20160218 Brochure EN

12
I want to be understood... BROCHURE

Transcript of 20160218 Brochure EN

Page 1: 20160218 Brochure EN

I want to be understood...

BROCHURE

Page 2: 20160218 Brochure EN

Foreword ........................................................... 3

A translation that is understood .......................5

A maximum result - step by step ...................... 7

Translators who have proven themselves ........ 9

Working in accordance with international standards ......................... 10

High-quality software ........................................ 11

Branch offices and contact information .............12

Table of contents

Page 3: 20160218 Brochure EN

Foreword: being understood Being understood. Nothing is taken for granted in today’s complex world of multimedia.Standing out among all other messages requires a keen eye for communication and a good sense for languages. How,for instance, do you make sure your message really DOES have the desired result, that it is not merely a nice theory?That this message literally is transboundary and will also have an impact in a different language and culture?

We take all these issues into account! In 2014, we delivered more than 80 million translated words in 22 different fields of expertise. An important factor for this success is that the message our clients have asked us to translate will indeed be understood. It is recognised by the target group and does what it is supposed to do. In addition, our clients feel our team understands them. We listen to their requirements and help them to carry out their mission.

Our translation makes the difference

Remco Kok & Malon Hamoen - Giraldi

Euro-Com International management team

3

Page 4: 20160218 Brochure EN

Our translation makes the difference

4

Page 5: 20160218 Brochure EN

A translation that is understoodTranslating is more than converting sentences from one language into another. A good translation takes into account the culture, customs and specific, local characteristics of your branch of industry or product.

A good translation will help you open doors on the international market and to convey your message in the way you want.

We aim for maximum customer satisfaction. That is why our central corporate values are flexibility, speed and a focus on finding solutions. Three pillars that benefit our efficiency, which means we can offer you our translations at a compititive price too.

Since 2004, we have been specialising in delivering high-quality translations in all sorts of fields of expertise:

• the translation of technical documents;• the translation of websites;• the translation of software;• the translation of financial documents;• the translation of medical documents;• the translation of marketing material;• the translation of manuals;• other services such as voice-over productions, interpreting and certified translations.

5

Page 6: 20160218 Brochure EN

I want a professional partnerwho understands my vision...

6

Page 7: 20160218 Brochure EN

A maximum result - step by step

1. Please tell us of your requirements: the language combination of the translation, the type of text (technical, medical, etc.), the preferred delivery time and the type of format in which you would like to receive the translation.

2. You will receive a customised quotation: we prepare a suitable quotation on the basis of your requirements and the documents we receive.

3. The translation is made: our project managers find translators who are familiar with the subject matter and who have a lot of working experience.

4. The translation is revised by a second translator: a second translator revises the text and gives the project manager feedback about the translation, if necessary. This feedback is forwarded to the first translator.

5. A project manager conducts a final check: a final check is made using modern software. Spelling and grammatical mistakes that have slipped the net are traced and the texts are corrected, if necessary.

6. The translation is delivered to you: the project manager returns the translation in the desired format

7. We conduct a customer satisfaction survey: are you not happy with the translation? Please tell us how we can improve our services. Your opinion matters to us.

5

7

Page 8: 20160218 Brochure EN

Our translation makes the difference

8

Page 9: 20160218 Brochure EN

Translators who have proven themselves

Our team of more than 1,500 professional translators produce more than 60 language combinations. The translators are usually native speakers of the language they translate into and are completely familiar with local circumstances. Regular assessments serve to keep the quality of our translations high. New translators are subject to a selection procedure, with a number of important requirements:

• Translators have completed a translation study programme, have studied a relevant language and/or have a wealth of experience as a translator in one of the fields of expertise;

• Translators are able to translate subject-specific texts into the language they speak fluently (usually their native language);

• Translators have a good command of the English language, verbally and in writing;

• Translators have experience with different software programs, including CAT tools;

• Translators have excellent keyboard skills; • Translators are a member of the Proz Certified PRO Network.

9

Page 10: 20160218 Brochure EN

Working in accordance with international standards

We are ISO-certified in accordance with the most recent ISO 9001:2008 standard for quality management. That makes us one of only a few translation agencies in the Netherlands that works according to the ISO standards. In addition we are members of the most relevant umbrella organisations, GALA and VVIN/EUATC. Among other things, these organisations aim to support their members in the use of the highest standards in the translation industry. A lot of national and international translation agencies are members of these umbrella organisations.

10

Page 11: 20160218 Brochure EN

High-quality software

The actual job of translating is left to human beings, but they do use supporting software. This guarantees the consistency and quality of the translations. For our professional translations we use SDL Trados™, SDL Passolo™ and memoQ, among other things. We are also certified users of the Plunet™ project management system. These systems are the absolute summit on the current market. With the aid of the Adobe Creative Cloud package, we undertake DTP work using the latest versions of InDesign, Photoshop, Illustrator and Acrobat.

11

Page 12: 20160218 Brochure EN

Branch Offices

Euro-Com GermanyJohannes-Kepl.-Straße 4-671083 HerrenbergGermany

www.euro-com.net - [email protected]

+31(0)317 316 690

Proflangs – Bunnik – the Netherlands Ingenuiti – Virginia Beach – United States

Head OfficeEnergieweg 46871 KB RenkumThe Netherlands

Euro-Com Egypt18 St 106Maadi – CairoEgypt

Euro-Com AlmereTelevisieweg 21322 AC AlmereThe Netherlands

Partners: