A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à...

20
AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE >> TUES FR / TUES DH 2011 << ERST LESEN – DANN AUSPACKEN! READ FIRST – THEN UNPACK! COMMENCER PAR LIRE, DÉBALLER SEULEMENT APRÈS ! STOP!

Transcript of A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à...

Page 1: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

A u f b A u A n l e i t u n g A s s e m b l y i n s t r u c t i o n si n s t r u c t i o n s d e m o n t A g e

> > t u e s f r / t u e s d H 2 0 1 1 < <

e r s t l e s e n – d A n n A u s p A c k e n !r e A d f i r s t – t H e n u n p A c k !c o m m e n c e r p A r l i r e , d é b A l l e r s e u l e m e n t A p r è s !

stop!

Page 2: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Herzlichen Glückwünsch zu deinem neuen Bike und vielen

Dank, dass du dich für ein YT Industries Mountainbike ent­

schieden hast.

SicherheitShinweiSe:

Ein Mountainbike ist ein technisches Sportgerät, das funk­

tionieren soll, um dauerhaft Freude zu bereiten. Daher wird

dem Nutzer für Aufbau und Wartung ein technisches Grund­

wissen und handwerkliches Geschick vorausgesetzt.

Diese Aufbauanleitung kann eine Fachausbildung im Fahr­

radhandwerk nicht ersetzen. Sie ist nicht als Grundlage zu

nehmen, um ein High­Tech Sportgerät wie ein Mountain­

bike aus Einzelteilen fachgerecht aufzubauen oder zu repa­

rieren.

Bei selbst durchgeführten Reparaturen oder nicht fachge­

rechter Wartung wird keinerlei Gewährleistung für Bauteile

übernommen. Des weiteren wird keinerlei Haftung für dar­

aus folgende Unfälle und Schäden übernommen.

AchtUnG:

Bist du dir nicht sicher, den nötigen Aufbau, die Wartung

oder Reparaturen selbst fachgerecht durchführen zu können,

beauftrage eine Fachwerkstatt. Selbstverständlich sind wir

bereit, dir mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Doch gelten

auch hier unsere Gewährleistungs­ und Haftungsausschlüsse.

Bei telefonischen oder schriftlichen Nachfragen können wir

nicht sicher sein, dass uns die Art und der Umfang der anfal­

lenden Arbeiten vollständig und richtig beschrieben werden

und wir so nicht überprüfen können, inwieweit unsere

Arbeits anweisungen richtig und vollständig umgesetzt wur­

den.

Du erreichst uns über: service@yt­industries.com

Werkzeuge für die folgenden Montageschritte

Drehmomentschlüssel mit Inbusaufsatz Größe 5 und Größe 6

Drehmomentschlüssel mit 17er Nussaufsatz

Reifenpumpe

Seitenschneider

Montagefett

Inbus Größe 5 und Größe 6

2

Page 3: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Congratulations to your new bike and thanks for purchasing a YT Industries mountain bike.

PleASe note: A mountain bike is a piece of technical sports equipment that in order to function and sustainably please the user demands some technical know­how and manual skill for assembly and maintenance.

Furthermore we assume, that the users of our bikes possess suitable tools in order to execute the necessary assembly steps without damaging the parts. These assembly instructions cannot replace a professional training as bike mechanic. This manual is not meant as basis for professionally assembling a piece of high tech sports equipment, like a mountain bike, from single parts or repairing such.

Please understand that in case of self­executed repairs or non­professional maintenance warranty for parts shall be void and we shall not accept liability for consequential accidents or damages.

Attention:If you don’t feel confident to perform the necessary maintenance and repairs appropriately, assign a bike shop! Of course, you can always contact us if you have any queries. But our exclusion of warranty and liability applies in this case, too. When dealing with inquires by phone or mail, we cannot ensure that the extent and manner of the incidental workings have been described correctly and completely and therefore we cannot control if our work instructions have been implemented correctly and to the full extent.

You may reach us by email at: service@yt­industries.com

Toutes nos félicitations pour ton nouveau vélo, et merci beau­coup d’avoir opté pour un Mountainbike (VTT) de YT Indust­ries.

conSiGneS De SecUrite :Un VTT est un équipement technique de sport qui doit foncti­onner en vue d’apporter un plaisir durable à son utilisateur. C’est pourquoi nous présupposons que l’utilisateur dispose de connaissances techniques de base et de compétences en bricolage pour le montage et l’entretien du VTT.

Ces instructions de montage ne peuvent pas remplacer une formation technique en matière de vélos. Elles ne doivent pas être considérées comme une base suffisante pour monter de manière compétente un équipement technique de sport tel qu’un VTT à partir de pièces détachées, ou pour le réparer.

Si vous effectuez vous­même des réparations ou si vous n’entretenez pas correctement le VTT, nous n’assumons au­cune garantie pour ses pièces. Par ailleurs, nous n’assumons aucune responsabilité pour des accidents et dégâts qui pour­raient en résulter.

Attention : Si tu n’es pas certain de pouvoir procéder toi­même de mani­ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire. Nous sommes bien entendu disposés à nous tenir activement à ta disposition par nos conseils. Néanmoins, nos exclusions de garantie et de responsabilité s’appliquent également dans ce cas. En cas de demandes téléphoniques ou par écrit, nous ne pouvons pas être certains que la nature et l’ampleur des tra­vaux à accomplir nous soient intégralement et correctement décrites, et nous ne pouvons pas vérifier ainsi dans quelle me­sure nos instructions de travail ont été correctement et comp­lètement appliquées.

Tu peux nous joindre par : service@yt­industries.com

Tools needed for the following assembly steps:

Outils pour les phases de montage suivantes

Torque wrench with Allen key adapter size 5 and 6

Clé dynamométrique avec insert à six pans creux, taille 5 et taille 6

Torque wrench with socket key 17 mm

Clé dynamométrique avec insert de pignon à chaîne de 17

Allen key size 5 and 6

Clé à six pans creux, taille 5 et taille 6

Inflator

Pompe de gonflage des pneus

Side cutter

Pince coupante diagonale

Assembly grease

Graisse de montage

3

Page 4: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Satt

el &

Len

ker

/ S

add

le a

nd

han

dle

bar

ass

emb

ly /

Sel

le e

t g

uid

on

/

Au

spac

ken

/ U

np

acin

g /

Déb

alla

ge

Remove the brass­coloured metal clips with a side cutter in order to avoid injuries or scratches on the bike when unpacking. Gently remove the wheel from the box. Remove the frame and cautiously put it down on the rear wheel and the fork dropouts. Check all parts for damage and completeness. The shipment includes:•Wheels, pedals•Mounted frame•Saddle with seat post•Stem cover with 4 screws•20 mm Thru axle•12 mm thru axle and screw nut

Entferne die messingfarbenen Metallklammern mit einem Seitenschneider, um Verletzungen beim Auspacken bzw. Kratzer am Fahrrad zu vermeiden. Hebe die Laufräder behutsam aus dem Karton. Entnehme den Rahmen und stellen ihn auf das Montage­Trapez. Überprüfe alle Einzelteile auf ihre Voll­ständigkeit. Zum Lieferumfang gehören:· Laufräder, Pedale· montierter Rahmen· Sattel mit Stütze· Vorbaukappe inkl. 4 Befestigungsschrauben· Vorderrad­Steckachse · 12 mm Steckachse mit Mutter

DE:

DE:

DE:

FR:

FR:

FR:

EN:

EN:

EN:

Enlève les pièces métalliques de couleur laiton avec une pince coupante dia­gonale pour éviter toutes blessures lors de l’emballage ou des rayures sur le vélo. Soulève avec précaution les roues de roulement du carton.Prélève le carton et pose­le sur le trapèze de montage. Vérifie que toutes les pièces détachées sont au complet.Le périmètre de livraison inclut :· roues de roulement, pédales· cadre monté· selle avec support· capuchon de potence avec 4 vis de fixation· arbre de roue avant · arbre de roue de 12 mm avec écrou

Entferne die Verpackung und Schutzpolster vom Rahmen. Schneide die Ka­belbinder am Lenker auf. Halte den Lenker fest, um Herunterfallen und so­mit Beschädigungen zu vermeiden.

Enlève du cadre l’emballage et le rembourrage de protection. Découpe le fixe­câble sur le guidon. Tiens fermement le guidon pour éviter qu’il ne tombe et ne soit endommagé.

Remove the packaging and padding from the frame. Slit the cable ties at the handlebar. Hold the handlebar to prevent the handlebar from falling down and being damaged.

Bitte Verpackungsmaterial und Umverpa­ckung für mögliche Serviceleistungen gut auf­bewahren.

Please keep the packaging material and out package for potential services.

Prends soin de conserver le matériel d’emballage et les suremballages pour d’éventuelles interventions d’entretien.

Unsere Rahmen sind ab Werk auf den problemlosen Einbau der Sattelstütze vorbereitet. Er ist entgratet, frei von Spänen und Verunreinigungen. Dennoch eine Bitte: Auch wir können, trotz aller Sorgfalt, etwas übersehen. Schaue noch einmal nach. Fette das Sattelrohr gut ein. Nun führe die Sattelstütze in das Sattelrohr etwa zur Hälfte ein und fixieren die Stütze mit dem Schnell­spanner.

Nos cadres sont préparés en usine pour faciliter le montage du support de selle. Il est ébavuré, exempt de copeaux et d’impuretés. Nous avons malgré tout quelque chose à te demander : Nous aussi, malgré tout notre soin, il nous arrive d‘oublier quelque chose. Vérifie encore une fois. Graisse bien le tube de la selle. Introduis maintenant le support de selle environ à moitié dans le tube de la selle, et fixe le support avec le tendeur rapide.

Our frames are prepared to install the seat post without problems. Despite best care and attention from our side: Please double check! Lubricate the seat tube. Now insert the seat post up to the half and fix it with the quick release.

4

Page 5: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

1 3

24

Modell: TUES DHMontiere den Vorbau auf der Gabelbrücke mit einem Drehmomentschlüssel (Inbus Größe 5). Die Schrauben schrittweise und über Kreuz bis zum Errei­chen des Drehmoments von 8,5 Nm anziehen.

Modèle : TUES DHMonte l’avant­corps sur le plateau en forme de Y avec une clé dynamomé­trique (clé à six pans creux, taille 5). Serre les vis progressivement et en croix pour atteindre un couple de 8,5 Nm.

Modell: TUES DHBolt down the stem on the upper fork crown with the required torque (8,5 Nm).

Now mount the handlebar. (Allen key size 5)

Montiere den Lenker am Vorbau mit einem Drehmomentschlüssel (Inbus Größe 5).

Monte le guidon sur l’avant­corps avec une clé dynamométrique (clé à six pans creux, taille 5).

Torque the screws step by step with just one turn to cross. This is the only way to clamp the handlebar evenly in the stem. The torque of 6,5 Nm must be accurately maintained. Pay attention to an even clamp gap and the exact centered fitting of the handlebar. The setting lines will help you with that.

Ziehe die Schrauben schrittweise mit jeweils nur einer Umdrehung über Kreuz an. Nur so erreichest du ein gleichmäßiges Klemmen des Lenkers im Vorbau. Das Drehmoment von 6,5 Nm sollte genau eingehalten werden. Achte auf einen gleichmäßigen Klemmspalt und auf den genauen mittigen Einbau des Lenkers. Die Einstelllinien helfen dir dabei.

Serre les vis progressivement avec seulement une rotation en croix à chaque fois. C’est le seul moyen d’obtenir un serrage régulier du guidon sur l‘avant­corps. Le couple de 6,5 Nm doit être respecté très précisément. Veille à une fente de serrage régulière, placée exactement au milieu du montage du gui­don. Les lignes de réglage te serviront d’orientation.

Drehe dein Bike um und stellen es vorsichtig auf den Lenker und Sattel. Eine weiche Unterlage hilft, Kratzer zu vermeiden.

Retourne ton vélo et pose­le avec précaution sur le guidon et la selle. Une surface meuble permettra d’éviter les éraflures.

Turn your bike and cautiously put it down on saddle and handlebar. Use a soft unterlayer to avoid scratching.

DE:

DE:

DE:

DE:

FR:

FR:

FR:

FR:

EN:

EN:

EN:

EN:

5

Page 6: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Bre

mse

/ B

rake

/ F

rein

M

on

tag

e V

ord

erra

d T

UES

DH

/

Fro

nt

Wh

eel

TUES

DH

/

Mo

nta

ge

de

la r

ou

e av

ant

TUES

DH

/

Transportsicherung aus Bremssattel herausziehen und gut aufbewahren. Betätige den Bremshebel nicht ohne die eingebaute Transportsicherung (rotes Kunststoffteil). Ziehe nun die Transport­sicherung aus den Bremshebeln heraus.

Sortir le verrouillage de transport de l’étrier de frei­nage et le conserver en lieu sûr. Ne pas actionner la manette de frein sans le verrouillage de transport installé (pièce en matière plastique rouge). A pré­sent, retirer le verrouillage de transport des manet­tes de frein.

Remove the transport lock from the brake caliper. (Please keep the transport lock safe) Do not activate the brake lever without the transport lock!

Fix the spacer sleeve (by pushing in) in the hub (wide sleeve into the non drive side, short sleeve into the drive side). Guide the brake disk carefully inside the brake caliper. Arrange the hub between the fork dropouts.

Befestige (durch Eindrücken) die Distanzhülsen auf der Nabe. (Breite Hülse auf die Scheibenbremsseite, schmale Hülse auf die Antriebsseite.) Führe die Bremsscheibe behutsam, ohne Klemmen und ohne Gewalt in den Brems­sattel ein. Lege die Laufradnabe in die Führungsnuten der Gabel ein.

Fixe les douilles d‘écartement sur le moyeu (en appuyant sur les douilles). (Manchon large du côté du frein à disque, manchon étroit du côté entraîne­ment). Introduis avec précaution le disque de frein dans l’étrier de freinage, sans le coincer et sans exercer de force. Introduis le moyeu de rotor dans les rainures de guidage de la fourche.

Schiebe die Steckachse maxle DH durch das Ausfallende der Gabel (gegen­über der Bremsanlage) und die Nabe. Bitte das Gewinde einfetten.

Pousse l’arbre de roue maxle DH à travers la partie sortante de la fourche (en face du système de freinage) et dans le moyeu. Veille à bien lubrifier le filetage.

Slide the axle (maxle DH) through the dropouts of the fork. Then bolt down the thru axle from the drive side into the dropout. Apply grease to the screw thread.

Verschraube die Steckachse am gegenüber liegenden Ausfallende der Gabel und beachte das Drehmoment von 5,7 Nm. Siehe hierzu auch das „Owners Manual“ des Federgabelherstellers RockShox bzw. www.sram.com

Fixe l’arbre de roue sur la partie sortante de la fourche placée en face et re­specte le couple de 5,7 Nm. Voir aussi à cet effet le « Manuel de l’utilisateur » du fabricant de la fourche à ressorts RockShox ou consulter le site www.sram.com

Tighten the screws until you have reached the required torque (5.7 Nm). Please also attend to the attached 2010 Owners Manual of RockShox or check the manual online at www.sram.com.

DE:

DE:

DE:

DE:

FR:

FR:

FR:

FR:

EN:

EN:

EN:

EN:

6

Page 7: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Mon

tag

e Vo

rder

rad

TU

ES F

R /

Fr

on

t W

hee

l TU

ES F

R /

M

onta

ge

de

la r

oue

avan

t TU

ES F

R /

Danach die gegenüberliegende Inbusschraube der Steckachse festziehen. Die Verschraubung solange Anziehen bis du acht „Klicks“ gehört hast bzw. 3,4 Nm Drehmoment erreicht hast. Siehe hierzu ebenfalls das „Owners Manual“ des Federgabelherstellers RockShox bzw. www.sram.com

Ensuite, serrer le boulon à six pans creux (placé en face) de l’arbre de roue. Serre le raccord à vis jusqu’à ce que tu entendes huit « clics », c’est­à­dire jusqu’à ce que tu atteignes un couple de 3,4 Nm. Voir aussi à cet effet le « Manuel de l’utilisateur » du fabricant de la fourche à ressort RockShox ou consulter le site www.sram.com

Afterwards secure the maxle DH. Turn the non­drive side bolt clockwise until you hear 8 cliks or you reach a torque value of 3.4 Nm. Please also attend to the attached 2010 Owners Manual of RockShox or check the manual online at www.sram.com

Befestige (durch Eindrücken) die Distanzhülsen auf der Nabe. (Breite Hülse auf die Scheibenbremsseite, schmale Hülse auf die Antriebsseite.)

Fixe les douilles d‘écartement sur le moyeu (en appuyant sur les douilles). (Manchon large du côté du frein à disque, manchon étroit du côté entraîne­ment).

Fix the spacer sleeve (by pushing in) in the hub (wide sleeve into the non drive side, short sleeve into the drive side).

Guide the brake disk carefully inside the brake caliper. Arrange the hub between the fork dropouts.

Führe die Bremsscheibe behutsam, ohne Klemmen und ohne Gewalt in den Bremssattel ein. Lege die Laufradnabe in die Führungsnuten der Gabel ein.

Introduis avec précaution le disque de frein dans l’étrier de freinage, sans le coincer et sans exercer de force. Introduis le moyeu de rotor dans les rainu­res de guidage de la fourche.

Schiebe die Steckachse maxle 360 durch das Ausfallende der Gabel (gegen­über der Bremsanlage) und die Nabe. Bitte das Gewinde einfetten. Verschraube die Steckachse mit dem Schnellspannhebel am gegenüber lie­genden Ausfallende der Gabel. Ziehe den Hebel handfest an.

Pousse l’arbre de roue maxle 360 à travers la partie sortante de la fourche (en face du système de freinage) et dans le moyeu. Veille à bien lubrifier le filetage. Fixe l’arbre de roue à l’aide du levier de serrage rapide sur la partie sortante (située en face) de la fourche. Serre le levier à la main.

Slide the axle (maxle 360) through the dropouts of the fork. Apply grease to the screw thread. To thighten the axle into the dropout, turn the axle lever clockwise until hand tight.

DE:

DE:

DE:

DE:

FR:

FR:

FR:

FR:

EN:

EN:

EN:

EN:

7

Page 8: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Mon

tag

e H

inte

rrad

/

Mou

ntin

g of

the

rea

r w

heel

/M

onta

ge

de

la r

oue

arri

ère

/

Jetzt den Schnellspannhebel schließen. Der Schnellspannhebel sollte in etwa parallel zur Gabel stehen. Siehe hierzu ebenfalls das „Owners Manual“ des Federgabelherstellers RockShox bzw. www.sram.com

Fermer maintenant le levier de serrage rapide. Le levier de serrage rapide doit être placé parallèlement à la fourche. Voir aussi à cet effet le « Manuel de l’utilisateur » du fabricant de la fourche à ressort RockShox ou consulter le site www.sram.com

Afterwards secure the maxle 360. LIft the lever out of the corresponding slot in the axle and rotate to a point parallel to the fork. Then close the maxle quick release level. Please also attend to the Owners Manual of RockShox or check the manual online at www.sram.com

Um das hintere Laufrad zu montieren, sollten die Führungsrollen des Schalt­werks an der unteren Schaltposition (kleinstes Ritzel) liegen. Für die kom­menden Montageschritte ziehe das Schaltwerk etwas nach hinten.

Pour monter la roue de roulement arrière, les galets guide du système de changement de vitesse sont placés sur la position de vitesse inférieure (pig­non le plus petit). Pour les étapes de montage suivantes, tire un peu le sys­tème de changement de vitesse vers l’arrière.

Pull the rear derailleur backwards for the following assembly steps.The rear derailleur should stay at the lowest shifting position.

Lege die Kette über das kleinste Ritzel. Führe nun die Bremsscheibe behut­sam in den Bremssattel ein. Bring die Nabe zwischen den Ausfallenden des Hinterbaus in Position. Vergess nicht, die Steckachse einzufetten. Schieb die Steckachse aus der Richtung der Bremsanlage durch das Ausfallende des Hinterbaus und die Nabe.

Pose la chaîne sur le pignon le plus petit. Introduis maintenant avec précau­tion le disque de frein dans l’étrier de freinage. Mets le moyeu en place entre les parties émergentes de l’arrière­corps. N’oublie pas de lubrifier l’arbre de roue. Pousse l’arbre de roue à partir de la direction du système de freinage, à travers la partie sortante de l’arrière­corps et le moyeu.

Put the chain over the smallest sprocket and guide the brake disk carefully inside the brake caliper. Arrange the hub between the rear end dropouts.Now insert the the thrue axle from the none drive side. Please apply grease to the screw thread.

Verschraube die Steckachse mit einem Drehmomentschlüssel und aufge­setzter Nuss (17 mm) im gegenüber liegenden Ausfallende. Beachte das erforderliche Drehmoment von min. 12 Nm.

Visse l’arbre de roue avec une clé dynamométrique et le pignon à chaîne monté (17 mm) dans la partie sortante placée en face. Respecte le couple nécessaire de 12 Nm au minimum.

Then bolt down the 12 mm thrue axle by using the torque wrench with socket key 17 mm. Tighten the thru axel until you have reached the required torque (12 ± 1 Nm).

DE:

DE:

DE:

DE:

FR:

FR:

FR:

FR:

EN:

EN:

EN:

EN:

8

Page 9: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Mo

nta

ge

Ped

ale

/

Mo

un

tin

g p

edal

/

Mo

nta

ge

de

la p

édal

e /

Schraube die gegenüber liegende Sicherungsmutter auf die Steckachse.

Visse l’écrou de fixation (placé en face) sur l’arbre de roue.

Bolt down the screw nut on the opposite side.

Bitte verwende auch hier den Drehmomentschlüssel mit Nuss 17 mm und halte das vorgeschriebene Drehmoment von 10 - 12 Nm ein.

Utilise là aussi une clé dynamométrique avec le pignon à chaîne de 17 mm et respecte le couple de 10 à 12 Nm qui a été prescrit.

Finally tighten the screw nut until you also reach the required torque (10 - 12 Nm).

Fette die Pedalgewinde vor der Montage gut ein. Du erleichterst dir damit einen zukünftigen Austausch. Setze die Pedalachse rechtwinklig und nicht verkippt an, um das Gewinde im Kurbelarm nicht zu beschädigen.

Lubrifie soigneusement les filetages des pédales avant le montage. Cela te permettra de les remplacer plus facilement par la suite. Pose l’axe de la pé­dale bien d‘équerre et bien droit afin de ne pas abîmer le filetage de la ma­nivelle.

Thoroughly grease the pedal thread prior to assembly. By doing so you facilitate future exchange. Set the paddle straight in a right angle, in order to avoid damaging the crank arm thread.

Im linken Pedal findest du eine Nut, um es vom rechten zu unterscheiden. Beachte bitte das „Linksgewinde“ im linken Pedal. Das rechte Pedal liegt auf der Seite des Kettenblattes und hat ein Rechtsgewinde. Bei beiden Pe­dalen beträgt das Anzugsdrehmoment 34 - 38 Nm.

Attend to the “left thread” in the left pedal. The right pedal is located on the side of the chainring and has a right thread. For both pedals the tightening torque is 38 Nm. The left pedal is marked with a circumferential slot arround the axle.

Dans la pédale gauche, tu trouveras une rainure qui te permet de la diffé­rencier de la droite. Respecte bien le « filet à gauche » dans la pédale gau­che. La pédale de droite se situe du côté du plateau de pédalier et elle a un filet à droite. Sur les deux pédales, le couple de serrage atteint 34 à 38 Nm.

DE:

DE:

DE:

DE:

FR:

FR:

FR:

FR:

EN:

EN:

EN:

EN:

9

Page 10: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Prüfe den festen Sitz der Pedale nochmals nach 50 km Fahrt.

Check the tight fit of the pedals once again after 50 km of riding.

! Vérifie encore une fois la bonne fixation des pédales au bout de 50 km.

Eine Probefahrt in einem ungefährlichen Gelände gibt dir die Sicherheit, alles richtig gemacht zu haben. Wir verweisen in diesem Zusammenhang auf den Abschnitt „Lerne dein Bike kennen“ auf Seite 11.

A test ride on easy terrain will give you certainty to have mounted everything correctly. In this context we also point to the paragraph “Get to know your bike” at page 14.

Une marche d’essai sur un terrain non dangereux te donnera l’assurance d’avoir tout effectué dans les règles. A ce propos, nous te renvoyons au pa­ragraphe « Apprends à connaître ton vélo » à la page 17.

Pumpe die Laufräder auf mindestens 1,8 bar auf und prüfe deren Freigän­gigkeit. Achte dabei besonders darauf, dass Schalt­ und Bremsleitungen nicht reiben oder sich verfangen können. Betätige die Bremshebel und prü­fe die Druckpunkteinstellung. Um gegebenenfalls den Druckpunkt zu ver­stellen, nehme bitte das beiliegende Handbuch des Hersteller zu Rate.

Pump up the shock (Noton) with an appropriate air pump according to your weight. Also attend to the “Adjustment of Suspension Elements”. Inflate your wheels to at least 1.8 bar and test their unobstructed movement. Particularly pay attention that the brake tube is not rubbing or gets caught. Use the brake lever and check the pressure point. In order to change the pressure point, please refer to the attached manual of the manufacturer.

Gonfle les roues au minimum à 1,8 bar et vérifie qu’elles tournent librement. Ce faisant, fais bien attention à ce que les câbles de changement de vitesse et les câbles de frein ne frottent pas ou ne soient pas coincés. Actionne la manette de frein et vérifie le réglage du point de pression. Pour régler le point de pression le cas échéant, consulte la brochure du fabricant ci­joint.

DE:

DE:

FR:

FR:

Drehe nun einige Male die Kurbel in Fahrtrichtung, damit die Kette ruhig auf einem Ritzel läuft. Überprüfe dabei die Lage des Schaltkabels und der Bremsleitung. Beide dürfen nicht am Reifen anliegen und reiben.

Donne quelques tours de manivelle dans la direction de la marche afin que la chaîne passe doucement sur un pignon. Ce faisant, veille à la position du câble de vitesses et de la conduite de freinage. Ces deux pièces ne doivent ni toucher le pneu, ni frotter contre lui.

Now rotate the crank into driving direction to ensure the right positon of the chain on the rear sprocket.Pay attention to the brake tube and shifting cabel – both must not be in contact with the tire.

DE:

FR:

EN:

EN:

EN:

10

Page 11: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Einstellung der Federelemente (Hinterbaudämpfer bzw. Federgabel)

Die von uns verwendeten Federelemente lassen vie­le Einstellungen zu. Beachte hierzu eingehend die bei­liegenden ausführlichen Anleitungen (Owners Manu­al) des Federelemente­Herstellers „RockShox“ oder informiere dich unter www.sram.com

Grundlegende EinstellungenDas Gewicht des Fahrers und seine Position auf dem Rad bestimmen die Einstellkriterien des Hinterbaudämpfers und der Federgabel. Schon beim Aufsitzen wird ein bestimmter Federweg, der so genannte „sag“, verbraucht. Er sollte beim TUES DH zwischen 30 und 35 Prozent und beim TUES FR zwi­schen 25 und 30 Prozent des ganzen Federweges liegen.

Den deiner Fahrweise entsprechenden „sag­Wert“ ermit­telst du am besten mit einigen Probefahrten. Probefahrten und persönliche Vorlieben bestimmen die Einstellungen der Einfeder­ und Ausfedergeschwindigkeiten der Federele­mente.

AchtUnG:Bitte berücksichtige: Mit jeder Veränderung dieser Einstel­lungen beeinflusst du das Fahrverhalten deines Bikes – also Vorsicht ist angebracht auf den ersten Probefahrten.

Sturzgefahr!

Vermeide grundsätzlich Einstellungen der Federelemente, die zu deren häufigem Durchschlagen führen. Die Elemen­te danken es dir mit einer langen Gebrauchsdauer. Bei Un­sicherheiten oder Fragen bitten wir dich eindringlich, den Service unserer Firma YT Industries oder den Service der Fir­ma „RockShox“ (www.sram.com) in Anspruch zu nehmen:

service@yt­industries.com

Lerne dein Bike kennen

Mache dich mit deinem neuen Bike vertraut! Versichere dich, dass alle Schrauben mit dem richtigen Drehmoment angezogen sind, siehe hierzu die beiliegende Tabelle. Unse­re Sportgeräte verfügen über moderne Scheibenbremsan­lagen mit außerordentlichen Bremsleistungen. Zudem stei­gen die Bremsleistungen nach kurzer Einfahrzeit. Gewöhne dich an das Bremsverhalten, auch auf unterschiedlichen Untergründen. Positioniere die Bremshebel „griffgerecht“, damit sie ohne Verkrampfungen kraftvoll gezogen werden können. Gleiches gilt für den Schalthebel. Schalte ruhig und

möglichst ohne großen Druck auf die Pedale. Du schonst damit deine Antriebskomponenten.

Für dein ersten Probefahrten und Fahrübungen wähle bitte ein ungefährliches und vertrautes Gelände.

Vergess nicht: „Nur Übung macht den Meister“.

Vor jedem Einsatz deines Mountainbikes

Mountainbikes werden naturgemäß stark beansprucht. Die Komponenten des Bikes reagieren auf die Belastungen un­terschiedlich, von Verschleiß bis hin zu Materialermüdun­gen. Plötzliches Versagen einzelner Bauteile kann auftre­ten. Bitte überprüfe dein Bike regelmäßig auf Schadstellen bzw. lassen in ausreichend kurzen Abständen Inspektionen durchführen.

Überprüfe vor jeder Fahrt:

den festen Sitz der Laufräder in Rahmen und Gabel und den der Sattelstütze die Funktion der Laufräder auf Leichtgängigkeit den Luftdruck der Bereifung, die Spannung der Speichen

und das Spiel der Nabenlagerung die Funktion der Bremsen Anzeichen von Materialermüdung (Deformationen,

Brüche, Risse, Schlagstellen…) alle weiteren Komponenten auf Stabilität und Betriebs­

sicherheit die notwendigen Drehmomente aller Verschraubungen

Fahre nicht, wenn auch nur einer der möglichen Mängel vorliegt. AchtUnG:Vibrationen im Einsatz des Mountainbikes können zum Lö­sen von Verschraubungen führen (auch bei Verschraubun­gen mit Sicherungskleber!)

Du hattest einen Sturz

Stürze beanspruchen stark Material und Bauteile deines Bikes. Überprüfe daher, bevor du weiterfährst dein Bike auf Beschädigungen und beeinträchtigte Funktionen (siehe hierzu „Vor jedem Einsatz deines Mountainbikes“).Fahre nicht weiter, wenn auch nur einer der möglichen Män­gel vorliegt.

11

Page 12: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Bei Unsicherheiten oder Fragen bitten wir dich eindringlich, den Service unserer Firma YT Industries oder den eines Fahr­rad­Fachhändlers in Anspruch zu nehmen: service@yt­industries.com.

Fahren auf öffentlichen Wegen in Deutschland

Die deutsche Straßenverkehrs­Zulassungsordnung (StVZO) schreibt für den Betrieb von Fahrrädern auf öffentlichen Straßen und Wegen folgende Sicherheitseinrichtungen vor:Brems­ und Beleuchtungsanlage und eine hell tönende Glo­cke. Weiterhin ist jeder Fahrradfahrer verpflichtet, sein Ge­fährt in einem verkehrsicheren und fahrtüchtigen Zustand zu halten.

Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass unsere Fahrräder keine Straßenzulassung nach der StVZO haben!

Fahren außerhalb Deutschlands

Für Kunden, die ihr YT Industries Mountainbike außerhalb Deutschlands erwerben oder einsetzen: Erkundige dich bitte nach den jeweiligen gültigen Bestimmungen deines Landes.

Bestimmungsgemäße Nutzung

Unserem Mountainbike liegen neben der Aufbauanleitung die Bedienungsanleitungen der Komponenten­Hersteller bei. Hier findest du alle Informationen zur Nutzung, War­tung und Pflege. Bitte befolge diese Anleitungen und be­wahre diese auf.

Schäden, die auf Grund unsachgemäßer oder nicht bestim­mungsgerechter Nutzung entstehen, schließt unsere Garan­tie nicht ein.

Hierzu zählen:

Unsachgemäße bzw. mangelnde Wartung und Pflege

Beschädigungen durch Sturz oder Überbelastung

Veränderung am Rahmen oder Gabel

Veränderung von Komponenten

Sprünge oder andere Beanspruchungen, die zu einer Überbeanspruchung führen

Betreiben des Rades mit einem Gesamtgewicht von über 120 kg

Bitte beachte hierzu unsere AGB`s unterwww.yt­industries.com

WICHTIG:

Wir haften nicht für Sach­ und Personenschäden, die sich aus dem Betrieb des Mountain­Bikes selbst ergeben. Insbesondere bei Ausfällen durch mangelnde Wartung und Pflege.

Die Fähigkeiten von professionellen Mountainbikern wirken von außen betrachtet manchmal als leicht nachzuahmen. Tatsächlich stecken hinter diesen Leistungen oft jahrelanges Training und ständige Übung.

Trage zu deiner Sicherheit immer eine dem Einsatz entspre­chende Schutzbekleidung. Wir empfehlen grundsätzlich das Tragen eines Schutzhelms.

Things always seem to happen when you least expect them.

Pflege­ und Serviceintervalle

Nur regelmäßige Inspektionen, Pflege und Wartungen, die umgehende fachgerechte Reparatur oder der Austausch be­schädigter Bauteile gewährleistet die dauerhaft sicher Funk­tion des Bikes.

Falls du nicht über die nötigen Fachkenntnisse und Werkzeu­ge verfügst, um die anfallenden Arbeiten selbst auszufüh­ren, bleibt der Gang in eine Fachwerkstatt unerlässlich.

Für deine Orientierung haben wir einige Wartungshinwei­se ausgearbeitet: Erste Inspektion, je nach Beanspruchung, nach 5 bis 15 Betriebsstunden, sie umfasst:

Drehmomente aller Schrauben und Muttern kontrollieren, falls erforderlich Schrauben und Muttern nachziehen Längenänderungen des Bowdenzuges durch Nachstellen der

Zugspannung ausgleichen (Stellschraube am Schalthebel) Rundlauf und Speichenspannung der Laufräder prüfen,

gegebenenfalls Speichen spannen Vorspannung der Steuersatzlagerung

12

Page 13: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Monatliche Inspektionen

Profilhöhe und Seitenwände der Bereifung prüfen, abge­ fahrene, „ausgewaschene“ Reifen ersetzen Stärke der Scheibenbremsbeläge messen; Bremsbeläge

und ggf. austauschen (Herstellerangaben beachten) Bremsanlage auf Dichtheit kontrollieren, bei Undichtig­

keiten Fachwerkstatt aufsuchen Lagerspiel an Tretlager, Lenkungslager, Nabe und Peda­

len überprüfen, ggf. nachziehen Rundlauf und Speichenspannung der Laufräder überprü­

fen und ggf. Speichen spannen Drehmomente an Schrauben und Muttern kontrollieren,

falls erforderlich Schrauben und Muttern nachziehen

Antrieb und Schaltwerk reinigen und schmieren

RIDE ON! euer Young talent industries teAM!

Jährliche Inspektionen

Federgabelservice: beachte hier die Angaben des Herstellers Tretlager demontieren, säubern und Montagegewinde

neu befetten Lenkungslager demontieren, überprüfen und Lagersitze

neu einfetten Vorbau, Lenker und Sattelstütze demon tieren und auf

Risse und Schäden überprüfen, ggf. austauschen Bowdenzug auf Schadstellen (Brüche, Knicke, Korro­

sion…) überprüfen, ggf. austauschen

Drehmomentangaben

Beachte neben dieser Tabelle bitte auch die Anleitungen der Komponentenhersteller! (www.sram.com)

Innenlager 33 - 41 Nm

Bremssattelschraube am Rahmen/Gabel9,5 Nm (HR)9,5 Nm (VR)

Schalthebel 2,5 - 4,0 Nm

Schrauben der Bremsscheibe auf Nabe 6,0 Nm

Schaltwerk (Befestigungsbolzen) 8,0 - 10,0 Nm

Schaltwerk (Zugklemmschraube) 4,0 - 5,0 Nm

Bremshebel 2,8 - 3,4 Nm

Freilaufnabe (Zahnkranzpaket­Sicherungsring) 40 Nm

Vorbau (Gabelschaftklemmung)Vorbau (Gabelbrücke)

9,5 Nm8,5 Nm

Kurbelschraube 48 - 54 Nm

Kettenblattschraube 12 - 14 Nm (Stahl)8,0 - 9,0 Nm (Alu)

Klemmschrauben Gabelbrücke 5,1 - 9,0 Nm

Pedale min. 38 Nm

Vorderrad Steckachse Antriebsseite Nicht­Antriebsseite

5,7 Nm3,4 Nm

Hinterrad Steckachse min. 12 Nm

Griffklemmung 2,5 - 4,0 Nm

Deutsch 12/2010 © youngtalentindustries sponsoree.com

13

Page 14: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Adjusting the fork and shock

The suspension elements we use allow for many adjustments. Please refer to the attached detailed instructions (Owners Manual) of the suspension manufacturer “Rockshox” or go to www.sram.com

Basic adjustmentThe main criteria for the set up of the rear shock and fork are: ­ the weight of the rider ­ and his position on the bike

Sag refers to how much a suspension moves under just the static load of the rider. Sag is the first parameter for adjus­ting the suspention. At our bikes the sag should be bet­ween 25 % and 35% of the total travel.

TUES DH: 30-35 %TUES FR : 25-30 %

You will find the suitable set up for your style by testing different settings.

Please consider: each adjustment has an influence on the behavior of the bike – take care of yourself at the first test rides.

Danger of crashing!

Avoid all settings of suspension elements that will result in frequent snap­through. The parts will reward that with a long lifespan.In case of uncertainty we enjoin you to call upon the services of YT Industries or RockShox representative

service@yt­industries.com

Get to know your bike

Familiarize yourself with your new bike! Make sure that all screws have been tightened with the correct torque, refer to the attached table.

Our bikes come equipped with modern disc brakes with extraordinary braking power. The braking power increases after a short running­in period. Get used to the brake performance, testing it on different terrain. Position the brake lever and shifting lever “grip­compatible”, so that it can be pulled without cramping.Chose a easy, well­known terrain for your first test rides. Don’t forget: only practice makes perfect.

Before using your bike each time

Mountain bikes are naturally maxed out. Bike parts react quite differently under load, ranging from wear and tear to material fatigue. A sudden collapse of single parts may occur. Regularly check your bike for damage and periodically take it in for service.

Prior to each ride you should check: The tight fit of wheels in frame and fork and the tight fit

of your seat post The functioning of your wheels (free movement) The air pressure in your tires, the tension of the spokes

and the slackness of the hub bearings The functioning of the brakes Signs of material fatigue (deformation, fractions, cracks,

damage spots…) All other components regarding stability and reliability. The necessary tightening torque of all fittings

Don’t ride if one of these deficiencies occurs.

Attention:

During normal use of a mountainbike, vibration occur. This could leads to loose fittings. (even under use of thread ­ locking fluid.

You had a crash

Crashes are a strain on your bike and its parts. Before you carry on after a crash, always check your bike for damage and impaired functioning (also refer to “Before using your bike each time”).

Don’t carry on riding if one of these deficiencies occurs.

In case of uncertainty we enjoin you to call upon the services of YT Industries or a professional bike shop: info@yt­industries.com.

Riding on public roads in germany

The German traffic regulations (StVZO) stipulate the use of bicycles on public roads and paths with the following safety precautions: a brake and lighting system as well as a bike bell. Furthermore each cyclist is bound to maintain his/her vehicle in a roadworthy condition. We explicitly state that our bikes are not road­going (street legal) according to the German StVZO.

„sag“

14

Page 15: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Riding outside germany

For clients who purchase or use their YT Industries mountain bike outside Germany: please enquire yourself about the traffic regulations that apply in your country.

Designated use

In addition to our assembly instructions you find the user manuals of the component manufacturers enclosed to your bike. They contain information about use, maintenance and care of the respective product. Follow the directions and keep the manuals safe.

Damages that result from improper and inappropriate use, are not included in our warranty.

This includes: Improper or poor maintenance and care Damages caused by crashes or overload/ overstressing Changing of the frame or fork Changing of components Jumps or other strains that result in overstraining the

bike Operating the bike with a total weight exceeding 120 kg

Please also refer to our General Terms and Conditions at www.yt­industries.com

Important

We shall not be liable for physical damage or personal injury that result from using the mountain bike. From an outside perspective, skills of professional mountain bike riders often seem easy to copy. In reality these skills are the result of many years of training and constant practice.

For your own safety, always wear appropriate protection gear. We furthermore recommend wearing a helmet whenever using your bike.

Things always seem to happen when you least expect them.

Maintenance and service intervals

Only regular service inspections, maintenance and care as well as immediate professional repairs or exchange of damaged parts guarantees a long­lasting and safe functioning of the bike.

If you don’t have the required skills and tools to do the incidental work yourself, you need to consult a bike shop.

In the following we have prepared some maintenance advice for you:

First inspection after 5 to 15 hours of operation should include the following: Check the tightening torque of all crews and nuts, if

necessary tighten screws and nuts Check concentricity and spoke tension of wheels, tighten

spokes if necessary Check the preload of the head set bearing arragement

Monthly inspections:

Check profile and sides of tires, replace worn­out tires Measure thickness of brakewwws, replace pads and

disc if necessary (adhere to the specifications of the manufacturer) Check your brake system for leak tightness; consult a

bike shop in case of leakage Check slackness of bearings at bottom bracket, headset

bearing hub and pedals, tighten if necessary Check concentricity and spoke tension of wheels, tighten

spokes if necessary Check the tightening torque of all crews and nuts, if

necessary tighten screws and nuts Clean and lubricate drivetrain

Annual inspections:

Fork service: adhere to the specifications of the manufacturer Demount and clean bottom bracket, lubricate assembly

thread Demount and check headset bearing apply grease to

bearing carrier Demount stem and seatpost, check for cracks and

damages, replace if necessary Check wear and tear of sprocket and chain, replace if

necessary Check the shifting cables for cracks and damages,

replace if necessary

RIDE ON! Your Young talent industries teAM!

15

Page 16: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Torque tightening values

Screw connections are subject to settling properties, which inevitably results in decrease of clamping force. Therefore a regular check of all screw connections is essential!

In addition to this table, please adhere to the user manuals of the respective component manufacturer! (www.sram.com)

Englisch 12/2010 © youngtalentindustries sponsoree.com

Bottom braket 33 - 41 Nm

Brake caliper screw to frame and fork9,5 Nm (back wheel)9,5 Nm (front wheel)

Shifting lever 2,5 - 4,0 Nm

Disc brake screws to hub 6,0 Nm

Rear derailleur (fixing bolt) 8,0 - 10,0 Nm

Rear derailleur (clamp bolt) 4,0 - 5,0 Nm

Brake lever 2,8 - 3,4 Nm

Free wheel counter nut 40 Nm

Stem (head tub clamping)Stem (fork crown clamping)

9,5 Nm8,5 Nm

Crank bolts 48 - 54 Nm

Chain ring screws 12 - 14 Nm (steel)8,0 - 9,0 Nm (alu)

Fixing bolt fork crown 5,1 - 9,0 Nm

Pedals min. 38 Nm

Frontwheel thru axle drive side non drive side

5,7 Nm3,4 Nm

12 mm thru axle real min. 12 Nm

Bar end fixing bolt 2,5 - 4,0 Nm

16

Page 17: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Réglage des éléments à ressorts (amortisseur arrière ou fourche à ressort)

Les éléments à ressorts que nous utilisons permettent de nombreux réglages. A ce propos, regarde attentivement les explications détaillées ci­jointes (Manuel de l’Utilisateur) du fabricant d’éléments à ressorts „RockShox“ ou informe­toi sur www.sram.com

Réglages de baseLe poids du cycliste et sa position sur le vélo déterminent les critères de réglage de l’amortisseur arrière et de la fourche à ressorts. Le simple fait de s’asseoir créé déjà une certai­ne course du ressort, ce qu’on désigne par « sag » (affaisse­ment). Pour TUES DH, il doit se situer entre 30 et 35 pour cent, et pour TUES FR entre 25 et 30 pour cent de la totalité de la course du ressort.

Le meilleur moyen de connaître la « valeur d’affaissement » correspondant à ta manière de faire du vélo est de faire quelques essais de marche. Les essais de marche et les pré­férences personnelles déterminent les réglages des vitesses de rabattement et de débattement des éléments à ressort.

Attention :Tiens compte du fait qu’à chaque modification de ces régla­ges, tu exerces une influence sur la tenue de route de ton vélo ; donc la prudence est de mise lors des premiers essais de marche.

Risque de chute !

Par principe, évite les réglages des éléments à ressorts qui provoquent souvent des perforations sur ces derniers. Ces éléments t’en seront reconnaissants et dureront plus longt­emps. En cas d’incertitudes ou de questions, nous te deman­dons instamment de faire appel au Service après­vente de notre société YT Industries ou au Service après­vente de la société „RockShox“ (www.sram.com):

service@yt­industries.com

Apprends à connaître ton vélo

Fais connaissance avec ton nouveau vélo ! Vérifie que tou­tes les vis ont été serrées au couple approprié ; à cet effet consulte le tableau ci­joint. Nos articles de sport disposent d’installations de freins à disques modernes avec des capaci­tés de freinage hors du commun. En outre, les performances de freinage augmentent après une brève période de rodage. Prends le temps de t’habituer au comportement de freinage,

ainsi qu’aux différents types de terrain. Place les leviers de frein en position « à portée de la main », afin de pouvoir les serrer de manière vigoureuse et sans crispations. Il en va de même pour la manette de vitesse. Change tranquillement de vitesse et si possible sans trop appuyer sur les pédales. Tu ménages ainsi tes éléments d‘entraînement.

Pour tes premiers essais de marche et exercices de manœu­vre, choisis un terrain qui t’est familier et qui n’est pas dan­gereux. N’oublie pas : « C’est en forgeant qu’on devient forgeron ».

Avant chaque utilisation de ton VTT

De par leur nature même, les VTT sont très sollicités. Les composants du vélo réagissent différemment aux contrain­tes, de l’usure jusqu’à la fatigue des matériaux. Certains composants peuvent brusquement cesser de fonctionner. Vérifie régulièrement que ton vélo ne présente pas de dé­gâts ou fais faire des vérifications à intervalles suffisamment brefs.

Avant chaque ballade, vérifie :

le positionnement solide des roues dans le cadre et le bon ajustement de la fourche celui du support de selle

le fonctionnement des roues, qui doivent tourner librement

la pression des pneus, le serrage des rayons et le jeu du palier de moyeu

le fonctionnement des freins

les signes de fatigue des matériaux (déformations, ruptures, fissures, traces de chocs …)

la stabilité et la sécurité de fonctionnement de tous les autres composants

les couples nécessaires de tous les raccords vissés

N’utilise pas ton vélo, même si un seul de ces défauts éven­tuels est présent. Attention :Les vibrations pendant l’utilisation du VTT peuvent provo­quer le desserrage des raccords vissés (même ceux qui com­portent un autocollant de sécurité.)

Tu as fait une chute

Les chutes sollicitent fortement les matériaux et les compo­sants de ton vélo. C’est la raison pour laquelle tu dois véri­fier avant de repartir si ton vélo a été endommagé ou si des

17

Page 18: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

fonctions sont compromises (voir à ce propos « Avant chaque utilisation de ton VTT »). Ne reprends pas ton parcours sur ton vélo, même si un seul de ces défauts éventuels est pré­sent.

En cas d’incertitudes ou de questions, nous te demandons instamment de faire appel au Service après­vente de notre société YT Industries ou à celui d’un détaillant spécialisé en cycles: service@yt­industries.com.

Circuler sur la voie publique en Allemagne

L’ordonnance allemande sur la sécurité routière (StVZO) prescrit les consignes de sécurité suivantes pour la circulati­on de vélos dans les rues et sur la voie publique : Système de freinage et d’éclairage et sonnette bien audible. Par ailleurs, tout cycliste est tenu de garder son engin dans un bon état de marche et de sécurité pour la circulation rou­tière.

Nous attirons particulièrement votre attention sur le fait que nos vélos ne sont pas autorisés à circuler sur la voie publique en vertu de la StVZO.

Circuler à l’extérieur de l’Allemagne

A l’intention des clients qui achètent ou utilisent leur VTT de YT Industries à l’extérieur de l’Allemagne: Renseigne­toi sur les directives qui s’appliquent dans ton pays.

Utilisation conforme au but prévu

Outre la notice de montage, nous avons joint à notre VTT les instructions d’utilisation fournies par le fabricant des éléments. Tu y trouveras toutes les informations concernant l’utilisation, la maintenance et l’entretien. Nous te prions de bien suivre ces instructions et de les conserver avec soin.

Notre garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’une utili­sation inappropriée ou non conforme à l‘usage prévu.

On y inclut entre autres : Maintenance et entretien inappropriés ou insuffisants Dégâts suite à une chute ou une sollicitation excessive Modification du cadre ou de la fourche Modification d’éléments Fissures ou autres sollicitations par des contraintes qui

provoquent une sollicitation excessive Utilisation de la roue avec un poids

total supérieur à 120 kg

A ce propos, nous te demandons de tenir compte de nos Conditions générales de vente figurant dans www.yt­industries.com

Important :

Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts maté­riels et les dommages corporels résultant de l’utilisation du VTT lui­même. En particulier en cas de défaillances dues à une maintenance et un entretien insuffisants.

Les performances des pros du VTT, vues de l’extérieur, peuvent parfois sembler faciles à imiter. . Mais en fait, de longues années d’entraînement et une pratique permanen­te expliquent souvent ces performances.

Pour ta sécurité, porte toujours une tenue de protection ap­propriée à l’utilisation. Nous te recommandons de porter systématiquement un casque de protection.

Les incidents semblent souvent se produire quand on s’y attend le moins.

Intervalles d’entretien et de maintenance

Seuls les inspections régulières, les entretiens et les mainte­nances, la réparation immédiate et compétente, ou le rem­placement des éléments endommagés garantissent de mani­ère durable le bon fonctionnement du vélo.

Si tu ne disposes pas des connaissances et des outils néces­saires pour effectuer toi­même les réparations qui sont né­cessaires, le recours à un atelier spécialisé est incontourna­ble.

Nous avons mis au point quelques conseils de maintenance pour te guider : Une première inspection, en fonction de la sollicitation, au bout de 5 à 15 heures d’utilisation, com­prenant :

le contrôle des couples de serrage de toutes les vis et de tous les écrous, au besoin, resserrer les vis et les écrous

compenser les modifications des longueurs des câbles sous gaine par un réglage de la contrainte de traction (vis de ré­ glage sur la manette de vitesses)

vérifier la concentricité et le serrage des rayons des roues, le cas échéant, tendre à nouveau les rayons

Précontrainte du palier des jeux de commande

18

Page 19: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.

Inspections mensuelles

Vérifier la hauteur de profil et les flancs des pneus, remplacer les pneus usés et « délavés »

Mesurer l’épaisseur des plaquettes de freins à disques ; remplacer au besoin les plaquettes de frein (respecter les indications du fabricant)

Contrôler l’étanchéité du système de freinage ; en cas de perméabilité, confier le VTT à un atelier spécialisé

Vérifier le jeu du palier du pédalier, du guidon, du moyeu et des pédales et les resserrer le cas échéant

Vérifier la concentricité et le serrage des rayons des roues, et le cas échéant, tendre les rayons

Vérifier les couples des vis et des écrous, et au besoin, resserrer les vis et les écrous

Nettoyer et lubrifier l’entraînement et le système de changement de vitesses

RIDE ON! EN SELLE !

Votre équipe Young talent industries !

Inspections annuelles

entretenir de la fourche à ressorts : respecter les indications du fabricant

démonter le palier de pédalier, le nettoyer, puis le graisser à nouveau

démonter le palier de guidon, le vérifier, et graisser à nouveau les sièges de palier

démonter l’avant­corps, le guidon et les supports de selle, et vérifier l’absence de déchirures et de dégâts, les rem ­ placer au besoin

vérifier l’absence de dégâts sur le câble de gaine (ruptu­ res, coudes, corrosion ...)

Indications sur les couples

Sil­te­plaît, outre ce tableau, tiens également compte des instructions du fabricant des éléments. (www.sram.com)

Palier intérieur 33 - 41 Nm

Vis d’étrier de freinage sur le cadre / la fourche 9,5 Nm (Roue arrière)9,5 Nm (Roue avant)

Manette de vitesses 2,5 - 4,0 Nm

Vis du disque de frein sur le moyeu 6,0 Nm

Système de changement de vitesse (boulons de serrage) 8,0 - 10,0 Nm

Système de changement de vitesse (vis de blocage de traction) 4,0 - 5,0 Nm

Manette de frein 2,8 - 3,4 Nm

Moyeu à roue libre (grand pignon ­ bague de sécurité) 40 Nm

Avant corps (blocage du tube de fourche)Avant corps (pont en forme de fourche)

9,5 Nm8,5 Nm

Vis de manette + palier intérieur 48 - 54 Nm

Vis de plateau de pédalier 12 - 14 Nm (Acier)8,0 - 9,0 Nm (Alu)

Pont en forme de fourche, vis de blocage 5,1 - 9,0 Nm

Pédale min. 38 Nm

Roue avant Arbre de roue côté entraînement Côté sans entraînement

5,7 Nm3,4 Nm

Arbre de roue, roue arrière min. 12 Nm

Blocage de la poignée 2,5 - 4,0 Nm

Französisch 12/2010 © youngtalentindustries sponsoree.com

19

Page 20: A u f b A u A n l e i t u n g Assembly instructions · ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire.