a Hendricks en España

3
BLOCK DE NOTAS Un impresionante espectáculo audiovisual que se enclava dentro del programa de fiestas en honor del apóstol y que será visible desde la plaza del Obradoiro, así como desde enclaves estratégicos de la ciudad. An impressive audiovisual spectacle which forms part of the programme of celebrations in honour of St. James the Apostle and which will be visible from the Plaza del Obradorio, as well as from other strategic locations around the city. 24 Fuegos artificiales en honor al apóstol Bajo el título ‘The Size of It’, el Museo Artium de Álava reúne 92 muestras de la obra del escultor inglés Richard Deacon, uno de los exponentes clave de la Nueva Escultura Británica. Hasta el 28 de julio. Under the title ‘The Size of It’, the Artium Museum, in Álava, brings together 92 interesting examples of the work of the English sculptor Richard Deacon, one of the key exponents of the so-called New British Sculpture. Until the 28th of July. 21 La obra de Richard Deacon, en Álava Hasta el día 17 de septiembre, visitantes y lugareños podrán acudir a las distintas visitas teatralizadas que tendrán lugar en el adarve de la muralla de Ávila. Until the 17th of September, locals and visitors can enjoy the different dramatised visits that will take place along the parapet walkway of the city walls of Ávila. La más completa exposición realizada hasta la fecha sobre Juan Gris, formada por unas 250 obras (dibujos, pinturas y esculturas). Hasta el 19 de septiembre. The most complete exhibition organised to date on Juan Gris, composed of some 250 works (including paintings, drawings and sculptures). Until September 19th. 1 Antología del pintor Juan Gris en el museo de arte Reina Sofía de Madrid 27 Espectáculo de teatro realizado en un escenario muy peculiar: la muralla de Ávila Un año más se celebra la tradicional fiesta del tomate en la localidad valenciana de Buñol, enclavada dentro de las fiestas patronales en honor a San Luis Beltrán. Once again this year, the traditional tomato festival is held in the Valencian town of Buñol, as part of the celebrations in honour of the patron saint, San Luis Beltrán. 31 Celebración de la tradicional Fiesta de la Tomatina en Buñol (Valencia) Verano Summer NOTES A lo largo del verano, una selección de 270 obras de Man Ray, René Magritte, Salvador Dalí o Marcel Duchamp desafiarán al público con sus oníricas visiones de la realidad. Over the summer, a selection of 270 works by Man Ray, René Magritte, Salvador Dalí or Marcel Duchamp will challenge the public with their dreamlike visions of reality. 5 Exposición ‘París y los surrealistas’ en el museo de Bellas Artes de Bilbao JULIOJULY Acompañada por el pianista sueco Love Derwinger, la cantante estadounidense ofrece un recital que incluirá composiciones de Beethoven, Poulenc, Mahler y Granados. Accompanied by the Swedish pianist Love Derwinger, the American singer offers a recital that will include compositions by Beethoven, Poulenc, Mahler and Granados. 26 Menorca, sede de una de las actuaciones de Barbara Hendricks en España Reconocidos artistas como Juan Echanove, José Mª Pou o El Brujo intervienen en la edición de este año, marcada por el IV Centenario del Quijote. Hasta el 24 de julio. Renown actors such as Juan Echanove, José Mª Pou or El Brujo will perform at the Almagro Theatre Festival, marked by the 4th Centenary of Don Quixote. Until July 24th. 11 XX edición del Festival de Teatro de Almagro ( Ciudad Real ) Hasta finales de septiembre, Miguel Bosé recorrerá España para dar a conocer su último y polémico trabajo, ‘Velvetina’, con una gira integrada por más de 30 conciertos. Para no perdérselo. Until the end of September, the singer Miguel Bosé will be touring round Spain to present his new and controversial album, ‘Velvetina’, with a total of over 30 concerts. A not-to-be- missed opportunity. 4 Miguel Bosé, de gira por España Esta tradición, que se inició en 1930, es hoy la cita internacional más importante para piragüistas de todo el mundo. El recorrido, de 20 km, parte de la localidad de Arriondas y concluye en el pueblo de Ribadesella. This tradition, which began in 1930, is today the most important event for canoeists from all around the world. The course, 20 kilometres long, begins in the village of Arriondas and ends in Ribadesella. 8 69ª edición del descenso del Sella El Centro CaixaForum (Barcelona) clausura hoy esta exposición que presenta una selección de retratos fotográficos de la holandesa Rineke Dijkstra, que destacan por el clasicismo de la forma y su gran profundidad psicológica. The Centro CaixaForum (Barcelona) closes this exhibition which presents some portraits by the Dutch photographer Rineke Dijkstra, famous for classicism of form and his profound psychological depth. 16 Rineke Dijkstra, en el Centro CaixaForum AGOSTO AUGUST El día 8 en el Palau de Sant Jordi de Barcelona y el 9 en el Palacio de Vistalegre de Madrid, el mítico rockero británico presentará su último trabajo, en el que rinde homenaje a los grandes de la canción popular norteamericana. On the 8th at the Palau de Sant Jordi (Barcelona) and the 9th at the Palacio de Vistalegre in Madrid, the British rocker will present his latest work, in which he pays homage to North- American popular music. 9 Gira ‘Stardust’ de Rod Stewart Tras diez días de emoción y competiciones en 24 disciplinas deportivas en Almería, la simpática mascota, Indalete, se despide de todos. La ceremonia de clausura contará con la actuación de Manolo Escobar. After ten days of emotion and competitions in 24 sports disciplines in Almería, the friendly mascot, Indalete, says farewell to everyone. Manolo Escobar will be performing at the closing ceremony. 3 Clausura XV Juegos del Mediterráneo Sólo hoy la playa de Villaricos (Cuevas del Almanzora-Almería) es el escenario de la segunda edición de este festival que reúne y difunde la mejor música electrónica actual, con grupos como Goldfrapp (en la imagen). Just for today, Villaricos Beach (Cuevas del Almanzora, Almería) is the setting for the 2nd edition of this Festival that brings together and promotes the best contemporary electronic music, with groups like Goldfrapp (shown here). 13 Festival Creamfields de música electrónica 9 8

Transcript of a Hendricks en España

Page 1: a Hendricks en España

BLOCK DE NOTAS

Un impresionanteespectáculo audiovisualque se enclava dentro del programa de fiestasen honor del apóstol y que será visible desdela plaza del Obradoiro, así como desde enclavesestratégicos de la ciudad.

An impressive audiovisualspectacle which formspart of the programme of celebrations in honourof St. James the Apostleand which will be visiblefrom the Plaza delObradorio, as well asfrom other strategiclocations around the city.

24Fuegos artificiales en honor al apóstol

Bajo el título ‘The Size of It’, el Museo Artium deÁlava reúne 92 muestrasde la obra del escultoringlés Richard Deacon,uno de los exponentesclave de la NuevaEscultura Británica. Hasta el 28 de julio.

Under the title ‘The Sizeof It’, the Artium Museum,in Álava, brings together92 interesting examplesof the work of the Englishsculptor Richard Deacon,one of the key exponentsof the so-called NewBritish Sculpture. Untilthe 28th of July.

21La obra de RichardDeacon, en Álava

Hasta el día 17 deseptiembre, visitantes y lugareños podránacudir a las distintasvisitas teatralizadasque tendrán lugar en el adarve de lamuralla de Ávila.

Until the 17th ofSeptember, locals andvisitors can enjoy thedifferent dramatisedvisits that will takeplace along the parapetwalkway of the citywalls of Ávila.

La más completaexposición realizadahasta la fecha sobreJuan Gris, formada por unas 250 obras(dibujos, pinturas yesculturas). Hasta el 19 de septiembre.

The most completeexhibition organised to date on Juan Gris,composed of some 250 works (includingpaintings, drawings and sculptures). UntilSeptember 19th.

1Antología del pintor Juan Gris en el museo de arte Reina Sofía de Madrid

27Espectáculo de teatro realizado en unescenario muy peculiar: la muralla de Ávila

Un año más se celebrala tradicional fiesta del tomate en lalocalidad valenciana de Buñol, enclavadadentro de las fiestaspatronales en honor aSan Luis Beltrán.

Once again this year,the traditional tomatofestival is held in theValencian town ofBuñol, as part of thecelebrations in honourof the patron saint, San Luis Beltrán.

31Celebración de la tradicional Fiesta de la Tomatina en Buñol (Valencia)

VeranoSummerNOTES

A lo largo del verano,una selección de 270 obras de Man Ray,René Magritte, SalvadorDalí o Marcel Duchampdesafiarán al públicocon sus oníricasvisiones de la realidad.

Over the summer, aselection of 270 worksby Man Ray, RenéMagritte, Salvador Dalíor Marcel Duchamp willchallenge the publicwith their dreamlikevisions of reality.

5Exposición ‘París y los surrealistas’ en el museo de Bellas Artes de Bilbao

JULIOJULY

Acompañada por elpianista sueco LoveDerwinger, la cantanteestadounidense ofreceun recital que incluirácomposiciones deBeethoven, Poulenc,Mahler y Granados.

Accompanied by theSwedish pianist LoveDerwinger, theAmerican singer offersa recital that willinclude compositions by Beethoven, Poulenc,Mahler and Granados.

26Menorca, sede de una de las actuaciones de Barbara Hendricks en España

Reconocidos artistascomo Juan Echanove,José Mª Pou o El Brujointervienen en laedición de este año,marcada por el IVCentenario del Quijote.Hasta el 24 de julio.

Renown actors such asJuan Echanove, JoséMª Pou or El Brujo willperform at the AlmagroTheatre Festival,marked by the 4thCentenary of DonQuixote. Until July 24th.

11XX edición del Festival de Teatro de Almagro (Ciudad Real)

Hasta finales deseptiembre, Miguel Bosé recorrerá España para dar a conocer su último y polémicotrabajo, ‘Velvetina’, conuna gira integrada pormás de 30 conciertos.Para no perdérselo.

Until the end ofSeptember, the singer Miguel Bosé will be touring roundSpain to present his new and controversialalbum, ‘Velvetina’, with a total of over 30 concerts. A not-to-be-missed opportunity.

4Miguel Bosé, de gira por España

Esta tradición, que seinició en 1930, es hoy la cita internacional más importante parapiragüistas de todo elmundo. El recorrido, de 20 km, parte de lalocalidad de Arriondas y concluye en el pueblode Ribadesella.

This tradition, whichbegan in 1930, is todaythe most important eventfor canoeists from allaround the world. Thecourse, 20 kilometreslong, begins in the villageof Arriondas and ends in Ribadesella.

869ª edición deldescenso del Sella

El Centro CaixaForum(Barcelona) clausura hoyesta exposición quepresenta una selecciónde retratos fotográficosde la holandesa RinekeDijkstra, que destacanpor el clasicismo de la forma y su granprofundidad psicológica.

The Centro CaixaForum(Barcelona) closes thisexhibition which presentssome portraits by theDutch photographerRineke Dijkstra, famousfor classicism of formand his profoundpsychological depth.

16Rineke Dijkstra, en elCentro CaixaForum

AGOSTOAUGUST

El día 8 en el Palau deSant Jordi de Barcelona y el 9 en el Palacio deVistalegre de Madrid, elmítico rockero británicopresentará su últimotrabajo, en el que rindehomenaje a los grandesde la canción popularnorteamericana.

On the 8th at the Palaude Sant Jordi (Barcelona)and the 9th at thePalacio de Vistalegre inMadrid, the British rockerwill present his latestwork, in which he payshomage to North-American popular music.

9Gira ‘Stardust’ de Rod Stewart

Tras diez días de emocióny competiciones en 24 disciplinas deportivasen Almería, la simpáticamascota, Indalete, sedespide de todos. Laceremonia de clausuracontará con la actuaciónde Manolo Escobar.

After ten days of emotion andcompetitions in 24 sports disciplines in Almería, the friendlymascot, Indalete, saysfarewell to everyone.Manolo Escobar will be performing at theclosing ceremony.

3Clausura XV Juegosdel Mediterráneo

Sólo hoy la playa deVillaricos (Cuevas delAlmanzora-Almería) es elescenario de la segundaedición de este festivalque reúne y difunde lamejor música electrónicaactual, con grupos comoGoldfrapp (en la imagen).

Just for today, VillaricosBeach (Cuevas delAlmanzora, Almería) isthe setting for the 2ndedition of this Festivalthat brings together andpromotes the bestcontemporary electronicmusic, with groups likeGoldfrapp (shown here).

13Festival Creamfieldsde música electrónica

98

PA13Bloc 4/7/05 08:33 Página 8

Page 2: a Hendricks en España

BLOCK DE NOTASVerano

1‘Marcel Breuer. Diseño y arquitectura’ en la Fundación Pedro Barrié de la Maza

Arranca la terceraedición de Cádiz.doc, un nuevo espacio deámbito internacionalque nace para apoyar la difusión de películasdocumentales hechascon bajo presupuesto.

Cádiz.doc, a newinternational festival,begins its third edition.The aim of this youngfestival is to promotethe distribution of low budgetdocumentary films.

12Nueva edición de la Muestra Internacional del Documental Independiente ‘Cádiz.doc’

Robert Wise, directorde musicales como‘West Side Story’, y laobra de Abel Ferrara,serán los protagonistasde esta nueva edición,que culmina el 24 consus codiciados premios.

Robert Wise, director of musicals such as‘West Side Story’ andAbel Ferrara will be theprotagonists of this 53th edition, which willend the 24th with itsprestigious awards.

15Desfile de estrellas y entrega de premios en el 53º Festival de Cine de San Sebastián

Declaradas de InterésTurístico Nacional, estasfiestas recuerdan desde1982 los históricosepisodios vividos por laciudad entre el 17 y el 19 de marzo de 1808,que culminaron con lacaída de Manuel Godoy.

Declared of NationalTourist Interest, thesecelebrations have beenheld since 1982 to markthe historic eventsexperienced by the citybetween the 17th and the19th of March, 1808,which culminated in thefall of Manuel Godoy.

6Fin de las Fiestas del Motín de Aranjuez

Última ocasión paradejarse conmover por los pasos y giros delBallet del Teatro de laScala de Milán, dirigidopor Frédéric Olivieri. El escenario será el delTeatro Real (Madrid) y lamúsica, la de Stravinsky.

Last chance to allowyourself to be moved bythe steps and turns ofthe corps de balletcompany of the ScalaTheatre, Milan, directedby Frédéric Olivieri. Thesetting will be the TeatroReal (Madrid) and themusic by Stravinsky.

11Ballet de la Scala en el Teatro Real

Últimos días –hasta el 11de este mes– para podercontemplar la muestramonográfica que dedicaal paisajista Camille Corotel Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid), la primera de este tipoorganizada en España.

Last days – till the 11th of this month – to see the monographicexhibition dedicated to the landscape artistCamille Corot at theThyssen-BornemiszaMuseum (Madrid), thefirst exhibition of thistype organised in Spain.

7‘Corot. Naturaleza,Emoción, Recuerdo’

Último día de la PasarelaCibeles. Durante cuatrodías, el Parque FerialJuan Carlos I de Madridha sido sede del que yaes el indiscutibleescaparate de la modaespañola, después de 20 años de innovación.

Last day to enjoy thisnew edition of PasarelaCibeles. The Juan CarlosI Trade Fair Complex inMadrid is home to whatis undoubtedly theleading showcase forSpanish fashion, after 20 years of innovationand fashion shows.

8Nuevas tendencias en Pasarela Cibeles

SEPTIEMBRESEPTEMBERHasta el 16 de octubre,La Coruña repasa laobra de Marcel Breuerdiseñador vinculado a laBauhaus, según elmontaje organizado porel Vitra Design Museumde Alemania.

Until October 16th, LaCoruña revises the workof Marcel Breuer, adesigner associatedwith the Bauhaus. Theexhibition follows theGerman Vitra DesignMuseum display.

Summer NOTES

10

PA13Bloc 4/7/05 08:34 Página 10

Page 3: a Hendricks en España

12

BLOCK DE NOTAS NOTEBOOK

58

&Cada vez más volcado profesio-

nalmente en el jazz, Truebahabla de su relación con el Festi-val de Jazz de San Sebastián.

¿Qué le gusta de San Sebastián?Es una maravillosa ciudad parapasear, comer..., a la que siemprees un gusto ir. Y aunque sea untópico decirlo, es la mejor ciudaddel mundo para comer: MartínBerasategui, Arzak, Akelarre...

¿Y de su Festival de Jazz?Indudablemente, su programación,que ha sido siempre modélica.

¿Cuál es su relación con este im-portante evento musical?Desgraciadamente, no he sido asi-duo del festival porque el trabajome lo ha impedido. Leo con envi-dia el programa en los periódicos,y veo y grabo algunos de los con-ciertos que emiten en televisión.

Aunque este año estoy pensandoseriamente en acudir.

De la programación de este año,¿qué actuaciones no hay que per-derse por nada del mundo?No quisiera perderme nada, peroKenny Barron, Mulgrew Miller yCedar Walton son tres de mis pia-nistas favoritos. Tampoco me per-dería a Bebo. Ni a Phil Woods, otromúsico al que adoro. Ni a GilbertoGil, un genio del ritmo.

¿A quién le gustaría ver en el car-tel de la edición del próximo año?A Bill Charlap o a Eddie Higgins,dos pianistas fuera de serie. A JoeLovano, con Hank Jones, GeorgeMraz y Paul Motian, su nuevocuarteto. O al trío de Lee Kopnitzcon Steve Swalow y Paul Motian.Pero, sobre todo, me gustaría ver alniño Josele con los músicos queestán en el disco que estoy produ-ciendo con él, con música de BillEvans. Pero todavía es un secreto.

JAZZALDIA

FERNANDOTRUEBA

La pasión por el jazz del cineasta Fernando

Trueba es mundialmente conocida desde

su vibrante ‘Calle 54’. Este año se ha pro-

puesto ajustar su agenda de trabajo para

poder asistir a la 40ª edición de Jazzaldia.

With an ever deeper profession-al interest in jazz, Trueba

speaks here of his relationship withthe San Sebastián Jazz Festival.

How do you like San Sebastián?It is a wonderful city to strollaround, to eat in... one I alwayslove to visit. And it may sound likea cliché, but it is the world’s bestcity when it comes to eating: Mar-tín Berasategui, Arzak, Akelarre...

And its Jazz Festival?Without a doubt, its programme;it has always been a model.

What is your connection with thisimportant musical event?Unfortunately, pressures of workhave not let me attend the festivalas often as I would have liked. Ialways read the programme en-viously and sometimes watch theconcerts shown on television or I

record them. Although this year Iam seriously counting on gettingthere and not missing it.

Of this year’s programme, whichare the performances you wouldnot miss for anything in the world?I wouldn’t like to miss any of it,but Kenny Barron, Mulgrew Millerand Cedar Walton are three of myfavourite pianists. Nor would I missBebo. Or Phil Woods, anothermusician I adore. Or Gilberto Gil,a genius of rhythm.

Who would you like to see in nextyear’s line-up?Bill Charlap or Eddie Higgins, twooutstanding pianists. Joe Lovano,with Hank Jones, George Mrazand Paul Motian in his new quar-tet. Or the Lee Kopnitz trio withSteve Swalow and Paul Motian.But, above all, I would love to see‘niño Josele’ with the musiciansbacking him on the record I amcurrently producing for him, withmusic by Bill Evans. Although thatis still a secret.

‘The San Sebastián Jazz Festival isoutstanding for its programme; it has

always been a model for others’

The passion that film-maker Fernando Trueba

professes for jazz has become renowned

world-wide since his vibrant film ‘Calle 54’. This

year he has sworn to squeeze his agenda and

to attend the 40th edition of Jazzaldia. FESTIVAL DE JAZZ DE SAN SEBASTIÁN

A punto de convertirse en uno de los festivales de jazz másveteranos de Europa, el Festival de Jazz de San Sebastiánse propone celebrar su 40º aniversario por todo lo alto. La programación incluye a mitos como Bebo Valdés, JoeCocker o Gilberto Gil, sin olvidar a las nuevas generaciones,como Amos Lee, Brazilian Girls o BossaCucaNova.

SAN SEBASTIÁN JAZZ FESTIVAL

About to become one of Europe's most veter-an jazz festivals, the San Sebastián Jazz Fes-tival is celebrating its 40th anniversary instyle. The programme includes myths likeBebo Valdés, Joe Cocker and Gilberto Gil,not to mention representatives of the latestgeneration such as Amos Lee, Brazilian Girlsor BossaCucaNova.

Del22al28de julio From July 22th to28th

‘El Festival de Jazz de San Sebastiándestaca por su gran programación,

que siempre ha sido modélica’

PA13BlocTruebaoK 1/7/05 13:41 Página 12