18. Finish - SapienStone International · 2021. 1. 13. · Inspección de la placa 16. Handling &...
Transcript of 18. Finish - SapienStone International · 2021. 1. 13. · Inspección de la placa 16. Handling &...
18.
Design Of The Worktop
Diseño De La Superficie De Trabajo
- Cutting Corners / Cortar Esquinas
- Internal Cutting / Cortes Internos
- Cutting The Slab / Cómo Efectuar El Corte De La Placa
- Disc Cutting / Corte De Disco
- Water-Jet Cutting / Corte Con Chorro De Agua
- Cnc Cutting / Corte De Control Numérico (Cnc)
- Edge Treatment / Tratamiento De Los Bordes
- Edges Of The Kitchen Worktop / Los Bordes De La Encimera
26.
Positioning
Colocación
- Approaching The Pieces / Acercamiento De Las Piezas
- Positioning The Pieces Without Joint / Colocación De Las
Piezas Sin Junta
- Positioning The Reinforcements / Colocación De Los
Refuerzos
- Installing The Kitchen Top / Instalación De La Encimera
30.
Packaging
Embalaje
02.
SapienStone who?
04.
Value
Valores
06.
Our pluses
Nuestras ventajas
08.
Finish
Acabado
10.
Technical Properties
Información técnica
14.
Inspecting the slab
Inspección de la placa
16.
Handling & Storage
Desplaziamento y
Almacenamiento
2
Sap
ienS
ton
ew
ho?
SapienStone is design, innovation and quality.
A leading company that has its roots in a great deal of experience
in manufacturing large porcelain stoneware slabs for floors and
walls, developed by Iris Ceramica Group in over fifty years of
business activity.
SapienStone is now able to offer highly customisable solutions
for excellent kitchen worktops: exclusive surfaces capable of
being integrated with any style, environment and especially with
all requirements. At last the perfection of shapes meets the
maximum level of functionality. In fact, all SapienStone worktops
are resistant to high temperatures (ISO10545.9) and atmospheric
stress, as well as being scratch resistant, impact resistant, totally
hygienic and designed to meet the ever-new and changing
demands of contemporary life.
The search for international trends, attention to detail and
scrupulous care in regard to every detail make SapienStone the
ideal company to trust and the perfect partner for those who want
a nice kitchen from a visual point of view but also to live with.
SapienStone es diseño, innovación y calidad.
Una empresa de vanguardia que tiene sus raíces en una
gran experiencia en la producción de grandes placas de gres
porcelánico para pavimentos y revestimientos, desarrollada por
Iris Ceramica Group durante más de cincuenta años de actividad.
En la actualidad, SapienStone ofrece soluciones altamente
personalizables para encimeras de cocina de primera calidad:
superficies exclusivas que armonizan con cualquier estilo y
ambiente y, sobre todo, que satisfacen cualquier necesidad.
Formas perfectas con la máxima funcionalidad. Todas las
encimeras de SapienStone son resistentes a los cambios de
temperatura (ISO 10545.9), al estrés atmosférico y a los golpes,
además de no rayarse, sobre todo la superficie natural. Son
completamente higiénicas y están diseñadas para satisfacer
las necesidades nuevas y cambiantes de la vida moderna. La
búsqueda de tendencias internacionales, el amor por los detalles
y el esmero que se pone hasta en el más mínimo de ellos hacen
que SapienStone sea una empresa en la que se puede confiar,
además del socio perfecto para quienes buscan estética y
funcionalidad en una cocina.
SapienStone quien?
4
Valu
e
100% Italian
Desig
n1
00
% diseño italiano
Valores
The worktop is a surface that performs two essential functions: one aesthetic and one practical, for preparing your food.From an aesthetic perspective, our colour palette lets you match the product with every type of unit and furnishing. A natural, polished and pre-polished finish can be selected for some colours. A SapienStone worktop is a hygienic surface, practically non-absorbent, which can come into contact with food. So there’s no need (as opposed to other commercially available materials) to use chopping boards or other surfaces to prevent contact between food and work surface.The different measurement make it suitable for any kind of top, peninsula or island.
La encimera es una superficie que cumple dos tareas fundamentales: una estética y otra práctica para la preparación de la comida. Desde un punto de vista estético, nuestra paleta de colores permite combinar el producto con cualquier tipo de mobiliario y decoración. Para algunos de los colores, se puede elegir un acabado natural, brillante o prepulido. Una superficie de trabajo SapienStone es una superficie higiénica, prácticamente sin absorción y que puede estar en contacto directo con los alimentos. Por lo tanto, no es necesario (a diferencia de otros materiales existentes en el mercado) utilizar tablas de cortar u otras superficies para evitar el contacto entre los alimentos y la superficie de trabajo. Sus diferentes tamaños la hacen adecuada para cualquier tipo de encimera, península e isla.
Co
ntin
uo
us in
no
vation
...Innovación continua...
Excellen
t Qu
alityC
alidad excelente
6
Vein
s run
nin
g th
rou
gh
entire th
ickness
Vetas que atraviesan todo el espesor
Ou
r p
luses
Vetas que atraviesan
todo el espesor:
La introducción de vetas
transversales permite
obtener un diseño uniforme
incluso en tres dimensiones,
reproduciendo las vetas
superficiales en el espesor de
la placa y garantizando así la
estética de la superficie.
Placa de cocción de
inducción integrada:
SapienStone, atenta a las
tendencias del diseño de
interiores y a las necesidades
actuales, presenta una
innovadora encimera de gres
porcelánico, provista de una
exclusiva placa de inducción
integrada TPB tech® que
permite cocinar directamente
sobre la encimera.
Veins running through
entire thickness:
The introduction of through
veins makes design uniform in
three dimensions, reproducing
the veins on the surface of
the material throughout the
thickness of the slab to ensure
that the counter will continue
to look good even if it is
scratched or chipped.
Integrated induction cooker:
SapienStone, ever attentive to
the latest new trends in interior
design and the demands of
contemporary living, will be
presenting an innovative new
porcelain cooking surface with
an exclusive
TPB tech® integrated
induction cooker that allows
users to cook directly on the
kitchen countertop.
Nuestras ventajas
Integ
rated in
du
ction
coo
kerP
laca de cocción de inducción integrada
Aesth
etic beau
tyB
elleza estética
8
Fin
ish
Acabado
Natural:
a compromise between the
polished and natural finishes.
Matt surface
Polished:
finish obtained by post-
production treatment with
rough diamond heads to
improve final hardness and
gloss.
Silky:
with velvety visual and tactile
qualities.
ACTIVE SURFACES:
Antibacterial and Antiviral Action
Anti-Pollution Action
Self-Cleaning Action
Anti-Odour Action
Natural:
Representa un compromiso
entre el acabado pulido y
natural. Opaca
Pulido:
Se obtiene mediante un
tratamiento post-producción
que es efectuado por cabezas
de diamante bruto que
aumentan la brillantez y la
dureza final.
Silky:
Ofrece una aterciopelada
experiencia visual y táctil.
ACTIVE SURFACES:
Acción Antibacteriana y Antiviral
Acción Anticontaminación
Acción Autolimpiante
Acción Antiolor
Uni Icenatural polished active s.
Noirnatural
Malm Blacknatural
Malm Greynatural
Urban Antracitenatural
Urban Argentonatural
Basalt Blacknatural
Basalt Creamnatural
Brown Earthnatural
Sand Earthnatural
Grey Earthnatural
Light Earthnatural
Piasentina slate
Rovere Buckskinnatural
Rovere Baionatural
White Calacatta
silkypolished
White Calacatta Mirroredsilkypolished
Calacatta Statuario
silkypolished
Calacatta Statuario Mirroredsilkypolished
BOOK-MATCH
Disponibile solo per ordini a book-match.Available on book-match order only.Nur verfügbar bei einer book-match Bestellung.Disponible seulement pour commandes a livre ouvert.Disponible solo para pedidos a libro.
Calacatta Statuarionatural polishedactive s.
Calacatta Lightpolished
Bianco Lasanatural polished
Calacatta natural polished active s.
Premium Whitenatural polished
Arabescato natural polished
Bright Onyxnatural polished
Calacatta Macchia Vecchianatural polished
Pietra Greynatural polished active s.
Fior di Bosco silky polished
Alpi Chiaro Venatonatural
Dark Marquinasilky polished
Palladium Greynatural
Platinum Whitenatural
Black Diamondnatural
Size / Formato
328x154 cm (not rectified - no rectificado)
Thickness / Espesor
12 mm20 mm (Urban Antracite, Urban Argento, Uni Ice natural, Basalt Black, Basalt Cream)
10
Techn
icalIn
form
ation
s
La superficie de trabajo de
una cocina es uno de los
elementos más importantes
y debe elegirse con cuidado,
ya que en ella se realiza gran
parte de la preparación. La
encimera es más que un
elemento de decoración de la
cocina. Además de estética
y diseño, debe ofrecer otras
características importantes,
como resistencia, practicidad y
funcionalidad.
Por eso, la elección del
material que se va a utilizar
es fundamental y el gres
porcelánico es uno de los
mejores materiales disponibles
en el mercado por sus
características técnicas y
estéticas.
The worktop of a kitchen is
one of the most important
components and must be
chosen carefully, as most
preparation is carried out on
it. The purpose of a top is not
only to complete the kitchen
furnishing harmoniously:
besides styling and design,
other characteristics such as
resistance, practicality and
functionality are important.
The choice of the material
to be used is therefore
vital and, in the range of
materials available on the
market, porcelain stoneware
is certainly among the best
thanks to its technical and
aesthetic features.
Información técnica
Chemical resistance
Resistencia a la agresión química
ISO 10545.13 MINIMUM CLASS B CONFORME
PHYSICAL PROPERTIES
Características técnicas
NORMS*
Normas*
REQUIRED STANDARDS
Valor establecido por las normas
AVERAGE VALUE OF PRODUCTION
Valor medio de producción
Modulus of rupture
Módulo de rotura
Water absorption
Absorción de agua
Stain resistance
Resistencia a las manchas
ISO 10545.4
ISO 10545.3
ISO 10545.14
≥35N/mm2
≤0,5%
Unglazed tiles: testing method available
Plaquetas ceramicas no esmaltadas: método de ensayo disponible
* According to the EN 14411 Encl. G/ISO 13006 Encl.G for unglazed dry-pressed ceramic tiles of the group B1a.
* Según la norma EN 14411 An. G/ISO 13006 An.G para plaquetas ceramicas no esmaltadas prensadas en seco del grupo BIa.
50,9 N/mm2
0,02%
CLASS 5
Natural surface Superficie natural
Resistance to deep abrasion
Resistencia a la abrasión profunda
ISO 10545.6 ≤175 mm3 127 mm3
12
Resistance to
heat
Résistance à la
chaleur
Surfaces in porcelain stoneware resist high temperatures, frost and thermal shock.
These characteristics are fundamental in a kitchen, as the frequent contact with any hot pots and
tools may damage the top. High temperatures and sudden thermal changes are unable to affect this
material in any way over time thanks to its high technical performance.
Las superficies de gres porcelánico son resistentes a las altas temperaturas, al hielo y a los choques
térmicos. Estas características son extremadamente importantes en la cocina, ya que la encimera
podría estropearse a causa del contacto frecuente con utensilios, ollas y cafeteras hirviendo. Las
características técnicas de calidad de las placas de cerámica hacen que las altas temperaturas y los
choques térmicos no afecten al material, que se mantiene intacto a lo largo del tiempo.
Resistance to
scratches
Resistencia al
rayado
As the worktop is intensively used in a kitchen, it may be scratched or scored very often by sharp or pointed tools, but also by rough everyday objects. Porcelain stoneware is definitely the hardest material among those available on the market; thanks to its natural resistance, it is the ideal choice for avoiding this kind of damage and always having a perfect top that will not change over time in the kitchen.
Debido a su uso intensivo, la superficie de trabajo de una cocina a menudo está expuesta a posibles rayas y marcas causadas por utensilios afilados y puntiagudos, pero también por objetos duros de uso cotidiano. Por ser el material más duro de los que se comercializan y gracias a su resistencia natural, el gres porcelánico, en particular sobre las superficies naturales, ha demostrado que es una alternativa óptima que evita este tipo de daños y permite disfrutar de una encimera siempre perfecta e intacta con el paso del tiempo.
Resistance to
stains and
corrosion and
ease of cleaning
Resistencia a
las manchas,
a la corrosión
y facilidad de
limpieza
Porcelain stoneware offers important characteristics such as extreme compactness and non-
porosity, which make it the ideal choice for a kitchen top. As this material is impenetrable, even the
most difficult stains can be easily removed: not only oil, wine, sauces and coffee, but also acidic
substances such as lemon, vinegar or residues of detergents can be cleaned off without effort.
The environmental impact is reduced as chemical products must be used in limited quantities for
cleaning porcelain stoneware surfaces, and this also preserves their original beauty over time.
Compacidad máxima y ausencia de porosidad son importantes características del gres porcelánico
que lo convierten en la alternativa perfecta cuando se trata de elegir la encimera de la cocina.
La impenetrabilidad de este material permite que incluso las manchas más temibles puedan
eliminarse fácilmente; no solo se pueden limpiar sin esfuerzo aceite, vino, salsas y café, sino también
sustancias ácidas como limón, vinagre o restos de detergente. La necesidad de utilizar un número
limitado de productos químicos durante la limpieza de las superficies de gres porcelánico reduce el
impacto ambiental y permite conservar su aspecto original a lo largo del tiempo.
Surface
hygiene
Limpieza de la
superficie
Scientific evidence shows that very porous materials foster bacterial proliferation more than
non-porous materials. As porcelain stoneware is a compact, non-porous material, it is particularly
recommended for the surfaces of a kitchen, above all for those particularly attentive to hygiene.
Health is extremely important as well, that’s why SapienStone porcelain stoneware is NSF certified.
Está científicamente probado que los materiales más porosos favorecen la proliferación bacteriana
en comparación con los materiales no porosos. Como el gres porcelánico es un material compacto y
no poroso, resulta especialmente adecuado para superficies de cocina, sobre todo cuando la higiene
es primordial. La salud también es un factor muy importante, por esta razón cabe destacar que el
gres porcelánico de SapienStone está certificado MOCA y NSF.
QUARTZ
SURFACE
UV
RESISTANCE
FLEXIBILITY
HEAT
RESISTANCE
SCRATCH
RESISTANCE
CHEMICAL
RESISTANCE
GRANITE MARBLE SOLID
SURFACE
14
Insp
ecting
th
e slab
Inspección de la placa
Before the installation, it is recommended to clean the
slab carefully and to visually inspect it to make sure it
does not show:
• bubbles, cracks and splits;
• bends, deformations;
• de-shading;
• any other fault that may be
considered a defect.
The processing of natural raw materials, combined with the use of
leading-edge patented production techniques, makes it possible
to obtain high-tech materials characterized by typical full-body
effects, a feature that has always been the exclusive hallmark
of quarried marble and stone. Chromatic variations, veining
and speckling are thus prized characteristics of SapienStone
materials. Claims for already installed slab shall not be accepted,
even if the defects were already evident immediately after the
delivery.
Antes de comenzar la fase de montaje, se recomienda
limpiar meticulosamente la placa y llevar a cabo su
inspección visual para comprobar la ausencia de:
• burbujas, grietas y fisuras;
• curvaturas y deformaciones;
• variaciones de color;
• cualquier otra anomalía que pueda considerarse un defecto.
La transformación de materias primas naturales, asociadas al uso
de innovadoras tecnologías
de producción, permite obtener materiales de elevadas
prestaciones técnicas que se distinguen por los típicos efectos
que desde siempre
son prerrogativa de los materiales naturales.
Las variaciones cromáticas y de veteado y las pequeñas
picaduras son por tanto características de alto valor de los
materiales de SapienStone.
16
Han
dlin
g
& S
torag
e
Desplaziamento y Almacenamiento
DESCRIPTION
For the correct handling of the pallets, a fork lift truck must be
used (which can load up to 3500 kilos), at least 1.60 m long, with
the forks positioned in the SapienStone width position. Under
normal conditions, the forks are positioned in the middle of the
long side of the pallet, as they must grip the whole depth of the
pallet. To allow the extraction of the slabs easily and safely, it is
recommended to position the pallets in a suitable area where the
lift truck can be moved around all sides of the pallet. For manual
handling and subsequent laying of the SapienStone slabs, in
order to guarantee the operators’ safety and the integrity of the
slabs, it is strongly recommended to use a frame with suction
cups, available upon request, particularly suitable for large
dimension “SapienStone” formats.
INSTRUMENTS REQUIRED
The instruments for lifting and handling the slabs can be
chosen according to the size of the slab and the activities to be
performed on the site, in particular:
• Fork lift truck with forks 1.6 M long;
• Frame with suction cups for handling large format slabs;
PROCESSING STAGES
1. Remove the cover from the cage/rack;
2. Position the frame with suction cups on the slab and make
sure that the cups adhere to it perfectly;
3. For horizontal handling (on the surface), put the slab into a
vertical position and use the wheels applied to the handling
frame.
DESCRIPCIÓN
Para desplazar los palés correctamente es necesario utilizar una
carretilla elevadora de horquillas con una longitud mínima de 2,5
m colocando estas últimas en la posición de máxima anchura. En
condiciones normales, las horquillas se colocan en el centro del
lado largo del palé, dado que deben agarrar toda
la profundidad del palé. Para permitir la extracción de las placas
con facilidad y seguridad, se aconseja colocar los palés en un
área adecuada en la que sea posible moverse con la carretilla
elevadora alrededor de todos los lados del palé.
Para el desplazamiento manual y la colocación de las placas
SapienStone, con el fin de garantizar la seguridad de los
operadores y la integridad de las placas, se aconseja vivamente
utilizar un bastidor dotado de ventosas, disponible bajo pedido,
especialmente indicado para los formatos SapienStone de
dimensiones significativas.
EQUIPO NECESARIO
El equipo de levantamiento y desplazamiento de las placas
debe elegirse en función de las medidas de la placa y de las
actividades que deben llevarse a cabo en la obra, en particular:
• Carretilla elevadora con horquillas de 2,5 m de longitud;
• Bastidor con ventosas para desplazar las placas de formato
grande.
FASES DE TRABAJO
1. Extraer la tapa de la jaula/palé;
2. Colocar sobre la placa el bastidor de desplazamiento
con ventosas y asegurarse de que estas se adhieran
perfectamente;
3. Para el transporte horizontal (sobre la superficie), poner en
posición vertical la placa y utilizar las ruedas aplicadas en el
bastidor de desplazamiento.
18
Desig
n o
f the
wo
rktop
Diseño de la superficie de trabajo
RECOMMENDATIONS
FOR CUTTING CORNERS
The radius of all internal
corners must be at least 5 mm
to preserve a proper structural
resistance of the slab.
Never cut the corner at 90°, as
breakage points may result.
RECOMENDACIONES AL
CORTAR ESQUINAS
El radio de todas las esquinas
interiores debe ser igual
o superior a 5 mm para
mantener una resistencia
estructural adecuada de la
placa. Nunca hay que cortar la
esquina a 90°, ya que podría
causar puntos de rotura.
CUT-OUT
RECOMMENDATIONS
When cutting, keep a min.
distance of at least 50 mm
between the slab edge and the
cut. The same distance must
be kept between every hole,
e.g. between the hole for the
taps and the hole for the sink.
RECOMENDACIONES EN
CORTES INTERNOS
Al realizar el corte, es
necesario mantener una
distancia mínima entre el
borde de la placa y el corte
en sí mismo igual o superior a
50 mm. Se debe mantener la
misma distancia también entre
cada orificio, por ejemplo entre
el orificio de la grifería y el
orificio para el fregadero.
50 mm
R > 5 mm
50 mm
50 mm
50 mm
50 mm
50 mm
20
Ed
ge cu
tting
and
treatmen
t: b
y disc, w
ater jet, CN
C an
d ed
ge treatm
ent
Corte y mecanizado de bordes:corte de disco, de chorro de agua, de control numérico y mecanizado de bordes
20
CÓMO EFECTUAR EL CORTE DE LA PLACACuando se realiza el corte de una placa de 12 mm/20 mm, es importante reducir la velocidad de corte un 50% al comenzar y finalizar la operación. Para los materiales de color blanco y negro hay que reducir la salida un 20%.
CORTE DE DISCO Cuando se realiza el corte de disco, es necesario:1. Usar obligatoriamente discos para gres porcelánico;2. Comprobar que el plano de corte esté perfectamente recto y sin residuos;3. Comprobar que el soporte sea lo suficientemente resistente a fin de evitar posibles roturas;;4. Utilizar el máximo flujo de agua posible para enfriar la placa durante el corte y asegurarse de que el chorro confluya directamente en el área de corte.
Procedimiento de corte con disco para espesores de 12 y 20mm: - Realizar recorte perimetral de aprox. 3cm por lado. - Realizar los cortes del perímetro de la encimera protegiendo las esquinas y, donde es necesario, hacer corte en dos pasadas o un
corte de salita en la parte final. - Con hydrojet, realizar 4 orificios de diámetro 60/70mm en las 4 esquinas del alojamiento para el fregadero, a 5mm del perímetro del
alojamiento.
CUTTING THE SLABIt is important to decrease the cutting speed by 50% at the beginning and at the end of the cutting operation on a slab with thickness 12 and 20 mm. For black and white materials, reduce the amount that comes out by 20%.
DISC CUTTING When disc cutting, it is necessary:1. Use the disks for porcelain stoneware strictly; 2. To check that the cutting surface is perfectly flat and without residues;3. To check that the support is sufficiently resistant to prevent any possible breakage;4. To use the max. water jet possible for cooling the slab being cut and to make sure that the jet flows directly on the cutting area.
Procedure for disc cutting 12 and 20mm thick tiles: - Trim the perimeter of the tile approx. 3cm on all sides. - Cut the perimeter of the countertop, taking care to protect corners. Where necessary, make cuts in two passes or make a pilot hole in
the final section. - Using a water jet cutter, make 4 No. 60/70mm diameter holes in the 4 corners of the required basin, 5mm away from the edge of the basin.
See the recommendations of the disc manufacturer / Consulte las recomendaciones del fabricante de los discos
THICKNESSEspesor
SPEED MITREVelocidad de la superficie
(Mt/min)
DISCDisco
diameter / diámetro
RPM
12
12
1,0 - 1,2
1,0 - 1,2
300
350
2500 - 2800 MAX
2200 - 2400 MAX
12
20
1,0 - 1,2
0,7 - 1,0
400
300
1800 - 2000 MAX
2500 - 2800 MAX
20
20
0,7 - 1,0
0,7 - 1,0
350
400
2200 - 2400 MAX
1800 - 2000 MAX
200 mmspeed / vitesse 50
200 mmspeed / vitesse 50
22
ATENCIÓN
Finger bit: no use la opción
de oscilación durante el corte,
porque podría causar astillado.
Rebate bit: empiece realizando
un orificio en el que trabajar,
utilizando la fresa circular.
Durante la primera de las dos
siguientes pasadas elimine 0,5
mm, después también pueden
eliminarse los siguientes 2 mm.
CAUTION
Finger bit: do not use the
swinging option while cutting
as this may result in chipping.
Rebate bit: Start by making
a hole from which you can
operate using the circular
cutter. During the first of the
two next passages remove
0.5 mm; later on, even the
next 2 mm can be removed.
WATER-JET CUTTING / CORTE CON CHORRO DE AGUA
Procedure for waterjet cutting 12 and 20mm thick tiles:
- Trim the perimeter of the tile approx. 3cm on all sides.
- Make destressing cuts depending on the countertops required.
- Make 4 No. 60/70mm diameter holes in the 4 corners of the
required basin, 5mm away from the edge of the basin.
- Cut the perimeter of the countertop starting from the inside of
one of the holes.
Procedimiento de corte con hydrojet para espesores de 12 y 20mm:
- Realizar recorte perimetral de aprox. 3cm por lado.
- Llevar a la medida deseada la placa rectificada.
- Realizar 4 orificios de diámetro 60/70mm en las 4 esquinas
del alojamiento para el fregadero, a 5mm del perímetro del
alojamiento.
- Realizar el corte del perímetro del alojamiento para el fregadero
desde el interior de uno de los orificios Cutting parameters / Parámetros de corte:
HIGH PRESSURE Alta presión (Bar)
LOW PRESSURE Baja presiónHoles / Agujeros(Bar)
3500 - 3800 1000
TOOL Herramienta
RPM SPEED Velocidad (Mt/min)
Core Drill
Finger bit
4500 - 5500
4500 - 5500
0,5
20 - 30
CNC CUTTING / CORTE DE CONTROL NUMÉRICO (CNC - CENTRO DE TRABAJO)
(mm/min)
CUTTING HEAD Cabezal hydrojet(mm)
0,88
SPEED 12MMVelocidad(Mt/min)
SPEED 20MMVelocidad (Mt/min)
0,7 - 1 0,3 - 0,5
SAND Arena (Mesh)
80
ABRASIVE FEEDfeed abrasivo(gr/min)
300
EDGE TREATMENT
It is recommended to treat the visible edge in the perimeter of the kitchen worktop or table and on the openings for the sink.
Please see the manufacturer’s technical sheets for a correct application of the selected product.
TRATAMIENTO DE LOS BORDES
Se recomienda realizar el tratamiento del borde a la vista del perímetro de la encimera o de la mesa y en las aberturas para el
fregadero.
Se ruega consultar las fichas técnicas del fabricante para una aplicación correcta del producto elegido.
24
EDGES OF THE KITCHEN
WORKTOP
A few processing types of the
external edge are suggested
below and are useful to get
a correct balance between
appearance and functionality
of the worktop. They also allow
possible product breakage to
be prevented.
LOS BORDES DE LA
ENCIMERA
A continuación, se sugieren
algunos tipos de mecanizado
del borde exterior, útiles para
equilibrar correctamente
estética y funcionalidad de la
superficie de trabajo. Estos
mecanizados también permiten
prevenir posibles roturas del
producto.
NOTE:
Work done on Basalt Black
NOTAS:
Mecanizados realizados sobre
Basalt Black
Squared ridge at 45°
Canto en ángulo de 45°
Straight squared ridge
Canto en ángulo recto
L-shaped squared ridge
Canto en L
Double straight squared ridge
Canto en ángulo recto doble
45°
Rounded straight ridge
Canto redondeado en ángulo recto
Rounded ridge at 45°
Canto redondeado en 45°
L-shaped rounded ridge
Canto en L redondeado
Double straight rounded ridge
Canto en ángulo recto doble redondeado
45°
26
Positioning
Colocación
26
POSITIONING THE PIECES WITHOUT JOINT
Please handle the slabs carefully, with special caution to edges and keeping to the instructions below for their positioning:
1. check that each edge is minimally chamfered to make the slab more solid;
2. make sure that the substrate is levelled and perfectly flat, otherwise adjust or adapt using levelling wedges;
3. check that the joint edges match perfectly and do not have different angles, which may cause breakage.
Levelling wedges must be inserted while approaching two adjacent slabs to avoid any impact.
The wedges can be removed only when silicone is applied and during possible later final adjustments that require a min. movement.
COLOCACIÓN DE LAS PIEZAS SIN JUNTA
Se ruega manejar las placas con cuidado prestando una atención especial a los cantos y siguiendo estas instrucciones durante la
colocación:
1. compruebe que cada canto tenga un biselado mínimo del borde que asegure la solidez de la placa;
2. asegúrese de que el soporte esté nivelado y perfectamente plano; de lo contrario, ajuste o adapte con la ayuda de cuñas de
nivelación;
3. compruebe que los bordes unidos coinciden perfectamente y que no tengan ángulos diferentes que puedan causar roturas.
Durante el acercamiento de dos placas adyacentes, para prevenir el impacto, es necesario interponer algunas cuñas de nivelación.
Las cuñas se pueden quitar solo durante la aplicación de la silicona y durante posibles ajustes finales posteriores que requieran un
desplazamiento mínimo.
Spread the silicone uniformly
Distribuya la silicona de forma homogénea
APPROACHING THE PIECES
While approaching the slabs we recommend to follow the procedure below to guarantee the best possible positioning:
ACERCAMIENTO DE LAS PIEZAS
Para garantizar la mejor colocación posible durante la fase de acercamiento de las placas, se recomienda realizar el siguiente
procedimiento:
28
POSITIONING THE REINFORCEMENTS
It is recommended to build reinforcements to be placed on the slab rear side at a reciprocal distance of 600 mm.
All joints must be reinforced in the lower part.
Gaps, not supported by any surface, must be reinforced with bars of a sufficiently resistant material, such as: granite, aluminum, high
density polyurethane foam.
COLOCACIÓN DE LOS REFUERZOS
Se recomienda construir algunos refuerzos para colocarlos en la parte trasera de la placa separados unos 600 mm.
Todas las uniones deben reforzarse en la parte inferior.
Las áreas vacías, que no apoyan sobre ninguna superficie, deben reforzarse con barras de material lo suficientemente resistente como,
por ejemplo, aluminio o refuerzo con armazón de fibra de vidrio.
If the taps are to be installed directly in the top, it is advisable
to add a reinforcing pad under the top in the point where
the hole has been drilled. Be careful as the pad must be
positioned so as to enable free movements of the top.
Cuando sea preciso instalar grifos directamente en la
encimera, se recomienda añadir un cojinete de refuerzo en
la parte inferior de la encimera, en el punto donde se ha
realizado el orificio. Sin embargo, hay que tener cuidado de
que el cojinete esté colocado de tal manera que no impida los
movimientos de la encimera.
INSTALLING THE KITCHEN TOP
We always recommend to position an insulating panel over the dishwasher or under the worktop.
All tops and islands made with 12-mm slabs can be installed with a projection that must be max. 50 mm. We also recommend to make
a 3-4 mm radius around the slab edges.
It is recommended to position a supporting strip under the points where the 12 mm slabs are matched in 50 mm wide laminar
structures and to make sure that the strip has the same thickness.
INSTALACIÓN DE LA ENCIMERA
Se recomienda siempre colocar un panel aislante
sobre el lavavajillas o debajo del banco de trabajo.
Todas las encimeras y las islas realizadas con placas
de 12 mm pueden instalarse con un saliente que
debe ser menor o igual a 50 mm. Además, se
recomienda realizar un radio de 3-4 mm alrededor
de los bordes de la placa.
Se recomienda colocar una tira de soporte debajo
de los puntos en los que las placas de 12 mm
se colocan una al lado de la otra en estructuras
laminares de 50 mm de ancho y asegurarse de que
la tira tenga el mismo espesor.
Max. projection 50 mm
Saliente máximo 50 mm
Furniture
Mueble
Kitchen top
Encimera
30
Packag
ing
3280 x 1540 x 12mm
1299⁄64” x 605⁄8” inc.
3280 x 1540 x 12mm
1299⁄64” x 605⁄8” inc.
3280 x 1540 x 20mm
1299⁄64” x 605⁄8” inc.
12 22 12
111,1264 111,1264 111,1264
1.906,00 Without mesh - Sin refuerzo
1.956,00With mesh - Con refuerzo
3.450,00 Without mesh - Sin refuerzo
3.500,00With mesh - Con refuerzo
3.352,00Without mesh - Sin refuerzo
-With mesh - Con refuerzo
Embalaje Code
Código
MAX-IMB06C
Size
Medidas totales
3370 x 740 x h.1960mm
Weight
Peso
190kg
RACK FOR PANELS
Caballete de placas
Format Panels3280 x 1540 x 20mm
1299⁄64” x 605⁄8” inc.
12
111,1264
3.352,00Without mesh - Sin refuerzo
-With mesh - Con refuerzo
NOTES
GENERAL NOTE
CONDITIONS
NOTE
NOTAS GENERALES EMBALAJES
CONDICIONES
Items SapienStone Capacity
Sq.m. SapienStone Capacity
Kg SapienStone Capacity (Gross Weight)
• 22 slabs: one rack may contain up 5 different items (codes);
• 12 slabs: one rack may contain up 4 different items (codes);
• the rack must be filled to the maximum capacity specified;
• The weight of the crates and racks is subject to signifcant
variations based on the moisture content at the time the weight
was measured.
• Loading on lorry: the specified SapienStone number of crates
refers to a single 13.6x2.45 m platform,within weight limits; for
lorries of different sizes, calculation must be made based on the
space and volume of the crates.
SapienStone reserves the right to make any changes to
information on weight, size and packaging contained in this
document.
• packaging on rack: apply palletised discount and relative rack
cost
• 22 tablas: un caballete puede contener máx. 5 artículos
(códigos) diferentes;
• 12 tablas: un caballete puede contener máx. 4 artículos
(códigos) diferentes;
• el caballete debe llenarse siempre hasta la máxima capacidad
indicada;
• El peso de las cajas y los caballetes está sujeto a variaciones
sensibles en función del estado de humedad en el momento en
el que se mide su peso.
• Carga en camión: la indicación del número máximo de cajas se
refiere a una plataforma única de 13,6x2,45m, compatiblemente
con el peso; para camiones de dimensiones differentes, es
necesario reformular el cálculo en función del espacio y del
volumen de las cajas.
SapienStone se reserva la facultad de aportar modificaciones
en las informaciones sobre pesos, dimensiones y embalajes
ofrecidas en el presente documento.
• empaquetado en caballete: aplicar descuento despaletizado y el
coste correspondiente del caballete.
Piezas capacidad máxima
M2 Capacidad máxima
KG Capacidad máxima (Peso bruto)
Formato placas
SapienStone reserves the right to modify technical and formal details included in this catalogue. Colors reproductions are
approximate. All rights are reserved. Total or partial reproduction of text or illustrations of this catalogue is prohibited and
is subject to legal sanctions.
SapienStone se reserva el derecho de efectuar, en el caso que sea oportuno, eventuales modificaciónes tecnicas y/o
formales a los datos que aparecen en este catalogo. La reproducción de colores es aproximada. Todos los derechos están
reservados. Cualquier reproducción total o parcial de los contenidos de este catálogo, ya sea texto o las ilustraciones está
prohibido y será perseguida de conformidad con la ley.
prin
t 1
1/2
02
0ISO 9001ISO 14001
Sistemi di GestioneQualità Ambiente
Certificati
CTS
SE
N1217 0
4/11/2020