AAS 330 Features of Indian English

32
Features of Indian (South Asian) English Lexical, Structural (Grammatic al) and Pragmatic Features

Transcript of AAS 330 Features of Indian English

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 1/32

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 2/32

Bollywood Movie Posters

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 3/32

Hindi Expressions Mixed in IE

• achchaa = goodarrai = heybahut = a lotbus = that's itek = one (as a number)ghotu = one who reads a lothajar (hazar) = a ton (more than a lot)ho gaya = done; finishedkoi bat nahi = no problemkya hall hai = how are youlakh(s) = one-hundred thousandlekhin = butmasala = risqué; spicy; hot (like a film)muthlab = meaning

paka = pureteek hai = okay (lit: it is right)yaar = buddy; pal

• http://www.languageinindia.com/junjul2002/baldridgeindianenglish.html

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 4/32

Phonetic Features

• Vowels

• Diphthongs

Consonants• Stress

• Intonation

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 5/32

Phonological Features

• Absence of Vowel Reduction

• Speling Pronunciation

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 6/32

Lexical Features• Rubber - Pencil eraser

• Flat - 'Apartment house'• shirt pant - 'Shirt and Trousers'

• Eve teasing - 'Verbal sexual harassment of women'

• Where are you put up? means 'Where are you currentlystaying'?.

• Where do you stay? is the same as 'Where do you live?' or'Where's your house?'. This is also used in Scottish, SouthAfrican English.

• to shift - to move (e.g. to shift from one apartment toanother).

• Wheatish (complexion) - light, creamy brown, or having alight brown complexion.[12] 

• "Out of station": "out of town". This phrase has its originsin the posting of army officers to particular 'stations' duringthe days of the East India Company.

• "acting pricey ": playing "hard to get", being snobbish.

• " pass out " is meant to graduate, as in "I passed out of theuniversity in 1995".

• "on the anvil " is used often in the Indian press to mean

something is about to appear or happen. For example, aheadline might read "New roads on the anvil".

• "Road-side Romeo" is used to refer to men waiting near thestreet entrances to colleges and universities, or to thosecruising the city streets usually - but not only - onmotorbikes, in search of women to impress and inveigleinto romantic affairs.

• "tight slap" to mean "hard slap". Girl to a "Road-sideRomeo": 'Clear off, or else I'll give you a tight slap.'

• Timepass - 'Doing something for leisure but with no

intention or target/satisfaction', procrastination, pastime.

• Timewaste - Something that is a waste of time;procrastination. Presumably not even useful for leisure.

• Dearness Allowance - Payment given to employees tocompensate for the effects of inflation.[13] 

• Pindrop silence - Extreme silence (quiet enough to hear apin drop).

• chargesheet: n. formal charges filed in a court; v. to filecharges against someone in court

• redressal: n. redress, remedy, reparation

• "Hill Station" - mountain resort.

• "Railway Station" - Train station.

• "stepney" refers to a spare tyre. The word is a genericizedtrademark originating from the Stepney Spare MotorWheel, itself named after Stepney Street, in Llanelli,Wales.[14] In South Indian states such as Karnataka, Kerala,Tamil Nadu and Andra Pradesh, "stepney" is also used torefer to a mistress (spare wife).

• "specs" means spectacles or glasses (as in colloquial UKEnglish).

• Coolers - Sunglasses

• "cent per cent" - "100 per cent" as in "He got cent per centin maths".

• "loose motion" - diarrhea 

• "expire" - To die, especially in reference to one's familymember.

• " prepone" - To bring something forward in time. Asopposed to postpone.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 7/32

• Words of South Asian origin: roti (unleavened

bread), finger chips (French fries)

• I may be a devout believer of the Purdah 

(segregation) system but….(Religion)

• “Jewelers observe hartal (strike”)… (law and

order)

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 8/32

• In English language newspapers all over

S.Asia, one finds the following words from

Hindi, Urdu, and Bengali: Panchayat: local

governing bodies in villages (Indian English)

Gobar : cow dung (Indian English), krishibank :

farmer’s bank (Bangladesh), shariat : Muslim

court of law (Pakistan) 

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 9/32

A. 1. Identifying people and objects:

• big-house Subbaiah

• corner-house Murthy

front-house Akkamma• the-that-house people

• eight-pillared house Nanjundaiah

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 10/32

Sources of Data

• Field notes (KKS and SNS)

• Creative Writing:

 –  Raja Rao, 1942. Kanthapura. Oxford University Press.

• Publications:

 –  Sridhar, Kamal. 1989. English in Indian Bilingualism.

Delhi: Manohar

 –  Kachru, Braj B. 1986. The Alchemy of English.Oxford: Pergamon Press.

 –  And others

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 11/32

2. People are also identified with reference to

their possessions:

• jack-tree Tippa

•cardamom-field Ramachandra

•the fig-tree-house people

3. Their profession: rice-pounding Rajamma

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 12/32

Identifying People

• 4. Their physical attributes and habits:

• left-handed Madanna

nose-scratching Ningamma• pock-marked Sidda

• one-eyed Linga

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 13/32

B. Translation of local language expressions

extends the frame of reference for describing

familiar objects and states:• 1. the pumpkin moon

bell-metal voice

2. Range of kinship terms:co-brother

co-sister

little mothercousin brother

cousin sister

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 14/32

Kinship Terms (Nigerian English)

• Adebija (1989:167)

• wife:

(a) a woman to whom a man is married;

(b) a woman married to a man in a particular family; culturally, sheis wife to both the males and the females in the family. Thus,

it would not be strange to hear a woman say, "Meet Bola,she is our wife."

•  

• brother:

(a) a male relative with the same parents;

(b) a male relative belonging to one's extendedfamily;

(c) a male relative belonging to one's town.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 15/32

C. Greeting and Leave-taking:

• I am well here and hope to hear the same

from you

• May we live to see ourselves tomorrow

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 16/32

D. Offering: 

• Take only this much milk, aunt, only this much.

• Take it, Bhatre, only one cup more, just once.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 17/32

  E. Invitations: 

In India, it is also customary to

"request the pleasure of your company with

family and friends" at weddings.

the expression "...and friends" is not just a

formality.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 18/32

F. Abusing, Threatening, and Insulting 

1. Abuses:

• son of a concubine

• son of an ass

• son of a widow

• son of a prostitute• donkey's husband

• traitor's to one's salt-giver

2. Threats:• If I hear your voice, I'll peel the skin off your back.

• If he tries to show off, I'll cut off his tail

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 19/32

G. Intensifying: 

1. Reduplication

• hot hot coffee

grows and grows• white white sari

• poked and poked

• Oh, I'm tired of sitting and sitting...• People are chattering and chattering.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 20/32

H. Quotative 

• 1. That is considered as adhamada:nam

[inferior gift].

• 2. Then it is called as ama:va:sya [new moon

day].

• 3. Seven are called as the u:rdhwa lo:ka

[higher world].

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 21/32

I. Use of present continuous for

repeated or habitual actions

or states 

• Always they are struggling and struggling and

not finding.

• Even for his maintenance of his wife and

family, he is going from house to house,

begging.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 22/32

J. No sequence of tense: 

• His father wanted a son who can kill Indra.

• The same night, the Lord appeared in the

dream of the king who has put the two men in

the prison.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 23/32

K. Question formation in Indian

languages: no inversion and nodo-support:

• And when this puja is to be started? Only in

the evening.

What the hell you think?• Then, where to do this pu:ja?

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 24/32

Indian English as a Mixed Language

• If we didn't add the tadka (seasoning) of our own

linguistic mix, the curry wouldn't be spicy

enough. -- Anjoo Mohun, The Guardian, Jan 27,

2011• VJs on MTV India: It's not about a word or two

but entire shows that are conducted in a

seamless mix of Hindi and English• Bollywood movie titles:  Jab We Met (When We

Met) or Love Aaj Kal (Love Today Tomorrow). 

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 25/32

From Travel Channel

• Gopalpur ek chota sa fishing village hai,

famous for its beaches.

• Yeh lake itna bada hai ki you can’t tell  ki kaha 

lake khatam hota hai aur akash shuru.’

• Paakistaan kaa pahlaa luxury length ciagrette.

• ‘Pakistan’s first luxury length ciagrette’.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 26/32

From Monsoon Wedding

• Scene: Bride-to-be is sleeping. Parents come in the

bedroom.

• Father: You know Pimmi (his wife), ‘Sometimes when

I look at them I feel love which I almost cannot bear.kaise itni jaldi badi ho gayi hai  (When did she grow

up?) And when did we grow old. If only their lives

are happy, bas (That’s all). And for that I’m willing to

take on every trouble, every sorrow in the world.’

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 27/32

Code-Mixing in Kannada

• ‘. . . kshainisu, dear boy, na:nu use ma:dida stronglanguage-u eshto: control -ma:do:k no:dde. a:dre na:nu educated-u, man of culture-u, broadminded-u ,ambo:dnella martubittu nannello: halli:kade:l huttid  

commercial minded gama:ra anta tilkondu holyalliance of marriage arrange-ma:do: sacred occasion-nalli dowry esh tu anta ke: Iti:yalla, nan blood-uboiling point-ge barde iddi:te?’

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 28/32

Code-Mixed Song

• disco me dance hona cahiya ‘There should be disco dancing’

• kabhi kabhi chace hona chahiye ‘Sometimes there should be a chance’ 

• coke, popcorn, wafer hona chahiye ‘There should be coke, popcorn,wafers’

• khali khali theater hona chahiye ‘There should be an empty theater’ 

•motor bike par ana jana chahiye ‘(One) should go on a motor bike’

• are bar bar break lagana chahiye ‘(One) should apply the breakfrequently’

• hamesha alert hona chahiye ‘(One) should be always alert’

• thora thora flirt hona chahiye ‘(One) should flirt a little’

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 29/32

Mixing as a Resource as a Handicap

• David Graddol: increasingly people will becalled upon to be proficient in more than onelanguage. Young people in countries like India

will have an edge, since multi-lingualism willbe valued as a professional skill.

• At the same time, India needs to be moreaware of the evolution of English elsewhere inthe world, as this will have an impact on itscompetitiveness.

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 30/32

English & the IT Success and Future

• Nilekeni: reasons behind a change in perception -

- English is no longer viewed as a foreign

language.

• He cautioned that "the demographic dividendthat India enjoys could turn into a demographic

disaster if we don't give opportunities and access

to our people. English is very much a part of thisequation – ultimately, the lack of English

becomes the lack of access."

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 31/32

What English should we teach in India?

• But what sort of English should be taught in

India's schools: the standard English of the

workplace, or the spicy mix favoured by the

music channels?

• Attitudes:

• Tata Channel: Active English for Housewives

7/30/2019 AAS 330 Features of Indian English

http://slidepdf.com/reader/full/aas-330-features-of-indian-english 32/32

Select References

• Jason Baldrige. 2002. Linguistic and SocialCharacteristics of Indian English. Inhttp://www.languageinindia.com/junjul2002/baldridgeindianenglish.html 

• Indian English:http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_English 

• Anjoo Mohan. 2010. English or Hinglish - does itmatter what Indian students are learning?

http://www.guardian.co.uk/education/mortarboard/2010/jan/27/english-hinglish-for-indian-students