292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

11
&)(-)292+7%2;)-792+ QMX1SRXEKIER[IMWYRKIR -RWXVYGXMSRWJSVYWIERHMRWXEPPEXMSRMRWXVYGXMSRW -RWXVYGXMSRWHYXMPMWEXMSRIXEZMWHIQSRXEKI +IFVYMOWEER[MN^MRKIRQSRXEKILERHPIMHMRK -WXVY^MSRMHMYWSIHMQSRXEKKMS -RWXVYGGMSRIWHIYWS]HIQSRXENI -RWXVY£¶IWHIYWSIHIQSRXEKIQ -/(-/()1 +&

Transcript of 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Page 1: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

&)(-)292+7%2;)-792+QMX�1SRXEKIER[IMWYRKIR

-RWXVYGXMSRW�JSV�YWI�ERH�MRWXEPPEXMSR�MRWXVYGXMSRW-RWXVYGXMSRW�HYXMPMWEXMSR�IX�EZMW�HI�QSRXEKI+IFVYMOWEER[MN^MRK�IR�QSRXEKILERHPIMHMRK-WXVY^MSRM�HM�YWS�I�HM�QSRXEKKMS-RWXVYGGMSRIW�HI�YWS�]�HI�QSRXENI-RWXVY£¶IW�HI�YWS�I�HI�QSRXEKIQ

-/(�������-/()1������

������

����+&

Page 2: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Para su informaciónLea cuidadosamente la información que contiene este cuadernillo. Leproporciona importantes instrucciones acerca de la seguridad, la in-stalación, el uso y el mantenimiento del aparato.

Conserve este manual con esmero.

Condiciones de garantíaLas codiciones de garantía respectivamente válidas serán las que hayansido publicadas por nuestros representantes en al país correspondiente. Lasmismas podrá solicitar usted a su distribuidor autorizado que le haya vendi-do este aparato, o bien directamente a nuestros representantes nacionales.No obstante, para hacer valer cualquier reclamación en concepto de ga-rantía se tendrá que presentar en todo caso el combrobante de compra.

Advertencias generalesTenga en cuenta que la mera instalación de una campana extractora dehumos a menudo no resuelve por si sola el problema de ventilación en lacocina. Para un efecto óptimo y máximo resulta de ventilación la campanaextractora de humos requiere suficiente aire circulante y bien dirigido. Unrendimiento defectuoso y grandes molestias por ruidos son casi siempre laconsecuencia de errores de planificación o de mando.

Ejemplos– Escasez de alimentación de aire fresco

Consecuencia: Crece el número de revoluciones del motor del ventilador,baja el rendimiento de ventilación, aumenta la producción de ruidos.

– Esterillas filtrantes saturadas

Consecuencia: El rendimiento de ventilación de la campana extractora dehumos decrece, la limpieza de vapores se hace insuficiente.

Ejemplo para el funcionamiento simultáneo y sin riesgos de campanaextractora de humos y fogón:

Un interruptor en la ventana impide el funcionamiento de la campanaextractora con la ventana cerrada.

IndiceSu aparato visto en conjunto . . . . . . . . 54

Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . 55para conexión y funciónpara el funcionamiento del aparatopara el funcionamiento con aparatos de cocina y calefactores de llama abierta

Antes del primer uso. . . . . . . . . . . . . . 55Primera limpiezaLa tapeta de mandosAjustar la campana para modo de evacuación de aire Ajustar la campana para modo de aire circulante

El aparato en uso . . . . . . . . . . . . . . . . 56Encender la iluminaciónConectar y desconectar el motorSeleccionar la escalaCambiar el ajuste estándarConectar el automatismo de marcha postservicioIndicaciones dependientes de las horas de servicioInstrucciones generales de servicio

Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . 57Limpiar el filtro de grasaCambiar los filtros de carbón activado (en modo de aire circulante)Cambiar una bombilla halógena

Ayudas para averías . . . . . . . . . . . . . . 58Placa de datos de fábrica

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Volumen de suministroDimensiones para el montajeCondiciones de la obraPreparar el montajeTaladrar las perforaciones de fijaciónEmpalmar la conducción de aire circulante (sólo para en el modo de circulación de aire)Montar el bastidor internoInstalar el tubo de evacuación de aire (sólo en el modo de succión de aire)Colocar el revestimiento superior de la chimeneaSecuencia de montaje alternativaColocar el revestimiento inferior de la chimeneaColocar las rejillas de ventilaciónColocar la tapeta de mandosFijar el motor y la pantalla de vahosVolver a colocar la rejilla

Instrucciones para la conducción de airede escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

IKD 954.1 53

Page 3: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Su aparato visto en conjunto

Tapeta de mandos

Pantalla de vahos

Chimenea

filtro de grasa y lámparas halógenas

54 IKD 954.1

Page 4: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Advertencias de seguridad

para conexión y funciónEl mantenimiento y reparaciones sólo deben ser efectuados por un especiali-sta autorizado de acuerdo con las disposiciones de seguridad vigentes. Lostrabajos realizados de forma impropio suponen un riesgo para su seguridad.

No se permite el empalme de aparatos extractores en chimeneas de humoso evacuación de gases, ni en chimeneas destinadas a la ventilación de loca-les que sirven para la instalación de fogones. En caso de evacuación delaire de escape a una chimenea de humos o de escape de gases que noesté en servicio, se requiere la autorización del maestro deshollinador com-petente. Para la evacuación de aire de escape hay que cumplir las dispo-siciones de las autoridades.

La distancia mínima entre la campana extractora de humos y la cocina esde 650 mm.

El enchufe de red debe estar a mano, incluso después de efectuado el mon-taje. De lo contrario, para los trabajos de limpieza y mantenimiento es preci-so desconectar el fusible doméstico.

para el funcionamiento del aparatoEl filtro de grasa debe ser limpiado y/o sustituido regularmente. ¡En caso defuncionamiento del aparato con un filtro empapado en grasa existe riesgode incendio!

Operar la campana únicamente con los filtros de grasa insertados.

¡No flambear jamás debajo de la campana extractora de humos!

Los fuegos encendidos de cocinas y encimeras de gas deben estar siempretapados con sartenes y ollas.

Vigilar las freidoras durante su funcionamiento. Las grasas y aceites inflama-dos por sobrecalentamiento pueden incendiar la campana extractora de hu-mos.

No cargar con peso excesivo o unilateralmente la repisa de vidrio y la pan-talla antivaho. ¡No colgar objetos del perfil! ¡En caso de rotura del vidrio exi-ste riesgo de lesiones causadas por la caída de trozos de vidrio!

Mantenga siempre a los niños apartados de la campana extractora de humos.

para el funcionamiento con aparatos decocina y calefactores de llama abiertaAfecta p. e. a aparatos calefactores de gas, aceite o carbón, calefactorescontinuos, termos de agua caliente: ¡Cuando la campana extractora dehumos funciona con aire de escape, se le puede restar al fuego el airenecesario para la combustión y existe riesgo de intoxicación y/o explosión!

Un funcionamiento sin riesgos es posible cuando al trabajar simultáneamen-te la campana extractora de humos y el fogón, en el lugar de emplazamien-to no se sobrepasa una presión negativa de 0,04 mbar. De este modo seevita la reabsorción de los gases de escape del fogón.

Esto se consigue cuando mediante aperturas no clausurables en ventanas ypuertas, a través de registros murales de aire de ventilación/ aire de esca-pe, o por medio de medidas técnicas tales como p.e. bloqueo recíproco, sepermite la afluencia de aire de combustión en cantidad suficiente.

La evaluación debe tener en cuenta siempre la totalidad de la ventilación dela vivienda. Así p. e. no se aplican las reglas arriba indicadas para laoperación de aparatos de cocina (p. e. encimeras y cocinas de gas). Encaso de duda consulte al maestro hollinador competente.

Cuando la campana extractora de humos se utiliza exclusivamente en ser-vicio de aire circulante - con filtro de carbón activado - su funcionamientono está sujeto a limitaciones.

Antes del primer uso

Primera limpieza

Superficies de vidrio- Limpiar con limpiacristales comerciales.

Superficies de acero inoxidable- Limpiar con un paño húmedo y un poco de lavavajillas. Seguidamente secar.

La tapeta de mandos- Limpiar en seco con un paño suave sin pelusas.

La tapeta de mandosLa tapeta de mandos se encuentraen el lado frontal de la chimenea dela campana. Las teclas están dispue-stas en la campana una debajo deotra; por razones de espacio en lasilustraciones las reproducimos unalado de otra.

Ajustar la campana para modo deevacuación de aire Antes de la primera puesta en marcha como campana de evacuación deaire hay que desactivar el contador para el control del filtro de carbónactivado. Durante esta operación el aparato permanece desconectado.– Pulsar simultáneamente las dos teclas resaltadas abajo. De este modo se

desconecta el contador del control del filtro de carbón activado.

Ajustar la campana para modo de airecirculanteSi desea cambiar la campana a modo de aire circulante, deberá activarnuevamente el contador de horas para el filtro de carbón activado. Duranteesta operación el aparato permanece desconectado.– Asegúrese que los filtros de carbón activado estén insertados.– Pulsar simultáneamente las dos teclas resaltadas abajo. Se conecta el

contador de horas para el filtro de carbón activado y se pone a 0.

tapeta de mandos

IKD 954.1 55

Page 5: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

El aparato en uso

¡Por favor observe las instrucciones de seguridad en la página 55!

Encender la iluminación– Pulse la tecla inferior, para encender y apagar las lámparas halógenas

independientemente del motor.

Conectar y desconectar el motor– Pulse la tecla de Encendido-Apagado en el panel de mandos para

conectar y desconectar la campana. Con el aparato conectado estáiluminada la bombilla de control encima de esta tecla.

Al conectar el aparato se selecciona primero el ajuste estándar. La campanaestá ajustada de fábrica a un número de revoluciones medio, que combinauna buena aspiración con un bajo nivel de ruido. Este ajuste es modificableen todo momento, si prefiere una escala diferente (véase apartado «Cambiarel ajuste estándar»).

Seleccionar la escala– Seleccione la escala con la tecla más-menos: La tecla menos reduce el

número de revoluciones del motor, la tecla más aumenta el número derevoluciones del motor.

Nota: Cuando después de conectar la campana la primera vez ha pulsado unade las dos teclas más-menos, la bombilla de control encima de la tecla «aju-ste estándar» parpadea durante 10 segundos. Si pulsa esta tecla durante los 10segundos, el ajuste estándar de fábrica es sustituido por los ajustes actua-les.– Para ajustar inmediatamente la escala máxima, pulse la tecla resaltada

abajo para la escala intensiva.

La escala intensiva ofrece aprox. un 20% más de rendimiento que la escalamáxima, que puede ajustar con la tecla más. La bombilla de control encimade la tecla indica que se ha seleccionado la escala intensiva; simultánea-mente parpadea también la bombilla de control con la rotulación 15:Pasados 15 minutos, la escala intensiva se desconecta automáticamente, elaparato continua entonces en marcha con el ajuste estándar.

– Para cambiar al ajuste estándar antes de transcurridos los 15 minutos odesde otra escala, pulse la tecla resaltada abajo. Se enciende la bombillade control pertinente.

Cambiar el ajuste estándarPuede sustituir el ajuste estándar de fábrica en todo momento por otroajuste de su preferencia, si así lo desea.– Conecte el aparato y seleccione con la tecla más-menos la escala que

desea guardar en memoria como estándar.

– Mientras que la lámpara de control brilla intermitente sobre la tecla «Aju-stes estándar», oprima por favor esta tecla hasta tanto la lámpara de con-trol brille de forma permanente El nuevo ajuste estándar ha quedadograbado en memoria.

Conectar el automatismo de marchapostservicioDespués de cocinar podrá dejar que la campana marche en la escala ajustadadurante 15, 30 o 60 minutos, para eliminar los vapores restantes. Después deltiempo seleccionado se desconectan automáticamente el motor y la iluminación.– Pulse una vez la tecla sin rotular debajo de las tres bombillas de control, para

que la campana siga marchando en la escala actual durante 15 minutos. Durante este tiempo parpadeará la correspondiente bombilla de control.

– Pulse esta tecla por segunda vez para alargar el tiempo de marchapostservicio a 30 minutos; pulsando tres veces se consigue un tiempode marcha postservicio de una hora.

– Para modificar el tiempo de marcha postservicio ajustado, pulse la tecla sinrotular hasta que parpadee la bombilla de control para el tiempo de marcha postser-vicio deseado. El tiempo de marcha postservicio empieza a contar desde cero.

– Naturalmente, durante el tiempo de marcha postservicio también podrádesconectar la campana en todo momento.

56 IKD 954.1

Page 6: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Indicaciones dependientes de las horas deservicio

El intervalo de limpieza para el filtro de grasa

El aparato sólo puede trabajar perfectamente si se limpia regularmenteel filtro de grasa. Por este motivo, pasadas unas 100 horas de servicioparpadea la bombilla de control resaltada abajo, para recordarlo de quedebe limpiar el filtro de grasa.– Desconecte la campana y saque la clavija de red y/o desconecte el fusible.– Limpie el filtro de grasa (véase apartado «limpieza del filtro de grasa

metálico»).– A continuación pulse la tecla «Reset», para poner a cero el contador de

horas y desconectar la bombilla de control.

El intervalo para la limpieza del filtro de carbón activado

Si utiliza el aparato de aparato de aire circulante, además de la limpieza delfiltro de grasa hay que renovar regularmente los dos filtros de carbón activado.La bombilla de control para los filtros de carbón activado parpadearádespués de aprox. 200 horas de servicio para recordárselo.– Desconecte la campana, saque la clavija de red y/o desconecte el fusible.– Limpie el filtro de grasa (véase apartado «Limpieza del filtro de grasa») y

cambie los filtros de carbón activado (véase apartado «Cambiar los filtrosde carbón activado»).

– Después de cambiar los filtros pulse la tecla «Reset», para poner a ceroel contador de horas de servicio y desconectar la bombilla de control.

Instrucciones generales de servicio

en modo de airede escape

en modo de airecirculante

Conectar elaparato

conectar al comienzo de lacocción

al comienzo de lacocción

desconectar desconectar aprox.5 min. después definalizar la cocción

aprox. 15 min.después de finalizarla cocción

Posición de puerta abierta cerrada

ventana cerrada abierta

Se extraedel aire am-biental

humedad X —

calor X —

grasa X X

olores X X

Limpieza y cuidados¡Peligro! ¡Durante todos los trabajos de limpieza y mantenimientoseparar el aparato de la corriente sacando la clavija de red o desconectando el fusible doméstico!

¡Atención! ¡No utilizar polvos abrasivos o detergentes fuertes!

– Limpie la campana por dentro y por fuera con un paño húmedo y undetergente líquido suave.

Tapeta de mandos– De tanto en tanto limpie cuidadosamente la tapeta de mandos con un

paño suave sin pelusilla.

Superficies de vidrio– Limpie la pantalla antivaho y la repisa de vidrio con un paño húmedo y

un poco de lavavajillas líquido o limpiacristales comercial.

Elementos de acero inoxidable– Limpiar la superficies de acero inoxidable con un paño húmedo y un

poco de lavavajillas. Seguidamente secar. De tanto en tanto tratar con unproducto comercial para acero inoxidable.

Limpiar el filtro de grasaHay que limpiar el filtro de grasa metálico cuando parpadea la correspon-diente bombilla de control en el panel de mandos, a más tardar cada 2 me-ses.– Suelte los dos tornillos que sujetan

la rejilla metálica debajo de lacampana.

– Abatir la rejilla.

rejilla

IKD 954.1 57

Page 7: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

– Retirar el estribo de fijación y ex-traer el filtro de grasa.

– Limpiar la rejilla, el estribo de fijación y el filtro en el lavaplatos. Antes devolver a montar los elementos enjuagar y secar bien.

– Sujetar el filtro con el estribo de fijación en la rejilla– Volver a atornillar la rejilla.– Seguidamente, con el motor encendido, pulsar la tecla «Reset», para

poner a cero el contador de horas para el filtro de grasa.

Cambiar los filtros de carbón activado (en modode aire circulante)Un filtro de carbón activado absorbe los olores hasta la saturación. No sepuede limpiar o regenerar y debe ser sustituido cada 200 horas de servicioo a más tardar después de 6 meses por un nuevo filtro.– Quitar la rejilla con el filtro de grasa metálico y limpiar ambos (véase

«Limpieza del filtro de grasa»).– Soltar las grapas de arriostramien-

to y sacar los filtros de carbónactivado usados.

– Insertar nuevos filtros de carbónactivado y arriostrar.

– Insertar dos nuevos filtros de carbón y arriostrar.– Volver a montar el filtro de grasa y la rejilla y atornillar.– Después del cambio de filtro pulsar la tecla «Reset» con el motor encendido,

para poner a cero el contador de horas para el filtro de carbón activado.

Cambiar una bombilla halógena

Atención! Sustituya las bombillas halógenas defectuosas únicamente por bombillas del mismo tipo.

– Retirar la rejilla con el filtro de grasa.– Extraer la bombilla de la sujeción

tirando hacia abajo.

– Introducir una nueva bombilla (20 vatios) en el portalámparas ejerciendouna ligera presión y volver a montar la rejilla.

Ayudas para averías

¡Reparaciones sólo por técnico autorizado!

Antes de practicar reparaciones, debe quitársele al equipo toda corriente eléctrica: sacar la clavija, o bien desconectar el fusible principal de la casa.

Verifique Ud. primero si se ha cometido un error de manejo. Alguna averíaspueden ser remediada en casa.

Problema Causa Acción

No se puede desco-nectar el equipo.

Algún elementoelectrónico estáaveriado.

Saque la clavija, Llame al ServicioAutorizado.

Iluminación halógenano funciona.

Lámpara defectuosa. Cambiar bombilla.

Diodo luminoso notrabaja.

Algún componente condefecto.

Llame al ServicioAutorizado.

Rendimiento del equi-po ya no satisface.

Filtro no ha sidomantenido/cambiado.

Cambiar filtro.

Placa de datos de fábricaLa placa de datos queda visible una vez retirado el filtro de grasas y/o decarbón activo. Antes o mientras Vd. monte la campana, sirvase anotar lossiguientes datos de la placa de datos que pueden ser necesarios en casode consultas con nuestro servicio post-venta:

No. de fabricación

No. de modelo

58 IKD 954.1

Page 8: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Montaje¡Peligro! La campana de extracción de vahos solamente puede sermontada y conectada eléctricamente por personal profesional.Observe las indicaciones de seguridad en la Página 55!El montador necesita para algunos pasos de trabajo como mínimo un ayudante.

Volumen de suministroBastidor interior con motor, unidad de control y conmutación y etapa demandos

Revestimiento de chimenea en dos partes

Pantalla de vahos de cristal con rejilla y filtro metálico para grasa

Tubo de evacuación de aire

Material de fijación, llave para hexágono hembra y plantilla de taladrado

IKDEM 954.1: En la variante de campana con motor externo, el motor sesuministra por separado.

Dimensiones para el montaje

Condiciones de la obraPor favor observe también las indicaciones sobre conducción de aire desalida en Página 62.

Techos adecuado para la fijación

¡Atención! La construcción del techo debe ser adecuada para el peso completo de la campana de isla.

La campana se fija al techo del ambiente de tal manera, que entre la superficiede cocción y el canto inferior de la campana se mantenga como mínimo unadistancia de 650 mm.

Fundamentalmente el montador es el responsable para la elección delmaterial de fijación correcto. La fijación en las campanas de isla debe seradecuada para el peso propio de la misma y de las fuerzas de palanca quese generan ante presión lateral sobre el aparato montado.

Los tacos y tornillos que acompañan, son adecuados para techos de ladrillosde cámara hueca o piedra de hormigón con espesor de pared de 20 mm.

Para techos macizos de hormigón se deben utilizar los tacos especialespara hormigón habituales del comercio del ramo.

Para techos de madera maciza debe utilizar tornillos de resistencia ylargo suficientes.

Conexión eléctrica

La campana está dotada de una clavija de red corriente, por lo que en laproximidad del lugar de montaje debe estar disponible una base (230 Vcorriente trifásica).

¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimientohay que separar la campana extractora de humos de la red eléctrica. Si el enchufe de red ha quedado fuera del alcancedespués del montaje, debe desconectar el fusible domésticocorrespondiente.

Aire circulante

No existen exigencias especiales desde el punto de vista de la obra.

Extracción de aire hacia arriba

Encima del lugar de montaje de la campana debe existir un conducto deevacuación de aire en el techo con un diámetro de 150 mm.

Extracción de air hacia delante o atrás

En lugar de hacia arriba puede evacuar también el evacuación de aire haciadelante o hacia atrás y colocar el conductor de salida de aire (diámetro150 mm) a través de la pared. Debido a la construcción, la conducción de evacuación de aire hacia unlado solo es posible después de una modificación realizada en fábrica.

Evacuación de aire con motor externo (IKDEM 954.1)

Cuando la evacuación de aire se conduce hacia arriba, debe salir del techoadicionalmente al canal de evacuación de aire (diámetro 150 mm) y del ca-nal de caudal en el lugar de montaje de la campana, el conductor de con-trol del motor externo (aprox. 1000 mm de longitud libre de cable).

IKD 954.1 59

Page 9: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Preparar el montajeDebido a que el bastidor interno y la chimenea han sido insertados por razo-nes de transporte, estas piezas deben primeramente ser separadas.Además debajo de la pantalla de vahos debe ser retirada la rejilla con el fil-tro de grasas.– Extraer hacia arriba del bastidor interior, ambos revestimientos de chimenea.– Suelte los dos tornillos que suje-

tan la rejilla debajo de la pan-talla antivaho.

– Extraer la rejilla con el filtro degrasa.

Taladrar las perforaciones de fijaciónEn el embalaje encontrará una plantilla de taladrado de cartón para elmarcado de las perforaciones de taladrado.– Determine primero el punto central de la superficie de cocción y trans-

fiera este punto al techo del ambiente o de la placa de sustentación.– Sujete la plantilla de taladrado contra el techo del ambiente de manera

tal, que el punto señalado y el punto central de la plantilla se encuentrensuperpuestos. El punto central de la plantilla sirve para posicionaresta última. Solamente deben taladrarse las cuatro perforacionesexternas.

– Girar la plantilla de tal manera,que la línea imaginaria entre dospuntos cualquiera de taladrado seencuentre paralela al frontal de lacocina. Importante: Si ubica lasperforaciones de taladrado de otramanera, no puede montar la cam-pana de modo que el panel demandos señale al mismo lado quelos elementos de mando de la su-perficie de cocción.

Observe al marcar, que el cable de corriente y eventualmente el cable demando del motor externo, son conducidos a través de la abertura deevacuación de aire dentro de la campana. Cuando los cables están adecua-damente tendidos, los puede ubicar cómodamente dentro de la chimenea.– Fijación al techo del ambiente: Taladrar las cuatro perforaciones marca-

das con una broca de 10 mm y colocar los tacos.– Fijación a una placa de sustentación: Taladrar las perforaciones marca-

das con una broca de 8 mm.

Empalmar la conducción de aire circulante(sólo para en el modo de circulación de aire)– Acoplar firmemente la pieza de re-

ducción (B) sobre la apertura desalida de aire (D) junto al motor.

– Acoplar la desviación (A) con laapertura de salida hacia afuerasobre la pieza de reducción (B).

Montar el bastidor internoEn este momento debería ya disponer de un ayudante.– Antes que comience con la suspensión de la campana, asegure debajo

del lugar de montaje, suficiente espacio libre, p. ej. retirando momentáne-amente la cocina.

– Pruebe entonces pro favor, si el revestimiento superior de la chimeneapuede ser colocado desde abajo sobre el bastidor interno (con motor). Encaso afirmativo, continúe con los siguientes pasos, en caso negativo, leprimero el párrafo «Secuencia de montaje alternativa» en la Página 61.

¡Atención! Cuándo la campana esté montada, la distancia entre el canto inferior de la campana y la cocina debe ser de mínimo 650 mm.

– Atornillar al techo el armazóninrterno con los montantes hacialos lados y con la apertura de sali-da de aire del motor hacia atrás.Sujeción en una placa de su-stentación: Cuatro tornillos M6 x80 con arandelas y tuercas.

– El bastidor inferior se introducehasta que el canto inferior se en-cuentre de mínimo 700 mmsobre la superficie de cocción.

– Fijar el bastidor inferior con los tor-nillos en las riostras superiores.La llave para hexágono hembracorrespondiente se adjunta. Obser-ve, que los tornillos se encuentrenbien apretados.

Instalar el tubo de evacuación de aire (sóloen el modo de succión de aire)Cuando utiliza el aparato con evacuación de aire, debe colocar un tubo deevacuación de aire antes que instale el revestimiento de la chimenea.– Introduzca el tubo de evacuación

de aire un poco dentro de la aber-tura de evacuación de aire en eltecho e introduzca a continuaciónla abertura inferior en el bastidor.

– Fijar el tubo arriba y abajo conambas abrazaderas de mangueraque se acompañan.

línea paralela al frontal de la cocina

delante

atrás

60 IKD 954.1

Page 10: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Colocar el revestimiento superior de lachimenea– Deslizar el revestimiento superior

de la chimenea sobre el bastidorinferior y fijar con 2 tornillos. Alutilizar un motor externo, observarque el conductor de mando deeste motor sea guiado a travésdel bastidor interior hacia abajo ala unidad de mando y conmut-ación. En los niveles intermediosdel bastidor inferior se encuentranrecortes para este cable.

Secuencia de montaje alternativaSi comprueba que el revestimiento de la chimenea no puede ser deslizadodesde abajo sobre el bastido interior, proceda de una manera un poco dife-rente:– Introducir el revestimiento de la chimenea desde arriba sobre el bastidor

inferior.– Insertar el bastidor superior sobre el bastidor inferior y fijarlo. Medida por

precaución la altura necesaria.– Atornillar el bastidor interno al techo.– Empujar el revestimiento superior de la chimenea hacia arriba y atornillar-

lo al bastidor interior.

Colocar el revestimiento inferior de la chi-meneaEn caso necesario, debe prever espacio debajo de la campana para que pu-eda deslizar el revestimiento inferior de la chimenea sobre el bastidor inte-rior.– Deslizar el revestimiento de la chimenea sobre el bastidor interior, en

este caso alinear la abertura para la tapeta de mandos hacia delante.– Si durante todo este tiempo no de-

sea sujetar el revestimiento, pue-de fijarlo con un destornillador albastidor interior.

Colocar las rejillas de ventilación– Aire circulante: Colocar las rejillas

de ventilación en la apertura de lachimenea inferior y fijarla bien almismo tiempo en la desviación.

– Aire de escape: Colocar las rejillasde ventilación como elemento de-corativo en la apertura de la chi-menea inferior.

Colocar la tapeta de mandos– Si necesario desembalar la tapeta de mandos.– Conducir la tapeta de mandos sus-

pendida hacia abajo desde el inte-rior a través de la abertura en elrevestimiento de la campana.

– Introducir entonces la tapeta demandos en la posición correctadentro de la abertura. Presionarcuidadosamente hasta que sientaque la tapeta de mandos está cor-rectamente asentada.

Fijar el motor y la pantalla de vahos– Fijar la pantalla de vahos de cri-

stal con cuatro tornillos al bastidorinterior.

Campana con un motor externo:– Desmontar la tapa de la unidad

de mando y conmutación y co-nectar el conductor de mando delmotor externo a la regleta de bor-nes ilustrada.

– A continuación atornillar nueva-mente la tapa sobre la unidad demando y conmutación.

IKD 954.1 61

Page 11: 292+7%2;)-792+ - kueppersbusch.de

Todas las campanas:– Conectar el cable de alimentación

eléctrica con el cable correspon-diente de la unidad de mando yconmutación.

– Fijar con dos tornillos la unidadde mando y conmutación a travésde la abertura de la campana.

Volver a colocar la rejilla– Colocar nuevamente la rejilla con

el filtro metálico y atornillarla.

Instrucciones para la con-ducción de aire de escapeUtilice tubos redondos con un diámetro de 150 mm o canales rectangularescon una sección de 90 x 220 mm.

Para la conducción del aire de escape debería orientarse en los siguientesgráficos esquemáticos:

Conducción de aire de escape a través de la mampostería

En la pared exterior se monta un registro telescópico, que se puede adaptar alos diferentes espesores del muro. El tubo de evacuación debería presentar unaligera inclinación hacia fuera, para permitir que escurra el agua de condensación.

Conducción de evacuación de aire a trvés del techo de la cocina y tejado

La pendiente del tubo de evacuación de aire no debe sobrepasar 2,5 m. Eltubo debe estar aislado contra calor, o de lo contrario hay que instalar uncodo de agua.

Conducción de aire de escape en un canal de ventilación existente

Unicamente se permite introducir el aire de escape en un canal de venti-lación existente, si éste está aislado contra humedad y no está ocupado porelementos técnicos de combustión. Haga que el deshollinador competentele autorice el uso de este canal.

Tenga en cuenta:

Al tender el conducto de evacuación de aire a través de espacios fríospuede formarse agua de condensación.

Cuando un conducto de evacuación de aire presenta varios codos, unalongitud mayor o un diámetro más pequeño, puede reducirse consider-ablemente el rendimiento de aspiración. No se puede excluir la marchairregular y ruidosa del motor.

El correcto paso del conducto de evacuación de aire hacia la chimeneaes importante:

Vista lateral

Vista superior

FALSO! Mejor soluciónCorrecto

62 IKD 954.1