12_2010_revue

27
December 2010 ISSUE 16 We are your encouragement and support. You are our motivation. Мы болеем за наших гостей и, поэтому , они болеют только в спорте...

description

We are your encouragement and support. You are our motivation. Мы болеем за наших гостей и, поэтому, они болеют только в спорте... December 2010ISSUE16

Transcript of 12_2010_revue

Page 1: 12_2010_revue

December 2010ISSUE 16

We are your encouragement and support.You are our motivation.

Мы болеем за наших гостей и, поэтому, они болеют только в спорте...

Page 2: 12_2010_revue

Glamour Diamonds | Stará Louka 2076/72 | 36001 Karlovy Vary | tel: 353 222 424

web: www.glamour-diamond.com | email: [email protected] CARLSBAD PLAZA magazine

3 | Introductory word

4 | Let us give you a pleasant surprise!

10 | Grilled fi llet of Sea Bass in a wine sauce served

with stuffed artichokes

14 | Anatoly Bardin on resting and ice hockey

18 | A Lipomassage at the Carlsbad Clinic:

Radiate Beauty and Satisfactiony

22 | Kanebo

27 | Develop your senses like the fl owering of tea ...

32 | Moser PR

36 | New at the Medical Spa Gallery:

Modern and painless blood tests

40 | A distinctive fi gure of the hotel Carlsbad Plaza:

Karel Čermák - A man, who can be relied on

44 | The Spa resort boasts an art nouveau horserace

racing track

48 | Comments about the hotel

Contents:Milí návštěvníci hotelu a milovníci všeho dobrého a kvalitního! Stejně jako teď zima čaruje na oknech bělostné kvě-ty námrazy, rozkvétá i naše nové číslo Carlsbad Re-vue. Zimní vydání vám přináší čtení o luxusních ča-jích, dostihové dráze v Karlových Varech, informa-ce ze zákulisí hotelu, zajímavé rozhovory i skvělý recept od šéfkuchaře restaurace La Bohéme, Pierra Léotarda.

Přeji Vám všem krásnou zimu!

Dear hotel guests and admirers of good luxury! In the same way as this Winter’s magic creates won-derful white frost fl owers in our windows, our new issue of the Carlsbad Revue is blossoming. The Win-ter edition brings you reading about luxury teas, the racetrack in Karlovy Vary, information from behind the scenes of the hotel, interesting interviews and a delightful recipe from the chef of the ‘La Boheme’ restaurant Pierre Léotard.

I wish you all an enjoyable Winter!

Уважаемые гости нашего отеля и ценители всего лучшего!Также, как сейчас зима рисует изморозью на ок-нах свои белоснежные цветы, так и новый номер нашего журнала “Carlsbad Revue“ расцветает все-ми красками. Зимний номер журнала познакомит Вас с эксклюзивными цветочными чаями, с бего-выми дорожками ипподрома в Карловых Варах, пригласит за кулисы нашего отеля, предложит интересные беседы, а также оригинальный ре-цепт от шеф-повара ресторана "La Bohéme" Pierre Léotard.

Желаем всем Вам замечательной зимы!

Jindřich KřováčekPR & Event manager

Introductoryword

Luxury magazine of Carlsbad Plaza hotel *****Published by: Oddych s.r.o. for Eden Group a.s.

Oddych s.r.o.Tel.: 353 333 711 / 774 308 970 E-mail: [email protected]

Place of issue: Karlovy VaryDate of issue: December 2010Registration: MK ČR E 17474Publication periodicity: 3 per year

Design: Oddych s.r.o.Designer: Jakub Koudela

Editor: Eden Group a.s., www.edengroup.czEditor in chief: Jindřich KřováčekRedactor: Barbora BaronováPhotos: J. Hubatka, J. Křováček

Advertisement:Michal Valenta (773 211 334)Jindřich Křováček (775 990 132)

Advertisement partner for Prague:My Companion s.r.o.Ing. Martin Císarz (777 270 575)

3

Page 3: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Portuguese Yacht Club Chronograph. Ref. 3902: «Please make a U-turn if possible.” The instruments used by sailors in the tradition of Vasco da Gama are less intrusive. One of the legends of navigation is the Portuguese Yacht Club Chronograph. Its IWC-manufactured movement with flyback function and automatic double-pawl winding guarantees precise landings. And even if you happen to head off in the wrong direction, no one’s going to start nagging you. Mechanical IWC-manufactured movement | Flyback function | Automatic IWC double-pawl winding system | Date display |

Antireflective sapphire glass | Sapphire-glass back cover | Water-resistant 6 bar | Stainless steel | IWC. Engineered for men.

Finally, a navigation systemwithout that annoying voice.

Karlovy Vary . Stará louka 64 . tel.: 353 225 131 . e-mail: [email protected]

P0G_215x305 KarlsBR Oriosa.indd 1 23.11.2010 12:14:15

4

Let us give you a pleasant surprise!

Nechte se u nás mile překvapit!Máte rádi hezká a příjemná překvapení, která vás do-káží potěšit a nadchnout? Oceníte, když vám někdo nabídne něco navíc? Milujete změny k lepšímu, kte-ré absolutně reflektují vaše požadavky? Pak se vám musí u nás v hotelu líbit! Ambiciózními překvape-ními totiž v hotelu Carlsbad Plaza doslova hýříme. Nevěříte? Pojďte se s námi porozhlédnout! Máte se opravdu na co těšit.

Začneme v intimní atmosféře hotelových pokojů, kde vás čeká hned několik zajímavých inovací. Při příjezdu můžete své zavazadlo uložit na nové, speci-ální a velice praktické dřevěné kufrboxy, které vám

ušetří spoustu místa. Vy-slyšeli jsme rovněž vaše přání a rozhodli se rozší-řit počet elektrických zá-suvek na pokojích. Nově jsou zásuvky nainstalová-ny nad nočními stolky a psacími stoly. Věříme, že i dalším nápadem vám zpří-

jemníme pobyt v Karlových Varech. Večer co večer totiž budete na pokoji nacházet vodu na dobrou noc, která vám svým osvěžujícím účinkem pomůže opros-tit myšlenky od negativních vjemů. Pokud se u nás ubytujete na více než týden, automaticky od nás do-stanete pevnější obuv, která bude předcházet uklouz-nutí například ve spa. Plastové pantofle najdete v zá-

„Ambiciózní-mi překvapení-

mi totiž v ho-telu Carlsbad

Plaza doslo-va hýříme.”

kladním pokojovém vybavení. Někteří naši hosté prefe-rují snídat, obědvat i večeřet v intimní atmosféře svého pokoje. Do pokojů vyšších kategorií jsme proto doplnili klasické nábytkové vybavení o jídelní stoly, díky kte-rým se naši hosté mohou cítit na hotelu jako doma a svůj čas sdílet výhradně v blízkém kruhu rodiny nebo přátel.

Další zásadní novinku naleznete v sektoru hotelových restaurací a barů. Nedávnou renovací totiž prošla vyhle-dávaná asijská restaurace Sweet Orient. Vedle nápadité změny interiéru, která směřovala zejména ke zútulnění prostředí restaurace, doznalo změny i jídelní a nápojové menu, které nyní nabízí vyhraněnější a vytříbenější chu-ťový styl. Těšit se můžete také na atraktivnější způsoby servírování a další příjemné zážitky spojené s orientál-ním stolováním.

V neposlední řadě vás čeká překvapení v podobě přepy-chově zařízeného hotelového kasina, kde můžete strávit příjemné momenty a zároveň zkusit své štěstí. V Carl-sbad Casinu si můžete zahrát klasickou Americkou ru-letu, Pontoon, Black Jack nebo Stud Poker. Zajímavé a vzrušující rozptýlení nabízí i nejpopulárnější výherní automaty oblíbené po celém světě.

Věříme, že se vám u nás v hotelu bude líbit a že si k nám najdete cestu i příště! Těší nás, když vás můžeme mile překvapovat. O další zlepšení nebude nouze ani nadále.

Page 4: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Let us give you a pleasant surprise! Do you enjoy pretty and pleasant surprises that can delight and enchant you? Do you appreciate if somebody offers something extra? Do you love change for the better which completely refl ects your needs? Then you'll love staying at our hotel. Fas-cinating surprises are to be found throughout the Carlsbad Plaza. Still in doubt? Come have a look

around! You can really look forward to it. Let us begin in the inti-mate atmosphere of the hotel rooms, where you can expect several inter-esting innovations. Up-on arrival, you can store

your unpacked luggage in the new, special and very practical wooden suitcase boxes, which will save you a lot of space. Also, we paid attention to your

„Fascinat-ing surprises

are to be found throughout the

Carlsbad Plaza”

requests and decided to increase the number of pow-er sockets in the rooms. The newly installed sock-ets are situated above the bedside table and by the desk. We believe the next idea will make your stay in Carlsbad more pleasant too. Night after night, you will fi nd water in your room for a good night, giving you a refreshing feeling to help you rid your mind of any negative perceptions. If you stay with us for more than a week, you will automatically ob-tain more solid room footwear. Plastic slippers can be found in the basic room amenities. Some of our guests prefer to eat breakfast, lunch and dinner in the intimate atmosphere of their room. Therefore, the classic furniture in the higher category rooms was additionally extended with dining tables, thanks to which our guests can feel more at home thanks to the cozy atmosphere of the hotel and share their time exclusively within the close circle of family or friends. Another key innovation can be found in the hotel's restaurants and bars. Recent renovations were made to the popular Asian restaurant "Sweet Orient. In

addition to innovative changes in the interior, which were focused in particular on enhancing the cozy atmosphere of the restaurant, the dining and bever-age menu has seen changes as well and now offers a more articulated and refi ned culinary style. You may also be keen on experiencing more attractive ways of serving and other pleasant experiences associated with oriental dining. Finally, you can expect another surprise in the form of a luxuriously furnished hotel casino, where you can spend pleasant moments and try your luck at the same time. In the Carlsbad Casino you can play classic American Roulette, Pontoon, Blackjack and Stud Poker. Interesting and exciting distractions can also be found at the world's most popular slot ma-chines. We believe you will enjoy your stay with us and continue to fi nd yourself returning to us. Our goal is to please, intrigue and surprise you and we are dedi-cated to the continuous improvement.

Мы приготовили для Вас прият-ный сюрприз!Вы любите новинки, которые приносят радость и вдохновение? Вы оцените, если Вам будет пред-ложено что-либо дополнительно? Вы любите улучшения, которые полностью соответствуют Вашим пожеланиям? В таком случае Вам долж-но понравиться в нашем отеле. Отель «Carlsbad Plaza» просто насыщен различными нововведе-ниями. Не верите? Тогда давайте вместе на все это посмотрим! У нас, действительно, есть чем Вас порадовать.

Начнем в приватной атмосфере номеров отеля, где Вас ожидает сразу же несколько интерес-ных инноваций. При приезде в отель Вы може-те положить свой чемодан на новую специаль-ную практичную деревянную подставку, кото-рая Вам поможет сэкономить много свободно-го места. Мы также приняли во внимание Ваши пожелания, и увеличили количество электриче-ских розеток в номерах отеля. Эти новые розет-ки установлены над прикроватными тумбочка-ми и письменными столами. Мы уверены, что и следующее нововведение сделает Ваше пребы-вание в Карловых Варах еще более приятным.

76

Page 5: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Каждый вечер Вы найдете в своем номере буты-лочку минеральной воды, которая своим освежа-ющим эффектом поможет Вам избавиться перед сном от негативных эмоций. В том случае, если Вы остановитесь в нашем отеле дольше чем на неделю, то автоматически получите от нас бо-лее практичную обувь, которая препятствует скольжению, и более подходит для посещения веллнессленда. Некоторые наши гости предпо-читают завтракать, обедать и ужинать в приват-ной атмосфере своего номера. По этой причине мы дополнили классические комплекты мебели номеров высших категорий обеденными стола-ми, благодаря которым гости нашего отеля те-

перь могут чувствовать себя в уютной атмосфе-ре номера отеля, как у себя дома, и принимать трапезы исключитель-но в тесном кругу се-мьи или друзей.

Еще одну принципи-альную новинку Вы найдете в секторе ресто-ранов и баров отеля. В знаменитом ресторане азиатской кухни “Sweet Orient“ была проведе-на впечатляющая реконструкция. Помимо кре-ативного изменения интерьера ресторана, цель которого состояла, главным образом, в том, что-бы сделать помещения ресторана более уютны-ми, изменения коснулись также меню и карты вин, которые теперь предлагают еще более от-шлифованный и изысканный гастрономиче-ский стиль. Мы уверены, что Вы по достоин-ству оцените более привлекательную сервиров-ку и другие детали, связанные со стилем подачи блюд восточной кухни.

Не в последнюю очередь Вас ожидает еще один сюрприз в виде роскошного казино отеля, где Вы сможете провести приятные минуты и ис-пытать свое счастье в игре. В казино «Carlsbad Casinо» Вам будут предложены классическая Американская рулетка, Понтун (британская версия блэкджека), Блэк Джек и Студ Покер, кроме того, здесь также установлены интерес-ные и увлекательные игровые автоматы, попу-лярные во всех странах мира.

Мы уверены, что Вам понравиться в нашем оте-ле, и что Вы будете возвращаться к нам вновь и вновь! Мы рады, когда можем удивить гостей на-шего отеля приятным сюрпризом. И в дальней-шем будем непрерывно совершенствоваться!

„Отель «Carlsbad Plaza»

просто насыщен различными но-

вовведениями”

Stara Louka 335/48 | 360 01 Karlovy Vary

tel: +420 355 321 543 | www.artdesuisse.com

8

Page 6: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Grilled fillet of Sea Bass in a wine sauce served with stuffed artichokesEnjoy an exclusive combination of unique fl avors pre-pared for you every day by our French chef Pierre Léotard, head chef of ‘La Bohème’ restaurant, and his excellent team.

Main Course:fresh sea bass, butter, fresh artichokes, extra virgin olive oil, leek, shallots, quality white wine, vegetable consommé, sea salt

Red Wine Sauce:a quality red wine, shallots, carrots, fresh thyme leaves, demi glace, salt, freshly ground pepper

Butter Beurre-Blancwhite wine vinegar, shallots, thyme leaves, fresh but-ter, salt

• Prepare the fi llets of sea bass. Remove the bones and put the fi llets in the fridge.

• Peel off the outer petals of the fresh artichokes then put it in hot extra virgin olive oil and fry until a beau-tiful golden color. In a pan add fi nely sliced leeks and shallots and pour on all the white wine and vegeta-

ble consommé. Allow the mixture simmer for about 25 minutes to soften the artichoke heart. Remove the heart from the pan. Blend the vegetable confi t and cook until it has a smooth consistency and season with sea salt. Stuff the artichoke hearts with this light con-fi t.

• The red wine sauce needs to be prepared a wide pan. Pour the quality red wine into the pan and reduce it by boiling slowly. Add chopped shallots, carrots, fresh thyme leaves and eventually the demi-glace. Boil slowly and season with salt and freshly ground pepper.

• Butter Beurre Blanc, simple to prepare in a wide pan, allow reduction of the light white wine vinegar with fi nely chopped shallots and thyme leaves. Re-move from the heat, allow to cool and slowly add fresh butter. Season with salt and put in the fridge.

• Coat the fi llet of sea bass in the prepared butter mix-ture and bake in a preheated oven at 160 ° C for about 6 minutes.

• Serve a golden fi llet skin side up, along with a vege-table stuffed artichoke heart, and nap with the reduced red wine sauce and decorate with sprigs of fresh herbs.

I wish you ‘bon appetit’!

Pierre LéotardChef of La Bohème Restaurant

and his team

Grilované filátko z mořského vlka na víně s plněným artyčokemVychutnejte si exkluzivní kombinaci jedinečných chutí, které pro vás připravuje den co den francouz-ský šéfkuchař restaurace La Bohème Pierre Léotard se svým vynikajícím týmem.

Hlavní chod:čerstvý mořský vlk, máslo, čerstvé artyčoky, panen-ský olivový olej, pórek, šalotka, kvalitní bílé víno, zeleninové consomé, mořská sůl

Omáčka z červeného vína:kvalitní červené víno, šalotka, karotka, lístky čers-tvého tymiánu, demi glace, sůl, čerstvě mletý pepř

Máslo Beurre-Blanc:světlý vinný ocet, šalotka, lístky tymiánu, čerstvé máslo, sůl

• Připravíme si filátka z mořského vlka. Zbavíme je kostí a vložíme do lednice.

• Z čerstvých artyčoků oloupeme svrchní okvětní lístky, vložíme na rozehřátý panenský olivový olej a opečeme do krásné zlatavé barvy. Na pánev přidá-me jemně nakrájený pórek a šalotku a vše zalijeme bílým vínem a zeleninovým consomé. Směs dusíme cca 25 minut, aby nám dobře změklo artyčokové sr-díčko. Srdíčko poté z pánve vyjmeme. Rozmixuje-me zeleninový konfit, povaříme do jemné konzisten-

ce a dochutíme mořskou solí. Lehounkým konfitem naplníme artyčoková srdíčka.

• Na omáčku z červeného vína potřebujeme širo-kou pánev, do které nalijeme kvalitní červené víno, které varem pomalu redukujeme. Přidáme nakráje-nou šalotku, karotku, lístky čerstvého tymiánu a na-konec Demi glace. Vše protáhneme pomalým varem a dochutíme solí a čerstvě mletým pepřem.

• Máslo Beurre-Blanc připravíme jednoduše v ši-roké pánvi, kde necháme redukovat světlý vinný ocet s jemně pokrájenou šalotkou a lístky tymiánu. Odstavíme z ohně a do prochladlé hmoty pomalu přidáváme čerstvé máslo. Dochutíme solí a vložíme na chvíli do lednice.

• Vychlazená filátka z mořského vlka poklademe a obložíme směsí připraveného másla a pečeme v předehřáté troubě na 160°C cca 6 minut.

• Filátka servírujeme zlatavou kůží nahoru spolu s plněným zeleninovým srdíčkem, které přelijeme redukcí z červeného vína a dozdobíme snítkou čer-stvé bylinky.

Přeji Vám dobrou chuť!

Pierre LéotardŠéfkuchař restaurace La Bohème

a jeho tým

Grilled fillet of Sea Bass in a wine sauce served with stuffed artichokes

1110

Page 7: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Филе морского волка, при-готовленное на гриле, с фаршированным артишоком в винном соусе Побалуйте себя эксклюзивной комбинацией уникальных вкусов блюд, которые для Вас каж-дый день готовит Пьер Леотард - французский шеф-повар ресторана “La Bohème” со своей ве-ликолепной командой поваров.

Главное блюдо:свежий морской волк, сливочное масло, свежие артишоки, оливковое масло холодного отжи-ма, лук-порей, лук-шалот, качественное белое вино, овощное консоме, морская соль

Соус из красного вина:качественное красное вино, лук-шалот, мор-ковь каротель, листочки свежего тимьяна, со-ус Demi glace, соль, свежемолотый перец

Масло Beurre-Blanc:светлый винный уксус, лук-шалот, листоч-ки свежего тимьяна, свежее сливочное масло, соль

• Приготовьте филе из морского волка. Удалите кости и поместите филе в холодильник.

• У свежих артишоков снимите верхние цветы-листочки, положите в разогретое олив-ковое масло холодного отжима, и обжарьте до аппетитного золотистого цвета. На сковороду добавьте тонко нарезанный лук-порей и лук-шалот, и все залейте белым вином и овощным консоме. Смесь тушите примерно 25 минут для того, чтобы сердечко артишока стало мягким. Затем сердечко артишока выньте из сковоро-ды. Приготовьте в миксере конфит из обжарен-ных овощей, затем его еще немного потушите до получения нежной консистенции и добавьте по вкусу морскую соль. Получившимся воздуш-ным конфитю наполните сердечки артишоков.

• Для приготовления соуса из красного вина возьмите широкую сковороду и налейте в нее качественное красное вино, которое затем на низком огне выпарьте. Добавьте нарезанный лук-шалот, морковь каротель, листочки свеже-го тимьяна, а затем добавьте Demi glace. Все немного потомите на слабом огне, добавьте по вкусу соль и свежемолотый перец.

• Масло “Beurre-Blanc” готовится на ши-рокой сковороде. Для этого надо выпарить на медленном огне светлый винный уксус с тонко нарезанным луком-шалотом и листочками ти-мьяна. Снимите сковороду с огня, остудите по-лученную массу, а затем понемногу вотрите в нее свежее сливочное масло. Добавьте по вкусу соль и поместите готовое масло в холодильник на небольшое время.

• Охлажденное филе морского волка на-мажьте со всех сторон приготовленным маслом и запеките в предварительно нагретой до 160°C духовке в течение примерно 6 минут.

• Филе морского волка сервируйте так, чтобы золотистая корочка была сверху, с сердеч-ком артишока, фаршированным овощным кон-фитом, все сверху полейте соусом, полученным при выпаривании красного вина, и украсьте ве-точкой свежего тимьяна.

Вам желают приятного аппетита!

Пьер Леотард (Pierre Léotard)Шеф-повар ресторана "La Bohème restaurant"

и его команда

13

Page 8: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine 1514

that cigar. This was a truly memorable moment and I'll always remember it." Tell us something about Jaromir Jagr."I can only speak well of Jagr, as a hockey player and as a person. He's a real icon, a model, not only in Czech, but the ice-hockey world in general. All his steps are thought through, he is calm and he works hard at train-ing sessions and in his life without the need for some-one to push him. His entire life, diet, sleep, housing; it's all dedicated to hockey. That's why he is still in great condition, despite his 38 years of age. He proved to be an excellent player at the World Championship in ice hockey. If all our young men tried to follow Jagr and had some of his talent, they would go a long way." How do you rate this year's fi nal between Czech and Russia at the World Cup in Germany?"I can only say one thing: The Czech team had luck on its side. Jaromir Jagr played a very positive role after their defeat with Norway, by expressing himself harsh-ly outside the locker room and directly to the press about the Czech players who did not participate in the championship. This was a boost to the guys in the team who had no prior merit in ice-hockey. From my view-point, this was the championship's turning point. Vic-tory belongs to the strongest and your team won de-servedly. I did have to explain back in Russia, though, why I trained players in Omsk, who in the end defeat-ed the Russian team..."

Anatoly Bardin on resting and ice hockeyAccompanied by his wife, Anatoly Bardin, the suc-cessful general manager of the Russian hockey club Avantgard Omsk, visits the famous spa town of Kar-lovy Vary year after year. The man who in the late spring persuaded the top Czech player, Jaromir Jagr, to remain loyal to the Russian Omsk for the following season, regularly stays at the Carlsbad Plaza: "I love comfort, tranquility and tidiness, and besides, every-thing is so elegant around here! This is our fourth sea-son to stay at your hotel," smiles the powerful man of Russian ice hockey. Can you ever rid your mind of hockey?"Very seldom, I regret to say. Even here, at the spa, I keep re-thinking the selection of our players and their interaction with the coaches etc... These thoughts come and go quickly but they are there. Luckily, Carls-bad, the Carlsbad Plaza Hotel and its unique Spa helps me relax allowing me to effectively deal with these is-sues." What do you seek in Carlsbad - healing springs, Becherovka or Czech beer?"It is no secret that I enjoy a little beer and Becherovka in my free time. However, in all the times I have visit-ed Carlsbad, I have never tasted a single beer. My sole treats are the spa springs."

What's your favorite ice-hockey moment? "That would certainly be winning the Russian cham-pionship, where we became champions on foreign ice in Magnitogorsk. I promised the players I would light a cigar right on the ice if we won. Then, just a minute before the end, we could not fi nd any matches to light

Anatolij Bardin:O odpočinku a hokejiÚspěšný generální manažer ruského hokejového klu-bu Avantgard Omsk Anatolij Bardin jezdívá s man-želkou do proslulých karlovarských lázní rok co rok. Muž, který na sklonku jara přemluvil nejlepšího čes-kého hráče Jaromíra Jágra, aby zůstal i pro příští se-zonu věrný ruskému Omsku, bydlívá pravidelně v hotelu Carlsbad Plaza: „Miluji komfort, klid a čisto-tu, a tady je navíc vše tak elegantní! Do vašeho ho-telu jezdíme již čtvrtým rokem,“ usmívá se mocný muž ruského ledního hokeje.

Dokážete vůbec někdy vypustit hokej z hlavy?„S politováním musím konstatovat, že jen velmi zřídka. I zde v lázních stále přemýšlím, zda jsme zvolili správného hráče, jak s ním budou pracovat trenéři apod... Myšlenky jsou to nárazové, ale přece jen jsou. Naštěstí mi v tomto ohledu s odpočinkem pomáhají Karlovy Vary a hotel Carlsbad Plaza a jeho jedinečné Spa.“

Čemu dáváte ve Varech přednost – léčebným pra-menům, Becherovce nebo českému pivu?„Nebudu skrývat, že si ve svém volném čase rád dám pivo i Becherovku. Ale za celou dobu, co jezdím do Karlových Varů, jsem zde nevypil piva ani sklenič-ku. Dopřávám si výhradně léčebné prameny.“

Na jakou hokejovou chvíli nejraději vzpomínáte? „Je to určitě vítězství v ruském mistrovství, kdy jsme se stali mistry na cizím ledě v Magnitogorsku. Slí-bil jsem hokejistům, že když vyhrajeme, zapálím si doutník přímo na ledě. Ale ještě minutu před koncem

jsme nemohli najít sirky na zapálení doutníku. Ten moment byl opravdu nezapomenutelný a budu si ho pamatovat do konce života.“

Povězte nám něco o Jaromíru Jágrovi.„O Jágrovi mohu mluvit jen v dobrém, jako o hoke-jistovi i jako o člověku. Je to opravdová ikona, vzor, nejen v českém, ale ve světovém hokeji vůbec. Má promyšleny všechny kroky, je klidný, na trénincích i v životě maká nejvíc ze všech a nikdo ho k tomu ne-musí nutit. Celý jeho život, strava, spánek, bydlení, vše je zasvěceno hokeji. Proto je i ve 38 letech stá-le ve výborné kondici. Že je výborným hráčem, nám dokázal i na mistrovství světa v ledním hokeji. Kdy-by se všichni naši mladí muži snažili Jágrovi podo-bat a měli alespoň kapku talentu, dotáhnou to oprav-du daleko.“

Jak hodnotíte letošní vzájemné česko-ruské finále na mistrovství světa v Německu?„Mohu říci jediné: Tým Čechů měl štěstí. Velice kladnou roli sehrál Jaromír Jágr po prohře nad Nor-skem, kdy se nejen v šatně, ale také v tisku drsně vyjádřil ohledně českých hráčů, kteří na mistrovství nepřijeli. To pozvedlo kluky v týmu, kteří ještě v dr-tivé většině neměli žádné hokejové zásluhy. Podle mě to byl přelomový bod mistrovství. Vítězství pat-ří silnějšímu a váš tým vyhrál zaslouženě. Jen se mě pak v Rusku ptali, proč jsem v Omsku vychoval hrá-če, kteří ve finále porazili tým Ruska...“

Anatoly Bardin on resting andice hockey

Page 9: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Анатолий Бардин:Об отдыхе и о хоккееУспешный генеральный менеджер российского хок-кейного клуба ”Авангард” (Омск), Анатолий Бар-дин каждый год приезжает со своей супругой на знаменитый карловарский курорт. Человек, кото-рый в конце весны уговорил самого лучшего чеш-ского хоккеиста Яромира Ягра и на следующий се-зон остаться верным российскому Омску, всегда останавливается именно в отеле «Carlsbad Plaza». „Я предпочитаю комфорт, тишину и чистоту, и, кро-ме того, здесь все так элегантно! В Вашем отеле я останавливаюсь уже четвертый раз подряд“, – с улыбкой замечает “большой” человек российского хоккея на льду.

Получается ли у Вас хоть иногда не думать о хок-кее?„К сожалению, я должен констатировать, что только лишь изредка. Даже здесь, на курорте, я постоянно думаю о том, правильно ли мы выбрали какого-ли-бо игрока, как с ним будут работать тренеры... Не думаю об этом постоянно, эти мысли появляются спонтанно. К счастью, мне помогают расслабить-ся Карловы Вары, отель «Carlsbad Plaza» и его уни-кальный СПА-центр.“

Чему Вы в Карловых Варах отдаете предпочте-ние – минеральным водам целебных источни-ков, Бехеровке или чешскому пиву?„Не буду скрывать, в свободное время с удоволь-ствием выпью и Бехеровки, и пива. Но за все то вре-мя, что я езжу в Карловы Вары, я не выпил здесь

ни одной кружки пива. Пью исключительно мине-ральную воду из целебных источников.“

Какие мгновения из хоккея Вам вспоминаются с самым большим удовольствием? „Конечно же, победа на Российском чемпионате, когда мы стали победителями на чужом льду в Маг-нитогорске. Я обещал своим хоккеистам, что ес-ли выиграем, то закурю сигару прямо на льду. Но, представьте себе, за минуту до окончания матча мы не могли найти спички, чтобы зажечь сигару. Этот момент был, действительно, незабываемым, и я его буду помнить до конца своей жизни.“

Расскажите нам, пожалуйста, немного о Яроми-ре Ягре.„О Яромире Ягре я могу сказать только самое хоро-шее, как о человеке, так и о хоккеисте. Можно ска-зать, что это настоящая икона хоккея, образец, до-стойный подражания, причем не только в чешском хоккее, но и в мировом масштабе. Каждый его шаг продуман, он обладает спокойным характером, на тренировках и в жизни работает больше всех, и ни-кто его к этому не принуждает. Вся его жизнь, пи-тание, сон, проживание – все посвящено хоккею. Именно поэтому и в свои 38 лет он постоянно на-ходится в отличной спортивной форме. То, что он прекрасный игрок, он доказал нам и на чемпиона-те мире по хоккею на льду. Если бы все наши мо-лодые игроки старались брать пример с Яромира Ягра, и при этом еще имели хотя бы каплю таланта, то смогли бы многого добиться.“

Men´s shoes WALLESMarianskolazenska, 27

(next to hotel Carlsbad Plaza – Green Coast butique)

Karlovy Vary

Men´s fashion Green Coast

Carlsbad Plaza)&

Zahradní 1 (opposite of hotel Krivan)Karlovy Vary

Women Shoes Wear DYVAZahradni 27

(at hotel Humbolt)Karlovy Vary

Tel.: (+420) 777 005 358E-mail: [email protected]

16

Page 10: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

A Lipomassage at the Carlsbad Clinic: Radiate Beauty and Satisfaction

Lipomasáže na Carlsbad Clinic: Vyzařujte krásu a spokojenostKrásná, mladistvá, svěží pleť a pevná figura jsou důkazem dobré fyzické kondice. Jen cvičit, jíst zdravě nebo držet pročišťující diety však někdy nestačí. Od určitého věku tělo přirozeně ztrácí svůj dokonalý vzhled a je třeba ho správně sti-mulovat.Vyzkoušejte nové procedury na Carlsbad Cli-nic, které pozitivně ovlivní váš organismus a je-ho fungování. Seznamte se s dvojicí exkluziv-ních francouzských wellness procedur, díky kte-rým budete štíhlejší, mladistvější, půvabnější a spokojenější.

LipomasážVyhlášené lázeňské domy se dnes spoléhají na mimořádně účinný přístroj Cellu Lipo M6, kte-rý se nezaměřuje pouze na zrychlení metabolis-mu a následné zmenšování a vyprazdňování tu-kových buněk, ale také na formování tělesných křivek, zpevnění potřebných partií a obnovu una-vené kůže.Sofistikovaný lipomasážní princip skýtá nečeka-né výsledky, protože cíleně vyhledává a odbou-rává konkrétní tuk v konkrétních oblastech. Vše příjemnou, přirozenou, neinvazivní a bezbolest-nou cestou. Procedura zjemňuje projevy celuli-tidy, kterou trpí vysoké procento moderních žen, trvale odstraňuje pomerančový efekt a nenásilně tvaruje kůži, která ztratila svou pevnost a pruž-nost po rychlém úbytku váhy, během těhotenství nebo přirozeným procesem zrání. Mechanická aktivace kolagenu a elastinu v buňkách v průbě-

hu procedury přispívá rovněž k systematické pře-stavbě tělesné konstrukce a ke zpevnění břicha, prsou i boků. Výsledky jsou patrné již po šesti sezeních v délce 35 minut. Odborníci z Carlsbad Clinic precizně konzultují objektivní potíže svých klientů a spolehlivě vybírají adekvátní lipoma-sážní program na míru, aby byl co nejvíce účinný.

EndermoliftDruhý z programů nabízí stoprocentně přírod-ní antiaging formou liftmasáží. Mechanické en-dermoliftické procedury se soustředí na čištění a omlazení pokožky, na účinný boj proti vráskám a zpevnění obličejových kontur.Faktory jako stres, kouř nebo špatné životní pro-středí negativně ovlivňují krevní a lymfatický systém, čímž trpí zvláště pokožka obličeje a de-koltu. Jejich vzhled naštěstí dokáže správně sti-mulovat LPG Lift´s. Nejenom, že pleť pročišťuje do hloubky, ale navrací jí i zdravý nádech a bar-vu a nastartovává buněčný mechanismus k nové produkci potřebného elastinu a kolagenu. Násled-kem procedur dochází k účinnému vyplňování mělkých i hlubších vrásek zevnitř, k překvapivé-mu zpevnění kontur obličeje a zvýraznění lícních kostí. Dopřejte si až hodinovou terapii, na jejímž končí vás čeká zdravá a projasněná pleť.

Glamour Diamonds | Stará Louka 2076/72 | 36001 Karlovy Vary | tel: 353 222 424

web: www.glamour-diamond.com | email: [email protected]

18

Page 11: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Липомассаж в клинике «Carlsbad Clinic»: Излучайте красоту и удовлетворенность своим видом Прекрасная, молодая, свежая кожа и подтянутая фигура – вот доказательства отличной физиче-ской формы. Однако недостаточно просто делать упражнения, питаться здоровой пищей и соблю-дать очищающие диеты. Начиная с определенного возраста, тело естественным образом теряет свой совершенный вид, и, поэтому, необходимо его правильным образом стимулировать. Испытайте на себе новые косметические проце-дуры, которые предлагаются в клинике «Carlsbad Clinic», и оказывающие прекрасное воздействие на Ваш организм и его правильное функциони-рование. Предлагаем Вам познакомиться в двумя эксклюзивными французскими веллнесс-проце-дурами, благодаря которым Вы будете выглядеть еще стройнее, моложе, привлекательнее, и будете еще большеудовлетворены своим видом.

Липомассаж В наши дни известные курортные дома возлагают большие надежды на исключительно эффектив-ный аппарат LPG “Cellu Lipo M6”, действие ко-торого направлено не только на ускорение мета-болизма в организме и, тем самым, на последую-щее уменьшение жировых клеток и выкачивание из них жира, но также и на формирование строй-ных линий фигуры, на необходимое укрепление определенных зон тела, и на обновление уставшей кожи.Продуманный принцип липомассажа приводит к неожиданно хорошим результатам по той причи-не, что он основан на целенаправленном поиске и удалении конкретных жировых отложений в кон-кретных местах тела. При этом липомассаж про-водится в приятной, естественной, неинвазивной и безболезненной форме. Эта косметическая про-цедура уменьшает проявления целлюлита, кото-рым страдает большинство современных женщин, надолго устраняет эффект апельсиновой корки и ненасильственным путем моделирует кожу, кото-рая потеряла свою прочность и упругость после быстрой редукции веса, во время беременности или при естественном процессе старения. Во вре-мя проведения этой процедуры механическая ак-тивация синтеза коллагена и эластина в клетках кожи помогает систематической перестройке фи-

зической конструкции тела, а тем самым, и укре-плению тканей в области живота, груди и бедер. Результаты заметны уже после шести сеансов, каждый продолжительностью 35 минут. Специа-листы из «Carlsbad Clinic» дают своим клиентам высокопрофессиональные консультации по пово-ду их объективных проблем, и точно подбирают подходящую липомасажную программу конкрет-но для каждого из них для того, чтобы эта про-грамма дала наибольший эффект.

Эндермолифт Вторая из косметических программ предлагает стопроцентно натуральный антиэйджинг (анти-возрастной эффект) в форме лифтинг-массажа. Механические эндермолифтинговые процедуры направлены на очищение и омоложение кожи, на эффективную борьбу с морщинами и на укрепле-ние контуров лица.Такие факторы, как стресс, табачный дым или пло-хая окружающая природная среда оказывают от-рицательное влияние на систему кровоснабжения и на лимфатическую систему, при этом особенно страдают кожа лица и кожа в области декольте. К счастью, их вид может правильно стимулировать прибор “”LPG Lift´s”. Он не только проводит глу-бокое очищение кожи, но также и возвращает ей здоровый вид и цвет, и, кроме того, иницииру-ет включение клеточного механизма для синтеза необходимого коллагена и эластина. В результате процедур происходит эффективное разглаживание мелких и глубоких морщин и их заполнение изну-три, а также поразительное укрепление контуров лица, и придание большей выразительности лице-вым костям. Побалуйте себя косметической про-цедурой, продолжающейся целый час, после кото-рой Вас ожидает здоровая и сияющая кожа.

A Lipomassage at the Carls-bad Clinic: Radiate Beauty and Satisfaction A beautiful, youthful, fresh complexion and a strong posture are evidence of a good physical condition. Although good exercise, healthily ea-ting and being on a purifying diet are excellent habits they are not always enough. From a certain age, the body naturally loses its perfect appearan-ce and must be properly stimulated.Try a new procedure at the Carlsbad Clinic, which has wonderful positive affects on your bo-dy‘s function. Learn more about these two exclu-sive French wellness treatments that make you slimmer, younger, more graceful and happier.

LipomassageFamous spas are now relying on the extremely efficient Cellu M6 Lipo, which not only serves to accelerate the metabolism resulting in the sub-sequent reduction and emptying of fat cells, but also in shaping body curves, reinforcing the ne-cessary areas of the body and restoring tired skin.The sophisticated lipomassage procedure yields unexpected results by targeting and removing more fat in specific areas in a pleasant, natural, noninvasive and painless way. The treatment sof-tens the visual signs of cellulite, which affects a high percentage of modern women, by effective-ly removing cellulite and gently reshaping skin that has lost its strength and flexibility, the tre-atment is also effective in helping to rapidly lose excess weight gained through pregnancy or the natural aging process. The mechanical activati-on of collagen and elastin in cells during the pro-cedure also contributes to the systematic recon-struction of the physical structure and the stren-gthening of the abdomen, chest and hips. Results can be seen after six sessions of 35 minutes each. Experts from the Carlsbad Clinic, through the precise and clinical consulting of its clients, will design an adequate lipomassage program tailored to be as efficient as possible.

EndermoliftThis second program offers a totally natural anti-aging procedure in the form of a liftmassage. Me-chanical endermolifting treatments focus on cle-ansing and rejuvenating the skin and the effecti-ve anti-wrinkling and firming of facial contours.Factors such as stress, smoking or poor environ-mental conditions negatively affect the blood and lymphatic system causing facial and neck skin to suffer. Fortunately, the appearance of facial and

neck skin can be properly stimulated by ‚LPG Lifts‘. Not only does it deeply clean the skin, it also restores a healthy touch of colour and helps to restart the cellular mechanism needed to pro-duce new collagen and elastin. As a result of this effective treatment shallow and deeper wrinkles are repaired from the inside and a surprising rein-forcement of facial contours and more pronoun-ced cheekbones is also created. Treat yourself to an hour of therapy at the end of which you can expect a bright and healthy complexion.

2120

Page 12: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Discover your unique beauty with Sensai cosmetics

Objevte svůj půvab s unikátní kosmetikou SensaiVšichni máme svou vlastní jedinečnou krásu, která pramení z života každého z nás. Kosme-tika Kanebo Sensai nejen respektuje tuto in-dividualitu, ale navíc pomáhá dokreslit a po-zvednout Váš přirozený půvab.

Snad nejznámější látkou na světě je hedvábí, které se pro svoji hladkou strukturu a minimál-ní propustnost často nazývá „druhou kůží“. Mezi mnoha druhy hedvábí je pak nejvíce ce-něna velice vzácná odrůda Koishimaru, pochá-zející z Japonska.

Specialisté v Kanebo Sensai objevili unikátní moc, která je ukryta právě v těchto vláknech. Její tajemství spočívá v kombinaci hedvábí Koishimaru s nejvyspělejšími technologiemi

péče o pleť. Výsledkem je jedinečná kosme-tická řada a kosmetická ošetření, díky které opět naleznete svou přirozenou krásu.

Kosmetický salón „Magic Charm lounge“ na Carlsbad Clinic Vám jako jediný v České re-publice nabízí možnost vyzkoušet si tato lu-xusní kosmetická ošetření, nebo si zakoupit produkty kosmetické řady Sensai.

Vaše pleť si vyžaduje individuální péči, odmě-nou Vám bude Váš přirozený půvab!

lift and firmreduce the appearance

of fine lines and wrinkleslighten and brighten

eradicate free radicalsprovide a golden glow

Gold facial mask combines innovative Japanese technology with the rich, natural healing properties of gold to deliver glowing and radiant skin. UMO has developed a special solvent using their proprietary Gamma PGA / Nano Mist technology to dissolve gold and carry it across the skin barrier, allowing it to activate and work its benefits, creating immediate and long-lasting results.

APRO DELTA, s.r.o.; Exclusive distributor for CR, SR, Cejl 107, Brno, 602 00; Tel.: +420 541 225 270, Email; [email protected]; www.aprodelta.cz, www.zlatamaska.cz

THE ULTIMATE SKIN REJUVENATING

EXPERIENCE

Ancient Secrets, Modern Application...Throughout history gold has been revered for its luxurious and beautifying properti-es. Historians have long maintained that Cleopatra slept in a gold mask every night. In ancient Rome, gold salves were used for the treatment of a variety of skin problems. Gold was also regarded as the key to youth in ancient Chinese medicine, as the empress of the Ch´ing dynasty used a gold massage roller on her face everyday.

You will receive a Gold Facial treatment in Magic Charm Lounge in Carlsbad Plaza hotel.

EXCLUSIVE IN CARLSBAD PLAZA

22

Page 13: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Discover your unique beauty with Sensai CosmeticsWe all have our own natural unique beauty that reflects our lives. Sensai cosmetics not only re-spect individuality, but also help illustrate and enhance your natural beauty.

Perhaps one the most luxurious materials in the world is silk, which, for its smooth struc-ture and minimum permeability is often ref-ered to as a „second skin“. The most prized among the various types of silk is a rare vari-ety called „Koishimaru“ from Japan.

Sensai specialists have discovered a unique power that is hidden in these fibers. Its secret lies in a combination of Koishimaru silk and the most advanced skin care technology. The result is a unique cosmetic range and beauty treatments. Thanks to this combination you can regain your natural beauty.

The "Magic Charm lounge" beauty salon at the Carlsbad Clinic is the only clinic in the Czech Republic that offers you the opportunity to ex-perience these luxurious beauty treatments and to buy Sensai beauty products.

Your skin requires individual care and your re-ward will be natural beauty!

Наполните свою жизнь красотой от SensaiСегодня фирма Kanebo Sensai входит в де-сятку мировых косметических лидеров. Причина успеха — особенная технология Kanebo Sensai, отличная от европейской.

Основанная в 1887 году в Токио компания Kanebo International производила хлопок и шелк. И только в 1936 году, открыв кос-метические свойства шелка, Kanebo Sensai выпустило мыло Savon de soie, первый в мире продукт для ухода за кожей на осно-ве шелка. Мыло Kanebo содержало масло шелкопряда, которое питало и увлажняло кожу, придавало ей гладкость и нежность. С тех пор шелк стал основой философии и главным компонентом косметики Kanebo.Kanebo Sensai – лидер в производстве про-дукции на основе шелка. Среди открытий специалистов Kanebo Sensai – фиброин шелка Koishimaru. Этот протеин удержива-

ет в коже в семь раз больше влаги, чем лю-бое другое увлажняющее вещество, и сти-мулирует выработку в ней коллагена. Бла-годаря изобретению Kanebo Sensai, кро-хотные частицы косметического средства активно проникают в клетки кожи.В середине XX века косметика Kanebo по-явилась в Европе, но ее до сих пор произ-водят исключительно в Японии. Средства Kanebo помогают европейкам добиться эффекта фарфоровой кожи японок. Самой новой и совершенной из косметических линий Kanebo является антивозрастная се-рия Sensai Premier. Она защищает кожу от старения и фотостарения. Активные ком-поненты средств активизируют клеточную память кожи, улучшают в ней микроцир-куляцию активных веществ, укрепляют ее защитные функции и ускоряют водный об-мен. Специалисты Kanebo утверждают, что регулярное применение косметики Sensai Premier поможет сохранить нынешнее со-стояние кожи на протяжении десяти лет.

2524

Page 14: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Rozvíjejte své smysly jakopoupata čajových květů...Čaj nemusí jenom krásně vonět a lahodně chutnat. Může také nádherně vypadat a rozehrát tak vaše smysly o to intenzivněji. Snové okamžiky vám zpří-jemní vybrané a inspirující kvetoucí čaje, jenž vás příjemně překvapí svým atraktivním konceptem, který vhodně doplňuje stávající nabídku velmi kva-litních sypaných nebo ručně vázaných čajů restaura-ce Sweet Orient.

Kvetoucí čaj je každý ručně uvázán z lístků zeleného nebo černého čaje, takzvané stříbrné jehly, a voňa-vých bylinek a květů, které byly speciálně vypěsto-vány pro vytvoření čajového poupěte. Zázračné roz-vinutí skromného poupěte netrvá déle než pět minut a esteticky naplňuje tichý, ale naprosto úchvatný ča-jový rituál.

• Každé poupě je jiné a přináší rozmanitou náladu. Vyberte si kvetoucí čaj „Ne-končící láska“ a zamiluj-te se do květů jasmínu, po-skládaných do polokruhu, růžového kvítku laskavcov-ky a omamné vůně měsíčku lékařského.

• Kvetoucí čaj „Tančící víla“ přináší jasmínovou a liliovou slavobránu, která se ve skleněné konvici ro-zevře nad zelenými lístky čaje.

• Potěšte své nejbližší a vypijte si s nimi šálek kve-toucího čaje „Srdce k srdci“. Čajový kvítek se v hor-

ké vodě rozvine do spanilého růžovo - červeného květu, který připomíná dvě srdce vinoucí se k sobě.

• Nechte svým tělem bloudit hřejivý „Sluneční papr-sek“. Nechte před sebou rozkvést žlutou sluneční chry-zantému, z níž se v horké vodě jako paprsky vyklubou kvítky jasmínu.

• Zamilujte se rychle a osudově. Dopřejte si kvetoucí čaj „Amorův šíp“, jehož poupě ve tvaru srdce rozkvete v horké vodě do smyslného trojbarevného obrazu. Květ měsíčku je srdce, květ laskavcovky šípem a jasmín osu-dovým hrotem.

• „Kráska v růžovém“ rozkvétá do sladké hvězdice, jež zabarvuje vodní lázeň do pronikavého načervenalého nálevu, který spolu s intenzivní chutí nabízí blahodár-nou sílu zeleného čaje.

• Vyberte si tu nejlepší společnost pro osamělé noci. Kvetoucí čaj „Večernice“ rozkvétá bělostnými kvítky jasmínu a měsíčku lékařského na pozadí silného černé-ho čaje, jako by se po nebi honily první jasné hvězdičky. .

„Kvetoucí čaj je každý ručně uvázán z líst-

ků zeleného nebo černého čaje...”

Develop your senses like the flowering of tea...

Stará Louka 62 • LázeÀská 3 • Karlovy Vary • CZtel./fax: +420 353 585 085 • mob.: +420 775 269 807

www.azra-cz.com • [email protected]

27

Page 15: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Develop your senses like the flowering of tea...Tea is not only about a nice aroma and delicious taste. It may also look beautiful and therefore intensely stimulate your senses. These inspiring fl owering teas will make the relaxing moments you select more en-joyable and will pleasantly surprise you with their at-tractive concept that complements the existing range of high quality loose and bagged teas available in our ‘Sweet Orient’ restaurant.

Each blossoming tea is hand-tied using the leaves of green or black tea, a pro-cess called ‘Silver Nee-dles’, and fragrant herbs and fl owers that were pro-duced specifi cally for the creation of the tea bud. The miraculous fl owering of the modest bud doesn’t lasts more than fi ve minutes and is an aesthetically fulfi lling quiet, but utterly breathtak-ing tea ritual.

• Each bud is different and creates a diversity of feel-ings. Choose the fl owering tea "Endless Love" for ex-ample, and fall in love with the jasmine fl owers, ar-ranged in a semi-circle of the pink Gomphrena globo-sa fl ower and the intoxicating aromas of the marigold.

„Each blossom-ing tea is hand-

tied using the leaves of green or black tea, a proc-

ess called ‘Sil-ver Needles’, and

fragrant herbs and flowers ...“

• Flowering tea "Dancing Fairy" brings jasmine and lily into a glorious arch, which opens over green tea leaves in a glass pot.

• Treat your loved ones and have a cup of blossoming "Heart to Heart" tea with them. The tea bud opens in hot water and develops into a graceful pink-red fl ower, which resembles two hearts entwined.

• Let warm sunshine fl ow through your body with "Sun-beam". Like rays leaving the sun, hot water causes the yellow chrysanthemum to bloom and release the sun-rays of the jasmine fl ower.

• Fall in love quickly and fatally. Enjoy the bloom-ing tea "Cupids Arrow", the heart-shaped fl ower bud blooms in hot water into a sensual tricolor image The Marigold displaying the heart, the Gomphrena globosa fl ower showing the arrow and the jasmine fl ower repre-senting the fatal arrow tip.

• "Pretty in pink" blossoms into a sweet star coloring the water with a penetrating light red infusion, which along with intense fl avors offers the benefi cial strength of green tea.

• Choose the best company for lonely nights. The fl ow-ering tea "Evening Star" displays the snow-white blos-soms of jasmine and marigold petals in a background of strong black tea, as if the fi rst shining stars are pur-suing each other across the night sky.

Stara Louka 335/48 360 01 Karlovy Vary

tel: +420 355 321 543

www.artdesuisse.com28

Page 16: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Раскройте все свои ощуще-ния так же, как раскрывает-ся чайный бутон…Чай отличается не только прекрасным арома-том и чудесным вкусом. Чай может также иметь восхитительный вид, тем самым принося Вам большое эстетическое наслаждение. Сладкие сны наяву способны вызывать избранные и вдохновляющие цветочные сорта чаев, которые приятно удивляют своей нетрадиционно ориги-нальной идеей, и удачно дополняют имеющее-ся предложение высококачественных россып-ных чаев в ресторане "Sweet Orient".

Что касается цветочных сортов чая, то каждый чайный бутон состоит из вручную связанных листиков зеленого или черного чая, так называ-емых серебряных иголок, и из ароматных трав и цветов, которые были специально выращены для создания этого чайного бутона. Раскрываю-щийся чудесным образом в течение пяти минут в горячей воде скромный чайный бутон изме-няется, и эстетически наполняет собой пусть и безмолвный, но, тем не менее, восхитительный чайный ритуал.

Каждый чайный бутон неповторим и создает свое особое настроение. Попробуйте цветоч-ный чай „Бесконечная любовь“, и влюбитесь в цветы жасмина, уложенные полукругом, в розо-вые лепестки гомфрены шаровидной и в упои-тельный аромат ноготков.

• У цветочного чая „Танцующая фея“ распу-стившиеся в стеклянном заварочном чайничке цветы жасмина и лилий создают триумфаль-

ную арку над зелеными листьями чая.

• Доставьте радость своим близким и выпей-те с ними чашечку цве-точного чая „Сердце к сердцу“. В горячей во-де чайный бутон распу-стится и превратит-ся в чудесный розово-красный цветок, напо-минающий два сердца, тянущиеся друг к дру-гу.

• Позвольте цветочному чаю „Солнечный луч“ согреть Ваше тело и душу. На Ваших глазах в чайной чашке с горячей водой расцветет золо-тая хризантема, из которой, как солнечные лу-чи, появятся лепестки жасмина.

• Влюбитесь безрассудно и судьбоносно. Попро-буйте цветочный чай „Стрела Амура“, чайный бутон которого в форме сердца расцветет в горячей воде, и появится чувственная трех-

цветная картина. Цветок ноготков – это серд-це, цветок гомфрены шаровидной – стрела, а жасмин – судьбоносное острие.

• „Красавица в розовом“ расцветает и превра-щается в нежную звезду, окрашивающую воду в чайной чашке в яркий розовый цвет, который вместе с интенсивным ароматом насыщает зе-леный чай благодатной силой.

• Выберите самую лучшую компанию для оди-нокой ночи. Цветочный чай „Вечерняя звезда“ расцветает белоснежными цветами жасмина и ноготков на фоне крепкого черного чая, соз-давая иллюзию плывущих по небу первых ясных звездочек.

„Что касает-ся цветочных

сортов чая, то каждый чайный бутон состоит из вручную свя-занных листи-ков зеленого...“

... beauty of the tradition

GRANÁT, d.u.v. TurnovGold and Silver Jewellery, Czech Garnet

eský Granát: Náb eží Jana Palacha 6 , Karlovy Vary, Telefon: +420 353 235 554

Isabella: Láze ská 24, Karlovy Vary, Telefon: +420 353 234 618

Láze ská 10, Karlovy Vary, Telefon: +420 353 223 200

www.granat.cz, www.granat-shop.cz2.12..indd 1 3.12.2010 11:27:06

31

Page 17: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Glassfactory Moser: The largest glass and porcelain store in Karlovy VaryMoser glassworks bears a name of one of the most signifi cant and talented personalities of the glassma-king history in Bohemia, Ludwig Moser. His fi rst own engraving workshop and shop he opened in the cen-tre of the spa in 1857. A new phase in Moser’s busi-

ness started with the buil-ding of his own glassworks in 1893, which success-fully works until today. During this short time Ludwig gained the repu-tation of the most presti-gious glass manufacturer in the Austro-Hungari-an Empire. The titles of court supplier to the Empe-ror Franz Joseph I (1873), Persian shah Musaffered-din (1901) and the English King Edward VII (1908) increased the reputati-

on of Moser drinking glass and attracted the interest of further rulers and statesmen. To continue in the ce-lebrated tradition, the fi rm co-operate with the most talented designers, glassmakers and engravers, who-se potential helps to create master artworks. Since

Sklárna Moser: Největší prodejna skla a porcelánu v Karlových VarechHistorie sklárny Moser je spojena se jménem jedné z nejvýraznějších postav historie sklářské výroby, Ludwigem Moserem. V roce 1857 si v centru Kar-lových Varů otevřel vlastní obchod a ryteckou díl-nu. Již v roce 1893 však rozjíždí provoz ve vlastní sklářské huti, která úspěšně funguje dodnes. Bě-hem této krátké doby získal pověst nejprestižněj-

šího výrobce skla v Ra-kousko-Uherské monar-chii. Tituly dvorních dodava-telů císaře Františka Jo-sefa I. (1873), perské-ho šáha Musaffereddina (1901) a anglického krále Eduarda VII. (1908) tuto pověst dále umocňovaly

a vyvolaly zájem dalších státníků a panovníků. Pro zachování této tradice sklárna Moser spolupracuje s nejnadanějšími výtvarníky, skláři a rytci, jejichž umění pomáhá vytvářet mistrovská díla ve svém oboru. Využijte návštěvy lázeňského města Karlovy Va-ry k prohlídce tradiční sklářské huti světoznámé sklárny Moser, kde se rukodělné řemeslo pečlivě rozvíjí od zahájení provozu v roce 1893. Seznamte se v museu s historií rodinné sklárny, která se stala dvorním dodavatelem královských dvorů a dodnes úspěšně zachovává bohatou tradici výroby umělec-kého skla. Na závěr Vaší návštěvy Vám rádi nabíd-neme bohatý sortiment značkových výrobků.

„It was and always will be a question of prestige for dis-

tinguished peo-ple throughout the

world to possess some of the luxury

products bearing the famous

Moser trademark.”

„Stát se majitelem luxusních výrobků

značky Mo-ser bylo a vždy

bude záležitostí vytříbeného vku-

su a prestiže.”

the company was founded, Moser has been promo-ting its products at the most signifi cant world exhi-bitions being awarded many prestigious prizes. It was and always will be a question of prestige for distinguished people throughout the world to posse-ss some of the luxury products bearing the famous Moser trademark. When visiting the spa city of Karlovy Vary, don’t miss a tour of the world famous Moser Glassworks where the art of traditional glassmaking has been ca-refully fostered since the factory opened in 1893. Visit the Moser Museum to discover the history of the family glassworks, which became the offi cial supplier to royal courts and which has successfully preserved the rich tradition of fi ne glassmaking to this day. At the end of your glassworks tour, visit our shop to select from a wide range of brand name products.

The largest store Moser in Karlovy Vary - branded products Moser, Bernardaud, Herend, Meissen - tableware and barware, decorative objects, unique art objects, engravings and limited editions- guarantee of table set completion, customer cards, gift cards, certifi cates of authenticity - mail-order service, bridal registry, customized production, custom-made engraving of monograms - VAT refund, all major credit cards accepted- free delivery of purchased goods to any hotel in Karlovy VaryNejvětší prodejna Moser v Karlových Varech

- výrobky světových značek Moser, Bernardaud, Herend, Meissen - výrobky prostřeného stolu, dekorativní předměty, dárky, umělecké unikáty, rytiny a limitované série- záruka doplnění nápojových souborů na výrobky, zásilková služba- vrácení DPH, možnost platby kreditními kartami- odvoz zakoupeného zboží do hotelu v Karlových Varech zdarma

Karlovy VaryKpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy VaryTel.: +420 353 416 136, Fax: +420 353 449 619E-mail: [email protected]/Mon/Пн - Ne/Sun/So/Bc 9.00 – 18.00

Tržiště 7, 360 01 Karlovy VaryTel.: +420 353 235 303, Fax: +420 353 226 201E-mail: [email protected]/Mon/Пн – Pá/Fri/Пт 10.00 – 19.00So/Sat/Sam/Сб – Ne/Sun/So/Bc 10.00 – 18.00

3332

Page 18: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Стекольный Завод Мозер:Крупнейший магазин стекла и ФарфораИстория стекольного завода „Moser“ связана с име-нем одной из самых выразительных исторических личностей в области стекольного производства – с Людвигом Мозером (Ludwig Moser). В 1857 году в центре города Карловы Вары он открыл собствен-ный магазин и гравёрную мастерскую. А уже в 1893 году начал производство изделий на собственном стекольном заводе, который успешно работает и се-

годня. В течение этого ко-роткого времени господи Мозер приобрел репута-цию изготовителя самых престижных изделий из стекла в Австро-Венгер-ской монархии. Статус поставщика королевских дворов императора Фран-ца Иосифа I (1873 г.), пер-сидского шаха Мусаф-фереддина (1901 г.) и ан-глийского короля Эдуарда

VII (1908 г.) только укрепляли эту репутацию, и вы-зывали интерес и у других государственных деяте-лей и монархов.За все время существование стекольного завода его изделия выставляются на самых престижных все-

„Приобретение изделий класса-люкс торговой

марки «Moser» всегда было и всег-

да будет свиде-тельством изы-

сканного вкуса ...“

мирных выставках, где получают исключительно высокие оценки.Воспользуйтесь Вашим посещением города–ку-рорта Карловы Вары для осмотра традицион-ного стекольного завода известной во всем ми-ре торговой марки „Moser“, где, начиная от от-крытия завода в 1893 году, с любовью развивается это ручное ремесло стеклодувов. В музее Вы смо-жете ознакомиться с историей семейного стеколь-ного завода, который поставлял свою продукцию в королевские дома, и до сегодняшнего дня сохранил свои богатые традиции изготовления высокохудоже-ственных изделий из стекла. В заключение экскур-сии мы бы хотели предложить Вам богатый ассорти-мент наших фирменных изделий.

Крупнейший магазин Мозер в Карловых Вараx - изделия мировых марок Moser, Bernardaud, Herend, Meissen- изделия для сервировки стола, декоративные предметы, подарки, художественные уникумы, гравюры и лимитированные серии- гарантия дополнения наборов для напитков - клиентские карточки, подарочные купоны, сертификаты на изделия, услуги по доставке, изготовление по заказу, гравировка монограмм на заказ- возвращение НДС, Принимаем оплату по кредитным картам- бесплатная доставка закупленных товаров в гостиницы в Карловых Варах

Madeleine – kosmetické delikatesyZámecký Vrch 390/1,Karlovy Vary

tel.: 353 225 173www.madeleine.cz

MADELEINEkosmetické delikatesy

26.11..indd 1 26.11.2010 12:07:53

34

Page 19: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

New at the Medical Spa Gal-lery: Modern and painless blood testsThe Medical Spa Gallery is constantly trying to modernize its equipment and expand the services it offers, allowing it to be proudly described as be-ing among the leading spa and health facilities in Central Europe. Among a state-of-the-art portfolio of medical devices is a new blood testing device, a blood-AMP analyzer, which brings an entirely in-novative approach to a detailed, friendly and above all an unprecedented examination of the human body.

The intelligent and highly advanced apparatus is characterized by its considerate approach to the pa-tient – it is able to analyze blood and examine the health status of the patient without breaking the skin or losing a single drop of blood. The device not only provides basic information about blood count and biochemical tests, but thanks to more than a hun-dred indicators can assess the status of the circula-tory and respiratory system and describe the func-tional ability of the kidneys, liver and brain. Meas-urements can also evaluate the status of the central nervous system and heart function. The apparatus is set to disclose the level of enzymes or cholesterol, a total of 117 parameters based on measurements

on fi ve so-called biologi-cally active points of ref-erence on the surface of the human body.

The examination is com-pletely painless and lasts up to six minutes with-out leaving the slight-est trace on the patient's body. Unobstrusive, deli-

cate sensors are placed on selected locations of the human body to collect the necessary data. These are supplemented by the patient’s personal data, the frequency of their breathing and heart rate. Only a few moments later is the data collected by the de-vice, evaluated and displayed on a computer moni-tor. After a short and considerate examination the patient leaves with detailed results, thanks to which the patient may subsequently request a more accu-rate and detailed examination.

We believe that the device will help us to better di-agnose your health problems, allowing us to treat you effectively, here, in Karlovy Vary.

„..can assess the status of the cir-

culatory and res-piratory system

and describe the functional ability

of the kidneys...”

Новости из »Medical SPA Gallery»: Современный и безболезненный анализ кровиЛечебное отделение отеля, которое называет-ся «Medical SPA Gallery» постоянно модерни-зирует свое медицинское оборудование и рас-ширяет портфель предлагаемых услуг для того, чтобы по праву относиться к самым известным курортно-бальнеологическим и медицинским учреждениям в Центральной Европе. Новин-кой самого передового медицинского оборудо-вания является новый прибор для проведения анализа крови - неинвазивный анализатор фор-мулы крови «АМП» (AMP анализатор), работа которого полностью основывается на иннова-ционном подходе к подробному и, прежде все-го, исключительно деликатному обследованию человеческого организма.

New at the Medical Spa Gallery: Modern and painless blood tests

Novinka na Medical Spa Gal-lery: Moderní a bezbolestný rozbor krveMedical Spa Gallery se snaží neustále modernizovat své vybavení a rozšiřovat nabízené služby, aby mohla právem patřit mezi přední lázeňská a zdravotnická za-řízení ve střední Evropě. Novinkou v portfoliu špičko-vých medicínských zařízení je nový přístroj na rozbor krve –AMP analyzátor, který přináší zcela inovativní přístup k podrobnému, a především nebývale šetrné-mu vyšetření lidského organismu.

Inteligentní a vysoce moderní přístroj je charakteris-tický svým ohleduplným přístupem k pacientovi – do-káže totiž rozebrat krev a prozkoumat zdravotní stav pacienta bez porušení pokožky a jediné kapky krve. Přístroj nabízí nejen základní údaje o krevním obra-zu a biochemickém vyšetření, ale prostřednictvím ví-

ce než stovky ukazatelů dokáže zhodnotit stav obě-hové a dechové soustavy a popsat funkční schopnost ledvin, jater nebo mozku. Měření umí zhodnotit také stav centrálního nervového systému a srdeční funkce. Přístrojem se stanovuje na-

příklad hodnota lymfocytů, enzymů nebo cholesterolu, celkově až 117 parametrů, a to na základě měření na pěti takzvaných biologicky aktivních referenčních bo-dech povrchu lidského těla.

„..dokáže zhod-notit stav obě-

hové a dechové soustavy a popsat

funkční schop-nost ledvin...”

Vyšetření je zcela bezbolestné a trvá maximálně šest minut, aniž by zanechalo na těle pacienta jakékoliv, byť sebemenší stopy. Na pečlivě vybraných lokací lid-ského těla se umístí citlivá čidla, která shromažďují potřebná data. Ta jsou doplněna o osobní údaje paci-enta, o frekvence jeho dechu a frekvence tepu. Několi-kaminutový sběr dat je posléze přístrojem vyhodnocen a zobrazen na monitoru počítače. Pacient tak po krát-kém a ohleduplném vyšetření odchází s podrobnými výsledky, díky nimž se může následně vydat směrem dalších, přesnějších a detailnějších vyšetření.

Věříme, že i vám pomůže přístroj lépe diagnostiko-vat vaše zdravotní problémy, se kterými vám můžeme zde, v Karlových Varech, účinně pomoci.

3736

Page 20: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Этот “умный” анализатор, разработанный на базе современных высоких технологий, спо-собен провести анализ крови и дать оцен-ку состоянию здоровья пациента без наруше-ния кожных покровов и без взятия единой кап-ли крови. Анализатор крови дает не только основные данные о со-ставе крови и резуль-таты биохимического анализа, но также спо-собен оценить на осно-вании более сотни по-казателей состояние сосудистой и дыхатель-ной систем, а также описать функциональную способность почек, печени и мозга. Кроме то-го, измерение способно дать оценку состоя-ния центральной нервной системы и сердечной функции. С помощью этого анализатора мож-но определить значения величин лимфоцитов, энзимов или холестерина, в целом до 117 пара-метров, и все это на основании измерения пяти

„..анализ крови и дать оценку со-стоянию здоро-

вья пациента без нарушения кож-

ных покровов и без взятия еди-

ной капли крови...”

биологически активных точек на поверхности человеческого тела.

Проведение этого обследования является со-вершенно безболезненным и длится макси-мально шесть минут, при этом не оставляя на теле пациента малейшего следа. На точно опре-деленные точки человеческого тела помещают-ся чувствительные датчики, которые собирают необходимые данные. Полученная информация дополняется личными данными пациента, ча-стотой его дыхания и частотой пульса. В конеч-ном итоге сбор данных оценивается прибором и отображается на мониторе компьютера. По-сле короткого и деликатного обследования па-циент уходит с подробными результатами ана-лиза, на основании которых врач может поста-вить правильный диагноз.

Мы уверены, что новый анализатор крови по-может и Вам быстро и точно определить имею-щиеся проблемы Вашего здоровья, которые мы здесь же, в Карловых Варах, способны эффек-тивно решать.

3938BMW X3_Launch_Inz_Bychl_215x305_ENG.indd 1 11/30/2010 12:13:56 PM

Page 21: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

A distinctive figure of the hotel Carlsbad Plaza: Karel Čermák A man, who can be relied on

When the Carlsbad Plaza plans to build, renovate an interior or needs advice on solving technical prob-lems, it is important to have a team of professionals on hand. The Carlsbad Plaza has just such a team of ca-pable craftsmen at its disposal. Without a doubt, of the group of twelve professionals, only one man - Charles

Čermák has the greatest experience. The man who was present at the birth of the hotel and has overseen its construction.

An civil engineer gradu-ate, he studied high volt-age engineering, and be-gan working in the seven-ties as an electrical main-tenance technician in the

thermal power station in Otovice near Karlovy Vary. Later he worked as an electrical designer, designing security systems specializing in low-tension electric-ity. After thirty years in the fi eld, however, he wanted a change, and it came unexpectedly.

Mr Čermák‘s daughter began working for Eden Group in 2001in the position of chief economist. At that time, the company decided to build a luxury fi ve star, glob-ally recognized, hotel in Karlovy Vary. The construc-tion of the hotel required reliable and consistent tech-nical supervision. When Karel Čermák learned about the possibility of cooperation from his daughter,he en-

„When Karel Čermák learned

about the pos-sibility of co-

operation from his daughter, he

entered the se-lection ...“

tered the selection process and as chosen for the posi-tion.

Almost two years supervising the construction brought Karel Čermák enormous experience in every area of construction. As foreman Mr Čermák technically charted and studied the entire construction without fl aw. Thanks to the valuable experience and knowl-edge acquired during the construction of the Carlsbad Plaza hotel and after receiving fi nal building approv-al, Eden Group had found a perfect incentive to once again approach Mr Čermák with an offer of further co-operation.

For fi ve years Karel Čermák has been passing on his experience to his colleagues in the technical depart-ment. He knows all the details and technical specifi -cations of the hotel, and now specializes in routine maintenance - supervising all eleven hotel elevators, gas control equipment, dealing with low current and high current distribution and is the head metrologist of the company. In order to fulfi ll all the above men-tioned functions Mr Čermák has had to completed in-tensive training and the Hotel Carlsbad Plaza is grate-ful for his highly valued contribution. Karel Čermák’s greatest asset is his approach to the clients of the hotel. He is constantly concerned with their well-being and tries to meet their every need.

A distinctive figure of the hotel Carlsbad Plaza: Karel Čermák A man, who can be relied on

Osobnost hotelu: Karel ČermákMuž, na kterého je spolehnutíKdyž se v hotelu Carlsbad Plaza plánují zajímavé sta-vební a interiérové inovace nebo je potřeba poradit při odstranění technického problému, je důležité mít po ruce tým profesionálů. Takovým týmem schopných řemeslníků disponuje i hotel Carlsbad Plaza. Beze-sporu největší zkušenosti z technické skupiny dvanác-ti profesionálů má ale jen jeden muž – Karel Čermák. Muž, který stál u samého zrodu hotelu a dozoroval již na jeho stavbě.

Absolvent střední průmyslové školy, obor zařízení sil-noproudé elektroniky, začínal v sedmdesátých letech

jako údržbář elektro v oto-vické panelárně. Posléze pracoval jako projektant elektro, projektant zabez-pečovací signalizace nebo projektant elektro se spe-cializací slaboproudy. Po třiceti letech práce v oboru však toužil po změně, kte-rá přišla zcela nečekaně.

Dcera pana Čermáka začala v roce 2001 pracovat pro společnost Eden Group na pozici hlavního ekonoma. V té době se společnost rozhodovala postavit v Karlo-vých Varech luxusní pětihvězdičkový hotel na světové

„Když se Karel Čermák o možnosti spolupráce od dcery

dozvěděl, přihlá-sil se do konkur-

zu a práci získal.”

úrovni a na stavbu hotelu hledala spolehlivý a důsled-ný technický dozor. Když se Karel Čermák o možnosti spolupráce od dcery dozvěděl, přihlásil se do konkur-zu a práci získal.

Téměř dvouletá spolupráce dozorování na stavbě při-nesla Karlu Čermákovi ohromné zkušenosti ve všech odvětvích stavebnictví. Jako dozorce si pan Čermák celou stavbu dobře technicky zmapoval a prostudo-val. Jeho cenné zkušenosti a nabyté znalosti se po ko-laudaci staly pro hotel Carlsbad Plaza velkou devi-sou a podnětem k tomu, že jej společnost Eden Group oslovila s nabídkou další spolupráce.

Karel Čermák tak již pět let předává své zkušenos-ti spolupracovníkům na technickém úseku. Ví o veš-kerých detailech a technických záležitostech hotelu a sám se dále specializuje na běžnou údržbu – dozoru-je všech jedenáct hotelových výtahů, kontroluje ply-nová zařízení, zabývá se slaboproudými i silnoprou-dými rozvody a je hlavním firemním metrologem. Na všechny funkce absolvoval náročná školení a hotel Carlsbad Plaza si jeho přínosu nesmírně cení. Největší devizou Karla Čermáka je ale jeho přístup ke klientům hotelu. Vždy s nimi jedná na vysoké úrovni a snaží se jim vyjít maximálně vstříc.

4140

Page 22: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Личность нашего отеля: Ка-рел Чермак (Karel Čermák)Человек, на которого всегда можно положитьсяКогда в отеле «Carlsbad Plaza» планируется прове-дение строительной модернизации или изменение интерьера, или когда возникает необходимость в

устранении какой-либо технической проблемы, то важно, чтобы это дела-ла команда профессиона-лов. Такую команду вы-сококлассных мастеров, специалистов своего дела, имеет и отель «Carlsbad Plaza». Без сомнения, са-мым большим опытом из

всей технической группы, состоящей из 12 профес-сионалов, обладает Карел Чермак. Это человек, ко-торый стоял у самых истоков возникновения отеля, и проводил надзор уже во время строительства.

Выпускник техникума по специальности «Обору-дование силовой электроники», он начинал свою карьеру в семидесятых годах, как слесарь по ремон-ту электрооборудования на заводе железобетонных изделий в г. Отовице. Впоследствии работал в каче-стве проектировщика электрооборудования, охран-ной сигнализации и электрооборудования по специ-ализации «Слаботочное электрооборудование». Од-нако, проработав тридцать лет по специальности, Карел Чермак стал мечтать о смене деятельности, и это произошло совершенно неожиданно.

Дочь господина Чермака в 2001 году была принята

на работу в компанию «Eden Group» на должность главного экономиста. В то время наша компания планировала построить в Карловых Варах эксклю-зивный пятизвездочный отель мирового уровня, и искала сотрудника, который бы проводил надежный и тщательный технический надзор во время строи-тельных работ. Когда Карел Чермак узнал от своей дочери о возможности такого сотрудничества, то он подал заявку на конкурс, и получил эту работу.

Почти двухлетнее участие в проведении надзора во время строительства отеля принесло Карлу Черма-ку неоценимый опыт во всех отраслях строительных работ. Как лицо, проводящее надзор, господин Чер-мак хорошо изучил с технической стороны весь объ-ект отеля. Его добросовестный и труд, полученные знания, и, главное, ответственное выполнение пору-ченных заданий, явились для отеля «Carlsbad Plaza» главной причиной и импульсом для того, чтобы по-сле приемки в эксплуатацию нового здания, компа-ния «Eden Group» обратилась к нему с предложени-ем дальнейшего сотрудничества.

Таким образом, Карел Чермак уже пять лет переда-ет свой опыт коллегам в техническом подразделе-нии. Ему известны все детали и технические под-робности отеля, а сам он и далее специализируется на текущем техническом обслуживании – проводит надзор над всеми одиннадцатью лифтами в оте-ле, контролирует газовое оборудование, занимается слаботочными и силовыми разводками, и является главным метрологом нашей компании. Он закончил много различных курсов повышения квалификации по всем специальностям, которыми ему приходится заниматься, и отель «Carlsbad Plaza» исключительно высоко ценит его личный вклад в общее дело под-держания технического состояния отеля на самом высоком уровне. Главным принципом господина Чермака является стремление сделать максимум для того, чтобы гость был доволен.

„Когда Карел Чермак узнал

от своей доче-ри о возможно-сти такого...“

42

Page 23: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

The Spa resort boasts an art nouveau horserace racing track Carlsbad is a pearl among Czech spa towns. In addi-tion to the development of original therapeutic meth-ods and exclusive dining and accommodation capaci-ties, the picturesque Carlsbad resort is also determined to boosting above-standard leisure activities to please demanding domestic and foreign visitors. Leading projects are certainly classifi ed as social events organ-ized at the Carlsbad racecourse, including internation-al horseracing competitions. The Carlsbad riding club was founded as early as the 19th century, when the city experienced the spa gold-en age with a tremendous response from visitors all over the world. The spa visitors' requirements, howev-er, have been rising together with the increased pres-tige of the spa resort, so the city decided to listen to the numerous voices and built a racecourse in Carlsbad. The project was prepared by the Viennese architect Al-fred Bayer who invited racetrack inspector H. Slavk-ovský to participate. The ceremonial inauguration on

June, 30th 1899 was accompanied by enormous public interest. The twentieth century, however, wasn't very generous to the racecourse. The fi rst years of World War II pushed it in the path of decline, as it began to serve as a military training facility. In 1946, the race-course was fortunately obtained by the Jockey Club, which had governed it successfully until 1989. The re-vival of the racing tradition only happened during the transition between the 20th and 21st century. In 2003, the City Golf & Racing Club company took over management of the racing department, expanded the service portfolio of the racecourse by extending it with a prestigious golf course and adjusted it for the organization of interesting social and cultural events of considerable importance. The historical link be-tween horseracing and spa locations has an exception-ally attractive environment in Carlsbad - the art nou-veau grandstands and period track design maintain the atmosphere of past times. Be sure not to miss the regular world-class horseracing competitions during your Carlsbad visit, where besides excellent riders you will also meet prominent repre-sentatives of Czech or foreign policy and culture.

Th e Spa resort boasts an art nouveau horserace racing track

Lázeňský resort se chlubísecesní dostihovou dráhouKarlovy Vary představují perlu mezi českými lázeňský-mi městy. Vedle rozvíjení originálních léčebných metod a rozšiřování exkluzivních ubytovacích a restauračních kapacit se malebný karlovarský resort věnuje i posilo-vání nadstandardních volnočasových aktivit, které mají potěšit náročné domácí i zahraniční návštěvníky. Mezi přední projekty rozhodně patří společenské akce pořá-dané na karlovarské dostihové dráze, mezinárodní zá-vody koní nevyjímaje.

Karlovarský jezdecký klub byl založen již na sklonku 19. století, kdy město prožívalo zlaté časy lázeňství s obrovským ohlasem hostů z celého světa. Požadavky lázeňských návštěvníků se však se stoupající prestiží lázeňského resortu zvyšovaly, a tak se město rozhod-lo vyslyšet četné hlasy a nechalo postavit v Karlových Varech dostihovou dráhu. Projekt připravil vídeňský ar-chitekt Alfréd Bayer a ke spolupráci přizval inspektora dostihových drah H. Slavkovského. Slavnostní otevře-ní 30. června 1899 provázel obrovský zájem veřejnos-ti. Dvacáté století však dostihovému závodišti příliš ne-přálo. První léta druhé světové války zastihla dráhu v úpadku, prostory závodiště začaly sloužit jako vojen-ské cvičiště. V roce 1946 naštěstí získal závodiště Jo-ckey Club, který jej spravoval úspěšně až do roku 1989. K obnově dostihové tradice došlo až na přelomu 20. a 21. století.

V roce 2003 převzala správu dostihového resortu spo-lečnost City golf & racing club, která nabídku služeb závodiště rozšířila o prestižní golfový areál, a uzpůso-bila závodiště pro pořádání zajímavých společenských

a kulturních akcí značného významu. Historicky osvěd-čené propojení dostihů s lázeňskou lokalitou má v Kar-lových Varech mimořádně atraktivní zázemí – secesní tribuny a kompletní dobové ladění závodiště uchováva-jí atmosféru dob dávno minulých.

Rozhodně si při návštěvě Karlových Varů nenechte ujít pravidelné dostihy světové úrovně, na nichž se setkáte nejen s výtečnými jezdci, ale také předními osobnostmi české nebo zahraniční politiky a kultury.

4544

Page 24: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazine

Курортный ареал по праву гордится своим ипподромомв стиле сецессион

Карловы Вары представляют собой настоящую жемчужину среди чешских городов-курортов. Помимо постоянного улучшения традиционных лечебных курортно-бальнеологических методик, увеличения количества эксклюзивных мест для проживания в отеле и мест в ресторанах, живо-писный карловарский курортный ареал уделяет внимание и расширению сверхстандартных пред-ложений по проведению свободного времени, цель которых состоит в том, чтобы доставить удо-вольствие требовательным отечественным и ино-странным посетителям. К самым главным про-ектам относятся, конечно же, светские меропри-ятия, устраиваемые на карловарском ипподроме, включая и международные конные бега.

Карловарский конный клуб был основан еще в конце XIX века в то время, когда город проживал свой золотой век курортно-бальнеологического лечения, и когда на этот курорт приезжало огром-ное количество гостей со всего мира. С повыша-ющимся престижем курортного ареала требова-ния приезжающих туристов росли, поэтому го-род прислушался к многочисленным пожеланиям и решил построить в Карловых Варах ипподром. Проект подготовил венский архитектор Альфред Байер при сотрудничестве с инспектором иппо-дромов Г. Славковским. Торжественное откры-тие прошло 30 июня 1899 года, сопровождаемое огромным интересом общественности. Одна-ко в ХХ веке для ипподрома наступили трудные времена. В первые годы Второй мировой войны ипподром пришел в упадок, а его конные дорож-ки стали использоваться для обучения военных. К счастью, в 1946 году ипподром перешел к клу-бу “Jockey Club“, который успешно управлял им вплоть до 1989 года. Традиция конных бегов была возобновлена уже на переломе XX и XXI веков.

В 2003 году управление ареала ипподрома пере-шло к компании «City golf & racing club», кото-рая расширила предложение услуг ипподрома, добавив к ним престижный гольфовый ареал, и стала использовать ареал ипподрома для про-ведения интересных светских и культурных ме-роприятий высокого уровня. Для исторически сложившейся связи конных бегов с курортно-бальнеологическим ареалом в Карловых Варах имеется исключительно привлекательная база - трибуны, построенные в стиле сецессион (мо-

дерн), и комплексные дорожки ипподрома, гармо-нично сочетающиеся с общим стилем самого ип-подрома, и бережно сохраняющие атмосферу дав-но минувших времен.

При посещении Карловых Вар не упустите воз-можность посетить регулярно проводимые кон-ные бега мирового уровня, на которых можно встретить не только известных жокеев, но также и представителей элиты, чешской или зарубежной, политики и культуры.

© S

WAR

OVSK

I 201

0

WWW.SWAROVSKI.COMSWAROVSKI PARTNER BOUTIQUEStará Louka 38, 360 01 Karlovy VaryTel: +420 353 224 763, [email protected]Á CRYSTAL

Tel: +420 353 229 484, [email protected]

47

Page 25: 12_2010_revue

CARLSBAD PLAZA magazineCARLSBAD PLAZA magazine

Заметки из отеляУважаемые гости! Позвольте поблагодарить Вас за Ваши предложения, благодаря которым мы можем и далее улучшать условия вашего отды-ха. И на этот раз мы выбрали из Ваших вопросов и предложений несколько самых интересных, на которые хотим дать ответ в первую очередь. Благодарим Вас и с нетерпением ждем Ваших следующих пожеланий и идей.

При нашем проживании в отеле нам не хватало в ванной комнате прямого источника освещения. Световое освещение ванных комнат отеля «Carlsbad Plaza» спроектировано в соответствии с действующими стандартами. Тем не менее, из Вашего замечания видно, что гости не всегда полностью удовлетворены степенью и способом освещения. . Поэтому, реагируя на Ваши поже-лания, мы установили дополнительное освеще-ние в ванных комнатах во всем отеле. В некото-

comments and we plan to equip all the bathrooms in the hotel with additional lighting. We have already installed new spotlights in some of our bathrooms, and we have improved the lighting conditions in the remaining bathrooms by installing banks of lights.

We would appreciate it if we could buy a Czech SIM card on arrival at the hotel.The hotel reception provides a wide range of ser-vices and includes the sale of SIM cards. Our re-ceptionists are constantly available to assist you. Therefore, we not only help you choose the right SIM card, but also install the card and prepare the phone for use.

Hotel laundry did not wash some clothes because the washing symbol was not on the clothing.We apologize for this inconvenience, but clothes that are not properly labeled with washing sym-bols cannot be washed by the hotel’s laundry ser-vice. This is explained by the fact that we are aware that our guests own luxury clothing brands of high quality workmanship, so if no washing symbols are available we cannot determine how to correct-ly handle the washing procedure. Therefore, to pre-vent damage to guests clothing we return the cloth-ing unwashed. We believe that you will appreciate our concern for your valuables.

Postřehy z hoteluVážení hosté, děkujeme vám za vaše inspirující pod-něty. Díky nim můžeme neustále rozšiřovat a zlep-šovat náš hotelový servis. I tentokrát jsme vybrali z vašich dotazů několik zajímavostí, které stojí za to přednostně zodpovědět. Děkujeme vám a těšíme se na vaše další podněty.

Při naší návštěvě hotelu nám v koupelně chyběl pří-mý světelný zdroj. Světelné vybavení koupelen v hotelu Carlsbad Pla-za je projektováno dle platných norem. Přesto je z vašich reakcí patrné, že některé lampy nemusí slou-žit svým umístěním svému účelu stoprocentně. Roz-hodli jsme se proto v reakci na vaše podněty kom-pletně světelně dovybavit koupelny na celém hotelu. Na některých pokojích jsme proto do koupelen nain-stalovali nová bodová světla, na ostatních jsme svě-telné podmínky koupelen vylepšili o světelné rampy.

Velice bychom ocenili, kdybychom si mohli hned po našem příjezdu do hotelu zakoupit českou SIM kar-tu.Nabídka služeb hotelové recepce je opravdu nepře-berná a zahrnuje mimo jiné také prodej SIM karet. Recepční jsou připraveni být vám vždy maximálně k dispozici. Proto vám nejen pomohou s výběrem vhodné SIM karty, ale také s jejím nainstalováním a zprovozněním telefonních služeb.

Hotelová prádelna nám nevyprala oděv, protože na sobě neměl prací symbol.Je nám to velice líto, ale prádlo, které není řádně označeno pracími symboly, vám opravdu nemůže-me v hotelové prádelně vyprat. Jsme si vědomi to-ho, že se jedná o značkové a luxusní oděvy vysoké kvality, proto pokud nemají prací symboly, nedoká-žeme posoudit, jak s nimi zacházet. Proto se snaží-me předcházet jejich poškození tím, že vám je vrá-tíme nevyprané. Věříme, že naši ohleduplnost k va-šim cenným věcem oceníte.

Comments about the hotelDear guests, thank you for your inspiring ideas. Thanks to your comments we continually expand and improve our hotel services. This time we have chosen, considered and commented on a few of your worthwhile remarks. Thank you, and we look forward to future suggestions.

During our stay at your hotel we found the lighting in our bathroom to be inadequate.The lighting in the bathrooms of the Carlsbad Plaza is designed to current standards. Yet your reaction is evidence that the location of some of the light-ing installations may not be entirely serving their purpose. We therefore decided to respond to your

рых номерах для этого были установлены новые точечные светильники, а в остальных специаль-ные рампы со встроенным освещением.

Мы были бы очень рады, если бы сразу после нашего приезда в отель могли купить чешскую телефонную SIM карту.Список предложений рецепции отеля действи-тельно неиссякаем и включает в себя, помимо многого прочего, также и продажу телефонных SIM карт. Работники рецепции нашего отеля всегда готовы к оказанию Вам любой помощи. Поэтому Вам не только помогут с выбором под-ходящей SIM карты, но и с ее установкой в теле-фон.

Прачечная отеля отказалась взять в стирку нашу одежду, потому что на ней не было обозначений с символами о правильном способе стирки.Нам очень жаль, но белье, которое надлежащим образом не обозначено символами о правильном способе стирки, мы действительно не можем стирать в прачечной отеля. Мы понимаем, что речь идет об очень дорогой и высококачествен-ной одежде известных торговых марок, поэтому в том случае, если она не обозначена надлежа-щими символами о правильном способе стирки, то мы не в состоянии определить, как с ней не-обходимо обращаться и нести ответственность за ее сохранность. По этой причине, для того, чтобы предотвратить повреждение одежды, мы возвращаем ее нестиранной. Мы уверены, что Вы правильно оцените меры предосторожности, предпринимаемые нами по отношению к Вашим ценным вещам.

4948

Comments about the hotel

Page 26: 12_2010_revue

INGO Casino Bellevue Mariánské Lázn American Roulette Black Jack Poker Let it Ride Texas Hold`em Casino Hold`em

Slot Machines Casino Bar Coctail Bar Gourmet Restaurant Café at the terrace

Visit one of the most beautiful casinos in Europe! !

We play in Euro or in Crowns. .

Opening hours: Sun-Thu from 3 p.m. to 3 a.m., Fri-Sat from 3 p.m. to 4 a.m. : - 15.00-3.00, - 15.00-4.00

Exclusiv V.I.P. free shuttle - service. e V.I.P. .Exclusiv V.I.PP. free shuttle service. e V.I.PP. .Exclusiv VVI PPV P fP ree shuttle serviicei e VVI PPV PPCall / o +420 354 628 628CCallCa / l / oo +442+ 0 320 55435 6624 8 628 28628

www.marienbad-bellevue-casino.com

INGO Casino Bellevue Mariánské LáznAnglická 281 Tel: +420 354 628 628 Fax: +420 354 628 627 E-mail: [email protected]

From Karlovy Vary about 40 km. 40 .

18.3. 2009 oprava logo.indd 1 18.3.2009 14:30:20

AZRA Stores

Lázeňská 3 • Stará Louka 62 • 360 01 Karlovy Vary • Czech RepublicTel./fax: +420 353 585 085 • mob.: +420 775 269 807 • [email protected]

Page 27: 12_2010_revue

Karlovy Vary . Stará louka 64 . tel.: 353 225 131 . e-mail: [email protected] . nám. Svobody 15 . tel.: 542 213 339 . e-mail: [email protected]

Chopard 075_215x305.indd 071 29.11.2010 7:55:28