2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

17

description

2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

Transcript of 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

Page 1: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book
Page 2: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

2 3

Diego Chara | #21

@SOMOSTIMBERS

Follow us on Twitter!

News | Contests | Programs | Photos

¡Únete! El Twitter Oficial

Noticias | Concursos | Programas | Fotos

Cuidando a nuestras comunidades Providence Health & Services se enorgullece de trabajar en sociedad con los Portland Timbers a fin de mejorar la salud de nuestras comunidades.

Providence es una red sin fines de lucro de hospitales, centros de atención, planes de salud, médicos, servicios de salud en casa, clínicas y demás servicios similares.

www.providence.org/oregon

120149_Somos Timbers_Feb12_AD_V3.indd 1 2/24/12 1:44 PM

Page 3: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

4 5

Thank you for your support of the Portland Timbers. We are pleased to present the third edition of the Somos Timbers bilingual youth soccer book. We want to continue to provide tools to help foster success in the classroom and on the pitch, and hope this book can be a resource for youth in our community.

The book is designed to highlight key programs and initiatives in education, physical fitness, nutrition, and youth sports. Additionally, it features articles about Timbers and Thorns FC players, and other industry leaders, detailing the various paths that one can take on the road to professional success. We are proud to showcase our athletes and local community leaders.

As always, enjoy the book, stay focused, set goals and follow your dreams.

Le agradezco mucho por su apoyo a nuestro equipo, los Portland Timbers. Tenemos el placer de presentarle la tercera edición de la revista bilingüe Somos Timbers para los futbolistas jóvenes. Es nuestro deseo continuar proveyendo a los jóvenes con herramientas que les ayude a mejorar sus logros en la escuela y en la cancha, y esperamos que esta revista puede ser un recurso para ellos en nuestra comunidad.

La revista es diseñada para destacar los programas e iniciativas claves en educación, el físico, nutrición, y el deporte. Además, incluye artículos sobre los jugadores de los Timbers y Thorns FC, y otros miembros del deporte, detallando varios de los caminos que uno puede seguir hacia el éxito profesional. Estamos orgullosos de destacar nuestros atletas y líderes de la comunidad.

Como siempre, disfrute la revista, manténgase enfocado, fíjese metas, y luche por sus sueños.

A LETTER FROM CALEB PORTERUN MENSAJE DE CALEB PORTER

Como siempre, disfrute la revista,

manténgase enfocado, fíjese metas, y luche por sus sueños.

As always, enjoy the book, stay focused,

set goals and follow your dreams.Caleb Porter

Page 4: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

6 7

Get your Somos Timbers gear at the adidas Timbers Team Store at Providence Park!

¡Adquiera su mercancía de Somos Timbers en la tienda oficial en el Providence Park!

Page 5: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

8 9

Ages 6-9: Youth players primarily participate in recreational leagues, usually in the fall.

Ages 9-10: Youth players begin indoor soccer participation during the winter to maintain stamina and ball handling skills, in preparation for the U9 or U10 club team soccer season, where the primary focus should be on technical development.

U11 – U15: Player competitiveness increases; this is the first age group that players can try out for local club teams. Players generally stick with the same club team as they balance high school and club team soccer. Players continue to play on indoor/ futsal teams throughout the winter and spring while participating in competitive summer tournaments.

The Timbers and Thorns run the competitive Regional Training Center (RTC) programs for U12-U14 and Pre-Academy/ODP Teams at U13-U15. Tryouts for both the RTC program and the Timbers ODP program take place in August.

U16 – U23: The best players continue their development in academy programs, college and/or on a PDL team, such as the Timbers U18 & U16 Academy Teams and/or the Timbers U23 PDL Team. Professional scouting intensifies throughout the college and PDL ranks.

The tryouts for the Timbers Academy teams take place in early July.

CAMPS Timbers and Thorns camps are available throughout the year for all ages and skill levels.

For more information about the Timbers and Thorns Youth Development programs, tryouts, and camps, please visit www.timbers.com/youth.

UNA VISTA RÁPIDA AL SISTEMA DE FÚTBOL EN LOS EE.UU.Edades 6-9: Los niños participan principalmente en ligas recreacionales, normalmente en otoño.

Edades 9-10: Los niños comienzan su participación en el fútbol de salón durante el invierno para mantener la forma, técnica y buen manejo del balón para prepararse para la temporada con un equipo de club Sub9 o Sub10.

Sub11 – Sub15: La competitividad aumenta y es la primera vez que los jugadores juveniles podrán probarse para los equipos de clubes locales. Los jugadores generalmente permanecen con el mismo club mientras intentan jugar con el equipo de escuela secundaria y su club durante todo el año. Los jugadores continúan jugando en equipos de fútbol de salón o futsal en el invierno y primavera mientras participan en torneos competitivos durante el verano.

Los Timbers y Thorns organizan a los equipos competitivos Sub12 hasta Sub 14 de los Centros Regionales de Entrenamiento (RTC por sus siglas en Ingles) y los equipos Sub 13-Sub15 del programa ODP/la Pre-academia. Las pruebas para el programa RTC y ODP se llevarán a cabo en Agosto.

Sub16 – Sub23: Los mejores jugadores continúan su desarrollo en los programas de la academia, la universidad y/o con un equipo de la liga premier de desarrollo, por ejemplo, la Academia de los Timbers (Sub18 y Sub 16) y/o el equipo Sub23 de los Timbers PDL. La búsqueda por jugadores profesionales se intensifica con equipos universitarios o equipos de la PDL.

Las pruebas para los equipos de la Academia de los Timbers se llevarán a cabo en Julio.

CAMPAMENTOS Los campamentos de los Timbers and Thorns están disponibles a través del año para todas las edades y niveles de desarrollo.

Para más información acerca de las Fuerzas Básicas de los Timbers y Thorns, las pruebas y los campamentos, visita la página www.timbers.com/youth

QUICK VIEW OF THE U.S. SOCCER SYSTEM

MLS TIMBERS

USL PRO AffiliateAFILIADO DE LA USL PRO

U16 & U18 ACADEMY TEAMSEQUIPOS DE LA ACADEMIA (SUB16 Y SUB18)

U11-U15 PRE ACADEMY ODP TEAMSSUB11-SUB 15 EQUIPOS DE LA PRE-ACADEMIA

TIMBERS AND THORNS REGIONAL TRAINING CENTERS CENTROS REGIONALES DE CAPACITACIÓN DE LOS TIMBERS Y LAS THORNS

TIMBERS ALLIANCE CLUBS, OYSA YOUTH LEAGUES, CAMPSALIANZA DE CLUBES TIMBERS, LIGAS JUVENILES DE OYSA, CAMPAMENTOS

PDL U-23 TEAMEQUIPO SUB23

Page 6: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

10 11

2014 WORLD CUP BRACKET 2014 LA COPA MUNDIALGrupo ABRAZIL/BRASILCROATIA/CROACIAMÉXICOCAMEROON/CAMERÚN

Grupo BSPAIN/ESPAÑANETHERLANDS/PAÍSES BAJOSCHILEAUSTRALIA

Grupo CCOLOMBIAGREECE/GRECIACOTE D’IVOIRE/COSTA DE MARFILJAPAN/JAPÓN

Grupo DURUGUAYCOSTA RICAENGLAND/INGLATERRAITALY/ITALIA

Grupo ESWITZERLAND/SUIZAECUADORFRANCE/FRANCIAHONDURAS

Grupo FARGENTINABOSNIA-HERZEGOVINAIRÁNNIGERIA

Grupo GGERMANY/ALEMANIAPORTUGALGHANAUSA/EE.UU.

Grupo HBELGIUM/BÉLGICAALGERIA/ARGELIARUSSIA/RUSIAKOREA REPUBLIC/REPÚBLICA DE COREA

A1 A2

C1 C2

E1 E2

G1 G2

B2 B1

D2

Third Place Tercer Lugar

World Champion Campeón Mundial D1

F2 F1

H2 H1

Roun

d of

16

| Oct

avos

Roun

d of

16

| Oct

avos

Qua

rterfi

nals

| C

uarto

s

Qua

rterfi

nals

| C

uarto

s

Sem

ifina

ls |

Sem

ifina

les

Sem

ifina

ls |

Sem

ifina

les

Finals | Final Finals | Final

Page 7: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

12 13

AUTOGRAPHS | AUTÓGRAFOS

Page 8: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

14 15

FRUITS /FRUTAS

VEGETABLES /VERDURAS

PROTEIN / PROTEêNA

GRAINS /GRANOS

DAIRY /PRODUCTOSLçCTEOS

A normal day for me would start with a good breakfast in the morning to get myself ready for practice. After practice, I go home to rest and always eat a good solid meal. I then make sure to spend the rest of the day with my daughter.

Un día normal para mí sería comer un buen desayuno en la mañana para prepararme y estar listo para ir a entrenar. Después del entrenamiento, sería llegar a casa descansar y comer el platillo fuerte del día y pues lo que resta del día lo pasaría con mi niña.

I practice for a minimum of two (2) hours each day.

Practico por lo menos (2) horas al día.

I try and eat a lot of fruits, vegetables and other nutritious foods. For example, for breakfast, I might eat fruit and bread, and then for lunch or dinner, chicken and rice with vegetables.

Intento comer muchas frutas, verduras, y otra comida saludable. Por ejemplo, para el desayuno seria fruta y un pan, para almuerzo o cena, pollo y arroz con vegetales.

During practice, I drink water and/or sports drinks to hydrate and keep my energy level high throughout training.

Durante la práctica, tomo agua y/o bebidas hidratantes para mantener mi nivel de energía durante el entrenamiento.

To stay hydrated, I drink a lot of water during the day. It’s really important to make sure you replace the fluids you lose during training.

Para mantenerme hidratado, tomo mucha agua durante el día. Es muy importante reemplazar el líquido que se pierde durante el entrenamiento.

My pre-practice snack is usually fruit, like a banana. My post-practice snack is typically an energy shake to help me recover after training.

Algo que como antes del partido sería fruta, como un plátano y después una malteada de energía para recuperar.

In order to maintain an optimum level of health, it’s imperative that you have good nutrition, and eat and drink the right types of food and beverages. Plus, getting enough rest and taking care of your body is critical. It helps you perform at your best, both mentally and physically.

Para mantener un buen nivel de salud, es imperativo tener una buena alimentación, comer y tomar la comida y bebidas saludables. Además, descansar y mantenerse en forma es crucial. Te ayuda a lograr un mejor desempeño, tanto físico como mental.

Jorge Villafaña | #19

HEALTHY HABITSHÁBITOS SALUDABLES

Timbers midfielder and the first winner of MLS Sueño, Jorge Villafaña, shared a snapshot of his daily routine.

El Mediocampistacampista de los Timbers y el primer ganador del programa Sueño de la MLS, Jorge Villafaña, compartió en breve su rutina diaria.

Page 9: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

16 17

15Steven Evans

MidfieldMediocampistaUNITED STATES22 | 6’1” | 180 10

Gastón FernándezForwardDelanteroARGENTINA30 | 5’7” | 160 26

George FochiveMidfieldMediocampistaUNITED STATES21 | 5’9” | 172 9

Frederic PiquionneForwardDelanteroNEW CALEDONIA35 | 6’2” | 170 2

Alvas PowellDefenderDefensaJAMAICA19 | 6’ | 165 1

Donovan RickettsGoalkeeperPorteroJAMAICA36 | 6’4” | 210

16Bryan Gallego

DefenderDefensaUNITED STATES20 | 5’10” | 165 90

Jake GleesonGoalkeeperPortero NEW ZEALAND23 | 6’3” | 200 5

Michael HarringtonDefenderDefensaUNITED STATES28 | 6’ | 170 12

Schillo TshumaForwardDelanteroZIMBABWE21 | 5’10” | 162 37

Maximiliano UrrutiForwardDelanteroARGENTINA23 | 6’ | 165 8

Diego ValeriMidfieldMediocampistaARGENTINA27 | 5’10” | 165

17Michael Nanchoff

MidfieldMediocampistaUNITED STATES25 | 5’8” | 15011

Kalif AlhassanMidfieldMediocampistaGHANA23 | 5’10” | 160 21

Diego CharaMidfieldMediocampistaCOLOMBIA27 | 5’8” | 150 98

Mamadou “Futty” DansoDefenderDefensaTHE GAMBIA30 | 6’3” | 185

2014 PORTLAND TIMBERS

24Aaron Long

MidfieldMediocampistaUNITED STATES21 | 6’1” | 173 31

Rauwshan McKenzieDefenderDefensaUNITED STATES27 | 6’1” | 185 6

Darlington NagbeMidfield/ForwardMediocampista/DelanteroLIBERIA23 | 5’9” | 165

7Steve Zakuani

MidfieldMediocampistaREPUBLIC OF CONGO26 | 6’ | 160 14

Ben ZemanskiMidfieldMediocampistaUNITED STATES25 | 5’11” | 150

13Jack Jewsbury

MidfieldMediocampistaUNITED STATES32 | 6’ | 185 4

WIll JohnsonMidfieldMediocampistaCANADA27 | 5’10” | 160 44

Pa Modou KahDefenderDefensaTHE GAMBIA33 | 6’1” | 175 19

Jorge VillafañaMidfieldMediocampistaUNITED STATES24 | 5’9” | 150 22

Rodney WallaceDefender/MidfieldDefensa/ MediocampistaCOSTA RICA25 | 6’ | 165

33Andrew Weber

GoalkeeperPorteroUNITED STATES30 | 6’2” | 190

23Noberto Paparatto

DefenderDefensaARGENTINA30 | 6’3” | 180 20

Taylor PeayDefenderDefensaUNITED STATES22 | 6’2” | 180

* Players subject to change/Jugadores sujetos a cambios

Page 10: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

18 19

What do you like most about your position?

RICKETTS: I get to shout and organize. I’m normally a quiet person, so I get to be a little Jekyll and Hyde.

Puedo gritar y organizar. Normalmente, soy una persona muy callada entonces yo puede ser un poquito de Jekyll y Hyde.

(BUEHLER) VAN HOLLEBEKE: I like the feeling of freedom I get when I play out there. I enjoy the physical aspect of fighting for balls in the air and timing my tackles. I also enjoy the mental part of the position. You have a lot responsibility to organize the back line and midfield in front of you. You also have to anticipate where the ball is going to go and what type of runs forwards will make. Centerback requires a mixture of both instinct and mental ability.

Me encanta el sentimiento de libertad cuando juego. Disfruto el aspecto físico cuando salto y lucho por la pelota y también, haciendo los deslices. También, disfruto mucho la parte mental de la posición. Tiene mucha responsabilidad organizar la línea de defensa y el Mediocampista campo enfrente. Tiene que anticipar a donde irá el balón y los movimientos de los delanteros. El defensa lateral requiere una combinación de instinto y capacidad mental.

CHARA: I enjoy my position because it is where you mainly pass and distribute the ball, and it gives you the ability to control the game on the field.

Me gusta esta posición porque es donde más se pasa el balón y te da la posibilidad de controlar el juego en el campo.

ACEVEDO: Playing forward gives you a feeling of freedom. As a forward, I always have the mentality to stir up the biggest mess I can for the back line. Of course, scoring is my favorite, but even more importantly, it’s really about creating opportunities for myself and the team. I try and be crafty enough to always have the backline on their tip toes.

Jugar de delantero te da un sentimiento de libertad. Como delantera, siempre tengo la mentalidad de crear caos para la línea defensiva contraria. Por supuesto, marcar goles es mi favorito, pero lo más importante es crear oportunidades para mí y para mi equipo. Trato de ser creativa siempre para mantener a las defensas nerviosas.

What advice do you have for kids that play your position?

RICKETTS: Being a goalkeeper is one of the most difficult positions on the field. Don’t believe what people say about it being easy. You have to be tough mentally, be able to shrug off mistakes, and be ready to make the next play.

Ser portero es una de las posiciones más difíciles en la cancha. No creas a la gente cuando dicen que es fácil. Tienes que tener la capacidad mental, olvidar los errores rápidamente y estar listo para hacer la próxima jugada.

(BUEHLER) VAN HOLLEBEKE: Learn from your mistakes and then move on. As a defender, when you make a mistake, it can sometimes lead to a goal for the other team. That is just the nature of the position. I used to beat myself up much more, but as I have gotten older I have realized that all I can do is learn from my mistake and do my best next time.

Aprender de los errores y seguir adelante. Como defensa, cuando cometes un error, a veces el otro equipo aprovecha y marca un gol. Esto es parte de la posición. Yo solía reprocharme muy duro a mí mismo, pero con el tiempo y la madurez que me ha dado la experiencia, me doy cuenta que la única cosita que puedo hacer es aprender de mis errores para hacer las cosas mejor más adelante.

CHARA: It is a position with a lot of responsibility so you have to trust your abilities/qualities and be very focused on the entire game.

Es una posición de mucha responsabilidad por lo tanto tienen que confiar mucho en sus cualidades y estar muy concentrados durante todo el juego.

ACEVEDO:The best advice I was given as a kid was to always put yourself in a good position to help you and your team score. Don’t be scared to just run at someone and take a risk. Lastly, you can never get tired of doing extra ball work so that, as a forward, when the ball is at your feet, it’s your best friend.

El mejor consejo que yo recibí cuando era niña fue siempre ubicarme en una buena posición para ayudarle al equipo a marcar. No tener miedo para enfrentar al contrario o tomar un riesgo. Finalmente, nunca te canses de entrenar extra con el balón, de esa manera y como delantera, cuando el balón está en tus pies será tu mejor amigo.

PERSPECTIVES BY POSITION | PERSPECTIVAS POR POSICIÓN

How do you prepare for a game?

RICKETTS: I listen to songs about giving your best and reaching for greatness.

Escucho canciones con el tema de dar lo mejor y alcanzar la grandeza.

(BUEHLER) VAN HOLLEBEKE: We usually watch a little film on the other team so we are aware of the players and type of offense we will be facing. But mostly, it is just about me and my teammates. I think about keys we should focus on to help us be successful. I also think about the things I’m good at and visualize doing them. Right before the game, I listen to fun music and enjoy dancing with my teammates. I try to go out on the field with a smile on my face, ready to have fun out there.

Típicamente, miramos video del otro equipo así podemos estar listos para el estilo del ataque que enfrentaremos. Pero por lo general se trata de mí y mis compañeras. Pienso en las claves que debemos enfocarnos para tener éxito. También, pienso de las cosas que puedo hacer muy bien y visualizar haciéndolo bien. Antes del partido, escucho música y me gusta bailar con mis compañeras. Siempre intento llegar a la cancha con una sonrisa, lista para divertirme

CHARA: My preparation for a game is more mental than physical because during a match you can’t be distracted, especially at my position.

Mi preparación para el partido es más mental que física porque en el partido no puede haber momentos de desconcentración en mi posición.

ACEVEDO: I usually will just try and relax and not change up my daily routine. When I keep it as normal as I can is when I’ve noticed I play my best. I laugh with teammates, joke around in the locker room, and I’ll put some headphones on and mentally prepare myself and take a couple minutes to reflect on tactics.

Normalmente, intento relajarme y no cambiar mi rutina diaria. Cuando mantengo mi día normal es cuando me doy cuenta que juego mejor. Me río con mis compañeros, hago chistes en el camerino, y me pongo mis audífonos para prepararme mentalmente y tomar un poquito de tiempo para reflexionar en lo táctico.

What other player in your position do you admire? Why?

RICKETTS: The goalkeeper would definitely be Iker Casillas because he is a complete player. He is good with his feet, good on crosses and most importantly, he’s a good shot stopper.

El arquero definitivamente sería Iker Casillas porque es un jugador muy completo. Es rápido con sus pies, bueno en el corte de los centros y lo más importante, siempre hace grandes atajadas.

(BUEHLER) VAN HOLLEBEKE: Christie Rampone. She is such a good leader of the back line. She is great at reading the game and communicating so that everyone is on the same page. She is also a legend.

Christie Rampone. Es una gran líder de la defensa. Ella puede entender el juego en el momento y organiza a los demás para que todos estén en la misma página. . También, es una leyenda.

CHARA: Before he retired it was Claude Makelele. Now I admire the style of play of Xavi Hernandez for the way he controls the game. They are both great players, but great players with completely different characteristics.

Anteriormente era Claude Makelele, pero ya se retiró. Ahora admiro mucho la manera de jugar de Xavi Hernández por su forma de controlar el juego, pero son jugadores de características totalmente diferentes.

ACEVEDO: I really started admiring Lionel Andrés Messi, not only because he scores goals and is a world class player but he’s small like myself, and it doesn’t seem to faze him. It’s amazing to watch what he can do on and off the ball. The best part about him is you never know what he’s going to do when he actually does have the ball at his feet.

He empezado a admirar a Lionel Andrés Messi, no solo porque marca goles y es un jugador de clase mundial, pero él es muy pequeño como yo y no le molesta. Es increíble mirar lo que puede hacer con y sin la pelota. La mejor parte de él es que nunca sabes que va a hacer cuando tiene el balón en sus pies.

RICKETTS (GK/AQ) CHARA (M) ACEVEDO (F/D)(BUEHLER) VAN HOLLEBEKE (D)

QUICK VIEW OF THE U.S. SOCCER SYSTEM

Page 11: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

20 21

2014 PORTLAND THORNS FC

Amber BrooksDefenderDefensaUNITED STATES1991 | 5’6”

Stephanie CatleyDefenderDefensaAUSTRALIA1994 | 5’8”

Sinead FarrellyMidfieldMediocampistaUNITED STATES1989 | 5’5”

17Tobin Heath

MidfieldMediocampistaUNITED STATES1988 | 5’6” 8

Angie KerrMidfield MediocampistaUNITED STATES1985 | 5’5” 10

Allie LongMidfieldMediocampistaUNITED STATES1987 | 5’8”

12Christine Sinclair

ForwardDelanteraCANADA1983 | 5’9”

Jackie AcevedoForwardDelanteraMEXICO1987 | 5’2”

Nadine AngererGoalkeeperPorteraGERMANY1978 | 5’9”

Michelle BetosGoalkeeperPorteraUNITED STATES1988 | 5’9”

Rebecca MorosDefenderDefensaUNITED STATES1985 | 5’5” 6

Meleana ShimMidfieldMediocampistaUNITED STATES1991 | 5’4”

7Nikki Marshall

DefenderDefensaUNITED STATES1988 | 5’7”

Emily MengesDefenderDefensaUNITED STATES1992 | 5’2”

Elisabeth SullivanForwardDelanteraUNITED STATES1991 | 5’5” 16

Rachel (Buehler) Van HollebekeDefenderDefensaUNITED STATES1985 | 5’5”

20Courtney Wetzel

Defender/MidfieldDefensa/ MediocampistaUNITED STATES1989 | 5’7”

5Kathryn Wiliamson

DefenderDefensaUNITED STATES1989 | 5’6”

13Alex Morgan

ForwardDelanteraUNITED STATES1989 | 5’7”

* Players subject to change/Jugadoras sujetos a cambios

Don’t let anyone tell you that you can’t accomplish

something. Use that as motivation to get where

you want to be.

No dejes que nadie te diga que no puedes lograr

algo. Úsalo como motivación para alcanzar lo que

quieres ser. Alex Morgan | #13

Page 12: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

22 23

“Success is no accident. It is hard work, perseverance,

learning, studying, sacrifice and most of all, love of

what you are doing or learning to do.”

“El éxito no es un accidente. Es trabajo duro,

perseverancia, aprendizaje, estudio, sacrificio y

lo más importante de todo, amor por lo que estás haciendo o aprendiendo a hacer.”

No matter where you are in the world, we ALL PLAY + we ALL SPEAK BALL.

No importa en qué lugar del mundo te encuentras, Todos jugamos + todos

hablamos el idioma del fútbol!—Kevin Carroll

@kckatalyst

Page 13: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

24 25

“You play like you live. Nothing is separate from football. I like to read philosophy and theology. I also like to read science…. I just like to read. To read is good, because you can make a difference by thinking. In any given game, I think one player only touches the ball for an average of about one minute. But for the remaining 89 or 90 minutes, you’re thinking. You think, think, all the time

-- to see the field, to see the space and the players. So reading is good for the intellect.

We spoke with Diego this offseason to expand on the relevance of reading and how it can stir one’s creativity. Here’s what Diego said…

“For me, reading is one of the most important things. It is the time when I can listen to someone else’s words who wants to show, teach or tell me something, but I get to consume them through my own voice. It is a private moment. It is very important in my life and something that I really enjoy.

Reading can certainly have a constructive effect on how a player understands the game and, in my case, because of my position, helps me create, imagine and surprise [opponents]. I believe that a person playing always expresses something about himself on the field, so for me, those moments of reading takes on the same level of importance on the pitch as it does outside of it.

In general, no one in particular has inspired me to read. It has been a personal pleasure that has increased daily.”

En una entrevista especial para la revista Portland Monthly el año pasado, Diego Valeri habló sobre la importancia de leer y como le aporta a su creatividad y habilidad de pensar en la cancha. En la entrevista, Diego les dijo…

“Juega como vive. No hay nada separado del futbol. Me gusta leer filosofía y teología. También, me gusta leer las ciencias….Me encanta leer. Leer es algo buenísimo porque puedes hacer una diferencia por pensar. En cualquier momento durante un partido, creo que un jugador toca el balón por un proMediocampista de un minuto pero durante los 89-90 minutos restantes, está pensando. Piensa, piensa todo el tiempo — para ver la cancha, buscar por el espacio vacío y los jugadores. Leer es algo bueno para crecer intelectualmente.”

Platicamos con Diego durante la post temporada para expandir en la relevancia de leer y como lo puede animar su propia creatividad. Aquí tiene lo que Diego nos dijo…

“Para mí, el momento de leer es una de los más importantes personalmente hablando. Es el momento en que escucho con mi propia voz, la voz de alguien que me quiere mostrar o enseñar o contar algo. Es el momento conmigo mismo, con la intimidad de mi persona. De ahí que además de ser algo que me gusta toma tanta importancia en mi vida.

Leer seguramente puede tener algún efecto constructivo para el entendimiento del juego y en mi caso personal por mi posición en la cancha para la creación, la imaginación, la sorpresa. Creo que uno jugando expresa siempre algo de su intimidad personal, por lo tanto en mi caso los momentos de lectura, imagino que toman importancia dentro de la cancha casi de la misma manera que lo tiene fuera de ella.

En general, no me ha inspirado nadie en especial. Ha sido un gusto personal que se fue aumentando cada día.”

To read is good,

because you can make a

difference by thinking.

Leer es algo buenísimo

porque puedes hacer una

diferencia por pensar.

In a special interview with Portland Monthly magazine last year, Diego Valeri spoke about the importance of reading and how it contributes to his creativity and ability to think on the field. In that interview, Diego said…

INTERVIEW WITH DIEGO VALERI

Page 14: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

26 27

Besides Soccer, your academy gives great importance to talks about “life techniques.” What are they and why are they important?

Además del fútbol, en tu academia le dan una gran importancia a las charlas de “técnicas de vida”. ¿Qué son y por qué son tan importantes?

For youth sports in general, it’s the next thing that is missing. I think the next step is to focus on the emotional and men-tal development. In order to be an elite athlete, you need the extra attention. You need to talk about how to overcome fears, how to deal with teammates and how to deal with losing. No matter what you become or what career you choose, everyone needs to learn how to work in a team. This part of the program is preparing the girls to be successful later in life. In Chicago, we have problems with gangs and early pregnancy. We have partner agencies that dedicate themselves to helping the girls learn and avoid those issues. For the academies in Colombia, the youth players encounter other is-sues, most notably the desire to have aesthetic surgeries. We are actually in the middle of making a book detailing these life techniques that will help youth athletes grow and improve by educating them about these pitfalls.

En los deportes juveniles es algo que también hace falta. Creo que el siguiente paso es emocional y mental. Creo que para ser un atleta de élite, se necesita atención adicional. Es necesario hablar sobre la forma de superar los miedos, cómo lidiar con compañeros del equipo, cómo enfrentar la derrota. No importa lo que usted sea o cual carrera elija, cada uno tiene que aprender a trabajar en equipo. Esta parte del programa prepara a las niñas para tener éxito en el futuro. En Chicago, tenemos problemas con las pandillas y el embarazo temprano. Por esta razón, nos hemos asociado con agencias locales que se dedican a eso y ayudan a las chicas a aprender sobre estos problemas. En las academias de Colombia, tienen un problema diferente con cirugías estéticas. Estamos escribiendo un libro con todas estas técnicas de vida que le ayudarán a las atletas jóvenes a crecer y mejorar, ayudándoles a vivir fuera de las conductas de riesgo.

Why is soccer and in general staying active important for kids?

¿Por qué el fútbol y en general mantenerse activo es importante para los jóvenes?

Sports is good for your health. When you play sports, you are naturally inclined to become healthier and hydrate with water. In addition, sports provides personal development and helps teach kids about life lessons like, how to work as a team, how to deal with losing, and how to learn to believe in yourself. There is no reason why a kid should not be playing sports. If it’s not soccer, there are a thousand other activities that teach kids the same lessons.

El deporte es bueno para la salud. Al practicar un deporte, uno se inclina naturalmente a ser más saludables, hidratarse con agua y no con sodas. Además los deportes alimentan el desarrollo personal y ayudan a mostrar las experiencias de la vida: cómo trabajar en equipo y cómo lidiar con perder y cómo aprender a creer en ti mismo y esas cosas dan mucha razón a que los niños deberían estar jugando fútbol. Si no es el fútbol hay miles de actividades que enseñan a los niños las mismas cosas.

INTERVIEW WITH MÓNICA GONZÁLEZ

She sat down with us to discuss her Gonzo Soccer Foundation and the benefits of keeping youth active.

Nos sentamos con ella a platicar acerca de su fundación Gonzo Soccer y los beneficios de mantener una vida activa para los jovenes.

What inspired you to start the Gonzo Soccer Foundation?

¿Qué es lo que te inspiro hacer tu fundación Gonzo Soccer?

I was trying to play professionally in Chicago, but unfortunately, I didn’t make the team. I found an indoor facility and ran a 2-day clinic for girls. I started coming back every Monday and it ended up growing to 40 kids. Most of the girls were from the Hispanic community, some were involved in gangs and many needed academic assistance. I helped facilitate some academic help for them, took them to a few professional soccer games, and started putting the life skills side of the program together. At the same time, I was coaching a U11 team for the Chicago Fire in the suburbs with the exact same drills. I realized that my girls in the suburbs could use a little bit of leadership, team building and sport psychology. My inner city kids needed more help staying off the streets, off drugs, and away from gangs. I wanted to combine both philosophies. By the second year, we became associated with a charter school and had two sites. A guy in Houston wanted to start one, so we started one there and then one in Tijuana. It’s grown organically and has really taken off. We now have five schools in Colombia.

Yo estaba tratando de jugar profesionalmente con Chicago pero lamentable, no logré quedarme. Encontré una cancha de futbol e hice una clínica de dos días para las niñas. Empecé a ir todos los lunes y al final resulto un grupo de 40 niñas. La mayoría de estas niñas eran de la comunidad hispana y algunas de ellas estaban en pandillas y muchas necesita-ban ayuda con sus estudios académicos. Encontré alguien para ayudar con los estudios, los llevé a algunos juegos y empecé a formar destrezas para la vida. Al mismo tiempo, yo estaba dirigiendo un grupo de Chicago Fire jrs, un equipo Sub- 11, en las afueras con los mismos ejercicios. Me di cuenta de que mis niñas en los suburbios podrían usar un poco de liderazgo, trabajo en equipo y psicología deportiva. Mis niñas de la ciudad necesitaban más de mantenerse fuera de las calles, alejados de las drogas, y evitar las pandillas. Quería combinar las dos filosofías. El segundo año nos había-mos asociado con una escuela Charter y tuvimos 2 sitios. Una persona en Houston quería empezar una, así que empe-zamos una y luego otra en Tijuana. Ha crecido de forma orgánica y ahora también tenemos 5 escuelas en Colombia.

Mónica González, is currently a soccer commentator and sideline reporter for ESPN. González was a founding member in 1998 of the Mexican Women’s National team and helped lead the team to the 1999 FIFA Women’s World Cup. She captained the team from 2003 – 2007.

Mónica González es actualmente una analista y reportera de fútbol para ESPN. González fue una de las primeras jugadoras de la Selección Mexicana de 1998 y ayudo a liderar al equipo al Mundial Femenil del 1999. También fue capitana del equipo de 2003 al 2007.

Page 15: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

28 29

Page 16: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

30 31

LA TEMPORADA DEL 2014 PRESENTADA POR

Sábado, 8 de Marzo - 7:30 PM Philadelphia

MARZO

Domingo, 16 de Marzo – 12 PM Chicago

Sábado, 22 de Marzo – 3PM @ Colorado

Sábado, 29 de Marzo – 5:30 PM @ FC Dallas

Sábado, 5 de Abril – 12 PM Seattle

ABRIL

Sábado, 12 de Abril – 7:30 PM Chivas USA*

Sábado, 19 de Abril – 6:30 PM @ Real Salt Lake*

Domingo, 27 de Abril – 12 PM @ Houston

Sábado, 3 de Mayo – 7:30 PM D.C. United

MAYO

Domingo, 11 de Mayo – 11:30 AM LA Galaxy

Sábado, 17 de Mayo – 7:30 PM

Miércoles, 28 de Mayo – 7:30 PM @ Chivas USA*

Columbus

Sábado, 24 de Mayo – 4 PM @ New York

Domingo, 1 de Junio – 6 PM Vancouver

JUNIO

Sábado, 7 de Junio – 7 PM @ Real Salt Lake

Miércoles, 11 de Junio – 7 PM FC Dallas

Viernes, 27 de Junio – 8 PM Kansas City*

Viernes, 4 de Julio – 8 PM @ LA Galaxy

JULIO

Domingo, 13 de Julio – 7 PM @ Seattle

Viernes, 18 de Julio – 8 PM Colorado

Sábado, 27 de Julio - 5:00 PM @ Montreal

Sábado, 2 de Agosto – 11:30 AM @ LA Galaxy

AGOSTO

Sábado, 9 de Agosto – 7:30 PM Chivas USA*

Sábado, 16 de Agosto – 4:30 PM @ New England*

Domingo, 24 de Agosto – 2 PM Seattle

Sábado, 30 de Agosto - 7:30 PM @ Vancouver*

SEPTIEMBRE

Domingo, 7 de Septiembre – 2 PM San Jose

Sábado, 13 de Septiembre – 6 PM @ Colorado*

Sábado, 20 de Septiembre – 2 PM Vancouver

Sábado, 27 de Septiembre - 10 AM @ Toronto

Sábado, 4 de Octubre – 8:00 PM @ San Jose

OCTUBRE

Miércoles, 8 de Octubre – 7:30 PM San Jose

Viernes, 17 de Octubre – 7PM Real Salt Lake

Sábado, 25 de Octubre – 5:30 PM @ FC Dallas

PRESENTADO POR:JUEGOS EN CASA

JUEGOS FUERA

HORARIO DEL PACIFICO

La transmision en vivo en estrellaTV

La transmision de todos los juegos esta en La Pantera 940AM

*

@SOMOSTIMBERS TIMBERS.COM/ESPANOL 503.553.5425~ PORTLANDTHORNSFC.COM

Sábado, 12 de Abril - 5:00 PM @ Houston Dash

Sábado, 19 de Abril - 4:00 PM @ Sky Blue FC

Miércoles, 14 de Mayo - 5:00 PM @ Houston Dash

@ Boston Breakers

Miércoles, 21 de Mayo - 7:00 PM

Sábado, 26 de Abril - 7:00 PM FC Kansas City

ABRIL

@ Western NY Flash

Western NY Flash

Sábado, 10 de Mayo - 7:00 PM Seattle Reign FC

Sky Blue FC

Miércoles, 25 de Junio - 7:00 PM Sky Blue FC

Sábado, 28 de Junio - 5:00 PM @ FC Kansas City

JUEGOSEN CASA

MAYO

Sábado, 7 de Junio - 7:00 PM

JUNIO

Western NY Flash

Domingo, 15 de Junio - 2:00 PM Washington Spirit

@ Washington Spirit

Viernes, 4 de Julio - 11:00 AM Chicago Red Stars

Miércoles, 9 de Julio - 5:00 PM @ Chicago Red Stars

Jueves, 17 de Julio - 5:00 PM @ Chicago Red Stars

Miércoles, 23 de Julio - 4:00 PM @ Washington Spirit

Domingo, 27 de Julio - 4:00 PM @ Seattle Reign FC

Domingo, 20 de Julio - 2:00 PM Boston Breakers

Domingo, 13 de Julio - 2:00 PM FC Kansas City

JULIO

Domingo, 10 de Agosto - 3:30 PM @ Boston Breakers

Domingo, 17 de Agosto - 2:00 PM Seattle Reign FC

Domingo, 3 de Agosto - 2:00 PM

AGOSTO

HORARIO DEL PACÍFICO

Houston Dash

Boston Breakers - Harvard Stadium

Chicago Red Stars - Village of Lisle-Benedictine University

Sports Complex

FC Kansas City - Verizon Wireless Field at Durwood Stadium

Houston Dash - BBVA Compass Stadium

Portland Thorns FC - Providence Park

Seattle Reign - Memorial Stadium

Sky Blue FC - Yurcak Field

Washington Spirit - Maryland SoccerPlex

Western NY Flash - Sahlen’s Stadium

Sábado, 24 de Mayo - 7:00 PM

Sábado, 21 de Junio - 3:30 PM

Sábado, 3 de Mayo - 4:00 PM

Miércoles, 28 de Mayo - 4:00 PM

PORTLAND THORNS FC CALENDARIO DEL 2014

LOS CLUBES Y ESTADIOS DE LA NWSL

JUEGOSFUERA

Page 17: 2014 Portland Timbers Somos Timbers Bilingual Book

32