30119169 Buddhaghosa Bhikkhu Nanamoli Tr Path of Purification Visuddhimagga

964

Transcript of 30119169 Buddhaghosa Bhikkhu Nanamoli Tr Path of Purification Visuddhimagga

BHIKKHU NANAMOLI
F I F T H E D I T I O N
BUDDHIST PUBLICATION SOCIETY
Kandy Sri Lanka
Published by A. Semage, Colombo.
Third Edition 1975, Fourth Edition 1979
Fifth Edition 1991
All rights reserved by the publishers.
Reprinted 1999
ISBN 955-24-0023-6
 
MahAnAyakathera of VajirArAma,
o , Cey lon .
VIRTUE
1. Pur i fi ca t i o n o f Vir tue
CHAPTER I
(ii) IN WHAT SENSE IS IT VIRTU E? . . .
(iii) W HA T ARE ITS CHARACTERISTIC, ET C . ?
(iv) WH AT ARE THE BENEFITS OF VIRTU E?
(v) How MANY KINDS OF VIRTUE ARE THER E? . . .
1. Monad
18.-19.
Pentads
(vi) WH AT IS THE DEFILING OF IT ? (vii) W HA T IS THE
CLEANSING OF IT?
CONCENTRATION
2.
Pur i f i c a t i o n o f Con sc i o u s n e s s
CHAPTER III
(ii) IN W HA T SENSE is IT CONCENTRATION?
(iii) WHA T ARE ITS CHARACTERISTIC, ET C .?
(iv) How MA NY KINDS OF CONCENTRATION
ARE THERE?
(v) , (vi) WHA T ARE THE DEFILING AND TH E CLEANSING
OF IT ?
(vii) How is IT DEVELOPED? (note: this heading applies as
farasCh. XI , §110)
Development in brief
The ten impediments
The good friend
Meditation subjects, etc.
The lesser impediments . . . . . . . . . . . . 20 . . . 122
Detailed instructions for development . . . . . . . . . 2 1 . . . 122
The earth kasina . . . . . . . . . . . . 2 1 . . . 122
The two kinds of concentration . . . . . . . . . 32 . . . 125
Guarding the sign . . . . . . . . . . . . 34 . . . 125
The ten kinds of skill in absorption . . . . . . . . . 4 2 . . . 127
Balancing the effort . . . . . . . . . . . . 66 . . . 133
1.
2.
3.
4 .
5.
26.
27.
27.
29.
29.
V I I I
P a r a . P a g e
A b s o r p t i o n i n t h e c o g n i t i v e s e r i e s . . . . . . . . . 74 . . . 135
T h e f i r s t j h a n a . . . . . . . . . . . . 79 . . . 136
E x t e n d i n g t h e s i g n . . . . . . . . . . . . 126 . . .148
M a s t e r y i n f i v e w a y s . . . . . . . . . . . . 1 3 1 . . . 1 5 0
T h e s e c o n d j h a n a . . . . . . . . . . . . 139 . . .152
T h e t h i r d j h a n a . . . . . . . . . . . . 153 . . .155
T h e f o u r t h j h a n a . . . . . . . . . . . .
1 8 3 . . . 1 6 1
T h e
f i v e f o l d
r e c k o n i n g o f j h a n a . . . . . . . . . 198 . . .164
CHAPTER V
General definitions
The bloated . . .
(4) Recollection o f virtue
(5) Recollection o f generosity
(6) Recollection o f deities
General
1...173
(7) Mindfulness o f death . . . . . . . . . 1 . . . 225
Mindfulness occupied with the body
(9) Mindfulness o f breathing . . . . . . . . . . 145 . . .259
(10) The recollection o f peace . . . . . . . . . 245 . . . 285
The recollection peace
The base consisting of boundless consciousness ... ...
2 5 . . .
The base consisting
Definition of the four elements ... ... ... 2 7 . . . 343
Development of concentration—conclusion ... ... 118. . .366
(viii) WHAT
ARE THE
CHAPTER XII
The five kinds of direct-knowledge ... ... ... 2.. .369
(1 ) The kinds of supernormal power ... ... ... 2 . . . 369
(i) Supernormal power as resolve ... ... 46 . . . 379
(it) Supernormal power as transformation .. . 137. . .400
(ill) Supernormal power as the mind-made body .. . 139. . .401
 
Para, Page
CHAPTER XIII
O T H E R D I R E C T - K N O W L E D G E S
(2 ) The d iv ine
ear
e l e m e n t . . . . . . . . . 1 . . . 4 0 2
(3 ) Penetra t ion ofm i n d s ... ... ... 8 . . . 4 0 4
(4)
(5) The divine eye ... ... ... ... 7 2 . . . 4 1 8
Genera l ... ... ... ... .. . 1 0 2 . . . 4 2 5
P A R T III
U N D E R S T A N D I N G
T h e S o i l inw hi ch U n d e r s t a n d i n g G r o w s
( C h s .
X I V t h r o u g h X V I I )
CHAPTER X I V
T H E A G G R E G A T E S
A . Unders tand ing ... ... ... ... 1...435
(i ) W H A T
is
UNDERSTANDING?
(ii) INWHAT SENSE IS IT UNDERSTANDING? . . . . . . 3 . . .435
(iii) WHAT ARE ITS CHARACTERISTIC, ETC.? . . . . . . 7 . . .437
(iv) How M A N Y KINDS OF UNDERSTANDING ARE THERE? . . . 8. . .437
(v ) How isrr DEVELOPED? (ends wi th end ofC h . X X I I ) . . . 3 2 . . . 4 4 2
B . Descr ip t ion ofth e f ive a g g r e g a t e s . . . . . . . . . 3 3 . . . 4 4 3
The mater ia l i ty aggregate . . . . . . . . . 3 4 . . . 44 3
The consc iousness aggrega te ... ... ... 8 1 . . . 45 3
The fee l ing aggregate . . . . . . . . . 1 2 5 . . . 4 6 2
The pe rcep t ion aggrega te . . . . . . . . . 1 2 9 . . . 4 6 4
The format ions aggregate . . . . . . . . . 1 3 1 . . . 4 6 4
C. Classif icat ion of the aggregates . . . . . . . . . 1 8 5 . . . 4 7 7
D . Classes ofk n o w l e d g e of the aggregates . . . . . . 2 1 0 . . . 4 82
CHAPTER XV
T H E B A S E S A N D E L E M E N T S
A . Descr ip t ion ofthe bases . . . . . . . . . 1 . . . 4 8 7
B . Descr ip t ion ofthe e lements . . . . . . . . . 1 7 . . . 4 9 1
X I
A. Description of the faculties . . . . . . . . . 1. . .4 97
B. Description of the truths . . . . . . . . . 13. . .5 00
1. The truth of suffering . . . . . . . . . 32 .. .5 05
2. The truth of the origin of suffering . . . . . . 61 .. .5 13
3.
The truth of the cessation of suffering . . . . . . 62 . . .5 13
Discussion of nibbana . . . . . . . . . 67 . . . 5 14
4 .
Genera l . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 . . . 5 18
CHAPTER XVII
DEPENDENT ORIGINATION
B. Exposition . . . . . . . . . . . . 25 . . . 5 31
I . Preamble . . . . . . . . . . . . 25 . . . 5 31
II.
III.
The 24 conditions . . . . . . . . . 66 . . . 5 4 2
How ignorance is a condition for formations . . . 101. . . 5 5 2
(3) Consciousness . . . . . . . . . 120. . .5 5 6
(4) Mentality-materiality . . . . . . . . . 186. . .5 72
(5) The sixfold base . . . . . . . . . 203. . .5 77
(6) Contact . . . . . . . . . . . . 220. . .5 81
(7) Feeling . . . . . . . . . . . . 228. . .5 83
(8) Craving . . . . . . . . . . . . 233. . . 5 83
(9) Clinging . . . . . . . . . . . . 239. . . 5 85
(10) Becoming (being) . . . . . . . . . 24 9. . . 5 83
(11H 12) Bi r th , e tc . . . . . . . . . . 270 . .. 5 93
C The Wheel of Becoming . . . . . . . . . 273. . . 5 94
i. The Wheel . . . . . . . . . . . . 273 . . . 5 94
ii . The three t ime s . . . . . . . . . . . . 284 . . . 5 96
iii. Cause and f ru i t . . . . . . . . . . . . 288 . . . 5 97
iv. Various . . . . . . . . . . . . 299. . .5 99
iv. Various . . . . . . . . . . . . 299. . .5 99
xn
1.
(1) Based on the four primaries . . . . . . 3. . .6 05
(a) Starting with mentality . . . . . . 3. . . 605
(b) Starting with materiality . . . . . . 5 . . .606
(2) Based on the eighteen elements . . . . . . 9. . . 607
(3) Based on the twelve bases . . . . . . 12. . . 608
(4) Based on the five aggregates . . . . . . 13. . . 608
(5) Brief definition . . . . . . . . . 14 . . .60 9
2. If the immaterial fails to become evident . . . . . . 15 . . .609
3.
5 . Interdependence of mentality and materiality . . . 32 . . .614
Conclusion . . . . . . . . . . . . 37. . .616
4. Pur i fi ca t i on by Over com ing Dou bt
CHAPTER XIX
II. Ways of discerning cause and condition . . . . . . 2. . . 61 7
1. Neither created by a creator nor causeless . . . . . . 3. . . 617
2. Its occurrence is always due to conditions . . .
5...618
3.
4 . Dependent origination in reverse order . . . . . . 11 .. .6 19
5 . Dependent origination in direct order . . . . . . 12. .. 619
6. Kamma and kamma-result . . . . . . . . . 13. . .619
7. No doer apart from kamma and result . . . . . . 19. . . 622
III. Full-understanding of the known . . . . . . . . . 21 . . . 62 3
x n i
Para. Page
5. Pu r i fi ca t i o n B y Kno w l edg e a nd V is i o n o f Wha t I s
a n d Wh a t Is No t the Pa th
CHAPTER XX
PURIFICATION BY KNO WLEDGE AND VISION OF WH AT IS
AND WHAT IS NOT THE PATH
Introductory . . . . . . . . . . . . 1...626
Insight . . . . . . . . . . . . 6 . . .627
2. Strengthening of com prehension in forty ways . . . 18 . . . 631
3.
4 . Comprehension of the material . . . . . . 22 . . . 634
(a) Kamm a-born materiality . . . . . . 27 . . . 635
(b) Consciousness-born materiality . . . . . . 30 .. .6 36
(c) Nutriment-born materiality . . . . . 35 . . .6 37
(d) Temp erature-born materiality . . . . . . 39. . . 638
5 . Comprehension of the immaterial . . . . . . 4 3. . . 639
6. The material septad . . . . . . . . . 4 5 . . . 64 0
7.
8. The eighteen principal insights . . . . . . 89 .. .6 5 1
9. Knowledge of rise and fall—I . . . . . . 93. . . 65 2
The ten imperfections of insight . . . . . . 105 . . . 65 6
Conclusion . . . . . . . . . . . . 130. . .661
6 . Pur i f ica t i on By K n o w l e d ge a n d Vision of the W ay
CHAPTER XXI
I. Introductory . . . . . . . . . . . . 1...662
1. Knowledge of rise and fall— II . . . . . . 3. . . 662
2. Knowledge of dissolution . . . . . . . . . 10. . .663
3.
4 . Knowledge of danger . . . . . . . . . 3 5 . . . 670
5 . Knowledge of dispassion . . . . . . . . . 4 3. . . 67 3
5 . Knowledge of dispassion . . . . . . . . . 4 3. . . 67 3
xiv
7.
Discerning formations as void . . . . . .
The triple gateway to liberation . . . . . . 66 . . .680
The seven kinds of noble persons . . . . . . 74 . . . 682
Tha last three knowledges are one . . . . . . 79 . . .683
Insight leading to emergence . . . . . . 83 .. .6 85
The twelve similes . . . . . . . . . 90. . . 68 6
The difference in the notple pa th 's factors, etc. . . .
111 . .
.689
Sutta references . . . . . . . . . 135 . . .694
7 . Pur i f i ca t i on By Knowledge and V i s i on
CHAPTER XXE
I. Change-of-lineage, paths and fruits . . . . . . 1.. .696
II. The states associated with the path, etc. . . . . . . 32. . .702
1.
2. Emergence and coupling of the powers . . . . . . 4 4 . . .705
3. States to be abandoned . . . . . . . . . 4 7. . . 707
4 . Four functions in a single moment . . . . . . 92 .. .7 16
5 . Four functions separately . . . . . . . . . 104 .. .719
Conclusion . . . . . . . . . . . . 129. . . 725
T he Be n e fi ts o f Un d e r s t a n d i n g
CHAPTER XXIII
(vi) WHAT ARE THE BENEFITS IN DEVELOPING UNDERSTANDING? . . .
1...726
B. The taste of the noble fruit . . . . . . . . . 3. . . 726
C. The attainment of cessation . . . . . . . . . 16. . .730
D.
CONCLUSION (EPILOGUE) . . . . . . 741
CONCLUSION (EPILOGUE) . . . . . . 741
N o t e s
I n d e x o f S u b j e c t s a n d P r o p e r N a m e s . . .
Pali-English Glossary o f some Subjects and
Technical Terms
Table I. The Materiality Aggregate
Table n . The Formations Aggregate
Table HI. Th Con sc i o u s n e s s Aggregate
Table IV. The Com bination o f the Formations
Aggregate and Con sc i o u s n e s s Aggregate
Table V. The Cogni t ive Ser ies in the occurrence
o f con s ci o u s n e s s as presented in the
Visuddhimagga and Commentaries
About the Translator
Sinha lese script:
fl ewav i ta r n e Beque s t
edition,
Colombo .
Siam ese script:
Oriental
Ser i e s , Vo l . 41 , Cam br idge , Ma ss . , 1950 .
TRANSLATIONS OF THE VISUDDHIMAGGA
English: The Path of Purity by Pe Maung Tin , P.T.S. Lond on . 3 vo l s . , 1922-31.
German: Visuddhimagga (der Weg zur R einheit) by Nyanatiloka,
Verlag
Christiani,
to
Sin-
Ceylon,
1953
OTHER WORKS
mahd'tika).
Vidyodaya
ed . in Sinhalese scr ipt, Colom bo (Chs. I to XVII
only).
P.C. Mun-
dyne Pi taka Pre s s ed . i n Burmese script, Rangoon, 1909 (Chs. I to XI), 1910 (Chs. XII to
XXIII). Siam ese ed . in Siam ese
script,
Mahdvamsa or Great Chronicle o f
Ceylon,
English
Ceylon
W. Geiger ,
P.T.S. London.
Dlpavamsa (Chronicle of Ceylon), English trs ln. by H. Oldenberg, London, 1879.
The Pali T ext Society's Pali-Eng lish Dictionary, P.T.S. London.
Trenckner's Critical Pali Dictionary (Pal i -Engl i sh) , Vol . I (l e t ter a) , Com m iss ion er Ejnar Munk -
agaard, Copenhagen, 1924-48.
by
B.C. Law, Thacker and Spink . Calcut ta and Sim la , 1923.
Vimuttimagga and Visuddhimagga
by
Kohn, Calcutta University, 1933.
by
by
G.P. Mala laseke ra ,
B.C. Law, Lond on , 1933 (2 Vo ls . ) .
The Early History of Buddhism in Ceylon, by E.W. Adikaram , Ceylon, 1946.
Theravdda Buddhism in Burm a,
by
Niharranjan
Ray,
Calcutta
University,
1946 (pp. 24 ff.).
Buddhaghosuppatti,ed i ted and trans la ted in to Engl i sh , by J. Gray, Luzac and Co . , Lon don , 1892.
Vimuttimagga, Chines e t ex t
Vimuttimagga, privately
circula ted Engli sh trans la t ion fro m the Chinese
by
N.R.M. Ehara, V.E.P.
Pul le and G.S. Pre l i s ; new printed e d i t ion , Colo m bo 1961.
XVl l
USED
A L L ^ D l T i o N S P a L I T e x T ^ o ^ ^ e t y u N L e s s o T H e R w ^Is e S T O T E D
A. ANguttara NikAya
C p . Cariyapitaka
D h . Dhammapada
D h s . Dhammasahgani
DhsAA . Dhammasangani T ita (Sub-commentary)
=
=
Miln . Milinda-paflha
Netti. Netti-pakarana
P s . Patisambhidamagga
Hewavitarne ed.).
eds.)
=
Maha Tika (Vis.
C h s . I toXVII Sinhalese Vidyodaya'ed.; Chs. XVIII toXXIII Burmese
ed.)
=
Thag. Thera-gatha
=
Vv. VimAna-vatthu
(3)
— Mahavagga
V i n .
V i n . v. Vinaya P i ^ a (5) — Parivara
Vis. Visuddhimagga (P.T.S. ed. and Harvard Oriental Ser ies ed.)
wll
o f Visuddhimagga
able in fluent English this difficult and intricate classical work o f Theravada
Buddhism, the high point o f the commentarial era, but itself ranks as an out-
standing cultural achievement perhaps unmatched by Pali Buddhist scholarship
in the present century. This achievement is even more remarkable in that the
translator had completed the first draft within his first four years as a bhikkhu,
which is also the amount o f time he had been a student o f Pali.
The Buddhist Publication Society first i s s u ed this work beginning with the
Third Edition in 1975, with the kind consent o f the original publisher, Mr.
Ananda Semage o f Colombo. This was fo l l owed in 1979 with a Fourth Edition
produced by photo-lithographic proces s from the preceding edition.
For this Fifth Edition the text has been entirely recomposed, this time with
the aid o f the astonishing electronic typesetting equipment that has proliferated
during the past fe w years. The text itself has not been altered except in a very
few places where the original translator had evidently made an oversight. How-
ever, numerous minor stylistic changes have been introduced, particularly in the
lower casing o f many technical terms that Ven. Nanamoli had set in initial
capitals and, occasionally, in the paragraphing.
The publishers wish to extend thanks to Mr. M.W. Karunaratne and his
team at Wheel Graphics for undertaking with fervent devotion to typeset this
book and to arrange for its printing.
BUDDHIST PUBLICATION SOCIETY
TRANSLATOR'S PREFACE
Originally I made this translation for my own instruction because the only
published version was then no longer obtainable. So it was not done with any
intention at all o f publication; but rather it grew together out o f notes made on
some o f the book's passages. By the end of 1953 it had been completed, more
or l e s s , and put aside. Early in the following year a suggestion to publish it was
put to me, and I eventually agreed, though not w ithout a g o o d deal o f hesitation.
Reasons for agreeing, however, seemed not entirely lacking. The only previous
English version o f this remarkable work had long been out o f print. Justification
too could in some degree be founded on the rather different angle from which
this version i s made.
Over a year was then spent in typing out the manuscript during w hich time,
and since, a good deal o f revision has taken place, the intention o f the revision
being always to propitiate the demon o f inaccuracy and at the same time to
make the translation perspicuous and the translator inconspicuous. H ad p ublica-
tion been delayed, it might wel l have been more polished. Nevertheless the
work o f polishing is probably endless. Somewhere a halt must be made.
A guiding principle— the foremost, in fact— has throughout been avoidance
o f misrepresentation or distortion; for the ideal translation (which has yet to b
made) should, like a looking-glass, not discolour or blur or warp the original
which it reflects. Literalness, however, on the one hand and considerations
o f clarity and style on the other make irreconcilable claims o n a translator,
who has to choose and to compromise. Vindication o f his choice i s sometimes
difficult.
I have dealt at the end o f the Introduction with some particular problems.
Not, however, with all o f them or completely; for the space allotted to an intro-
duction i s limited.
Much that i s circumstantial has now changed since the Buddha d i scove r ed
and made known his liberating doctrine 2,500 years ago, and likewise since this
work was composed some nine centuries later. On the other hand, the Truth he
discovered has remained untouched by all that circumstantial change. Old cos-
mologies give place to new; but the questions o f consciousness, o f pain and
death, o f responsibility for acts, and o f what should be looked to in the scale
o f values as the highest o f all, remain. Reasons for the perennial freshness o f
the Buddha's teaching— o f his handling o f these questions— are several, but
not least among them is its independence o f any particular cosmology. Estab-
xxi
Translator's Preface
lished as i t i s for it s foundation on the self-evident insecurity o f the human
situation (the truth o f suffering), the structure o f the Four Noble Truths provides
an unfailing standard o f value, unique in its simplicity, its completeness and its
ethical purity, by means o f which any situation can be assessed and a profitable
choice made.
No w I should l i k e to make acknowledgements, as f o l l ows , to all those
without whose help this translation wou ld never have been begun, persisted
with or completed.
To the venerable Nyanatiloka Mahathera (from whom I first learned Pali)
for his most kind consent to check the draft manuscript. However , although he
had actually read through the first two chapters, a long spe l l o f illness unfortu-
nately prevented him from continuing with this himself.
To the venerable Soma Thera for his unfailing assistance both in helping
me to gain familiarity with the often difficult Pali idiom o f the Commentaries
and to get something o f th e f e e l— as it were, 'from inside'— o f Pali literature
against its Indian background. Failing that, no translation wou ld ever have
been made: cannot tell how far I have been able to express any o f it in the
rendering.
To the venerable Nyanaponika Thera, German pupi l of the venerable
Nyanatiloka Mahathera, for very kindly undertaking to check the whole
manuscript in detail with the venerable Nyanatiloka Mahathera's German
translation (I knowing no German).
To all those with whom I have had discussions on the Dhamma, which
have been many and have contributed to the clearing up o f not a fe w unclear
points.
Lastly, and what is mentioned last bears its own special emphasis, it has
been an act o f singular merit on the part o f Mr. A. Semage, o f Colombo, to
undertake to publish this translation.
The Printers must also be thanked for the excellence o f their work.
Island Herm itage Nanam oli Bhikkhu
Dodanduw a, Ceylon Vesakha-mAse, 2499: May, 1956
xxn
The Visuddhimagga—here rendered 'Path of Purification'—is perhaps unique
in the literature of the world. It systematically summarizes and interprets the
teaching of the Buddha contained in the Pali Tipitaka, which is now recognized
in Europe as the oldest and most authentic record of the Buddha's words. As the
principal non-canonical authority of the Theravdda, it forms the hub of a com-
method' as it is called. And it sets out detailed practical instructions for devel-
oping purification.
Background and Main Facts
The works of Bhadantacariya Buddhaghosa fill more than thirty volumes in
the Pali Text Society's Latin-script edition; but what is known of the writer
himself is meagre enough for a page or two to contain the bare facts.
Before dealing with those facts, however, and in order that they may appear
oriented, it is worth while first to digress a little by noting how Pali literature
falls naturally into three main historical periods. The early or classical period,
which may be called the First Period, begins with the Tipitaka itself in the 6th
century B.C. and ends with the Milinda-panha about five (?) centuries later.
These works, composed in India, were brought to Ceylon, where they were
maintained in Pali but written about in Sinhalese. By the first century A.C.
Sanskrit (independently of the rise of Mahayana) or a vernacular had probably
quite displaced Pali as the medium of study in all the Buddhist * schools' on the
Indian mainland. Literary activity in Ceylon declined and, it seems, fell into
virtual abeyance between A .C . 150 and 35 0, as will appear below. The first Pali
renascence was under way in Ceylon and South India by about 400 and was
made viable by Bhadantacariya Buddhaghosa. This can be called the Middle
Period. Many of its principal figures were Indian. It developed in several centres
in the South Indian mainland and spread to Burma, and it can be said to have
lasted till about the 12th century. Meanwhile the renewed literary activity again
declined in Ceylon till it was eclipsed by the disastrous invasion of the 11th
century. The second renascence, or the Third Period as it may be termed, begins
in the following century with Ceylon's recovery, coinciding more or less with
major political changes in Burma. In Ceylon it lasted for several centuries and
in Burma for much longer, though India about that time or soon after lost all
forms of Buddhism. But this period does not concern the present purpose and is
only sketched in for the sake of perspective.
The recorded facts relating from the standpoint of Ceylon to the rise of
1
the Middle Period are very few, and it is worth while tabling them.
xxin
KINGS OF CEYLON
aries translated into Sinhalese;
Great Monastery f ounded .
restoration ofunity andindepend-
of
Gt.
lowing reign.
by
fam-
-Bhikkhus all disperse from Great-
Monastery
to
return of bhikkhus.
Gt.
c o m e s schismatic.
-Commi t t a l by Gt. M. f Pali Tipitaka
to writing
o f Vajjiputtaka Sect' of India .
-Meeting of Gt. M. bhikkhus dec i d e s
that care of texts and preaching
c o m e s before practice of their
contents.
-Many
Gt.
Commentaries
contributions
to
to this reign too.
Vinaya Parivara (p. 2) traceable
to this reign; Parivara can thus
have been completed by Gt. M.
any time later, before 5 th cent.
-Dispute between Gt. M. and Abh.
M. over Vinaya adjudged by
Brahman DIghakarayana in
-6 0 bhikkhu punished for treason.
-Last reign to be mentioned in body
o f Commentaries.
this reign.
larged.
M. and Abh. M.
-King supports both monasteries.
hayana?) Pitaka.
bhikkhus disgraced.
tandavadins (heretics or de-
-6 0 bhikkhus in Abh. M. banished
by king for upholding Vetulya
doctrines.
formed.
E H B C , p .80
E H B C , p.86
V i n . A . 5 8 2 ;
E H B C , p.99
M v . 3 5 , 1 0
E H B C , pp.3, 8 6 - 7
E H B C , pp.3, 8 6 - 7
M v . 3 5 , 1 1 9
M v . 3 5 , 1 , 7 , 2 4 , 3 3 , 6 5
N s . , p . 1 2
M v . 3 6 , 4 1
N s . , p . l 2
Dipavamsa
bhikkhus driven from capital for
9 years.
-Sanghamitta assassinated.
-Vetulya books burnt again.
for 9 months.
dha Gaya in India
- A l s o perhaps Mulas ikkha and
Khuddasikkha (Vinaya summaries)
works.
-Samantapasad ika (Vinaya commen-
year
VinA. Epilogue
Why did Bhadantacariya Buddhaghosa com e t o Ceylon ? And why did his
work become famous beyon d the island's shores? The bare facts without some
interpretion will hardly answer these questions. Certainly any interpretation
must be speculative; but if this is borne in mind, some attempt (without claim
for originality) may perhaps be made on the fo l l owing l ine s .
Up till the reign of King Vattagamani Abhaya in the first century B.C. the
Great Monastery, f ounded by Asoka's s o n , the Arahant Mahinda, and hitherto
without a rival for the royal favour, had preserved a reputation for the saintli-
n e s s o f its bhikkhus. The violent upsets in his reign fo l l owed by his founding of
the Abhayagiri Monastery, its s ec e s s i on and schism, changed the whole situ-
ation a t hom e . Sen s i ng insecurity, the Great Monastery took the precaution to
xxvi
Introduction
commit the Tipitaka for the first time to writing, doing s o in the provinces away
from the king's presence. No w by about the end o f the first century B.C. (dates
are very vague), with Sanskrit Buddhist literature just launching out upon its
long era o f magnificence, Sanskrit was on its way to become a language o f
international culture. In Ceylon the Great Monastery, already committed by
tradition to strict othodoxy based on Pali, had been confirmed in that attitude by
the schism o f its rival, which now began publicly to study the new ideas from
India. In the first century B.C. probably the influx o f Sanskrit thought was still
quite small, so that the Great Monastery cou ld we l l maintain its name in
Anuradhapura as the principal centre o f learning by developing its ancient Tipi-
taka commentaries in Sinhalese. This might account for the shift o f emphasis
from practice to scholarship in King Vattagamani's reign. Evidence shows great
activity in this latter field throughout the first century B.C. , and all this material
was doubtless written down too.
In the first century A.C. Sanskrit Buddhism ('Hinayana', and perhaps by
then Mahayana) was growing rapidly and spreading abroad. The Abhayagiri
Monastery would naturally have been busy studying and advocating some o f
these weighty developments while the Great Monastery had nothing new to
offer: the rival was thus able, at some risk, to appear go-ahead and up-to-date
while the o ld institution perhaps began to fall behind for want o f new material,
new inspiration and international connex ions, because its studies being restricted
to the orthodox presentation in tlje Sinhalese language, it had already done what
it could in developing Tipitaka learning (on the mainland Theravada was doubt-
less deeper in the same predicament). Anyway we find that from the first cen-
tury onwards its constructive scho larship dries u p, and instead, with the reign o f
King Bhatika Abhaya (B.C. 20-A.C. 9), public wrangles begin to break out
between the two monasteries. This scene indeed drags on, gradually worsening
through the next three centuries, almost bare as they are o f illuminating infor-
mation. King Vasabha's reign (A.C . 66-110) seems to be the last mentioned in
the Commentaries as we have them now, from which it may be assumed that
soon afterwards they were c lo sed (or no longer kept up), nothing further being
added. Perhaps the Great Monastery, now living only on its past, was itself
getting infected with heresies. But without speculating on the immediate rea-
sons that induced it to let its chain o f teachers lapse and to cease adding to it s
body o f Sinhalese learning, it is enough to note that the situation went on
deteriorating, further complicated by intrigues, till in Mahasena's reign (A.C.
277-304) things came to a head.
With the persecution o f the Great Monastery given royal assent and the
expulsion o f its bhikkhus from the capital, the Abhayagiri Monastery enjoyed
nine years o f triumph. But the ancient institution rallied its supporters in the
southern provinces and the king repented. The bhikkhus returned and the king
restored the buildings, which had been stripped to adorn the rival. Still, the
xxvn
Introduction
Great Monastery must have foreseen, after this affair, that unless it could suc-
cessfully compete with Sanskrit it had small hope of holding its position. With
that the only course open was to launch a drive for the rehabilitation of Pali—a
drive to bring the study of that language up to a standard fit to com pete with the
'modern' Sanskrit in the field of international Buddhist culture: by cultivating
Pali at home and abroad it could assure its position at hom e. It was a revolution-
ary project, involving the displacement of Sinhalese by Pali as the language for
the study and discussion of Buddhist teachings, and the founding of a school of
Pali literary composition. Earlier it would doubtless have been impracticable;
but the atmosphere had changed. Though various Sanskrit non-Mahayana sects
are well known to have continued to flourish all over India, there is almost
nothing to show the status of the Pali language there by now. Only the Mahdvarhsa
[Ch.37, vv.215f. quoted below] suggests that the Theravada sect there had not
only put aside but lost perhaps all of its old non-Pitaka material dating from
Asoka's time.
2
One may guess that the pattern of things in Ceylon only echoed
a process that had gone much further in India. But in the island of Ceylon the
ancient body of learning, much of it pre-Asokan, had been kept lying by, as it
were maturing in its two and a half centuries of neglect, and it had now acquired
a new and great potential value due to the purity of its pedigree in,contrast with
the welter of new original thinking. Theravada centres of learning on the main-
land were also doubtless much interested and themselves anxious for help in a
repristinization.
3
Without such cooperation there was little hope of success.
It is not known what was the first original Pali composition in this period;
but the Dipavarhsa (dealing with historical evidence) belongs here (for it ends
with Mahasena's reign and is quoted in the Samantapdsddikd), and quite possi-
bly the Vimuttimagga (dealing with practice—see below) was another early
attempt by the Great Monastery in this period (4th cent.) to reassert its suprem-
acy through original Pali literary composition: there will have been others too.
4
Of course, much of this is very conjectural. Still it is plain enough that by 400
A.C.
a movement had begun, not confined to Ceylon, and that the time was ripe
for the crucial work, for a Pali recension of the Sinhalese Commentaries with
their unique tradition. Only the right personality, able to handle it competently,
was yet lacking. That personality appeared in the first quarter of the fifth cen-
tury.
The Visuddhimagga and Its Author
Sources of information about that person fall into three groups. There are
firstly the scraps contained in the prologues and epilogues to the works ascribed
to him. Then there is the account given in the second part of the Ceylon Chron-
icle,
th Mahdvarhsa (or Culavamsa as the part of it is often called), written in
about the 13th century, describing occurrences placed by it in the 5th century.
And lastly the still later Buddhaghosuppatti (15th cent.?) and other later works.
XXVl l l
Introduction
It s e em s still uncertain how to evaluate the o ld Talaing records o f Burma, which
may not refer to the same person (s e e be lo w). India herself tells u s nothing at a l l .
It seems worth while, therefore, to give a rendering here o f the principal
passage from the prologues and ep i l ogue s o f the works ascribed to him by
name; for they are fe w and short, and they have special authentic value as
evidence. The
Mahdvamsa
account will be reproduced in ful l , too, since i t i s
held to have been composed from evidence and records before its author, and to
have the ring o f truth behind the legends it contains. But the later works (which
European scholars hold to be legendary rather than historical in what they add
to the accounts already mentioned) can only be dealt with very summarily here.
The books actually ascribed to Bhadantacariya Buddhaghosa have each a
'postscript' identical in form with that at the end o f Chapter XXHI o f the present
work, mentioning the t i t le and author by name. This can be taken to have been
appended, presumably contemporaneously, by the Great Monastery (the
Mahdvamsa) at Anuradhapura in Ceylon as their official seal o f approval. Here is
a l i s t o f the works (also l i s t ed in the modern
Gandhavamsa
and
Sdsanavamsa
5
SamantapAsAdika Commentary to Vinaya
SumahgalavilAsini „ „ Digha Nikaya
PapancasudanI „ „ Majjhima Nikaya
Saratthappakasini „ „ Samyutta Nikaya
Manorathapurani „ „ Ahguttara Nikaya
AtthasAlini „ „ DhammasanganI
Sammohavinodani „ „ Vibhahga
Pancapakaranatthakatha . . . „ „ Remaining 5 books
Beyond the bare hint that he came to Ceylon from India his actual works
te l l nothing about his origins or background. He mentions 'The Elder Buddhamitta
with whom I formerly l ived at Mayurasuttapattana' (MA. epi l . ) ,
6
and 'The we l l
known Elder Jotipala, with whom I once l ived at Kaficipura and elsewhere'
(AA. epil .) .
Visuddhimagga
says, be s i d e s
mentioning his nam e, that he 'should be called "o f Morandacetaka" \
8
And
xxix
Introduction
On coming to Ceylon, he went to Anuradhapura, the royal capital, and set
himself to study. He seems to have l ived and worked there during the whole o f
his stay in the island, though w e d o not know how long that stay lasted. To
render his own words: 'I learned three Sinhalese commentaries— the Mahd-
Attha-[kathd\, Mahd-Paccan, Kurundi— from the famed elder known by the
name o f Buddhamitta, who has expert knowledge o f the Vinaya. Set in the
grounds o f the Maha Meghavana Park [in Anuradhapura] there is the Great
Monastery graced by the [sapling from the] Master's Enlightenment Tree. A
constant supporter o f the Community, trusting with unwavering faith in the
Three Jewe l s , belonging to an illustrious family and known by the name o f
Mahanigamasami (Lord o f the Great City), had an excellent work-room built
there on its southern side accessible to the ever virtuously conducted Commu-
nity o f Bhikkhus. The building was beautifully appointed, agreeably endowed
with c o o l shade and had a lavish water supply. The Vinaya Commentary was
begun by me for the sake o f the Elder Buddhasiri o f pure virtuous behaviour
while I was living there in Mahanigamasami's building, and it is now com plete.
It was begun by me in the twentieth year o f the reign o f peace o f the King
Sirinivasa (Of Glorious Life), the renowned and glorious guardian who has kept
the whole o f Lanka's (Ceylon's) island free from trouble. It was finished in one
year without mishap in a world beset by mishaps, s o may all beings attain . . . '
(VinA. epi l . ) .
Mostly it is assumed that he wrote and 'published' his works one by one as
authors d o today. The assumption may not be correct. There is an unerring
consistency throughout the system o f explanation he adop ts, and there are cross-
references between works. This suggests that while the Visuddhimagga itself
may perhaps have been composed and produced first, the others as they exist
now were more likely worked over contemporaneously and all more or l e s s
finished before any one o f them was given out. They may wel l have been given
out then following the order o f the books in the Tipitaka which they explain. So
in that way it may be taken that the Vinaya Commentary came next to the
Visuddhimagga; then the commentaries on the four NikAyas (Collections o f
Suttas), and after them the Abhidhamma Commentaries. Though it is not said
that the Vinaya Commentary was given out first o f these, still the prologue and
ep i l ogue contain the most information. The four Nikaya Commentaries all have
the same basic prologue; but the Sarhyutta NikAya Commentary inserts in its
pro logue a stanza referring the reader to 'the two previous Co llections' (i.e. the
Digha and Majjhima Nikayas) for explanations o f the names o f towns and for
illustrative stories, while the Ahguttara Nikaya Commentary replaces this stanza
with another referring to 'the Digha and Majjhima' by name for the same
purpose. The point may seem laboured and even trivial, but it is not irrelevant;
for if it i s assumed that these works were written and published' in some his-
torical order o f composition, one expects to find some corresponding deve l op-
xxx
Introduction
ment o f thought and perhaps d i scove r s what one's assumption has projected
upon them. The more l i k e ly assumption, based on consideration o f the actual
contents, i s that their form and content was settled before any one o f them was
given ou t .
Sometimes i t i s argued that the commentaries t o the Dhammapada and the
Jataka may not be by the same author because the s ty le i s different. Bu t that fact
cou ld be accounted for by. the difference in the subject matter, for these two
commentaries consist mainly o f popular stories, which play only a very minor
role in the other w orks. B e s i d e s , while this auther i s qui te inexorably consistent
throughout his works in his explanations o f Dhamma, he by no means always
maintains that consistency in different versions o f the same story in, say, differ-
ent Nikaya Commentaries (compare fo r instance, the version o f the story o f
Elder Tissabhuti given in the commentary t o A . Ekanipata n , 6 with that at
MA.i,66; also the version o f the story o f the Elder Maha-Tissa in the AA. , same
ref., with that at MA.i,185). Perhaps l e s s need for strictness was fe l t with such
story material. And there i s also another possibi l i ty. It may not unreasonably be
supposed that he d id not work alone, without help, and that he had competent
assistants. If so , he might we l l have delegated the drafting o f the Khuddaka
Nikaya commentaries— those o f the Khuddakapatha and Suttanipata, Dham-
mapada, and the Jataka — , or part o f them, supervis ing and completing them
himself, after which the official *postscript' was appended. This assumption
seems not implausible and involves l e s s d i ff icu l t i e s than i t s alternatives.
9
These
secondary commentaries may wel l have been composed after the others.
The full early history o f the Pali Tipitaka and it s commentaries in Sinhalese
i s given in the Ceylon Chronicle, the Dipavamsa and Mahdvamsa, and also in
the introduction to the Vinaya C omm entary. In the pro l ogue t o each o f the four
Nikaya Commentaries i t i s conveniently summarized by Bhadantacariya B u d -
dhaghosa himself as follows: *[I shall now take] the com men tary, w hose object
i s to clarify the meaning o f th e subtle and m o s t excellent Long Co l l ec t i on
(Digha Nikaya) . . . s e t forth in detail by the Buddha and by his like [ i .e . the
Elder Sariputta and other expounde r s o f discourses in the Sutta Pitaka]— th e
commentary that in the beginning was chanted [at the First Council] and later
rechanted [at the Second and Third], and was brought to the Sihala Island
(Ceylon) by the Arahant M ahinda the Great and rendered i n t o the Sihala t o n gu e
for the benefit o f the islanders— , and from that commentary I shall remove the
Sihala t ongue , replacing it by the graceful language that conforms with Scrip-
ture and is purified and f r e e from flaws. Not d iverg ing from the standpoint o f
the elders residing in the Great Monastery [in Anuradhapura], who illumine the
elders' heritage and are all we l l v e r s ed i n expo s i t i on , and rejecting subject
matter n e e d l e s s l y repeated, I shall make the meaning clear for the purpo s e o f
bringing contentment to goo d peop le and contributing to the l o n g endurance o f
the Dhamma'.
Introduction
There are references in these works to ' the Ancients ' (pordnd) or 'Former
Teachers ' (pubbdcariyd) as we l l as to a number o f Sinhalese commentaries ad-
ditional to the three referred to in the quotation given earlier. The fact i s plain
enough that a complete body o f commentary had been built u p during the nine
centuries o r s o that separate Bhadantacariya Buddhaghosa from the Buddha. A
goo d proportion of i t dated no doubt from the actual time o f the Buddha
himself, and this core had been added to in India (probably in Pali), and later by
learned elders in Ceylon (in Sinhalese) as references to their pronouncements
show (e .g . Vis. Ch. XH, §105 and 117).
This body o f material— one may gue s s that it s volume was enormous—
Bhadantacariya Buddhaghosa se t himself t o e d it and render into Pali (the Tipi-
taka i t s e l f had been left in the original Pali). Fo r this he had approval and
expres s invitation ( s e e , e .g . , the ep i l ogue t o the present work, which the Elder
Sanghapala invited him to compose). Modern critics have reproached him with
lack o f originality: but if we are t o judge by his declared aims, originality, or to
u s e his own phrase 'advertising his own standpoint' (Vis. Ch. XVII, §25), seems
likely to have been one o f the things he wou ld have wished to avoid. He says,
for instance, 'I shall expound the comforting Path of Purification, pure in Expo-
sitions, relying on the teaching o f the dwellers in the Great M onastery' (Vis.
Ch. I, §4; see also ep i l ogue ) , and again 'Now as o the entire trustworthiness
(samantapdsddikatta)
o f this Samantapasadika: the wis e s e e nothing untrustworthy
here when they look— in the chain o f teachers, in the citations o f circumstance,
instance and category [in each
case],
in the avoidance o f others' standpoints, in
the purity o f [our] own standpoint, in the correctness o f details, in the word-
meanings, in the order o f construing the t ext , in the exposition o f the training
precepts, in the u s e o f classification by the analytical method— , which i s why
this detailed commentary on the Vinaya . . . i s called SamantapasadikA (VinA.
ep i l ogue ) . And then: 'Th e comm entary on the Patimokkha, w hich I began at the
r eque s t o f the Elder Sona for the purpo se o f removing doubt s in those uncertain
o f the Vinaya, and which covers the whole Sinhalese commentarial system
based upon the arrangement adopted by the dwe l l e r s in the Great M onastery, i s
finished. The whole essence o f the commentary and the entire meaning o f the
text has been extracted and there i s no sentence here that might conflict with the
text or with the commentaries o f the dwellers in the Great Monastery or those o f
the Ancients' (Patimokkha Commentary ep i l ogue) . Such examples cou ld be
m u l t ipl ie d (s e e especially also V is. Ch. XV II, §25).
There i s only one instance in the Visuddhimaggawhere he openly advances
an opinion o f his own, with the words 'our preference here i s this' (Ch. XDI,
§123) . He doe s so once in the Majjhima Nikaya Commentary, t o o , saying 'the
point i s not dealt with by the Ancients, bu t this is my opinion' (MA.i,28). The
rarity o f such instances and the caution expressed in them imply that he himself
was disinclined to speculate and felt the need to point the fact ou t when he d i d .
was disinclined to speculate and felt the need to point the fact ou t when he d i d .
XXXll
Introduction
He actually says 'one's own opinion is the weakest authority o f all and should
only be accepted if it accords with the Suttas' (DA. 567-68). So i t i s likely that
he regarded what we should call original thinking as the province o f the Bud-
dha, and his own task as the fortification o f that thought by coordinating the ex-
planations o f it. However, not every detail that he edited can claim direct sup-
port in the Suttas.
The following considerations lend s o m e support to the assumptions just
made. It has been pointed out
10
that in describing in the Vinaya Commentary
how the tradition had been 'maintained u p to the present day by the chain o f
teachers and pupils' (VinA. 61-62) the list o f teachers' names that f o l l ows con-
tains names only traceable down to about the middle o f the 2nd century A.C. ,
but not later. Again, there appear in his works numbers o f illustrative stories, all
o f which are set either in India or Ceylon. However, no single one o f them can
be pointed to as contemporary. Stories about India in every case where a date
can be assigned are not later than Asoka (3rd cent. B.C.) . Many stories about
Ceylon cannot be dated, but o f those that can none seems later than the 2nd
century A.C. This suggests that the material which he had before him to edit
and translate had been already completed and fixed more than two centuries
earlier in Ceylon, and that the words 'present day' were not u s e d by him to refer
to his own time, but were already in the material he was coordinating. This final
fixing, if it is a fact, might have been the aftermath o f the decision taken in
Ceylon in the first century B.C. t o com m i t the Pali Tipitaka t o writing.
Something now needs to be said about the relation o f the Visuddhimagga to
the other books. This author's work i s characterized by relentless accuracy,
consistency and fluency o f erudition, and much dominated by formalism. No t
only i s this formalism evident in the elaborate pattern o f the Visuddhimagga bu t
also that work's relationship to the others is governed by it. The Visuddhimagga
i t se lf extracts from the Tipitaka all the central doctrines that pivot upon the Four
Noble Truths, presenting them as a coherent systematic whole by way o f quota-
tion and explanation interspersed with treatises on subjects o f more or l e s s rela-
tive importance, all being welded into an intricate ed if ice . The work can thus
stand alone. Bu t the aim o f the commentaries to the four main Nikayas or Col-
lections o f Suttas i s to explain the subject matter o f individual discourses and,
as wel l , certain topics and special doctrines not dea l t with in the Visuddhimagga
(many passages commenting on identical material in the Suttas in different
NikAyas are reproduced verbatim in each commentary, and elsewhere, e .g. , M.
Sutta 10, cf. D. Sutta 22 , SatipatthAna Vibhahga, etc., etc ., and respective com-
mentaries). But these commentaries always refer the reader to theVisuddhimagga
for explanations o f the central doctrines. And though the Vinaya and A bhidhamm a
Commentaries are l e s s c lo s e ly bound to the Visuddhimagga, st i l l they to o either
refer the reader to it or reproduce large blocks o f it. The author himself says:
The treatises on virtue and on the ascetic's rules, all the meditation subjects,
The treatises on virtue and on the ascetic's rules, all the meditation subjects,
xxxm
Introduction
the details o f the attainments o f the jhanas, together w ith the directions for each
temperament, all the various kinds direct-knowledge, the exposition the
definition o f understanding, the aggregates, elements, bases, and faculties, the
Four Noble Truths, the explanation o f the structure o f conditions (dependent
origination), and lastly the development o f insight, by methods that are purified
and sure and not divergent from Scripturer-since these things have already
been quite clearly stated in the Visuddhimagga
I shall no more dwe l l upon them
here; fo r the Visuddhimagga stands between and in the m id s t o f all four Collec-
tions (Nikayas) and wil l clarify the meaning o f such things stated therein. It was
made in that way: take it therefore along with this same commentary and know
the meaning o f the Long Collection (Digha Nikaya)' (prologue to the four
Nikayas).
This i s all that can, without unsafe inferences, be gleaned o f Bhadantacariya
Buddhaghosa himself from his own works (but s ee be lo w).
No w there is the Mahdvamsa account. The composition o f the second part
:
'There was a Brahman student who was born near the site of the Enlightenment
Tree. He was acquainted with the arts and accomplishments of the sciences and was
qualified in the Vedas. He was well versed in what he knew and unhesitant over any
phrase. Being interested in doctrines, he wandered over Jam budlpa (Ind ia) en gaging in
disputation.
'He cam e to a certain monastery, and there in the night he recited Patafijali's system
with each phrase complete and well rounded. The senior elder there, Revata by name ,
recognized, 'This is a being o f great understanding who ought to be tamed." He said,
"Who is that braying the ass's bray?" The other asked, "What, then, do you know the
m e a n i n g o f
the
then not only
expounded it himself, but explained each statement in the proper way a n d a l so pointed
out contradictions. The other then urged him , "Now expou nd your o wn doctrine," and
the elder repeated a text from the Abhidhamma, but the visitor cou ld not so lve its
m ean ing. He asked, "Whose system is this?", and the elder replied, "I t i s the Enlightened
One' s system." "Give it to m e ," he said, but the elder answered, "You will have to take
the g o i n g forth into h o m e l e s s n e s s . " S o he took the go ing forth, s ince he was interested in
the system, and
which he
"This is
the only
way" (M.i ,55). Because his speech (ghosa) wa s profound (voice was deep) like that o f
the Enlightened On e (Buddha) they called him Buddhaghosa, so that like the Enlight-
ened One he might be vo iced over the surface o f the earth.
'He
prepared
a
commen-
tary o n th e Dhammasangan l . Next he began work o n a commentary to the Paritta.
11
When the Elder Revata sa w that, he said, "Here only the text has been preserved. There
i s n o comm entary h ere, and likewise n o Teachers' Doctrine; for that has been allowed to
go to pieces and is n o longer known. However , a S inha l e s e commentary still exists,
which i s pure . It wa s rendered into the Sinhalese tongue by the learned Mahinda with
xxxiv
Introduction
proper regard for the wayofcommenting that washanded down by the three Councils as
taught by the Enlightened One and inculcated by Sariputta andothers. G there, and after
you have learnt it translate it into the language of the Magadhans. That wil l bring benefit
to the whole world." As soon as this wassaid, he made uphis mind to set out.
'He cam e from there to this island in the reign of this king (Mahan ama). Hec a m e to
the Great Monastery, the monastery of all true men. There he stayed in a large work
room, and he learnt thewhole Sinhalese Commentary o theElders' Doctrine (theravdda)
under Sanghapala.
12
He decided, "This alone is the intention of the Dhamma's Lord."
So he assembled theCommunity there andasked, "G ive me all the books to make a com-
mentary." Then
stanzas, saying
"Show your ability with these; when we have seen that youhave it, we will give you all
the books." On that text alone he summarized the three Pitakas together with the Com-
mentary as an epitome, which was named the Path of Purification {Visuddhimagga).
Then, in the precincts of the (sapling of the) Enlightenment T ree (in Anuradhapura), he
assembled the Community expert in the Fully Enlightened One's system, and he began
to read it out. In order to demonstrate his skill to the multitude deities hid the book, and
he wasobliged to prepare it a second time, and again a third time. When the book was
brought for the third time to be read out, the gods replaced the other twocopie s with it.
Then the bhikkhus read out the three copies together, and it wasfound that there was no
difference between the three in either the chapters or the meaning or the order of the
material or the phrases and syllables of the Theravada texts. With that the Community
applauded in high delight andagain andagain it wassaid, "Surely this is (the Bodhisatta)
Metteyya."
They gave him the books of the three Pitakas together with the Commentary. Then,
while staying undisturbed in the Library Monastery, he translated the Sinhalese Com-
mentary into theMagadhan language, the root-speech of all, by which he brought benefit
to beings of all tongues. The teachers of the Elders' Tradition accepted it s equa l in
authority with the texts themselves. Then, when the tasks to be done were finished, he
went back to Jambudipa to pay homage to the Great Enlightenment T ree.
'And when Mahanama had enjoyed twenty-two years' reign upon earth and had
performed a variety of meritorious works, he passed on according to his deeds ' —
(Mahavamsa, ch. 37, vv. 215-47).
K i n g M a h a n a m a is i d e n t i f i e d wi th the *King Si r in ivasa ' and the ' K i n g
Sir ikudda ' ment ioned respect ive ly in the e p i l o g u e s to the V i n a y a and D h a m -
m a p a d a C o m m e n t a r i e s . T h e r e
is no t race , and no
o t h e r m e n t i o n a n y w h e r e , of
the Ndnodaya. The Atthasdlini described as composed in India could ot be the
version extant today, which cites the Ceylon Commentaries and refers to the
Visuddhimagga; it will have been revised later.
The prologues and epilogues of this author's works are the only instances
in which we can be sure that he is speaking of his own experience and t only
simply editing; and while they point only to his residence in South India, they
neither confute r confirm the Mahavamsa statement than he was born in
Magadha (see note 8). The Ceylon Chronicles survived the historical criticismto
subjected in hundred The independent evidence
xxxv
Introduction
that could be brought to bear supported them, and Western scholars ended by
pronouncing them reliable in essentials. The account just quoted i s considered
to be based on historical fact even if it contains legendary matter.
It i s not poss ible to make u s e o f the body o Bhadantacariya Buddhaghosa's
works to test the Mahdvarhsa's claim that he was a learned Brahman from
central India, and s o on. It has been shown already how the presumption is
always, where the contrary i s not explicitly stated, that he is editing and translat-
ing material placed before him rather than displaying his own private knowl-
edge, experience and opinions. An d s o it wou ld be a critical mistake to u se any
such passage in his work for assessing his personal traits; for in them it i s , pretty
certainly, not him we are dealing with at all but people who l ived three or more
centuries earlier. Those passages probably tell u s merely that he was a scrupu-
lously accurate and conscientious editor. His geographical descriptions are trans-
lations, not eye-witness accounts. Then such a sutta passage as that commented
on in Chapter I, 86-97 of the present work, which is a part o f a sutta us ed by
bhikkhus for daily reflexion on the four requisites o f the l i f e o f a bhikkhu, is
certain t o have been fully commented on from the earliest times, s o that it
wou ld be just such a critical mistake to infer from this comment anything about
his abilities as an original commentator, or anything e l s e o f a personal nature
about him or his own past experience.
13
And again, the controversial subject o f
the origin o f the Brahman caste ( s ee MA .ii,418) m ust have been fully explained
from the Buddhist standpoint from the very start. If then that account disagrees
with Brahmanical lore— and i t wou ld be odd , all things considered, if it did
not— there is no justification for concluding on those grounds that the author o f
the Visuddhimagga was not o f Brahman origin and that the Mahdvarhsa i s
wrong. What d o e s indeed seem improbable is that the authorities o f the Great
Monastery, re so lu t e ly committed t o o ppose unorthodoxy, would have given him
a free hand to 'correct' their traditions to accord with Brahmanical texts or with
other alien s ource s , even if he had s o wished. Again, the fact that there are
allusions to extraneous, non-Buddhist literature (e.g. Vis. Ch.VII, §58; XVI, §4
n.2; §85, etc.) hardly affects this i s s u e because they t o o can have been already
in the material he was editing or suppl ied to him by the e lder s with whom he
was working. What might repay careful study is perhaps those things, such as
certain Mahayana teachings and names, as wel l as much Brahmanical philoso-
phy, which he ignores though he must have known about them. This ignoring
cannot safely be ascribed to ignorance unless we are sure it was not dictated by
policy; and we are not sure at all. His silences (in contrast to the author o f the
Paramatthamahjusd) are sometimes notable in this respect.
The 'popular novel' called Buddhaghosuppatti, which was composed in
Burma by an elder called Mahamangala, perhaps as early as the 15th century, is
l e s s dependable. Bu t a survey without some account of i t wou ld be incomplete.
So here i s a precis:
xxxvi
Introduction
Near the Bodhi Tree at Gaya there was a town cal l ed Ghosa. Its ruler had a Brah-
man chaplain cal led Kesi married to a wife cal led Kesini. An elder bhikkhu, who was a
fr iend of Kesi, used to wonder, when the Buddha's teaching wa s recited in Sinhalese and
people did not therefore understand it, who would be ab le to translate it into Magadhan
(Pali). He saw that there wa s the s on o f a deity living in the Tavatimsa heaven, whose
n a m e wa s
Ghosa
and
who
be
reborn
in the human w orld a s the s on o f the Brahman Kesi. He learnt the Veda s . One day he sat
down in a place sacred to Vishnu and ate peas . Brahmans angrily rebuked him, but he
uttered a stanza, 'The pe a itself is Vishnu; who is there cal l ed Vishnu? And how shall I
know which is Vishnu?', a nd n o o n e co u l d answer him. Then o n e day while Kesi wa s
instructing the to w n's ruler in the V edas a certain passage puzzled him, but Ghosa wrote
down the explanations on a pa lm
leaf, which was foun d later by his father— (Ch. I).
Once when the elder bhikkhu wa s invited to Kesi's house for a m e al Ghosa's mat
wa s given him to sit o n . Ghosa wa s furious and abused the elder. Then he asked him if
he knew the Vedas and any other system. The elder gave a recitation from the Vedas.
Then Ghosa asked him for his o wn system, whereupon the elder expounded the first triad
o f
indeterminate thought-
arisings. Ghosa asked whose the system was . He was told that it wa s the Buddha's and
that it could only be learnt after becoming a bhikkhu. He accordingly Went forth into
homelessness as a bhikkhu, and in o n e month he learnt the three Pitakas. After receiving
the full admission he acquired the four discriminations. The n a m e given to him wa s
Buddhaghosa—(Ch. II).
On e day the question arose in his mind: 'Which has more understanding o f the
Buddha-word, I or my preceptor?'. His preceptor, whose cankers were exhausted, read
the thought in his m in d a nd rebuked him, telling him to ask his forgiveness. The pupil
wa s then very afraid, and after asking for forgiveness, he wa s told that in order to make
a m e n d s
he must
from Sinhalese into
Magadhan. He agreed, but asked that he might first be a l lowed to convert his father frorri
the Brahman religion to the Buddha's teaching. In order to achieve this he had a brick
apartment fitted with locks nd furnished with f o od and water. He set a contrivance s o
that when his father went inside he wa s trapped. He then preached to his father o n the
virtues o f the Buddha, a n d o n the pains o f hell resulting from wrong belief. After three
days his father wa s converted, a d he took the Three Refuges . The so n then opened the
door
a nd m a d e a m e nd s
to his father with flowers
and
to
him. K esi becam e a stream-enterer— (Ch. III).
This d o n e , he set sail in a ship for Ceylon. The Mahathera Buddhadatta
14
had set
sail that day from Ceylon for India. The two ships met by the intervention o f Sakka
Ruler of Gods . When the two elders sa w each other, the Elder Buddhaghosa told the
other: 'The Buddha's Dispensation has
been
go and
translate it
and put it into Magadhan'. The other said, 'I was sent to go and translate the Buddha-
word and write it in Magadhan. I have only d o n e the Jindlarikdra, th e Dantavamsa, the
Dhdtuvamsa and the Bodhivamsa, not the comm entaries an d the sub-commentaries (Tika)
If you, sir, are translating the Dispensation from Sinhalese into Magadhan, d o the com-
mentaries to the Three Pitakas'. Then praising the Elder Buddhaghosa, he gave him the
gall-nut, the iron stylus, and the stone given him by Sakka Ruler of Gods , adding 'If you
have eye trouble or backache, rub the gall-nut
o n
the stone
Introduction
then your ailment will vanish'. Then he recited a stanza f r om his Jinalarikdra.The other
said, 'Venerable sir, your book i s written in very ornate style. Future cl a n s m e n will not
be a ble t o fo l l ow its m e a n i n g . It is hard for simple people to understand it'. — 'Friend
Buddhaghosa, I went to Ceylon before you to work o n the Blessed One' s Dispensation.
But I hav e little time before m e and shall not l i v e l on g . So I cannot do it. Do it therefore
yourse l f , and do it we l l ' . Then the two ships separated. Soon after they had completed
their
wa s
(Ch.
IV).
o f
Ceylon. While there
he s a w o n e w om a n water-carrier accidentally break another's jar, which led to a violent
quarrel between them with fou l abuse . Knowing that he might be called a s a witness, he
wrote down what they said in a book. W hen the ca s e ca m e before the king, the elder wa s
cited a s a witness. He sent his notebook, which decided the c a s e . The king then asked to
s e e him — (Ch. V).
After this the elder went to pay homage to the Sangharaja,
15
the senior elder o f
Ceylon. On e day while the senior elder w s teaching bhikkhus he ca m e u p o n a difficult
point o f Abhidhamm a that he could not explain. The Elder Buddhaghosa knew its mean-
ing and wrote it o n a board after the senior elder had left. Next day i t was discovered and
then the senior elder suggested that he should teach the Order
o f
Bhikkhus. The reply
was : 'I have c o m e to translate the Buddha's Dispensation into Magadhan'. The senior
elder told him, 'If so, then construe the Three Pitakas upon the text beginning "When a
w i s e m a n , established wel l in virtue . . ." '. He began the work that day, the stars be ing
favourable, and wrote very quickly. When finished, he put it aside and went to s l e ep .
Meanwhile Sakka Ruler o f Gods abstracted the book. The elder awoke, and missing it,
he wrote another copy very fast by lamplight; then he put it aside and slept. Sakka
abstracted that too. The elder awoke, and not seeing his book, he wrote
a
third copy very
fast by lamplight and wrapped it in his robe. Then he slept again. While he was a s l e ep
Sakka put the other two books beside him, and when he awoke he found a ll three copie s .
He took them to the senior elder and told him what had happened. When they were read
over there w a s n o difference e v e n in a single letter. Thereupon the senior elder gave
permission for the translating o f the Buddha's Dispensation. From then o n the elder wa s
known to the peop l e o f Ceylon by the n am e o f Buddhaghosa—-(Ch. VI) .
He was given apartments in the Brazen Palace , o f whose s even f l oor s he occupied
the lowest. He observed the ascetic practices and wa s expert in a ll the scriptures. It wa s
during his stay there that he translated the Buddha's Dispensation. When o n his a l m s
round he s aw fa l le n pa lm l e ave s he would pick them up; this wa s a duty undertaken by
him. On e day a m a n who had climbed a palm tree s w him. He left s o m e pa lm l e a ve s o n
the ground, watched him pick them u p, and then followed him. Afterwards he brought
him
a
gift
o f
the Dispensation
in
three
months.When the rainy s e a s o n w a s over and he had completed the Pavarana ceremony,
he consigned the books to the senior elder, the Sangharaja. Then the Elder Buddhaghosa
had the books written by Elder Mahinda piled u p and burnt near the Great Shrine; the
pi le wa s a s high a s s e v e n elephants. No w that this work wa s done, and wanting to s e e his
parents, he took his l e ave before go ing back to India. Before h e left, how ever, his knowl-
edge o f Sanskrit wa s queried by bhikkhus; but he silenced this by delivering a sermon in
that
that
xxxvm
Introduction
On his return he went to his preceptor and cleared himself of his penance. His
parents too forgave him his offences; and when they died they were reborn in the Tusita
heaven. He knowing that he would not live much longer, paid homage to his
preceptor and went to the Great Enlightenment Tree. Foreseeing his approaching death,
he considered thus: 'There are three kinds o f death: death as cutting off, momentary
death, and conventional death. Death as cutting off belongs to those whose cankers are
exhausted (and are Arahants). Momentary death is that of each consciousness o f the
cognitive series beginning with life-continuum consciousness, which arise each immedi-
ately on the cessation o f the one preceding. Conventional death is that of all (so-called)
living beings.
16
Mine will be conventional death*. After his death he was reborn in the
Tusita heaven in a golden mansion seven leagues broad surrounded with divine nymphs.
When the Bodhisatta Metteyya comes to this human world, he will be his disciple. After
his cremation his relics were deposited near the Enlightenment Tree and shrines erected
over them—<Ch. VIII).
It has already been remarked that the general opinion o f European scholars
i s that where this imaginative tale differs from, or adds to, the
Mahdvarhsa's
account it is in legend rather than history.
Finally there i s the question o f the Talaing Chronicles o f Burma, which
mention an elder named Buddhaghosa, o f brahman stock, who went from Thaton
(the ancient Buddhist stronghold in the Ramannadesa o f Burma) to Ceylon
(perhaps via India) to translate the Buddha-word into Talaing and bring it back.
It i s hard to evaluate this tradition on the evidence available; but according to
the opinion o f the more reliable Western scholars another e ld e r o f the same
name i s involved here.
17
Visuddhimagga's
author without venturing into
unfounded speculation i s now exhausted, at least in s o far as the restricted scope
o f this introduction permits. The facts are tantalizingly few. Indeed th i s , like
many scenes in Indian history, has something o f the enigmatic transparencies
and uncommunicative shadows o f a moonlit landscape— at the same time ines-
capable and ungraspable.
Some answer has, however, been furnished to the two questions: why did
he come to Ceylon? and why d id his work become famous beyond its shore s?
Trends such as have been outlined, working not quite parallel on the Theravada
o f India and Ceylon, had evo lved a situation favouring a rehabilitation o f Pali,
and consequently the question was already one f interest not only to Ceylon,
where the o ld material w as preserved. A gain the author po s s e s s e d outstandingly
just those personal qualities most fitted to the need— accuracy, an indefatigable
mental orderliness, and insight able to crystallize the vast unwieldy accumulated
ex e ge s i s o f the Tipitaka into a coherent workable whole with a dignified vigor-
o u s style, respect for authen ticity and d islike o f speculation, and (in the circum-
stances not at all paradoxically) preference for self-effacement. The impetus
given by him to Pali scholarship left an indelible mark on the centuries that
fo l l owed , enabling it to survive from then on the Sanskrit s i ege as wel l as the
xxxix
continuing schism and the political difficulties and disasters that harassed Cey-
lon before the *Second Renascence*. A long epoch o f culture stems from him.
His successors in the Great Monastery tradition continued to write in various
centres in South India till the 12th century or s o , while his own works spread to
Burma and beyond. Today in Ceylon and South East Asia his authority is as
weighty as it ever was and his name is venerated as before.
The Vimuttimagga
Besides the books in Sinhala that Bhadantacariya Buddhaghosa names as
available to him (which have all disappeared) there was also a manual (existing
now only in a Chinese translation o f the 6th century A.C.) , presumed to have
been w ritten in Pali. Bhadantacariya B uddhaghosa himself makes no m ention o f
it; but his commentator, Bhadantacariya Dhammapala (writing perhaps within
two centuries o f him), mentions it by name (see Vis. Ch. DI, n.19). The Visud-
dhimagga refutes a certain method o f classifying temperaments as unsound. The
Elder Dhammapala ascribes the theory refuted to the Vimuttimagga.The theory
refuted i s actually found in the Chinese version. Then other points rejected by
the Visuddhimagga are found in the Vimuttimagga.Some o f these are attributed
by the Elder Dhammapala to the Abhayagiri Monastery. However, the Vimutti-
magga i t se l f contains nothing at all o f the Mahayana, its unorthodoxies being
wel l within the 'Hinayana' f ie ld .
The book is much shorter than the Visuddhimagga. Though set out in the
same three general divisions o f virtue, concentration, and understanding, it d o e s
o f
l e s s space i s d evo t ed t o understanding, and there are no stories. Though the
appearance in both books o f numbers o f nearly identical passages suggest s that
they both drew a good deal from the same sources, the general style differs
wide ly . The four measureless states and the four immaterial states are handled
differently in the two books. B e s i d e s the 'material octads', 'enneads' and *dec-
a d s \ it mentions 'endecads' , e tc . , too . I t s description o f the thirteen ascetic
practices i s quite different. Al s o Abhidhamma, which i s the keystone o f
Bhadantacariya Buddhaghosa's exege s i s , i s not us ed at all in the Vimuttimagga
(aggregates, truths, e tc . , do not in themselves constitute Abhidhamma in the
sense o f that Pitaka). There i s for instance even in i t s description o f the con-
sciousness aggregate, no reference to the Dhammasahganrs classification of 89
types , and nothing from the PatthAna; and though the cognitive series is stated
once in i t s ful l form (in Ch. 11) no u s e i s made of i t to explain conscious
workings. This Vimuttimagga i s in fact a book o f practical instructions, not o f
ex eg e s i s .
Its authorship i s ascribed t o an Elder Upatissa. Bu t the mere coincidence o f
names i s insufficient to identify him with the Arahant Upatissa (prior to 3rd
cent. A.C.) mentioned in the Vinaya Parivara. A plausible theory pu ts i ts compo-
xl
Introduction
sition sometime before the Visuddhimagga, possibly inlndia. That is quite com-
patible with its being a product of the Great Monastery before the Visuddhimagga
was written, though again evidence is needed to support the hypothesis. That it
contains some minor points accepted by the Abhayagiri Monastery does not
necessarily imply that it had any special connexion with that centre. The source
may have been common to both. The disputed points are not schismatical.
BhadantAcariya Buddhaghosa himself never mentions it.
Trends in the Development ofTheravada Doctrine
The doctrines (Dhamma) of the Theravada Pali tradition can be conven-
iently traced in three main layers. (1) The first of these contains the main books
of the Pali Sutta Pitaka. (2) The second is the Abhidham ma Pitaka, notably the
closely related books, the Dham masahganI, Vibhahga, Patthana. (3) The third
is the system which the author of the Visuddhimagga completed, or found com-
pleted, and which he set himself to edit and translate back into Pali (some
further minor developments took place subsequently, particularly with the 12th-
century (?) Abhidhammatthasahgaha, but they are outside the present scope).
The point at issue here is not the much-debated historical question of how far
the Abhidhamma books (leaving aside the Kathavatthu) were contemporary
with the Vinaya and Suttas, but rather what discernible direction they show in
evolution of thought.
(1) The Suttas being taken as the original exposition of the Buddha's teach-
ing, (2) the Abhidhamma Pitaka itself appears as a highly technical and special-
ized systematization, or complementary set of modifications built upon that. Its
immediate purpose is, one may say, to describe and pin-point mental constitu-
ents and characteristics and relate them to their material basis and to each other
(with the secondary object, perhaps, of providing an efficient defence in dis-
putes with heretics and exponents of outsiders' doctrines). Its ultimate purpose
is to furnish additional techniques for getting rid of unjustified assumptions that
favour clinging and so obstruct the attainment of the extinction of clinging.
Various instrurnents have been forged in it for sorting and re-sorting experience
expressed as dhammas (see Ch. VII, n . l) . These instruments are new to the
Suttas, though partly traceable to them. The principal instruments peculiar to it
are three: (a) the strict treatment of experience (or the knowable and knowledge,
using the words in their widest possible sense) in terms of momentary cogni-
zable states (dhamma) and the definition of these states, which is done in the
Dhammasangani and Vibhanga; (b) the creation of a 'schedule' (mdtika) con-
sisting of a set of triple (tika) and double (duka) classifications for sorting these
states;
and (c) the enumeration of twenty-four kinds of conditioning relations
(paccaya), which is done in the PatthAna. The states as defined are thus, as it
were, momentary 'stills'; the structure of relations combines the stills into conti-
nuities; the schedule classifications indicate the direction of the continuities.
xli
Introduction
The three Abhidhamma b o o k s already mentioned are tjie essential basis for
what later came t o be called the *Abhidhamma method': together they form an
integral whole. The other four books, which may be said to support them in
various technical need not here. This, then, a bare
o f what i s in fact an enormous maze with many unexplored side-turnings.
(3 ) The s ys t em foun d in the Commentaries has m o v e d on (perhaps slightly
d iverged) from the strict Abhidhamma-Pitaka standpoint. The Suttas offered
descriptions o f discovery; the Abhidhamma map-making; bu t emphasis now i s
n o t o n discovery, or even on mapping, s o much as on consolidating, f i l l ing in
and explaining. T he m aterial i s worked over for consistency. Among the princi-
pal n ew d ev e l opmen t s here are these. The 'cognit ive series' (citta-vithi) in the
occurrence o f the con sc iou s proce s s i s organized (see Ch. IV, n.13 and Table V)
and com pl e te d , and it s association with three different kinds o f kamma is laid
d o w n . The term sabhdva ('individual essence', 'own-being' or 'it-ness' , s e e
Ch. VII, n.68) is introduced t o explain the key word dhamma, thereby submit-
ting that term to ontological criticism, while the samaya ( 'event ' or 'occasion')
o the DhammasahganI i s now termed a khana ('moment'), thus shifting the
weight and balance a l i t t le in the treatment o f t ime . Then there is the specific
ascription o f the three 'instants' (khana, t o o ) o f arising, presence and d i s s o l u -
t ion (uppdda-tthiti-bhariga) t o each ' m o m e n t ' (khana\ o n e 'material m o m e n t '
be ing calculated to last as l o n g as s ixteen 'mental m o m e n t s ' (Ch. XX, §24;
DhsA. 60).
18
New to the Pitakas are also the rather unwie l dy enumeration o f
concepts {pahhatti, s e e C h. V m , n . l 1), and the handy defining-formula o f word-
meaning, characteristic, funct i on , manifestation, and proximate cause ( locus);
also many minor instances such as the subst i tut ion of the specific 'heart-basis'
for the Patthana's 'material basis o f mind', the conception o f 'material octads',
e tc . ,
the detailed descriptions o f the thirty-two parts o f the body instead o f the
bare enum eration o f the names in the Suttas (thirty-one in the four Nikayas and
thirty-two in the Khuddakapatha and the Patisambhidamagga), and many more.
An d the word paramattha acquires a n ew and slightly altered currency. The
que s t i on o f how much this proces s o f development owe s t o the post-Maurian
evo l u t io n o f Sanskrit thought o n the Indian mainland (either through assimila-
tion or oppos i t ion) s t i l l remains t o be explored, like s o many others in this f i e l d .
The object of this sketch i s on ly to po in t t o a fe w landmarks.
The Paramatthamanjusd
The no t e s t o this translation contain many quotations from the commentary
t o the Visuddhimagga, called the Paramatthamanjusd or Mahd-Tikd.
It is re-
garded as an authoritative work. The quotations are i nc luded both for the light
they shed on diff icult passages in the Visuddhimagga and for the sake o f ren-
dering for the first t im e s o m e o f the essays interspersed in i t. The prologue and
epi logue give i t s author as an elder named Dhammapala, who l ived at Pada-
xlii
Introduction
ratirtha (identified as near Madras). This author, himself also an Indian, is
usually held to have l ived within two centuries or s o o f Bhadantacariya B u d -
dhaghosa. There i s nothing to say that he ever came to Ceylon.
The Visuddhimaggaquotes freely from the Patisambhidamagga, the com-
mentary to which was written by an elder named M ahanam a (date in the M iddle
Period and place o f residence uncertain). Mostly but not quite always, the Elder
Dhammapala says the same thing, when commenting on these quoted passages,
as the Elder Mahanama but in more words.
19
He relies much on s yl log i sm s and
logical arguments. Also there are several discussions o f s o m e o f the systems o f
the 'Six Schools' o f Brahmanical philosophy. There are no stories. This aca-
demic writer is difficult, formalistic, and often involved, very careful and accu-
rate.
Th Visuddhimagga
i s probably best regarded as a detailed manual for
meditation masters, and as a work o f reference. As t o its rather intricate con-
struction, the List o f Contents i s given rather fully in order to serve as a gu ide to
the often complicated form o f the chapters and to the work as a whole. In
addition, the following considerations may be noted.
Chapters I and II, which deal with virtue as the practice o f restraint, or
withdrawal, need present no diff icult ies . It can be remarked here, though, that
when the Buddhist ascetic g o e s into seclusion (restrains the sense doors), it
wou ld be incorrect to say o f him that he 'leaves the world'; for where a man i s ,
there i s his world (loka), as appears in the discourse quoted in Ch. VII, §36 (cf.
also S.iv,116 as wel l as many other suttas on the same subject) . So when he
retreats f r om the clamour o f so ci e ty t o the w o o d s and rocks, he takes his world
with him, as though withdrawing to his laboratory, in other the better to analyse
it .
Chs. HI to XI describe the process o f concentration and give directions for
attaining it by means o f a choice o f forty meditation subjects for developing
concentration. The account o f each single meditation subject as given here i s in-
complete unless taken in conjunction with the whole o f Part III (Understand-
ing),
which applies to all. Concentration i s training in intensity and depth o f
focus and in single-mindedness. While Buddhism makes no exc lu s iv e claim to
teach jhana concentration {samatha = samddhi), it d o e s claim that the develop-
ment o f insight
culminating in penetration o f the Four Noble Truths
is peculiar to i t . The two have to be coupled together in order to attain the
truths
20
and the end o f suffering. Insight is initially training to s e e experience as
i t occu rs , without misperception, invalid assumptions or wrong inferences.
Chs. XII and XQI describe the rewards o f concentration fu l ly deve loped
without insight.
XIV to XVII on understanding are entirely theoretical. Experience in
Chs.
XIV to XVII on understanding are entirely theoretical. Experience in
xlii i
Introduction
general is dissected, and the separated components are described and grouped in
several alternative patterns in Chs. XIV to XVI, §1-12. The rest of Ch. XVI
expounds the Four Noble Truths, the centre of the Buddha's teaching. After
that, dependent origination, or the structure of conditionality, is dealt with in its
aspect of
cessation,
or nibbana, it
is dealt with separately in Chs. XVI and XIX). The formula of dependent
origination in its varying modes describes the working economics of the first
two truths (suffering as outcome of craving, and craving itself—see also Ch.
XVH, n.48). Without an understanding of conditionality the Buddha's teaching
cannot be grasped: 'He who sees dependent origination sees the Dhamma'
(M.i,191), though not all details in this work are always necessary. Since the
detailed part of this chapter is very elaborate (§58-272), a first reading confined
to §1-6, §20-57, and §273-314, might help to avoid losing the thread. These
four chapters are 'theoretical' because they contain in detailed form what needs
to be learnt, if only in outline, as 'book-learning'
(sotdvadhdna-ndna).
They
furnish techniques for describing the total experience and the experienceable
rather as the branches of arithmetic and double-entry book-keeping are to be
learnt as techniques for keeping accurate business accounts.
Chs. XVIII to XXI, on the contrary, are
practical
and give instructions for
applying the book-knowledge learnt from Chs. XIV to XVII by analysing in its
terms the meditator's individual experience, dealing also with what may be ex-
pected to happen in the course of development. Ch. XVIII as 'defining of
mentality-materiality' (first application of Chs. XIV to XVI) and Ch. XIX as
'discerning conditions' (first application of Ch. XVII) are preparatory to insight
proper, w hich begins in Ch. XX with contemplation of rise and fall. After this,
progress continues through the 'eight knowledges' with successive clarifica-
tion—clarification of view of the object and consequent alterations of subjective
attitude towards it—till a point, called 'conformity knowledge', is reached which,
through one of the 'three gateways to liberation', heralds the attainment of the
first supramundane path.