AEM Globalization Platofrm by Anubhav Jain
-
Upload
aemhub2014 -
Category
Technology
-
view
122 -
download
3
description
Transcript of AEM Globalization Platofrm by Anubhav Jain
AEM Globalization Platform Anubhav Jain, Adobe
• @anubhav Jain • Technical Architect for Globalization
Tools Platform at Adobe
Localize – Why?
Why Localization?
• Maximum revenue from global operations and cross-border sales
• Top 10 languages represent 82% of the
world’s internet users or ~4.4b people and growing
Localization is coming your way!
Adobe Help and Learning
Adobe Help and Learning
Adobe Help and Learning : Introduction
• Adobe Help and Learning –
http://helpx.adobe.com
• Powered by AEM 5.6
• Hosts ~70,000 pages of content - Learning
tutorials, product documentation, support page and rich
Adobe TV videos
• Localized in 37 locales
• Global dedicated authoring, production team
and a centralized globalization team
Localize it
Localization Goals
Localize articles and images
Control and flexibility to define what gets translated and what doesn’t
Publishing of localized assets
Easy tracking of localization projects and their status
High performance and scalability
अनवुाद Hindi word meaning TRANSLATION – Spelled as ANUVAAD in English
Help Localization Ecosystem
English AEM WorldServer (GMS) Middleware
Loc AEM
Preview AEM
Publish AEM
Anuvaad
Publishing environment (helpx.stage.adobe.com)
User Workflow Internationalization Program Manager (IPM)
Localization Dashboard
14
Personalization – IPM only see his products
User can define custom suffix
Auto identification of ready to be localized content
Initiate Handoff
Auto populate locale list
15
Add More Assets
16
Hand Off History
17
Hand Off Details
User Workflow Translators
19
Auto project creation and assignment
20
Translation Step
Text translation
Image localization
21
In-context preview
22
Translation completion
Review translations
Complete Project in
WS
Auto impot in Anuvaad
Auto published to stage
Internationalize Components
Internationalize Components
• One time translation of strings in components
i18n L10n
One time translation strings of in components
Identify one time translation strings in components
One time translation strings of in components • Identify and externalize strings • Anuvaad has built in workflow to manage its translation – For any component, just select it
and send it for localization • Alternatively, use CQ5 Translator OOTB
Internationalize Components
• One time translation of strings in components
• L10n Components
i18n L10n
L10n Components
Identify opportunities for L10n
Internationalize Components • One time translation of strings in components
• L10n Components
• One time translation of static components – Menu, Header and footer
• Design templates
• CSS Overrides per language
• Special care for RTL languages Arabic and Hebrew – Use of mirror
property
• Multilingual SEO
• Localize tags
• Localize sitemap
i18n L10n
Advantages
• Saves $$$
• Standardization and consistent
translation
• Translation memory
• Automated – No human error
Dynamic components
Dynamic component - Introduction • Introduction
• Aggregator components • Fetch content from one page and show it on another page • Heavily used and can be commonly found in AEM implementations
• Challenges • Pose a challenge for localization, as traditionally localization happens at a page level • Generate consistent preview • Pose publishing challenges, so that if any asset is changing, identify all components
which refers to it and re-publish them • Ensure consistent translations across referring and referred pages
Dynamic component – Topic browsing
Dynamic component – Topic index
Dynamic component – help article
Dynamic component • Introduction
• Aggregator components • Fetch content from one page and show it on another page • Heavily used and can be commonly found in AEM implementations
• Challenges • Pose a challenge for localization, as traditionally localization happens at a page
level • Generate consistent preview • Pose publishing challenges, so that if any asset is changing, identify all
components which refers to it and re-publish them • Ensure consistent translations across referring and referred pages
Dynamic component – Solution
• Identify translatable text and send it for translation
• Filter localizable text and auto localize it
• For preview request, generate preview for all affected assets – Referred and referring page :
Ex: In case of a topic index page, generate preview for topic index and affected using/help
articles
• On completion, auto import all affected assets and re-fresh dispatcher cache for all affected
assets
• Doing above manually is error prone and impossible, Anuvaad has built in intelligent peace of
code to configure above and then do required publishing
Intelligent Publisher External Interface
UX (Coral UI, Jquery, Ajax)
GMS Adapter (Apache Sling)
Legacy content importer
Custom Replication
Internationalized Components
Dispatcher
PDF Packager *
ANUVAAD Core
Localization Tree, Translation Jobs,
GMS Metadata
CRX Repository
Globalization Workflow (Based on AEM W/F engine)
Diff Generator *
Payload Generator
(XLIFF, ITS*)
Rules Engine
Image Handler
Notification Service
Locale Service MSM *
Job Manager
AEM Core
ANUVAAD – Technical Architecture
ANUVAAD Success
• Globalized content available in AEM
• Reduce time to market
• Cost reduction
• Reduced human effort
• More robust and less scope of error because of
automation
• System are stable and asset lifecycle is traceable
Multilingual DAM
Multilingual DAM
Rich multimedia assets are integral part of content residing in AEM
Multilingual DAM : Scene 7
Multilingual DAM : Best practices
• Use Adobe Scene 7 where possible, Saves $$$
• Tag images with appropriate meta data
• Separate folders
• Enhancement planned in ANUVAAD
AEM Globalization – Key Ingredients
Site structure
Rich Localization workflows
Publishing strategy
i18n and L10n components
Internationalize images/videos
Localize sitemap
Localize tags
Traceability
Analytics
Thank You Contact : [email protected]
Q & A