematerialet Arbejdstiden kan forlænges ved at anbringe materialet i køleskab før anvendelsen Vigtigt Anvend altid hansker. Human sekret, latexhansker og overflader (tæn- der, præparation, retraktionstråde etc. kontami- neret af latexhansker kan påvirke A-silikoners af- bindingsproces. Materialet samt de overflader (tænder, præparationer, retraktionstråde etc.), der skal laves aftryk af, må kun komme i berøring med omhyggeligt vaskede og skyllede handsker (vask i 15 sek. med en sæbeopløsning, skyl i 15 sek. med lunkent postevand) eller med vinyl- / ni- trilhandsker. Hvis H 2 O 2 hydrogenperoxid anvendes til desin- fektion, anbefales det at afskylle dette meget omhyggeligt i lunket vand for at undgå dannelse af blærer i aftrukket. Kontroller intraoralt om materialet eraf-bun- det inden det fjernes fra munden. Desinfektion Aftrykket bør skylles under rindende (koldt) vand efter at det er fjernet fra munden. Efter skylning vil desinfektion det med en passende desinfekti- onsopløsning ikke påvirke hverken overflade el- ler dimensioner. Akrylskeer bør beskyttes mod vandabsorption. Optionalt Følgende punkter bør overholdes ved autoklave- ring af aftryk: 1. Anvend kun komponenter, der tåler autokla- vering (fx. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhe- sive AC). 2. Skyl og rengør aftrykket omhyggeligt under rindende, lunkent vand. 3. Aftryk kan autoklaveres umiddelbart efter af- trykstagningen. 4. Autoklavér i dampsterilisator ved 134 °C / 273 °F (Prion-program).  Vigtigt Ved sterilisation af implantataftryk skal det på forhold afklares med den pågældende producent, om implantatkomponenterne (fx aftryksstifter) tå- ler autoklavering. Fremstilling af model Gipsmodel kan tidligst støbes ud efter en halv ti- me. Aftrykket forbliver dimensionsstabilt stort set uendeligt (mindst 7 dage). Overfladespæn- dingen kan nedsættes, hvorved udstøbningen lettes, ved at aftrykket afvaskes med sulfo og skylles omhyggeligt under rindende vand. COLTENE aftryksmaterialer er kompatible med alle dentale gipse (fx Fujirock, Vel-mix), epoxyma- terialer og polyurethanmaterialer. Rengøring af skeer Aftryksmaterialet kan fjernes med en sløv kniv. Iblødsætning i kommercielle skerensemidler el- ler renset benzin vil opløse COLTENE Adhesive. Disse opløsningsmidler bør kun anvendes i vel- ventilerede lokaler. Aftryksskeerne kan også ren- gøres i ultralydsrensekar og derefter steriliseres. Holdbarhed og opbevaring Det anbefales at opbevare AFFINIS magasiner ved 15 – 23 °C / 59 – 73 °F og 50 % relativ luftfugtig- hed. Undgå stærk varme og sollys. AFFINIS kan anvendes til de beskrevne indikationer mindst indtil udløbsdatoen, som er trykt på magasiner og emballage. Mærkning Udløbsdatoen og batchnummer er trykt på emballagen. Tekniske data ISO 4823 Målingerne er foretaget ved stuetemperatur på 23 °C / 73 °F og 50 % relativ luftfugtighed. AFFINIS light body / regular body Blandetid (15 ml): 0:15 min Total arbejdstid: 2:15 min Afbindingstid i munden: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Blandetid (15 ml): 0:15 min Total arbejdstid: 1:15 min Afbindingstid i munden: 1:20 min Udgivelsesdato 12-2018 Leveres kun til tandlæger og dentallaboratorier, eller på disses foranledning. Bruksanvisning NO Definisjon AFFINIS er et silikonbasert dentalt avtrykksmate- riale til bruk i blandepistoler. Materialtype Polyvinylsiloksan, tilsetningstype silikonelasto- mer. light body / fast light body – lav viskositet Base: Hvit / Katalysator: Lysegrønn ISO 4823, type 3, lav viskositet regular body / fast regular body – middels viskositet Base: Hvit / Katalysator: Lyseblå ISO 4823, type 2, middels viskositet Indikasjoner Wash-materiale for putty-wash avtrykksteknikk Sprøytemateriale for samtidig blandeteknikk Avtrykksmateriale for rebaseringsavtrykk Viktig Kontroller intraoralt om materialet er fullsten- dig herdet før det tas ut. Høye temperaturer vil gjøre at herdeproses- sen går raskere, og lave temperaturer vil gjøre at den går saktere. For en forlenget arbeidstid kan materialet plasseres i kjøleskapet før bruk. Kontraindikasjoner Det finnes ingen kjente kontraindikasjoner, forut- satt at produktet brukes i samsvar med bruksan- visningen. Bivirkninger/interaksjoner Polyvinylsiloksaner har svært god biologisk kom- patibilitet, og til nå er det ingen kjente skadelige reaksjoner eller bivirkninger for pasienter og/el- ler tannhelsepersonell. Avtrykksmaterialer er be- regnet på å herdes i pasientens munn, men de bør ikke bli værende i munnen lenger enn to gan- ger anbefalt herdetid. Selv om materialet har ri- melig stor slitestyrke, må det utvises forsiktighet så ingen del av avtrykksmaterialet blir værende i mellomrommene mellom tennene eller i sulcus. Underkutt skal i enkelte tilfeller blokkeres før av- trykket tas. Avtrykksskjeer Valg av avtrykkskje avhenger av avtrykksteknikk og fagmessig preferanse for avtrykkskjeer. For perfekt adhesjon anbefaler vi å påføre et tynt lag med COLTENE Adhesive eller adhesiv av et hvilket som helst annet merke spesifisert for bruk med avtrykksmaterialer av polyvinylsiloksan. Klargjøring for dispensering 1. Trekk av patronpluggen og kast den. 2. Trykk ut en liten mengde materiale fra patro- nen til tørkepapir som du holder i hånden. Trykk ut nok materiale til det er tydelig at både base og katalysator blir trykket ut. Dette sikrer riktig blanding. 3. Tørk umiddelbart av patronåpningen for å fjerne eventuelt overflødig materiale. 4. Fest den valgte blandespissen på patronen, og vri en kvart omdreining med klokken (90°) for å låse den fast. 5. Trykk oralspissen godt fast på blandespissen. 6. Trykk på avtrekkeren med jevn og stødig kraft for å blande og dispensere materiale. Unngå plutselige bevegelser. Slipp avtrekkeren for å stoppe strømmen. Blandespiss Desinfiser etter bruk ved å tørke av blandespis- sen med desinfeksjonsmiddel. Oppbevares i ho- risontal stilling. Oppbevar alltid patronen med påsatt blandespiss. Da forsegles patronen godt til neste gangs bruk, noe som forhindrer konta- minering. Vent med å fjerne blandespissen til rett før utsty- ret skal brukes igjen. Kontroller at materialet presses ut jevnt og sett på en ny blandespiss. Anbefalinger for bruk «Dobbel blandeteknikk» Mens avtrykksskjeen fylles, kan tannlegen be- gynne å påføre wash-materialet rundt prepare- ringen. Fylling av avtrykksskjeen og påføring av wash-materialet bør være ferdig samtidig. Hold den orale spissen nede i materialet for å unngå luftblærer. Plasser den fylte avtrykksskjeen i pasien- tens munn umiddelbart. Trykk i 2-3 sek og hold posi- sjonen til materialet er herdet. «To-trinnsteknikk» Hvis to-trinnsteknikken «putty eller heavy bo- dy / wash» benyttes, må det primære avtrykket rengjøres med lunkent vann og tørkes grundig før neste trinn. Dette vil bidra til å garantere god adhesjon mellom wash- (materiale med lav visko- sitet) og avtrykksskjematerialet. For en forlenget arbeidstid kan materialet plasseres i kjøleskapet før bruk. Viktig Bruk alltid hansker. Noen latekshansker og overflater kontaminert av disse hanskene (tenner, prepareringer, retrak- sjonssnorer osv.) kan forstyrre herdeprosessen til polyvinylsiloksaner. Materialet og overflatene der avtrykket skal tas (tenner, prepareringer, re- traksjonssnorer osv.) skal bare komme i kontakt med grundig vaskede og skylte hansker (vask i 15 sek med et vaskemiddel, skyll med lunkent vann i 15 sek til) eller vinyl-/nitrilhansker. Sam- mensetninger som inneholder eugenol eller he- mostatiske substanser kan også hindre perfekt herding. Hvis det brukes hydrogenperoksid (H 2 O 2 ) til desin- feksjon, anbefales det å skylle grundig med lun- kent vann etterpå for å unngå at det danner seg bobler. Kontroller intraoralt at materialet er fullsten- dig herdet før det tas ut av munnen. Desinfisering Skyll avtrykket under rennende vann etter at det fjernes fra munnen. Etter skyllingen vil desinfek- sjon med egnet kommersielt tilgjengelig dental desinfeksjonsløsning ikke påvirke avtrykkets overflate eller mål. Akrylskjeer bør beskyttes mot absorpsjon av vann. Valgfritt De følgende punktene bør overholdes ved auto- klavering av avtrykk: 1. Bruk bare autoklaverbare komponenter (f.eks. PRESIDENT-avtrykksskje AC, COLTENE Adhesi- ve AC). 2. Skyll og rengjør avtrykket grundig under ren- nende, lunkent vann. 3. Avtrykk kan autoklaveres rett etter at avtryk- ket er tatt. 4. Autoklaver i dampsterilisator ved 134 °C/ 273 °F (Prion-program). Viktig Ved sterilisering av implantatavtrykk må du av- klare med produsenten på forhånd om implan- tatkomponentene (f.eks. avtrykksposter osv.) er autoklaverbare eller ikke. Tilvirkning av modeller Gipsmodellene kan tidligst støpes ut etter 30 min. Avtrykket forblir dimensjonalt stabilt i så og si ubegrenset tid (i minst 1 uke). Overflate- spenningen vil reduseres og fylling vil forenkles hvis avtrykket vaskes med vaskemiddel og skyl- les grundig i lunkent vann. COLTENE-avtrykksma- terialer er kompatible med alle dentale gipsmate- rialer. (f.eks. Fujirock, Velmix), epoksy-harpiks og polyuretan. Rengjøring av avtrykksskjeer Avtrykket kan tas ut med et stumpt instrument. Bløtlegging i et kommersielt universalløsemiddel eller petroleumseter vil løse opp COLTENE Adhe- sive. Disse løsemidlene skal bare brukes i et om- råde med god ventilasjon. Avtrykkskjeene kan også rengjøres og steriliseres med ultralyd. Holdbarhet og oppbevaring AFFINIS oppfyller det tiltenkte formålet minst til utløpsdato som er angitt på beholderne, i godt forseglede beholdere ved temperaturer på 15– 23 °C/59–73 °F og 50 % relativ luftfuktighet. Av- trykk bør oppbevares ved normal romtempera- tur. Skal ikke utsettes for varme og sollys. Merking Utløpsdato og -nummer er angitt på forpak- ning og patron. Tekniske data ISO 4823 Målingene er basert på en romtemperatur på 23 °C / 73 °F og 50 % relativ luftfuktighet. AFFINIS light body / regular body Blandetid (15 ml): 00:15 min Total arbeidstid: 2:15 min Oral herdetid: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Blandetid (15 ml): 00:15 min Total arbeidstid: 1:15 min Oral herdetid: 1:20 min Informasjonsstatus: 12-2018 Leveres kun til tannleger og dentallaboratorier eller på deres vegne. Käyttöohje FI Definition AFFINIS on silikonipohjainen sekoituspistoolilla annosteltava A-silikonimateriaali jäljentämiseen. Materiaalityyppi Polyvinyylisiloksaani, A-silikoni, pinta-aktiivinen silikonielastomeeri. light body / fast light body – matalaviskoosinen perusmassa: valkoinen katalysaattori: vaaleanvihreä ISO 4823, Type 3 , low consistency regular body / fast regular body – keskiviskoosinen perusmassa: valkoinen katalysaattori: vaaleansininen ISO 4823, Type 2, medium consistency Käyttötarkoitus – ruiskutusmateriaalina putty–wash–jäljennös- tek-niikassa – ruiskutusmateriaalina kaksoisjäljennösteknii- kassa – pohjausjäljennöksiin Tärkeää tarkista intraoraalisesti, että materiaali on täy- sin kovettunut ennen suusta poistoa korkea lämpötila nopeuttaa prosessia ja matala lämpötila hidastaa • työskentelyajan pidentämiseksi materiaali voidaan laittaa jääkaappiin ennen käyttöä Kontraindikaatiot Tarkoituksenmukaisessa käytössä ei ole esiintynyt kontraindikaatioita. Sivuvaikutukset sekä yhteisvaikutukset mui- den aineiden kanssa Polyvinyylisiloksaanit ovat erittäin hyvin siedet- tyjä Tähän mennessä tuotteen käyttäjillä ei ole esiintynyt haitallisia sivu- tai yhteisvaikutuksia. Jäljennösmateriaalit on tarkoitettu kovettuvaksi suussa. Kovettumisaika ei saa olla pidempi kuin kaksi kertaa normaali kovettumisaika. Suuren ve- nytyskestävyyden takia on varmistettava, ettei interdentaaliväliin tai sulcukseen jää ylimääräistä materiaalia. Allemenot tulisi mahdollisuuksien mukaan sulkea ennen jäljennöksen ottoa. Lusikka Lusikan valinta riippuu käytettävästä tekniikasta ja hammaslääkärin valinnasta metallilusikan tai henkilökohtaisen lusikan välillä. Suosittelemme käyttämään COLTENE Adhesivea tai muuta poly- vinyylisiloksaanille sopivaa lusikkaliimaa kaikkiin lusikoihin. Sekoitus 1. Poista ampullin suojakorkki (D). 2. Purista hieman materiaalia paperille, kunnes materiaali tulee molemmista rei’istä tasaisesti ulos. Siten varmistetaan optimaalinen sekoi- tus. 3. Pyyhi ampullin reiät välittömästi ylimääräises- tä materiaalista. 4. Liitä sekoituskärki (G) ampulliin kohdistamalla sekoituskärjen reiät samansuuntaisesti ampul- lin reikien kanssa. Käännä kärkeä myötäpäi- vään ¼ kierrosta (90 °), jolloin se lukkiutuu. 5. Paina intraoraalikärki tiukasti sekoituskärjen päähän. 6. Laite on nyt käyttövalmis. Purista materiaalia tasaisella voimalla kahvasta. Sekoituskärki Desinfioi sekoituskärki käytön jälkeen pyyhki- mällä se desinfiointiaineella. Säilytä vaakasuoras- sa. Älä poista sekoituskärkeä käytön jälkeen, sillä kärki toimii korkkina seuraavaan käyttökertaan ja estää materiaalin kontaminoitumisen. Irrota kärki vasta juuri ennen seuraavaa käyttökertaa. Tarkis- ta ennen kuin kiinnität uuden sekoituskärjen, että materiaali tulee ulos tasaisesti. Käyttösuositus kaksoisjäljennöstekniikassa Aloita ruiskutusmateriaalin vieminen preparaatin ympärille samanaikaisesti lusikan täytön kanssa. Ruiskutus ja lusikan täyttö tulee saada valmiiksi samanaikaisesti. Pidä intraoraalikärki koko ruis- kutuksen ajan upotettuna materiaaliin ilmakupli- en syntymisen välttämiseksi. Aseta täytetty lusik- ka välittömästi suuhun. Paina kevyesti 2 – 3 sekun- nin ajan ja pidä paikallaan, kunnes materiaali on täydellisesti kovettunut. Kaksivaihetekniikka Mikäli jäljennöksen otossa käytetään kaksivai- heista ”heavy body / wash” -tekniikkaa, on alku- jäljennös puhdistettava ja kuivattava huolellises- ti ennen käyttöä hyvän jäljennöksen aikaansaa- miseksi. Tämä toimenpide auttaa luomaan hyvän adheesion ruiskutus- (matala viskositeetti) ja lu- sikkamateriaalin välille. Työskentelyajan pidentämiseksi materiaali voidaan laittaa jääkaappiin ennen käyttöä Tärkeää Käytä aina käsineitä. Lateksikäsineet sekä lateksikäsineillä kontami- noidut pinnat (hampaat, preparaatit, retraktiolan- gat) saattavat vaikuttaa polyvinyylisiloksaanien kovettumisprosessiin. Koske materiaaliin ja jäl- jennettäviin pintoihin, jotka ovat kosketuksessa materiaalin kanssa (hampaat, preparaatit, retrak- tiolangat ym) vain vinyyli- / nitriilikäsineillä tai pe- rusteellisesti pestyillä käsillä (pese 15 s ajan pesu- aineella, huuhtele 15 s ja kuivaa). Myös eugenoli- pitoiset ja tietyt verenhyytymiseen vaikuttavat valmisteet voivat estää täydellisen kovettumisen. Jos käytät vetyperoksidia (H 2 O 2 ) desinfiointiai- neena, huuhtele jäljennös perusteellisesti lämpi- mällä vedellä ilmakuplien syntymisen välttämi- seksi. Tarkista intraoraalisesti, että materiaali on kovettunut ennen kuin poistat jäljennöksen suusta. Desinfiointi Huuhtele jäljennös suusta poistamisen jälkeen (kylmällä) juoksevalla vedellä. Desinfiointi sopi- valla, tavallisella desinfiointiaineella huuhtelun jälkeen ei vaikuta jäljennöksen pintaan tai sen muotoihin. Suojaa akryylilusikat kosteudelta. Huomioitavaa Huomioi seuraavat kohdat jäljennöksiä autokla- voidessa: 1. Käytä ainoastaan autoklaavin kestäviä materi- aaleja (esim. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Ad- hesive AC). 2. Huuhtele ja puhdista jäljennös huolellisesti juoksevalla ja lämpimällä vedellä. 3. Jäljennökset voidaan autoklavoida välittö- mästi jäljennöksen oton jälkeen. 4. Höyrysteriloi autoklaavissa 134 °C lämpötilas- sa Tärkeää Implanttijäljennöksiä steriloitaessa on ensin var- mistettava materiaalin valmistajalta ovatko imp- lanttimateriaalit (esim.nastat yms.) autoklaavin kestäviä. Mallin valmistaminen Valmista malli aikaisintaan 30 min päästä jäljen- nöksen otosta, sen jälkeen jäljennös säilyttää muotonsa rajattomasti (vähintään 7 päivän ajan). Jäljennöksen pintajännitys vähenee ja mallin va- laminen helpottuu, jos jäljennös pestään puhdis- tusaineella ja huuhdellaan sen jälkeen huolelli- sesti puhtaalla vedellä. Valamiseen sopivat kaikki norminmukaiset mal- lin tekoon tarkoitetut materiaalit, kuten kipsi (esim. Fuji-rock, Vel-Mix) epoksiresiini ja polyure- taani. Lusikan puhdistus Kovettunut materiaali voidaan poistaa tylpällä instrumentilla. COLTENE Adhesive irtoaa liotta- malla tavallisessa liuotusaineessa tai liuotebensii- nissä. Käytä näitä aineita vain hyvin tuuletetuissa tiloissa. Lusikat voidaan puhdistaa ja desinfioida normaalisti ultraäänipesulaitteessa. Säilyvyys ja varastointi AFFINIS soveltuu tarkoituksenmukaiseen käyt- töön huolellisesti pakkaukseen suljettuna (15 – 23 °C / 59 – 73 °F, suhteellinen ilmankosteus 50 %) vähintään viimeiseen käyttöpäivään asti, joka on merkitty pakkauksiin. Suojaa kuumuu- delta ja auringonsäteilyltä. Merkinnät Viimeinen käyttöpäivä sekä tuotantonumero on merkitty pakkauksiin. Tekniset tiedot: ISO 4823 Mittaukset on suoritettu 23 °C / 73 °F huoneen lämpötilassa ja 50 %:n: suhteellisessa ilmankos- teudessa. AFFINIS light body / regular body Sekoitusaika (15 ml): 0:15 min Kokonaistyöskentelyaika: 2:15 min Kovettumisaika suussa: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Sekoitusaika (15 ml): 0:15 min Kokonaistyöskentelyaika: 1:15 min Kovettumisaika suussa: 1:20 min Käyttöohjeen päiväys 12-2018 Luovutetaan vain hammaslääkäreille, hammastek- nisille laboratorioille tai heidän määräyksestään. Οδηγίες χρήσης EL Ορισµός AFFINIS είναι ένα οδοντιατρικό αποτυπωτικό υλι- κό µε αυτόµατο σύστηµα ανάµιξης. Τύπος υλικού Πολυβινυλσιλοξάνη, ελαστοµερές, πολυµερι- ζόµενο µε αντίδραση προσθήκης. light body / fast light body – χαμηλό ιξώδες Βάση: άσπρος / Καταλύτης: πράσινο ανοιχτό ISO 4823, Type 3 , low consistency regular body / fast regular body – μεσαίο ιξώδες Βάση: άσπρος / Καταλύτης: μπλε ανιχτό ISO 4823, Type 2, medium consistency Ενδείξεις Διορθωτικό υλικό για την τεχνική της διπλής αποτύπωσης – Λεπτόρευστο υλικό µε έγχυση στην τεχνική της διπλής ανάµιξης Αποτυπωτικό υλικό για αναγοµώσεις Σημαντικό Ελέγξτε ενδοστοματικά εάν το υλικό έχει πο- λυμεριστεί πλήρως. Οι υψηλές θερμοκρασίες επιταχύνουν τη δια- δικασία του πολυμερισμού και οι χαμηλές θερ- μοκρασίες την επιβραδύνουν. Εάν θέλετε να παρατείνετε το χρόνο εργασίας μπορείτε να τοποθετήσετε το υλικό στο ψυ- γείο πριν από τη χρήση του. Avτενδείξεις Δεν υπάρχει καµµία αντένδειξη εφ’ όσον το προϊ- όν χρησιμοποιείται σύµφωνα µε τις οδηγίες χρή- σεώς του. Δευτερεύουσες αντιδράσεις / Αλληλεπιδράσεις Οι πολυβινυλσιλοξάνες έχουν µια πολύ καλή βιο- λογική συµπεριφορά και µέχρι σήµερα καµµία δευτερεύουσα αντίδραση ή αλληλεπίδραση δεν έχει παρατηρηθεί σε οδοντιάτρους ή στο βοηθη- τικό τους προσωπικό. Τα αποτυπωτικά υλικά έχουν προβλεφθεί να σκληρύνονται στο στόµα του ασθενή. Η διάρκεια παραμονής τους στο στόµα είναι κατά το µέγιστο η διπλή του χρόνου πολυμερισμού τους. Παρ’ όλη την εξαιρετική αντοχή του υλικού στην απόσχιση πρέπει πάντα να ελέγχετε για τυχόν υπολείµµατα αποτυπωτι- κού υλικού στα µεσοδόντια διαστήµατα και στην ουλοδοντική σχισµή. Σε ορισµένες περιπτώσεις οι υποσκαφές πρέπει να γεµίζονται µε κερί πριν τη λήψη του αποτυπώµατος. Αποτυπωτικά δισκάρια Η επιλογή του αποτυπωτικού δισκαρίου εξαρτά- ται από την τεχνική αποτύπωσης που θα ακολου- θηθεί και από την προσωπική προτίµηση του για- τρού για µεταλλικά, ή άκαµπτα, σκληρά πλαστικά αποτυπωτικά δισκάρια ή διπλού φραγµού σύ- γκλεισης ή ατοµικά προσαρμοσμένα δισκάρια. Για την τέλεια πρόσφυση του αποτυπωτικού υλι- κού πάνω στο δισκάριο συνιστούµε την επάλειψη του δισκαρίου µε ένα λεπτό στρώµα συγκολλητι- κού παράγοντα COLTENE Adhesive ή οποιουδή- ποτε άλλου συγκολλητικού παράγοντα κατάλλη- λου για χρήση µε αποτυπωτικά υλικά πολυβινυλ- σιλοξάνης. Προετοιµασία δοσιµέτρησης 1. Βγάλτε το πώµα ασφαλείας της φύσιγγας και πετάξτε το. 2. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού για να εξω- θήσετε µια µικρή ποσότητα υλικού έως ότου λάβετε µια κανονική ροή βάσης και καταλύτη. Η δοκιµή αυτή θα εξασφαλίσει την σωστή ανάµιξη του υλικού. 3. Σκουπίστε το άνοιγµα της φύσιγγας και αποµακρύνετε όλα τα υπολείµµατα του υλι- κού. 4. Τοποθετήστε τον ανάλογο αναµικτήρα στην άκρη της φύσιγγας, στρέφοντάς τον δεξιό- στροφα κατά το ένα τέταρτο της στροφής (90 °). 5. Εάν είναι απαραίτητο τοποθετήστε και το προ- στόµιο τοποθέτησης επάνω στον αναµικτήρα. 6. Πιέστε κανονικά τη σκανδάλη του πιστολιού για να αναµίξετε και να εξωθήσετε την επι- θυµητή ποσότητα υλικού. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, η ροή του υλικού σταµατά. Αποφύ- γετε τις απότοµες κινήσεις. Αναµικτήρες Αφήνετε πάντα τον αναµικτήρα επάνω στην φύ- σιγγα µετά από κάθε χρήση. Κατ’ αυτόν τον τρό- πο εξασφαλίζεται το ερµητικό κλείσιµο της φύ- σιγγας µέχρι την επόµενη χρησιµοποίησή της. Ο αναµικτήρας µπορεί να απολυµανθεί µε εµβάπτι- ση σε απολυµαντικό υγρό. Διατηρείτε πάντα τις φύσιγγες σε οριζόντια θέση. Στην επόµενη χρήση, βγάλτε τον χρησιµοποιηµέ- νο αναµικτήρα, ελέγξτε τη σωστή ροή των δύο συστατικών, τοποθετήστε νέο αναµικτήρα και συνεχίστε. Συστάσεις χρήσης «Τεχνική διπλής ανάμιξης» Ενώ γεμίζει το δισκάριο, ο οδοντίατρος μπορεί να αρχίσει να τοποθετεί το υλικό πλύσης γύρω από την παρασκευή. Το γέμισμα του δισκαρίου και η τοποθέτηση του υλικού πλύσης γύρω από την πα- ρασκευή πρέπει να ολοκληρωθούν ταυτόχρονα. Διατηρείτε το προστόµιο τοποθέτησης εμβυθι- σμένο στο υλικό κάθε στιγμή, ώστε να αποφύγε- τε να παγιδευτούν φυσαλλίδες αέρος. Τοποθετή- στε αμέσως το γεμάτο δισκάριο στο στόµα του ασθενή. Πιέστε για 2 – 3 δευτερόλεπτα και κρατήστε το στη θέση του μέχρι να πολυµεριστεί πλήρως το υλικό. «Τεχνική δύο βημάτων» Εάν χρησιμοποιείτε τεχνική 2 βημάτων «αποτυ- πωτικό υλικό ή heavy body / πλύση», είναι απα- ραίτητο να καθαρίζετε και να στεγνώνετε επιµε- λώς το αρχικό αποτύπωµα. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την τέλεια πρόσφυση μεταξύ του υλικού πλύσης (υλικό χαμηλού ιξώδους) και του υλικού του δισκαρίου. Εάν θέλετε να παρατείνετε το χρόνο εργασίας μπορείτε να τοποθετήσετε το υλικό στο ψυ- γείο πριν από τη χρήση του. Σηµαντικό Φοράτε πάντοτε γάντια. Η διαδικασία του πολυµερισµού των πολυβινυλ- σιλοξανών µπορεί να επηρεαστεί από τα γάντια latex και από επιφάνειες που φέρουν ίχνη από γά- ντια latex (δόντια, παρασκευές, νήµα απωθήσεως κλπ). Το υλικό και οι επιφάνειες όπου θα γίνει η αποτύπωση (δόντια, παρασκευές, νήμα απώθη- σης, κ.λπ.) πρέπει να έρχονται σε επαφή μόνο με γάντια που έχουν πλυθεί και ξεπλυθεί τελείως (πλύνετε για 15 δευτερόλεπτα με απορρυπαντι- κό, ξεπλύνετε με χλιαρό νερό βρύσης για ακόμα 15 δευτερόλεπτα) ή γάντια βινυλίου- / νιτριλίου. Επίσης ορισµένα παρασκευάσµατα µε βάση την ευγενόλη ή ορισµένα αιµοστατικά διαλύµατα µπορεί να παρεµποδίσουν τον πολυµερισµό. Εάν έχει χρησιμοποιηθεί υπεροξείδιο του υδρο- γόνου (H 2 O 2 ) για την απολύµανση, συνιστούµε το σχολαστικό ξέβγαλµα µε χλιαρό νερό για να απο- φευχθεί ο σχηµατισµός φυσαλλίδων αέρος. Ελέγξτε την πήξη του αποτυπώματος στο στό- μα πριν το απομακρύνετε. Απολύμανση Το αποτύπωµα πρέπει να ξεπλυθεί µε τρεχούµενο κρύο νερό µετά την αποµάκρυνσή του από το στόµα. Μετά το ξέπλυµα η απολύµανση του απο- τυπώµατος µε ένα απολυµαντικό διάλυµα του εµπορίου δεν θα επηρεάσει τη σταθερότητα δια- στάσεων του αποτυπώµατος και την επιφάνειά του. Τα ακρυλικά αποτυπωτικά δισκάρια πρέπει να προστατεύονται από την προσρόφηση νερού. Προαιρετικά Κατά την αποστείρωση των αποτυπωμάτων σε αυτόκαυστο, πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα σημεία: 1. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που μπο- ρούν να αποστειρωθούν σε αυτόκαυστο (π.χ. δισκάριο PRESIDENT Tray AC, συγκολλητικό COLTENE Adhesive AC). 2. Ξεπλύνετε και καθαρίστε το αποτύπωμα διε- ξοδικά κάτω από τρεχούμενο, χλιαρό νερό. 3. Τα αποτυπώματα μπορούν να αποστειρωθούν σε αυτόκαυστο αμέσως μετά τη λήψη του απο- τυπώματος. 4. Αποστειρώστε σε αποστειρωτή ατμού σε θερ- μοκρασία 134 °C / 273 °F (πρόγραμμα Prion)  Σημαντικός Κατά την αποστείρωση αποτυπωμάτων εμφυτευ- μάτων, βεβαιωθείτε ότι έχετε διευκρινίσει εκ των προτέρων με τον κατασκευαστή, εάν τα εξαρτή- ματα του εμφυτεύματος (π.χ. άξονας αποτύπω- σης κτλ.) μπορούν να αποστειρωθούν σε αυτό- καυστο ή όχι. Κατασκευή εκμαγείων Τα εκµαγεία µπορεί να ριχθούν το νωρίτερο σε 30 λεπτά µετά τον πολυµερισµό του αποτυπώµατος. Τα αποτυπώµατα διατηρούν τη σταθερότητα των διαστάσεών τους για πρακτικώς απεριόριστο χρόνο (αποδεδειγµένα το ελάχιστο 7 ηµέρες). Ένα σύντοµο αλλά καλό πλύσιµο του αποτυ- πώµατος µε σαπούνι και νερό καθώς και ένα καλό ξέβγαλµα θα µειώσει την επιφανειακή τάση και θα διευκολύνει το ρίξιμο του εκµαγείου. Τα απο- τυπωτικά υλικά του COLTENE, είναι συµβατά µε όλες τις οδοντιατρικές γύψους (π.χ. Fuji-rock, Vel- mix), εποξειδικές ρητίνες ή πολυουρεθάνες. Καθαρισμός των αποτυπωτικών δισκαρίων Το πολυµερισµένο υλικό µπορεί να αποµακρυν- θεί µε ένα αµβλύ εργαλείο. Ο συγκολλητικός πα- ράγοντας COLTENE Adhesive µπορεί να διαλυθεί σε ένα διαλυτικό γενικής χρήσεως του εµπορίου ή µε πετρελαιικό αιθέρα. Χρησιμοποιείτε τα δια- λυτικά αυτά μόνο σε καλά αεριζόµενους χώρους. Καθαρίστε και απολυµάνετε τα αποτυπωτικά δι- σκάρια µε τις συνήθεις διαδικασίες. Διάρκεια ζωής και φύλαξη Το AFFINIS εκπληροί τους προτεινόµενους γι’ αυ- τό σκοπούς µέχρι την αναγραφόµενη επί της συ- σκευασίας ηµερομηνία λήξεώς του, εφ’ όσον οι φύσιγγες διατηρούνται ερµητικά κλειστές, σε θερµοκρασία 15 – 23 °C / 59 – 73 °F και σχετική υγρασία 50 %. Διατηρείτε τα αποτυπώµατα στην κανονική θερμοκρασία δωµατίου. Αποφύγετε την έκθεση του υλικού στη ζέστη και στην ηλιακή ακτινοβολία. Σήµανση Η ηµεροµηνία λήξεως καθώς και ο αριθμός παρ- τίδας αναγράφονται ευκρινώς και στις φύσιγ- γες και στην εξωτερική συσκευασία. Τεχνικά χαρακτηριστικά ISO 4823 Οι µετρήσεις έγιναν σε θερµοκρασία περιβάλλο- ντος 23 °C / 73 °F και σε σχετική υγρασία 50 %. AFFINIS light body / regular body Χρόνος ανάµιξης (15 ml): 0:15 min Συνολικός χρόνος εργασίας: 2:15 min Χρόνος πήξεως στο στόµα 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Χρόνος ανάµιξης (15 ml): 0:15 min Συνολικός χρόνος εργασίας: 1:15 min Χρόνος πήξεως στο στόµα 1:20 min Πρώτη δηµοσίευση των οδηγιών χρήσεως 12-2018 Παραδίδεται µόνο σε οδοντιάτρους ή σε οδοντο- τεχνίτες ή σύµφωνα µε τις οδηγίες αυτών. Instruções de utilização PT Definição AFFINIS é um material para impressões dentárias a ser usado na dentisteria com um aparelho de mistura automático. Tipo de material Polivinilsiloxano, reticulável por adição, elastó- mero de silicone. light body / fast light body – baixa viscosidade Base: branco, catalisador: branco ISO 4823, Type 3 , low consistency regular body / fast regular body – viscosidade média Base: branco, catalisador: azul claro ISO 4823, Type 2, medium consistency Importante Verifique no campo intraoral se o material está completamente polimerizado antes de o re- mover. Altas temperaturas aceleram o processo de po- limerização, e baixas temperaturas retrasam- -no. Para maiores tempos de trabalho, o material pode ser guardado no frigorifico antes da utili- zação. Indicações Material de correcção para a técnica de impres- são putty-correcção – Material injectado para a técnica de mistura simultânea – Material de impressão para recobrimento Contra-indicações Não se conhecem contra-indicações desde que o produto seja usado segundo as instruções. Efeitos colaterais / interacções Os polivinilsiloxanos têm uma compatibilidade biológica óptima e, até agora, não se conhecem reacções ou efeitos secundários adversos em pa- cientes e / ou pessoal dentário. Os materiais de impressão devem secar na boca do paciente. No entanto, não devem permanecer na boca mais que o dobro do tempo de secagem recomenda- do. Embora tenham uma resistência ao arranca- mento bastante elevada, deve ter se atenção pa- ra que não fiquem restos de material de impres- são nos espaços interdentários ou no sulco. As reentrâncias devem, em alguns casos, ser tapa- das antes de tirar a impressão. Moldeiras A selecção das moldeiras depende da técnica de impressão e da preferência profissional por mol- deiras rígidas ou moldeiras individuais. Para ob- ter uma adesão perfeita, recomendamos que aplique uma camada fina de COLTENE Adhesive ou qualquer outra marca de adesivo especificado para uso com materiais de impressão de polivinil- siloxano. Aplicação do preparado 1. Retire a tampa de segurança do cartucho e deite a fora. 2. Extraia por ejecção uma pequena quantidade de material directamente do cartucho para uma toalha / lenço de papel que segura com a mão. Extraia material suficiente até se ver que estão a sair base e catalisador. Isto garante uma mistura adequada. 3. Limpe imediatamente o orifício do cartucho para remover material excedentário. 4. Seleccione a ponta de mistura de cor neutra. Junte a ponta ao cartucho, alinhando os den- tes dentro da ponta e o orifício do cartucho. Coloque a ponta no cartucho e rode ¼ de vol- ta no sentido dos ponteiros do relógio (90 º) para encaixar. 5. Empurre a Ponta Oral firmemente para dentro da Ponta de Mistura. 6. Prima o gatilho de forma suave mas firme para misturar e aplicar o material, evitando movi- mentos bruscos. Largue o gatilho para parar o fluxo. Mixing Tip Desinfecte após usar, lavando a ponta de mistura com um desinfectante. Armazene em posição ho- rizontal. Armazene sempre o cartucho com a pon- ta micro-Mixing junta. Isto sela o cartucho até ser de novo usado e evita a contaminação. Retire apenas a ponta de mistura antes do aparelho ter de ser novamente usado, verifique se o material é ejectado de forma uniforme e aplique uma nova ponta de mistura. Recomendações de utilização «técnica mista» Ao carregar a moldeira, o dentista pode começar a aplicar o material de correcção à volta do pre- parado. O carregamento da moldeira e a aplica- ção do material de correcção à volta do prepara- do têm de ser concluídos em simultâneo. Mante- nha sempre a ponta oral imersa no material para evitar bolhas de ar. Coloque imediatamente a mol- deira cheia na boca do paciente. Prima por 2 – 3 se- gundos e segure até que o material esteja completa- mente seco. «técnica de duas fases» Se usar uma técnica de 2 fases «putty ou heavy body / wash», a impressão preliminar tem de ser cuidadosamente limpa e seca antes de utilizada. Tal ajuda a garantir uma boa adesão entre o ma- terial de correcção (material de baixa viscosida- de) e o material da moldeira. Para maiores tempos de trabalho, o material pode ser guardado no frigorifico antes da utilização. Importante Use sempre luvas. Algumas luvas de látex e superfícies contamina- das por luvas de látex (dentes, preparados, fios de retracção, etc.) podem interferir com a seca- gem dos polivinilsiloxanos. O material e superfí- cies onde a impressão terá lugar (dentes, prepa- rados, fios de retracção, etc.) devem apenas en- trar em contacto com luvas bem lavadas e enxa- guadas (lave durante 15 seg. com detergente, enxague com água corrente morna durante mais 15 seg.) ou luvas de vinilo / nitrilo. Os compostos que contenham eugenol ou substâncias hemos- táticas podem também impedir uma secagem perfeita. Se for usada água oxigenada (H 2 O 2 ) como desinfec- tante, recomenda-se que enxague abundante- mente com água morna de seguida, para evitar a formação de bolhas. Comprove se o material endureceu antes de retirar da boca. Desinfecção A impressão deve ser enxaguada com água cor- rente (fria) após ser retirada da boca. Depois do enxaguamento, a desinfecção com uma solução desinfectante dental adequada à venda no mer- cado não afectará a superfície de impressão ou a estabilidade dimensional. As moldeiras de acríli- co devem ser protegidas contra absorção de água. Opcional Ao efectuar a esterilização de impressões na au- toclave devem observar-se os seguintes pontos: 1. Utilize apenas componentes autoclaváveis (p.ex. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC). 2. Enxague e lave a impressão abundantemente em água morna corrente. 3. As impressões podem ser autoclavadas ime- diatamente após tirar a impressão. 4. Autoclave no esterilizador a vapor a 134 °C / 273 °F (programa de priões)  Importante Ao esterilizar impressões sobre implantes, não se esqueça de clarificar previamente com o fabrican- te se os componentes do implante (p.ex. espi- gões de impressão, etc.) são autoclaváveis ou não. Fabrico de moldes As impressões podem ser corridas após 30 minu- tos. A impressão permanece dimensionalmente estável por um período de tempo praticamente ilimitado (pelo menos 1 semana). A tensão das superfícies será reduzida e o correr dos moldes será simplificado se a impressão for rapidamente lavada com um detergente e enxaguada abun- dantemente de seguida. Os materiais de impres- são COLTENE são compatíveis com todos os ges- sos (p.ex. Fuji-rock, Vel-mix), acrílico epoxy e po- liuretano. Limpeza das moldeiras A impressão pode ser retirada com um instru- mento rombo. A imersão num solvente universal à venda no mercado, ou benzina dissolverá o COLTENE Adhesive. Estes solventes devem ape- nas ser usados em áreas bem ventiladas. As mol- deiras podem também ser limpas e esterilizadas de forma ultra-sónica. Durabilidade e armazenagem Recomenda-se a armazenagem do material em cartuchos AFFINIS a 15 – 23 °C / 59 – 73 °F e 50 % de humidade relativa do ar. Evite exposição a calor e luz solar directa. O AFFINIS cumpre o fim para que foi concebido, pelo menos durante o seu pe- ríodo de validade indicado na embalagem e no cartucho. Marcação A data de expiração e número de são indica- dos na embalagem e cartucho. Dados técnicos ISO 4823 As medições devem ser realizadas a uma tempe- ratura-ambiente de 23 °C / 73 °F e 50 % de humi- dade relativa. AFFINIS light body / regular body Tempo de mistura (15 ml): 0:15 min Tempo total de operação: 2:15 min Tempo de secagem oral: 2:00 min AFFINIS fast light body / fast regular body Tempo de mistura (15 ml): 0:15 min Tempo total de operação: 1:15 min Tempo de secagem oral: 1:20 min Data das instruções de utilização: 12-2018 Fornecido apenas a dentistas e laboratórios den- tários ou de acordo com instruções destes. Instrucțiuni de utilizare RO Definiţie AFFINIS este un material de amprentă pe bază de silicon pentru utilizare în stomatologie, cu un dis- pozitiv automat de amestecare. Tipul materialului Polivinilsiloxan, elastomer siliconic de adiție. light body / fast light body – vâscozitate scăzută Baza: alb / Catalizatorul: verde deschis – ISO 4823, Tip 3, consistență redusă regular body / fast regular body – vâscozitate medie Baza: alb / Catalizatorul: albastru deschis ISO 4823, Tip 2, consistență medie Indicaţii Material fluid pentru tehnica de amprentare în doi timpi Material de seringă pentru tehnica amestecă- rii simultane Material de amprentă pentru căptușire Important Înainte de a îndepărta amprenta din cavitatea bucală, verificați intraoral dacă materialul este întărit complet. Temperaturile înalte vor grăbi procesul de pri- ză, iar temperaturile reduse îl vor încetini. Pentru prelungirea timpului de lucru, materia- lul poate fi introdus în frigider înainte de a-l utiliza. Contraindicaţii Dacă produsul este utilizat conform indicațiilor, nu există contraindicații cunoscute. Efecte secundare / Interacțiuni Polivinilsiloxanii au o compatibilitate biologică foarte bună și până acum nu se cunosc reacții no- cive sau efecte secundare la pacienți și/sau la per- sonalul stomatologic. Materialele de amprentă sunt prevăzute să facă priză în cavitatea bucală a pacientului, totuși, ele nu trebuie să rămână în ca- vitatea bucală mai mult de dublul timpului de pri- ză recomandat. Deși aceste materiale prezintă o rezistență apreciabilă la rupere, trebuie avut grijă să nu rămână nicio parte de material de ampren- tă în spațiile interdentare sau în șanțul gingival. În anumite cazuri, șanțurile retentive trebuie um- plute înainte de a lua amprenta. Linguri Alegerea lingurilor depinde de tehnica de am- prentare și de preferința profesională pentru lin- gurile din dotare sau cele individualizate. Pentru o aderență perfectă recomandăm aplicarea unui strat subțire de adeziv COLTENE sau orice altă marcă de adeziv specificată pentru utilizarea sa împreună cu materialele de amprentă cu polivini- lsiloxan. Pregătirea distribuirii 1. Îndepărtați dopul cartușului și debarasați-l. 2. Eliminați o cantitate mică de material direct din cartuș pe un prosop/șervet de hârtie pe care îl țineți în mână. Extrageți suficient mate- rial până când este evident că se elimină bază și catalizator. Aceasta asigură o amestecare corespunzătoare. 3. Ștergeți imediat orificiul cartușului pentru a îndepărta excesul de material. 4. Atașați vârful de amestecare ales la cartuș și rotiți-l cu ¼ de rotaţie (90 °) în sens orar pentru a-l fixa la locul său. 5. Aplicați ferm vârful bucal pe vârful de ameste- care. 6. Strângeți declanșatorul exercitând o forță ușoară, constantă pentru a amesteca și distri- bui materialul. Evitați mișcările abrupte. Elibe- rați declanșatorul pentru a opri scurgerea. Vârful de amestecare Dezinfectați după utilizare prin ștergerea vârfului de amestecare cu un dezinfectant. Păstrați în po- ziție orizontală. Păstrați cartușul întotdeauna cu vârful de amestecare atașat. Acesta sigilează car- tușul până când este utilizat din nou și previne

Transcript of AFFINIS ģ · 2020. 8. 7. · is evident that base and catalyst are being ejected. This ensures...

Page 1: AFFINIS ģ · 2020. 8. 7. · is evident that base and catalyst are being ejected. This ensures proper mixing. 3. Immediately wipe the cartridge orifice to re-move excess material.

AFFINIS® light body / regular body / fast light body / fast regular body

AFFINIS® light body / regular body / fast light body / fast regular body

30000983 12.18-B

Gebrauchsinformation DE

DefinitionAFFINIS ist eine Dentalabformmasse auf Silikon-basis, mit automatischer Mischvorrichtung.

MaterialtypPolyvinylsiloxan, additionsvernetzendes Sili-kon-Elastomer.

light body / fast light body– niedere ViskositätBasis: weiß / Katalysator: hellgrün– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– mittlere ViskositätBasis: weiß / Katalysator: hellblau– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Anwendungsgebiete– Korrekturmasse in der Korrekturabformtech-

nik– Spritzmasse in der Zweiphasenabformtechnik

Wichtig• Prüfen sie die Aushärtung der Abformung vor

dem Entfernen intra-oral.• Höhere Temperaturen beschleunigen den Ab-

bindeprozess, tiefere Temperaturen verlang-samen diesen.

• Für eine verlängerte Verarbeitungszeit kön-nen sie das Material vor dem Gebrauch auch in den Kühlschrank stellen.

GegenanzeigenBei bestimmungsgemäßem Gebrauch keine be-kannt.

Neben- und WechselwirkungenPolyvinylsiloxane weisen eine sehr gute biologi-sche Verträglichkeit auf. Bis jetzt sind keine schädlichen Neben- und Wechselwirkungen bei Patienten und Praxispersonal bekannt. Abform-stoffe sind indikationsgemäß dazu bestimmt, im Mund des Patienten zur Aushärtung zu gelangen. Die Verweildauer im Munde ist auf maximal die doppelte Aushärtezeit zu beschränken. Trotz gro-ßer Reißfestigkeit ist darauf zu achten, dass keine Materialreste in Interdentalräumen oder im Sul-kus zurückbleiben. Stark untersichgehende Stel-len sind unter Umständen vorgängig auszublo-cken.

LöffelDie Wahl des Löffels ist abhängig von der Ab-formtechnik oder persönlicher Präferenz (kon-fektionierte Löffel oder individuelle Löffel). Für eine einwandfreie Haftung empfehlen wir, alle Löffel mit einer dünnen Schicht COLTENE Adhesi-ve (nach ca. 1 min trocken) oder mit jedem ande-ren, für Polyvinylsiloxane geeigneten Adhäsiv zu bestreichen.

Mischen1. Den Sicherheitsdeckel entfernen.2. Den Drücker betätigen und ein wenig Material

auf ein Papiertuch auspressen bis Basis und Ka-talysator gleichmäßig aus der Öffnung austre-ten. Damit ist sichergestellt, dass die Kolben auf der gleichen Höhe sind und eine optimale Mischung erreicht wird.

3. Die Kartuschenöffnungen mit Papiertüchern abwischen.

4. Den entsprechenden Mixing Tip auf die Kartu-schenöffnung aufsetzen und durch eine ¼-Drehung im Uhrzeigersinn (90 °) fixieren.

5. Den Oral Tip auf die Mischdüse aufsetzen.6. Durch gleichmäßiges Betätigen des Drückers

das Abformmaterial auspressen. Abrupte Be-wegungen vermeiden. Loslassen des Drückers stoppt den Materialfluss.

Mixing TipNach Gebrauch Mixing Tip mit Desinfektionsmit-tel abreiben und nicht entfernen! Der Mixing Tip dient als Verschluss bis zur nächsten Verwen-dung und verhindert eine Kontamination des Materials. Horizontal aufbewahren. Erst unmittel-bar vor erneutem Gebrauch gebrauchten Mixing Tip entfernen, wiederum auf gleichmäßigen Ma-terialfluss überprüfen und neuen Mixing Tip auf-setzen.

Gebrauchsempfehlung «Doppelmischtechnik»Während des Löffelfüllens kann der Behandler mit dem Applizieren des Korrekturmaterials be-ginnen. Beginn des Löffelfüllens so wählen, dass Füllen und Umspritzen gleichzeitig beendet sind. Um Luftblasen zu vermeiden, den Oral Tip immer im bereits ausgepresstem Material führen. Löffel sofort in den Mund einbringen! 2 – 3 s andrücken und bis zur vollständigen Aushärtung in situ halten.

«Korrekturabformtechnik»Um eine einwandfreie Verbindung mit der Kor-rekturmasse zu gewährleisten, muss die Erstab-formung vor der weiteren Verwendung sorgfältig mit lauwarmem Wasser gereinigt und getrocknet werden. Damit wird die Adhäsion zwischen Kor-rektur- und Löffelmaterial gewährleistet.

Für eine verlängerte Verarbeitungszeit kön-nen Sie das Material vor dem Gebrauch auch in den Kühlschrank stellen.

Wichtig: Immer mit Handschuhen arbeiten. Hautsekretionen, Latex-Handschuhe und von La-tex-Handschuhen kontaminierte Oberflächen können den Aushärtungsverlauf von Polyvinylsil-oxanen beeinflussen. Das Material und auch die abzuformenden Oberflächen (Zähne, Präparatio-nen, Retraktionsfäden etc.) sollen nur mit gründ-lich gewaschenen und gespülten Handschuhen (15 s mit Seifenlösung waschen, 15 s mit lauwar-mem Leitungswasser spülen) oder mit Vinyl- / Ni-trilhandschuhen in Berührung kommen. Ebenso können eugenolhaltige und gewisse blutstillen-de Präparate eine vollständige Aushärtung ver-hindern.Bei der Verwendung von Wasserstoffperoxyd als Desinfektionsmittel muss, um Blasenbildung zu vermeiden, gründlich mit lauwarmem Wasser ge-spült werden.

Prüfen Sie die Aushärtung der Abformung auch intra-oral vor dem Entfernen aus dem Mund.

DesinfektionDie Abformung soll nach der Entnahme aus dem Mund unter fließendem Wasser abgespült wer-den. Eine anschließende Desinfektion mit in der Dentalpraxis üblichen Desinfektionsmitteln (ge-mäß Herstelleranweisung) beeinflussen weder Oberfläche noch Dimension. Akrylat-Löffel sind gegen Wasserabsorption zu schützen.

OptionalBeim Autoklavieren der Abformung gilt folgen-des zu beachten:1. Nur autoklavierbare Komponenten verwen-

den (z.B. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesi-ve AC).

2. Abformung gründlich unter fließendem, lau-warmem Wasser spülen und reinigen.

3. Abformung kann direkt nach der Abformnah-me autoklaviert werden.

4. Abformung im Dampfsterilisator bei 134 °C / 273 °F (Prion-Programm) autoklavieren.

WichtigBei der Sterilisation von Implantatabformungen ist mit den entsprechenden Herstellern vorgän-gig abzuklären, ob die Implantatkomponenten (z.B. Abformpfosten, usw.) autoklavierbar sind.

ModellherstellungDie Abformung soll nicht vor 30 min ausgegos-sen werden, danach bleibt sie uneingeschränkt dimensionsstabil (geprüft: 7 Tage). Ein kurzes Auswaschen der Abformung mit einem Spülmit-tel und gründliches Nachspülen mit klarem, lau-warmem Wasser reduziert die Oberflächenspan-nung und erleichtert das Ausgießen. Es können alle normengerechten Dentalmodellmaterialien wie Gips (z.B. Fuji-rock, Vel-Mix), Epoxiresin und Polyurethan verwendet werden.

LöffelreinigungAusgehärtetes Material kann mit einem stump-fen Instrument entfernt werden. Durch Einlegen in handelsübliche Universal-Lösungsmittel oder Leichtbenzin löst sich das COLTENE Adhesive auf. Lösungsmittel sollten nur in gut belüfteten Räu-men verwendet werden. Löffel wie üblich reini-gen und desinfizieren.

Haltbarkeit und LagerungAFFINIS erfüllt den vorgesehenen Zweck mindes-tens bis zum Verfalldatum, das auf den Behältnis-sen aufgeführt ist, bei gut verschlossenen Behält-nissen, 15 – 23 °C / 59 – 73 °F und 50 % relativer Feuchte. Abformungen sind bei normaler Zim-mertemperatur aufzubewahren. Hitze und direk-te Sonneneinstrahlung vermeiden.

MarkierungDas Verfalldatum und die Chargen Nummer sind auf den Behältnissen ersichtlich.

Technische Daten nach ISO 4823Die Messungen wurden bei 23 °C / 73 °F Raum-temperatur und 50 % relativer Feuchte ausge-führt.

AFFINIS light body / regular bodyMischzeit (15 ml): 0:15 minTotale Verarbeitungszeit: 2:15 minMundverweildauer: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyMischzeit (15 ml): 0:15 minTotale Verarbeitungszeit: 1:15 minMundverweildauer: 1:20 min

Herausgabe dieser Gebrauchsinformation12-2018

Abgabe nur an Zahnärzte und zahntechnische Labors oder in deren Auftrag.

Instructions for use EN

DefinitionAFFINIS is a silicone-based impression material for use in dentistry with automatic mixing device.

Material typePolyvinylsiloxane, addition-type silicone elasto-mer.

light body / fast light body – low viscosityBase: white / Catalyst: light green

– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– medium viscosityBase: white / Catalyst: light blue– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Indications– Wash material for the putty-wash impression

technique– Syringe material for the simultaneous mixing

technique– Impression material for relining

Important • Check intraorally if the material is completely

set before removing.• High temperatures will speed up the setting

process and low temperatures will slow it down.

• For extended working time, material can be placed in the refrigerator prior to use.

Contra-indicationsProvided that the product is used as directed, there are no known contra-indications.

Side effects / InteractionsPolyvinylsiloxanes have a very good biological compatibility and up to now no harmful reac-tions or secondary effects on patients and / or dental personnel are known. Impression materi-als are intended to set in the mouth of the pa-tient, however, they should remain in the mouth not more than twice the recommended setting time. Although they have reasonably high tear strength, care should be taken that no portion of the impression material remains in the interden-tal spaces or in the sulcus. Undercuts should, in certain instances, be blocked out before taking the impression.

TraysTray selection depends on impression technique and professional preference of stock trays or cus-tom trays. For perfect adhesion, we recommend applying a thin layer of COLTENE Adhesive or any other brand of adhesive specified for use with polyvinylsiloxane impression materials.

Dispensing preparation1. Pull off the cartridge plug and discard it.2. Eject a small amount of material directly out of

the cartridge onto a paper towel / tissue held in your hand. Extrude enough material until it is evident that base and catalyst are being ejected. This ensures proper mixing.

3. Immediately wipe the cartridge orifice to re-move excess material.

4. Attach the selected mixing tip to the cartridge and twist a ¼ turn clock-wise (90 °) to lock it in place.

5. Push the Oral Tip firmly onto the Mixing Tip.6. Squeeze the trigger with a smooth, steady

force to mix and dispense material. Avoid abrupt movements. Release the trigger to stop the flow.

Mixing TipDisinfect after use by wiping the Mixing Tip with a disinfectant. Store in horizontal position. Al-ways store the cartridge with the Mixing Tip at-tached. This seals the cartridge until it is used again and prevents contamination.Only remove mixing tip directly before the de-vice is to be used again, check that material is ejected evenly and attach new Mixing Tip.

Recommendations for use«double mix technique»While loading the tray, the dentist may begin to apply the wash-material around the preparation. Tray loading and application of wash-material around the preparation have to be completed at the same time. Keep the oral tip immersed in the material at all times to avoid trapping air. Immedi-ately place filled tray into the patient’s mouth. Press for 2 – 3 s and hold in position until the material is completely set.

«two step technique»If a 2-Step «putty or heavy body / wash» technique is used, the primary impression, must be carefully cleaned and dried before use. This will help guar-antee good adhesion between the wash (low vis-cosity material) and tray material.

For extended working time, material can be placed in the refrigerator prior to use.

ImportantAlways wear gloves. Some latex gloves and surfaces contaminated by these gloves (teeth, preparations, retraction cords, etc.) may interfere with the setting process of polyvinylsiloxanes. The material and surfaces where the impression will take place (teeth, prep-arations, retraction cords, etc.) should only come into contact with thoroughly washed and rinsed gloves (wash 15 s with a detergent, rinse with lukewarm tap water for another 15 s) or vinyl- / ni-trile gloves. Compounds containing eugenol or hemostatic substances can also impede perfect setting.If (H2O2) hydrogen peroxide is used for disinfec-tion, it is recommended to thoroughly rinse with lukewarm water afterwards in order to avoid bubble formation.

Check intraorally if the material is completely set before removing from the mouth.

DisinfectionThe impression should be rinsed under running tap water after removal from the mouth. After rinsing, disinfection with a suitable commercial dental disinfectant solution will not affect the im-pression surface or dimensions. Acrylic trays should be protected against water absorption.

OptionalThe following points should be observed when autoclaving impressions:1. Only use autoclavable components (e.g.

PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).2. Rinse and clean impression thoroughly under

flowing, lukewarm water.3. Impressions can be autoclaved directly after

taking the impression.4. Autoclave in steam steriliser at 134 °C / 273 °F

(Prion program)

ImportantWhen sterilising implant impressions, be sure clarify in advance with the manufacturer, wheth-er or not the implant components (e.g. impres-sion posts, etc.) are autoclavable.

Fabrication of modelsThe stone models can be poured after 30 min at the earliest. The impression remains dimension-ally stable for a practically unlimited period of time (for at least 1 week). The surface tension will be reduced and pouring will be facilitated if the impression is briefly washed out with a detergent and rinsed thoroughly in lukewarm clear water afterwards. COLTENE impression materials are

compatible with all dental stones (e.g. Fuji-rock, Vel-mix), epoxy resin and polyurethane.

Cleaning of traysThe impression can be removed with a blunt in-strument. Soaking in a universal commercial sol-vent or petroleum ether will dissolve the COLTENE Adhesive. These solvents should only be used in a well-ventilated area. The trays can also be ultrasonically cleaned and sterilized.

Shelf life and storageAFFINIS fulfils the intended purpose at least until the expiry date, which is displayed on the con-tainers, in well sealed containers at temperatures 15 – 23 °C / 59 – 73 °F and 50 % relative air humidi-ty. Impressions should be stored at normal room temperature, avoid exposure to heat and sun.

CautionFederal law restricts this device to sale by or on the order of a dentist.

Marking The expiry date and number are shown on the package and cartridge.

Technical data ISO 4823 Measurements are based on 23 °C / 73 °F room temperature and 50 % relative humidity.

AFFINIS light body / regular bodyMixing time (15 ml): 0:15 minTotal working time: 2:15 minOral setting time: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyMixing time (15 ml): 0:15 minTotal working time: 1:15 minOral setting time: 1:20 min

Date of issue:12-2018

Only supplied to dentists and dental laboratories or upon their instructions.

Mode d’emploi FR

DéfinitionAFFINIS est un matériau d‘empreinte dentaire présenté en système d’auto-mélange.

Type de matériauPolyvinylsiloxane, élastomère polymérisant par réaction d‘addition.

light body / fast light body– viscosité basseBase : blanc/ Catalyseur : vert clair – ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– viscosité moyenneBase : blanc / Catalyseur : bleu clair– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Indications– Matériau de correction pour la technique de

double empreinte ou wash-technique– Matériau fluide injecté dans la technique du

double mélange– Matériau d’empreinte pour rebasages

Important• Toujours vérifier la prise complète du maté-

riau en bouche avant de désinsérer• Une température élevée accélère la prise du

matériau alors qu’une température basse la

ralentit• Afin d’augmenter le temps de travail, le maté-

riau peut être placé au réfrigérateur avant uti-lisation.

Contre-indicationsAucune contre-indication connue, si le produit est utilisé conformément à ses indications.

Effets secondaires / InteractionsLes polyvinylsiloxanes ont une très bonne com-patibilité biologique. Aucun effet secondaire n’a été observé jusqu’à présent chez les patients ou le personnel. Les produits d’empreinte sont pré-vus pour durcir dans la bouche du patient. La du-rée de séjour en bouche est au maximum le double du temps de prise. Malgré son excellente résistance à l’arrachement, il convient de veiller à ce qu’il ne subsiste pas de matériau dans les es-paces inter-dentaires ou le sulcus. Le cas échéant, exclure au préalable les parties en contre-dé-pouille.

Porte-empreinte Le choix du porte-empreinte dépend de la tech-nique d’empreinte, de la préférence du praticien pour un porte-empreinte du commerce ou un porte-empreinte individuel. Pour une adhésion parfaite, nous recommandons d’appliquer une fine couche de COLTENE Adhesive ou de tout autre adhésif spécifique pour les matériaux d’em-preinte à base de polyvinylsiloxanes.

Mélange1. Retirer le bouchon de protection et le jeter.2. Actionner la poignée pour extraire un peu de

matériau jusqu’à ce qu’un flux régulier de la base et du catalyseur apparaisse. Ceci garanti-ra un mélange optimal.

3. Essuyer l’ouverture de la cartouche afin de re-tirer les excès de matériau.

4. Placer l’embout mélangeur correspondant à la viscosité sur l’extrêmité de la cartouche, en exerçant une rotation d’un quart de tour (90 °) dans le sens des aiguilles d’une montre.

5. Emboiter fermement l’embout intra-oral sur l’embout mélangeur.

6. Presser la poignée régulièrement pour mélan-ger et extraire le materiau. Eviter les mouve-ments brusques. Le flux de matériau s‘inter-rompt lorsqu‘on relache la poignée.

Embout mélangeurToujours laisser l’embout mélangeur sur la car-touche après utilisation ! Ceci assure la parfaite obturation de la cartouche jusqu’à la prochaine utilisation ! L‘embout peut être désinfecté en l’im-mergeant dans une solution désinfectante. Conserver la cartouche en position horizontale.Lors de l‘utilisation suivante, retirer l‘embout mé-langeur usagé, contrôler le bon écoulement des 2 matériaux et mettre un embout neuf en place.

Recommandation utiles« Empreinte en double mélange »Pendant le chargement du porte-empreinte, le praticien peut commencer à injecter le matériau de correction sur la préparation. Le chargement du porte-empreinte et l’injection du matériau fluide doivent être achevées dans le même temps. Garder l’extrémité de l’embout intra-oral iséré dans le matériau pendant l’injection à chaque instant pour éviter l’inclusion de bulle d’air. Insérer immédiatement en bouche le porte-empreinte chargé. Appuyer pendant 2 à 3 seondes et maintenir en position jusqu’à la prise complète du matériau.

« Empreinte en deux temps »Pour une technique en deux temps (putty ou heavy body plus matériau de surfaçage), l’em-preinte primaire doit être soigneusement net-toyée et séchée avant le second temps. Cette pré-caution favorise une bonne adhésion en tre le matériau de surfaçage et le matériau rigide.

Afin d’augmenter le temps de travail, le maté-riau peut être placé au réfrigérateur avant utilisation.

ImportantToujours porter des gants.Certains gants en latex et les surfaces contami-nées par ces gants (dents, préparations, fil rétrac-teurs...) peuvent interférer avec le processus de prise des polyvinylsiloxanes. Le matériel et les surfaces où la prise d’empreinte va être réalisée (dents, préparations, fils rétracteurs, etc.) ne doivent entrer en contact qu’avec des gants abondamment lavés et rincés (laver pendant 15 secondes avec un détergent, rincer à l’eau tiède du robinet pendant 15 secondes supplémen-taires) ou des gants en vinyle / nitrile. Certaines préparations à base d’eugénol ou certains hé-mostatiques peuvent gêner le processus de poly-mérisation. En cas de désinfection avec du pe-roxyde d’hydrogène (H2O2) rincer ensuite abon-damment à l’eau tiède afin d’éviter la formation de bulles.

Vérifiez la prise de l’empreinte en bouche avant de la désinsérer.

DésinfectionL’empreinte doit être rincée à l’eau courante (froide) après désinsertion. Après rinçage, la dé-contamination à l’aide d’une solution désinfec-tante du commerce n’altère pas l’état de surface et la précision dimensionnelle de l’empreinte. Les porte-empreintes en acrylique doivent être pro-tégés contre l’absorption d’eau.

En optionVeuillez respecter les recommandations sui-vantes lors du passage de l’empreinte à l’auto-clave :1. Utiliser uniquement des composants autocla-

vables (par exemple PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Nettoyer soigneusement l’empreinte à l’eau courante tiède et rincer.

3. L’empreinte peut être autoclavée aussitôt après la prise d’empreinte.

4. Autoclaver l’empreinte dans un stérilisateur à vapeur à 134 °C / 273 °F (programme Prion).

ImportantLors de la stérilisation des empreintes implan-taires, il est nécessaire de s’assurer au préalable auprès du fabricant correspondant que les com-posants implantaires (par exemple piliers d’im-plants, etc.) sont bien autoclavables.  

Confection des modèlesL‘empreinte peut être coulée 30 minutes au moins après la prise. La stabilité dimensionnelle de l‘empreinte est pratiquement illimitée (éprou-vée au moins 7 jours). Un bref lavage de l‘em-preinte à l‘aide d‘un détergent suivi d‘un rinçage à l‘eau pure réduit les tensions de surface et faci-lite la coulée du modèle. Pour celui-ci, on peut employer tous les matériaux pour modèles den-taires tels que le plâtre (par ex. Fuji-rock, Vel-Mix), résines époxy ou les polyuréthanes.

Nettoyage du porte-empreinte Le matériau durci se retire avec un instrument

épointé. COLTENE Adhesive se dissout dans un dissolvant universel d‘usage courant ou avec de l‘essence minérale légère. N‘utiliser les produits dissolvants que dans des pièces bien aérées. Net-toyer et désinfecter le porte-empreinte de façon habituelle.

Durée de conservation et stockageAFFINIS remplit son office jusqu‘à la date de pé-remption mentionnée sur les récipients, lorsque les récipients sont convenablement fermés, à une température de 15 – 23 °C / 59 – 73 °F et une humi-dité relative de 50 %. Conserver les empreintes à la température normale de la pièce. Éviter la cha-leur et les rayons solaires.

MarquageLa date de péremption et le numéro de sont clairement indiqués sur les récipients.

Caractéristiques techniques ISO 4823Les mesures sont faites à une température am-biante de 23 °C / 73 °F, humidité relative 50 %.

AFFINIS light body / regular bodyTemps de mélange (15 ml) : 0:15 minTemps de travail total : 2:15 minTemps dans la bouche : 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyTemps de mélange (15 ml) : 0:15 minTemps de travail total : 1:15 minTemps dans la bouche : 1:20 min

Première publication de ce mode d‘emploi12-2018

A ne délivrer qu‘aux dentistes et aux laboratoires dentaires ou selon leurs instructions.

Instrucciones para el uso ES

DefiniciónAFFINIS es un material para impresiones dentales de uso en odontología con un dispositivo de mezcla auto-mático.

Tipo de materialPolivinilsiloxano, elastómero de silicona, reticula-ble por adición.

light body / fast light body– viscosidad bajaBase: blanco / Catalizador: verde claro– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– viscosidad mediaBase: blanco / Catalizador: azul claro– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Campos de aplicación– Material de corrección en la técnica de doble

impresión– Material de inyección en la técnica de dos fa-

ses– Material de impresión para rebases

Importante • Comprobar que el material ha fraguado com-

pletamente antes de retirarlo.• A altas temperaturas el proceso de fraguado

es más rápido y a bajas temperaturas se relen-tariza.

• Para aumentar los tiempos, se puede dejar el material en el refrigerador antes de utilizarlo.

ContraindicacionesUsándolo debidamente según sus indicaciones,

no se conocen contraindicaciones.

Efectos secundarios / InteraccionesLos polivinilsiloxanos se caracterizan por una compatibilidad biológica excelente. Hasta el pre-sente, no se conocen efectos secundarios ni inte-racciones nocivas en pacientes ni en el personal de la consulta. Los materiales utilizados para la impresión han sido previstos de forma que se en-durezcan en la boca del paciente. El tiempo de permanencia en la boca se limita como máx. al doble del tiempo ne-cesario para el endureci-miento. A pesar de su gran resistencia a la ruptu-ra, es preciso prestar atención a que no quede ningun resto en los espacios inter-dentales ni en el sulcus. Según la situación clínica, conviene lle-nar con anterioridad las socavaduras y los espa-cios interproximales con cera.

Cubetas La selección de las cubetas depende de la técnica de impresión y de la preferencia del profesional por cubetas de registro o cubetas convenciona-les. Para conseguir una adhesión perfecta, reco-mendamos aplicar una fina capa de COLTENE Ad-hesive o cualquier otra marca de adhesivo espe-cífica para usar con materiales de impresión de polivinilsiloxano.

Mezclado1. Quitar el tapón de seguridad.2. Operando el tapón, sacar por compresión una

pequeña cantidad de material sobre un papel, hasta que la base y el catalizador salgan equili-bradamente por los orificios. De este modo queda asegurado que los émbolos se encuen-tren a la misma altura, dando por resultado una mezcla óptima.

3. Limpiar las aberturas del cartucho con un pa-pel.

4. Poner sobre la abertura del cartucho el Mixing Tip correspondiente y fijarlo dando un cuarto de vuelta en el sentido de las manecillas del reloj (90 °).

5. Colocar el Oral Tip sobre la boquilla de mezcla.6. Operando el gatillo uniformemente, sacar por

compresión el material de impresión. Evitar movimientos bruscos. El flujo de material se para al soltar el gatillo.

Mixing TipDespués de su uso frotar la boquilla de mezcla con un desinfectante. ¡No quitar la boquilla de mezcla después del uso! Esta sirve de cierre hasta el próximo uso y evita que se contamine el mate-rial. Almacenar en posición horizontal.La boquilla de mezcla utilizada se quita primera-mente antes de un nuevo uso, se tiene que con-trolar otra vez que el flujo del material sea homo-géneo y se coloca la boquilla de mezcla nueva.

Recomendaciones de uso «técnica de mezcla doble»Mientras se carga la cubeta, el dentista deberá aplicar el material de lavado alrededor de la pre-paración. La carga de la cubeta y la aplicación del material de lavado alrededor de la preparación deberán finalizar al mismo tiempo. Mantenga la punta oral sumergida en el material durante todo el tiempo para evitar que quede aire atrapado.Coloque inmediatamente la cubeta rellenada en la boca del paciente. Presione durante 2 – 3 s y mantén-gala en la posición hasta que el material se haya en-durecido completamente.

«Técnica de doble impresión»Si se emplea la técnica de doble impresión, la pri-mera de ellas tiene que ser cuidadosamente lava-da y secada antes de su uso. De este modo se ga-

rantizará una buena adhesión entre el material de corrección (material de viscosidad baja) y el material de la cubeta.

Para aumentar los tiempos, se puede dejar el material en el refrigerador antes de utilizarlo.

ImportanteEmplee siempre guantes.Algunos guantes de latex y las superficies conta-minadas por éstos (dientes, preparaciones, hilos de retracción) pueden influir en el proceso de en-durecimiento de los polivinilsiloxanos. El material y las superficies a imprimir (dientes, preparacio-nes, hilos retractores) sólo deben tocarse con guantes bien lavados y aclarados (lavarlos duran-te 15 s con solución jabonosa y aclararlos durante 15 s con agua corriente) o con guantes de vini-lo / nitrilo. Los compuestos que contienen euge-nol o sustancias hemostáticas pueden impedir un endurecimiento perfecto.Si se emplea agua oxigenada (H2O2) como desin-fectante, se recomienda enjuagar bien después con agua tibia para evitar la formación de burbu-jas.

Comprobar intraoralmente el endurecimien-to de la impresión antes de sacarla de la boca.

DesinfecciónLa impresión deberá enjuagarse bajo el chorro de agua (fria) una vez se haya retirado ésta de la bo-ca. Después del enjuague, realizando la desinfec-ción con una adecuada solución dental desinfec-tante, esto no afecta a la superficie ni a las dimen-siones. Las cubetas acrílicas deberán protegerse contra la absorción de agua.

OpcionalEn la esterilización con autoclave de impresiones hay que tener en cuenta lo siguiente:1. Utilizar sólo componentes autoclavables (p.ej.

Cubeta PRESIDENT AC, Adhesivo COLTENE AC).

2. Enjuagar y limpiar la impresión a fondo con agua corriente templada.

3. Las impresiones pueden autoclavarse directa-mente tras la toma de la impresión.

4. Esterilizar las impresiones en esterilizador a vapor a 134 °C / 273 °F (Programa prion)

 ImportanteCuando se esterilicen impresiones de implantes, asegúrese de aclarar previamente con el fabri-cante si los componentes de implantes (p.ej. Pos-tes de impresión, etc.) son autoclavables.

Elaboración del modeloLa impresión puede vaciarse tras 30 minutos, mantiene constantes sus dimensiones práctica-mente sin límite (probado por 7 días). Un breve lavado de la impresión con un detergente y un enjuagado a fondo con agua clara, reduce la ten-sión superficial y facilita el vaciado. Pueden usarse todos los materiales para modelos dentales tales como escayola (p.ej. Fuji-rock, Vel-Mix), epoxire-sina y poliuretano que correspondan a las nor-mas.

Limpieza de la cubeta El material endurecido puede quitarse con un instrumento romo. Colocándola en un disolvente universal, de los normales en el mercado, o en bencina ligera se disuelve el COLTENE Adhesive. Utilizar el disolvente exclusivamente en locales bien ventilados. Limpiar y desinfectar la cubeta en la forma usual.

Conservación y almacenamiento

Se recomienda almacenar el cartucho de AFFINIS a una temperatura de 15 – 23 °C / 59 – 73 °F y una humedad relativa al 50 %. Evitar la exposición di-recta de calor y luz solar. AFFINIS cumple la finali-dad prevista hasta la fecha de caducidad, indica-da en el paquete y cartucho.

MarcadoLa fecha de caducidad y el número de pue-den verse en los recipientes.

Datos técnicos ISO 4823Las mediciones se efectuaron a 23 °C / 73 °F tem-peratura ambiente y 50 % de humedad relativa.

AFFINIS light body / regular bodyTiempo de mezcla (15 ml): 0:15 minTiempo de trabajo total: 2:15 minTiempo de permanencia en la boca: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyTiempo de mezcla (15 ml): 0:15 minTiempo de trabajo total: 1:15 minTiempo de permanencia en la boca: 1:20 min

Publicación de estas instrucciones de uso12-2018

A suministrar sólo a dentistas y laboratorios den-tales o bajo su autorización.

Istruzioni per l‘uso IT

DefinizioneAFFINIS è un materiale per impronta per l’utilizzo in odontoiatria con dispositivo di miscelazione automatico.

Tipo di materialeElastomero di silicone, polivinilsiloxano, vulca-nizzante per addizione.

light body / fast light body– bassa viscositàBase: bianco / Catalizzatore: verde chiaro– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– media viscositàBase: bianco / Catalizzatore: azzurro chiari– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Campo di impiego– Materiale di correzione nella tecnica putty-

-wash– Materiale da iniezione per la tecnica della

doppia miscelazione– Materiale per ribasatura

Importante• Controllare intraoralmente che il materiale sia

completamente indurito prima della rimozio-ne.

• Le alte temperature accelerano il processo di indurimento e le basse temperature lo rallen-tano.

• Per prolungare il tempo di lavorazione è possi-bile conservare il materiale in frigorifero prima del uso.

ControindicazioniMediante corretto impiego non sono state ri-scontrate controindicazioni.

Effetti collaterali / interazioniI polivinilsiloxani hanno un‘ottima compatibilità biologica. Sino ad oggi non si sono osservati ef-fetti secondari o reazioni nocive, ne’ per i pazien-ti, ne’ per il personale ausiliario che li utilizza.

Conformemente all‘indicazione i materiali di im-pronta sono destinati ad indurire nella bocca del paziente. Il tempo di permanenza in bocca va li-mitato al massimo al doppio del tempo di induri-mento. Malgrado la grande resistenza alla trazio-ne, occorre assicurare che non restono materiali nelle cavità interdentali o nel sulcus. I sottosqua-dri vanno eventualmente bloccati anticipata-mente.

PortaimprontaLa selezione del portaimpronta dipende dalla tecnica usata e dalla preferenza professionale per cucchiai rigidi o individuali. Per un‘adesione per-fetta consigliamo di applicare uno strato sottile di COLTENE Adhesive o di un adesivo di altra mar-ca specificato per l‘uso con materiali da impronta ai polivinilsiloxani.

Miscelazione1. Rimuovere la chiusura di sicurezza.2. Premere leggermente la leva, in modo da

estrudere un po’ di materiale su un tovaglioli-no di carta, fino a quando base e catalizzatore escano in uguale quantità. Ci si assicura, così, che gli stantuffi si trovino alla stessa altezza e si ottiene, quindi, una miscelazione ottimale.

3. Pulire le aperture della cartuccia con un tova-gliolino di carta.

4. Inserire il miscelatore in corrispondenza dell’a-pertura della cartuccia e fissarlo ruotandolo per un quarto di giro in senso orario.

5. Montare saldamente sul miscelatore il puntale Oral.

6. Estrudere il materiale premendo la leva in mo-do uniforme. Evitare movimenti bruschi. Il flusso di materiale si interrompe al rilascio del-la leva.

Mixing TipDopo l‘utilizzo, pulire il miscelatore con un deter-gente senza estrarlo dal dispenser! Esso serve co-me chiusura fino all‘impiego successivo: fino ad allora impedisce una contaminazione del mate-riale. Tenere il dispenser appoggiato in posizione orizzontale. Rimuovere la punta di miscelazione usata solo prima dell‘uso successivo, verificare nuovamente l‘omogeneità del flusso di materiale ed inserire la punta di miscelazione nuova.

Consigli per l‘uso«tecnica a doppia miscelazione»Durante il caricamento del portaimpronta, il den-tista può iniziare ad applicare il materiale per wa-sh intorno alla preparazione. Il caricamento e l‘applicazione intorno alla preparazione devono essere completati nello stesso tempo. Mantenere il puntale immerso nel materiale per tutto il tem-po per evitare l‘intrappolamento d‘aria. Porre im-mediatamente nella bocca del paziente il portaim-pronta caricato. Premere per 2 – 3 s e tenere in posi-zione fino all‘indurimento completo del materiale.

«tecnica a due fasi»Se si impiega una tecnica a 2 fasi «putty o heavy body / wash», l‘impronta primaria deve essere ac-curatamente pulita e asciugata prima dell‘uso. In questo modo si garantirà la buona adesione tra il materiale wash (a bassa viscosità) e il materiale del portaimpronta.

Per prolungare il tempo di lavorazione è pos-sibile conservare il materiale in frigorifero prima del uso.

ImportanteIndossare sempre i guanti. Alcuni guanti in lattice e le superfici da essi conta-

minate (denti, preparazioni, fili di retrazione ecc.) possono interferire con il processo d‘indurimen-to dei polivinilsiloxani. Il materiale e le superfici dove si realizza l’impronta (denti, preparazioni, fili di retrazione, ecc.) devono entrare a contatto esclusivamente con guanti accuratamente lavati e sciacquati (lavare per almeno 15 s con un deter-gente e risciacquare con acqua tiepida per altri 15 s), oppure con guanti in vinile / nitrile. Anche i composti contenenti eugenolo o sostanze emo-statiche possono interferire con un perfetto in-durimento.Se per la disinfezione si usa perossido di idroge-no (H2O2), si raccomanda di risciacquare poi per-fettamente con acqua tiepida per evitare la for-mazione di bolle.)

Controllare se il materiale si è indurito intra-oralmente, prima di rimuovere il portaim-pronta dalla bocca del paziente.

DisinfezioneDopo l‘estrazione dalla bocca del paziente, l‘im-pronta deve essere sciacquata con acqua corren-te (fredda). Al termine di questa operazione è possibile immergere l‘impronta in una soluzione disinfettante comune, in quanto non ne altera la superficie o le dimensioni. I portaimpronta acrili-ci devono essere protetti dall‘assorbimento d‘ac-qua.

FacoltativoOsservare le seguenti regole quando si autocla-vano le impronte:1. Impiegare esclusivamente componenti auto-

clavabili (es. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adesivo AC).

2. Sciacquare e pulire accuratamente l’impronta sotto un getto di acqua tiepida.

3. Le impronte possono essere autoclavate im-mediatamente dopo la presa dell’impronta.

4. Autoclavare in sterilizzatore a vapore alla tem-peratura di 134 °C /273 °F (ciclo Prion)

 ImportantePer la sterilizzazione di impronte per implantolo-gia, accertarsi preventivamente con il produttore che i componenti implantari siano autoclavabili (es. perni da impronta, etc.).

Preparazione del modelloDopo 30 minuti si può procedere alla colatura dell‘impronta che mantiene una stabilità dimen-sionale (almeno 7 giorni). Lavando brevemente l‘impronta con un detergente e sciacquandola accuratamente con acqua corrente viene ridotta la tensione della superficie e viene facilitata la co-latura. Possono essere utilizzati tutti i materiali per modelli dentali corrispondenti alle norme, come il gesso, la resina epossidica ed il poliureta-no.

Pulizia del portaimpronta Il materiale indurito si può rimuovere con uno strumento non appuntito. COLTENE Adhesive può essere sciolto con un solvente universale o benzina leggera. Usare i solventi in locali ben ae-rati. Pulire il portaimpronta come al solito e quin-di disinfettarlo.

Stoccaggio e scadenzaAFFINIS adempie allo scopo previsto fino alla da-ta di scadenza indicata sulle contenitore, in con-dizioni di perfetta chiusura, temperatura di 15 – 23 °C / 59 – 73 °F e umidità relativa del 50 %. Conservare le impronte a normale temperatura ambiente, non lasciare vicino a fonti di calore ed evitare i raggi diretti del sole.

ScadenzaLa data di scadenza e il numero di sono indica-ti sulle confezioni e sulle cartucce.

Dati tecnici ISO 4823Le determinazioni sono state condotte alla tem-peratura di 23 °C / 73 °F ed all’umidità relativa del 50 %.

AFFINIS light body / regular bodyTempo di miscelazione (15 ml): 0:16 minTempo totale di lavorazione: 2:15 minTempo di indurimento in bocca: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyTempo di miscelazione (15 ml): 0:15 minTempo totale di lavorazione: 1:15 minTempo di indurimento in bocca: 1:20 min

Edizione12-2018

Deve essere fornito unicamente a dentisti, labo-ratori odontotecnici o a persone da loro incarica-te.

Bruksanvisning SV

DefinitionAFFINIS är en dental avtrycksmassa på A-silikon-basis, med automatisk blandningsmekanism.

MaterialtypPolyvinylsiloxan, additivt härdande, ytaktiverat silikon-elastomer.

light body / fast light body– låg viskositetBasis: vit / Katalysator: ljusgrön– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– medium viskositetBasis: vit / Katalysator: ljusblå– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Användningsområde– Korrekturmassa för korrekturavtrycksteknik– Sprutmassa för tvåfas avtrycksteknik– Avtrycksmassa för basning

Viktigt• Kontrollera intraoralt att materialet är helt här-

dat före borttagande.• Hög temperatur snabbar på härdningen och

låg temperatur saktar ner den.• För förlängd arbetstid kan materialet placeras

i kylskåp före användandet.

KontraindikationerVid användning i avsett ändamål inga bekant.

Bi-och växelverkningarPolyvinylsiloxan uppvisar en mycket god bio-lo-gisk kompabilitet. Hittills är inga skadliga bi- och växelverkningar bekanta hos vare sig patienter eller praxispersonal. Avtrycksmaterial är indika-tionsmässigt bestämda till att härdas i patientens mun. Tiden som massan befinner sig i patientens mun bör begränsas till maximalt den dubbla härd-ningstiden. Trots hög draghållfasthet är att be-akta att inga materialrester lämnas kvar i inter-dentalrum eller sulcus. Starkt underskär bör eventuellt blockeras innan be-handlingen påbör-jas.

AvtrycksskedarValet av skedar beror på avtryckstekniken eller personliga preferenser standard skedar av metall

eller hårdplast eller individuella skedar). För att massan skall fästa optimalt rekommenderas en pensling av alla skedar med ett tunt skikt av COLTENE Adhesive (torkar på 1 min) eller med varje annat för polyvinylsiloxan lämpligt adhesiv.

Blandning1. Avlägsna säkerhetslocket.2. Tryck på handtaget och pressa ut litet material

på en pappersservett tills bas och katalysator flyter jämnt ur öppningen. Därmed har man säkerställt att kolvarna är på samma höjd så att en optimal blandning uppnås.

3. Torka av ampullöppningarna med papper.4. Sätt motsvarande blandningsspets på ampul-

lens öppning och fixera med en 1⁄4-vridning medsols.

5. Vid behov tryck på en Oral Tip på blandnings-spetsen.

6. Pressa ut avtrycksmaterial genom ett jämnt tryck på handtaget. Undvik hastiga rörelser. Släpp handtaget för att stoppa materialflödet.

BlandningsspetsEfter användningen torkas blandningsspetsen av med desinfektionsmedel men avtages ej, då det tjänar som förslutning fram till nästa användning. Förvaras horisontalt.Avlägsna det gamla blandningsspetsen först omedelbart före nästa användning och sätt på ett nytt. Efter en längre användningspaus kon-trolleras materialflödet på nytt.

Användar instruktioner«Enstegs teknik» Under tiden som skeden fylls, kan tandläkaren applicera wash-materialet kring preparationer-na. Fyllnad av sked samt applicering av wash-ma-terial kring preparationerna skall vara färdigt samtidigt. Håll den intraorala spetsen i wash-ma-terialet för att undvika luftblåsor. Placera direkt den fyllda skeden in i patientens mun. Tryck i 2 – 3 sek och håll sedan i position tills materialet är helt härdat.

«Tvåstegs teknik»Om en 2-stegs «putty eller heavy body / wash» teknik används, skall det första avtrycket, bli no-ga rengjort och torkat innan användan. Detta kommer att garanteran god vidhäftning mellan wash (låg viskositet materialet) och sked materia-let.

För förlängd arbetstid kan materialet place-ras i kylskåp före användandet.

Viktigt:Använd alltid handskarVissa latex handskar och ytor kontaminerade av latex handskar (tänder, preparationer, retractions tråd, etc.) kan påverka stelningen av polyvinylsi-loxan (A-silikon). Avtrycksmaterialet och de ytor som ska avbildas (tänder, preparationer, retrak-tionstråd etc.) skall bara komma i kontakt med noggrant tvättade och sköljda handskar (tvätta i 15 sek med tvållösning, skölj i 15 sek med ljum-met kranvatten) eller vinyl- resp. nitrilhandskar. Produkter inehållandes eugenol eller hemosta-tiska substanser kan också påverka stelningen.Om (H2O2) väte peroxid används som desinfec-tion, är det rekommenderat att ordentligt skölja med ljummet vatten efter för att undvika bubbel-formation.)

Pröva även härdningen intraoralt innan av-tycket tas ut ur munnen.

DesinfektionAvtrycket måste efter att det tagits ut ur munnen

spolas av under rinnande vatten. En efterföljande desinfektion med en i dentalpraktiken vanligen använd desinfektionslösning (enligt tillverkarens information) inverkar inte på yta eller dimension. Akrylatskedar måste skyddas mot vattenabsor-bering.

Frivilliga åtgärderI samband med autoklavering bör följande saker beaktas: 1. Använd endast sådana komponenter, som tål

autoklavering (t.ex. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Avtrycket bör sköljas och rengöras noggrant med rinnande, handvarmt vatten.

3. Avtrycket kan autoklaveras genast efter att det har tagits.

4. Avtrycket steriliseras i en ångautoklav i 134 °C / 273 °F (Programmet avsett för prioner).

ViktigtDå implantatavtryck steriliseras bör man på för-hand fråga tillverkaren om det är möjligt att auto-klavera de komponenter, som används i sam-band med implantatarbeten (t.ex. avtryckshättor osv.).

ModelltillverkningAvtrycket får först slås ut efter 30 min, därefter är det oinskränkt dimensionsstabilt (prövat: 7 da-gar). Alla normerade dentalmodellmaterial, som gips (t.ex. Fuji-rock, Veel-Mix), epoxiresin och po-lyurethan kan användas.

SkedrengöringHärdat material kan avlägsnas med ett trubbigt instrument. Genom att lägga skeden i handels-konformt universalösningsmedel eller lättbensin löses COLTENE Adhesive upp. Lösningsmedel bör endast användas i väl luftkonditionerade rum. Skedarna rengörs och desinficeras på vanligt sätt.

Hållbarhet och lagringAFFINIS uppfyller sitt förutsedda ändamål till det förfallodatum som återfinns på förpackningen, vid väl förslutna behållare, 15 – 23 °C / 59 – 73 °F och 50 % relativ luftfuktighet. Avtryck skall förva-ras vid normal rumstemperatur. Undvik värme och solbestrålning.

Markering Förfallodatum och lot-nr befinner sig på för-packningen.

Tekniska data enl. ISO 4823Bearbetningstiden beräknades vid 23 °C / 73 °F rumstemperatur och 50 % relativ luftfuktighet.

AFFINIS light body / regular bodyBlandningstid (15 ml): 0:15 minTotal bearbetningstid: 2:15 minHärdningstid i munnen: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyBlandningstid (15 ml): 0:15 minTotal bearbetningstid: 1:15 minHärdningstid i munnen: 1:20 min

Bruksanvisningen utgiven12-2018

Utlänmas endast till tandläkare eller tandteknisk pesonal eller i dessas uppdrag. Förvaras oåtkom-ligt för barn. Får ej användas efter förfallodatum.

Gebruiksaanwijzing NL

DefinitieAFFINIS is een tandheelkundig afdrukmateriaal met een automatische menging en is bestemd voor gebruik in tandartspraktijken.

MateriaalPolyvinylsiloxaan, additietype, oppervlakte-ge-activeerd mengsel van siliconen en elastomeren.

light body / fast light body– lage viscositeitBasispasta: wit / Katalysator: lichtgroen– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– gemiddelde viscositeitBasispasta: wit / Katalysator: lichtblauw– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Indicaties– correctiepasta voor corrigerende afdruktech-

nieken– spuitpasta voor tweefasige afdruktechnieken– afdrukmassa voor onderlagen van prothesen

Belangrijk• Controleer intraoraal of het materiaal volledig

is verhard alvorens het te verwijderen.• Hoge temperaturen zullen het verhardings-

proces versnellen, lage temperaturen zullen het vertragen.

• Om een langere verwerkingstijd te bekomen, kan het materiaal voor het gebruik in de koel-kast geplaatst worden.

Contra-indicatiesEr zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik volgens de voorschriften.

Neveneffecten en wisselwerkingenPolyvinylsiloxanen bezitten een goede biologi-sche compatibiliteit. Tot op heden zijn geen reac-ties of secundaire effecten bekend, noch bij pati-enten, noch bij de practici. Afdrukmaterialen zijn gemaakt voor gebruik in de mond, maar ze mo-gen niet langer dan tweemaal de vooropgestel-de verwerkingstijd in de mond van de patiënt blijven. Het afdrukmateriaal is zeer sterk, maar men moet er voor zorgen dat er geen deeltjes achterblijven tussen de tanden of in de sulcus. Ondersnijdingen moeten in bepaalde gevallen uitgeblokt worden vóór het maken van de af-druk.

AfdruklepelsDe keuze van de afdruklepel hangt af van de af-druktechniek en de professionele voorkeur voor metalen of starre kunststof confectielepels of in-dividuele lepels aangereikt door het labo. Voor een perfecte adhesie raden wij aan een dunne laag aan te brengen van COLTENE Adhesive (1 min sneldroogtijd) of een ander adhesief speci-fiek geschikt voor gebruik met polyvinylsiloxane afdrukmaterialen.

Mengen1. Haal de veiligheidsdop van de patroon.2. Druk op de trekker en pers wat materiaal op

een papieren doekje totdat u merkt dat basis-pasta en katalysator gelijkmatig uit de ope-ning komen. Zo weet u zeker dat de plunjer goed op zijn plaats zit en dat een optimale menging wordt bereikt.

3. Maak met een papieren doekje de opening van de patroon goed schoon.

4. Plaats de passende Mixing-mengtip op de pa-troonopening en zet hem vast door hem met

de wijzers van het uurwerk mee een kwartslag (90 °) te draaien.

5. Druk de Oral-mengtip krachtig op de meng-tip.

6. Door op de trekker een gelijkmatige druk uit te oefenen brengt u het afdrukmateriaal naar buiten. Vermijd abrupte bewegingen. De uit-vloe van het afdrukmateriaal stopt onmiddel-lijk als u de trekker loslaat.

Mixing TipNa gebruik moet u altijd de mengtip met een desinfecterend middel schoonwrijven. U mag deze mengtip ook niet afnemen! De mengtip dient immers als sluitdop tot de volgende keer dat u het pistool gebruikt en hij zorgt ervoor dat het materiaal niet contamineert. Bewaar het pis-tool altijd horizontaal.Pas net vóór u het pistool opnieuw gaat gebrui-ken verwijdert u de reeds gebruikte mengtip. Vervolgens drukt u op de hierboven beschreven wijze wat materiaal uit de patroon en pas dan plaatst u een nieuwe mengtip.

Aanbevelingen voor de «dubbelmengtechniek»Terwijl de lepel gevuld wordt, kan de tandarts aanvangen met het aanbrengen van het spuit-baar materiaal rond de preparatie. Het lepelvullen en het aanbrengen van spuitbaar materiaal rond de preparatie geschieden gelijktijdig. Hou de orale tip steeds in het materiaal ondergedom-peld om het vormen van luchtbellen te voorko-men. Plaats de gevulde lepel onmiddellijk in de mond van de patiënt. Druk aan gedurende 2 – 3 s en hou in situ tot het materiaal volledig is uitgehard.

Aanbevelingen voor de «twee-stappen-techniek»Wanneer een 2-stappen-techniek (putty of heavy body / spuitbaar materiaal) gebruikt wordt, moet de eerste afdruk voor verder gebruik zorgvuldig gereinigd, gedroogd en bijgesneden worden. Dit zorgt voor een goede adhesie tussen het vloei-baar materiaal (lage viscositeit) en het lepelmate-riaal.

Om een langere verwerkingstijd te bekomen, kan het materiaal voor het gebruik in de koel-kast geplaatst worden.

BelangrijkDraag altijd handschoenen.Latexhandschoenen en materiaal dat door latex-handschoenen is gecontamineerd (tanden, pre-paraties, retractiekoorden, enz.) kunnen het uit-hardingsproces van polyvinylsiloxanen beïnvloe-den. Het materiaal en ook de af te drukken opper-vlakken (tanden, preparaties, retractiedraden enz.) mogen alleen met grondig gewassen en gespoelde handschoenen (15 sec. wassen met een detergent, nog eens 15 sec. spoelen met lauwwarm leidingwater) of met vinyl- / nitriel-handschoenen worden aangeraakt. Verder kun-nen ook eugenolhoudende en sommige bloed-stelpende preparaten beletten dat het uithar-dingsproces voor honderd procent lukt.Wanneer u waterstofperoxide gebruikt als desin-fecterend middel, moet u grondig met lauw wa-ter spoelen om blaasjesvorming te voorkomen.

Controleer of het materiaal uitgehard is voor-dat U het uit de mond haalt.

DesinfectieDe afdruk wordt gespoeld onder stromend koud

water na verwijdering uit de mond. Een aanslui-tende desinfectie met een tandheelkundig ont-smettingsmiddel (volgens de voorschriften van de producent) heeft geen invloed op het opper-vlak of op de dimensie. Kunststoflepels moeten beschermd tegen wateropname.

OptieHoud u aan de volgende punten bij het autocla-veren van afdrukken:1. Gebruik alleen onderdelen die geschikt zijn

voor de autoclaaf (bijv. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Spoel en reinig de afdruk grondig onder stro-mend, lauwwarm water.

3. Afdrukken kunnen worden geautoclaveerd di-rect nadat de afdruk is genomen.

4. Autoclaveren in een stoomsterilisator bij 134 °C / 273 °F (Prion-programma)

BelangrijkBij het steriliseren van implantaatafdrukken, moet u vooraf bij de fabrikant navragen of de im-plantaatdelen (bijv. afdrukpennen etc.) voor de autoclaaf geschikt zijn.  

Aanmaken van het modelDe afdruk kan al na een halfuur worden gegoten en hij blijft praktisch onbeperkt dimensioneel stabiel (getest over een periode van 7 dagen). U moet de afdruk even afwassen met een zeepsop-je en goed naspoelen met zuiver water; dit ver-mindert de oppervlaktespanning en maakt het uitgieten een stuk makkelijker. Alle gangbare tandheelkundige en tandtechnische model ma-terialen kunnen voor het maken van de afdruk worden gebruikt, zoals bv. gips (Fuji-rock, Vel-Mix), epoxyhars of polyurethaan.

Reinigen van afdruklepelsDe afdruk kan losgemaakt worden van de lepel met een stomp voorwerp. De COLTENE lijm kan opgelost door de lepel te weken in een univer-seel lijmoplosmiddel of in petroleumether. Deze solventen mogen enkel in een goed geventileer-de ruimte gebruikt worden. De afdruklepels kun-nen eenvoudig ultrasoon gereinigd en later ge-steriliseerd worden.

Houdbaarheid en opslagDe aanbevolen temperatuur voor opslag van AFFINIS cartridges ligt tussen 15 – 23 °C / 59 – 73 °F bij 50 % relatieve luchtvochtigheid. Vermijd blootstelling aan directe warmtebronnen en zon-licht. AFFINIS voldoet tenminste aan de eisen tot op de vervaldatum, die gedrukt staat op de ver-pakking en de cartridge.

MarkeringDe vervaldatum en het nummer staan ver-meld op de verpakking en op de cartridge.

Technische data ISO 4823De metingen zijn genoteerd bij een kamertem-peratuur van 23 °C / 73 °F bij een relatieve voch-tigheid van 50 %.

AFFINIS light body / regular bodyMengtijd (15 ml): 0:15 minTotale verwerkingstijd: 2:15 minOrale uithardingstijd: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyMengtijd (15 ml): 0:15 minTotale verwerkingstijd: 1:15 minOrale uithardingstijd: 1:20 min

Uitgiftedatum van deze handleiding12-2018

Deze producten worden enkel geleverd aan tandartsen, aan tandtechnici en aan personeel dat in hun opdracht werkt.

Brugsanvisning DA

DefinitionAFFINIS er et dentalt silikone-aftryksmateriale i magasiner.

MaterialetypeLavviskøst elastisk hydrofilt A-silikone (polyvinyl-siloxan).

light body / fast light body– lav viskositetBase: hvid / Catalyst: lysegrøn– ISO 4823, Type 3, low consistency

regular body / fast regular body– medium viskositetBase: hvid / Catalyst: lyseblå– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Indikationer– Sprøjtemateriale i forbindelse med putty-

washteknik.– Sprøjtemateriale i forbindelse med at putty og

light body blandes og anvendes samtidigt, hhv. som ske- og sprøjtemateriale.

– Aftryk i forbindelse med rebasering af prote-ser.

Vigtigt• Kontroller intraoralt, at alt materiale er fuld-

stændigt afbundet før det fjernes• Højere temperatur vil accellere, medens lavere

vil forsinke afbindingsprocessen• Arbejdstiden kan forlænges ved at anbringe

materialet i køleskab før anvendelsen

KontraindikationerUnder forudsætning af at produktet anvendes som beskrevet, er der ingen kendte kontrain-di-kationer.

BivirkningerPolyvinylsiloxan (A-silikone) er et yderst biokom-patibelt materiale, og der er ikke (endnu) rappor-teret reaktioner eller bivirkninger hos patienter og / eller tandplejepersonale efter kontakt med materialet. Det er meningen at aftryksmaterialer skal afbinde i patientens mund, men de bør ikke efterlades i munden længere end den dobbelte afbindingstid. Selvom materialet har temmelig god trækstyrke, bør deriagttages forsigtighed, således at ingen dele af materialet efterlades i ap-proksimalrum eller isulcus. Underskæringer bør i visse tilfælde blokeres inden aftryk tages.

SkeerSkevalget afhænger af aftryksteknik og personli-ge preferencerstive metaleller plastskeer eller in-dividuelle aftryksskeer. For optimal adhæsion anbefales det at applicere et tyndt lag COLTENE Adhesive eller anden skeadhæsiv beregnet til po-lyvinylsiloxan (A-silikone) aftryksmaterialer.

Blanding1. Træk patronens sikkerhedsdæksel af og smid

det væk.2. Tryk en lille smule materiale ud på et papir

håndklæde direkte fra patronen. Tryk materia-le ud indtil det er tydeligt at både base og ka-

talysator kommer ud. Dette sikrer korrekt blanding.

3. Patronens åbning tørres straks af for at fjerne overskydende materiale.

4. Vælg den neutralt farvede blandingsspids. Sæt spidsen på patronen og drej ¼ omgang med uret (90 °) for at låse det.

5. Anbring Oral Tip på enden af blandingsspid-sen.

6. For at blande og trykke materiale ud bruges et blødt kontinuerligt tryk. Undgå pludselige be-vægelser. Når håndtaget slippes, kommer der ikke mere materiale.

Mixing TipEfter brug aftørres magasin og blandespids med desinficerende middel. Opbevar altid magasinet stående med blandespidsen påsat. Herved er magasinet forseglet indtil næste anvendelse. Blandespidsen fjernes umiddelbart inden næste anvendelse og en ny blandespids monteres. Hvis det er længe siden magasinet sidst har været brugt, kontroller da at materialet flyder frit fra begge magasinets åbninger.

Brugervejledning«Dobbel mix teknik»Alt imens skeen fyldes, kan tandlægen begynde at applicere wash materialet rundt om præpara-tionen. Skeen fyldes samtidig med at wash mate-rialet appliceres rundt om præparationen og skal være udført på samme tid. Hold oral tippen i wash materialet for at undgå dannelse af luft blærer i aftrykket.Placer skeen med aftryksmaterialet i munden på patienten og hold den på plads til materialet er af-bundet.

«trins teknik»Anvendes 2. trins putty eller heavy body / wash teknik skal det primære aftryk rengøres og tørres omhyggeligt inden videre anvendelse for at opnå en god adhæsion mellem wash (lav viskositet ma-teriale)og skematerialet

Arbejdstiden kan forlænges ved at anbringe materialet i køleskab før anvendelsen

VigtigtAnvend altid hansker.Human sekret, latexhansker og overflader (tæn-der, præparation, retraktionstråde etc. kontami-neret af latexhansker kan påvirke A-silikoners af-bindingsproces. Materialet samt de overflader (tænder, præparationer, retraktionstråde etc.), der skal laves aftryk af, må kun komme i berøring med omhyggeligt vaskede og skyllede handsker (vask i 15 sek. med en sæbeopløsning, skyl i 15 sek. med lunkent postevand) eller med vinyl- / ni-trilhandsker.Hvis H2O2 hydrogenperoxid anvendes til desin-fektion, anbefales det at afskylle dette meget omhyggeligt i lunket vand for at undgå dannelse af blærer i aftrukket.

Kontroller intraoralt om materialet eraf-bun-det inden det fjernes fra munden.

DesinfektionAftrykket bør skylles under rindende (koldt) vand efter at det er fjernet fra munden. Efter skylning vil desinfektion det med en passende desinfekti-onsopløsning ikke påvirke hverken overflade el-ler dimensioner. Akrylskeer bør beskyttes mod vandabsorption.

OptionaltFølgende punkter bør overholdes ved autoklave-ring af aftryk:1. Anvend kun komponenter, der tåler autokla-

vering (fx. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhe-sive AC).

2. Skyl og rengør aftrykket omhyggeligt under rindende, lunkent vand.

3. Aftryk kan autoklaveres umiddelbart efter af-trykstagningen.

4. Autoklavér i dampsterilisator ved 134 °C / 273 °F (Prion-program).

 VigtigtVed sterilisation af implantataftryk skal det på forhold afklares med den pågældende producent, om implantatkomponenterne (fx aftryksstifter) tå-ler autoklavering. 

Fremstilling af modelGipsmodel kan tidligst støbes ud efter en halv ti-me. Aftrykket forbliver dimensionsstabilt stort set uendeligt (mindst 7 dage). Overfladespæn-dingen kan nedsættes, hvorved udstøbningen lettes, ved at aftrykket afvaskes med sulfo og skylles omhyggeligt under rindende vand. COLTENE aftryksmaterialer er kompatible med alle dentale gipse (fx Fujirock, Vel-mix), epoxyma-terialer og polyurethanmaterialer.

Rengøring af skeer Aftryksmaterialet kan fjernes med en sløv kniv. Iblødsætning i kommercielle skerensemidler el-ler renset benzin vil opløse COLTENE Adhesive. Disse opløsningsmidler bør kun anvendes i vel-ventilerede lokaler. Aftryksskeerne kan også ren-gøres i ultralydsrensekar og derefter steriliseres.

Holdbarhed og opbevaringDet anbefales at opbevare AFFINIS magasiner ved 15 – 23 °C / 59 – 73 °F og 50 % relativ luftfugtig-hed. Undgå stærk varme og sollys. AFFINIS kan anvendes til de beskrevne indikationer mindst indtil udløbsdatoen, som er trykt på magasiner og emballage.

MærkningUdløbsdatoen og batchnummer er trykt på emballagen.

Tekniske data ISO 4823Målingerne er foretaget ved stuetemperatur på 23 °C / 73 °F og 50 % relativ luftfugtighed.

AFFINIS light body / regular bodyBlandetid (15 ml): 0:15 minTotal arbejdstid: 2:15 minAfbindingstid i munden: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyBlandetid (15 ml): 0:15 minTotal arbejdstid: 1:15 minAfbindingstid i munden: 1:20 min

Udgivelsesdato12-2018

Leveres kun til tandlæger og dentallaboratorier, eller på disses foranledning.

Bruksanvisning NO

DefinisjonAFFINIS er et silikonbasert dentalt avtrykksmate-riale til bruk i blandepistoler.

MaterialtypePolyvinylsiloksan, tilsetningstype silikonelasto-mer.

light body / fast light body – lav viskositetBase: Hvit / Katalysator: Lysegrønn– ISO 4823, type 3, lav viskositet

regular body / fast regular body– middels viskositetBase: Hvit / Katalysator: Lyseblå– ISO 4823, type 2, middels viskositet

Indikasjoner– Wash-materiale for putty-wash avtrykksteknikk– Sprøytemateriale for samtidig blandeteknikk– Avtrykksmateriale for rebaseringsavtrykk

Viktig • Kontroller intraoralt om materialet er fullsten-

dig herdet før det tas ut.• Høye temperaturer vil gjøre at herdeproses-

sen går raskere, og lave temperaturer vil gjøre at den går saktere.

• For en forlenget arbeidstid kan materialet plasseres i kjøleskapet før bruk.

KontraindikasjonerDet finnes ingen kjente kontraindikasjoner, forut-satt at produktet brukes i samsvar med bruksan-visningen.

Bivirkninger/interaksjonerPolyvinylsiloksaner har svært god biologisk kom-patibilitet, og til nå er det ingen kjente skadelige reaksjoner eller bivirkninger for pasienter og/el-ler tannhelsepersonell. Avtrykksmaterialer er be-regnet på å herdes i pasientens munn, men de bør ikke bli værende i munnen lenger enn to gan-ger anbefalt herdetid. Selv om materialet har ri-melig stor slitestyrke, må det utvises forsiktighet så ingen del av avtrykksmaterialet blir værende i mellomrommene mellom tennene eller i sulcus. Underkutt skal i enkelte tilfeller blokkeres før av-trykket tas.

AvtrykksskjeerValg av avtrykkskje avhenger av avtrykksteknikk og fagmessig preferanse for avtrykkskjeer. For perfekt adhesjon anbefaler vi å påføre et tynt lag med COLTENE Adhesive eller adhesiv av et hvilket som helst annet merke spesifisert for bruk med avtrykksmaterialer av polyvinylsiloksan.

Klargjøring for dispensering1. Trekk av patronpluggen og kast den.2. Trykk ut en liten mengde materiale fra patro-

nen til tørkepapir som du holder i hånden. Trykk ut nok materiale til det er tydelig at både base og katalysator blir trykket ut. Dette sikrer riktig blanding.

3. Tørk umiddelbart av patronåpningen for å fjerne eventuelt overflødig materiale.

4. Fest den valgte blandespissen på patronen, og vri en kvart omdreining med klokken (90°) for å låse den fast.

5. Trykk oralspissen godt fast på blandespissen.6. Trykk på avtrekkeren med jevn og stødig kraft

for å blande og dispensere materiale. Unngå plutselige bevegelser. Slipp avtrekkeren for å stoppe strømmen.

BlandespissDesinfiser etter bruk ved å tørke av blandespis-sen med desinfeksjonsmiddel. Oppbevares i ho-risontal stilling. Oppbevar alltid patronen med

påsatt blandespiss. Da forsegles patronen godt til neste gangs bruk, noe som forhindrer konta-minering.Vent med å fjerne blandespissen til rett før utsty-ret skal brukes igjen. Kontroller at materialet presses ut jevnt og sett på en ny blandespiss.

Anbefalinger for bruk«Dobbel blandeteknikk»Mens avtrykksskjeen fylles, kan tannlegen be-gynne å påføre wash-materialet rundt prepare-ringen. Fylling av avtrykksskjeen og påføring av wash-materialet bør være ferdig samtidig. Hold den orale spissen nede i materialet for å unngå luftblærer. Plasser den fylte avtrykksskjeen i pasien-tens munn umiddelbart. Trykk i 2-3 sek og hold posi-sjonen til materialet er herdet.

«To-trinnsteknikk»Hvis to-trinnsteknikken «putty eller heavy bo-dy  /  wash» benyttes, må det primære avtrykket rengjøres med lunkent vann og tørkes grundig før neste trinn. Dette vil bidra til å garantere god adhesjon mellom wash- (materiale med lav visko-sitet) og avtrykksskjematerialet.

For en forlenget arbeidstid kan materialet plasseres i kjøleskapet før bruk.

ViktigBruk alltid hansker. Noen latekshansker og overflater kontaminert av disse hanskene (tenner, prepareringer, retrak-sjonssnorer osv.) kan forstyrre herdeprosessen til polyvinylsiloksaner. Materialet og overflatene der avtrykket skal tas (tenner, prepareringer, re-traksjonssnorer osv.) skal bare komme i kontakt med grundig vaskede og skylte hansker (vask i 15  sek med et vaskemiddel, skyll med lunkent vann i 15  sek til) eller vinyl-/nitrilhansker. Sam-mensetninger som inneholder eugenol eller he-mostatiske substanser kan også hindre perfekt herding.Hvis det brukes hydrogenperoksid (H2O2) til desin-feksjon, anbefales det å skylle grundig med lun-kent vann etterpå for å unngå at det danner seg bobler.

Kontroller intraoralt at materialet er fullsten-dig herdet før det tas ut av munnen.

DesinfiseringSkyll avtrykket under rennende vann etter at det fjernes fra munnen. Etter skyllingen vil desinfek-sjon med egnet kommersielt tilgjengelig dental desinfeksjonsløsning ikke påvirke avtrykkets overflate eller mål. Akrylskjeer bør beskyttes mot absorpsjon av vann.

ValgfrittDe følgende punktene bør overholdes ved auto-klavering av avtrykk:1. Bruk bare autoklaverbare komponenter (f.eks.

PRESIDENT-avtrykksskje AC, COLTENE Adhesi-ve AC).

2. Skyll og rengjør avtrykket grundig under ren-nende, lunkent vann.

3. Avtrykk kan autoklaveres rett etter at avtryk-ket er tatt.

4. Autoklaver i dampsterilisator ved 134  °C/ 273 °F (Prion-program).

ViktigVed sterilisering av implantatavtrykk må du av-klare med produsenten på forhånd om implan-tatkomponentene (f.eks. avtrykksposter osv.) er autoklaverbare eller ikke.

Tilvirkning av modellerGipsmodellene kan tidligst støpes ut etter 30 min. Avtrykket forblir dimensjonalt stabilt i så og si ubegrenset tid (i minst 1  uke). Overflate-spenningen vil reduseres og fylling vil forenkles hvis avtrykket vaskes med vaskemiddel og skyl-les grundig i lunkent vann. COLTENE-avtrykksma-terialer er kompatible med alle dentale gipsmate-rialer. (f.eks. Fujirock, Velmix), epoksy-harpiks og polyuretan.

Rengjøring av avtrykksskjeerAvtrykket kan tas ut med et stumpt instrument. Bløtlegging i et kommersielt universalløsemiddel eller petroleumseter vil løse opp COLTENE Adhe-sive. Disse løsemidlene skal bare brukes i et om-råde med god ventilasjon. Avtrykkskjeene kan også rengjøres og steriliseres med ultralyd.

Holdbarhet og oppbevaringAFFINIS oppfyller det tiltenkte formålet minst til utløpsdato som er angitt på beholderne, i godt forseglede beholdere ved temperaturer på 15–23 °C/59–73 °F og 50 % relativ luftfuktighet. Av-trykk bør oppbevares ved normal romtempera-tur. Skal ikke utsettes for varme og sollys.

Merking Utløpsdato og -nummer er angitt på forpak-ning og patron.

Tekniske data ISO 4823 Målingene er basert på en romtemperatur på 23 °C / 73 °F og 50 % relativ luftfuktighet.

AFFINIS light body / regular bodyBlandetid (15 ml): 00:15 minTotal arbeidstid: 2:15 minOral herdetid: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyBlandetid (15 ml): 00:15 minTotal arbeidstid: 1:15 minOral herdetid: 1:20 min

Informasjonsstatus:12-2018

Leveres kun til tannleger og dentallaboratorier eller på deres vegne.

Käyttöohje FI

DefinitionAFFINIS on silikonipohjainen sekoituspistoolilla annosteltava A-silikonimateriaali jäljentämiseen.

MateriaalityyppiPolyvinyylisiloksaani, A-silikoni, pinta-aktiivinen silikonielastomeeri.

light body / fast light body– matalaviskoosinenperusmassa: valkoinenkatalysaattori: vaaleanvihreä– ISO 4823, Type 3 , low consistency regular body / fast regular body– keskiviskoosinenperusmassa: valkoinenkatalysaattori: vaaleansininen– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Käyttötarkoitus– ruiskutusmateriaalina putty–wash–jäljennös-

tek-niikassa– ruiskutusmateriaalina kaksoisjäljennösteknii-

kassa– pohjausjäljennöksiin

Tärkeää• tarkista intraoraalisesti, että materiaali on täy-

sin kovettunut ennen suusta poistoa• korkea lämpötila nopeuttaa prosessia ja matala

lämpötila hidastaa• työskentelyajan pidentämiseksi materiaali

voidaan laittaa jääkaappiin ennen käyttöä

KontraindikaatiotTarkoituksenmukaisessa käytössä ei ole esiintynyt kontraindikaatioita.

Sivuvaikutukset sekä yhteisvaikutukset mui-den aineiden kanssaPolyvinyylisiloksaanit ovat erittäin hyvin siedet-tyjä Tähän mennessä tuotteen käyttäjillä ei ole esiintynyt haitallisia sivu- tai yhteisvaikutuksia. Jäljennösmateriaalit on tarkoitettu kovettuvaksi suussa. Kovettumisaika ei saa olla pidempi kuin kaksi kertaa normaali kovettumisaika. Suuren ve-nytyskestävyyden takia on varmistettava, ettei interdentaaliväliin tai sulcukseen jää ylimääräistä materiaalia. Allemenot tulisi mahdollisuuksien mukaan sulkea ennen jäljennöksen ottoa.

LusikkaLusikan valinta riippuu käytettävästä tekniikasta ja hammaslääkärin valinnasta metallilusikan tai henkilökohtaisen lusikan välillä. Suosittelemme käyttämään COLTENE Adhesivea tai muuta poly-vinyylisiloksaanille sopivaa lusikkaliimaa kaikkiin lusikoihin.

Sekoitus1. Poista ampullin suojakorkki (D).2. Purista hieman materiaalia paperille, kunnes

materiaali tulee molemmista rei’istä tasaisesti ulos. Siten varmistetaan optimaalinen sekoi-tus.

3. Pyyhi ampullin reiät välittömästi ylimääräises-tä materiaalista.

4. Liitä sekoituskärki (G) ampulliin kohdistamalla sekoituskärjen reiät samansuuntaisesti ampul-lin reikien kanssa. Käännä kärkeä myötäpäi-vään ¼ kierrosta (90 °), jolloin se lukkiutuu.

5. Paina intraoraalikärki tiukasti sekoituskärjen päähän.

6. Laite on nyt käyttövalmis. Purista materiaalia tasaisella voimalla kahvasta.

SekoituskärkiDesinfioi sekoituskärki käytön jälkeen pyyhki-mällä se desinfiointiaineella. Säilytä vaakasuoras-sa. Älä poista sekoituskärkeä käytön jälkeen, sillä kärki toimii korkkina seuraavaan käyttökertaan ja estää materiaalin kontaminoitumisen. Irrota kärki vasta juuri ennen seuraavaa käyttökertaa. Tarkis-ta ennen kuin kiinnität uuden sekoituskärjen, että materiaali tulee ulos tasaisesti.

Käyttösuositus kaksoisjäljennöstekniikassa Aloita ruiskutusmateriaalin vieminen preparaatin ympärille samanaikaisesti lusikan täytön kanssa. Ruiskutus ja lusikan täyttö tulee saada valmiiksi samanaikaisesti. Pidä intraoraalikärki koko ruis-kutuksen ajan upotettuna materiaaliin ilmakupli-en syntymisen välttämiseksi. Aseta täytetty lusik-ka välittömästi suuhun. Paina kevyesti 2 – 3 sekun-nin ajan ja pidä paikallaan, kunnes materiaali on täydellisesti kovettunut.

KaksivaihetekniikkaMikäli jäljennöksen otossa käytetään kaksivai-heista ”heavy body / wash” -tekniikkaa, on alku-

jäljennös puhdistettava ja kuivattava huolellises-ti ennen käyttöä hyvän jäljennöksen aikaansaa-miseksi. Tämä toimenpide auttaa luomaan hyvän adheesion ruiskutus- (matala viskositeetti) ja lu-sikkamateriaalin välille.

Työskentelyajan pidentämiseksi materiaali voidaan laittaa jääkaappiin ennen käyttöä

TärkeääKäytä aina käsineitä. Lateksikäsineet sekä lateksikäsineillä kontami-noidut pinnat (hampaat, preparaatit, retraktiolan-gat) saattavat vaikuttaa polyvinyylisiloksaanien kovettumisprosessiin. Koske materiaaliin ja jäl-jennettäviin pintoihin, jotka ovat kosketuksessa materiaalin kanssa (hampaat, preparaatit, retrak-tiolangat ym) vain vinyyli- / nitriilikäsineillä tai pe-rusteellisesti pestyillä käsillä (pese 15 s ajan pesu-aineella, huuhtele 15 s ja kuivaa). Myös eugenoli-pitoiset ja tietyt verenhyytymiseen vaikuttavat valmisteet voivat estää täydellisen kovettumisen. Jos käytät vetyperoksidia (H2O2) desinfiointiai-neena, huuhtele jäljennös perusteellisesti lämpi-mällä vedellä ilmakuplien syntymisen välttämi-seksi.

Tarkista intraoraalisesti, että materiaali on kovettunut ennen kuin poistat jäljennöksen suusta.

DesinfiointiHuuhtele jäljennös suusta poistamisen jälkeen (kylmällä) juoksevalla vedellä. Desinfiointi sopi-valla, tavallisella desinfiointiaineella huuhtelun jälkeen ei vaikuta jäljennöksen pintaan tai sen muotoihin. Suojaa akryylilusikat kosteudelta.

HuomioitavaaHuomioi seuraavat kohdat jäljennöksiä autokla-voidessa:1. Käytä ainoastaan autoklaavin kestäviä materi-

aaleja (esim. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Ad-hesive AC).

2. Huuhtele ja puhdista jäljennös huolellisesti juoksevalla ja lämpimällä vedellä.

3. Jäljennökset voidaan autoklavoida välittö-mästi jäljennöksen oton jälkeen.

4. Höyrysteriloi autoklaavissa 134 °C lämpötilas-sa

TärkeääImplanttijäljennöksiä steriloitaessa on ensin var-mistettava materiaalin valmistajalta ovatko imp-lanttimateriaalit (esim.nastat yms.) autoklaavin kestäviä.

Mallin valmistaminenValmista malli aikaisintaan 30 min päästä jäljen-nöksen otosta, sen jälkeen jäljennös säilyttää muotonsa rajattomasti (vähintään 7 päivän ajan). Jäljennöksen pintajännitys vähenee ja mallin va-laminen helpottuu, jos jäljennös pestään puhdis-tusaineella ja huuhdellaan sen jälkeen huolelli-sesti puhtaalla vedellä.Valamiseen sopivat kaikki norminmukaiset mal-lin tekoon tarkoitetut materiaalit, kuten kipsi (esim. Fuji-rock, Vel-Mix) epoksiresiini ja polyure-taani.

Lusikan puhdistus Kovettunut materiaali voidaan poistaa tylpällä instrumentilla. COLTENE Adhesive irtoaa liotta-malla tavallisessa liuotusaineessa tai liuotebensii-nissä. Käytä näitä aineita vain hyvin tuuletetuissa tiloissa. Lusikat voidaan puhdistaa ja desinfioida normaalisti ultraäänipesulaitteessa.

Säilyvyys ja varastointi AFFINIS soveltuu tarkoituksenmukaiseen käyt-töön huolellisesti pakkaukseen suljettuna (15 – 23 °C / 59 – 73 °F, suhteellinen ilmankosteus 50 %) vähintään viimeiseen käyttöpäivään asti, joka on merkitty pakkauksiin. Suojaa kuumuu-delta ja auringonsäteilyltä.

Merkinnät Viimeinen käyttöpäivä sekä tuotantonumero on merkitty pakkauksiin.

Tekniset tiedot: ISO 4823Mittaukset on suoritettu 23 °C / 73 °F huoneen lämpötilassa ja 50 %:n: suhteellisessa ilmankos-teudessa.

AFFINIS light body / regular bodySekoitusaika (15 ml): 0:15 minKokonaistyöskentelyaika: 2:15 min Kovettumisaika suussa: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodySekoitusaika (15 ml): 0:15 minKokonaistyöskentelyaika: 1:15 minKovettumisaika suussa: 1:20 min

Käyttöohjeen päiväys 12-2018

Luovutetaan vain hammaslääkäreille, hammastek-nisille laboratorioille tai heidän määräyksestään.

Οδηγίες χρήσης EL

Ορισµός AFFINIS είναι ένα οδοντιατρικό αποτυπωτικό υλι-κό µε αυτόµατο σύστηµα ανάµιξης.

Τύπος υλικού Πολυβινυλσιλοξάνη, ελαστοµερές, πολυµερι-ζόµενο µε αντίδραση προσθήκης.

light body / fast light body – χαμηλό ιξώδεςΒάση: άσπρος / Καταλύτης: πράσινο ανοιχτό– ISO 4823, Type 3 , low consistency

regular body / fast regular body – μεσαίο ιξώδεςΒάση: άσπρος / Καταλύτης: μπλε ανιχτό– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Ενδείξεις – Διορθωτικό υλικό για την τεχνική της διπλής

αποτύπωσης – Λεπτόρευστο υλικό µε έγχυση στην τεχνική

της διπλής ανάµιξης – Αποτυπωτικό υλικό για αναγοµώσεις

Σημαντικό• Ελέγξτε ενδοστοματικά εάν το υλικό έχει πο-

λυμεριστεί πλήρως.• Οι υψηλές θερμοκρασίες επιταχύνουν τη δια-

δικασία του πολυμερισμού και οι χαμηλές θερ-μοκρασίες την επιβραδύνουν.

• Εάν θέλετε να παρατείνετε το χρόνο εργασίας μπορείτε να τοποθετήσετε το υλικό στο ψυ-γείο πριν από τη χρήση του.

Avτενδείξεις Δεν υπάρχει καµµία αντένδειξη εφ’ όσον το προϊ-όν χρησιμοποιείται σύµφωνα µε τις οδηγίες χρή-σεώς του.

Δευτερεύουσες αντιδράσεις / Αλληλεπιδράσεις Οι πολυβινυλσιλοξάνες έχουν µια πολύ καλή βιο-λογική συµπεριφορά και µέχρι σήµερα καµµία

δευτερεύουσα αντίδραση ή αλληλεπίδραση δεν έχει παρατηρηθεί σε οδοντιάτρους ή στο βοηθη-τικό τους προσωπικό. Τα αποτυπωτικά υλικά έχουν προβλεφθεί να σκληρύνονται στο στόµα του ασθενή. Η διάρκεια παραμονής τους στο στόµα είναι κατά το µέγιστο η διπλή του χρόνου πολυμερισμού τους. Παρ’ όλη την εξαιρετική αντοχή του υλικού στην απόσχιση πρέπει πάντα να ελέγχετε για τυχόν υπολείµµατα αποτυπωτι-κού υλικού στα µεσοδόντια διαστήµατα και στην ουλοδοντική σχισµή. Σε ορισµένες περιπτώσεις οι υποσκαφές πρέπει να γεµίζονται µε κερί πριν τη λήψη του αποτυπώµατος.

Αποτυπωτικά δισκάρια Η επιλογή του αποτυπωτικού δισκαρίου εξαρτά-ται από την τεχνική αποτύπωσης που θα ακολου-θηθεί και από την προσωπική προτίµηση του για-τρού για µεταλλικά, ή άκαµπτα, σκληρά πλαστικά αποτυπωτικά δισκάρια ή διπλού φραγµού σύ-γκλεισης ή ατοµικά προσαρμοσμένα δισκάρια. Για την τέλεια πρόσφυση του αποτυπωτικού υλι-κού πάνω στο δισκάριο συνιστούµε την επάλειψη του δισκαρίου µε ένα λεπτό στρώµα συγκολλητι-κού παράγοντα COLTENE Adhesive ή οποιουδή-ποτε άλλου συγκολλητικού παράγοντα κατάλλη-λου για χρήση µε αποτυπωτικά υλικά πολυβινυλ-σιλοξάνης.

Προετοιµασία δοσιµέτρησης 1. Βγάλτε το πώµα ασφαλείας της φύσιγγας και

πετάξτε το. 2. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού για να εξω-

θήσετε µια µικρή ποσότητα υλικού έως ότου λάβετε µια κανονική ροή βάσης και καταλύτη. Η δοκιµή αυτή θα εξασφαλίσει την σωστή ανάµιξη του υλικού.

3. Σκουπίστε το άνοιγµα της φύσιγγας και αποµακρύνετε όλα τα υπολείµµατα του υλι-κού.

4. Τοποθετήστε τον ανάλογο αναµικτήρα στην άκρη της φύσιγγας, στρέφοντάς τον δεξιό-στροφα κατά το ένα τέταρτο της στροφής (90 °).

5. Εάν είναι απαραίτητο τοποθετήστε και το προ-στόµιο τοποθέτησης επάνω στον αναµικτήρα.

6. Πιέστε κανονικά τη σκανδάλη του πιστολιού για να αναµίξετε και να εξωθήσετε την επι-θυµητή ποσότητα υλικού. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, η ροή του υλικού σταµατά. Αποφύ-γετε τις απότοµες κινήσεις.

Αναµικτήρες Αφήνετε πάντα τον αναµικτήρα επάνω στην φύ-σιγγα µετά από κάθε χρήση. Κατ’ αυτόν τον τρό-πο εξασφαλίζεται το ερµητικό κλείσιµο της φύ-σιγγας µέχρι την επόµενη χρησιµοποίησή της. Ο αναµικτήρας µπορεί να απολυµανθεί µε εµβάπτι-ση σε απολυµαντικό υγρό. Διατηρείτε πάντα τις φύσιγγες σε οριζόντια θέση. Στην επόµενη χρήση, βγάλτε τον χρησιµοποιηµέ-νο αναµικτήρα, ελέγξτε τη σωστή ροή των δύο συστατικών, τοποθετήστε νέο αναµικτήρα και συνεχίστε.

Συστάσεις χρήσης«Τεχνική διπλής ανάμιξης»Ενώ γεμίζει το δισκάριο, ο οδοντίατρος μπορεί να αρχίσει να τοποθετεί το υλικό πλύσης γύρω από την παρασκευή. Το γέμισμα του δισκαρίου και η τοποθέτηση του υλικού πλύσης γύρω από την πα-ρασκευή πρέπει να ολοκληρωθούν ταυτόχρονα. Διατηρείτε το προστόµιο τοποθέτησης εμβυθι-σμένο στο υλικό κάθε στιγμή, ώστε να αποφύγε-τε να παγιδευτούν φυσαλλίδες αέρος. Τοποθετή-στε αμέσως το γεμάτο δισκάριο στο στόµα του ασθενή. Πιέστε για 2 – 3 δευτερόλεπτα και κρατήστε

το στη θέση του μέχρι να πολυµεριστεί πλήρως το υλικό.

«Τεχνική δύο βημάτων»Εάν χρησιμοποιείτε τεχνική 2 βημάτων «αποτυ-πωτικό υλικό ή heavy body / πλύση», είναι απα-ραίτητο να καθαρίζετε και να στεγνώνετε επιµε-λώς το αρχικό αποτύπωµα. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την τέλεια πρόσφυση μεταξύ του υλικού πλύσης (υλικό χαμηλού ιξώδους) και του υλικού του δισκαρίου.

Εάν θέλετε να παρατείνετε το χρόνο εργασίας μπορείτε να τοποθετήσετε το υλικό στο ψυ-γείο πριν από τη χρήση του.

ΣηµαντικόΦοράτε πάντοτε γάντια. Η διαδικασία του πολυµερισµού των πολυβινυλ-σιλοξανών µπορεί να επηρεαστεί από τα γάντια latex και από επιφάνειες που φέρουν ίχνη από γά-ντια latex (δόντια, παρασκευές, νήµα απωθήσεως κλπ). Το υλικό και οι επιφάνειες όπου θα γίνει η αποτύπωση (δόντια, παρασκευές, νήμα απώθη-σης, κ.λπ.) πρέπει να έρχονται σε επαφή μόνο με γάντια που έχουν πλυθεί και ξεπλυθεί τελείως (πλύνετε για 15 δευτερόλεπτα με απορρυπαντι-κό, ξεπλύνετε με χλιαρό νερό βρύσης για ακόμα 15 δευτερόλεπτα) ή γάντια βινυλίου- / νιτριλίου. Επίσης ορισµένα παρασκευάσµατα µε βάση την ευγενόλη ή ορισµένα αιµοστατικά διαλύµατα µπορεί να παρεµποδίσουν τον πολυµερισµό. Εάν έχει χρησιμοποιηθεί υπεροξείδιο του υδρο-γόνου (H2O2) για την απολύµανση, συνιστούµε το σχολαστικό ξέβγαλµα µε χλιαρό νερό για να απο-φευχθεί ο σχηµατισµός φυσαλλίδων αέρος.

Ελέγξτε την πήξη του αποτυπώματος στο στό-μα πριν το απομακρύνετε.

Απολύμανση Το αποτύπωµα πρέπει να ξεπλυθεί µε τρεχούµενο κρύο νερό µετά την αποµάκρυνσή του από το στόµα. Μετά το ξέπλυµα η απολύµανση του απο-τυπώµατος µε ένα απολυµαντικό διάλυµα του εµπορίου δεν θα επηρεάσει τη σταθερότητα δια-στάσεων του αποτυπώµατος και την επιφάνειά του. Τα ακρυλικά αποτυπωτικά δισκάρια πρέπει να προστατεύονται από την προσρόφηση νερού.

ΠροαιρετικάΚατά την αποστείρωση των αποτυπωμάτων σε αυτόκαυστο, πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα σημεία:1. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που μπο-

ρούν να αποστειρωθούν σε αυτόκαυστο (π.χ. δισκάριο PRESIDENT Tray AC, συγκολλητικό COLTENE Adhesive AC).

2. Ξεπλύνετε και καθαρίστε το αποτύπωμα διε-ξοδικά κάτω από τρεχούμενο, χλιαρό νερό.

3. Τα αποτυπώματα μπορούν να αποστειρωθούν σε αυτόκαυστο αμέσως μετά τη λήψη του απο-τυπώματος.

4. Αποστειρώστε σε αποστειρωτή ατμού σε θερ-μοκρασία 134 °C / 273 °F (πρόγραμμα Prion)

 ΣημαντικόςΚατά την αποστείρωση αποτυπωμάτων εμφυτευ-μάτων, βεβαιωθείτε ότι έχετε διευκρινίσει εκ των προτέρων με τον κατασκευαστή, εάν τα εξαρτή-ματα του εμφυτεύματος (π.χ. άξονας αποτύπω-σης κτλ.) μπορούν να αποστειρωθούν σε αυτό-καυστο ή όχι.

Κατασκευή εκμαγείων Τα εκµαγεία µπορεί να ριχθούν το νωρίτερο σε 30 λεπτά µετά τον πολυµερισµό του αποτυπώµατος.

Τα αποτυπώµατα διατηρούν τη σταθερότητα των διαστάσεών τους για πρακτικώς απεριόριστο χρόνο (αποδεδειγµένα το ελάχιστο 7 ηµέρες). Ένα σύντοµο αλλά καλό πλύσιµο του αποτυ-πώµατος µε σαπούνι και νερό καθώς και ένα καλό ξέβγαλµα θα µειώσει την επιφανειακή τάση και θα διευκολύνει το ρίξιμο του εκµαγείου. Τα απο-τυπωτικά υλικά του COLTENE, είναι συµβατά µε όλες τις οδοντιατρικές γύψους (π.χ. Fuji-rock, Vel-mix), εποξειδικές ρητίνες ή πολυουρεθάνες.

Καθαρισμός των αποτυπωτικών δισκαρίων Το πολυµερισµένο υλικό µπορεί να αποµακρυν-θεί µε ένα αµβλύ εργαλείο. Ο συγκολλητικός πα-ράγοντας COLTENE Adhesive µπορεί να διαλυθεί σε ένα διαλυτικό γενικής χρήσεως του εµπορίου ή µε πετρελαιικό αιθέρα. Χρησιμοποιείτε τα δια-λυτικά αυτά μόνο σε καλά αεριζόµενους χώρους. Καθαρίστε και απολυµάνετε τα αποτυπωτικά δι-σκάρια µε τις συνήθεις διαδικασίες.

Διάρκεια ζωής και φύλαξη Το AFFINIS εκπληροί τους προτεινόµενους γι’ αυ-τό σκοπούς µέχρι την αναγραφόµενη επί της συ-σκευασίας ηµερομηνία λήξεώς του, εφ’ όσον οι φύσιγγες διατηρούνται ερµητικά κλειστές, σε θερµοκρασία 15 – 23 °C / 59 – 73 °F και σχετική υγρασία 50 %. Διατηρείτε τα αποτυπώµατα στην κανονική θερμοκρασία δωµατίου. Αποφύγετε την έκθεση του υλικού στη ζέστη και στην ηλιακή ακτινοβολία.

Σήµανση Η ηµεροµηνία λήξεως καθώς και ο αριθμός παρ-τίδας αναγράφονται ευκρινώς και στις φύσιγ-γες και στην εξωτερική συσκευασία.

Τεχνικά χαρακτηριστικά ISO 4823 Οι µετρήσεις έγιναν σε θερµοκρασία περιβάλλο-ντος 23 °C / 73 °F και σε σχετική υγρασία 50 %.

AFFINIS light body / regular bodyΧρόνος ανάµιξης (15 ml): 0:15 minΣυνολικός χρόνος εργασίας: 2:15 minΧρόνος πήξεως στο στόµα 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyΧρόνος ανάµιξης (15 ml): 0:15 minΣυνολικός χρόνος εργασίας: 1:15 minΧρόνος πήξεως στο στόµα 1:20 min

Πρώτη δηµοσίευση των οδηγιών χρήσεως 12-2018

Παραδίδεται µόνο σε οδοντιάτρους ή σε οδοντο-τεχνίτες ή σύµφωνα µε τις οδηγίες αυτών.

Instruções de utilização PT

DefiniçãoAFFINIS é um material para impressões dentárias a ser usado na dentisteria com um aparelho de mistura automático.

Tipo de materialPolivinilsiloxano, reticulável por adição, elastó-mero de silicone.

light body / fast light body– baixa viscosidadeBase: branco, catalisador: branco – ISO 4823, Type 3 , low consistency

regular body / fast regular body– viscosidade médiaBase: branco, catalisador: azul claro– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Importante• Verifique no campo intraoral se o material está

completamente polimerizado antes de o re-mover.

• Altas temperaturas aceleram o processo de po-limerização, e baixas temperaturas retrasam--no.

• Para maiores tempos de trabalho, o material pode ser guardado no frigorifico antes da utili-zação.

Indicações– Material de correcção para a técnica de impres-

são putty-correcção– Material injectado para a técnica de mistura

simultânea– Material de impressão para recobrimento

Contra-indicaçõesNão se conhecem contra-indicações desde que o produto seja usado segundo as instruções.

Efeitos colaterais / interacçõesOs polivinilsiloxanos têm uma compatibilidade biológica óptima e, até agora, não se conhecem reacções ou efeitos secundários adversos em pa-cientes e / ou pessoal dentário. Os materiais de impressão devem secar na boca do paciente. No entanto, não devem permanecer na boca mais que o dobro do tempo de secagem recomenda-do. Embora tenham uma resistência ao arranca-mento bastante elevada, deve ter se atenção pa-ra que não fiquem restos de material de impres-são nos espaços interdentários ou no sulco. As reentrâncias devem, em alguns casos, ser tapa-das antes de tirar a impressão.

MoldeirasA selecção das moldeiras depende da técnica de impressão e da preferência profissional por mol-deiras rígidas ou moldeiras individuais. Para ob-ter uma adesão perfeita, recomendamos que aplique uma camada fina de COLTENE Adhesive ou qualquer outra marca de adesivo especificado para uso com materiais de impressão de polivinil-siloxano.

Aplicação do preparado1. Retire a tampa de segurança do cartucho e

deite a fora.2. Extraia por ejecção uma pequena quantidade

de material directamente do cartucho para uma toalha / lenço de papel que segura com a mão. Extraia material suficiente até se ver que estão a sair base e catalisador. Isto garante uma mistura adequada.

3. Limpe imediatamente o orifício do cartucho para remover material excedentário.

4. Seleccione a ponta de mistura de cor neutra. Junte a ponta ao cartucho, alinhando os den-tes dentro da ponta e o orifício do cartucho. Coloque a ponta no cartucho e rode ¼ de vol-ta no sentido dos ponteiros do relógio (90 º) para encaixar.

5. Empurre a Ponta Oral firmemente para dentro da Ponta de Mistura.

6. Prima o gatilho de forma suave mas firme para misturar e aplicar o material, evitando movi-mentos bruscos. Largue o gatilho para parar o fluxo.

Mixing TipDesinfecte após usar, lavando a ponta de mistura com um desinfectante. Armazene em posição ho-rizontal. Armazene sempre o cartucho com a pon-ta micro-Mixing junta. Isto sela o cartucho até ser de novo usado e evita a contaminação. Retire

apenas a ponta de mistura antes do aparelho ter de ser novamente usado, verifique se o material é ejectado de forma uniforme e aplique uma nova ponta de mistura.

Recomendações de utilização«técnica mista»Ao carregar a moldeira, o dentista pode começar a aplicar o material de correcção à volta do pre-parado. O carregamento da moldeira e a aplica-ção do material de correcção à volta do prepara-do têm de ser concluídos em simultâneo. Mante-nha sempre a ponta oral imersa no material para evitar bolhas de ar. Coloque imediatamente a mol-deira cheia na boca do paciente. Prima por 2 – 3 se-gundos e segure até que o material esteja completa-mente seco.

«técnica de duas fases»Se usar uma técnica de 2 fases «putty ou heavy body / wash», a impressão preliminar tem de ser cuidadosamente limpa e seca antes de utilizada. Tal ajuda a garantir uma boa adesão entre o ma-terial de correcção (material de baixa viscosida-de) e o material da moldeira.

Para maiores tempos de trabalho, o material pode ser guardado no frigorifico antes da utilização.

ImportanteUse sempre luvas. Algumas luvas de látex e superfícies contamina-das por luvas de látex (dentes, preparados, fios de retracção, etc.) podem interferir com a seca-gem dos polivinilsiloxanos. O material e superfí-cies onde a impressão terá lugar (dentes, prepa-rados, fios de retracção, etc.) devem apenas en-trar em contacto com luvas bem lavadas e enxa-guadas (lave durante 15 seg. com detergente, enxague com água corrente morna durante mais 15 seg.) ou luvas de vinilo / nitrilo. Os compostos que contenham eugenol ou substâncias hemos-táticas podem também impedir uma secagem perfeita.Se for usada água oxigenada (H2O2) como desinfec-tante, recomenda-se que enxague abundante-mente com água morna de seguida, para evitar a formação de bolhas.

Comprove se o material endureceu antes de retirar da boca.

DesinfecçãoA impressão deve ser enxaguada com água cor-rente (fria) após ser retirada da boca. Depois do enxaguamento, a desinfecção com uma solução desinfectante dental adequada à venda no mer-cado não afectará a superfície de impressão ou a estabilidade dimensional. As moldeiras de acríli-co devem ser protegidas contra absorção de água.

OpcionalAo efectuar a esterilização de impressões na au-toclave devem observar-se os seguintes pontos:1. Utilize apenas componentes autoclaváveis

(p.ex. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Enxague e lave a impressão abundantemente em água morna corrente.

3. As impressões podem ser autoclavadas ime-diatamente após tirar a impressão.

4. Autoclave no esterilizador a vapor a 134 °C / 273 °F (programa de priões)

 

ImportanteAo esterilizar impressões sobre implantes, não se esqueça de clarificar previamente com o fabrican-te se os componentes do implante (p.ex. espi-gões de impressão, etc.) são autoclaváveis ou não.

Fabrico de moldesAs impressões podem ser corridas após 30 minu-tos. A impressão permanece dimensionalmente estável por um período de tempo praticamente ilimitado (pelo menos 1 semana). A tensão das superfícies será reduzida e o correr dos moldes será simplificado se a impressão for rapidamente lavada com um detergente e enxaguada abun-dantemente de seguida. Os materiais de impres-são COLTENE são compatíveis com todos os ges-sos (p.ex. Fuji-rock, Vel-mix), acrílico epoxy e po-liuretano.

Limpeza das moldeirasA impressão pode ser retirada com um instru-mento rombo. A imersão num solvente universal à venda no mercado, ou benzina dissolverá o COLTENE Adhesive. Estes solventes devem ape-nas ser usados em áreas bem ventiladas. As mol-deiras podem também ser limpas e esterilizadas de forma ultra-sónica.

Durabilidade e armazenagemRecomenda-se a armazenagem do material em cartuchos AFFINIS a 15 – 23 °C / 59 – 73 °F e 50 % de humidade relativa do ar. Evite exposição a calor e luz solar directa. O AFFINIS cumpre o fim para que foi concebido, pelo menos durante o seu pe-ríodo de validade indicado na embalagem e no cartucho.

MarcaçãoA data de expiração e número de são indica-dos na embalagem e cartucho.

Dados técnicos ISO 4823As medições devem ser realizadas a uma tempe-ratura-ambiente de 23 °C / 73 °F e 50 % de humi-dade relativa.

AFFINIS light body / regular bodyTempo de mistura (15 ml): 0:15 minTempo total de operação: 2:15 minTempo de secagem oral: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyTempo de mistura (15 ml): 0:15 minTempo total de operação: 1:15 minTempo de secagem oral: 1:20 min

Data das instruções de utilização:12-2018

Fornecido apenas a dentistas e laboratórios den-tários ou de acordo com instruções destes.

Instrucțiuni de utilizare RO

DefiniţieAFFINIS este un material de amprentă pe bază de silicon pentru utilizare în stomatologie, cu un dis-pozitiv automat de amestecare.

Tipul materialuluiPolivinilsiloxan, elastomer siliconic de adiție.

light body / fast light body – vâscozitate scăzutăBaza: alb / Catalizatorul: verde deschis– ISO 4823, Tip 3, consistență redusă

regular body / fast regular body– vâscozitate medieBaza: alb / Catalizatorul: albastru deschis– ISO 4823, Tip 2, consistență medie

Indicaţii– Material fluid pentru tehnica de amprentare în

doi timpi– Material de seringă pentru tehnica amestecă-

rii simultane– Material de amprentă pentru căptușire

Important • Înainte de a îndepărta amprenta din cavitatea

bucală, verificați intraoral dacă materialul este întărit complet.

• Temperaturile înalte vor grăbi procesul de pri-ză, iar temperaturile reduse îl vor încetini.

• Pentru prelungirea timpului de lucru, materia-lul poate fi introdus în frigider înainte de a-l utiliza.

ContraindicaţiiDacă produsul este utilizat conform indicațiilor, nu există contraindicații cunoscute.

Efecte secundare / InteracțiuniPolivinilsiloxanii au o compatibilitate biologică foarte bună și până acum nu se cunosc reacții no-cive sau efecte secundare la pacienți și/sau la per-sonalul stomatologic. Materialele de amprentă sunt prevăzute să facă priză în cavitatea bucală a pacientului, totuși, ele nu trebuie să rămână în ca-vitatea bucală mai mult de dublul timpului de pri-ză recomandat. Deși aceste materiale prezintă o rezistență apreciabilă la rupere, trebuie avut grijă să nu rămână nicio parte de material de ampren-tă în spațiile interdentare sau în șanțul gingival. În anumite cazuri, șanțurile retentive trebuie um-plute înainte de a lua amprenta.

LinguriAlegerea lingurilor depinde de tehnica de am-prentare și de preferința profesională pentru lin-gurile din dotare sau cele individualizate. Pentru o aderență perfectă recomandăm aplicarea unui strat subțire de adeziv COLTENE sau orice altă marcă de adeziv specificată pentru utilizarea sa împreună cu materialele de amprentă cu polivini-lsiloxan.

Pregătirea distribuirii1. Îndepărtați dopul cartușului și debarasați-l.2. Eliminați o cantitate mică de material direct

din cartuș pe un prosop/șervet de hârtie pe care îl țineți în mână. Extrageți suficient mate-rial până când este evident că se elimină bază și catalizator. Aceasta asigură o amestecare corespunzătoare.

3. Ștergeți imediat orificiul cartușului pentru a îndepărta excesul de material.

4. Atașați vârful de amestecare ales la cartuș și rotiți-l cu ¼ de rotaţie (90 °) în sens orar pentru a-l fixa la locul său.

5. Aplicați ferm vârful bucal pe vârful de ameste-care.

6. Strângeți declanșatorul exercitând o forță ușoară, constantă pentru a amesteca și distri-bui materialul. Evitați mișcările abrupte. Elibe-rați declanșatorul pentru a opri scurgerea.

Vârful de amestecareDezinfectați după utilizare prin ștergerea vârfului de amestecare cu un dezinfectant. Păstrați în po-ziție orizontală. Păstrați cartușul întotdeauna cu vârful de amestecare atașat. Acesta sigilează car-tușul până când este utilizat din nou și previne

Page 2: AFFINIS ģ · 2020. 8. 7. · is evident that base and catalyst are being ejected. This ensures proper mixing. 3. Immediately wipe the cartridge orifice to re-move excess material.

AFFINIS® light body / regular body / fast light body / fast regular body

AFFINIS® light body / regular body / fast light body / fast regular body

Coltène/Whaledent AG Feldwiesenstrasse 209450 Altstätten/SwitzerlandT +41 71 757 5300F +41 71 757 [email protected]

contaminarea.Îndepărtați vârful de amestecare numai imediat înaintea unei noi utilizări a dispozitivului, verifi-cați dacă materialul se elimină în mod uniform și atașați noul vârf de amestecare.

Recomandări de utilizare«Tehnica dublu-mix»În timp ce încarcă lingura, medicul stomatolog poate începe să aplice materialul fluid în jurul preparației. Încărcarea lingurii și aplicarea materi-alului fluid în jurul preparației trebuie terminate concomitent. Mențineți vârful bucal imersionat tot timpul în material pentru a evita înglobarea aerului. Aplicați imediat lingura umplută în cavita-tea bucală a pacientului. Apăsați timp de 2–3 s și mențineți în poziție până când materialul se întă-rește complet.

«Tehnica în doi timpi»Dacă se utilizează tehnica în doi timpi cu «chit sau material de consistență înaltă/fluidă», amprenta primară trebuie curățată cu grijă și uscată înainte de folosire. Aceasta va contribui la asigurarea unei bune aderențe între wash (materialul cu vâscozitate scăzută) și materialul lingurii.

Pentru prelungirea timpului de lucru, materi-alul poate fi introdus în frigider înainte de a-l utiliza.

ImportantPurtați întotdeauna mănuși. Unele mănuși din latex și suprafețele contamina-te de aceste mănuși (dinți, preparații, firele de re-tracție gingivală etc.) pot interveni în procesul de priză al polivinilsiloxanilor. Materialele și suprafe-țele supuse amprentării (dinți, preparații, firul de retracție gingivală etc.) trebuie să vină în contact numai cu mănuși spălate și clătite din abundență (spălați timp de 15 s cu un detergent, clătiți cu apă călduță de la robinet timp de alte 15 s) sau cu mănuși de vinil/nitril. Compușii care conțin euge-nol sau substanțe hemostatice pot, de asemenea, să împiedice priza perfectă.Dacă pentru dezinfecție se utilizează peroxidul de hidrogen (H2O2), se recomandă clătirea ulterioară din abundență cu apă călduță pentru a evita for-marea bulelor.

Înainte de a îndepărta amprenta din cavitatea bucală, verificați intraoral dacă materialul s-a întărit complet.

DezinfectareaDupă îndepărtarea sa din cavitatea bucală, am-prenta trebuie clătită cu apă curgătoare de la ro-binet. După clătire, dezinfecția cu o soluție dezin-fectantă dentară adecvată din comerț nu va afec-ta suprafața sau dimensiunile amprentei. Linguri-le acrilice trebuie protejate împotriva absorbției apei.

OpționalCând se autoclavează amprentele, trebuie avute în vedere următoarele aspecte:1. Utilizați numai componente autoclavabile (de

ex. lingura de amprentă PRESIDENT AC, adezivul COLTENE AC).

2. Clătiți și curățați bine amprenta sub un jet de apă curgătoare călduță.

3. Amprentele pot fi autoclavate imediat după luarea amprentei.

4. Autoclavați în sterilizatorul cu aburi la 134°C/ 273°F (programul Prion).

ImportantCând sterilizați amprentele implanturilor, trebuie să clarificați în prealabil cu producătorul dacă

părțile componente ale implantului (de ex. stâlpii de amprentă etc.) sunt autoclavabile sau nu.

Fabricarea modelelorModelele de gips pot fi turnate cel mai devreme după 30 min. Amprenta își menține stabilitatea dimensională pe o perioadă de timp practic neli-mitată (de cel puțin o săptămână). Tensiunea su-perficială se va reduce și turnarea va fi mai ușoară dacă amprenta se spală scurt cu un detergent și apoi se clătește din abundență cu apă curată căl-duță. Materialele de amprentă COLTENE sunt compatibile cu toate gipsurile dentare (de ex. Fuji-rock, Vel-mix), rășina epoxidică și poliureta-nul.

Curăţarea lingurilorAmprenta poate fi îndepărtată cu un instrument bont. Înmuierea într-un solvent universal din co-merț sau în eter de petrol va dizolva adezivul COLTENE. Acești solvenți se utilizează numai în-tr-o zonă bine ventilată. Lingurile pot fi curăţate de asemenea cu ultrasunete și sterilizate.

Termen de valabilitate și depozitareAFFINIS îndeplinește scopul pentru care este des-tinat cel puțin până la data expirării care este în-scrisă pe recipiente, în recipiente bine sigilate, la temperaturi de 15–23°C/59–73°F și la o umiditate relativă a aerului de 50%. Amprentele trebuie păstrate la temperatura normală a camerei, evi-tând expunerea la căldură și soare.

Marcaj Data expirării și numărul sunt înscrise pe am-balaj și pe cartuș.

Date tehnice ISO 4823 Măsurătorile se bazează pe o temperatură a ca-merei de 23°C/73°F și o umiditate relativă de 50%.

AFFINIS light body / regular bodyTimp de amestecare (15 ml): 00:15 minTimp total de lucru: 2:15 minTimp de priză în cavitatea bucală: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyTimp de amestecare (15 ml): 00:15 minTimp total de lucru: 1:15 minTimp de priză în cavitatea bucală: 1:20 min

Data publicării:12-2018

Furnizat numai medicilor stomatologi și labora-toarelor dentare sau la indicaţia acestora.

Instrucțiuni de utilizare PL

DefinicjaAFFINIS jest silikonową masą wyciskową prze-znaczoną do stosowania w stomatologii z urzą-dzeniem do automatycznego mieszania.

Rodzaj materiałuPoliwinylosiloksan, elastomer silikonowy typu addycyjnego.

light body / fast light body – mała lepkośćBaza: kolor biały/ Katalizator: kolor jasnozielony– ISO 4823, typ III, rzadka konsystencja

regular body / fast regular body– średnia lepkośćBaza: kolor biały/ Katalizator: kolor jasnoniebieski– ISO 4823, typ II, średnia konsystencja

noskalo tekošā ūdenī. Ja pēc nožāvēšanas no-spiedumu dezinficēsiet, izmantojot piemērotu tirgū pieejamu zobu dezinfekcijas šķīdumu, no-spieduma virsma vai izmēri netiks bojāti. Nodro-šiniet, lai akrila nospiedumu karotē neuzsūcas ūdens.

NeobligātiVeicot nospiedumu autoklavēšanu, jāņem vērā tālāk minētie aspekti.1. Izmantojiet tikai autoklāvā apstrādājamus ma-

teriālus (piemēram, PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Rūpīgi izskalojiet un iztīriet nospiedumu teko-šā, remdenā ūdenī.

3. Nospiedumus var apstrādāt autoklāvā uzreiz pēc izveides.

4. Veiciet autoklavēšanu tvaika sterilizatorā 134 °C/273 °F (prionu programma).

Svarīgi!Sterilizējot implantu nospiedumus, iepriekš no-skaidrojiet pie ražotāja, vai implantu komponenti (piemēram, nospiedumu tapas utt.) ir apstrādāja-mi autoklāvā.

Modeļu izveideĢipša modeļus var iztukšot ne ātrāk kā pēc 30 mi-nūtēm. Nospiedums labi saglabā formu gandrīz neierobežotu laiku (vismaz 1  nedēļu). Virsmas stiepi var samazināt un iztukšošanu var paātrināt, ja to īsu brīdi mazgā ar mazgāšanas līdzekli un rū-pīgi skalo remdenā, tīrā ūdenī. COLTENE nospie-dumu veidošanas materiāli ir saderīgi ar visiem zobārstniecības ģipša (piemēram, Fuji-rock, Vel-mix), epoksīdsveķu un poliuretāna veidiem.

Karošu tīrīšanaNospiedumu var notīrīt ar instrumentu ar strupu galu. Iegremdējot universālā šķīdinātājā vai pet-rolēterī, var izšķīdināt COLTENE Adhesive. Šķīdi-nātājus drīkst lietot tikai labi vēdinātās telpās. Karotes var apstrādāt, izmantojot ultraskaņu un sterilizāciju.

Glabāšana un derīguma termiņšAFFINIS materiāls ir derīgs lietošanai vismaz līdz derīguma termiņa beigām, kas ir norādīts uz tvertnes, ja tiek glabāts cieši noslēgtā tvertnē, kur relatīvais gaisa mitrums nav lielāks par 50%, un 15–23  °C/59–73  °F temperatūrā. Nospiedumi jā-glabā normālā istabas temperatūrā, nepakļaujot tos karstuma un saules staru iedarbībai.

Marķējums Derīguma termiņš un numurs ir norādīts uz iepakojuma un kasetnes.

Tehniskie dati ISO 4823 Mērījumi veikti, ņemot vērā, ka telpā ir šādi aps-tākļi: temperatūra ir 23 °C/73 °F, un relatīvā mitru-ma līmenis ir 50%.

AFFINIS light body / regular bodySajaukšanas laiks (15 ml): 0:15 minKopējais apstrādes laiks: 2:15 minSacietēšanas laiks mutē: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodySajaukšanas laiks (15 ml): 0:15 minKopējais apstrādes laiks: 1:15 minSacietēšanas laiks mutē: 1:20 min

Izsniegšanas datums:12-2018

Piegāde tiek veikta tikai zobārstiem un zobārst-

niecības laboratorijām vai saskaņā ar to norādīju-miem.

Kullanma talimatı TR

AçıklamaDiş hekimliğinde kullanılan kendiliğinden oranlı ölçü maddesi.

Madde TipiPolivinilsiloksan, ek silikon elastomerdir.

light body / fast light body– düflük viskoziteBaz: beyaz/ Katalizör: açık yeflil– ISO 4823, Type 3, high consistency

regular body / fast regular body– orta viskoziteBaz: beyaz / Katalizör: açık mavi– ISO 4823, Type 2, medium consistency

Endikasyonlar– Putty-wash ölçü tekniği için wash maddesi – İki fazlı ölçü alma tekniğinde şırınga maddesi– Alt besleme ölçü maddesi

Önemli • Çıkarmadan önce maddenin tamamen terleş-

tiğini intra oral olarak kontrol edin.• Yüksek ısılar yerleştirme prosedürünü hızlan-

dırır, düşük ısılar yavaşlatır.• Daha uzun bir çalışma süresi için materyal kul-

lanmadan önce buzdolabında muhafaza edi-lebilir.

KontrendikasyonlarDoğru kullanımda bilinen herhangi bir etkisi yok-tur.

Yan Etkiler / EtkileşimlerPolivinilsiloksan çok iyi biyolojik uyum gösterir. Şu ana kadar hastalarda ve uygulama yapan kim-selerde herhangi bir yan etkiye rastlanmamıştır. Ölçü maddeleri hastanın ağzına uygulama yap-mak içindir. Ancak yine de öngörülen zamandan fazla ağızda kalmamalıdır. Parça kopma ihtimali çok zayıf da olsa ağızdan çıkarıldıktan sonra inter-dental bölgede veya sulkus‘da parça kalıp kalma-dığı kontrol edilmelidir. Undercut‘lar ölçü alınma-dan önce bloke edilmelidir.

KaşıklarKaşık seçimi, ölçü tekniğine ve mevcut kaşıkların ve özel kaşıkların profesyonel açıdan tercih edil-mesine bağlıdır. Mükemmel adezyon için, COLTENE Adezivin veya polivinilsiloksan ölçü maddeleriyle birlikte kullanılabileceği belirtilmiş başka marka bir adezivin ince bir tabaka halinde sürülmesini öneririz.

Preparat uygulama1. Koruma kapağını kaldırın.2. Baz ve katalizör ucundan çıkana kadar hafifçe

bastırın. Böylece her iki maddenin de eşit kul-lanılması sağlanmış olur.

3. Kartuş ağızlarını kağıt mendille siliniz. 4. Kullanılacak karıştırma çubuğunu kartuş ağzı-

na yerleştirin ve 90 ° çevirerek takın.5. Oral Ucu Karıştırma Ucunun üzerine sıkıca bas-

tırın.6. Eşit baskı ile maddeyi sıkın. Ani hareketlerden

kaçının. İtme hareketi durduğunda madde akı-şı da kesilecektir.

Karıştırma UcuKullanımdan sonra karıştırma uçlarını bir dezen-

fektan ile silin ama çıkarmayın. Bir sonraki kullanı-ma kadar çubuklar kapak görevini görecektir. Böylece maddenin de sertleşmesi önlenmiş olur. Bir sonraki kullanımda eski kapağı çıkarıp yenisini takın. Aynı seviyede madde akışını sağladıktan sonra uygulamaya devam edin.

Kullanım Önerileri «double mix tekniği»Kaşık doldurulduğu sırada, diş hekimi preparatın etrafına wash sürmeye başlayabilir. Kaşığın dol-durulması ile wash akışkanın preparat etrafına sürülmesi aynı anda tamamlanmalıdır. Hava sıkış-masını önlemek için, oral ucu sürekli materyale daldırılmış halde bekletin. Dolan kaşığı hemen hastanın ağzına yerleştirin. 2 – 3 sn boyunca bastırın ve madde tamamen yerine oturana kadar bu ko-numda tutun.

«iki adımlı teknik»2 adımlı bir «putty veya heavy body / wash» tekni-ği kullanılıyorsa, birincil ölçü kullanım öncesinde dikkatle temizlenmeli ve kurutulmalıdır. Bu işlem, yıkama (düşük akışkanlı madde) ile kaşık maddesi arasında iyi bir adezyon sağlanmasına yardımcı olacaktır.

Daha uzun bir çalışma süresi için materyal kullanmadan önce buzdolabında muhafaza edilebilir.

Önemli:Her zaman eldiven giyin. Bazı lateks eldivenler ve bu eldivenlerin kontami-ne ettiği yüzeyler (dişler, preparatlar, retraksiyon ipleri, vb.) polivinilsiloksanların oturma sürecini etkileyebilir. Gerek malzeme gerek ölçüsü alına-cak yüzeyler (dişler, preparasyonlar, retraksiyon ipleri vs.) sadece iyice yıkanmış ve durulanmış el-divenlerle (15 saniye sabunlu suyla yıkayın ve 15 saniye ılık musluk suyuyla durulayın) ya da vi-nil / nitril eldivenlerle temas ettirilmelidir. Öjenol veya hemostatik madde içeren bileşikler de mü-kemmel oturmaya engel olabilir. Dezenfeksiyon için (H2O2) hidrojen peroksit kulla-nılıyorsa, kabarcık oluşumunu önlemek için sonra-dan ılık suyla iyice durulanması önerilir.

Ağızdan çıkarmadan önce maddenin sertleşip sertleşmediğini kontrol edin.

DezenfeksiyonÖlçü, ağızdan alındıktan sonra, akarsu altında yı-kanmalıdır. Bunu takiben, kliniklerde kullanılan bilinen dezenfeksiyon malzemeleriyle (imalatçı-nın kullanım talimatı uyarınca), yapılan uygulama ne yüzeyi ne de boyutu değiştirmez. Akrilat kaşık-lar su absorbsiyonuna karşı korunmalıdır.

OpsiyonelÖlçülerin otoklav edilmesi sırasında aşağıdaki hu-suslara dikkat edilmelidir:1. Sadece otoklav edilebilir bileşenler (örn.

PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC) kullanın.

2. Ölçüler, akan, ılık su altında iyicene durulanıp temizlenmelidir.

3. Ölçü, ölçünün alınmasından hemen sonra otoklav edilebilir.

4. 134 °C’de (273 °F) bir buhar sterilizatöründe otoklav edin (Prion programı).

 Önemliİmplant ölçüleri sterilize edilmeden önce, ilgili üreticiye danışarak, implant bileienlerinin (örn. ölçü postları vb.) otoklav edilebilip edilemeyece-ği öğrenilmelidir.

Model YapımıModel 30 dakikada dökülebilir, sonradan 7 gün boyutsal sabitliğini korur. Ölçünün bir temizlik maddesi ile iyice temiz su ile yıkanması yüzey ge-rilimini azaltır ve dökümü kolaylaştırır. Bütün di-ğer dental model maddeleri ile birlikte kullanıla-bilir. (örn: Fuji-rock, Vel-mix).

Kaşık TemizliğiSertleşmiş maddeyi küt bir el aleti yardımı ile çı-karın. Evrensel bir çözücünün içine konulduğun-da COLTENE Adeziv çözülür. Çözücü maddeler iyi havalandırılan bir odada kullanılmalıdır. Kaşığı te-mizleyip dezenfekte edebilirsiniz (alıştığınız gibi).

Raf Ömrü ve Saklama ŞartlarıEn az ambalajın üzerindeki tarihe kadar dayanır. Eğer tavsiye edilen şartlar altında saklanırsa: iyice kapalı durması, 15 – 23 °C / 59 – 73 °F derecede ve % 50 nem oranının muhafaza edilebileceği or-tamda. Normal oda sıcaklığında ölçü alın. Direk ısıdan ve güneş ışını ile direk temastan kaçının.

İşaretlemeSon kullanma tarihi ve numarası ambalajda ve kartuşlarda gösterilmektedir.

ISO 4823‘e göre teknik veriler23 °C / 73 °F ve % 50 bağıl nem ortamında testler gerçekleştirilmiştir.

AFFİNİS light body / regular bodyKarıştırma Süresi 0:15 minToplam Çalışma Süresi 2:15 minAğızda Kalma Süresi 2:00 min

AFFİNİS fast light body / fast regular bodyKarıştırma Süresi 0:15 minToplam Çalışma Süresi 1:15 minAğızda Kalma Süresi 1:20 min

Bu kılavuzun basım tarihi12-2018

Sadece diş hekimleri, diş teknisyenleri veya onla-rın elemanlarının kullanımı içindir.

Инструкции по применению RU

ОписаниеAFFINIS – это стоматологический оттискной материал на основе, поливинилсилаксана Форма выпуска – картриджи с автосмешивани-ем.

Тип материалаПоливинилсилоксановый эластомер со специ-альными добавками.

light body / fast light body Тип вязкости – малаяБаза: белый / Активатор: светло-зеленая– ISO 4823, Тип 3, низкая вязкость

regular body / fast regular bodyТип вязкости – средняяБаза: белый / Активатор: голубая– ISO 4823, Тип 2, средняя вязкость

Показания– Корригирующий слой в технике двухслой-

ного двухэтапного оттиска– Коррегирующий слой для техники одномо-

ментного двужслойного оттика– Оттискной материал для перебазировки

Важно • Перед извлечением из полости рата убеди-

тесь, что материал полностью полимеризо-вался.

• Всокие температуры ускоряют процесс по-лимеризации, а низкие замедляют его.

• Для увеличения рабочего времени матери-ал, перед применением, можно поместить его в холодильник.

ПротивопоказанияПри применении продукта по назначению противопоказаний нет.

Побочные эффекты и взаимодействияПоливинилсилаксаны обладают хорошей био-логической совместимость; в настоящее вре-мя никаких опасных реакций и побочных эф-фектов у пациентов и медицинского персона-ла, работющих с этими материалами не наблю-далось. Оттискные материалы рассчитаны на полимеризацию в полости рта пациента, но при этом они не должны оставаться в ней бо-лее чем в два раза дольше рекомендованного времени. Несмотря на достаточно высокую прочность материала на разрыв, нужно со-блюдать осторожность, чтобы в межзубных промежутках и в пришеечной области не оста-лось остатков материала. В некоторых случаях перед снятием оттиска рекомендуется изоли-ровать поднутрения.

Оттискные ложкиВыбор оттискных ложек зависит от техники снятия оттиска и от профессиональных пред-почтений в пользу стандартных или индивиду-альных ложек. Для наилучшей адгезии реко-мендуем наносить тонкий слой COLTENE Adhesive или адгезив другой марки, предна-значенный для применения с поливинилси-локсановыми оттискными материалами.

Дозировка смешанного материала1. Удалите крышку картриджа, она больше не

понадобится.2. Возьмите бумажное или трикотажное поло-

тенце и выдавите на него небольшое коли-чество материала непосредственно из кар-триджа. Убедитесь, что база и активатор поступают равномерно. Это гарантирует правильное смешивание.

3. Удалите излишки материала с внешней по-верхности картриджа.

4. Установите на картридж соответствующую данному типу материала смешивающую на-садку (миксер) и поверните ее на ¼ оборота по часовой стрелке для надежной фикса-ции.

5. Прочно наденьте интраоральную насадку на смесительную.

6. Плавно и равномерно нажимайте на курок для смешивания и выдавливания материа-ла. Избегайте резких движений. Чтобы пре-кратить подачу, отпустите курок.

Смесительная насадкаДля дезинфекции после применения, протри-те смесительную насадку дезинфицирующим раствором. Храните картриджи в горизонталь-ном положении.Использванная смесительная насадка остается на картридже вплоть до сле-дующего применения и обеспечивает его гер-метичность и защиту маwтериала от загрязне-ния. Непосредственно перед следующим при-менением снимите смесительную насадку, удостоверьтесь, что материал выдавливается равномерно, и наденьте новую смесительную

насадку.

Рекомендации по применениюТехника «одномоментного двухслойного оттиска»Вo время внесения ассистентом базового ма-териала в оттискную ложку врач может начать наносить корригирующий материал на подго-товленный участок полости рта пациента. Рас-переделение базового материала по оттиск-ной ложке и нанесение корригирующего мате-риала должно быть закончено одновременно. Всегда держите интраоральную насадку по-груженной в материал во избежание захвата воздуха и образования пузырьков. Немедлен-но, после окончания манипуляций, внесите подготовленную ложку в полость рта пациен-та. С леким нажимомо добейтесь в течении 2 – 3 секунд ее правильного позиционирования и удерживайте в этом положении до полной по-лимеризации материала.

«Двухслойная двухэтапная» техникаЕсли применяется 2-этапная техника «putty / wash» или «heavy body / wash», первич-ный слепок необходимо тщательно очистить и высушить перед вторичным позиционирова-нием. Это необходимо, для гарантии хорошей адгезии между корригирующим материалом (низкой вязкости) и базовым материалом в ложке.

Для увеличения рабочего времени мате-риал перед применением материалы мож-но поместить в холодильник.

ВажноВсегда работайте в перчатках. Некоторые ви-ды латексных перчаток и поверхности, загряз-ненные прикосновением таких перчаток (зу-бы, препарированные поверхности, ретрак-ционные нити и т.д.) могут нарушать процесс полимеризации поливинилсилоксанов. Для предотвращения этого рекомендуется тща-тельно вымыть перчатки с помощью моющих растоворов в течении 15 сек. и промыть под теплой проточной водой в течении аналогич-ного времени либо применять виниловые или нитриловые перчатки. Полимеризайции мате-риала также могут препятствовать соедине-ния, содержащие эвгенол, а также гемостати-ки. Если для дезинфекции применяется пере-кись водорода (H2O2), рекомендуется тщатель-но промыть дезинфицируемую поверхность те-плой водой во избежание образование пу-зырьков.

Перед извлечением из полости рта убедитесь, что материал полностью полимеризовался.

ДезинфекцияПосле извлечения из полости рта оттиск необ-ходимо промыть проточной водопроводной водой, а затем провести дезинфекцию. подхо-дящим готовым стоматологическим раство-ром который не нарушит поверхность оттиска и его размеры. Акриловые ложки следует за-щитить от адсорбирования влаги.

ДополнительноПри автоклавировании оттисков необходимо соблюдать следующие требования:1. Использовать только подходящие для авто-

клавирования компоненты (например, PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Тщательно споласкивать и промывать отти-

ски под струей теплой воды.3. Оттиски можно автоклавировать сразу по-

сле снятия.4. Автоклавировать в паровом стерилизаторе

при 134 °C / 273 °F (прионовая программа)

ВажноПри стерилизации оттисков под импланты обя-зательно выясните заранее у изготовителя, до-пускают ли автоклавирование компонентов имплантов (трансферные штифты и т.п.)

Изготовление моделейГипсовые модели можно отливать не ранее чем через 30 минут. Оттиск сохраняет стабиль-ные размеры практически неограниченное время (не менее 1 недели). Кратковременное мытье оттиска с моющим средством с после-дующей тщательной промывкой теплой водой уменьшает поверхностное натяжение гипса и облегчает отливку модели. Оттискные матери-алы COLTENE совместимы со стоматологиче-скими гипсами (например, Fuji-rock, Vel-mix), эпоксидными смолами и полиуретанами.

Очистка ложекОттиск из ложки можно удалить подходящим инструментом (шпателем). Адгезив COLTENE Adhesive растворяется при замачивании в уни-версальных растворителях или в петролейном эфире. Эти жидкости следует применять толь-ко в условиях хорошей вентиляции. Ложки также можно очищать и стерилизовать ультра-звуковым методом.

Срок годности и хранениеМатериал AFFINIS пригоден для применения по назначению как минимум до даты годности, указанной на упаковке с материалом, при ус-ловии хранения в плотно закрытом контейне-ре при температуре 15 – 23 °C (59 – 73 °F) и отно-сительной влажности воздуха 50 %. Слепки необходимо хранить при обычной комнатной температуре, не подвергая воздействию тепла и солнечного света.

Маркировка На упаковке и на картридже указаны дата год-ности и номер партии.

Технические данные ISO 4823 Измерения проведены при комнатной темпе-ратуре 23 °C / 73 °F и относительной влажности 50 %.

AFFINIS light body / regular bodyВремя замешивания (15 мл): 0:15 минОбщее рабочее время: 2:15 минВремя схватывания в ротовой полости: 2:00 мин

AFFINIS fast light body / fast regular bodyВремя замешивания (15 мл): 0:15 минОбщее рабочее время: 1:15 минВремя схватывания в ротовой полости: 1:20 мин

Дата актуализации12-2018

Поставляется только стоматологам и стомато-логическим лабораториям либо по их указа-нию.

Регистрационное удостоверение № ФСЗ 2010 / 08553 от 27 декабря 2010.

Upute za upotrebu HR

DefinicijaAFFINIS je otisni materijal na bazi silikona za pri-mjenu u stomatologiji uz pomoć uređaja za auto-matsko miješanje.

Tip materijalaPolivinilsiloksan, silikonski elastomer adicijskog tipa.

light body / fast light body – niska viskoznostBaza: bijeli / Katalizator: svijetlo zelena– ISO 4823, tip 3, niska konzistencija

regular body / fast regular body– srednja viskoznostBaza: bijeli / Katalizator: svijetlo plava– ISO 4823, tip 2, srednja konzistencija

Indikacije– niskoviskozni materijal za tehniku otiskivanja

putty-wash– materijal za štrcaljku za tehniku istovremenog

miješanja– otisni materijal za podlaganje

Važno • Prije uklanjanja provjerite da se materijal pot-

puno stvrdnuo u ustima.• Visoke temperature će ubrzati, a niske tempe-

rature usporiti proces stvrdnjavanja.• Radi produženja vremena rada, materijal se

prije primjene može staviti u hladnjak.

KontraindikacijeAko se materijal koristi prema uputama, ne po-stoje kontraindikacije.

Nuspojave / interakcijePolivinilsiloksani imaju vrlo dobru biološku kom-patibilnost i dosad nisu poznate štetne reakcije ili sekundarni učinci na pacijentima i/ili stomatološ-kom osoblju. Otisni materijali namijenjeni su za stvrdnjavanje u ustima pacijenta, no, ne smiju ostati u ustima duže od dvostrukog preporuče-nog vremena stvrdnjavanja. Iako materijali imaju prilično veliku otpornost na kidanje, potrebno je paziti da nijedan dio otisnog materijala ne ostane u interdentalnim prostorima ili u sulkusu. U odre-đenim situacijama potrebno je prije uzimanja oti-ska blokirati podminirana mjesta.

Otisne žliceOdabir žlice ovisi o tehnici otiskivanja i profesio-nalnoj preferenciji za konfekcijske žlice ili indivi-dualne žlice. Za savršeno vezivanje preporučuje-mo nanošenje tankog sloja adheziva COLTENE Adhesive ili drugu marku adheziva koji je specifi-ciran za primjenu s otisnim materijalima od poli-vinilsiloksana.

Doziranje pripravka1. Izvucite zatvarač iz patrone i bacite ga.2. Istisnite malu količinu materijala direktno iz

patrone na papirnati ubrus / maramicu koju držite u ruci. Istiskujte dovoljno materijala sve dok nije očito da izlaze baza i katalizator. To osigurava pravilno miješanje.

3. Odmah obrišite otvor patrone radi uklanjanja suviška materijala.

4. Pričvrstite na patronu odabrani nastavak za miješanje i zakrenite ga za ¼ okreta u smjeru kazaljke na satu (90 °) kako biste zaključali nje-gov položaj.

5. Gurnite oralni nastavak na nastavak za miješa-

nje.6. Pritisnite okidač blagom ravnomjernom silom

radi miješanja i razdjeljivanja materijala. Izbje-gavajte nagle pokrete. Otpustite okidač radi zaustavljanja protoka.

Nastavak za miješanjeNakon primjene dezinficirajte nastavak za mije-šanje brisanjem uz primjenu dezinficijensa. Po-hrana u vodoravnom položaju. Patronu uvijek pohranite s pričvršćenim nastavkom za miješa-nje. Time će se patrona zatvoriti do naredne pri-mjene i spriječiti kontaminacija.Nastavak za miješanje uklonite samo izravno pri-je ponovne primjene uređaja, provjerite da se materijal ravnomjerno izbacuje i pričvrstite novi nastavak za miješanje.

Preporuke za upotrebu“tehnika dvostrukog miješanja”Za vrijeme punjenja žlice stomatolog može zapo-četi s nanošenjem niskoviskoznog materijala oko preparacije. Punjenje žlice i nanošenje niskovi-skoznog materijala oko preparacije moraju se za-vršiti u isto vrijeme. Cijelo vrijeme držite oralni nastavak uronjen u materijal radi izbjegavanja mjehurića zraka. Napunjenu žlicu odmah stavite u pacijentova usta. Pritišćite 2– 3 s i držite na mjestu sve dok se materijal u potpunosti ne stvrdne.

“tehnika u dva koraka”Ako se koristi tehnika u 2 koraka “putty ili heavy body / wash”, primarni otisak se prije upotrebe mora pažljivo očistiti i osušiti. To će omogućiti dobro vezivanje između niskoviskoznog (wash) materijala i materijala na otisnoj žlici.

Radi produženja vremena rada, materijal se prije primjene može staviti u hladnjak.

VažnoUvijek nosite rukavice. Neke rukavice od lateksa i površine kontaminira-ne tim rukavicama (zubi, preparacije, retrakcijski konci itd.) mogu interferirati s procesom stvrd-njavanja polivinilsiloksana. Materijal i plohe gdje će se uzeti otisak (zubi, preparacije, retrakcijski konci itd.) smiju doći u kontakt samo s temeljito opranim i ispranim rukavicama (prati deterdžen-tom 15 s, ispirati mlakom vodom iz slavine nared-nih 15 s) ili s vinilnim/nitrilnim rukavicama. Sastoj-ci koji sadrže eugenol ili hemostatike također mogu onemogućiti savršeno stvrdnjavanje.Ako se za dezinfekciju koristi vodikov peroksid (H2O2), preporučuje se temeljito ga isprati mla-kom vodom nakon primjene kako bi se izbjeglo stvaranje mjehurića.

Prije uklanjanja iz usta provjerite da se mate-rijal potpuno stvrdnuo u ustima.

DezinfekcijaNakon uklanjanja iz usta potrebno je isprati oti-sak pod tekućom vodom iz slavine. Nakon ispira-nja dezinfekcija prikladnim komercijalnim stoma-tološkim dezinficijensom neće utjecati na površi-nu ili dimenzije otiska. Akrilne otisne žlice potreb-no je zaštititi od apsorpcije vode.

OpcionalnoPotrebno je pridržavati se sljedećih točaka pri au-toklaviranju otisaka:1. Koristiti samo komponente koje se mogu au-

toklavirati (npr. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Temeljito isprati i očistiti otisak pod tekućom, mlakom vodom.

3. Otisci se mogu autoklavirati direktno nakon njihova uzimanja.

4. Autoklavirati u parnom sterilizatoru na 134 °C / 273 °F (Prion program).

VažnoPrije steriliziranja otisaka implantata, pobrinite se da unaprijed razjasnite kod proizvođača smiju li se komponente implantata (npr. otisni kolčići itd.) autoklavirati ili ne.

Izrada modelaKameni modeli se mogu izliti najranije nakon 30 min. Dimenzije otiska ostaju stabilne tijekom praktički neograničenog vremena (najmanje 1 tjedan). Površinska napetost bit će smanjena, a izlijevanje olakšano ako se otisak kratko opere deterdžentom i potom temeljito ispere mlakom čistom vodom. COLTENE otisni materijali su kom-patibilni sa svim stomatološkim kamenima (npr. Fuji-rock, Vel-mix), epoksidnom smolom i poliu-retanom.

Čišćenje otisnih žlicaOtisak se može ukloniti tupim instrumentom. Uranjanje u univerzalno komercijalno otapalo ili petroleter otopit će COLTENE Adhesive. Ova se otapala smiju koristiti samo u dobro ventiliranim prostorijama. Otisne žlice također se mogu ultra-zvučno očistiti i sterilizirati.

Rok valjanosti i čuvanjeAFFINIS ispunjava namijenjenu svrhu najmanje do isteka roka valjanosti navedenog na spremni-cima, ako se materijal nalazi u dobro zatvorenim spremnicima, na temperaturama 15 – 23 °C / 59 – 73 °F i relativnoj vlažnosti zraka od 50 %. Otis-ci se moraju čuvati na normalnoj sobnoj tempe-raturi, izbjegavati izlaganje toplini i suncu.

Označivanje Rok valjanosti i broj prikazani su na pakiranju i patroni.

Tehnički podaci ISO 4823 Mjerenja se temelje na sobnoj temperaturi od 23 °C / 73 °F i relativnoj vlažnosti od 50 %.

AFFINIS light body / regular bodyVrijeme miješanja (15 ml): 0:15 minUkupno vrijeme rada: 2:15 minVrijeme stvrdnjavanja u ustima: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyVrijeme miješanja (15 ml): 0:15 minUkupno vrijeme rada: 1:15 minVrijeme stvrdnjavanja u ustima: 1:20 min

Datum izdavanja:12-2018

Proizvod se dostavlja samo stomatolozima i den-talnim laboratorijima ili na njihov zahtjev.

使用说明书 牙科硅橡胶弹性印模材料 ZH

定义AFFINIS light body / regular body是一种通过自动调和设备调拌、硅橡胶基质的口腔印模材料。

材料类型聚乙烯基硅氧烷,加成型硅橡胶弹性体

light body (轻体型硅橡胶细部印模材) —低粘性基质:白色 / 催化剂:淡绿色

执行 ISO4823 标准,第3类,低粘稠度

regular body (常规型硅橡胶细部印模材) —中等粘性基质:白色 / 催化剂:淡蓝色- ISO 4823, 第2类,中等粘稠度

适用范围- 基底-细部材料两步法印模技术的细部材料- 基底-细部材料同时调拌一步法印模技术的细部材料- 重衬使用的印模材料

重要提示 • 从口内取出前需检查材料是否完全硬固。• 温度升高会加速材料固化过程,温度降低会减

缓材料的固化过程。• 为了延长工作时间,可以在冰箱中保存材料

禁忌症如果按照说明来使用该材料就没有任何已知的禁忌症。

副作用 / 交互作用聚乙烯基硅氧烷具有很好的生物相容性,到目前为止没有发现患者和 / 或牙科人员出现不良反应或继发效应。印模材料应在患者口内凝固,但滞留于口内的时间不要超过材料凝固时间的两倍。尽管印模材有相当高的抗断裂强度,但也应该注意是否有部分印模材料遗留在牙间隙及龈沟中。在某些情况下,制取印模前应该填充(去除)倒凹。

托盘刚性的成品托盘或个别托盘。为了使印模材料更好地粘附在托盘上,我们建议在托盘上涂附一薄层COLTENE印模材料粘合剂。双牙列(上下颌)印模技术:刚性成品局部弹性托盘。

调和准备1.拔除套筒塞子并丢弃。2.从套筒中推出少量材料至手中的纸巾或毛巾

上,推出足够的材料,直至基质和催化剂能够同时排出,这样确保正确的调和比例。

3.去除套筒口的剩余印模材料。4.选用中性色彩的混合头。将混合头上的突齿部

分与套筒口对接,使混合头上到套筒上,将混合头顺时针旋转1 / 4周(90 °),使其固定。

5.如需要的话,可将口内注射头牢固地连接在微型混合头的末端。

6.用均匀、稳定的力量扣动扳机(触发器)注射出材料,避免粗鲁的动作,松开扳机材料即停止流出。

混合头混合头使用后用消毒剂擦拭消毒,水平放置保存。套筒保存时也总是与微型混合头连接在一起,这样可以将套筒封闭直至下次使用,防止了污染。只有当材料再次使用时才取下混合头,检查基质和催化剂可否同时顺利排出,连接好一个新的混合头。

推荐用法: 《基底-细部材料同时调拌一步法印模技术》牙医师将细部印模材注射在预备体周围的同时,由助手调拌、混匀基底印模材并放置于托盘上。在注射细部材料时,始终保持注射头浸没在材料中,防止气泡的产生。然后立即将装有基底印模材的托盘置于患者口腔内。加压2 - 3秒,保持托盘就位直到材料完全固化。

《基底-细部材料两步法印模技术》首先调拌、混匀基底印模材,置于患者口腔内取得初印模。初印模在经过适当修整后,再配合细部印模材取得最终的二次印模。由putty灰泥印模材制取的基底印模应小心清洁和干燥,以保证细部印模材(低粘度材料)与基底印模材之间良好的粘接性。

为了延长临床操作时间,在使用前可以把材料保存在冰箱中。

重要提示:应始终佩戴手套。橡胶手套、以及被橡胶手套污染了的表面(牙齿、预备体和排龈线等)都会干扰聚乙烯基硅氧烷的凝固过程。为了保证基底印模材与细部印模材的良好结合,取印模前应该佩戴乙烯基手套,或者充分清洗手部(先用清洁剂清洗 15秒,再用水冲洗15秒然后干燥),才可以接触印模材料,或接触需要印模的表面(如牙体、预备体、排龈线)。含有丁香油成分或止血剂的物质也阻碍印模材料的充分凝固。如果使用过氧化氢作为消毒剂,为了避免印模产生气泡,建议使用过氧化氢后用水充分冲洗。

从口内取出前需检查材料是否完全硬固。

消毒印模从口内取出后应该用(冷的)流动水冲洗。用市售的消毒液,如戊二醛、 碘伏、含氯消毒剂等进行冲洗或浸泡消毒不会影响印模表面,或者印模尺寸稳定性。应注意避免丙烯酸树脂托盘吸收水分。

以下可供参考在对印模材进行高压蒸气灭菌时须遵守以下几点:1.仅使用能经受住压热器作用的组件(PRESIDENT Tray AC、COLTENE Adhesive AC)。2.用流动温水彻底冲洗和清洁印模。3.取用印模时可以直接进行高压灭菌4.高压蒸汽灭菌器温度为134 ℃ / 273 ℉

重要提示当植入印模进行消毒时,不论植入组件是否进行高压灭菌,都要确保提前与制造商说明。

灌制模型最早应该在取模30分钟后灌制石膏模型。印模可以在几乎无限制的时间(至少7天)里保持尺寸稳定。如果将印模用清洗剂简单地清洗后,再用干净的水彻底冲洗,就能降低印模表面张力,使得灌制模型更加容易。COLTENE 印模材料可以与所有牙科石膏模型材料(例如 Fuji-rock, Vel-mix)、环氧树脂、以及聚亚胺酯匹配使用。

托盘的清洁可以用钝头的器械将印模材料从托盘上取下。将托盘浸泡在普通的商业溶剂或者石油醚中可以溶解COLTENE粘合剂。应该在充分通风的地方使用这些溶剂。托盘可以使用超声波清洗机进行清洁和常规消毒。

保质期和保存COLTENE AFFINIS light body在保质期内可完全达到所有的预期使用效果,保质期标示在材料的容 器 上 。保 质 期 是 指 产 品 密 封 保 存 在15 - 23 ℃ / 59 - 73 ℉温度、50 %相对湿度的环境中的有效使用时间。材料套管应盖好帽子垂直位置存放。印模应该保存在正常的室温中,避免暴露在高温和阳光中。

注意联邦法律限定该设备只能由牙医或与牙医相关人士销售。

标识使用有效期及产品批号 ,标于外包装和材料套管上

技术数据ISO 4823在23 ℃ / 73 ℉温度、50 %相对湿度的环境中测量所得。

AFFINIS light body / regular body调和时间(15 ml): 0:15 min总工作时间: 2:15 min口内固化时间: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular body调和时间(15 ml): 0:15 min总工作时间: 1:15 min口内固化时间: 1:20 min

发行日期2018年1月

本材料仅供牙科医师和牙科技师使用,或者在他们的指导下使用。

生产日期:见包装有效期:2年

更多信息请登录:www.coltene.com

生产企业/注册人:名称:Coltène/Whaledent AG康特威尔登特齿科(瑞士)有限公司注册地址:Feldwiesenstrasse 20 9450 Altstätten, Swizerland 生产地址:Feldwiesenstrasse 20 9450 Altstätten, Swizerland电 话:+41 (0)71 757 53 00传 真:+41 (0)71 757 53 01

代理人/售后服务单位:名称:康特威尔登特齿科贸易(北京)有限公司地址:北京市海淀区温泉镇山口路3号院1号楼1007室电话:010-62123251传真:010-62123252

其它:产品技术要求的编号:国械注进20162634856医疗器械注册证编号:国械注进20162634856

Інструкція для застосування UK

ВизначенняAFFINIS - це силіконовий відтискний матеріал для застосування в стоматології з автоматич-ним пристроєм для змішування.

Вид матеріалуПолівінілсилоксан, силіконовий еластомер адитивного типу.

light body / fast light body– низька в’язкістьОснова: біла/каталізатор: світло-зелений– ISO 4823, тип 3, низька в’язкість

regular body / fast regular body– середня в’язкістьОснова: біла/каталізатор: світло-блакитний– ISO 4823, тип 2, середня в’язкість

Показання– Коригуючий матеріал для зняття відбитків

методом двошарового відбитка.– Шприцевий матеріал для техніки одночас-

ного замішування.– Відтискний матеріал для перебазування.

Важливо• Необхідно перевіряти в ротовій порожнині,

чи матеріал вже затверднув, перш ніж виво-дити його з рота.

• За високої температури затвердіння прохо-

дить швидше, а за низької - повільніше.• Для подовження робочого часу перед за-

стосуванням можна помістити матеріал в холодильник.

ПротипоказанняПри дотриманні інструкції для застосування протипоказання не спостерігалися.

Побічні реакції / Взаємодія з іншими речовинамиПолівінілсилоксани мають дуже добру біоло-гічну сумісність, та стоматологи та/або пацієн-ти досі не спостерігали шкідливих або вторин-них реакцій. Відтискні матеріали призначені для затвердіння в ротовій порожнині пацієнта, проте вони не повинні залишатися в роті дов-ше ніж впродовж подвійного рекомендовано-го часу затвердіння. Хоча вони й мають досить високу міцність на розрив, слід бути надзви-чайно обережним під час виведення, щоб від-тискний матеріал не залишився в міжзубних проміжках або в борозні. У певних ситуаціях необхідно блокувати піднутрення, перш ніж виводити відбиток.

Відтискні ложкиВибір відтискних ложок залежить від техніки зняття відбитка та особистих уподобань спеці-аліста щодо стандартних або індивідуальних ложок. З метою досягнення оптимальної адге-зії рекомендовано наносити на відтискну лож-ку тонкий прошарок COLTENE Adhesive або ад-гезиву іншого виробника, призначеного для використання з полівінілсилоксановими від-тискними масами.

Дозування суміші1. Зняти кришку картриджа та викинути її.2. Видавити невелику кількість матеріалу без-

посередньо з картриджу на паперову сер-ветку у долоні. Видавлювати достатню кіль-кість матеріалу, поки не стане очевидно, що видавлюються як база, так і каталізатор. Це забезпечить належне змішування.

3. Негайно протерти випускний отвір кар-триджу, щоб видалити надлишковий мате-ріал.

4. Встановити на картридж обрану насадку для змішування та повернути на ¼ повного оберту (90 °) за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її в цьому положенні.

5. Встановити ротовий наконечник щільно на насадку для змішування.

6. Натискати на тригер з рівномірною постій-ною силою для змішування та дозування ма-теріалу. Уникати різких рухів. Щоб зупинити потік, відпустіть тригер.

Насадка для змішуванняПісля застосування продезінфікувати шляхом обробки насадки для змішування засобом для дезінфекції. Зберігати в горизонтальному по-ложенні. Завжди зберігати картридж з вста-новленою насадкою для змішування. Це гер-метизує картридж до наступного використан-ня та запобігає забрудненню.Знімати насадку для змішування безпосеред-ньо перед використанням приладу, перевіри-ти, що матеріал видавлюється рівномірно, та встановити нову насадку для змішування.

Рекомендації для застосування«Техніка подвійного змішування»Під час наповнення ложки стоматолог може розпочати нанесення коригуючого матеріалу навколо препарованої поверхні. Заповнення

відтискної ложки та нанесення коригуючого матеріалу навколо препарованої поверхні не-обхідно завершити одночасно. Тримайте рото-вий наконечник зануреним в матеріал, щоб за-побігти потраплянню повітря. Негайно вста-новіть наповнену відтискну ложку в ротову порожнину пацієнта. Натискати впродовж 2-3  с та утримувати в цьому положенні, доки матеріал повністю не затвердне.

«Двоетапна техніка»Якщо використовується 2-етапна двошарова техніка «база або в’язкий матеріал/коригуючий матеріал», початковий відбиток потрібно ре-тельно вимити та висушити перед використан-ням. Це допоможе забезпечити добре зче-плення між коригуючим (матеріалом з низь-кою в’язкістю) та відтискним матеріалом.

Для подовження робочого часу перед за-стосуванням можна помістити матеріал в холодильник.

ВажливоЗавжди використовувати рукавички.Деякі латексні рукавички та поверхні, контамі-новані цими латексними рукавичками (зуби, препаровані поверхні, ретракційні нитки то-що), можуть негативно вплинути на процес за-твердіння полівінілсилоксанів. Доторкайтеся до матеріалів та поверхонь, з яких знімаються відбитки (зуби, препаровані поверхні, ретрак-ційні нитки тощо), виключно ретельно вимити-ми та промитими рукавичками (мити впро-довж 15  с миючим засобом, промити теплою водою ще впродовж 15 с) або застосовуйте віні-лові/нітрилові рукавички. Складові, що містять евгенол або гемостатичні речовини, також мо-жуть перешкодити оптимальному затвердін-ню.Якщо для дезінфекції використовують перекис водню (H2O2), після цього рекомендовано ре-тельно промити теплою водою, щоб уникнути утворення повітряних бульбашок.

Необхідно перевірити в ротовій порожни-ні, чи матеріал вже повністю затверднув, перш ніж виводити його з рота.

ДезінфекціяПромити відбиток проточною водою після ви-далення з ротової порожнини. Дезінфекція після промивання придатним дезінфекційним розчином, які зазвичай використовуються в стоматологічних кабінетах, не вплине на по-верхню або розміри відбитку. Акрилові ложки слід зберігати від абсорбції води.

ДодатковоСлід зважати на наступні пункти під час авто-клавування відбитків.1. Використовувати виключно компоненти,

які можна автоклавувати (наприклад, PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Ретельно очистити та промити відбиток проточною теплою водою.

3. Відбиток можна автоклавувати безпосеред-ньо після його зняття.

4. Автоклавувати в паровому стерилізаторі за температури 134 °C / 273 °F (програма Prion).

ВажливоЯкщо проводиться стерилізація відбитків імп-лантату, запитайте заздалегідь виробника, чи можна проводити автоклавування компонен-тів імплантату (наприклад, відтискних штифтів тощо).

Виготовлення моделейГіпсові моделі можна відливати не раніше ніж через 30  хвилин. Відбиток зберігає стабіль-ність у розмірі практично впродовж необме-женого періоду часу (щонайменше 1  тижня). Якщо попередньо промити відбиток в розчині з миючим засобом і потім ретельно промити його чистою теплою водою, то поверхневий натяг зменшиться, а відливання проходитиме швидше. Відтискні матеріали COLTENE сумісні з усіма стоматологічними гіпсами (наприклад, Fuji-rock, Vel-mix), епоксидною смолою та полі-уретаном.

Очищення відтискних ложокВідбиток можна видалити тупим інструмен-том. COLTENE Adhesive можна розчинити, зану-ривши ложки в універсальний стандартний розчинник або петролейний ефір. Ці розчин-ники слід застосовувати лише в добре прові-трюваних приміщеннях. Можна також прово-дити й ультразвукове очищення та стериліза-цію ложок.

Термін придатності та умови зберіганняAFFINIS може використовуватися за призна-ченням щонайменше до закінчення терміну придатності, вказаного на контейнерах, за умови зберігання в запаяних контейнерах при температурі 15–23 °C / 59–73 °F та відносній во-логості повітря 50 %. Зберігати відбитки при нормальній кімнатній температурі, подалі від тепла та сонячного світла.

УвагаЗгідно з федеральним законодавством цей ви-ріб дозволено продавати лише стоматологам або за їх вказівкою.

МаркуванняТермін придатності та номер вказані на упаковці та картриджі.

Технічні характеристики згідно з ISO 4823Вимірювання проводилися при кімнатній тем-пературі 23 °C / 73 °F та 50 % відносної вологос-ті.

AFFINIS light body / regular bodyЧас змішування (15 мл): 0:15 хв.Загальний робочий час: 2:15 хв.Час затвердіння в ротовій порожнині: 2:00 хв.

AFFINIS fast light body / fast regular bodyЧас змішування (15 мл): 0:15 хв.Загальний робочий час: 1:15 хв.Час затвердіння в ротовій порожнині: 1:20 хв.

Дата випуску інструкції:12-2018

Призначений для продажу виключно стомато-логам та зуботехнічним лабораторіям або за їх вказівкою.

Wskazania– Druga warstwa wycisku do stosowania w

technice wycisku dwuwarstwowego („putty/wash”)

– Materiał nośnikowy do stosowania w technice wycisku jednoczasowego dwuwarstwowego

– Masa wyciskowa do podścielania

Ważne • Przed wyjęciem sprawdzić w jamie ustnej, czy

masa jest całkowicie utwardzona.• Wysokie temperatury przyspieszą proces wią-

zania, a niskie temperatury spowolnią go.• W celu wydłużenia czasu użytkowania masę

można umieścić przed użyciem w lodówce.

PrzeciwwskazaniaW przypadku stosowania produktu zgodnie z za-leceniami brak jest znanych przeciwwskazań do jego stosowania.

Działania niepożądane / Oddziaływanie z in-nymi środkamiPoliwinylosiloksany charakteryzują się bardzo dobrą biokompatybilnością. Dotychczas nie stwierdzono szkodliwego działania ani efektów ubocznych u pacjentów i (lub) personelu stoma-tologicznego. Masy wyciskowe są przeznaczone do utwardzania w jamie ustnej pacjenta, jednak nie powinny one pozostawać w jamie ustnej przez czas dwukrotnie dłuższy niż zalecany czas wiązania. Wprawdzie masy mają dość dużą wy-trzymałość na rozrywanie, należy zachować ostrożność, aby fragmenty masy wyciskowej nie pozostawały w przestrzeniach międzyzębowych lub w bruździe. W niektórych przypadkach przed pobraniem wycisku należy zablokować podcie-nie.

Łyżki wyciskoweWybór łyżki zależy od wybranej techniki wykony-wania wycisku i preferencji profesjonalnych do-tyczących łyżek wyciskowych lub łyżek indywi-dualnych. W celu uzyskania idealnej adhezji zale-camy stosowanie cienkiej warstwy COLTENE Adhesive lub materiału adhezyjnego innej marki, przeznaczonego do stosowania z masami wyci-skowymi zawierającymi poliwinylosiloksany.

Przygotowanie do użycia1. Wyciągnąć zatyczkę wkładu i wyrzucić.2. Wycisnąć małą ilość masy bezpośrednio z

wkładu na ręcznik papierowy/chusteczkę trzy-maną w ręku. Wyciskać wystarczająco dużo masy, aż do wyciśnięcia bazy i katalizatora. Za-pewnia to właściwe wymieszanie.

3. Niezwłocznie wytrzeć otwór wkładu, aby usu-nąć nadmiar masy.

4. Nałożyć na wkład wybraną końcówkę miesza-jącą i obrócić ją o ¼ obrotu w prawo (90 °) w celu zablokowania.

5. Końcówkę doustną wcisnąć mocno na koń-cówkę mieszającą.

6. Naciskać spust z łagodnym, stałym naciskiem w celu wymieszania i wydzielenia masy. Unikać gwałtownych ruchów. Zwolnić spust w celu przerwania wypływu.

Końcówka mieszającaZdezynfekować po użyciu poprzez wytarcie koń-cówki mieszającej środkiem dezynfekcyjnym. Przechowywać w pozycji poziomej. Wkład należy zawsze przechowywać z dołączoną końcówką mieszającą. Dzięki temu wkład jest szczelnie za-mknięty aż do następnego użycia i zapobiega to skażeniu.Końcówkę mieszającą usuwać dopiero tuż przed kolejnym użyciem, sprawdzić, czy masa jest rów-nomiernie wyciskana i podłączyć nową końców-

kę mieszającą.

Zalecenia dotyczące użycia„technika jednoczasowa dwuwarstwowa”Podczas wypełniania łyżki lekarz stomatolog mo-że rozpocząć nanoszenie masy wash wokół miej-sca preparacji. Wypełnianie łyżki i nanoszenie masy wash wokół miejsca preparacji muszą być zakończone w tym samym czasie. Końcówkę do-ustną trzymać cały czas zanurzoną w masie w ce-lu zapobiegnięcia powstawaniu pęcherzyków powietrza. Niezwłocznie umieścić napełnioną łyż-kę w jamie ustnej pacjenta. Delikatnie naciskać przez 2-3 sekundy i przytrzymać na miejscu aż do całkowitego związania masy.

„technika dwuczasowa dwuwarstwowa”W przypadku stosowania techniki dwuczasowej, dwuwarstwowej „putty lub heavy body/wash” ko-nieczne jest ostrożne oczyszczenie pierwszej war-stwy wycisku i następnie osuszenie przed uży-ciem. Pozwoli to zagwarantować dobre przylega-nie masy wash (masy o niskiej lepkości) i masy wyciskowej stosowanej do pierwszej warstwy.

W celu wydłużenia czasu użytkowania masę można umieścić przed użyciem w lodówce.

WażneNależy zawsze nosić rękawiczki. Rękawiczki lateksowe i powierzchnie skażone rę-kawiczkami lateksowymi (zęby, miejsca prepara-cji, nici retrakcyjne itp.) mogą negatywnie wpły-nąć na proces utwardzania poliwinylosiloksa-nów. Masa i powierzchnie, na których będzie wy-konywany wycisk (zęby, miejsca preparacji, nici retrakcyjne itp.), powinny mieć styczność wyłącz-nie z dokładnie umytymi i przepłukanymi ręka-wiczkami (myć przez 15  sekund detergentem, płukać letnią wodą wodociągową przez kolejne 15 sekund) lub z rękawiczkami winylowymi/nitry-lowymi. Preparaty zawierające eugenol lub sub-stancje hemostatyczne mogą również hamować proces idealnego utwardzania.W przypadku stosowania nadtlenku wodoru (H2O2) do dezynfekcji zalecane jest późniejsze do-kładne przepłukanie letnią wodą w celu zapobie-gnięcia tworzeniu się pęcherzyków powietrza.

Przed wyjęciem z jamy ustnej należy spraw-dzić, czy masa jest całkowicie utwardzona.

DezynfekcjaWycisk należy przepłukać pod bieżącą wodą wo-dociągową po wyjęciu z jamy ustnej. Po przepłu-kaniu dezynfekcja odpowiednim, dostępnym w handlu stomatologicznym roztworem dezynfek-cyjnym nie będzie miała wpływu na powierzch-nię ani na wymiary wycisku. Łyżki akrylowe nale-ży chronić przed wchłanianiem wody.

OpcjonalnieW przypadku sterylizacji wycisku w autoklawie należy przestrzegać następujących punktów:1. Stosować tylko komponenty przeznaczone do

autoklawu (np. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Wycisk dokładnie przepłukać i wyczyścić pod bieżącą, letnią wodą.

3. Wyciski można sterylizować w autoklawie bez-pośrednio po pobraniu wycisku.

4. Autoklawować w sterylizatorze parowym w temperaturze 134 °C / 273 °F (program „prion”)

WażneW przypadku sterylizacji wycisków implantów należy najpierw wyjaśnić z  producentem, czy komponenty implantu (np. wkłady itp.) można sterylizować w autoklawie.

Wykonywanie modeliModele z gipsu można odlać najwcześniej po 30  minutach. Wycisk zachowuje wymiary przez praktycznie nieograniczony czas (przez co naj-mniej 1  tydzień). Napięcie powierzchniowe bę-dzie zredukowane oraz ułatwione będzie wyko-nanie modelu poprzez krótkie wypłukanie wyci-sku detergentem i następnie dokładne przepłu-kanie letnią, czystą wodą. Masy wyciskowe COLTENE są kompatybilne ze wszystkimi mate-riałami do modeli gipsowych (np. Fuji-rock, Vel--mix), żywicą epoksydową i poliuretanem.

Czyszczenie łyżek wyciskowychWycisk można usunąć za pomocą tępego instru-mentu. Moczenie w uniwersalnym, dostępnym w handlu rozpuszczalniku lub eterze naftowym spowoduje rozpuszczenie COLTENE Adhesive. Rozpuszczalniki należy stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Łyżki można również czyścić i sterylizować ultradźwię-kowo.

Okres przydatności do użycia i przechowywanieAFFINIS można używać zgodnie z przeznacze-niem co najmniej do terminu ważności podane-go na opakowaniach, jeśli jest on przechowywa-ny w szczelnie zamkniętych opakowaniach w temperaturach 15–23  °C / 59–73  °F i przy wilgot-ności względnej powietrza 50%. Wyciski należy przechowywać w normalnej temperaturze poko-jowej, unikać ekspozycji na wysokie temperatury i nasłonecznienie.

Oznakowanie Termin ważności i numer serii są podane na opakowaniu i wkładzie.

Dane techniczne ISO 4823 Pomiary wykonano w temperaturze pokojowej 23 °C/73 °F i przy względnej wilgotności 50%.

AFFINIS light body / regular bodyCzas mieszania (15 ml): 00:15 minCałkowity czas pracy: 2:15 minCzas wiązania w jamie ustnej: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyCzas mieszania (15 ml): 00:15 minCałkowity czas pracy: 1:15 minCzas wiązania w jamie ustnej: 1:20 min

Data sporządzenia informacji:12-2018

Sprzedaż wyłącznie lekarzom dentystom i labo-ratoriom dentystycznym lub na ich polecenie.

Naudojimo instrukcijos LT

Apibrėžimas„AFFINIS“ yra silikoninė atspaudų medžiaga, skir-ta naudoti odontologijoje kartu su automatiniais maišytuvais.

Medžiagos tipasPolivinilsiloksanas, sudėtinio tipo silikono elasto-meras.

„light body“ / „fast light body“ – mažo klampumoPagrindas: baltas / katalizatorius: šviesiai žalias– ISO 4823, 3 tipo, skystos konsistencijos

„regular body“ / „fast regular body“– vidutinio klampumoPagrindas: baltas / katalizatorius: šviesiai mėlynas– ISO 4823, 2 tipas, vidutinės konsistencijos

Indikacijos– Korekcinė medžiaga dirbant pagrindinės ir ko-

rekcinės medžiagos atspaudo metodu– Dvigubo maišymo metodui skirta švirkščiama

medžiaga– Atspaudų medžiaga perbazuojant

Svarbu • Prieš ištraukdami atspaudą patikrinkite, ar me-

džiaga visiškai sukietėjusi.• Aukštesnė temperatūra kietinimo procesą pa-

spartina, žemesnė temperatūra – sulėtina.• Norėdami pailginti darbo laiką, prieš naudoji-

mą medžiagą galite įdėti į šaldytuvą.

KontraindikacijosNėra žinomų kontraindikacijų, jei gaminys nau-dojamas, kaip nurodyta.

Šalutinis poveikis / sąveika su kitais preparataisPolivinilsiloksanai pasižymi labai geru biologiniu suderinamumu ir iki šiol nėra žinoma apie žalin-gas reakcijas ar antrinį poveikį pacientams ir (ar-ba) odontologijos specialistams. Atspaudų me-džiagos kietėja paciento burnoje, tačiau jų nega-lima palikti burnoje dvigubai ilgiau nei rekomen-duojama kietėjimo laikas. Nors jų plėšimo stipris gana didelis, reikėtų įsitikinti, ar tarpdančių er-tmėse arba vagelėse neliko atspaudų medžiagos. Tam tikrais atvejais prieš atspaudų ėmimą neigia-mos nišos turėtų būti iš anksto užpildomos.

ŠaukštaiŠaukštus galima rinktis atsižvelgiant į atspaudų metodą arba asmeninę profesinę nuomonę (standartiniai šaukštai arba individualūs šaukš-tai). Kad sukibtų idealiai, rekomenduojame visus šaukštus padengti plonu klijų „COLTENE Adhesi-ve“ arba bet kokio kito prekės ženklo klijų, skirtų naudoti su polivinilsiloksaninėmis atspaudų me-džiagomis, sluoksniu.

Paruošimas naudoti1. Nuimkite ir išmeskite kasetės kamštelį.2. Išspauskite nedidelį kiekį medžiagos tiesiai iš

kasetės ant rankoje laikomo popierinio rankšluosčio / servetėlės. Išspauskite pakanka-mai medžiagos, kol matysis, kad spaudžiama pagrindinė medžiaga ir katalizatorius. Tai užti-krina, kad bus maišoma tinkamai.

3. Iškart nuvalykite kasetės angas, kad pašalintu-mėte medžiagos perteklių.

4. Pritvirtinkite pasirinktą maišomąjį galiuką prie kasetės pasukdami ¼ apsisukimo pagal laikro-džio rodyklę (90°) ir taip jį užfiksuodami.

5. Tvirtai įspauskite paskirstymo galiuką ant mai-šomojo galiuko.

6. Spauskite gaiduką tolygia vienoda jėga, kad sumaišytumėte ir išspaustumėte medžiagą. Venkite staigių judesių. Atleiskite gaiduką, kad medžiaga nustotų tekėti.

Maišomasis galiukasPanaudoję maišomąjį galiuką nušluostykite jį de-zinfekantu. Laikykite horizontaliai. Visada laikyki-te kasetę su pritvirtintu maišymo galiuku. Taip kasetė užsandarinima iki kito naudojimo ir išven-giama užteršimo.Maišomąjį galiuką nuimkite tik prieš pat kitą ka-setės naudojimą, patikrinkite, ar atspaudų me-džiaga teka tolygiai, ir pritvirtinkite naują maišo-mąjį galiuką.

Naudojimo rekomendacijos«Dvigubo maišymo metodas»Pildant šaukštą odontologas gali pradėti spausti korekcinę medžiagą aplink preparaciją. Šaukšto užpildymas ir korekcinės medžiagos paskirsty-

mas turi baigtis tuo pačiu metu. Kad neliktų oro, paskirstymo galiuką visada laikykite įmerktą į medžiagą. Nedelsdami įdėkite pripildytą šaukštą pacientui į burną. Spauskite 2–3 sekundes, po to lai-kykite vietoje, kol medžiaga visiškai sukietės.

«Dviejų pakopų metodas»Jei naudojamas 2 etapų «pastos ar tirštos kon-sistencijos / korekcinės» medžiagos metodas, prieš naudojimą pirminis atspaudas turi būti rū-pestingai nuvalomas ir išdžiovinamas. Tai užti-krins gerą sukibimą tarp korekcinės (mažo klam-pumo) medžiagos ir medžiagos šaukšte.

Norėdami pailginti darbo laiką, prieš naudoji-mą medžiagą galite įdėti į šaldytuvą.

SvarbuVisada mūvėkite pirštines. Kai kurios latekso pirštinės ir jų užteršti paviršiai (dantys, preparacijos, retrakciniai siūlai ir t. t.) gali sutrikdyti polivinilsiloksanų kietėjimo procesą. Medžiagą ir paviršius, kur bus atspaudas (dantis, preparacijas, retrakcinius siūlus ir t. t.), liesti turė-tumėte tik mūvėdami kruopščiai nuplautas ir nu-skalautas pirštines (15  sekundžių plaukite plovi-kliu ir dar 15 sekundžių skalaukite drungnu van-deniu iš čiaupo) arba vinilines / nitrilines pirštines. Idealų kietėjimą gali sutrikdyti ir junginiai, kuriuo-se yra eugenolio ar hemostatinių medžiagų.Jei dezinfekavimui naudojamas (H2O2) vandenilio peroksidas, po to jį rekomenduojama kruopščiai nuskalauti drungnu vandeniu, kad nesusidarytų burbuliukų.

Prieš ištraukdami atspaudą iš burnos, pati-krinkite, ar medžiaga visiškai sukietėjusi.

DezinfekavimasIš burnos ištrauktą atspaudą reikia nuskalauti iš čiaupo tekančiu vandeniu. Nuskalavus dezinfeka-vimas tinkamu rinkoje parduodamu odontologi-niu dezinfekavimo tirpalu nepaveiks atspaudo paviršiaus ar matmenų. Akrilinius šaukštus reikia saugoti nuo vandens absorbcijos.

NeprivalomaAtspaudus sterilizuojant autoklave reikia atsi-žvelgti į toliau nurodytas pastabas:1. Naudokite tik komponentus, kuriuos galima

sterilizuoti autoklave (pvz., „PRESIDENT Tray AC“, „COLTENE Adhesive AC“).

2. Kruopščiai nuskalaukite ir nuvalykite atspaudą tekančiu drungnu vandeniu.

3. Atspaudus galima sterilizuoti autoklave iškart nuėmus atspaudą.

4. Sterilizuokite garų sterilizatoriuje 134  °C / 273 °F temperatūroje (prionų programa)

SvarbuSterilizuodami atspaudus nuo implantų, iš anksto pasitikslinkite gamintojo informaciją, ar implanto komponentus (pvz., atspaudų dalis ir t. t.) galima sterilizuoti autoklave.

Modelių gamybaGipsiniai modeliai gali būti liejami ne anksčiau kaip po 30 min. Atspaudo matmenys išlieka stabi-lūs praktiškai neribotą laiką (bent 1  savaitę). Pa-viršiaus įtempimui sumažinti ir liejimui palen-gvinti atspaudą galima trumpai nuplauti plovi-kliu ir paskui gerai nuskalauti švariu drungnu vandeniu. „COLTENE“ atspaudų medžiagos sude-rinamos su visais odontologiniais gipsais (pvz., „Fujirock“, „Velmix“), epoksidinėmis dervomis ir poliuretanu.

Šaukštų valymasAtspaudą galima išimti buku instrumentu. Pa-

merkus į universalų rinkoje parduodamą tirpiklį arba ligroiną, klijai „COLTENE Adhesive“ ištirps. Šiuos tirpiklius reikėtų naudoti tik gerai vėdina-mose patalpose. Šaukštus taip pat galima valyti ultragarsu ir sterilizuoti.

Galiojimo trukmė ir laikymasAFFINIS atitinka paskirtį bent iki galiojimo laiko, pažymėto ant indelių, pabaigos laikant sanda-riuose indeliuose 15–23 °C / 59–73 °F temperatū-roje esant 50 % santykiniam oro drėgnumui. At-spaudus reikia laikyti įprastoje kambario tempe-ratūroje, saugoti nuo karščio ir saulės šviesos.

Žymėjimas Galiojimo laikas ir numeris nurodyti ant pa-kuotės ir kasetės.

Techniniai duomenys ISO 4823 Matuota 23  °C  / 73  °F kambario temperatūroje, esant 50 % santykiniam oro drėgnumui.

„AFFINIS“ „light body“ / „regular body“Maišymo laikas (15 ml): 00:15 min.Bendra darbo trukmė: 2:15 min.Stingimo burnoje trukmė: 2:00 min.

„AFFINIS“ „fast light body“ / „fast regular body“Maišymo laikas (15 ml): 00:15 min.Bendra darbo trukmė: 1:15 min.Stingimo burnoje trukmė: 1:20 min.

Išleidimo data:12-2018

Tiekiama tik odontologams ir odontologijos la-boratorijoms arba jų nurodymu.

Návod k použití CS

PopisAFFINIS je otiskovací materiál na bázi silikonu, ur-čený k použití v zubním lékařství s automatickým míchacím zařízením.

Typ materiáluPolyvinylsiloxan, silikonový elastomer adičního typu.

light body / fast light body – nízká viskozitaBáze: světle šedý / Katalyzátor: světle zelená– ISO 4823, typ 3, nízká konzistence

regular body / fast regular body– střední viskozitaBáze: světle šedý / Katalyzátor: světle modrá– ISO 4823, typ 2, střední konzistence

Indikace– Materiál s viskozitou Wash pro otiskovací tech-

niku putty-wash.– Injektážní materiál pro techniku dvojího mí-

chání.– Otiskovací materiál pro podkládání.

Důležité • Před vyjmutím otisku zkontrolujte, zda otisk v

ústech zcela ztuhl.• Vysoké teploty urychlí proces tuhnutí a nízké

teploty jej zpomalí.• V zájmu prodloužení doby zpracování lze ma-

teriál před použitím umístit do chladničky.

KontraindikacePokud bude výrobek používán podle pokynů, nejsou známy žádné kontraindikace.

Nežádoucí účinky / interakcePolyvinylsiloxany mají velmi dobrou biologickou kompatibilitu a až do současné doby nejsou zná-my žádné škodlivé reakce nebo vedlejší účinky na pacienty a/nebo personál zubní ordinace. Otisko-vací materiály mají tuhnout v  ústech pacienta, měly by však zůstat v  ústech nejvýše dvojnáso-bek doporučené doby tuhnutí. Přestože má po-měrně vysokou pevnost v roztržení, je nutné dbát na to, aby žádná část otiskovacího materiálu nezůstala v mezizubních prostorách nebo v sul-ku. V určitých případech je zapotřebí před otisko-váním vykrýt podsekřiviny.

Otiskovací lžíceVýběr otiskovací lžíce závisí na technice otisková-ní a odborných preferencích ve výběru konfekč-ních lžic nebo individuálních lžic. V zájmu doko-nalé přilnavosti doporučujeme nanést tenkou vrstvu adheziva COLTENE Adhesive nebo adhezi-va jakékoliv jiné značky určeného pro použití s polyvinylsiloxanovými otiskovacími materiály.

Příprava dávkování1. Vytáhněte zátku kartuše a zlikvidujte ji.2. Vytlačte malé množství materiálu přímo ven

z  kartuše na papírový ubrousek/roušku, kte-rou držíte v  ruce. Vytlačte takové množství materiálu, až bude zřejmé, že se vytlačuje bá-ze i katalyzátor. Tím zajistíte správné míchání.

3. Okamžitě otřete ústí kartuše, abyste odstranili přebytečný materiál.

4. Nasaďte na kartuši vybraný míchací hrot a oto-čte o ¼ otáčky ve směru hodinových ručiček (90°), aby se v této poloze uzamkla.

5. Pevně natlačte orální hrot na míchací hrot.6. Jemně a  plynule stiskněte spouštěč, aby se

materiál smíchal a dávkoval. Neprovádějte tr-havé pohyby. Uvolněním spouštěče tok mate-riálu zastavíte.

Míchací hrotMíchací hrot po použití dezinfikujte dezinfekč-ním roztokem. Uchovávejte ve vodorovné polo-ze. Kartuši uchovávejte vždy s nasazeným mícha-cím hrotem. Kartuše se tak utěsní do dalšího opě-tovného použití a zabrání se kontaminaci.Míchací hrot odstraňujte přímo před zamýšleným dalším použitím zařízení, zkontrolujte, zda je ma-teriál vytlačován rovnoměrně a nasaďte nový mí-chací hrot.

Doporučení pro použití«Technika dvojího míchání»Během plnění otiskovací lžíce může zubní lékař začít okolo preparace nanášet materiál typu wash. Plnění otiskovací lžíce a nanášení materiálu typu wash okolo preparace se musí dokončit sou-časně. Po celou dobu nechte orální hrot ponoře-ný v materiálu, aby nedošlo k zachycení vzduchu. Naplněnou otiskovací lžíci okamžitě vložte pacien-tovi do úst. Přitlačte na 2–3 sekundy a  přidržte na místě, dokud materiál zcela neztuhne.

«Dvoufázová technika»Pokud se používá 2fázová technika s  konzistencí «putty nebo heavy body/wash», primární otisk se musí pečlivě očistit a  před použitím vysušit. To pomůže zaručit dobrou adhezi mezi materiálem typu wash (nízké viskozity) a otiskovacím materi-álem.

V zájmu prodloužení doby zpracování lze ma-teriál před použitím umístit do chladničky.

DůležitéVždy používejte rukavice. Některé latexové rukavice a povrchy kontamino-vané těmito rukavicemi (zuby, preparace, retrakč-

ní vlákna atd.) mohou narušovat proces tuhnutí polyvinylsiloxanů. Materiály a  povrchy, které se budou otiskovat (zuby, preparace, retrakční vlák-na atd.) by měly přijít do styku pouze s důkladně omytými a  opláchnutými rukavicemi (omývejte 15 sekund čisticím prostředkem, oplachujte vlaž-nou vodou z kohoutku dalších 15  sekund) nebo vinylo/nitrilovými rukavicemi. Dokonalé ztuhnutí mohou rovněž narušovat sloučeniny obsahující eugenol nebo hemostatické látky.Pokud se k dezinfekci použije peroxid vodíku (H2O2), doporučuje se poté důkladné opláchnutí vlažnou vodou, aby se předešlo tvorbě bublin.

Před vyjmutím otisku zkontrolujte, zda otisk v ústech zcela ztuhl.

DezinfekceOtisk je nutné po vyjmutí z  úst opláchnout pod tekoucí vodou z  vodovodu. Po opláchnutí neo-vlivní povrch ani rozměry otisku dezinfekce vhodným, komerčně dostupným dentálním dez-infekčním roztokem. Akrylátové otiskovací lžíce je nutné chránit před absorpcí vody.

VolitelnéPři sterilizaci otisků v autoklávu je nutné dodržo-vat následující pokyny:1. Používejte pouze komponenty sterilizovatel-

né v autoklávu (např. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Otisk důkladně opláchněte a  očistěte pod tekoucí vlažnou vodou.

3. Otisky lze sterilizovat v autoklávu přímo po je-jich pořízení.

4. Sterilizujte v  parním sterilizátoru při 134 °C/273 °F (program proti prionům).

DůležitéPři sterilizaci otisků implantátů si musíte předem vyjasnit s výrobcem, zda lze součásti implantátu (např. otiskovací čepy atd.) sterilizovat v autoklá-vu či nikoliv.

Výroba modelůModely z kamenné sádry lze odlévat nejdříve po 30 minutách. Otisk zůstává rozměrově stabilní po prakticky neomezené časové období (nejméně 1  týden). Pokud se otisk krátce omyje čisticím prostředkem a důkladně poté opláchne vlažnou čistou vodou, sníží se povrchové napětí a  bude možné odlévání. Otiskovací materiály COLTENE jsou kompatibilní se všemi dentálními sádrami (např. Fujirock, Velmix), epoxidovou pryskyřicí a polyuretanem.

Čištění otiskovacích lžicOtisk lze odstranit tupým nástrojem. Namočení v univerzálním komerčním rozpouštědle nebo v petroleji rozpustí adhezivum COLTENE Adhesive. Tato rozpouštědla se smí používat pouze v dobře větraných prostorách. Otiskovací lžíce lze rovněž čistit a sterilizovat ultrazvukem.

Doba použitelnosti a uchováváníAFFINIS splňuje stanovené požadavky nejméně do vypršení doby použitelnosti, která je uvedena na obalech, a to v dobře utěsněných obalech při teplotách 15–23 °C / 59–73 °F a 50% relativní vlh-kosti vzduchu. Otisky je nutno uchovávat při nor-mální pokojové teplotě, chráněné před teplem a sluncem.

Značení Datum použitelnosti a číslo jsou uvedeny na obalu a kartuši.

Technické údaje ISO 4823 Měření jsou založena na pokojové teplotě 23 °C /

73 °F a 50% relativní vlhkosti.

AFFINIS light body / regular bodyDoba míchání (15 ml): 0:15 minCelková doba zpracování: 2:15 minDoba tuhnutí v ústech: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyDoba míchání (15 ml): 0:15 minCelková doba zpracování: 1:15 minDoba tuhnutí v ústech: 1:20 min

Datum vydání:12-2018

Dodává se pouze zubním lékařům a zubním labo-ratořím nebo na základě jejich objednávky.

Használati utasítások HU

DefinícióAz AFFINIS egy szilikon alapú lenyomatanyag, amely a fogászatban használatos egy automati-kus keverőegységgel.

AnyagtípusPolivinil-sziloxán, addíciós típusú szilikonelasz-tomer.

light body / fast light body – alacsony viszkozitásAlap: fehér / Katalizátor: világoszöld– ISO 4823, 3-as típus, kis sűrűség

regular body / fast regular body– közepes viszkozitásAlap: fehér / Katalizátor: világoskék– ISO 4823, 2-es típus, közepes sűrűség

Javallatok– Mosóanyag putty-wash lenyomatvételi tech-

nikához– Fecskendőanyag egyidejű keveréses techni-

kához– Lenyomatanyag alábéleléshez

Fontos • Eltávolítás előtt ellenőrizze intraorálisan az

anyag teljes kikeményedését.• Magas hőmérsékleten a polimerizációs folya-

mat felgyorsul, alacsony hőmérsékleten lelas-sul.

• A megmunkálási idő meghosszabbításához az anyagot használat előtt hűtőgépbe is teheti.

EllenjavallatokAmennyiben a terméket az utasításoknak megfe-lelően használják, nincs ismert ellenjavallat.

Mellékhatások és kölcsönhatásokA polivinil-sziloxánoknak nagyon jó a biokompa-tibilitásuk. A páciensekre és a fogászati szaksze-mélyzetre gyakorolt káros hatások és másodla-gos hatások ezidáig nem ismertek. A lenyomata-nyagokat a páciens szájában kell polimerizálni. A szájban ugyanakkor nem maradhatnak a javasolt kötési idő kétszeresénél tovább. Bár meglehe-tősen nagy szakítószilárdsággal rendelkeznek, ügyelni kell arra, hogy ne maradjanak lenyomata-nyag-darabkák a fogközökben vagy a fognyaki területen. Bizonyos esetekben az alámenős ré-szeket a lenyomatvétel előtt meg kell szüntetni.

LenyomatkanalakA lenyomatkanál kiválasztása (gyári kanalak vagy egyéni kanalak) a lenyomatvételi technikától és a szakmai preferenciától függ. A tökéletes tapadás-hoz COLTENE Adhesive vékony rétegben történő alkalmazását javasoljuk, vagy bármely olyan ra-

gasztóét, amely a polivinil-sziloxán lenyomata-nyagokkal való használatra javallt.

Az adagolás előkészítése1. Vegye le a patron kupakját, és dobja ki.2. Nyomjon egy kevés anyagot közvetlenül a

patronból a kezében tartott papírtörlőre/szö-vetre. Nyomjon ki elegendő anyagot, amíg az alapot és a katalizátort is ki nem nyomta. Ez biztosítja a megfelelő keverést.

3. Azonnal törölje le a patron nyílását, hogy eltá-volítsa a felesleges anyagot.

4. Helyezze fel a kiválasztott keverőcsúcsot a patronra, és fordítsa el ¼ fordulattal az óramu-tató járásával ellentétes irányban (90°), majd rögzítse a helyén.

5. Helyezze fel az orális csúcsot stabilan a keve-rőcsúcsra.

6. Az anyag összekeveréséhez és adagolásához gyakoroljon egyenletes, állandó nagyságú erőt a kioldógombra. Kerülje a hirtelen moz-dulatokat. A kiáramlás leállításához engedje fel a kioldógombot.

KeverőcsúcsHasználat után fertőtlenítse a keverőcsúcsot fer-tőtlenítőszerrel. Tárolja vízszintes helyzetben. A patront mindig felhelyezett keverőcsúccsal tárol-ja. Ez lezárja a patront az ismételt használatig, és megakadályozza a szennyeződést.A keverőcsúcsot csak közvetlenül a következő al-kalmazás előtt vegye le, majd ellenőrizze, hogy az anyag egyenletesen folyik-e, és csatlakoztas-son egy új keverőcsúcsot.

Használati javaslatok«Kettős keverésű technika»A lenyomatkanál feltöltése közben a fogorvos el-kezdheti a mosóanyag alkalmazását a preparáció körül. A lenyomatkanál feltöltését és a mosó-anyag alkalmazását a preparáció körül egyszerre kell befejezni. A légbuborékok kialakulásának megakadályozása érdekében az orális csúcsot mindig tartsa az anyagba merítve. A feltöltött le-nyomatkanalat azonnal helyezze be a páciens szá-jába! A kanalat 2–3 másodpercig lenyomva tartsa a helyén, amíg az anyag teljesen meg nem köt.

«Kétlépéses technika»Ha 2 lépéses «putty vagy heavy body/wash» tech-nikát alkalmaz, az alapnyomatot használat előtt gondosan meg kell tisztítani és szárítani. Ez meg-felelő tapadást biztosít a mosóanyag (alacsony viszkozitású anyag) és a kanálanyag között.

A feldolgozási idő meghosszabbításához az anyagot használat előtt hűtőgépbe is teheti.

FontosMindig viseljen kesztyűt. Egyes latex kesztyűk és az általuk szennyezett fe-lületek (fogak, preparációk, retrakciós fonalak stb.) befolyásolhatják a polivinil-sziloxánok köté-si folyamatát. Az anyag és a felületek, ahol a le-nyomatvétel történik (fogak, preparációk, retrak-ciós fonalak stb.) csak alaposan megmosott és le-öblített kesztyűkkel (mosás tisztítószerrel 15 mp-ig, öblítés langyos csapvízzel további 15 mp-ig) vagy vinyl/nitril kesztyűkkel kerülhetnek érintke-zésbe. Az eugenolt tartalmazó komponensek és a hemosztatikus anyagok szintén gátolhatják a tö-kéletes kötési folyamatot.Ha a fertőtlenítéshez hidrogén-peroxidot (H2O2) használnak, a buborékképződés elkerülésére ja-vasolt alapos, langyos vizes öblítést végezni.

A szájból történő eltávolítás előtt ellenőrizze intraorálisan az anyag teljes kikeményedését.

FertőtlenítésA szájból történő eltávolítást követően a lenyo-matot folyó csapvízzel le kell öblíteni. Az öblítést követően a megfelelő, kereskedelmi forgalom-ban kapható fogászati fertőtlenítőoldattal törté-nő fertőtlenítés nem befolyásolja a lenyomat fe-lületét vagy a méretét. Az akril lenyomatkanala-kat védeni kell a víz abszorpciójától.

OpcionálisA lenyomatok autoklávozása során be kell tartani az alábbiakat:1. Csak autoklávozható komponenseket hasz-

náljon (pl. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Ad-hesive AC).

2. Öblítse le és tisztítsa meg alaposan a lenyoma-tot langyos folyó vízzel.

3. A lenyomatok közvetlenül a levételük után au-toklávozhatók.

4. Az autoklávozást gőzsterilizálóval 134 °C-on / 273 °F-on (Prion program) végezze.

FontosImplantátum-lenyomatok sterilizálása esetén előzetesen tisztázza a gyártóval, hogy az implan-tátum komponensei (pl. lenyomatrudak stb.) au-toklávozhatóak-e vagy sem.

A modellek elkészítéseA gipszmodelleket legkorábban 30 perc után le-het kiönteni. A lenyomat gyakorlatilag korlátlan ideig (legalább 1 hétig) stabilan megőrzi a mére-tét. A lenyomat tisztítószerrel történő rövid át-mosása és az ezt követő langyos, tiszta vízzel tör-ténő öblítése csökkenti a felületi feszültséget, és megkönnyíti a modell kiöntését. A COLTENE le-nyomatanyagok kompatibilisek minden fogásza-ti gipsz modellanyaggal (pl. Fujirock, Velmix), az epoxigyantával és a poliuretánnal.

A lenyomatkanalak tisztításaA lenyomat tompa eszközzel távolítható el. A COLTENE Adhesive kereskedelmi forgalomban kapható univerzális oldószerben vagy petróle-umban történő áztatással oldható fel. Ezek az ol-dószerek csak jól szellőző helyen használhatók. A lenyomatkanalakat ultrahangosan is lehet tisztí-tani és sterilizálni.

Lejárati idő és tárolásJól záródó tartályokban, 15–23 °C-os/59–73 °F-os hőmérsékleten és 50%-os relatív páratartalom mellett történő tárolás esetén az AFFINIS lega-lább a tartályokon feltüntetett lejárati időig meg-felel a rendeltetésének. A lenyomatokat normál szobahőmérsékleten kell tárolni. Ne tegye ki őket hőhatásnak vagy napsugárzásnak.

Jelölés A lejárati idő és a gyártási tétel száma fel van tüntetve a csomagoláson és a patronon.

Műszaki adatok – ISO 4823 A mérésekre 23 °C-os/ 73 °F-os szobahőmérséklet és 50%-os relatív páratartalom mellett került sor.

AFFINIS light body / regular bodyKeverési idő (15 ml): 0:15 percTeljes megmunkálási idő: 2:15 percOrális kötési idő: 2:00 perc

AFFINIS fast light body / fast regular bodyKeverési idő (15 ml): 0:15 percTeljes megmunkálási idő: 1:15 percOrális kötési idő: 1:20 perc

Kibocsátás dátuma:12-2018

Csak fogorvosok és fogászati laboratóriumok számára vagy kérésére szállítható.

Инструкции за употреба BG

ДефиницияAFFINIS представлява стоматологичен отпеча-тъчен материал на основата на силикон за до-зиране посредством автоматично смесващо приспособление.

Тип материалПоливинилсилоксан, адиционно свързващ си-ликонов еластомер.

light body / fast light body – нисък вискозитетБаза: бял цвят/Катализатор: светлозелен цвят– ISO 4823, Тип 3, неплътна консистенция

regular body / fast regular body– среден вискозитетБаза: бял цвят/Катализатор: светлосин цвят– ISO 4823, Тип 2, средна консистенция

Показания– Коректурен материал за техника на

снемане на двуслойни отпечатъци (putty / wash)

– Материал за шприцоване при двуфазна отпечатъчна техника

– Отпечатъчен материал за ребазация

Важно • Проверете интраорално дали материалът

се е втвърдил напълно, преди да го извади-те от устата.

• Високите температури ускоряват, а ниските температури забавят процеса на втвърдя-ване.

• Можете да поставите материала в хладил-ник с цел удължаване на времето за обра-ботка преди употреба.

ПротивопоказанияПри употреба съгласно указанията не са из-вестни противопоказания.

Нежелани реакции/ВзаимодействияПоливинилсилоксаните се характеризират с много добра биологична съвместимост и до момента не са известни вредни реакции или вторични ефекти при пациенти и/или персо-нал в стоматологични кабинети. Отпечатъчни-те материали са предназначени за втвърдява-не в устата на пациента, въпреки това те не трябва да престояват в устата по-дълго от двойното време за втвърдяване. Въпреки сравнително високата якост на скъсване е не-обходимо да се внимава в междузъбните пространства или сулкуса да не остават оста-тъци от отпечатъчен материал. В определени случаи подмолите трябва да се изолират пре-ди снемането на отпечатъка.

Отпечатъчни лъжициИзборът на лъжица зависи от техниката на сне-мане на отпечатъка и професионалните пред-почитания – стандартни или специално изра-ботени лъжици. За перфектна адхезия препо-ръчваме да нанесете върху лъжицата тънък слой COLTENE Adhesive или друга марка адхезив, предназначен за употреба с поливи-нилсилоксанови отпечатъчни материали.

Подготовка за екструдиране1. Свалете тапата на картуша и я изхвърлете.2. Екструдирайте малко количество материал

непосредствено от картуша върху хартиена

кърпа/салфетка, която държите с ръка. Из-стискайте достатъчно материал, докато ви-димо започнат да се екструдират база и ка-тализатор. Това гарантира правилно смес-ване.

3. Избършете незабавно отвора на картуша, за да отстраните излишния материал.

4. Поставете избраната смесителна канюла на картуша и я завъртете с ¼ оборот по посока на часовниковата стрелка (90°), за да я фи-ксирате.

5. Притиснете апликационния накрайник към смесителната канюла.

6. Стиснете спусъка чрез плавен и равноме-рен натиск, за да смесите и екструдирате материала. Избягвайте резки движения. От-пуснете спусъка, за да спрете изтичането.

Смесителна канюлаСлед употреба дезинфектирайте смесителна-та канюла, като я избършете с дезинфектант. Съхранявайте в хоризонтално положение. Ви-наги съхранявайте картуша с поставена сме-сителна канюла. Така картушът се запечатва до следващата употреба и се предотвратява за-мърсяване.Отстранете смесителната канюла непосред-ствено преди повторно използване на издели-ето, проверете дали материалът изтича равно-мерно и поставете нова смесителна канюла.

Препоръки за употреба«двойносмесителна техника»Докато пълни отпечатъчната лъжица, стомато-логът може да започне нанасянето на коре-ктурния материал по подготвения участък. Пълненето на отпечатъчната лъжица и нанася-нето на коректурния материал по препарира-ните зъби трябва да приключат едновремен-но. Дръжте апликационния накрайник пото-пен в материала през цялото време с цел пре-дотвратяване образуването на въздушни ме-хурчета. Позиционирайте незабавно напълне-ната лъжица в устата на пациента. При-тиснете за 2 – 3 s и задръжте в тази позиция, докато материалът се втвърди напълно.

«двуетапна техника»Ако се използва двуетапна техника «putty или heavy body/wash», предварителният отпечатък трябва да се почисти и изсуши внимателно пре-ди употреба. Това гарантира добра адхезия между коректурния (с нисък вискозитет) и ба-зовия материал.

Можете да поставите материала в хладил-ник с цел удължаване на времето за обра-ботка преди употреба.

ВажноВинаги носете ръкавици. Някои латексови ръкавици и замърсени от ла-тексовите ръкавици повърхности (зъби, пре-парации, ретракционни корди и т.н.) могат да повлияят процеса на втвърдяване на поливи-нилсилоксаните. Материалът и повърхности-те, от които се снема отпечатъкът (зъби, препа-рации, ретракционни корди и т.н.), трябва да влизат в съприкосновение единствено с ща-телно измити и изплакнати ръкавици (измийте в продължение на 15 s с детергент, изплакнете с хладка чешмяна вода в продължение на още 15 s) или ръкавици от винил/нитрил. Съдържа-щи евгенол или хемостатични препарати също могат да възпрепятстват безупречното втвър-дяване.При използване на водороден пероксид (H2O2) като дезинфектант е препоръчително послед-ващо щателно изплакване с хладка вода с цел

предотвратяване образуването на мехурчета.

Проверете интраорално дали отпечатъкът се е втвърдил напълно, преди да го извади-те от устата.

ДезинфекцияСлед изваждане от устата отпечатъкът трябва да се изплакне под течаща чешмяна вода. След изплакването дезинфекцията с подходящ обикновен дезинфекционен разтвор за ден-тални цели не оказва влияние на повърхност-та или размерите на отпечатъка. Акрилните лъжици трябва да се предпазят срещу абсорб-ция на вода.

ОпцияПри автоклавиране на отпечатъци трябва да се спазват следните точки:1. Използвайте само автоклавируеми компо-

ненти (напр. PRESIDENT Tray AC, COLTENE Adhesive AC).

2. Изплакнете и почистете отпечатъка щател-но под течаща хладка вода.

3. Отпечатъците могат да се автоклавират не-посредствено след снемане на отпечатъка.

4. Автоклавирайте в парен стерилизатор при 134 °C/273 °F (прионна програма)

ВажноКогато стерилизирате имплантни отпечатъци, задължително се консултирайте предварител-но с производителя дали имплантните компо-ненти (напр. отпечатъчни щифтове и т.н.) са автоклавируеми.

Изготвяне на моделиГипсовите модели се отливат след минимум 30  min. Размерите на отпечатъкa остават ста-билни за практически неограничен период от време (минимум 1 седмица). Последващо крат-ко измиване с детергент и щателно изплаква-не с хладка чиста вода намаляват повърхност-ното напрежение и улесняват отливането. От-печатъчните материали COLTENE са съвмести-ми с всички дентални гипсове (напр. Fuji-rock, Vel-mix), епоксидна смола и полиуретан.

Почистване на лъжицитеОтпечатъкът може да се извади от лъжицата посредством тъп инструмент. COLTENE Adhesive се разтваря чрез накисване в обикно-вен универсален разтворител или петролен етер. Тези разтворители трябва да се използ-ват само в добре проветриви помещения. Лъ-жиците също могат да се почистват и стерили-зират с ултразвук.

Срок на годност и съхранениеAFFINIS изпълнява предназначението си мини-мум до изтичане на срока на годност, посочен върху контейнерите, при съхранение в плътно затворени контейнери при температура 15 – 23 °C/59 – 73 °F и 50 % относителна влажност на въздуха. Отпечатъците трябва да се съхраня-ват при нормална стайна температура, като се избягва излагане на топлина и слънце.

Маркировка Срокът на годност и номерът на партидата са обозначени върху опаковката и картуша.

Технически данни ISO 4823 Измерванията са извършени при температура на помещението 23 °C/73 °F и 50 % относител-на влажност.

AFFINIS light body / regular bodyВреме за смесване (15 ml): 0:15 min

Общо време за обработка: 2:15 minВреме за интраорално втвърдяване: 2:00 min

AFFINIS fast light body / fast regular bodyВреме за смесване (15 ml): 0:15 minОбщо време за обработка: 1:15 minВреме за интраорално втвърдяване: 1:20 min

Дата на издаване:12-2018

Доставя се само на стоматолози и дентални ла-боратории или съгласно техните указания.

Lietošanas instrukcija LV

DefinīcijaAFFINIS ir silikona nospiedumu veidošanas mate-riāls, kas zobārstniecībā tiek izmantots kopā ar automātisko jaukšanas ierīci.

Materiāla veidsPolivinilsiloksāns, piedevas veida, silikona elasto-mērs.

light body / fast light body – zema viskozitātes pakāpeBāze: balts/katalizators: gaiši zaļa– ISO 4823, 3. tips, zema konsistence

regular body / fast regular body– vidēja viskozitātes pakāpeBāze: balts/katalizators: gaiši zila– ISO 4823, 2. tips, vidēja konsistence

Indikācijas– Skalošanas materiāls koriģējošā nospieduma

veidošanas metodei– Šļircē pildāms materiāls vienlaicīgas sajaukša-

nas metodei– Nospiedumu veidošanas materiāls korekcijai

Svarīgi! • Pirms izņemšanas no mutes pārbaudiet, vai

materiāls ir pilnīgi sacietējis.• Augstāka temperatūra paātrinās sacietēšanas

procesu, savukārt zemāka temperatūra to pa-lēninās.

• Lai pagarinātu iedarbības laiku, materiālu pirms lietošanas var ievietot ledusskapī.

KontrindikācijasNav zināmu kontrindikāciju, ja tiek nodrošināta atbilstoša izstrādājuma lietošana.

Blakusparādības/mijiedarbība ar citām vielāmPolivinilsiloksānam ir īpaši labas bioloģiskās sa-derības raksturlīknes, un līdz šim nav konstatēta kaitīga ietekme vai blakus iedarbība uz pacien-tiem un/vai zobārstniecības darbiniekiem. No-spiedumu veidošanas materiālu paredzēts ievie-tot pacienta mutē, tomēr mutē to drīkst atstāt ne ilgāk par divkāršu sacietēšanai ieteicamo laiku. Izstrādājumam ir ievērojami augsts raušanas pre-testības līmenis, tomēr ir jāuzmanās, lai neviena nospiedumu veidošanas materiāla daļa nepaliek starp zobiem vai smaganu zonā. Noteiktos gadī-jumos pirms nospieduma izveides lielie iegriezu-mi ir iepriekš jānorobežo.

KarotesNospiedumu karote ir jāizvēlas atkarībā no no-spieduma veidošanas metodes un profesionālām vēlmēm, izvēloties standarta vai pielāgotās no-spiedumu karotes. Lai nodrošinātu perfektu adhēziju, nospiedumu karotēs ieteicams ieklāt plānu kārtu COLTENE Adhesive vai jebkādas citas līmes, ko var lietot ar polivinilsiloksāna nospiedu-

mu veidošanas materiāliem.

Sagatavošana1. Noņemiet kasetnes noslēgu un izmetiet to.2. Izspiediet nelielu daudzumu materiāla no ka-

setnes uz papīra dvieļa/salvetes, ko turat rokā. Izspiediet pietiekami daudz materiāla, kamēr kļūst redzams, ka tiek izspiesta bāze un katali-zators. Šādi tiek nodrošināta pienācīga sajauk-šana.

3. Nekavējoties noslaukiet kasetnes atveri, lai notīrītu lieko materiālu.

4. Piestipriniet atlasīto sajaukšanas uzgali kaset-nei un pagrieziet to par ¼ (90 ) pulksteņrādītā-ju kustības virzienā, lai to nostiprinātu.

5. Stingri uzspiediet mutes uzgali uz sajaukšanas uzgaļa.

6. Nospiediet sprūdu ar vienmērīgu, nepārtrauk-tu spēku, lai sajauktu un sadalītu materiālu. Neveiciet straujas kustības. Atlaidiet sprūdu, lai apturētu plūsmu.

Sajaukšanas uzgalisPēc izmantošanas noslaukiet sajaukšanas uzgali ar dezinficējošu līdzekli. Glabājiet horizontālā stāvoklī. Vienmēr glabājiet kasetni ar nenoņemtu sajaukšanas uzgali. Šādi tiek izveidots kasetnes blīvējums līdz nākamajai lietošanas reizei un no-vērsts piesārņojums.Sajaukšanas uzgali noņemiet tikai tieši pirms ierī-ces nākamās lietošanas reizes. Pārbaudiet, vai materiāls vienmērīgi izplūst, un pēc tam uzlieciet jaunu sajaukšanas uzgali.

Ieteikumi par lietošanuDivkāršās jaukšanas metodeSagatavojot karoti, zobārsts var sākt ap sagatavi lietot koriģējošo materiālu. Karotes sagatavoša-nai un koriģējošā materiāla lietošanai ap sagatavi jābūt pabeigtai vienlaikus. Lai neveidotos gaisa telpas, mutes uzgalim visu laiku ir jābūt iegrem-dētam materiālā. Nekavējoties ievietojiet sagata-voto karoti pacienta mutē! 2–3 sekundes uzspiediet uz karotes un pēc tam turiet to mutē, līdz materiāls pilnībā sacietē.

Divu darbību metodeIzmantojot divu darbību metodi, pirms turpmākas lietošanas galvenais nospiedums ir uzmanīgi jāno-tīra un jānožāvē. Šādi tiks nodrošināta laba adhē-zija starp koriģējošo (zemas viskozitātes pakāpes materiālu) un karotes materiālu.

Lai pagarinātu iedarbības laiku, materiālu pirms lietošanas var ievietot ledusskapī.

Svarīgi!Vienmēr lietojiet cimdus. Daži lateksa cimdu veidi un ar šiem cimdiem pie-sārņotas virsmas (zobi, sagataves, retrakcijas die-gi utt.) var nelabvēlīgi ietekmēt polivinilsiloksāna sacietēšanas procesu. Materiāliem un virsmām, kam tiek paņemts nospiedums (zobi, sagataves, retrakcijas diegi utt.), pieskarieties ar rūpīgi no-mazgātiem un noskalotiem cimdiem (15  sekun-des mazgājiet ar mazgāšanas līdzekli un 15  se-kundes skalojiet ar ūdeni) vai arī lietojiet vinila/nitrila cimdus. Sastāvdaļas, kas satur eigenolu vai hemostāzes vielas, arī var nelabvēlīgi ietekmēt sacietēšanu.Ja dezinficēšanā tika izmantota (H2O2) ūdeņraža pārskābe, lai neveidotos gaisa burbuļi, ieteicams rūpīgi skalot ar remdenu ūdeni.

Pirms izņemšanas no mutes pārbaudiet, vai materiāls ir pilnīgi sacietējis.

DezinfekcijaPēc nospieduma izņemšanas no mutes tas ir jā-

For SDS see www.coltene.com

Glossary

Consult instructions for use

Keep away from sun light

Temperature limitation

Notified body registration number

Identification for Russia

Identification for Ukraine

Legal manufacturer

Expiry date